#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F01.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-18 21:25+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 06150000.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων XML" #: 06150000.xhp#bm_id3153272.help.text msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "φίλτρα, ρυθμίσεις φίλτρων XMLXML φίλτρα; ρυθμίσεις" #: 06150000.xhp#hd_id3153272.2.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων XML" #: 06150000.xhp#par_id3152937.1.help.text msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Ρυθμίσεις φίλτρων XML , όπου μπορείτε να δημιουργήσετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε και ελέγξετε φίλτρα για εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων XML." #: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10646.help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στη λίστα στοιχείων." #: 06150000.xhp#par_id3154794.3.help.text msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "Ο όρος φίλτρο XML χρησιμοποιείται στα εξής ως συντόμευση για την ακριβέστερη περιγραφή ως ένα φίλτρο βασισμένο σε XSLT." #: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text" msgid "Term" msgstr "Όρος" #: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 06150000.xhp#par_id3144758.6.help.text msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp#par_id3155355.8.help.text msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp#par_id3154983.11.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Τα XSLT αρχεία ονομάζονται επίσης XSLT λογιστικά φύλλα." #: 06150000.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "Το φίλτρο εξαγωγής XHTML παράγει ένα έγκυρο αποτέλεσμα \"XHTML 1.0 Strict\" για έγγραφα Writer, Calc, Draw και Impress." #: 06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text" msgid "Filter list" msgstr "Λίστα φίλτρων" #: 06150000.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα φίλτρα, μετά κάντε κλικ σε ένα από τα πεδία επιλογής." #: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10711.help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Κάποια φίλτρα είναι διαθέσιμα μόνο ως προαιρετικά στοιχεία κατά την εγκατάσταση του %PRODUCTNAME. Για να εγκαταστήσετε ένα προαιρετικό φίλτρο, εκτελέστε την εφαρμογή του προγράμματος εγκατάστασης του %PRODUCTNAME, επιλέξτε \"Τροποποίηση\" και στη συνέχεια επιλέξτε το φίλτρο που επιθυμείτε στη λίστα στοιχείων." #: 06150000.xhp#par_id3153032.33.help.text msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Η λίστα εμφανίζει το όνομα και τον τύπο των εγκατεστημένων φίλτρων." #: 06150000.xhp#par_id3154577.14.help.text msgid "Click a filter to select it." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα φίλτρο για να το επιλέξετε." #: 06150000.xhp#par_id3149885.15.help.text msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Shift-κάντε κλικ ή CommandCtrl-κάντε κλικ για να επιλέξετε μερικά φίλτρα." #: 06150000.xhp#par_id3149784.16.help.text msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα για να επεξεργαστείτε το φίλτρο." #: 06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06150000.xhp#par_id3149516.18.help.text msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Ανοίγει ένας διάλογος με το όνομα ενός νέου φίλτρου." #: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06150000.xhp#par_id3156192.20.help.text msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο με το όνομα του επιλεγμένου φίλτρου." #: 06150000.xhp#hd_id3154380.21.help.text msgid "Test XSLTs" msgstr "Έλεγχος XSLT" #: 06150000.xhp#par_id3148491.22.help.text msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο με το όνομα του επιλεγμένου αρχείου." #: 06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06150000.xhp#par_id3153564.24.help.text msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αρχείο αφού επιβεβαιώσετε το διάλογο που ακολουθεί." #: 06150000.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "Save as Package" msgstr "Αποθήκευση ως πακέτο" #: 06150000.xhp#par_id3149575.26.help.text msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Εμφανίζει ένα διάλογο Αποθήκευση ως για την αποθήκευση του επιλεγμένου αρχείου ως πακέτο φίλτρου XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp#hd_id3154758.27.help.text msgid "Open Package" msgstr "Άνοιγμα πακέτου" #: 06150000.xhp#par_id3147559.28.help.text msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Εμφανίζει ένα διάλογο Άνοιγμα για να ανοίξετε ένα φίλτρο από ένα πακέτο φίλτρου XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp#hd_id3153960.29.help.text msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: 06150000.xhp#par_id3150865.30.help.text msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Εμφανίζει τη σελίδα βοήθειας για αυτό το διάλογο." #: 06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: 06150000.xhp#par_id3159086.32.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Κλείνει το διάλογο." #: 06040600.xhp#tit.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση λέξης" #: 06040600.xhp#hd_id3148882.92.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Συμπλήρωση Λέξεων" #: 06040600.xhp#par_id3153624.93.help.text msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Θέστε τις επιλογές για να συμπληρώνονται συχνά εμφανιζόμενες λέξεις καθώς πληκτρολογείτε." #: 06040600.xhp#hd_id3154514.94.help.text msgid "Enable word completion" msgstr "Ενεργοποίηση Συμπλήρωσης Λέξεων" #: 06040600.xhp#par_id3156153.95.help.text msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Αποθηκεύει συχνά χρησιμοποιούμενες λέξεις και συμπληρώνει αυτόματα τη λέξη αφού πληκτρολογήσετε τρία γράμματα που αντιστοιχούν στα πρώτα τρία γράμματα μιας αποθηκευμένης λέξης." #: 06040600.xhp#hd_id3150978.100.help.text msgid "Append space" msgstr "Προσθήκη διαστήματος" #: 06040600.xhp#par_id3153700.101.help.text msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Αν δεν προσθέσετε στίξη μετά τη λέξη, το $[officename] προσθέτει ένα κενό. Το κενό προστίθεται μόλις ξεκινάτε να πληκτρολογείτε την επόμενη λέξη." #: 06040600.xhp#hd_id3150771.102.help.text msgid "Show as tip" msgstr "Εμφάνιση ως συμβουλή" #: 06040600.xhp#par_id3149819.103.help.text msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Εμφανίζει τις ολοκληρωμένες λέξεις ως Συμβουλή Βοήθειας." #: 06040600.xhp#hd_id3154046.96.help.text msgid "Collect words" msgstr "Συλλογή λέξεων" #: 06040600.xhp#par_id3155449.97.help.text msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Προσθέτει τις συχνά χρησιμοποιούμενες λέξεις σε μία λίστα. Για να διαγράψετε μία λέξη από τη λίστα Συμπλήρωσης Λέξης επιλέξτε τη λέξη και έπειτα κάντε κλικ στο Διαγραφή Καταχώρισης." #: 06040600.xhp#hd_id3156193.98.help.text msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Κατά το κλείσιμο ενός εγγράφου να απομακρύνονται από τη λίστα οι συλλεγμένες από αυτό λέξεις" #: 06040600.xhp#par_id3158430.99.help.text msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η λίστα θα εκκαθαρίζεται στο κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου. Όταν απενεργοποιηθεί η λίστα συμπλήρωσης λέξεων θα είναι διαθέσιμη και σε άλλα έγγραφα αφού κλείσετε το έγγραφο. Η λίστα παραμένει διαθέσιμη μέχρι το κλείσιμο του %PRODUCTNAME." #: 06040600.xhp#hd_id3149580.104.help.text msgid "Accept with" msgstr "Αποδοχή με" #: 06040600.xhp#par_id3153061.105.help.text msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο που θέλετε να χρησιμοποιείτε για την αποδοχή της αυτόματης συμπλήρωσης λέξης." #: 06040600.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Πατήστε Esc για να αρνηθείτε τη συμπλήρωση λέξης." #: 06040600.xhp#hd_id3151245.84.help.text msgid "Min. word length" msgstr "Ελάχιστο μήκος λέξης" #: 06040600.xhp#par_id3145609.85.help.text msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Εισάγετε το ελάχιστο μήκος λέξης ώστε μια λέξη να είναι δυνατόν να επιλεχθεί για το χαρακτηριστικό συμπλήρωσης λέξεων." #: 06040600.xhp#hd_id3154758.86.help.text msgid "Max. entries" msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων" #: 06040600.xhp#par_id3159414.87.help.text msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Εισάγετε το μέγιστο αριθμό λέξεων που θέλετε να αποθηκεύσετε στη λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων." #: 06040600.xhp#hd_id3147265.106.help.text msgid "Word Completion list" msgstr " Λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων" #: 06040600.xhp#par_id3152773.107.help.text msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Καταχωρίζει τις λέξεις που συλλέχθηκαν. Η λίστα είναι έγκυρη μέχρι να κλείσετε το τρέχον έγγραφο. Για να γίνει η λίστα διαθέσιμη σε άλλα έγγραφα στην τρέχουσα σύνοδο, απενεργοποιήστε \"Όταν κλείνει ένα έγγραφο, αφαιρέστε τις λέξεις που συλλέχθηκαν από αυτό από τη λίστα\"." #: 06040600.xhp#par_id3156423.112.help.text msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Όταν ενεργοποιείται ο αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος, συλλέγονται μόνο οι λέξεις που αναγνωρίζονται από τον ορθογραφικό έλεγχο." #: 06040600.xhp#hd_id3144434.110.help.text msgid "Delete Entry" msgstr "Διαγραφή καταχώρησης" #: 06040600.xhp#par_id3153351.111.help.text msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη λέξη ή λέξεις από τη λίστα Συμπλήρωσης Λέξεων." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Στοίχιση (Αντικείμενα κειμένου)" #: 05080000.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr " στοίχιση, αντικειμένων κειμένουαντικείμενα κειμένου, στοίχιση" #: 05080000.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Στοίχιση (Αντικείμενα κειμένου)" #: 05080000.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Ορίστε τις επιλογές στοίχισης για την τρέχουσα επιλογή." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgctxt "05120000.xhp#tit.help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Διάστιχο" #: 05120000.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "διάστιχο, μενού περιβάλλοντος σε παραγράφουςκείμενο, διάστιχο" #: 05120000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Line Spacing" msgstr "Διάστιχο" #: 05120000.xhp#par_id3153514.2.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Καθορίστε το μέγεθος της απόστασης ανάμεσα στις γραμμές του κειμένου σε μια παράγραφο." #: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text msgctxt "05120000.xhp#par_id3155364.help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: 01070000.xhp#bm_id3151260.help.text msgid "saving as command; precautions" msgstr "αποθήκευση ως εντολή, πρόληψη" #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο σε μια διαφορετική θέση, ή με διαφορετικό όνομα/τύπο αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAMESave as dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν το διάλογο %PRODUCTNAMEΑποθήκευση ως. Για ενεργοποίηση των πλαισίων διαλόγων %PRODUCTNAMEΆνοιγμακαι Αποθήκευση, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME- Γενικά και έπειτα διαλέξτε την περιοχή Χρήση διαλόγων του %PRODUCTNAME στο διάλογοι Άνοιγμα/Αποθήκευση." #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save." msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα έγγραφο ως πρότυπο, χρησιμοποιήστε την εντολή Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση." #: 01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο " #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories." msgstr "Πηγαίνετε ένα επίπεδο παραπάνω στην ιεραρχία καταλόγων. Κρατήστε πατημένο κλικ για να δείτε καταλόγους υψηλότερου επιπέδου." #: 01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text msgid "Creates a new directory." msgstr "Δημιουργεί νέο κατάλογο." #: 01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text msgid "Displays the files in the default user directory." msgstr "Προβάλει τα αρχεία του προεπιλεγμένου καταλόγου χρήστη." #: 01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text msgid "Displays the files and directories in the directory that you are in." msgstr "Προβάλει τα αρχεία και τους υποκαταλόγους του τρέχοντος καταλόγου." #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου ή μια διαδρομή για το αρχείο. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα URL" #: 01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text msgid "Select the file format for the document that you are saving.In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Επιλέξτε το τύπο αρχείου για το έγγραφο που αποθηκεύετε.Στη περιοχή προβολής, μόνο τα έγγραφα του συγκεκριμένου τύπου αρχείου θα εμφανίζονται. Οι τύποι αρχείων περιγράφονται στο Πληροφορίες Φίλτρων Εισαγωγής και Εξαγωγής." #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Πάντα να αποθηκεύετε τα έγγραφα σας με τύπο αρχείου %PRODUCTNAME προτού τα αποθηκεύσετε σε εξωτερικό τύπο αρχείου. Όταν εξάγετε σε εξωτερικό τύπο, μερικά χαρακτηριστικά μορφοποίησης μπορεί να χαθούν." #: 01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "Saves the file." msgstr "Αποθηκεύει το αρχείο." #: 01070000.xhp#hd_id3145744.44.help.text msgid "Save with password" msgstr "Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Προστατεύει το αρχείο με έναν κωδικό πρόσβασης που πρέπει να εισαχθεί πριν να επιτραπεί στον χρήστη να ανοίξει το αρχείο." #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Η αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης είναι δυνατή μόνο για τις μορφές εγγράφων του %PRODUCTNAME που βασίζονται σε XML." #: 01070000.xhp#hd_id3147502.66.help.text msgid "Edit filter settings" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων φίλτρου" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις επιλογές αποθήκευσης λογιστικού φύλλου για ορισμένους τύπους αρχείων δεδομένων." #: 01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Εξάγει μόνο τα επιλεγμένα γραφικά αντικείμενα του %PRODUCTNAME Draw και Impress σε διαφορετικό τύπο Αν το συγκεκριμένο κουτί δεν έχει επιλεχθεί, θα εξαχθεί ολόκληρο το έγγραφο " #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Αν εξάγετε σε οποιονδήποτε τύπο κειμένου, ολόκληρο το έγγραφο θα εξαχθεί." #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text msgid "Export of Text Files" msgstr "Εξαγωγή Αρχείων Κειμένου" #: 06140102.xhp#tit.help.text msgctxt "06140102.xhp#tit.help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Μετακίνηση μενού" #: 06140102.xhp#par_idN10540.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN10540.help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Μετακίνηση μενού" #: 06140102.xhp#par_idN10558.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN10558.help.text" msgid "Menu position" msgstr "Θέση μενού" #: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Μετακινεί την επιλεγμένη καταχώριση μενού μια θέση πάνω ή κάτω στο μενού με κλικ σε κουμπί βέλους." #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "Organizer" msgstr "Διαχείριση" #: 05040100.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "διαχείριση,πρότυπαπρότυπα,διαχείριση" #: 05040100.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "Organizer" msgstr "Διαχείριση" #: 05040100.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες για το επιλεγμένο πρότυπο." #: 05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05040100.xhp#par_id3160481.4.help.text msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου προτύπου.Αν δημιουργήσετε ή αλλάξετε το προσαρμοσμένο πρότυπο, εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο. Δεν μπορείτε να αλλάξετε το όνομα ενός προκαθορισμένου προτύπου." #: 05040100.xhp#hd_id3153750.13.help.text msgid "AutoUpdate " msgstr "Αυτόματη Ενημέρωση " #: 05040100.xhp#par_id3153749.14.help.text msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Ενημερώνει το πρότυπο όταν μορφοποιείτε άμεσα την παραγράφο χρησιμοποιώντας το πρότυπο αυτό στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτό το πρότυπο ενημερώνεται αυτομάτως." #: 05040100.xhp#par_id0107200910584081.help.text msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Ενημερώνει το πρότυπο όταν μορφοποιείτε άμεσα την παράγραφο χρησιμοποιώντας το πρότυπο αυτό στο έγγραφο σας. Η μορφή όλων των παραγράφων που χρησιμοποιούν αυτό το πρότυπο ενημερώνεται αυτομάτως." #: 05040100.xhp#hd_id3155392.5.help.text msgid "Next Style" msgstr "Επόμενο πρότυπο" #: 05040100.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο το οποίο θέλετε να ακολουθήσει το τρέχον πρότυπο στο κείμενό σας. Για πρότυπα παραγράφων, το επόμενο πρότυπο εφαρμόζεται στην παράγραφο που δημιουργείται όταν πατάτε Enter. Για πρότυπα σελίδων, το επόμενο πρότυπο εφαρμόζεται στην καινούρια σελίδα που δημιουργείται." #: 05040100.xhp#hd_id3163802.7.help.text msgid "Linked with" msgstr "Σύνδεση με" #: 05040100.xhp#par_id3166461.8.help.text msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο πάνω στο οποίο θέλετε να βασίζεται το καινούριο πρότυπο, ή μη επιλέξετε κάποιο για να καθορίσετε το δικό σας πρότυπο." #: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: 05040100.xhp#par_id3159269.10.help.text msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Εμφανίζει την κατηγορία για το τρέχον πρότυπο. Αν δημιουργείτε ή τροποποιείτε ένα νέο πρότυπο, επιλέξτε 'Προσαρμοσμένο Πρότυπο' από τη λίστα." #: 05040100.xhp#par_id3150771.17.help.text msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε την κατηγορία για ένα προκαθορισμένο πρότυπο." #: 05040100.xhp#hd_id3153717.11.help.text msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: 05040100.xhp#par_id3154306.12.help.text msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Περιγράφει την σχετική μορφοποίηση που χρησιμοποιείται στο τρέχον πρότυπο." #: 05040100.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Αντιστοίχηση Πλήκτρου Συντόμευσης" #: 05040100.xhp#par_idN10731.help.text msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Ανοίγει τη σελίδα της καρτέλας Εργαλεία - Προσαρμογή - Πληκτρολόγιο όπου μπορείτε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης στο τρέχον Πρότυπο." #: 05040100.xhp#par_id3145085.help.text msgid "Update Style" msgstr "Ενημέρωση προτύπου" #: 05350300.xhp#tit.help.text msgctxt "05350300.xhp#tit.help.text" msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: 05350300.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: 05350300.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Θέτει τις ρυθμίσεις εμφάνισης και επιλογών σκιάς για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #: 05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text" msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: 05350300.xhp#par_id3148538.5.help.text msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Ορίστε τον τύπο σκιάς που θα εφαρμοστεί στο επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #: 05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας" #: 05350300.xhp#par_id3155583.7.help.text msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο σκίασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Η επίπεδη εμφάνιση σκιάς αντιστοιχίζει ένα χρώμα σε κάθε πολύγωνο στην επιφάνεια του αντικειμένου. Η εμφάνιση Gouraud αναμιγνύει χρώματα μέσα στα πολύγωνα. Η εμφάνιση Phong ρυθμίζει το χρώμα του κάθε pixel με βάση το μέσο όρο των γύρω του και απαιτεί την μεγαλύτερη υπολογιστική ισχύ." #: 05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: 05350300.xhp#par_id3154046.9.help.text msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Προσθέτει ή αφαιρεί σκιά από το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #: 05350300.xhp#par_id3150254.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350300.xhp#par_id3149796.10.help.text msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Σκιά 3Δ Ναι/Όχι" #: 05350300.xhp#hd_id3156153.11.help.text msgid "Surface angle" msgstr "Γωνία επιφανείας" #: 05350300.xhp#par_id3150976.12.help.text msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Εισάγετε μια γωνία από 0 ως 90 μοίρες για την εφαρμογή της σκιάς." #: 05350300.xhp#hd_id3154905.13.help.text msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: 05350300.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές της κάμερας για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #: 05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: 05350300.xhp#par_id3149047.16.help.text msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Επιλέξτε την απόσταση μεταξύ της κάμερας και του κέντρου του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05350300.xhp#hd_id3154346.17.help.text msgid "Focal length" msgstr "Εστιακή απόσταση " #: 05350300.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Επιλέξτε την εστιακή απόσταση της κάμερας, όπου μια μικρή τιμή αντιστοιχεί σε φακό \"fisheye\" ενώ μια μεγάλη τιμή αντιστοιχεί σε φακό τηλεφωτογραφίας." #: 05340300.xhp#tit.help.text msgctxt "05340300.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05340300.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "στοίχιση, κελιάκελιά, στοίχιση" #: 05340300.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05340300.xhp#par_id3155577.52.help.text msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Καθορίζει τις επιλογές στοίχισης για τα περιεχόμενα του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών." #: 05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: 05340300.xhp#par_id3144436.55.help.text msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια στοίχιση που θέλετε να εφαρμόσετε στα περιεχόμενα του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 05340300.xhp#par_id3166445.57.help.text msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Στοιχίζει τα νούμερα στα δεξιά και το κείμενο στα αριστερά." #: 05340300.xhp#par_id3147010.10.help.text msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Αν η Προεπιλογή είναι επιλεγμένη, τα νούμερα θα στοιχίζονται στα δεξιά και το κείμενο θα είναι αριστερά και σε πλήρη στοίχιση." #: 05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05340300.xhp#par_id3150506.59.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Στοιχίζει το περιεχόμενα του κελιού στα αριστερά." #: 05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05340300.xhp#par_id3148538.61.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στα δεξιά." #: 05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05340300.xhp#par_id3154380.63.help.text msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Θέτει οριζόντια και στο κέντρο τα περιεχόμενα του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3159166.64.help.text msgid "Justified" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: 05340300.xhp#par_id3153665.65.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στα αριστερά και στα δεξιά όρια του κελιού." #: 05340300.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "Filled" msgstr "Με γέμισμα" #: 05340300.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Επαναλαμβάνει το περιεχόμενα των κελιών (αριθμό και κείμενο) μέχρι η ορατή περιοχή του κελιού να γεμίσει. Αυτή η ιδιότητα δεν λειτουργεί σε κείμενο που περιέχει αλλαγές γραμμής." #: 05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 05340300.xhp#par_id3153716.42.help.text msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Δημιουργεί εσοχή από την αριστερή άκρη του κελιού ανάλογα με την ποσότητα που εισάγετε." #: 05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05340300.xhp#par_id3148924.67.help.text msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Επιλέξτε την κατακόρυφη επιλογή στοίχισης που θέλετε να εφαρμόσετε στα περιεχόμενα του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 05340300.xhp#par_id3150822.69.help.text msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα στο κάτω μέρος του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05340300.xhp#par_id3145085.71.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα στο πάνω άκρο του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05340300.xhp#par_id3152813.26.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα στο κάτω άκρο του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3151106.73.help.text msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: 05340300.xhp#par_id3151210.74.help.text msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Κεντράρει κατακόρυφα τα περιεχόμενα του κελιού." #: 05340300.xhp#hd_id3154154.51.help.text msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #: 05340300.xhp#par_id3151380.30.help.text msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Καθορίζει τον προσανατολισμό του κειμένου στα περιεχομένα των κελιών." #: 05340300.xhp#par_id3147085.49.help.text msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Κάντε κλικ στο γραφικό για να ορίσετε την κατεύθυνση κειμένου." #: 05340300.xhp#hd_id3150449.45.help.text msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: 05340300.xhp#par_id3153194.46.help.text msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "Εισάγετε την γωνία περιστροφής για το κείμενο στο επιλεγμένο κελί. Ένας θετικός αριθμός περιστρέφει το κείμενο προς τα αριστερά και ένας αρνητικός προς τα δεξιά." #: 05340300.xhp#hd_id3150497.75.help.text msgid "Reference edge" msgstr "Άκρο αναφοράς" #: 05340300.xhp#par_id3154069.76.help.text msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Καθορίστε το όριο του κελιού από το οποίο θα γραφτεί το περιστρεφόμενο κείμενο." #: 05340300.xhp#par_id3147299.78.help.text msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr " Επιμήκυνση κειμένου από κάτω άκρη του κελιού:Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το κάτω όριο του κελιού και προς τα έξω" #: 05340300.xhp#par_id3149561.79.help.text msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr " Επιμήκυνση κειμένου από πάνω άκρη του κελιού:Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο από το πάνω όριο του κελιού και προς τα έξω" #: 05340300.xhp#par_id3163712.80.help.text msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Επιμήκυνση κειμένου εσωτερικά στο κελί: Γράφει το περιστρεφόμενο κείμενο μονάχα μέσα στο κελί." #: 05340300.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Vertically stacked" msgstr "Συσσωρευμένα κάθετα" #: 05340300.xhp#par_idN109F8.help.text msgid "Aligns text vertically." msgstr "Στοιχίζει το κείμενο κατακόρυφα." #: 05340300.xhp#hd_id3152576.84.help.text msgid "Asian layout mode" msgstr "Κατάσταση Ασιατικής διάταξης" #: 05340300.xhp#par_id3150010.85.help.text msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Αυτό το κουτί επιλογής είναι διαθέσιμο μονάχα αν η υποστήριξη Ασιατικής γλώσσας είναι ενεργοποιημένη και η κατεύθυνση του κειμένου ορίζεται κάθετα. Στοιχίζει τους Ασιατικούς χαρακτήρες τον έναν κάτω από τον άλλον στα επιλεγμένα κελιά. Εάν το κελί περιέχει κείμενο με μεγαλύτερο μήκος από μια γραμμή, οι γραμμές μετατρέπονται σε στήλες κειμένου που αναπτύσσονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. Οι Δυτικοί χαρακτήρες στο μετατρεπόμενο κείμενο ι περιστρέφονται κατα 90 μοίρες προς τα δεξιά. Οι Ασιατικοί χαρακτήρες δεν περιστρέφονται." #: 05340300.xhp#hd_id3150032.43.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3150032.43.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05340300.xhp#par_id3146120.44.help.text msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Εδώ καθορίζετε τη ροή του κειμένου στο κελί." #: 05340300.xhp#hd_id3145590.3.help.text msgid "Wrap text automatically" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση κειμένου" #: 05340300.xhp#par_id3148555.4.help.text msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Αναδιπλώνει το κείμενο πάνω σε μία διαφορετική γραμμή στο περίγραμμα του κελιού. Ο αριθμός γραμμών εξαρτάται από το πλάτος του κελιού. Για να εισάγετε μία χειροκίνητη αλλαγή γραμμής, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων CommandCtrl+Enter στο κελί." #: 05340300.xhp#hd_id3147380.81.help.text msgid "Hyphenation active" msgstr "Ενεργός συλλαβισμός" #: 05340300.xhp#par_id3148458.82.help.text msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Επιτρέπει την ενεργοποίηση του συλλαβισμού των λέξεων του κειμένου που πρόκειται να ανδιπλωθεί αυτόματα στην επόμενη γραμμή." #: 05340300.xhp#par_idN10AD3.help.text msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Προσαρμογή στο μέγεθος του κελιού." #: 05340300.xhp#par_idN10AD7.help.text msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Μειώνει το προφανές μέγεθος της γραμματοσειράς έτσι ώστε το περιεχόμενο του κελιού να ταιριάζει με το τρέχον πλάτος του κελιού. Δεν μπορείτε να εφαρμόσετε αυτήν την εντολή σε ένα κελί που περιέχει αλλαγή γραμμών." #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" msgstr "πρόσθετες λειτουργίες,ενεργοποίηση και απενεργοποίησηενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίεςαπενεργοποίηση,πρόσθετες λειτουργίες" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε πρόσθετες λειτουργίες στο αρχείο σας. Επιλέξτε αυτή την εντολή για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό. Όταν είναι ενεργοποιημένο, ένα πεδίο επιβεβαίωσης εμφανίζεται δίπλα σε αυτήν την εντολή, και εκεί βρίσκετε τις εντολές για να επεξεργαστείτε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της. Όταν είναι απενεργοποιημένο, βρίσκετε εντολές για να ελέγξετε την πρόσθετη λειτουργία στο μενού του περιβάλλοντός της." #: 06990000.xhp#tit.help.text msgctxt "06990000.xhp#tit.help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφία" #: 06990000.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφία" #: 06990000.xhp#par_id3153116.2.help.text msgid "Checks spelling manually." msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία χειροκίνητα." #: 06990000.xhp#par_id2551957.help.text msgid "Spellcheck dialog" msgstr "Διάλογος ορθογραφίας" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: 04060000.xhp#hd_id3146902.1.help.text msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: 04060000.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Εισάγει μια σαρωμένη εικόνα στο έγγραφό σας." #: 04060000.xhp#par_id3153124.5.help.text msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Για να εισάγετε μια σαρωμένη εικόνα, πρέπει να έχετε εγκαταστήσει το πρόγραμμα οδήγησης του σαρωτή. Σε συστήματα UNIX, εγκαταστήστε το πακέτο SANE που βρίσκετε στην ιστοσελίδα http://www.mostang.com/sane/. Το πακέτο SANE πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια libc με το $[officename]." #: 04060000.xhp#hd_id3154673.3.help.text msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή προέλευσης" #: 04060000.xhp#hd_id3152801.4.help.text msgid "Request" msgstr "Λήψη" #: 05260300.xhp#tit.help.text msgid "To Character" msgstr "Σε χαρακτήρα" #: 05260300.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "To Character" msgstr "Σε χαρακτήρα" #: 05260300.xhp#par_id3147069.2.help.text msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο σε έναν χαρακτήρα. Αυτή η εντολή είναι διαθέσιμη μόνο για αντικείμενα γραφικών." #: 05260300.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "Το εικονίδιο της αγκύρωσης εμφανίζεται μπροστά από τον χαρακτήρα." #: 05260300.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Graphics. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Για να στοιχίσετε ένα γραφικό ανάλογα με τον χαρακτήρα στον οποίο είναι αγκυρωμένο, κάντε δεξί κλικ στο γραφικό και μετά επιλέξτε Γραφικά. Επιλέξτε την καρτέλα Τύπος , και στην περιοχή Θέση , επιλέξτε Χαρακτήρας στα πεδία επιλογής σε." #: 06150110.xhp#tit.help.text msgctxt "06150110.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 06150110.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 06150110.xhp#par_id3149038.12.help.text msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Εισάγετε ή επεξεργαστείτε γενικές πληροφορίες για ένα φίλτρο XML." #: 06150110.xhp#hd_id3151097.2.help.text msgid "Filter name" msgstr "Όνομα φίλτρου" #: 06150110.xhp#par_id3150838.3.help.text msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στο πεδίο λίστας του διαλόγου Ρυθμίσεις φίλτρων XML. Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό όνομα." #: 06150110.xhp#hd_id3149119.4.help.text msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: 06150110.xhp#par_id3149793.5.help.text msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε να χρησιμοποιείτε με το φίλτρο." #: 06150110.xhp#hd_id3149999.6.help.text msgid "Name of file type" msgstr "Όνομα του τύπου αρχείου" #: 06150110.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Εισάγετε το όνομα που θέλετε να εμφανίζεται στο πεδίο τύπος αρχείου σε διαλόγους αρχείων. Πρέπει να εισάγετε ένα μοναδικό όνομα. Για φίλτρα εισαγωγής, το όνομα εμφανίζεται στο πεδίο τύπος αρχείου των διαλόγων Άνοιγμα. Για φίλτρα εξαγωγής, το όνομα εμφανίζεται στο πεδίο Μορφή αρχείου των διαλόγων Εξαγωγή." #: 06150110.xhp#hd_id3147834.8.help.text msgid "File extension" msgstr "Επέκταση αρχείου" #: 06150110.xhp#par_id3147291.9.help.text msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Εισάγετε την επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιείται όταν ανοίγετε ένα αρχείο χωρίς να προσδιορίζετε ένα φίλτρο. Το $[officename] χρησιμοποιεί την επέκταση αρχείου για να καθορίσει ποιο φίλτρο να χρησιμοποιήσει." #: 06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text msgctxt "06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 06150110.xhp#par_id3146957.11.help.text msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο (προαιρετικό)." #: 05030700.xhp#tit.help.text msgctxt "05030700.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05030700.xhp#bm_id3150008.help.text msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "στοίχιση, παράγραφοιπαράγραφοι, στοίχισησειρές του κειμένου, στοίχισηαριστερή στοίχιση παραγράφωνδεξιά στοίχιση παραγράφωνκεντραρισμένο κείμενοπλήρης στοίχιση" #: 05030700.xhp#hd_id3150008.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05030700.xhp#par_id3147399.2.help.text msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Ρυθμίζει τη στοίχιση της παραγράφου σχετικά με τα περιθώρια της σελίδας." #: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05030700.xhp#par_id3147008.4.help.text msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες της στοίχισης για την τρέχουσα παράγραφο." #: 05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05030700.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο στο αριστερό περιθώριο σελίδας.Αν η υποστήριξη γλωσσών της Ασίας είναι ενεργοποιημένη, αυτή επιλογή ονομάζεται Αριστερά/Πάνω." #: 05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05030700.xhp#par_id3156326.8.help.text msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο στο δεξιό περιθώριο σελίδας.Αν η υποστήριξη γλωσσών της Ασίας είναι ενεργοποιημένη, αυτή επιλογή ονομάζεται Δεξιά/Κάτω." #: 05030700.xhp#hd_id3148642.9.help.text msgid "Centered" msgstr "Στο κέντρο" #: 05030700.xhp#par_id3153257.10.help.text msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Κεντράρει τα περιεχόμενα της παραγράφου στην σελίδα." #: 05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text" msgid "Justify" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: 05030700.xhp#par_id3152474.12.help.text msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο στα αριστερά και στα δεξιά περιθώρια της σελίδας ." #: 05030700.xhp#hd_id3145068.13.help.text msgid "Last Line " msgstr "Τελευταία Γραμμή " #: 05030700.xhp#par_id3154280.14.help.text msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Καθορίστε την στοίχιση για την τελευταία γραμμή της παραγράφου." #: 05030700.xhp#hd_id3154936.15.help.text msgid "Expand single word " msgstr "Επεκτείνετε κάθε λέξη " #: 05030700.xhp#par_id3154224.16.help.text msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Αν η τελευταία γραμμή μίας πλήρως στοιχισμένης παραγράφου αποτελείται από μια μόνο λέξη, αυτή η λέξη τεντώνεται έτσι ώστε να ταιριάξει στο πλάτος της παραγράφου." #: 05030700.xhp#hd_id3150495.22.help.text msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Συγκράτηση στο πλαίσιο κειμένου (αν είναι ενεργοποιημένο)" #: 05030700.xhp#par_id3154331.21.help.text msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Στοιχίζει την παράγραφο σε ένα πλαίσιο κειμένου. Για να ενεργοποιήσετε το πλαίσιο κειμένου, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα - Πλέγμα κειμένου." #: 05030700.xhp#hd_id3148672.18.help.text msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Κείμενο σε κείμενο - Στοίχιση" #: 05030700.xhp#par_id3149807.19.help.text msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή στοίχισης για μεγαλύτερους ή μικρότερους χαρακτήρες στην παράγραφο σχετικά με το υπόλοιπο κείμενο της παραγράφου." #: 05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text" msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 05030700.xhp#par_id3157960.24.help.text msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Διευκρινίστε την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί την σύνθετη διαμόρφωση κειμένων (CTL). Αυτό το χαρακτηριστικό γνώρισμα είναι μόνο διαθέσιμο εάν υποστηρίζεται και επιτρέπεται η σύνθετη διαμόρφωση κειμένων ." #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Προστασία εγγραφών" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Προστασία εγγραφών" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Αποτρέπει τον χρήστη από το να απενεργοποιήσει την δυνατότητα καταγραφής αλλαγών, ή να αποδεχθεί ή να απορρίψει αλλαγές εκτός και αν ο χρήστης εισάγει έναν κωδικό." #: 05230000.xhp#tit.help.text msgctxt "05230000.xhp#tit.help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Θέση και μέγεθος" #: 05230000.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Θέση και μέγεθος" #: 05230000.xhp#par_id3157552.2.help.text msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος, μετακινεί, περιστρέφει ή αλλάζει τη κλίση του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 06040500.xhp#tit.help.text msgctxt "06040500.xhp#tit.help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr " Μενού περιβάλλοντος της Αυτόματης Διόρθωσης" #: 06040500.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" msgstr "Λειτουργία ΑυτόΔιόρθωσης, μενού περιβάλλοντοςΟρθογραφικός έλεγχος, μενού περιβάλλοντος" #: 06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Μενού περιβάλλοντος Αυτόματης διόρθωσης" #: 06040500.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable AutoSpellcheck icon on the Standard toolbar." msgstr "Για να εμφανιστεί αυτό το μενού, κάντε δεξί κλικ σε μία ανορθόγραφη λέξη στο έγγραφό σας. Για να δείτε τις ανορθόγραφες λέξεις στο έγγραφό σας, ενεργοποιήστε το σύμβολοΑυτόματος έλεγχοςστη βασική Γραμμή Εργαλείων." #: 06040500.xhp#hd_id3153899.4.help.text msgid "" msgstr "<Προτάσεις Αντικατάστασης>" #: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Κάντε κλικ στη λέξη για να αντικαταστήσετε την επιλεγμένη λέξη. Χρησιμοποιήστε το υπομενού της Αυτόματης Διόρθωσης για μόνιμη αντικατάσταση ." #: 06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: 06040500.xhp#par_id3154497.7.help.text msgid "Opens the Spellcheck dialog." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Ορθογραφικού Ελέγχου." #: 06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 06040500.xhp#par_id3158405.9.help.text msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Προσθέτει την επιλεγμένη λέξη σε ένα λεξικό ορισμένο από το χρήστη." #: 06040500.xhp#hd_id3152924.10.help.text msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: 06040500.xhp#par_id3151226.11.help.text msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Παραβλέπει όλες τις περιπτώσεις της επιλεγμένης λέξης στο τρέχον έγγραφο. " #: 06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη Διόρθωση" #: 06040500.xhp#par_id3149177.13.help.text msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Για να αντικαθίσταται πάντα η επισημασμένη λέξη, κάντε κλικ σε μια λέξη από τη λίστα. Το ζευγάρι των λέξεων αποθηκεύεται στον πίνακα αντικατάστασης κάτω από τα Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης - Αντικατάσταση." #: 06040500.xhp#hd_id3146797.15.help.text msgid "Word is " msgstr "Η λέξη είναι " #: 06040500.xhp#par_id3150443.16.help.text msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Αλλάζει τις γλωσσικές ρυθμίσεις για την επιλεγμένη λέξη, αν η λέξη βρέθηκε σε ένα άλλο λεξικό." #: 06040500.xhp#hd_id3166411.17.help.text msgid "Paragraph is " msgstr "Η παράγραφος είναι " #: 06040500.xhp#par_id3148925.18.help.text msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Αλλάζει τις γλωσσικές ρυθμίσεις για την παράγραφο που περιέχει την επιλεγμένη λέξη, αν η λέξη βρέθηκε σε ένα άλλο λεξικό." #: 06050600.xhp#tit.help.text msgctxt "06050600.xhp#tit.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 06050600.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 06050600.xhp#par_id3158397.2.help.text msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές που αφορούν την εσοχή, την απόσταση και τη στοίχιση για τη λίστα με σύμβολα αρίθμησης ή κουκκίδες." #: 06050600.xhp#par_id5004119.help.text msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "Η σελίδα καρτέλας θέσης φαίνεται διαφορετική για έγγραφα που χρησιμοποιούν τη νέα θέση και ιδιότητες διάκενου που μπήκαν με το OpenOffice.org 3.0 (και χρησιμοποιούνται σε όλες τις εκδόσεις του LibreOffice), ή έγγραφα που χρησιμοποιούν τις παλιές ιδιότητες από τις εκδόσεις πριν το 3.0. Η νέα έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας εμφανίζει τους ελέγχους \"Αρίθμηση ακολουθούμενη από\", \"Στοίχιση αρίθμησης\", \"Στοίχιση σε\" και \"εσοχή σε\". Η παλιά έκδοση αυτής της σελίδας καρτέλας που μπορεί να ιδωθεί σε μια λίστα παλιάς αρίθμησης ή κουκκίδων εμφανίζει τους ελέγχους \"Εσοχή\", \"Πλάτος αρίθμησης\", \"Ελάχιστος χώρος αρίθμησης <-> κειμένου\" και \"Στοίχιση αρίθμησης\"." #: 06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: 06050600.xhp#par_id3155755.13.help.text msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο που θέλετε να τροποποιήσετε." #: 06050600.xhp#hd_id6561784.help.text msgid "Numbering followed by" msgstr "Αρίθμηση ακολουθείται από" #: 06050600.xhp#par_id423291.help.text msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing." msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο που θα ακολουθεί την αρίθμηση: ένας στηλοθέτης, ένα διάστημα, ή τίποτα." #: 06050600.xhp#hd_id7809686.help.text msgid "at" msgstr "σε" #: 06050600.xhp#par_id8177434.help.text msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Αν επιλέξτε ένα στηλοθέτη να ακολουθεί την αρίθμηση, μπορείτε να εισάγετε μια μη-αρνητική τιμή ως θέση του στηλοθέτη." #: 06050600.xhp#hd_id3155583.5.help.text msgid "Numbering alignment" msgstr "Στοίχιση αρίθμησης" #: 06050600.xhp#par_id3153063.15.help.text msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Καθορίστε τη στοίχιση των συμβόλων αρίθμησης, Επιλέξτε \"Αριστερά\" για να στοιχίσετε το σύμβολο αρίθμησης απευθείας στην αρχή στην θέση \"Στοίχιση σε\". Επιλέξτε \"Δεξιά\" για να στοιχίσετε το σύμβολο απευθείας στο τέλος πριν την θέση \"Στοίχιση σε\". Επιλέξτε \"Στο κέντρο\" για να στοιχίσετε στο κέντρο το σύμβολο γύρω από την θέση \"Στοίχιση σε\"." #: 06050600.xhp#par_id3147422.22.help.text msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "Η επιλογή Στοίχιση αρίθμησης δεν ρυθμίζει τη στοίχιση της παραγράφου." #: 06050600.xhp#hd_id1619617.help.text msgid "Aligned at" msgstr "Στοίχιση σε" #: 06050600.xhp#par_id1015655.help.text msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Εισάγετε την απόσταση από το αριστερό περιθώριο της σελίδα στο οποίο θα στοιχιθεί το σύμβολο αρίθμησης." #: 06050600.xhp#hd_id2336191.help.text msgid "Indent at" msgstr "Εσοχή σε" #: 06050600.xhp#par_id6081728.help.text msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Εισάγετε την απόσταση από το αριστερό περιθώριο της σελίδας στην αρχή όλων των γραμμών στην αριθμημένη παράγραφο που ακολουθεί την πρώτη γραμμή." #: 06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 06050600.xhp#par_id3144438.19.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Εισάγετε το πλήθος των διαστημάτων που θα αφεθούν ανάμεσα στο αριστερό περιθώριο της σελίδας (ή το αριστερό άκρο του κειμένου) και το αριστερό άκρο του συμβόλου αρίθμησης. Αν το τρέχον πρότυπο παραγράφου χρησιμοποιεί εσοχή, το πλήθος που εισάγετε εδώ προστίθεται στην εσοχή." #: 06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text" msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: 06050600.xhp#par_id3146137.17.help.text msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Δημιουργεί εσοχή στο τρέχον επίπεδο ανάλογα με το προηγούμενο επίπεδο στην λίστα ιεράρχισης." #: 06050600.xhp#hd_id3150245.28.help.text msgid "Width of numbering" msgstr "Πλάτος αρίθμησης" #: 06050600.xhp#par_id3150129.29.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Εισάγετε το πλήθος των διαστημάτων που θα υπάρχουν ανάμεσα στο δεξί άκρο του συμβόλου αρίθμησης και το αριστερό άκρο του κειμένου." #: 06050600.xhp#hd_id3156194.8.help.text msgid "Minimum space numbering <-> text" msgstr "Ελάχιστη απόσταση αρίθμησης <-> κειμένου " #: 06050600.xhp#par_id3147574.18.help.text msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Εισάγετε το ελάχιστο πλήθος διαστημάτων που θα αφεθούν ανάμεσα στο δεξί άκρο του χαρακτήρα αρίθμησης και το αριστερό άκρο του κειμένου." #: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 06050600.xhp#par_id3156082.20.help.text msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Επαναφέρει τις τιμές απόστασης και εσοχής στις προεπιλεγμένες τιμές." #: 06050600.xhp#par_id3147228.help.text msgid "Paragraph alignment" msgstr "Στοίχιση παραγράφου" #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" msgstr "επικόλληση,περιοχές κελιιώνπληκτρολόγιο,επικόλλησηκελιά,επικόλληση" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Εισάγει τα περιεχόμενα του πρόχειρου στην τοποθεσία του δρομέα και αντικαθιστά οποιοδήποτε επιλεγμένο κείμενο ή αντικείμενα." #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " msgstr "Σε ένα λογιστικό φύλλο, όταν επικολλάτε μια περιοχή κελιών απ'το πρόχειρο, το αποτέλεσμα εξαρτάται από τη τρέχουσα επιλογή: Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα κελί, θα επικολληθεί μια περιοχή κελιών ξεκινώντας από το συγκεκριμένο κελί. Εάν επιλέξετε μια περιοχή μεγαλύτερη από τη περιοχή κελιών του Πρόχειρου, τότε η συγκεκριμένη επιλογή θα επικολληθεί επαναλαμβανόμενα μέχρι να γεμίσει η επιλεγμένη περιοχή. " #: 05040300.xhp#tit.help.text msgctxt "05040300.xhp#tit.help.text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: 05040300.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: 05040300.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας. Μία κεφαλίδα είναι μία περιοχή στην κορυφή του περιθωρίου της σελίδας, όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά." #: 05040300.xhp#par_id3150693.33.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Εάν το θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα φόντο σε μία κεφαλίδα." #: 05040300.xhp#par_id3153821.32.help.text msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Για να προσθέσετε μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας, επιλέξτε Κεφαλίδες Ενεργοποιημένες και μετά κάντε κλικ στο OK. " #: 05040300.xhp#par_id3153827.31.help.text msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Εάν θέλετε να κάνετε επέκταση μίας κεφαλίδας στο περιθώριο της σελίδας, εισάγετε ένα πλαίσιο στην κεφαλίδα." #: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Για να μεταβείτε γρήγορα από το έγγραφο κειμένου στην κεφαλίδα ή στο υποσέλιδο πατήστε CommandCtrl+Page Up ή Page Down. Πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο για να μεταφέρετε τον δρομέα πίσω στο έγγραφο κειμένου." #: 05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: 05040300.xhp#par_id3154924.5.help.text msgid "Set the properties of the header." msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp#hd_id3147304.7.help.text msgid "Header on" msgstr "Κεφαλίδα ενεργοποιημένη" #: 05040300.xhp#par_id3154388.8.help.text msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Προσθέτει μία κεφαλίδα στο τρέχον στυλ σελίδας." #: 05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά" #: 05040300.xhp#par_id3154938.22.help.text msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να αντιστοιχίσετε μία διαφορετική κεφαλίδα σε άρτιες και περιττές σελίδες, καθαρίστε αυτήν την επιλογή και μετά κάντε κλικ στο Επεξεργασία. " #: 05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: 05040300.xhp#par_id3150449.18.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο αριστερό άκρο της σελίδας και στο αριστερό άκρο της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text" msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: 05040300.xhp#par_id3157322.20.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο δεξιό άκρο της σελίδας και στο δεξιό άκρο της κεφαλίδας." #: 05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05040300.xhp#par_id3153970.10.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα στο κάτω άκρο της κεφαλίδας και στο πάνω άκρο του κειμένου εγγράφου." #: 05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Χρήση δυναμικής απόστασης" #: 05040300.xhp#par_id3148453.36.help.text msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Παρακάμπτει τη ρύθμιση Απόστασης και επιτρέπει στην κεφαλίδα να επεκταθεί στην περιοχή ανάμεσα στην κεφαλίδα και στο έγγραφο κειμένου." #: 05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05040300.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Επιλέξτε το ύψος που θέλετε για την κεφαλίδα." #: 05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή του ύψους" #: 05040300.xhp#par_id3153095.16.help.text msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Αυτόματα προσαρμόζει το ύψος της κεφαλίδας για να χωράει το περιεχόμενο που εισάγετε." #: 05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: 05040300.xhp#par_id3145367.25.help.text msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα φόντου, ή ένα σχέδιο φόντου για την κεφαλίδα." #: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text" msgid "Edit " msgstr "Επεξεργασία " #: 05040300.xhp#par_id0609200910261473.help.text msgid "Add or edit header text." msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία κειμένου κεφαλίδας." #: 05040300.xhp#par_id3145749.28.help.text msgid "Add or edit header text. " msgstr "Προσθήκη ή Επεξεργασία ενός κειμένου κεφαλίδας." #: 05040300.xhp#par_id3163716.help.text msgid "Headers" msgstr "Κεφαλίδες" #: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150032.help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Αλλαγή μονάδων μέτρησης" #: 05040300.xhp#par_id3150873.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150873.help.text" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3147326.help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Φόντα" #: password_main.xhp#tit.help.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Εισάγετε τον Κύριο Κωδικό" #: password_main.xhp#hd_id3154183.1.help.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Εισάγετε Κύριο Κωδικό πρόσβασης" #: password_main.xhp#par_id3154841.2.help.text msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Ορίστε έναν κύριο κωδικό πρόσβασης για να προστατέψετε την πρόσβαση σε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης." #: password_main.xhp#par_id3146857.3.help.text msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε μερικούς κωδικούς πρόσβασης για τη διάρκεια μιας συνεδρίας, ή προσωρινά σε ένα αρχείο προστατευμένο από έναν κύριο κωδικό πρόσβασης." #: password_main.xhp#par_id3147000.6.help.text msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Πρέπει να εισάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση σε ένα αρχείο ή υπηρεσία η οποία είναι προστατευμένη από έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης. Χρειάζεται να εισάγετε μόνο μια φορά τον κύριο κωδικό πρόσβασης κατά τη διάρκεια μιας συνεδρίας." #: password_main.xhp#par_id0608200910545958.help.text msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο κωδικούς που είναι δύσκολο να βρεθούν από άλλους ανθρώπους ή προγράμματα. Ένας κωδικός πρέπει να ακολουθεί αυτούς τους κανόνες:" #: password_main.xhp#par_id0608200910545989.help.text msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Μήκους οκτώ χαρακτήρων ή περισσότερων." #: password_main.xhp#par_id0608200910545951.help.text msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Να περιέχει μια μίξη πεζών και κεφαλαίων, αριθμούς και ειδικούς χαρακτήρες." #: password_main.xhp#par_id0608200910545923.help.text msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "Δεν βρίσκεται σε κάποιο λεξικό ή σε εγκυκλοπαίδεια." #: password_main.xhp#par_id0608200910550049.help.text msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "Δεν έχει άμεση σχέση με σςα, π.χ ημερομηνία γέννησης ή αριθμός κυκλοφορίας ΙΧ," #: password_main.xhp#hd_id3147588.7.help.text msgid "Master password" msgstr "Κύριος κωδικός πρόσβασης" #: password_main.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords." msgstr "Πληκτρολογήστε έναν κύριο κωδικό πρόσβασης για να αποτρέψετε τους αναρμόδιους χρήστες από το να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης." #: password_main.xhp#hd_id3144436.9.help.text msgid "Confirm master password" msgstr "Επιβεβαιώστε τον κύριο κωδικό πρόσβασης" #: password_main.xhp#par_id3145129.10.help.text msgid "Re-enter the master password." msgstr "Επανεισάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης." #: 05050000.xhp#tit.help.text msgid "Change Case" msgstr "Αλλαγή από κεφαλαία σε πεζά ή αντίστροφα" #: 05050000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "Change Case" msgstr "αλλαγή πεζού-κεφαλαίου" #: 05050000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection." msgstr "Αλλάζει τους χαρακτήρες κεφαλαίων-πεζών στην επιλογή. Εάν ο δρομέας είναι σε μια λέξη και δεν υπάρχει επιλεγμένο κείμενο, τότε η λέξη είναι στην επιλογή." #: 05050000.xhp#hd_id3147572.5.help.text msgid "Sentence case" msgstr "Αρχικό γράμμα περιόδου" #: 05050000.xhp#par_id3150694.6.help.text msgid "Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Αλλάζει το πρώτο γράμμα των επιλεγμένων δυτικών χαρακτήρων σε κεφαλαίο γράμμα." #: 05050000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "lowercase" msgstr "πεζό γράμμα" #: 05050000.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "Changes the selected western characters to lowercase characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους δυτικούς χαρακτήρες σε πεζούς." #: 05050000.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "UPPERCASE" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΓΡΑΜΜΑ" #: 05050000.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "Changes the selected western characters to uppercase characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους δυτικούς χαρακτήρες σε κεφαλαία." #: 05050000.xhp#hd_id3147511.5.help.text msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Κεφαλαία γραφή κάθε λέξης" #: 05050000.xhp#par_id3150613.6.help.text msgid "Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Αλλάζει τον πρώτο χαρακτήρα κάθε λέξης των επιλεγμένων δυτικών χαρακτήρων σε κεφαλαία." #: 05050000.xhp#hd_id3147521.5.help.text msgid "tOGGLE cASE" msgstr "εΝΑΛΛΑΓΗ χΑΡΑΚΤΗΡΑ" #: 05050000.xhp#par_id3150623.6.help.text msgid "Toggles case of all selected western characters." msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων όλων των επιλεγμένων δυτικών χαρακτήρων." #: 05050000.xhp#hd_id3155392.7.help.text msgid "Half-width" msgstr "Μισού πλάτους" #: 05050000.xhp#par_id3147088.8.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες μισού πλάτους." #: 05050000.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Full Width" msgstr "Πλήρες πλάτος" #: 05050000.xhp#par_id3154749.10.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε χαρακτήρες πλήρους πλάτους." #: 05050000.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε Hiragana χαρακτήρες." #: 05050000.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp#par_id3146137.14.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Αλλάζει τους επιλεγμένους Ασιατικούς χαρακτήρες σε Katakana χαρακτήρες." #: 05290100.xhp#tit.help.text msgctxt "05290100.xhp#tit.help.text" msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: 05290100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: 05290100.xhp#par_id3154689.2.help.text msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Ομαδοποιεί τα επιλεγμένα αντικείμενα, έτσι ώστε να μπορούν να μετακινηθούν ως ένα ενιαίο αντικείμενο." #: 05290100.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Οι ιδιότητες των μεμονωμένων αντικειμένων διατηρούνται μετά την ομαδοποίηση. Μπορείτε να εμφωλεύετε πολλές ομάδες, δηλ να έχετε μια ομάδα μέσα σε μια άλλη ομάδα." #: 04150500.xhp#tit.help.text msgctxt "04150500.xhp#tit.help.text" msgid "Insert video" msgstr "Εισαγωγή video" #: 04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgctxt "04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text" msgid "Insert video" msgstr "Εισαγωγή video" #: 04150500.xhp#par_id3152895.2.help.text msgid "Inserts a video file into the current document." msgstr "Εισάγει ένα αρχείο video στο τρέχον έγγραφο." #: 05040400.xhp#tit.help.text msgctxt "05040400.xhp#tit.help.text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: 05040400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: 05040400.xhp#par_id3156553.2.help.text msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στο τρέχον στυλ σελίδας. Ένα υποσέλιδο είναι μία περιοχή στο κάτω περιθώριο σελίδας,όπου μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή γραφικά" #: 05040400.xhp#par_id3145136.32.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Εάν θέλετε, μπορείτε επίσης να προσθέσετε πλαίσια ή ένα φόντο σε ένα υποσέλιδο." #: 05040400.xhp#par_id3155339.31.help.text msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Για να εισάγετε ένα υποσέλιδο στο τρέχον έγγραφο,επιλέξτε Ενεργοποίηση υποσέλιδουκαι μετά κάντε κλικ στο OK. " #: 05040400.xhp#par_id3147209.30.help.text msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Εάν θέλετε να επεκτείνετε ένα υποσέλιδο στα περιθώρια της σελίδας, εισάγετε ένα πλαίσιο στο υποσέλιδο." #: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Για να μετακινήσετε γρήγορα τον δρομέα από το έγγραφο κειμένου στην κεφαλίδα ή στο υποσέλιδο πατήστε CommandCtrl+Page Up ή Page Down. Πατήστε ξανά το ίδιο πλήκτρο για να μετακινηθείτε πίσω στο έγγραφο κειμένου." #: 05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: 05040400.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες του υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#hd_id3154380.6.help.text msgid "Footer on" msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδου" #: 05040400.xhp#par_id3153348.7.help.text msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Προσθέτει ένα υποσέλιδο στο τρέχον στυλ σελίδας." #: 05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά" #: 05040400.xhp#par_id3149575.21.help.text msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Άρτιες και περιττές σελίδες μοιράζονται το ίδιο περιεχόμενο.Για να θέσετε ένα διαφορετικό υποσέλιδο σε άρτιες και περιττές σελίδες, καταργήστε αυτή την επιλογή και μετά κάντε κλικ στο Επεξεργασία. " #: 05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: 05040400.xhp#par_id3156434.17.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο αριστερό άκρο μιας σελίδας και στο αριστερό άκρο του υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text" msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: 05040400.xhp#par_id3154224.19.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θα αφήσετε ανάμεσα στο δεξιό άκρο μιας σελίδας και στο δεξιό άκρο του υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05040400.xhp#par_id3154908.9.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Εισάγετε την απόσταση που θέλετε να κρατήσετε ανάμεσα στην κάτω άκρη του κειμένου εγγράφου και στην πάνω άκρη του υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Χρήση δυναμικής απόστασης" #: 05040400.xhp#par_id3144760.35.help.text msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Παρακάμπτει την ρύθμιση Απόστασης και επιτρέπει στο υποσέλιδο να επεκταθεί σε μία περιοχή ανάμεσα στο υποσέλιδο και στο κείμενο εγγράφου." #: 05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05040400.xhp#par_id3125865.13.help.text msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Εισάγετε το ύψος που θέλετε για το υποσέλιδο." #: 05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή του ύψους" #: 05040400.xhp#par_id3145744.15.help.text msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Αυτόματα προσαρμόζει το ύψος του υποσέλιδου για να χωράει το περιεχόμενο που εισάγετε." #: 05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: 05040400.xhp#par_id3145421.24.help.text msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Ορίζει ένα περίγραμμα, ένα χρώμα φόντου, ή ένα σχέδιο φόντου για το υποσέλιδο." #: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text" msgid "Edit " msgstr "Επεξεργασία" #: 05040400.xhp#par_id0609200910255518.help.text msgid "Add or edit footer text." msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία κειμένου υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#par_id3150439.27.help.text msgid "Add or edit footer text." msgstr "Προσθήκη ή Επεξεργασία κειμένου υποσέλιδου." #: 05040400.xhp#par_id3151112.help.text msgid "Footers" msgstr "Υποσέλιδα" #: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3155411.help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Αλλαγή μονάδων μέτρησης" #: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3154189.help.text" msgid "Borders" msgstr "Περίγραμμα" #: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3152791.help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Φόντα" #: 06050200.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style" msgstr "Στυλ αρίθμησης" #: 06050200.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: 06050200.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Εμφανίζει τα διάφορα στυλ αρίθμησης που μπορείτε να εφαρμόσετε." #: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgctxt "06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 06050200.xhp#par_id3151100.4.help.text msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Κάντε κλικ στο στυλ αρίθμησης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3149355.help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)" #: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3152918.help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)" #: 06150200.xhp#tit.help.text msgid "Test XML Filter" msgstr "Έλεγχος φίλτρου XML" #: 06150200.xhp#hd_id3150379.22.help.text msgid "Test XML Filter" msgstr "Έλεγχος φίλτρου XML" #: 06150200.xhp#par_id3146857.23.help.text msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Ελέγχει τα XSLT stylesheets που χρησιμοποιούνται από το επιλεγμένο φίλτρο XML." #: 06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT για εξαγωγή" #: 06150200.xhp#par_id3147617.3.help.text msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Εμφανίζει το όνομα αρχείου ενός φίλτρου XSLT που εισάγατε στη σελίδα καρτέλας Μετασχηματισμός." #: 06150200.xhp#hd_id3147090.4.help.text msgid "Transform document" msgstr "Μετασχηματισμός εγγράφου" #: 06150200.xhp#par_id3153029.5.help.text msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Εμφανίζει το όνομα αρχείου του εγγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για να ελέγξετε το φίλτρο XSLT." #: 06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 06150200.xhp#par_id3144436.help.text msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Εντοπίστε το αρχείο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε το φίλτρο εξαγωγής XML. Ο κώδικας XML του μετασχηματισμένου αρχείου εμφανίζεται στο παράθυρο έξοδος φίλτρου XML." #: 06150200.xhp#hd_id3159194.8.help.text msgid "Current Document" msgstr "Τρέχον έγγραφο" #: 06150200.xhp#par_id3147250.9.help.text msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Το πιο μπροστινό ανοιχτό αρχείο που ταιριάζει στα κριτήρια του φίλτρου XML θα χρησιμοποιηθεί για το έλεγχο του φίλτρου. Το τρέχον φίλτρο εξαγωγής XML μετασχηματίζει το αρχείο και ο κώδικας XML που προκύπτει ως αποτέλεσμα εμφανίζεται στο παράθυρο έξοδος φίλτρου XML." #: 06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: 06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT για εισαγωγή" #: 06150200.xhp#par_id3153681.12.help.text msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Εμφανίζει το όνομα αρχείου του φίλτρου XSLT που εισάγατε στη σελίδα καρτέλας Μετασχηματισμός." #: 06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text" msgid "Template for import" msgstr "Πρότυπο για εισαγωγή" #: 06150200.xhp#par_id3156410.14.help.text msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Εμφανίζει το όνομα αρχείου του προτύπου που εισάγατε στη σελίδα καρτέλας Μετασχηματισμός." #: 06150200.xhp#hd_id3163802.15.help.text msgid "Transform file" msgstr "Μετασχηματισμός αρχείου" #: 06150200.xhp#hd_id3147242.16.help.text msgid "Display source" msgstr "Εμφάνιση κώδικα" #: 06150200.xhp#par_id3150444.17.help.text msgid "Opens the window, where the XML source of the selected document is displayed. The document is used to test the import filter. The Validate button in the window validates the XML source of the document against the OpenDocument (or for older filters the OpenOffice.org XML) DTD." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο , όπου η προέλευση XML του επιλεγμένου αντικειμένου εμφανίζεται. Το έγγραφο χρησιμοποιείται για να ελέγξει το φίλτρο εισαγωγής. Το κουμπί Επικύρωση στο παράθυρο επικυρώνει την προέλευση XML του εγγράφου ενάντια στο DTD OpenDocument (ή για παλιότερα φίλτρα στο XML OpenOffice.org)." #: 06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 06150200.xhp#par_id3149885.19.help.text msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο επιλογής αρχείου. Το επιλεγμένο αρχείο ανοίγεται χρησιμοποιώντας το τρέχον φίλτρο εισαγωγής XML." #: 06150200.xhp#hd_id3153666.20.help.text msgid "Recent File" msgstr "Πρόσφατο αρχείο" #: 06150200.xhp#par_id3146137.21.help.text msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Ανοίγει ξανά το έγγραφο που ανοίχτηκε τελευταία με αυτόν το διάλογο." #: selectcertificate.xhp#tit.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#tit.help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού" #: selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού" #: selectcertificate.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Επιλέξτε το πιστοποιητικό με το οποίο επιθυμείτε να υπογράψετε ψηφιακά το τρέχον έγγραφο." #: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text" msgid "List" msgstr "Λίστα" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Διαλέξτε με ποιο πιστοποιητικό θέλετε να υπογράψετε το τρέχον έγγραφο." #: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Προβολή πιστοποιητικού" #: selectcertificate.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate." msgstr "Ανοίγει τον διάλογο Προβολή πιστοποιητικού όπου μπορείτε να εξετάσετε τα επιλεγμένα πιστοποιητικά." #: 06010601.xhp#tit.help.text msgctxt "06010601.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Επεξεργασία Λεξικού" #: 06010601.xhp#bm_id905789.help.text msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "κοινοί όροι,Κινεζικό λεξικόλεξικά,κοινοί όροι σε απλοποιημένα και παραδοσιακά Κινεζικά" #: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1053D.help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Επεξεργασία Λεξικού" #: 06010601.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Επεξεργασία των όρων της κινέζικης μετατροπής." #: 06010601.xhp#par_idN10566.help.text msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το διάλογο για επεξεργασία, προσθήκη ή διαγραφή καταχωρίσεων από το λεξικό μετατροπής. Το όνομα διαδρομής αρχείου για το λεξικό μετατροπής είναι user/wordbook/commonterms.ctd. Δεν μπορείτε να διαγράψετε τις προεπιλεγμένες καταχωρίσεις σε αυτό το αρχείο." #: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10569.help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα σε Απλοποιημένα Κινέζικα" #: 06010601.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Μετατρέπει παραδοσιακά κινέζικα σε απλοποιημένα κινέζικα." #: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10570.help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα σε Παραδοσιακά Κινεζικά" #: 06010601.xhp#par_idN10574.help.text msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Μετατρέπει απλοποιημένα κινέζικα σε παραδοσιακά." #: 06010601.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Reverse Mapping" msgstr "Αναστροφή" #: 06010601.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Προσθέτει αυτόματα την αντίστροφη κατεύθυνση χαρτογράφησης στον κατάλογο για κάθε αλλαγή που πληκτρολογείτε." #: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1057E.help.text" msgid "Term" msgstr "Όρος" #: 06010601.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Εισάγετε τον κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσει τον όρο Χαρτογράφησης." #: 06010601.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Mapping" msgstr "Χαρτογράφηση" #: 06010601.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσει τον όρο." #: 06010601.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: 06010601.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Καθορίζει τον τύπο του επιλεγμένου όρου." #: 06010601.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 06010601.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Προσθέτει τον όρο στο λεξικό μετατροπής. Εάν ο όρος υπάρχει ήδη στο λεξικό, ο νέος όρος αποκτά προτεραιότητα." #: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1059A.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 06010601.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Αποθηκεύει την τροποποιημένη εγγραφή στο αρχείο βάσης δεδομένων." #: 06010601.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06010601.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη, ορισμένη από το χρήστη, εγγραφή από το λεξικό." #: xformsdata.xhp#tit.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Περιηγητής δεδομένων" #: xformsdata.xhp#bm_id6823023.help.text msgid "data structure of XForms deleting;models/instances models in XForms Data Navigator;display options" msgstr "δομή δεδομένων σε XFormδιαγραφή, μοντέλα/περιπτώσειςμοντέλα σε XFormΠεριήγηση δεδομένων, προβολή επιλογών" #: xformsdata.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Περιηγητής δεδομένων" #: xformsdata.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Ορίζει τη δομή δεδομένων του τρέχοντος XForms εγγράφου." #: xformsdata.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Model name" msgstr "Όνομα μοντέλου" #: xformsdata.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Selects the XForms model that you want to use." msgstr "Επιλέγει το μοντέλο XForms που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: xformsdata.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: xformsdata.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "Adds, renames, and removes XForms models." msgstr "Προσθέτει, μετονομάζει και αφαιρεί μοντέλα XForms." #: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: xformsdata.xhp#par_idN10608.help.text msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "Ανοίγει το διάλογο προσθήκη μοντέλου, όπου μπορείτε να προσθέσετε ένα XForm μοντέλο." #: xformsdata.xhp#par_id0130200901590878.help.text msgid "Enter the name." msgstr "Εισάγετε το όνομα." #: xformsdata.xhp#hd_id0910200811173295.help.text msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Η ενημέρωση δεδομένων μοντέλου αλλάζει την κατάσταση τροποποίησης του εγγράφου" #: xformsdata.xhp#par_id0910200811173255.help.text msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, η κατάσταση του εγγράφου θα προσδιοριστεί ως \"τροποποιήθηκε\" όταν αλλάζετε την οποιαδήποτε φόρμα ελέγχου, η οποία συνδέεται με τα όποια δεδομένα του μοντέλου. Όταν δεν είναι ενεργοποιημένη, μια τέτοια αλλάγή δεν προσδιορίζει την κατάσταση του εγγράφου ως \"τροποποιήθηκε\"." #: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: xformsdata.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο μοντέλο XForm. Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο μοντέλο." #: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: xformsdata.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Renames the selected Xform model." msgstr "Μετονομάζει το επιλεγμένο μοντέλο Xform." #: xformsdata.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: xformsdata.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Switches the display to show or hide details." msgstr "Αλλάζει την προβολή σε εμφάνιση ή απόκρυψη λεπτομερειών." #: xformsdata.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Instance" msgstr "Στιγμιότυπο" #: xformsdata.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "Εμφανίζει τα αντικείμενα που ανήκουν στο τρέχον στιγμιότυπο" #: xformsdata.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Submissions" msgstr "Υποβολές" #: xformsdata.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Lists the submissions." msgstr "Εμφανίζει τις υποβολές." #: xformsdata.xhp#par_idN10592.help.text msgid "Bindings" msgstr "Διασυνδέσεις" #: xformsdata.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Lists the bindings for the XForm." msgstr "Εμφανίζει τις διασυνδέσεις για το XForm." #: xformsdata.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Instances" msgstr "Στιγμιότυπα" #: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "Αυτό το κουμπί έχει υποκατάλογους για να προσθέτει, επεξεργάζεται ή να διαγράφει στιγμιότυπα." #: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: xformsdata.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." msgstr "Ανοίγει διάλογο για να προσθέσετε νέα στιγμιότυπα." #: xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: xformsdata.xhp#par_idN10654.help.text msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για να τροποποιήσετε το τρέχον στιγμιότυπο." #: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: xformsdata.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "Διαγράφει το τρέχον στιγμιότυπο. Δε μπορείτε να διαγράψετε το τελευταίο στιγμιότυπο." #: xformsdata.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Show data types" msgstr "Εμφάνιση τύπων δεδομένων" #: xformsdata.xhp#par_idN10662.help.text msgid "Switches the display to show more or less details." msgstr "Αλλάζει την προβολή για να δείχνει περισσότερες ή λιγότερες λεπτομέρειες." #: xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: xformsdata.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item." msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για να προσθέσετε ένα νέο αντικείμενο (στοιχείο, ιδιότητα, υποβολή, ή διασύνδεση) ως υπο-στοιχείο του τρέχοντος στοιχείου." #: xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: xformsdata.xhp#par_idN10628.help.text msgid "Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding)." msgstr "Ανοίγει έναν διάλογο για την επεξεργασία του επιλεγμένου αντικειμένου (στοιχείο, ιδιότητα, υποβολή, ή δεσμός)." #: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: xformsdata.xhp#par_idN1062F.help.text msgid "Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding)." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο (στοιχείο, ιδιότητα, υποβολή, ή διασύνδεση)." #: 05070200.xhp#tit.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "Κεντράρισμα οριζοντίως" #: 05070200.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "Κεντράρισμα οριζοντίως" #: 05070200.xhp#par_id3145138.2.help.text msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Κεντράρει οριζόντια τα επιλεγμένα αντικείμενα. Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το κέντρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο οριζόντιο κέντρο της σελίδας." #: 05070200.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "Η κάθετη θέση των επιλεγμένων αντικειμένων δεν επηρεάζεται από αυτή την εντολή." #: 02070000.xhp#tit.help.text msgctxt "02070000.xhp#tit.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική επικόλληση" #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Εισάγει τα περιεχόμενα του Πρόχειρου στο τρέχον αρχείο σε μια μορφή που θα ορίσετε." #: 02070000.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Source" msgstr "Προέλευση" #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Εμφανίζει τη προέλευση των περιεχομένων του Πρόχειρου." #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Επιλέξτε μια μορφή για τα περιεχόμενα του πρόχειρου που θέλετε να επικολλήσετε." #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "Όταν επικολλάτε δεδομένα HTML σε ένα έγγραφο κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε \"Μορφή HTML\" ή \"Μορφή HTML χωρίς σχόλια\". Η δεύτερη επιλογή είναι η προεπιλεγμένη; επικολλούνται όλα τα δεδομένα HTML, αλλά όχι τα σχόλια. " #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text msgid "Paste Special " msgstr "Ειδική επικόλληση" #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Αυτός ο διάλογος εμφανίζεται στο Calc εάν το πρόχειρο περιέχει κελιά λογιστικών φύλλων. " #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text msgid "Selection " msgstr "Επιλογή " #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Επιλέξτε μια μορφή για τα περιεχόμενα του πρόχειρου που θέλετε να επικολλήσετε. " #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text msgid "Paste all " msgstr "Επικόλληση όλων " #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Επικολλά όλα τα περιεχόμενα κελιών, σημειώσεις, μορφοποιήσεις και αντικείμενα στο τρέχον έγγραφο. " #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text msgid "Text " msgstr "Κείμενο " #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν κείμενο. " #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text msgid "Numbers " msgstr "Αριθμοί " #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν αριθμούς. " #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text msgid "Date & Time " msgstr "Ημερομηνία & Ώρα " #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν τιμές ηρεμομηνίας και ώρας. " #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgid "Formulas " msgstr "Τύποι " #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Εισάγει κελιά που περιέχουν τύπους." #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text msgid "Comments " msgstr "Σχόλια " #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Εισάγει σχόλια που είναι συνημμένα σε κελιά. Εάν θέλετε να προσθέσετε τα σχόλια στο περιεχόμενο του υπάρχοντος κελιού, επιλέξτε την λειτουργία \"Προσθήκη\". " #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text msgid "Formats " msgstr "Μορφές " #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Εισάγει ιδιότητες μορφοποίησης κελιών. " #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text msgid "Objects " msgstr "Αντικείμενα " #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Εισάγει αντικείμενα που περιέχονται στο επιλεγμένο εύρος κελιών. Αυτά μπορεί να είναι αντικείμενα OLE, διαγράμματα, ή αντικείμενα σχεδίασης. " #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text msgid "Operations " msgstr "Πράξεις " #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Επιλέξτε την πράξη που θα εκτελεστεί όταν επικολλήσετε τα κελιά στο φύλλο σας. " #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text msgid "None " msgstr "Κανένα" #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "Δεν εκτελείται καμία πράξη όταν εισάγετε ένα εύρος κελιών απ'το Πρόχειρο. Τα περιεχόμενα του Πρόχειρου θα αντικαταστήσουν τα υπάρχοντα περιεχόμενα. " #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text msgid "Add " msgstr "Πρόσθεση" #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Προσθέτει τις τιμές των κελιών στο Πρόχειρο στις τιμές των κελιών προορισμού. Επιπλέον, αν το πρόχειρο περιέχει μόνο σημειώσεις, αυτές θα προστεθούν στα κελιά προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text msgid "Subtract " msgstr "Αφαίρεση " #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Αφαιρεί τις τιμές των κελιών στο Πρόχειρο από τις τιμές των κελιών προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text msgid "Multiply " msgstr "Πολλαπλασιασμός " #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Πολλαπλασιάζει τις τιμές των κελιών στο πρόχειρο με τις τιμές των κελιών προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text msgid "Divide " msgstr "Διαίρεση " #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Διαιρεί τις τιμές των κελιών προορισμού με τις τιμές των κελιών στο πρόχειρο. " #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text msgid "Options " msgstr "Επιλογές " #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Ορίζει τις επιλογές επικόλλησης για τα περιεχόμενα του προχείρου. " #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text msgid "Skip empty cells " msgstr "Παράλειψη κενών κελιών " #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Άδεια κελιά απ'το πρόχειρο δεν θα αντικαταστήσουν τα κελιά προορισμού. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή, σε συνδυασμό με τη λειτουργία Πολλαπλασιασμός ή Διαίρεση, η λειτουργία δε θα εφαρμοστεί στο κελί προορισμού ενός άδειου κελιού στο πρόχειρο." #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Εάν επιλέγετε μια μαθηματική πράξη και καταργήσετε την επιλογή Παράλειψη κενών κελιών , τυχόν κενά κελιά στο πρόχειρο θα θεωρηθεί πως έχουν τιμή μηδέν. Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε Πολλαπλασιασμός, τα κελιά προορισμού θα γεμίσουν με μηδενικά." #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text msgid "Transpose " msgstr "Αντιμετάθεση " #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Οι γραμμές στη περιοχή του πρόχειρου θα επικολληθούν ως στήλες στη περιοχή εξόδου. Οι στήλες στο εύρος του προχείρου θα επικολληθούν ως γραμμές." #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text msgid "Link " msgstr "Σύνδεση " #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Εισάγει τη περιοχή κελιών ως σύνδεση, ώστε αλλαγές που θα γίνουν στα κελιά του αρχείου προέλευσης να μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού. Για να σιγουρευτείτε ότι οι αλλαγές στα κενά κελιά του αρχείου προέλευσης θα μεταφερθούν και στο αρχείο προορισμού, επιλέξτε την επιλογή Εισαγωγή Όλων. " #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "Μπορείτε επίσης να συνδέσετε φύλλα μέσα στο ίδιο λογιστικό φύλλο. Όταν τα συνδέσετε με άλλα αρχεία, ένας σύνδεσμος DDE θα δημιουργηθεί αυτόματα. Ένας σύνδεσμος DDE εισάγεται σαν ένας τύπος μήτρας και μπορεί να αλλάξει μόνο ως σύνολο. " #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text msgid "Shift Cells " msgstr "Μετακίνηση Κελιών " #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Καθορίστε τις επιλογές μετακίνησης για τα κελιά προορισμού όταν εισάγονται τα περιεχόμενα του πρόχειρου. " #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text msgid "Don't shift " msgstr "Να μην γίνει μετακίνηση" #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "Τα εισαχθέντα κελιά αντικαθιστούν τα κελιά προορισμού. " #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text msgid "Down " msgstr "Προς τα κάτω " #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Τα κελιά προορισμού θα μετακινηθούν προς τα κάτω όταν εισάγετε κελιά από το πρόχειρο" #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text msgid "Right " msgstr "Δεξιά " #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Τα κελιά προορισμού μετακινούνται προς τα δεξιά όταν εισάγετε κελιά από το πρόχειρο" #: 06140402.xhp#tit.help.text msgctxt "06140402.xhp#tit.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Αλλαγή εικονιδίου" #: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN10543.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Αλλαγή εικονιδίου" #: 06140402.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: 06140402.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Εμφανίζει τα διαθέσιμα εικονίδια στο %PRODUCTNAME. Για να αντικαταστήσετε το εικονίδιο που επιλέξατε στο διάλογο Προσαρμογή, κάντε κλικ σε ένα εικονίδιο και μετά στο πεδίο επιλογής OK." #: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: 06140402.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Προσθέτει νέα εικονιδία στη λίστα. Βλέπετε να ανοίγει ένας διάλογος αρχείων που εισάγει το επιλεγμένο εικονίδιο ή εικονίδια στον εσωτερικό κατάλογο εικονιδίων του %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp#par_idN10575.help.text msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε μόνο σύμβολα της μορφής αρχείου PNG και μεγέθους 16x16 ή 26x26 εικονοστοιχεία." #: 06140402.xhp#par_id8224433.help.text msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Κάντε κλικ για να διαγράψετε το επιλεγμένο εικονίδιο από τη λίστα. Μόνο τα εικονίδια που έχουν οριστεί από το χρήστη μπορούν να διαγραφούν." #: 06140101.xhp#tit.help.text msgctxt "06140101.xhp#tit.help.text" msgid "New Menu" msgstr "Δημιουργία μενού" #: 06140101.xhp#par_idN10540.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN10540.help.text" msgid "New Menu" msgstr "Δημιουργία μενού" #: 06140101.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Menu name" msgstr "Όνομα μενού" #: 06140101.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το μενού. Για να ορίσετε ένα γράμμα στο όνομα ως πλήκτρο επιταχυντή, εισάγετε την περισπωμένη (~) πριν το γράμμα." #: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN1055F.help.text" msgid "Menu position" msgstr "Θέση μενού" #: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Μετακινεί την επιλεγμένη καταχώριση μενού μια θέση πάνω ή κάτω στο μενού με κλικ στα πλήκτρα βέλους." #: 02100200.xhp#tit.help.text msgctxt "02100200.xhp#tit.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: 02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες κειμένου για τις οποίες θέλετε να ψάξετε. Για παράδειγμα, αν ψάξετε για την ιδιότητα Γραμματοσειρά, έχετε ως αποτέλεσμα όλες τις περιπτώσεις στο κείμενο που δεν χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά. Βρίσκονται ως αποτελέσματα, όλα τα κείμενα που έχουν εξαρχής αυτήν την ιδιότητα γραμματοσειράς και όλα τα κείμενα όπου το είδος αλλάζει την ιδιότητα αυτής της γραμματοσειράς . " #: 02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Επιλέξτε τις ιδιότητες που θέλετε να αναζητήσετε." #: 02100200.xhp#hd_id3149245.56.help.text msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Διατήρηση με επόμενη παράγραφο" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διατήρηση με επόμενη παράγραφο." #: 02100200.xhp#hd_id3145068.40.help.text msgid "Split Paragraph" msgstr "Διαίρεση παραγράφου" #: 02100200.xhp#par_id3147560.41.help.text msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Να μην χωριστούν οι παράγραφοι." #: 02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 02100200.xhp#par_id3150866.53.help.text msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Απόσταση (πάνω, κάτω)." #: 02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Στοίχιση (αριστερά, δεξιά, κεντραρισμένα, πλήρης στοίχιση)." #: 02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν τις ιδιότητες Κεφαλαία, πεζοί χαρακτήρες, Μικρά κεφαλαία και Τίτλος." #: 02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text" msgid "Blinking" msgstr "Εφέ φλας" #: 02100200.xhp#par_id3153193.61.help.text msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Εφέ φλας." #: 02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή διαγραφή" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Διακριτή διαγραφή (μονή ή διπλή)." #: 02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Εσοχή (από αριστερά, από δεξιά, πρώτη γραμμή)." #: 02100200.xhp#hd_id3145203.44.help.text msgid "Widows" msgstr "Χήρες" #: 02100200.xhp#par_id3153105.45.help.text msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κανόνας \"χήρας\"." #: 02100200.xhp#hd_id3149560.22.help.text msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Βρίσκει τις ιδιότητες Απόσταση (κανονική, επεκτεταμένη, συμπυκνωμένη) και Διαγραμμάτωση ανά ζεύγη." #: 02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: 02100200.xhp#par_id3153143.13.help.text msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διάρθρωση." #: 02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Κανονικό, εκθέτης ή Δείκτης." #: 02100200.xhp#hd_id3156062.62.help.text msgid "Register-true" msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Επιβεβαίωση εγγραφής." #: 02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text" msgid "Relief" msgstr "Aνάγλυφο" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Ανάγλυφο." #: 02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 02100200.xhp#par_id3150873.67.help.text msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Περιστροφή." #: 02100200.xhp#hd_id3152576.28.help.text msgid "Shadowed" msgstr "Με σκίαση" #: 02100200.xhp#par_id3150104.29.help.text msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Με σκίαση." #: 02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Βρίσκει κάθε περιστατικό όπου άλλαξε η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά." #: 02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Βρίσκει κάθε περιστατικό όπου άλλαξε το προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς." #: 02100200.xhp#hd_id3152794.20.help.text msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3150962.21.help.text msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Μέγεθος γραμματοσειράς/Ύψος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#hd_id3163717.32.help.text msgid "Font Weight" msgstr "Πάχος γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Έντονα ή την ιδιότητα Έντονα και Πλάγια." #: 02100200.xhp#hd_id3146928.26.help.text msgid "Font Posture" msgstr "Θέση γραμματοσειράς" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Πλάγια ή την ιδιότητα Έντονα και Πλάγια." #: 02100200.xhp#hd_id3148388.42.help.text msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Έλεγχος ορφανού." #: 02100200.xhp#hd_id3153159.54.help.text msgid "Page Style" msgstr "Πρότυπο σελίδας" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Αλλαγή με πρότυπο σελίδας." #: 02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Συλλαβισμός." #: 02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 02100200.xhp#par_id3147396.69.help.text msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κλίμακα ." #: 02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Γλώσσα (για ορθογραφία)." #: 02100200.xhp#hd_id3154511.46.help.text msgid "Tab Stops" msgstr "Θέση στηλοθετών " #: 02100200.xhp#par_id3151037.47.help.text msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Βρίσκει παραγράφους με πρόσθετους ορισμούς στηλοθετών." #: 02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Βρίσκει τους χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Υπογραμμισμένο (μονός,διπλός, ή διάστικτο)." #: 02100200.xhp#hd_id3153099.70.help.text msgid "Vertical text alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση κειμένου" #: 02100200.xhp#par_id3145650.71.help.text msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Κατακόρυφη στοίχιση κειμένου." #: 02100200.xhp#hd_id3147259.34.help.text msgid "Individual Words" msgstr "Μεμονωμένες λέξεις" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Βρίσκει μεμονωμένες λέξεις που είναι υπογραμμισμένες ή διαγραμμισμένες." #: 02100200.xhp#hd_id3153948.58.help.text msgid "Character background" msgstr "Φόντο χαρακτήρα" #: 02100200.xhp#par_id3145300.59.help.text msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες που χρησιμοποιούν την ιδιότητα Φόντο." #: 02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Διάστιχο " #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Βρίσκει την ιδιότητα Διάστιχο (απλή γραμμή, 1.5 γραμμές, διπλό, αναλογικά, τουλάχιστον, σταθερά)." #: 02230300.xhp#tit.help.text msgctxt "02230300.xhp#tit.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgctxt "02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Εισάγετε ένα σχόλιο για την καταγεγραμμένη αλλαγή." #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Accept or Reject Changes dialog." msgstr "Μπορείτε να επισυνάψετε ένα σχόλιο όταν ο δείκτης είναι σε ένα αλλαγμένο εδάφιο κειμένου το αλλαγμένο κελί είναι επιλεγμένο, ή στο διάλογο Αποδοχή ή Απόρριψη αλλαγών ." #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Accept or Reject Changes dialog. " msgstr "Τα σχόλια εμφανίζονται ως υπομνήματα όταν αφήνετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα κελί με καταγεγραμμένες αλλαγές. Μπορείτε επίσης να δείτε τα σχόλια που είναι συνημμένα σε ένα αλλαγμένο κελί στη λίστα αλλαγών στο διάλογο Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών." #: 05340100.xhp#tit.help.text msgctxt "05340100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: 05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text" msgid "Row Height" msgstr "Ύψος γραμμής" #: 05340100.xhp#par_id3154044.2.help.text msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Αλλάζει το ύψος της τρέχουσας σειράς ή των επιλεγμένων σειρών." #: 05340100.xhp#par_id3150756.7.help.text msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε το ύψος μιας γραμμής σύροντας το διαιρέτη κάτω από την κεφαλίδα γραμμής. Για προσαρμογή του ύψους γραμμής σε σχόλια κελιού, διπλό κλικ στο διαιρέτη. " #: 05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05340100.xhp#par_id3144750.4.help.text msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Εισάγετε το ύψος της σειράς που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: 05340100.xhp#par_id3154894.6.help.text msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ρυθμίζει το ύψος γραμμής στο μέγεθος που βασίζεται στο προεπιλεγμένο πρότυπο. Τα υπάρχοντα περιεχόμενα μπορούν να προβληθούν περικομμένα καθέτως. Το ύψος δεν αυξάνεται παραπέρα αυτόματα όταν καταχωρίζετε μεγάλα περιεχόμενα. " #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" #: 05030100.xhp#bm_id3154689.help.text msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "αποστάσεις, μεταξύ παραγράφων στις υποσημειώσειςαποστάσεις γραμμών, παράγραφοςαποστάσεις, γραμμές και παράγραφοιαποστάσεις μιας γραμμής στο κείμενοαποστάσεις μιάμισης γραμμής μέσα στο κείμενοαποστάσεις διπλής γραμμής στις παραγράφουςδιάστιχο μεταξύ παραγράφωνπαράγραφοι,αποστάσεις" #: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Εσοχές και Αποστάσεις" #: 05030100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Θέτει τις εσοχές και τις επιλογές για τις αποστάσεις για την τρέχουσα παράγραφο." #: 05030100.xhp#par_id3153910.64.help.text msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area. " msgstr "Για να αλλάξετε τις χρησιμοποιούμενες μονάδες μέτρησης σε αυτό το διάλογο, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Γενικά και έπειτα επιλέξτε μια νέα μονάδα μέτρησης στην περιοχή ρυθμίσεων." #: 05030100.xhp#par_id3154823.11.help.text msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Μπορείτε επίσης ναπροσδιορίσετε εσοχές με τη χρήση του χάρακα. Για να εμφανιστεί ο χάρακας, διαλέξτε Προβολή - Χάρακας." #: 05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 05030100.xhp#par_id3155419.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Καθορίστε το μέγεθος του χώρου μεταξύ του αριστερού και του δεξιού περιθωρίου σελίδας και της παραγράφου." #: 05030100.xhp#hd_id3153698.5.help.text msgid "Before text" msgstr "Προηγούμενο κείμενο" #: 05030100.xhp#par_id3148990.6.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του χώρου που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, Εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από Αριστερά Προς Δεξιά Γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας. Στις από Δεξιά Προς Αριστερά Γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας." #: 05030100.xhp#hd_id3152361.9.help.text msgid "After text" msgstr "Επόμενο κείμενο" #: 05030100.xhp#par_id3154390.10.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του χώρου που θέλετε να αφήσετε για εσοχή της παραγράφου από τα περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε η παράγραφος να επεκταθεί στα περιθώρια της σελίδας, εισάγετε έναν αρνητικό αριθμό. Στις από Αριστερά Προς Δεξιά Γλώσσες, το δεξί άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο δεξί περιθώριο της σελίδας. Στις από Δεξιά Προς Αριστερά Γλώσσες, το αριστερό άκρο της παραγράφου αφήνει εσοχή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας." #: 05030100.xhp#hd_id3149169.7.help.text msgid "First line" msgstr "Πρώτη γραμμή" #: 05030100.xhp#par_id3150651.8.help.text msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Θέτει εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου σύμφωνα με την ποσότητα που εισάγετε. Για να δημιουργήσετε μια αρνητική εσοχή σώματος κειμένου εισάγετε μια θετική τιμή στο πεδίο \"Πριν το κείμενο\" και μια αρνητική τιμή στο πεδίο \"Πρώτη Γραμμή\". Για να θέσετε εσοχή στην πρώτη γραμμή μιας παραγράφου που χρησιμοποιεί αρίθμηση ή κουκίδες, επιλέξτε \"Μορφή - Κουκίδες και Αρίθμηση\"." #: 05030100.xhp#hd_id3150288.52.help.text msgid "Automatic " msgstr "Αυτόματα " #: 05030100.xhp#par_id3151041.53.help.text msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Θέτει αυτόματα εσοχές σε μια παράγραφο σύμφωνα με το μέγεθος γραμματοσειράς και το κενό μεταξύ των γραμμών. Η ρύθμιση στο πεδίο Πρώτη Γραμμή αγνοείται." #: 05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05030100.xhp#par_id3152462.23.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Καθορίστε το μέγεθος του χώρου που θα αφεθεί ανάμεσα στις επιλεγμένες παραγράφους." #: 05030100.xhp#hd_id3147216.24.help.text msgid "Above paragraph" msgstr "Πάνω από παράγραφο" #: 05030100.xhp#par_id3146148.25.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε πάνω από την/τις επιλεγμένη/επιλεγμένες παράγραφο/παραγράφους. " #: 05030100.xhp#hd_id3145590.26.help.text msgid "Below paragraph" msgstr "Κάτω από την παράγραφο" #: 05030100.xhp#par_id3163822.27.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Εισάγετε την ποσότητα του διαστήματος που θέλετε να αφήνετε κάτω από την/τις επιλεγμένη/επιλεγμένες παράγραφο/παραγράφους." #: 05030100.xhp#hd_id3145591.26.help.text msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "Μην προσθέσετε κενό μεταξύ παραγράφων της ίδιας τεχνοτροπίας" #: 05030100.xhp#par_id3163823.27.help.text msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "κάνει οποιοδήποτε ορισμένο κενό πριν ή μετά αυτήν την παράγραφο να μην εφαρμοστεί, όταν οι προηγούμενες και οι επόμενες παράγραφοι είναι της ίδιας μορφής παραγράφου." #: 05030100.xhp#hd_id3156441.28.help.text msgid "Line spacing" msgstr "Διάστιχο γραμμών" #: 05030100.xhp#par_id3146985.29.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Καθορίστε το μέγεθος του χώρου που θα αφεθεί ανάμεσα στις γραμμές του κειμένου σε μια παράγραφο." #: 05030100.xhp#hd_id3146923.30.help.text msgid "Single" msgstr "Απλό" #: 05030100.xhp#par_id3150011.31.help.text msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " msgstr "Εφαρμόζει μονό διάστιχο στην υπάρχουσα παράγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. " #: 05030100.xhp#hd_id3148500.33.help.text msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 γραμμές" #: 05030100.xhp#par_id3150094.34.help.text msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "Θέτει το διάστιχο σε 1,5 γραμμή. " #: 05030100.xhp#hd_id3149378.36.help.text msgid "Double" msgstr "Διπλό" #: 05030100.xhp#par_id3154512.37.help.text msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "Θέτει το διάστιχο σε 2 γραμμές. " #: 05030100.xhp#hd_id3151206.39.help.text msgid "Proportional" msgstr "Αναλογικό" #: 05030100.xhp#par_id3147494.40.help.text msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή και μετά εισάγετε ένα ποσοστό επί τοις εκατό μέσα στο πεδίο. Το 100% ανταποκρίνεται σε αποστάσεις της μιας γραμμής." #: 05030100.xhp#hd_id3156332.41.help.text msgid "At Least" msgstr "Τουλάχιστον" #: 05030100.xhp#par_id3157965.42.help.text msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Θέτει την ελάχιστη απόσταση γραμμών στην τιμή που θα εισάγετε στο πλαίσιο." #: 05030100.xhp#par_id3150744.47.help.text msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Εάν εφαρμόσετε διαφορετικά μεγέθη γραμματοσειράς μέσα σε μια παράγραφο, η απόσταση μεταξύ των γραμμών προσαρμόζεται αυτόματα στο μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς. Αν προτιμάτε να έχετε ίδια απόσταση για όλες τις γραμμές, καθορίστε μια τιμή στο πεδίο Τουλάχιστον η οποία αντιστοιχεί στο μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς." #: 05030100.xhp#hd_id3153927.43.help.text msgid "Leading" msgstr "Αρχικό διάστημα" #: 05030100.xhp#par_id3153354.44.help.text msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Καθορίζει το ύψος του κατακόρυφου χώρου που εισήχθη ανάμεσα στις δύο γραμμές." #: 05030100.xhp#hd_id3155443.54.help.text msgid "Fixed " msgstr "Σταθερά " #: 05030100.xhp#par_id3153711.55.help.text msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " msgstr "Θέτει την απόσταση των γραμμών ώστε να ταιριάζουν ακριβώς στην τιμή που εισάγετε στο πεδίο. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε αποκοπή κάποιων χαρακτήρων. " #: 05030100.xhp#hd_id3156383.45.help.text msgid "of" msgstr "από" #: 05030100.xhp#par_id3154304.46.help.text msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Εισάγετε την τιμή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την απόσταση των γραμμών." #: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text msgid "Register-true " msgstr "Καταχώριση-αληθής" #: 05030100.xhp#hd_id3146316.50.help.text msgid "Activate " msgstr "Ενεργοποίηση " #: 05030100.xhp#par_id3156315.51.help.text msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." msgstr "Στοιχίζει την βασική γραμμή της κάθε γραμμής κειμένου σε ένα κατακόρυφο πλέγμα, ώστε κάθε γραμμή να έχει το ίδιο ύψος. Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε την επιλογή Επιβεβαίωση εγγραφής για το τρέχον στυλ σελίδας. Για να κάνετε αυτό, επιλέξτε Μορφή - Σελίδα, κάντε κλικ στην καρτέλα Σελίδα , και μετά επιλέξτε το πεδίο Επιβεβαίωση εγγραφής στην περιοχή Ρυθμίσεις Διάταξης." #: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text msgctxt "05030100.xhp#par_id9267250.help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Γραφή με επιβεβαίωση εγγραφής" #: 05100200.xhp#tit.help.text msgctxt "05100200.xhp#tit.help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση Κελιών" #: 05100200.xhp#hd_id3154654.1.help.text msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση Κελιών" #: 05100200.xhp#par_id3083451.2.help.text msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Διαιρεί το κελί ή μία ομάδα κελιών οριζόντια ή κάθετα σε έναν αριθμό κελιών που έχετε επιλέξει." #: 05100200.xhp#par_id3154024.82.help.text msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Διαίρεση Κελιών" #: 05100200.xhp#par_id3154042.83.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3154042.83.help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "Στη γραμμή του Πίνακα,κάντε κλικ" #: 05100200.xhp#par_id3147270.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση Κελιών" #: 05100200.xhp#hd_id3154558.3.help.text msgid "Split cell into" msgstr "Διαίρεση Κελιού σε" #: 05100200.xhp#par_id3150021.4.help.text msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών ή των στηλών που επιθυμείτε να διαιρεθούν τα επιλεγμμένα κελιά." #: 05100200.xhp#hd_id3145249.5.help.text msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: 05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text msgctxt "05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Οριζόντια" #: 05100200.xhp#par_id3153927.8.help.text msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Διαιρεί το επιλεγμένο κελί ή κελιά σε ένα αριθμό σειρών που έχετε ορίσει στο πεδίο Διαίρεση κελιού σε " #: 05100200.xhp#hd_id3147566.11.help.text msgid "Into equal proportions" msgstr "Σε ίσες αναλογίες" #: 05100200.xhp#par_id3154638.12.help.text msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Διαιρεί τα κελιά σε γραμμές με ίσο ύψος." #: 05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text msgctxt "05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05100200.xhp#par_id3145410.10.help.text msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Διαιρεί το επιλεγμένο κελί ή κελιά σε έναν αριθμών στηλών τον οποίο έχετε ορίσει στο πεδίο Διαίρεση κελιού σε " #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: 01010200.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ετικέτες. Οι Ετικέτες δημιουργούνται σε ένα έγγραφο κειμένου. Μπορείτε να εκτυπώσετε ετικέτες χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη ή μια προσαρμοσμένη μορφή χαρτιού. " #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε μία μονή Ετικέτα ή μια ολόκληρη σελίδα από ετικέτεςς." #: 01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text" msgid "New Document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου" #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text msgid "Creates a new document for editing." msgstr " Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο για επεξεργασία." #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text msgid "Creating labels" msgstr "Δημιουργία ετικετών" #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "άνοιγμα;έγγραφα με συνδέσμουςσύνδεσμοι; ενημέρωση ειδικών συνδέσμωνενημέρωση; σύνδεσμοι, στο άνοιγμασύνδεσμοι; άνοιγμα αρχείων με" #: 02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Σας αφήνει να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες κάθε σύνδεσης στο τρέχον έγγραφο, συμπεριλαμβανομένου της διαδρομής προς το αρχείο προέλευσης. Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη αν το τρέχον έγγραφο δεν έχει συνδέσεις σε άλλα αρχεία." #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο που εμπεριέχει συνδέσεις, εμφανίζετε μια ειδοποίηση να ανανεώσετε τις συνδέσεις. Με βάση το που είναι αποθηκευμένα τα συνδεδεμένα αρχεία, η διαδικασία ανανέωσης μπορεί να πάρει ορισμένα λεπτά για να ολοκληρωθεί." #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Κατά τη φόρτωση αρχείων που περιέχουν συνδέσεις DDE, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να ενημερώσετε τις συνδέσεις ή όχι. Εάν δεν θέλετε να δημιουργήσετε μία σύνδεση με τον εξυπηρετητή DDE, απορρίψτε την αίτηση." #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Κάντε διπλό κλικ πάνω σε μία σύνδεση στη λίστα για να ανοίξετε ένα αρχείο διαλόγου. Τότε μπορείτε να επιλέξετε κάποιο άλλο αντικείμενο για αυτη την σύνδεση." #: 02180000.xhp#par_idN1099856.help.text msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο από ένα URL από το παράθυρο διαλόγου των αρχείων των Windows, τα Windows θα ανοίξουν ένα τοπικό αντίγραφο του αρχείου, που βρίσκεται στην κρυφή μνήμη (cache) του Internet Explorer. Το παράθυρο διαλόγου του αρχείου %PRODUCTNAMΕ ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο." #: 02180000.xhp#hd_id3155503.3.help.text msgid "Source file" msgstr "Αρχείο προέλευσης δεδομένων" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Καταγράφει τη διαδρομή προς το αρχείο προέλευσης δεδομένων." #: 02180000.xhp#hd_id3155449.11.help.text msgid "Element" msgstr "Στοιχείο" #: 02180000.xhp#par_id3153348.12.help.text msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Καταγράφει την εφαρμογή (εφόσον αυτή είναι γνωστή), η οποία τελευταία αποθήκευσε το αρχείο προέλευσης δεδομένων." #: 02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Σημειώνει τον τύπο αρχείου, όπως, για παράδειγμα γραφικό, του αρχείου προέλευσης δεδομένων." #: 02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Εδώ θα βρείτε πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με το αρχείο προέλευσης." #: 02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τα περιεχόμενα της σύνδεσης όταν ανοίγετε το αρχείο.Τότε, οι όποιες αλλαγές έχουν γίνει στο αρχείο προέλευσης παρουσιάζονται στο αρχέιο που περιέχει την σύνδεση. Συνδεδεμένα αρχεία γραφικών μπορούν να ενημερωθούν μόνο χειροκίνητα. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη για ένα συνδεδεμένο αρχείο γραφικού." #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "Η επιλογή Αυτόματα είναι διαθέσιμη μόνο για συνδέσεις DDE. Μπορείτε να εισαγάγετε μία σύνδεση DDE αντιγράφοντας τα περιεχόμενα από ένα αρχείο και να τα επικολλήσετε, επιλέγοντας Επεξεργασία - Ειδική Επικόλληση, και μετά επιλέγοντας το κουτί Σύνδεση. Επειδή το DDE είναι ένα σύστημα σύνδεσης βασισμένο σε κείμενο, μόνο τα δεκαδικά ψηφία που φαίνονται αντιγράφονται στο αρχείο προορισμού." #: 02180000.xhp#hd_id3154938.17.help.text msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Πραγματοποιεί μόνο ενημέρωση της σύνδεσης όταν επιλέγετε το κουμπί Ενημέρωση ." #: 02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Ενημερώνει την επιλεγμένη σύνδεση έτσι ώστε να εμφανίζεται η πλέον πρόσφατη αποθηκευμένη έκδοση του συνδεόμενου αρχείου στο παρόν έγγραφο." #: 02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Αλλάξτε το αρχείο προέλευσης για την επιλεγμένη σύνδεση." #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" msgstr "Κατάργηση σύνδεσης" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Καταργεί τη σύνδεση μεταξύ του αρχείου προέλευσης και του παρόντος εγγράφου. Τα πλέον πρόσφατα ενημερωμένα περιεχόμενα του αρχείου προέλευσης διατηρούνται στο παρόν έγγραφο." #: 05240100.xhp#tit.help.text msgctxt "05240100.xhp#tit.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05240100.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "Vertically" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05240100.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Αναστρέφει το επιλεγμένο αντικείμενο κατακόρυφα από πάνω προς τα κάτω." #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Επιλέγει όλο το περιεχόμενο του τρέχοντος αρχείου, πλαισίου, ή αντικειμένου κειμένου." #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα κελιά ενός λογιστικού φύλλου, κάντε κλικ στο πεδίο τομής των επικεφαλίδων της στήλης και της γραμμής στην πάνω αριστερή γωνία του φύλλου. " #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Για να επιλέξετε όλα τα φύλλα ενός αρχείου λογιστικών φύλλων, κάντε δεξί κλικ στο όνομα της καρτέλας ενός φύλλου, και στη συνέχεια επιλέξτε Επιλογή όλων των Φύλλων.Επιλέγει όλα τα φύλλα στο τρέχον έγγραφο λογιστικών φύλλων " #: 05080200.xhp#tit.help.text msgctxt "05080200.xhp#tit.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05080200.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05080200.xhp#par_id3144750.2.help.text msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Στοιχίζει τις επιλεγμένες παραγράφους στο δεξιό περιθώριο της σελίδας. " #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Ασιατικός φωνητικός οδηγός" #: 05060000.xhp#bm_id9598376.help.text msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "Ασιατικός φωνητικός οδηγόςφωνητικός οδηγός" #: 05060000.xhp#hd_id3147527.1.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Ασιατικός φωνητικός οδηγός" #: 05060000.xhp#par_id3083278.2.help.text msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Σας επιτρέπει να προσθέτετε σχόλια πάνω από τους χαρακτήρες Ασιατικής κωδικοποίησης για να χρησιμοποιούνται ως οδηγοί προφοράς." #: 05060000.xhp#par_id3154044.13.help.text msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες λέξεις στο έγγραφο." #: 05060000.xhp#par_id3149987.14.help.text msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Επιλέξτε Μορφοποίηση - Ασιατικός φωνητικός οδηγός." #: 05060000.xhp#par_id3154838.15.help.text msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε σαν οδηγό προφοράς στο κουτί Κειμένου Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3150793.3.help.text msgid "Base text" msgstr "Κείμενο βάσης" #: 05060000.xhp#par_id3154155.4.help.text msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Εμφανίζει το βασικό κείμενο που επιλέξατε στο τρέχον αρχείο. Εάν θέλετε, μπορείτε να τροποποιήσετε το βασικό κείμενο με το να εισάγετε ένα καινούργιο κείμενο εδώ." #: 05060000.xhp#hd_id3145154.5.help.text msgid "Ruby text" msgstr "Κείμενο Ruby" #: 05060000.xhp#par_id3145420.6.help.text msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως οδηγό προφοράς για το βασικό κείμενο." #: 05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05060000.xhp#par_id3156280.8.help.text msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Επιλέξτε την οριζόντια στοίχιση για το κείμενο Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05060000.xhp#par_id3153104.17.help.text msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Επιλέξτε το που θέλετε να τοποθετήσετε το κείμενο ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Στυλ χαρακτήρων για κείμενο ruby" #: 05060000.xhp#par_id3148676.10.help.text msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ χαρακτήρων για κείμενο ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3150449.11.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Πρότυπα και μορφοποίηση" #: 05060000.xhp#par_id3149202.12.help.text msgid "Opens the Styles and Formatting windowStyles and Formatting window where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο Πρότυπα και Μορφοποίησηπαράθυρο Πρότυπα και Μορφοποίηση όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα στυλ χαρακτήρα για το κείμενο ruby." #: grid.xhp#tit.help.text msgctxt "grid.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: grid.xhp#bm_id4263435.help.text msgid "grids;display options (Impress/Draw)" msgstr "πλέγματα, επιλογές προβολής (Impress/Draw)" #: grid.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: grid.xhp#par_id3147340.5.help.text msgid "Sets the display properties of a grid." msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες προβολής ενός πλέγματος." #: grid.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Display Grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: grid.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Προβάλει ή αποκρύπτει τις γραμμές πλέγματος που χρησιμοποιείτε για να στοιχίσετε αντικείμενα όπως γραφικά σε μια σελίδα." #: grid.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Συγκράτηση στο πλέγμα" #: grid.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the Option keyAlt key when you drag an object." msgstr "Αυτόματα στοιχίζει τα αντικείμενα στις κάθετες και οριζόντιες γραμμές του πλέγματος. Για να αντικαταστήσετε αυτό το γνώρισμα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Επιλογήπλήκτρο Ctrl όταν σύρετε ένα αντικείμενο." #: grid.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Grid to Front" msgstr "Πλέγμα σε πρώτο πλάνο" #: grid.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page." msgstr "Προβάλει τις γραμμές πλέγματος μπροστά από τα αντικείμενα στη διαφάνεια ή την σελίδα." #: grid.xhp#par_id4372692.help.text msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Ορίστε το χρώμα πλέγματος στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME - Εμφάνιση." #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text msgid "Save All" msgstr "Αποθήκευση όλων" #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Αποθηκεύει όλα τα τροποποιημένα έγγραφα του $[officename]." #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "εάν αποθηκεύσετε ένα νέο αρχείο ή ένα αντίγραφο ενός αρχείου μόνο για ανάγνωση, η επιλογή διαλόγου Αποθήκευση ως εμφανίζεται." #: 05200000.xhp#tit.help.text msgctxt "05200000.xhp#tit.help.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: 05200000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: 05200000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Ορίζει τις επιλογές μορφοποίησης για την επιλεγμένη γραμμή." #: moviesound.xhp#tit.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Ταινία και Ήχος" #: moviesound.xhp#bm_id1907712.help.text msgid "inserting;movies/sounds sound files playing movies and sound files videos movies audio music" msgstr "εισαγωγή, Ταινία/ήχοιήχοι, εισαγωγή και αναπαραγωγήαναπαραγωγή αρχείων ήχου και ΤαινίαςΤαινίαήχος, εισαγωγήμουσική, εισαγωγή" #: moviesound.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Ταινία και Ήχος" #: moviesound.xhp#par_idN1066C.help.text msgid "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "Εισάγει ένα αρχείο ήχου ή ταινίας στο έγγραφό σας." #: moviesound.xhp#par_idN10683.help.text msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Για να εισάγετε ένα αρχείο ήχου ή ταινίας στο έγγραφό σας" #: moviesound.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Κάντε κλικ εκεί που θέλετε να εισάγετε το αρχείο." #: moviesound.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Choose Insert - Movie and Sound." msgstr "Επιλέξτε Εισαγωγή - Ταινία και Ήχος." #: moviesound.xhp#par_idN10696.help.text msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου, από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε το αρχείο που θέλετε να εισαχθεί." #: moviesound.xhp#par_idN10699.help.text msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Οι τύποι αρχείων που φαίνονται σε αυτόν το διάλογο δεν υποστηρίζονται από όλα τα λειτουργικά συστήματα." #: moviesound.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Click the Link box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Κλικ στο πλαίσιο Σύνδεσμος εάν θέλετε ένα σύνδεσμο στο αρχικό αρχείο. Εάν δεν σημειωθεί, το αρχείο μέσων θα ενσωματωθεί (δεν υποστηρίζεται από όλες τις μορφές αρχείων)." #: moviesound.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Click Open." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Άνοιγμα." #: moviesound.xhp#par_id0120200912190948.help.text msgid "Alternatively, you can choose Tools - Media Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε Εργαλεία - Εφαρμογή αναπαραγωγής πολυμέσων για να ανοίξετε την εφαρμογή αναπαραγωγής πολυμέσων. Χρησιμοποιήστε την εφαρμογή αναπαραγωγής πολυμέσων για να αναπαραγάγετε όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία πολυμέσων. Κάντε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή στο παράθυρο της εφαρμογής αναπαραγωγής πολυμέσων για να εισάγετε το τρέχον αρχείο πολυμέσων στο έγγραφό σας." #: moviesound.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου ή ταινίας" #: moviesound.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για το αρχείο ήχου ή ταινίας στο έγγραφο σας." #: moviesound.xhp#par_id0120200912190940.help.text msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Αν το εικονίδιο είναι τακτοποιημένο στο παρασκήνιο μπορείτε να το επιλέξετε κάνοντας κλικ και με πατημένο το πλήκτρο Ctrl." #: moviesound.xhp#par_id0120200912062096.help.text msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Η εργαλειοθήκη αναπαραγωγής πολυμέσων εμφανίζεται." #: moviesound.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Αναπαραγωγή στη γραμμή εργαλείων του Media Playback ." #: moviesound.xhp#par_id0120200912062064.help.text msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Όταν εμφανίζετε μια παρουσίαση Impress, ο ενσωματωμένος ήχος ή βίντεο στην τρέχουσα διαφάνεια αναπαράγεται αυτόματα μέχρι να τελειώσει ή να αλλάξετε διαφάνεια." #: moviesound.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την γραμμή του Media Playback για να διακόψετε προσωρινά, να σταματήσετε, να επαναλάβετε, ακόμα και να ρυθμίσετε την ένταση ή να αποκόψετε τον ήχο ενός αρχείου. Η τρέχουσα θέση αναπαραγωγής του αρχείου φαίνεται στον αριστερό δείκτη. Χρησιμοποιήστε το δεξί δείκτη για να ρυθμίσετε την ένταση αναπαραγωγής. Για αρχεία βίντεο, το Media Playback Bar περιλαμβάνει ακόμα ένα πεδίο λίστας όπου μπορείτε να επιλέξετε τον παράγοντα μεγέθυνσης αναπαραγωγής." #: 05340600.xhp#tit.help.text msgid "Show Columns" msgstr "Εμφάνιση στηλών" #: 05340600.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Show Columns" msgstr "Εμφάνιση στηλών" #: 05340600.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Εμφανίζει κρυμμένες στήλες. Επιλέξτε τη στήλη που θέλετε να εμφανίσετε από τη λίστα, ή πατήστε κλικ στο Όλες για να εμφανίσετε όλες τις κρυμμένες στήλες." #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "Προσαρμοσμένες Ιδιότητες" #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "Προσαρμοσμένες Ιδιότητες" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε τα πεδία των προσαρμοσμένων πληροφοριών στο έγγραφό σας." #: 01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Εισάγετε τα προσαρμοσμένα περιεχόμενά σας. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα, τον τύπο και το περιεχόμενο κάθε σειράς. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε σειρές. Τα στοιχεία θα εξαχθούν ως μετα-δεδομένα σε άλλες μορφές αρχείου." #: 01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 01100300.xhp#par_id0811200812071785.help.text msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Κάντε κλικ για να προσθέσετε μία νέα σειρά στη λίστα Ιδιοτήτων." #: 05260500.xhp#tit.help.text msgid "To Frame" msgstr "Στο πλαίσιο" #: 05260500.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "To Frame" msgstr "Σε Πλαίσιο" #: 05260500.xhp#par_id3159242.2.help.text msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στο πλαίσιο που το περιβάλλει." #: 05030600.xhp#tit.help.text msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: 05030600.xhp#bm_id3151097.help.text msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "πλαίσια, φόντοφόντο, πλαίσια/τομείς/περεχόμενατομείς, φόντοπεριεχόμενα,φόντουποσέλιδα, φόντοεπικεφαλίδες, φόντο" #: 05030600.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: 05030600.xhp#par_id3153748.2.help.text msgid "Set the background color or graphic." msgstr "Ρυθμίστε το χρώμα ή τα γραφικά που θα χρησιμοποιήσετε για φόντο." #: 05030600.xhp#par_id3147653.34.help.text msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε το παρασκήνιο για παράγραφοι, σελίδες, κεφαλίδες, υποσέλιδα, πλαίσια κειμένου, πίνακες, κελιά πινάκων, ενότητες και δείκτες.κελιά και σελίδες." #: 05030600.xhp#hd_id3154514.4.help.text msgid "As" msgstr "Ως" #: 05030600.xhp#par_id3154380.5.help.text msgid "Select the type of background that you want to apply." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του φόντου που θέλετε να εφαρμόσετε." #: 05030600.xhp#hd_id3151245.7.help.text msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Χρήση ενός χρώματος ως Φόντο." #: 05030600.xhp#hd_id3148946.8.help.text msgid "Color Background" msgstr "Χρώμα Φόντου" #: 05030600.xhp#par_id3152361.9.help.text msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως φόντο. Για να αφαιρέσετε το χρώμα όπου έχετε θέσει για φόντο, κάντε κλικ στο Χωρίς Γέμισμα." #: 05030600.xhp#hd_id3153524.37.help.text msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05030600.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "Η διαφάνεια φόντου μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για τα πλαίσια." #: 05030600.xhp#par_id3150358.38.help.text msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." msgstr "Ρυθμίστε την διαφάνεια για το χρώμα ή το γραφικό του φόντου ενός πλαισίου, όπου 100% είναι εντελώς διάφανο και 0% είναι μη διάφανο. Όταν αυξάνετε την διαφάνεια του φόντου, το κείμενο ή τα αντικείμενα που βρίσκονται κάτω από το πλαίσιο γίνονται εμφανή μέσα από το φόντο του πλαισίου." #: 05030600.xhp#hd_id3154216.11.help.text msgid "For" msgstr "Για" #: 05030600.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή στην οποία θέλετε να εφαρμόσετε το χρώμα παρασκηνίου. Για παράδειγμα, όταν ορίζετε το χρώμα παρασκηνίου για πίνακα, μπορείτε να επιλέξετε να το εφαρμόσετε στον πίνακα, το ενεργό κελί, τη γραμμή, ή τη στήλη." #: 05030600.xhp#par_id3150497.13.help.text msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο όταν επεξεργάζεστε το φόντο του πίνακα ή του προτύπου παραγράφου." #: 05030600.xhp#hd_id3153056.14.help.text msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Χρήση ενός Γραφικού ως Φόντο." #: 05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 05030600.xhp#par_id3152462.16.help.text msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Περιέχει πληροφορίες σχετικά με το αρχείο γραφικών." #: 05030600.xhp#hd_id3145592.17.help.text msgid "Display field" msgstr "Πεδίο προβολής" #: 05030600.xhp#par_id3154920.18.help.text msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Δείχνει τη διαδρομή για το αρχείο γραφικών." #: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text" msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: 05030600.xhp#par_id3154150.20.help.text msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." msgstr "Συνδέει ή ενσωματώνει το αρχείο γραφικών στο τρέχον αρχείο." #: 05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 05030600.xhp#par_id3147426.22.help.text msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει την προεπισκοπηση του επιλεγμένου γραφικού." #: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 05030600.xhp#par_id3153951.24.help.text msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε το αρχείο γραφικών που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως φόντο, και μετά κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05030600.xhp#par_id3147442.26.help.text msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Καθορίστε τον τρόπο με τον οποίο θέλετε να εμφανίζονται τα γραφικά στο φόντο." #: 05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05030600.xhp#par_id3153741.28.help.text msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." msgstr "Επιλέξτε αυτή την επιλογή, και μετά κάντε κλικ σε μία περιοχή μέσα στο πλέγμα θέσης." #: 05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: 05030600.xhp#par_id3152596.30.help.text msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." msgstr "Τεντώνει το γραφικό έτσι ώστε να γεμίσει ολόκληρο το φόντο του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text" msgid "Tile" msgstr "Σε παράθεση" #: 05030600.xhp#par_id3149481.33.help.text msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." msgstr "Επαναλαμβάνει το γραφικό έτσι ώστε να καλύψει ολόκληρο το φόντο του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05030600.xhp#par_id3151114.35.help.text msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." msgstr "Κλικ σε ένα χρώμα. Κλικ στο χωρίς γέμισμα για να αφαιρέσετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή τονισμού. Κλικ στο αυτόματο για επαναφορά ενός χρώματος γραμματοσειράς." #: 05100700.xhp#tit.help.text msgctxt "05100700.xhp#tit.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05100700.xhp#hd_id3150249.1.help.text msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05100700.xhp#par_id3154764.2.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στο κάτω μέρος του." #: 05100700.xhp#par_id3149201.122.help.text msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "Στο μενού περιβάλλοντος ενός κελιού, επιλέξτε Κελί - Κάτω" #: 05340405.xhp#tit.help.text msgctxt "05340405.xhp#tit.help.text" msgid "Column format" msgstr "Μορφοποίηση στήλης" #: 05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgctxt "05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text" msgid "Column format" msgstr "Μορφοποίηση στήλης" #: 05340405.xhp#par_id3147543.2.help.text msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Μορφοποιεί τις επιλεγμένες στήλες." #: 05340405.xhp#hd_id3150620.3.help.text msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: 01010302.xhp#tit.help.text msgctxt "01010302.xhp#tit.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Καθορίστε την εμφάνιση των επαγγελματικών σας καρτών." #: 01010302.xhp#hd_id3146873.3.help.text msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Επιλέξτε ένα σχέδιο διάταξης για την επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "<Επιλέξτε μία κατηγορία επαγγελματικών καρτών στο πεδίο Ενότητα αυτόματου κειμένου, και μετά κάντε κλικ σε μία διάταξη στη λίστα Περιεχόμενο ." #: 01010302.xhp#hd_id3148668.6.help.text msgid "AutoText - Section" msgstr "Ενότητα Αυτόματου κειμένου" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία επαγγελματικών καρτών, και μετά κάντε κλικ σε μία διάταξη στη λίστα Περιεχόμενα." #: 04150400.xhp#tit.help.text msgctxt "04150400.xhp#tit.help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Εισαγωγή ήχου" #: 04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgctxt "04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Εισαγωγή ήχου" #: 04150400.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "Inserts a sound file into the current document." msgstr "Εισάγει ένα αρχείο ήχου στο τρέχον έγγραφο." #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text msgid "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" msgstr "αυτόματη ανανέωση HTML εγγράφωνανανέωση; HTML έγγραφα, αυτόματαφορτώνει, HTML έγγραφα, αυτόματαHTML έγγραφα,αυτόματη ανανέωση" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "Sets the refresh and redirect options for an HTML page." msgstr "Ορίζει τις επιλογές ανανέωσης και αναδρομολόγησης για μια HTML σελίδα." #: 01100500.xhp#hd_id3156027.26.help.text msgid "Do not refresh automatically" msgstr "Όχι αυτόματη ανανέωση" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text msgid "User must refresh the page manually." msgstr "Ο χρήστης πρέπει να ανανεώσει τη σελίδα χειροκίνητα." #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" msgstr "Ανανέωση αυτού του εγγράφου" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text msgid "Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." msgstr "Επαναφορτώνει τη σελίδα HTML έπειτα από ένα πλήθος δευτερολέπτων που εισάγετε στο πεδίο δευτερόλεπτα. Για να παρατηρήσετε το αποτέλεσμα, ανοίξτε τη σελίδα με ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων." #: 01100500.xhp#hd_id3155535.7.help.text msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text msgid "Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded." msgstr "Εισάγετε το πλήθος των δευτερολέπτων πριν επαναφορτωθεί η σελίδα." #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text msgid "Redirect from this document" msgstr "Αναδρομολόγηση από αυτό το έγγραφο" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text msgid "Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the seconds box." msgstr "Φορτώνει μια σελίδα που θα ορίσετε έπειτα από πλήθος δευτερολέπτων που θα εισάγετε στο πεδίο δευτερόλεπτα." #: 01100500.xhp#hd_id3147335.30.help.text msgid "after ... seconds" msgstr "μετά από ... δευτερόλεπτα" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text msgid "Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων πριν το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ανακατευθύνει τη σελίδα προς ένα διαφορετικό αρχείο." #: 01100500.xhp#hd_id3153127.9.help.text msgid "to URL" msgstr "στο URL" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "Enter the URL address of the file that you want to open." msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση URL του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε." #: 01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text msgctxt "01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text msgid "Locate the file that you want to open, and then click Open." msgstr "Βρείτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε, και μετά κάντε κλικ Άνοιγμα." #: 01100500.xhp#hd_id3150771.11.help.text msgid "to frame" msgstr "στο πλαίσιο" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text msgid "If the current HTML page uses frames, select the name of the target frame where you want the file to be loaded." msgstr "Εάν η τρέχουσα σελίδα HTML χρησιμοποιεί πλαίσια, επιλέξτε το όνομα του πλαισίου προορισμού όπου θέλετε να φορτωθεί το αρχείο." #: 01100500.xhp#par_id3155922.24.help.text msgid "Name of Frame" msgstr "Όνομα πλαισίου" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" msgstr "Καταχωρίσεις με όνομα" #: 01100500.xhp#par_id3154935.15.help.text msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "Το αρχείο ανοίγει σε ένα ονομασμένο πλαίσιο στο τρέχον έγγραφο HTML." #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text msgid "_self" msgstr "_self:" #: 01100500.xhp#par_id3150358.17.help.text msgid "File opens in the current frame." msgstr "Το αρχείο ανοίγει στο τρέχον πλαίσιο." #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp#par_id3152920.19.help.text msgid "File opens in a new page." msgstr "Το αρχείο ανοίγει σε νέα σελίδα." #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "Το αρχείο ανοίγει στο ανώτερο πλαίσιο του τρέχοντος πλαισίου. Εάν δεν υπάρχει ανώτερο πλαίσιο, χρησιμοποιείται το τρέχον." #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "Το αρχείο ανοίγει στο υψηλότερο πλαίσιο στην ιεραρχία." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Αποστέλλει ένα αντίγραφο του τρέχοντος εγγράφου σε διαφορετικές εφαρμογές." #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Έγγραφο ως E-mail" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παραθύρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παραθύρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id8111514.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Αποστολή e-mail ως Λογιστικό Φύλλο OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id5917844.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Αποστολή e-mail ως Έγγραφο Microsoft Excel" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Excel." #: 01160000.xhp#hd_id6694540.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Αποστολή e-mail ως Παρουσίαση OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id7829218.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του OpenDocument.." #: 01160000.xhp#hd_id2099063.help.text msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Αποστολή e-mail ως Παρουσίαση Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp#hd_id9657277.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Αποστολή e-mail ως έγγραφο OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id9085055.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου OpenDocument." #: 01160000.xhp#hd_id7941831.help.text msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Αποστολή e-mail ως έγγραφο Microsoft Word" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στην προεπιλεγμένη εφαρμογή της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας (e-mail) με το τρέχον έγγραφο ως συνημμένο. Θα χρησιμοποιηθεί η μορφή αρχείου του Microsoft Word." #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text msgid "Create Master Document" msgstr "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgid "Create HTML Document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου HTML" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Δημιουργία Αυτόματου Αποσπάσματος" #: 05350500.xhp#tit.help.text msgctxt "05350500.xhp#tit.help.text" msgid "Textures" msgstr "Υφή" #: 05350500.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "Textures" msgstr "Υφή" #: 05350500.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Ορίζει τις ιδιότητες της υφής της επιφάνειας για το επιλεγμένο τρισδιάστατο αντικείμενο. Αυτή η δυνατότητα υπαρχει μόνο μετά από την εφαρμογή μιας υφής στην επιφάνεια του επιλεγμένου αντικειμένου. Για να εφαρμόσετε γρήγορα μία υφή σε μια επιφάνεια, ανοίξτε τηνΣυλλογή, κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), και μετά σύρετε μια εικόνα πάνω στο επιλεγμένο τρισδιάστατο αντικείμενο." #: 05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text" msgid "Textures" msgstr "Υφή" #: 05350500.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "Sets the texture properties." msgstr "Ρυθμίζει τις ιδιότητες υφής." #: 05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05350500.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Ορίστε τις ιδιότητες χρώματος της υφής." #: 05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text" msgid "Black & White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: 05350500.xhp#par_id3147242.9.help.text msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Μετατρέπει την υφή σε ασπρόμαυρη." #: 05350500.xhp#par_id3146773.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text" msgid "Black & White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: 05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05350500.xhp#par_id3145119.12.help.text msgid "Converts the texture to color." msgstr "Μετατρέπει την υφή σε έγχρωμη." #: 05350500.xhp#par_id3153126.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text" msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας" #: 05350500.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "Show or hide shading." msgstr "Προβολή ή απόκρυψη σκίασης" #: 05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Μόνο υφή" #: 05350500.xhp#par_id3148564.17.help.text msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Εφαρμόζει την υφή χωρίς εμφάνιση." #: 05350500.xhp#par_id3154280.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Μόνο υφή" #: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Υφή και σκίαση" #: 05350500.xhp#par_id3154938.20.help.text msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Εφαρμόζει την υφή χωρίς σκίαση. Για να ορίσετε τις ρυθμίσεις σκίασης για την υφή, κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής Σκίαση σε αυτό το διάλογο." #: 05350500.xhp#par_id3150742.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Υφή και σκίαση" #: 05350500.xhp#hd_id3148672.22.help.text msgid "Projection X" msgstr "Προβολή Χ" #: 05350500.xhp#par_id3148677.23.help.text msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Προσδιορίστε τις ιδιότητες για την προβολή της υφής." #: 05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350500.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Προσαρμόζει αυτόματα την υφή βάσει του σχήματος και του μεγέθους του αντικειμένου." #: 05350500.xhp#par_id3155103.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: 05350500.xhp#par_id3153768.28.help.text msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Εφαρμόζει την υφή παράλληλα με τον οριζόντιο άξονα." #: 05350500.xhp#par_id3148977.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: 05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #: 05350500.xhp#par_id3152418.31.help.text msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Περιτυλίσσει τον οριζόντιο άξονα του μοτίβου υφής γύρω από μία σφαίρα." #: 05350500.xhp#par_id3154013.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #: 05350500.xhp#hd_id3154129.33.help.text msgid "Projection Y" msgstr "Προβολή Y" #: 05350500.xhp#par_id3152878.34.help.text msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Κάντε κλικ στα αντίστοιχα πεδία επιλογής για να ορίσετε τον άξονα Y αντικειμένων." #: 05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350500.xhp#par_id3153095.36.help.text msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Αυτόματα προσαρμόζει την υφή βάσει του σχήματος και του μεγέθους του αντικειμένου." #: 05350500.xhp#par_id3153210.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: 05350500.xhp#par_id3145730.39.help.text msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Εφαρμόζει την υφή παράλληλα με τον κατακόρυφο άξονα." #: 05350500.xhp#par_id3147485.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: 05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #: 05350500.xhp#par_id3159348.42.help.text msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Περιτυλίσσει τον κατακόρυφο άξονα του μοτίβου υφής γύρω από μία σφαίρα." #: 05350500.xhp#par_id3157876.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text" msgid "Circular" msgstr "Κυκλικό" #: 05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: 05350500.xhp#par_id3148456.45.help.text msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Φιλτράρει μέρος των ψεγαδιών που μπορεί να προκύψουν όταν εφαρμόζετε μία υφή σε ένα αντικείμενο 3Δ." #: 05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Φίλτράρισμα Ναι/Όχι" #: 05350500.xhp#par_id3151038.47.help.text msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Αναμιγνύει ελαφρά την υφή για να απομακρύνει ανεπιθύμητα ψεγάδια." #: 05350500.xhp#par_id3145651.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Φιλτράρισμα Ναι/Όχι" #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Κατάσταση Μεθόδου Εισόδου" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text msgid "IME;showing/hidinginput method window" msgstr "IME,εμφάνιση/απόκρυψηπαράθυρο μεθόδου εισαγωγής" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Κατάσταση μεθόδου εισαγωγής" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει το παράθυρο κατάστασης μεθόδου εισαγωγής (IME)." #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζεται μόνο το πρωτόκολλο Μεθόδου Εισαγωγής (IIIMP) για Internet/Intranet κάτω από Unix." #: 06150120.xhp#tit.help.text msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: 06150120.xhp#hd_id3147477.21.help.text msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: 06150120.xhp#par_id3154350.1.help.text msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Εισάγετε ή επεξεργαστείτε πληροφορίες αρχείου για ένα φίλτρο XML." #: 06150120.xhp#hd_id3148668.2.help.text msgid "DocType" msgstr "DocType" #: 06150120.xhp#par_id3155934.3.help.text msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Εισάγετε το DOCTYPE του αρχείου XML." #: 06150120.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "For example, the DOCTYPE defined for the current DocBook XML filter is:" msgstr "Για παράδειγμα, το DOCTYPE που έχει οριστεί για το τρέχον φίλτρο DocBook XML είναι:" #: 06150120.xhp#par_id3155364.5.help.text msgid "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" msgstr "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" #: 06150120.xhp#par_id3145829.6.help.text msgid "The resulting line in the XML document is:" msgstr "Η καταληκτική γραμμή στο έγγραφο XML είναι:" #: 06150120.xhp#par_id3152594.7.help.text msgid "" msgstr "" #: 06150120.xhp#hd_id3149180.8.help.text msgid "DTD" msgstr "DTD" #: 06150120.xhp#par_id3153394.9.help.text msgid "If you want, enter the public or system identifier of the DTD (Document Type Definition) that you want to use." msgstr "Αν θέλετε, εισάγετε το δημόσιο αναγνωριστικό ή το αναγνωριστικό συστήματος του DTD (Document Type Definition) που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 06150120.xhp#par_id3152867.10.help.text msgid "If present, both identifiers are written to the DOCTYPE declaration in saved XML files." msgstr "Αν είναι παρόντα, και τα δύο αναγνωριστικά γράφονται στη δήλωση DOCTYPE σε αποθηκευμένα αρχεία XML." #: 06150120.xhp#par_id3155892.11.help.text msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "Το δημόσιο αναγνωριστικό χρησιμοποιείται για να ανιχνεύσει το φίλτρο όταν ανοίγετε ένα αρχείο χωρίς να προσδιορίζετε το φίλτρο." #: 06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 06150120.xhp#par_id3150506.13.help.text msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο επιλογής αρχείου." #: 06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT για εξαγωγή" #: 06150120.xhp#par_id3152552.15.help.text msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Αν αυτό είναι ένα φίλτρο εξαγωγής, εισάγετε το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για εξαγωγή." #: 06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT για εισαγωγή" #: 06150120.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Αν αυτό είναι ένα φίλτρο εισαγωγής, εισάγετε το όνομα αρχείου του XSLT stylesheet που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για εισαγωγή." #: 06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text" msgid "Template for import" msgstr "Πρότυπο για εισαγωγή" #: 06150120.xhp#par_id3153320.18.help.text msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Εισάγετε το όνομα του προτύπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για εισαγωγή. Στο πρότυπο, τα στυλ ορίζονται για να εμφανίζουν ετικέτες XML." #: 06150120.xhp#par_id3156330.19.help.text msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Η διαδρομή προς τον κατάλογο που περιέχει το πρότυπο πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Paths. Όταν ανοίγετε ένα αρχείο XML του οποίου το φίλτρο χρησιμοποιεί το πρότυπο, το πρότυπο ανοίγει πρώτα. Στο πρότυπο, μπορείτε να απεικονίσετε τις μορφές του $[officename] για να εμφανίσετε τις ετικέτες XML στο έγγραφο XML." #: 05230100.xhp#tit.help.text msgctxt "05230100.xhp#tit.help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Θέση και μέγεθος" #: 05230100.xhp#bm_id3154350.help.text msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "τοποθέτηση,αντικείμενα σχεδίασης και πεδία ελέγχουαντικείμενα σχεδίασης,τοποθέτηση και αλλαγή μεγέθουςπεδία ελέγχου, τοποθέτηση και μεγέθημεγέθη,αντικείμενα σχεδίασηςαγκυρώσεις,τύποι/θέσεις για αντικείμενα σχεδίασηςαντικείμενα σχεδίασης, αγκύρωση" #: 05230100.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Θέση και μέγεθος" #: 05230100.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Αλλάζει μέγεθος ή μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05230100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Προσδιορίστε την τοποθεσία του επιλεγμένου αντικειμένου στη σελίδα." #: 05230100.xhp#hd_id3157896.5.help.text msgid "Position X" msgstr "Θέση X" #: 05230100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Εισάγετε την οριζόντια απόσταση κατά την οποία επιθυμείτε να μετακινήσετε το αντικείμενο σχετικά με το σημείο βάσης που έχει επιλεχθεί στο πλέγμα." #: 05230100.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Position Y" msgstr "Θέση Y" #: 05230100.xhp#par_id3147373.8.help.text msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Εισάγετε την κατακόρυφη απόσταση κατά την οποία επιθυμείτε να μετακινήσετε το αντικείμενα σχετικά με το σημείο βάσης που έχει επιλεχθεί στο πλέγμα." #: 05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text" msgid "Base point" msgstr "Σημείο βάσης" #: 05230100.xhp#par_id3147008.10.help.text msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία επιθυμείτε να ολισθήσετε το αντικείμενα σε σχέση με το σημείο βάσης που επιλέξατε στα πεδία Θέση Y και Θέση X. Τα σημεία βάσης αντιστοιχούν σε σημεία ελέγχου επιλογών ενός αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: 05230100.xhp#par_id3150774.20.help.text msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Προσδιορίστε την ποσότητα κατά την οποία επιθυμείτε να αλλάξετε το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου σε σχέση με το επιλεγμένο σημείο βάσης." #: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05230100.xhp#par_id3149811.22.help.text msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05230100.xhp#par_id3147209.24.help.text msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Εισάγετε ένα ύψος για το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας" #: 05230100.xhp#par_id3155341.26.help.text msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Διατηρεί τις αναλογίες όταν αλλάζετε το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text" msgid "Base point" msgstr "Σημείο βάσης" #: 05230100.xhp#par_id3154897.30.help.text msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα σημείο βάσης στο πλέγμα και στη συνέχεια εισάγετε τις νέες διαστάσεις για το επιλεγμένο αντικείμενο στα πεδία Πλάτος και Ύψος." #: 05230100.xhp#hd_id3148990.17.help.text msgid "Protect" msgstr "Προστασία" #: 05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05230100.xhp#par_id3149784.18.help.text msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Αποτρέπει αλλαγές στη θέση ή το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: 05230100.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Σας αποτρέπει από το να αλλάξετε το μέγεθος του αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3149275.11.help.text msgid "Anchoring " msgstr "Αγκύρωση " #: 05230100.xhp#par_id3147531.12.help.text msgid "Set the anchoring options for the selected object. " msgstr "Ορίστε τις επιλογές αγκύρωσης για το επιλεγμένο αντικείμενο. " #: 05230100.xhp#hd_id3151246.13.help.text msgid "Anchor " msgstr "Αγκύρωση " #: 05230100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "Select the type of anchor for the selected object. " msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της αγκύρωσης για το επιλεγμένο αντικείμενο. " #: 05230100.xhp#hd_id3149295.15.help.text msgid "Position " msgstr "ψΘέση " #: 05230100.xhp#par_id3154935.16.help.text msgid "Specifies the position of the anchor in relation to the character height. " msgstr "Ορίζει τη θέση της αγκύρωσης σε σχέση με το ύψος των χαρακτήρων. " #: 05230100.xhp#hd_id3153525.31.help.text msgid "Adapt" msgstr "Προσαρμογή" #: 05230100.xhp#par_id3151211.32.help.text msgid "Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος του κειμένου σε ένα αντικείμενο σχεδίασης σε σχέση με το περίγραμμα του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Προσαρμογή πλάτους ως προς κείμενο" #: 05230100.xhp#par_id3159151.34.help.text msgid "Resizes the text to fit the width of the selected object." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος του κειμένου για να χωράει το πλάτος του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Προσαρμογή ύψους ως προς κείμενο" #: 05230100.xhp#par_id3154068.36.help.text msgid "Resizes the text to fit the height of the selected object." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος του κειμένου για να χωρέσει το ύψος του επιλεγμένου αντικειμένου." #: 05230100.xhp#par_id3145606.help.text msgid "Anchor types" msgstr "Τύποι αγκύρωσης" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgctxt "03150100.xhp#tit.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: 03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Επιβεβαιώνει ή ακυρώνει τη διαγραφή." #: 03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Εκτελεί τη διαγραφή στο τρέχον αρχείο." #: 03150100.xhp#hd_id3149999.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Εκτελεί τη διαγραφή σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία." #: 03150100.xhp#hd_id3157991.7.help.text msgid "Do Not Delete" msgstr "Να μη γίνει διαγραφή" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Απορρίπτει τη διαγραφή για το τρέχον αρχείο." #: 03150100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Ακυρώνει τη διαγραφή στο τρέχον και σε όλα τα επιλεγμένα αρχεία" #: 05120200.xhp#tit.help.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 γραμμή" #: 05120200.xhp#hd_id3152459.1.help.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 γραμμή" #: 05120200.xhp#par_id3146807.2.help.text msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Ορίζει το διάστιχο στην τρέχουσα παράγραφο στη μία και μισή γραμμή." #: 06130000.xhp#tit.help.text msgctxt "06130000.xhp#tit.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 06130000.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για τη διαχείριση μακροεντολών." #: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Όνομα μακροεντολής" #: 06130000.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Εμφανίζει το όνομα της επιλεγμένης μακροεντολής. Για να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το όνομα μιας μακροεντολής, εισάγετε το όνομα εδώ. " #: 06130000.xhp#par_id3150902.6.help.text msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Ταξινομεί τις μακροεντολές που περιέχονται στη λειτουργική μονάδα που έχει επιλεχθεί από τη λίστα Μακροεντολές από." #: 06130000.xhp#hd_id3153750.7.help.text msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Μακροεντολές από / Αποθήκευση μακροεντολών σε" #: 06130000.xhp#par_id3153394.8.help.text msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Ταξινομεί τις βιβλιοθήκες και τις λειτουργικές μονάδες όπου μπορείτε να ανοίγετε ή να αποθηκεύετε τις μακροεντολές σας . Για να αποθηκεύσετε μια μακροεντολή με ένα συγκεκριμένο έγγραφο, ανοίξτε το έγγραφο , και έπειτα ανοίξτε αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: 06130000.xhp#hd_id3147373.11.help.text msgid "Run / Save" msgstr "Εκτέλεση / Αποθήκευση" #: 06130000.xhp#par_id3153748.12.help.text msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Εκτελεί ή αποθηκεύει την τρέχουσα μακροεντολή ." #: 06130000.xhp#hd_id3149388.15.help.text msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: 06130000.xhp#par_id3153577.16.help.text msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Προσαρμογή, όπου μπορείτε να αναθέσετε την επιλεγμένη μακροεντολή σε μια εντολή μενού, σε μια γραμμή εργαλείων, ή σε ένα γεγονός." #: 06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06130000.xhp#par_id3150355.18.help.text msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Θέτει σε εκκίνηση τον επεξεργαστή Basic για το $[officename] και ανοίγει την επιλεγμένη μακροεντολή ή παράθυρο διαλόγου για επεξεργασία." #: 06130000.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgid "New / Delete" msgstr "Δημιουργία / Διαγραφή" #: 06130000.xhp#par_id3153257.61.help.text msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." msgstr "Δημιουργεί μια νέα μακροεντολή, ή διαγράφει την επιλεγμένη." #: 06130000.xhp#par_id3154514.20.help.text msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Για να δημιουργήσετε μια νέα μακροεντολή, επιλέξτε το άρθρωμα \"Standard\" στη λίστα Μακροεντολές από , και κάντε κλικ στη Δημιουργία." #: 06130000.xhp#par_id3148474.21.help.text msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "Για να διαγράψετε μια μακροεντολή, επιλὲξτε την , και έπειτα πατήστε Διαγραφή." #: 06130000.xhp#hd_id3159342.64.help.text msgid "New Library" msgstr "Δημιουργία βιβλιοθήκης" #: 06130000.xhp#par_id3154897.65.help.text msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Αποθηκεύει την καταγεγραμμένη μακροεντολή σε μία νέα βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp#hd_id3154173.66.help.text msgid "New Module" msgstr "Δημιουργία αρθρώματος" #: 06130000.xhp#par_id3155628.67.help.text msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Αποθηκεύει την καταγεγραμμένη μακροεντολή σε ένα νέο άρθρωμα." #: 06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text" msgid "Organizer" msgstr "Διαχείριση" #: 06130000.xhp#par_id3147618.23.help.text msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείρηση Μακροεντολών, όπου μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε, ή να διαγράψετε υπάρχουσες μακροεντολές, αρθρώματα, διαλόγους και βιβλιοθήκες ." #: 06130000.xhp#hd_id3145609.24.help.text msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Καρτέλα Άρθρωμα/Διάλογος" #: 06130000.xhp#par_id3155923.25.help.text msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Σας επιτρέπει να διαχειριστείτε αρθρώματα ή πλαίσια διαλόγου." #: 06130000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Module/Dialog" msgstr "Άρθρωμα/Διάλογος" #: 06130000.xhp#par_id3145068.30.help.text msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "Ταξινομεί τις υπάρχουσες μακροεντολές και διαλόγους." #: 06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06130000.xhp#par_id3150543.35.help.text msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Ανοίγει την επιλεγμένη μακροεντολή ή ένα παράθυρο διαλόγου για επεξεργασία." #: 06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06130000.xhp#par_id3149291.37.help.text msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή και δημιουργεί ένα νέο άρθρωμα." #: 06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06130000.xhp#par_id3150767.40.help.text msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή και δημιουργεί ένα νέο παράθυρο διαλόγου." #: 06130000.xhp#hd_id3151177.42.help.text msgid "Libraries tab page" msgstr "Καρτέλα βιβλιοθηκών" #: 06130000.xhp#par_id3156281.43.help.text msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τις βιβλιοθήκες μακροεντολών για την τρέχουσα εφαρμογή και για κάθε ανοικτό έγγραφο." #: 06130000.xhp#hd_id3144760.44.help.text msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: 06130000.xhp#par_id3150290.45.help.text msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή ή το έγγραφο που περιέχει τις βιβλιοθήκες μακροεντολών που θέλετε να διαχειριστείτε." #: 06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text" msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: 06130000.xhp#par_id3147500.47.help.text msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Ταξινομεί τις υπάρχουσες βιβλιοθήκες μακροεντολών για την τρέχουσα εφαρμογή και όσα ανοικτά έγγραφα υπάρχουν." #: 06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06130000.xhp#par_id3150868.49.help.text msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Ανοίγει τον επεξεργαστή Basic του $[officename] ώστε να μπορείτε να τροποποιήσετε την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: 06130000.xhp#par_id3154299.51.help.text msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Αναθέτει ή επεξεργάζεται τον κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06130000.xhp#par_id3149560.53.help.text msgid "Creates a new library." msgstr "Δημιουργεί μία νέα βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 06130000.xhp#par_id3153726.57.help.text msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τη νέα βιβλιοθήκη ή το άρθρωμα." #: 06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: 06130000.xhp#par_id3147441.55.help.text msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε την $[officename] Basic βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε στην τρέχουσα λίστα , και έπειτα πατήστε Άνοιγμα." #: 06130000.xhp#par_idN10A39.help.text msgid "Scripts " msgstr "Δέσμη ενεργειών " #: 06130000.xhp#par_idN109BB.help.text msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Για να ανοίξετε το πεδίο διαλόγου για τις μακροεντολές του BeanShell, επιλέξτε Εργαλεία - Μακροεντολές - Διαχείριση Μακροεντολών - BeanShell. Για να ανοίξετε το πεδίο διαλόγου για τις μακροεντολές της JavaScript, επιλέξτε Εργαλεία - Μακροεντολές - Διαχείριση Μακροεντολών - JavaScript." #: 06130000.xhp#hd_id6963408.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id6963408.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 06130000.xhp#par_id8968169.help.text msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να εξάγει την επιλεγμένη βιβλιοθήκη είτε ως επέκταση είτε ως Basic βιβλιοθήκη." #: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN109BE.help.text" msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: 06130000.xhp#par_idN109C2.help.text msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Επιλέξτε μια μακροεντολή ή μία δέσμη ενεργειών από \"user\", \"share\", ή ένα ανοικτό έγγραφο. Για να δείτε τις διαθέσιμες μακροεντολές ή δέσμες ενεργειών, κάντε διπλό κλικ σε μια καταχώριση." #: 06130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: 06130000.xhp#par_idN109D1.help.text msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Για να εκτελέσετε μία δέσμη ενεργειών, επιλέξτε μία από τη λίστα, και κάντε κλικ στο κουμπί Εκτέλεση." #: 06130000.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: 06130000.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Δημιουργεί μία νέα δέσμη ενεργειών. Ο προεπιλεγμένος επεξεργαστής δέσμης ενεργειών ανοίγει αφού εισάγετε ένα όνομα για τη δέσμη ενεργειών." #: 06130000.xhp#par_idN10A04.help.text msgid "Enter a name for the script." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τη δέσμη ενεργειών." #: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06130000.xhp#par_idN10A33.help.text msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Ανοίγει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή δέσμης ενεργειών του λειτουργικού σας συστήματος." #: 06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: 06130000.xhp#par_idN10A4F.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να αλλάξετε το όνομα της επιλεγμένης δέσμης ενεργειών." #: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A66.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06130000.xhp#par_idN10A6A.help.text msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Σας υπαγορεύει να διαγράψετε την επιλεγμένη δέσμη ενεργειών." #: 06130000.xhp#par_idN10AE5.help.text msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "Ο διάλογος επιλογής μακροεντολών περιέχει δύο πεδία λίστας, το πεδίο λίστας Βιβλιοθήκης και το πεδίο λίστας ονόματος Μακροεντολής." #: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text" msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: 06130000.xhp#par_idN10B00.help.text msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Επιλέξτε μια μακροεντολή ή μια δέσμη ενεργειών από \"user\", \"share\", ή ένα ανοικτό έγγραφο. Για να δείτε τα περιεχόμενα μιας βιβλιοθήκης, κάντε διπλό κλικ σε μία καταχώριση στη λίστα." #: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10B17.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Όνομα μακροεντολής" #: 06130000.xhp#par_idN10B1B.help.text msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Κάντε κλικ σε μια δέσμη ενεργειών, και μετά κάντε κλικ σε ένα πεδίο εντολής." #: 06130000.xhp#par_id3153138.help.text msgid "Macro programming in $[officename]" msgstr "Προγραμματισμός μακροεντολών στο $[officename]" #: 05210700.xhp#tit.help.text msgctxt "05210700.xhp#tit.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05210700.xhp#bm_id3146807.help.text msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "διαφάνεια,περιοχέςπεριοχές,διαφάνεια" #: 05210700.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05210700.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Ορίστε τις επιλογές διαφάνειας για το γέμισμα που εφαρμόζετε στο επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05210700.xhp#hd_id3152363.30.help.text msgid "Transparency mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας διαφάνειας" #: 05210700.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Προσδιορίστε τον τύπο της διαφάνειας που επιθυμείτε να εφαρμόσετε." #: 05210700.xhp#hd_id3148585.4.help.text msgid "No transparency" msgstr "Χωρίς διαφάνεια" #: 05210700.xhp#par_id3147226.5.help.text msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Απενεργοποιεί τη διαφάνεια χρωμάτων. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση." #: 05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05210700.xhp#par_id3150693.7.help.text msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Ενεργοποιεί τη διαφάνεια χρωμάτων. Επιλέξτε αυτή την επιλογή και στη συνέχεια εισάγετε ένα αριθμό στο πεδίο, όπου 0% είναι πλήρως αδιαφανές και 100% είναι πλήρως διαφανές." #: 05210700.xhp#hd_id3155941.14.help.text msgid "Transparency spin button" msgstr "Πεδίο περιστροφής διαφάνειας" #: 05210700.xhp#par_id3155892.15.help.text msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Προσαρμόζει τη διαφάνεια του τρέχοντος χρώματος γεμίσματος. Εισάγετε έναν αριθμό μεταξύ 0% (αδιαφανές) και 100% (διαφανές)." #: 05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text" msgid "Gradient" msgstr "Διαβαθμισμένο χρώμα" #: 05210700.xhp#par_id3155338.12.help.text msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Εφαρμόζει μία διαβάθμιση διαφάνειας στο τρέχον χρώμα γεμίσματος. Επιλέξτε αυτή την επιλογή και στη συνέχεια ορίστε τις ιδιότητες διαβάθμισης." #: 05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05210700.xhp#par_id3149398.18.help.text msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της διαβάθμισης διαφάνειας που επιθυμείτε να εφαρμόσετε." #: 05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text" msgid "Center X" msgstr "Κέντρο X" #: 05210700.xhp#par_id3155583.20.help.text msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για τη διαβάθμιση." #: 05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text" msgid "Center Y" msgstr "Κέντρο Y" #: 05210700.xhp#par_id3159399.22.help.text msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "ΕΙσάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση." #: 05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: 05210700.xhp#par_id3155829.24.help.text msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Εισάγετε μία γωνία περιστροφής για τη διαβάθμιση." #: 05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: 05210700.xhp#par_id3149784.32.help.text msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Επιλέξτε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να ρυθμίσετε τη διαφανή περιοχή της διαβάθμισης. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0%." #: 05210700.xhp#hd_id3144439.26.help.text msgid "Start value" msgstr "Αρχική τιμή" #: 05210700.xhp#par_id3150117.27.help.text msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Εισάγετε μία τιμή διαφάνειας για την αρχική τιμή της διαβάθμισης, όπου το 0% είναι πλήρως αδιαφανές και το 100% είναι πλήρως διαφανές." #: 05210700.xhp#hd_id3152350.28.help.text msgid "End value" msgstr "Τελική τιμή" #: 05210700.xhp#par_id3148924.29.help.text msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Εισάγετε μία τιμή διαφάνειας για την τελική τιμή της διαβάθμισης, όπου το 0% είναι πλήρως αδιαφανές και το 100% είναι πλήρως διαφανές." #: 05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 05210700.xhp#par_id3149798.10.help.text msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Χρησιμοποιήστε την προεπισκόπηση για να δείτε τις αλλαγές πριν εφαρμόσετε το εφέ διαφάνειας στο γέμισμα χρώματος ενός επιλεγμένου αντικειμένου." #: 02200200.xhp#tit.help.text msgctxt "02200200.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "αντικείμενα, άνοιγμαάνοιγμα, αντικείμενα" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Ανοίγει το επιλεγμένο OLE αντικείμενο με το πρόγραμμα μέσα στο οποίο δημιουργήθηκε το αντικείμενο." #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Αυτή η εντολή μενού έχει εισαχθεί μέσα στο υπομενού Επεξεργασία - Αντικείμενα από την εφαρμογή που δημιούργησε το συνδεόμενο αρχείο. Αναλόγως με την εφαρμογή, η εντολή \"Άνοιγμα\" για το αντικείμενο OLE μπορεί να έχει ένα διαφορετικό όνομα." #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Όταν ολοκληρώσετε τις αλλαγές, κλείστε το αρχείο προέλευσης δεδομένων για το OLE αντικείμενο. Τότε, το OLE αντικείμενο ενημερώνεται στο αρχείο που το περιέχει." #: 05240000.xhp#tit.help.text msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: 05240000.xhp#bm_id3151264.help.text msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "σχεδίαση αντικειμένων, αναστροφήΑναστροφή αντικειμένων σχεδίασης" #: 05240000.xhp#hd_id3151264.1.help.text msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: 05240000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Αναστρέφει το επιλεγμένο αντικείμενο οριζόντια ή κατακόρυφα." #: 06020000.xhp#tit.help.text msgctxt "06020000.xhp#tit.help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #: 06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #: 06020000.xhp#par_id3147366.2.help.text msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου για αντικατάσταση της τρέχουσας λέξης με ένα συνώνυμο, ή σχετικό όρο." #: 06020000.xhp#par_id3154184.19.help.text msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "Η υποστήριξη του θησαυρού λέξεων δεν είναι διαθέσιμη για όλες τις γλώσσες." #: 06020000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "Current word" msgstr "Τρέχουσα λέξη" #: 06020000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα λέξη, ή τον σχετικό όρο που επιλέξατε με διπλό κλικ στη γραμμή στην εναλλακτική λίστα. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε κείμενο άμεσα στο πλαίσιο για αναζήτηση του κειμένου σας." #: 06020000.xhp#hd_id3647571.5.help.text msgid "Arrow left" msgstr "Αριστερό βέλος" #: 06020000.xhp#par_id369233.6.help.text msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Ανακαλεί τα προηγούμενα περιεχόμενα του πλαισίου κειμένου της \"τρέχουσας λέξης\"." #: 06020000.xhp#hd_id3154983.7.help.text msgid "Alternatives" msgstr "Εναλλακτικά" #: 06020000.xhp#par_id3149182.8.help.text msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Κλικ σε καταχώριση στην λίστα εναλλακτικών για αντιγραφή του σχετικού όρου στο \"Αντικατάσταση με\". Διπλό κλικ σε καταχώριση για αντιγραφή του σχετικού όρου στο πλαίσιο κειμένου \"τρέχουσα λέξη\" και αναζήτηση αυτού του όρου." #: 06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: 06020000.xhp#par_id3150693.10.help.text msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Η λέξη ή λέξεις στο πλαίσιο κειμένου \"Αντικατάσταση με\" θα αντικαταστήσει την αρχική λέξη στο έγγραφο με κλικ στο κουμπί αντικατάσταση. Μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε άμεσα κείμενο σε αυτό το πλαίσιο." #: 06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 06020000.xhp#par_id3159157.16.help.text msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Επιλέξτε γλώσσα για το θησαυρό. Μπορείτε να εγκαταστήσετε γλώσσες με μια βιβλιοθήκη θησαυρού από την ιστοσελίδα Επεκτάσεις." #: 05260200.xhp#tit.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "Στη Παράγραφο" #: 05260200.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "Στη παράγραφο" #: 05260200.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στην τρέχουσα παράγραφο." #: 05260200.xhp#par_id3154926.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "Το εικονίδιο της αγκύρωσης εμφανίζεταιι στο αριστερό περιθώριο της σελίδας στην αρχή της παραγράφου." #: formatting_mark.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Mark " msgstr "Σημάδι μορφοποίησης" #: formatting_mark.xhp#bm_id9930722.help.text msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" msgstr "CTL, (χωρίς) αναδίπλωση λέξεωνλέξεις, αναδίπλωση σε CTL" #: formatting_mark.xhp#hd_id030220091035120.help.text msgid "Formatting Mark" msgstr "Σημάδι μορφοποίησης" #: formatting_mark.xhp#par_id0302200910351248.help.text msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands." msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού για εισαγωγή σημάνσεων ειδικής μορφοποίησης." #: formatting_mark.xhp#hd_id9996948.help.text msgid "Non-breaking space" msgstr "Προστατευόμενο διάστημα" #: formatting_mark.xhp#par_id8326975.help.text msgid "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." #: formatting_mark.xhp#hd_id6383556.help.text msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Διαχωριστικό χωρίς αλλαγή" #: formatting_mark.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Εισάγει ένα διαχωριστικό το οποίο θα διατηρεί μαζί τους χαρακτήρες που γειτονεύουν όταν γίνεται αλλαγή γραμμής." #: formatting_mark.xhp#hd_id3306680.help.text msgid "Optional hyphen" msgstr "Προαιρετική διαχωριστικό" #: formatting_mark.xhp#par_id9407330.help.text msgid "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line." msgstr "Εμφανίζει μία αόρατη θέση διαχωρισμού μέσα σε μία λέξη η οποία θα εμφανιστεί και θα δημιουργήσει μία αλλαγή γραμμής όταν γίνει ο τελευταίος χαρακτήρας σε μία γραμμή." #: formatting_mark.xhp#hd_id2295907.help.text msgid "No-width optional break" msgstr "Προαιρετική αλλαγή μηδενικού πλάτους" #: formatting_mark.xhp#par_id1536301.help.text msgid "Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Εισάγει ένα αόρατο κενό μέσα σε μία λέξη το οποίο θα εισάγει μία αλλαγή γραμμής όταν γίνει ο τελευταίος χαρακτήρας σε μία γραμμή. Είναι διαθέσιμο όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id3245643.help.text msgid "No-width no break" msgstr "θΝα μη γίνει αλλαγή μηδενικού πλάτους" #: formatting_mark.xhp#par_id1085238.help.text msgid "Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Εισάγει ένα αόρατο διάστημα μέσα σε μία λέξη το οποίο θα κρατήσει τη λέξη συνδεδεμένη σε ένα τέλος γραμμής. Είναι διαθέσιμο όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id4634540.help.text msgid "Left-to-right mark" msgstr "Επισήμανση αριστερά-προς-τα-δεξιά" #: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Εισάγει μία σήμανση κατεύθυνσης γραφής η οποία επηρεάζει την κατεύθυνση του κειμένου για κάθε κείμενο που ακολουθεί τη σήμανση. Είναι διαθέσιμο όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id9420148.help.text msgid "Right-to-left mark" msgstr "Σήμανση δεξιά-προς-τα-αριστερά" #: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Εισάγει μία επισήμανση κατεύθυνσης γραφής η οποία επηρεάζει την κατεύθυνση του κειμένου για κάθε κείμενο που την ακολουθεί . Είναι διαθέσιμο όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL)." #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: 04990000.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: 04990000.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Select the source for a picture that you want to insert." msgstr "Επιλέξτε την προέλευση της εικόνας που θέλετε να εισάγετε." #: 04990000.xhp#hd_id3158442.3.help.text msgid "From File" msgstr "Από αρχείο" #: 04150200.xhp#tit.help.text msgctxt "04150200.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Εισαγωγή πρόσθετης λειτουργίας" #: 04150200.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" msgstr "πρόσθετες λειτουργίες, εισαγωγήεισαγωγή, πρόσθετες λειτουργίες" #: 04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgctxt "04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Εισαγωγή πρόσθετης λειτουργίας" #: 04150200.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "Inserts a plug-in into the current document. A plug-in is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "Εισάγει μία πρόσθετη λειτουργία στο τρέχον έγγραφο. Μία πρόσθετη λειτουργία είναι ένα στοιχείο λογισμικού που επεκτείνει τις δυνατότητες ενός περιηγητή διαδικτύου." #: 04150200.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "File/URL" msgstr "Αρχείο/URL" #: 04150200.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "Enter the URL for the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that you want to insert." msgstr "Εισάγετε το URL για την προσθήκη ή κάντε κλικ στο Αναζήτηση, και τότε τοποθετήστε την πρόσθετη λειτουργία που θέλετε να εισάγετε." #: 04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text msgctxt "04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 04150200.xhp#par_id3143267.6.help.text msgid "Locate the plug-in that you want to insert, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε την προσθήκη που θέλετε να εισάγετε και τότε κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: 04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text msgctxt "04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 04150200.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Enter the parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some text\"." msgstr "Εισάγετε τις παραμέτρους της πρόσθετης λειτουργίας χρησιμοποιώντας την μορφή parameter1=\"some text\"." #: 06201000.xhp#tit.help.text msgctxt "06201000.xhp#tit.help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Επιλογές Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10542.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10542.help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Επιλογές Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Ορίζει επιλογές για τη μετατροπή Hangul/Hanja." #: 06201000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Λεξικά χρήστη" #: 06201000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα όλα τα ορισμένα από το χρήστη λεξικά. Επιλέξτε το πεδίο σήμανσης δίπλα στο λεξικό που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε. Αποεπιλέξτε το πεδίο επιλογής δίπλα στο λεξικό που δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06201000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Ανοίγει το πεδίο διαλόγου δημιουργίας λεξικού, όπου μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο λεξικό." #: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10595.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 06201000.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το λεξικό. Για να προβάλετε το νέο λεξικό στο πεδίο λίστας Λεξικά χρήστη, κάντε κλικ στο OK." #: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06201000.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Επεξεργασίας προσαρμοσμένου λεξικού όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε οποιοδήποτε λεξικό χρήστη." #: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06201000.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό χρήστη." #: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06201000.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Προσδιορίζει επιπρόσθετες επιλογές για όλα τα λεξικά." #: 06201000.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Αγνοήστε την μετά- θέση της λέξης" #: 06201000.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Αγνοεί χαρακτήρες θέσης στο τέλος κορεατικών λέξεων όταν αναζητάτε σε ένα λεξικό." #: 06201000.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "Κλείσιμο διαλόγου μετατροπής αυτόματα μετά την αντικατάσταση" #: 06201000.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, Always Ignore, Replace, or Always Replace." msgstr "Κλείνει το πεδίο του διαλόγου μετατροπής Hangul/Hanja αφού κάνετε κλικ στο Παράβλεψη, Παράβλεψη πάντα, Αντικατάσταση, ή Αντικατάσταση πάντα." #: 06201000.xhp#par_idN10636.help.text msgid "Show entries recently used first" msgstr "Εμφανίζει πρώτα τις καταχωρίσεις που χρησιμοποιούνται συχνά" #: 06201000.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Προβάλλει την πρόταση αντικατάστασης που επιλέξατε την τελευταία φορά ως πρώτη καταχώριση στη λίστα." #: 06201000.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Αντικατάσταση όλων των μοναδικών καταχωρίσεων αυτόματα" #: 06201000.xhp#par_idN10655.help.text msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Αντικαθιστά αυτόματα λέξεις οι οποίες έχουν μόνο μία προτεινόμενη αντικατάσταση." #: 03990000.xhp#tit.help.text msgctxt "03990000.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού για να εμφανίσει ή να αποκρύψει τις γραμμές εργαλείων. Μια γραμμή εργαλείων περιέχει εικονίδια και επιλογές που σας επιτρέπουν να έχετε άμεση πρόσβαση στις εντολές $[officename]." #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: 03990000.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε και να αφαιρέσετε εικονίδια." #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text msgctxt "03990000.xhp#hd_id371715.help.text" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Γραμμές εργαλείων - Επαναφορά για να επαναφέρετε τις γραμμές εργαλείων στην προεπιλεγμένη και ευαίσθητη στο περιβάλλον χρήσης. Τώρα μερικές γραμμές εργαλείων θα εμφανίζονται αυτόματα, αναλόγως του περιβάλλοντος χρήσης." #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Μεγέθυνση & διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "μεγέθυνση,προβολές σελίδαςπροβολές, κλίμακαοθόνη, κλίμακασελίδες, κλίμακα" #: 03010000.xhp#hd_id3154682.1.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Μεγέθυνση & διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Μικραίνει η μεγεθύνει την οθόνη του %PRODUCTNAME. Ο τρέχων παράγοντας της κλίμακας εμφανίζεται σαν ποσοστό στην Γραμμή κατάστασης." #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "Οι πλατφόρμες Windows, Unix, Linux χειρίζονται διαφορετικά την κλίμακα. Ένα αρχείο που έχει αποθηκευτεί με κλίμακα 100% σε Windows, εμφανίζεται με μεγαλύτερη κλίμακα σε πλατφόρμες Unix/Linux. Για να αλλάξετε την κλίμακα, κάντε δεξί κλικ ή διπλό κλικ στην επί τοις εκατό τιμή στη Γραμμή κατάστασης και επιλέξτε την τιμή που επιθυμείτε." #: 03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Παράγοντας κλίμακας" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Ρυθμίστε τη κλίμακα που θέλετε να εμφανίζονται τα τρέχοντα έγγραφα και όλα τα έγγραφα ίδιου τύπου που θα ανοίξετε από δω και πέρα." #: 03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστη" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος της προβολής ώστε να ταιριάζει στο πλάτος της επιλεγμένης περιοχής κελιού τη στιγμή που ξεκινά η εντολή. Αλλάζει το μέγεθος της προβολής ώστε να ταιριάζει το πλάτος κείμενου στο έγγραφο." #: 03010000.xhp#hd_id3151210.22.help.text msgid "Fit width and height" msgstr "Προσαρμογή πλάτους και ύψους" #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος της προβολής ώστε να ταιριάζει στο πλάτος και στο ύψος της επιλεγμένης περιοχής κελιού τη στιγμή που ξεκινά η εντολή.Εμφανίζει ολόκληρη τη σελίδα στην οθόνη σας." #: 03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text" msgid "Fit width" msgstr "Προσαρμογή πλάτους" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Προβάλει το πλήρες πλάτος της σελίδας του εγγράφου. Οι πάνω και κάτω άκρες της σελίδας ίσως δεν είναι ορατές." #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text msgid "Displays the document at two times its actual size." msgstr "Εμφανίζει το έγγραφο με δύο φορές το πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text msgid "Displays the document at one and a half times its actual size." msgstr "Εμφανίζει το έγγραφο σε μιάμιση φορά το πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#hd_id3153106.9.help.text msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Εμφανίζει το έγγραφο στο κανονικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text msgid "Displays the document at 75% of its actual size." msgstr "Εμφανίζει το έγγραφο στο 75% του πραγματικού του μεγέθους." #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text msgid "Displays the document at half of its actual size." msgstr "Εμφανίζει το αρχείο στο μισό από το πραγματικό του μέγεθος." #: 03010000.xhp#hd_id3153191.15.help.text msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Εισάγετε τον παράγοντα κλίμακας στον οποίο θέλετε να εμφανιστεί το αρχείο. Εισάγετε ένα ποσοστό στο πλαίσιο." #: 03010000.xhp#hd_id7319864.help.text msgid "View layout" msgstr "Διάταξη προβολής" #: 03010000.xhp#par_id3423871.help.text msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Για έγγραφα κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε τη διάταξη προβολής. Μειώστε την κλίμακα για να δείτε τα αποτελέσματα διαφορετικών ρυθμίσεων διατάξεων προβολής." #: 03010000.xhp#hd_id3818475.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3818475.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 03010000.xhp#par_id3187353.help.text msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "Η αυτόματη διάταξη προβολής εμφανίζει τις σελίδες δίπλα δίπλα, τόσες όσες επιτρέπει ο παράγοντας κλίμακας." #: 03010000.xhp#hd_id8455153.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id8455153.help.text" msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: 03010000.xhp#par_id9912411.help.text msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "Η διάταξη προβολής μονής σελίδας εμφανίζει τις σελίδες τη μια κάτω από την άλλη, αλλά ποτέ δίπλα δίπλα." #: 03010000.xhp#hd_id9204992.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id9204992.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 03010000.xhp#par_id1993774.help.text msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Στη διάταξη προβολής στύλων βλέπετε σελίδες δίπλα δίπλα, σε ένα συγκεκριμένο αριθμό από στήλες. Εισάγετε τον αριθμό των στηλών." #: 03010000.xhp#hd_id2949919.help.text msgid "Book mode" msgstr "Κατάσταση βιβλίου" #: 03010000.xhp#par_id2355113.help.text msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Στην διάταξη προβολής κατάσταση λειτουργίας βιβλίου, βλέπετε δύο σελίδες δίπλα δίπλα, όπως όταν έχετε ένα ανοιχτό βιβλίο. Η πρώτη σελίδα είναι μία δεξιά σελίδα με περιττό αριθμό σελίδας." #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Έγγραφο ως E-mail" #: 01160200.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Έγγραφο ως E-mail" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Ανοίγει ένα νέο παράθυρο στο προεπιλεγμένο πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με το τρέχον έγγραφο ως επισύναψη. Χρησιμοποιείται ο τρέχον τύπος αρχείου. Εάν το έγγραφο είναι νέο και αναποθήκευτο, χρησιμοποιείται ο τύπος που καθορίζεται στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά." #: 01160200.xhp#par_id0807200809553672.help.text msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Αν το έγγραφο είναι σε μορφή HTML, οποιαδήποτε από τις ενσωματωμένες ή συνδεδεμένες εικόνες του δεν πρόκειται να σταλούν με το Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο." #: 01110101.xhp#tit.help.text msgctxt "01110101.xhp#tit.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Πρότυπα: Αντιστοίχιση βιβλίου διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Πρότυπα: Αντιστοίχιση βιβλίου διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Επεξεργασία των πεδίων ανάθεσης και της προέλευσης δεδομένων για την ατζέντα διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Address Book Source" msgstr "Προέλευση βιβλίου διευθύνσεων" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Ρυθμίστε την προέλευσης δεδομένων και τον πίνακα δεδομένων για το βιβλίο διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Προέλευση δεδομένων" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Επιλέξτε την προέλευση δεδομένων για το βιβλίο διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Επιλέξτε τον πίνακα δεδομένων για το βιβλίο διευθύνσεών σας." #: 01110101.xhp#hd_id3145119.9.help.text msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Προσθέστε μια καινούργια πηγή προέλευσης δεδομένων στη λίστα των πηγών Προέλευσης δεδομένων βιβλίου διευθύνσεων." #: 01110101.xhp#hd_id3155629.11.help.text msgid "Field assignment" msgstr "Ανάθεση πεδίων" #: 01110101.xhp#par_id3153320.12.help.text msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Καθορίστε την ανάθεση πεδίων για το βιβλίο διευθύνσεων." #: 01110101.xhp#hd_id3155830.13.help.text msgid "(Field name)" msgstr "(Όνομα πεδίου)" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο στον πίνακα δεδομένων που αντιστοιχεί στην καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων." #: extensionupdate.xhp#tit.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#tit.help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Ενημέρωση επέκτασης" #: extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Ενημέρωση επέκτασης" #: extensionupdate.xhp#par_id5084688.help.text msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Έλεγχος για ενημερώσεις στη Διαχειριστής επεκτάσεων για να ελέγξετε για ενημερώσεις στο διαδίκτυο μόνο για όλες τις εγκατεστημένες επεκτάσεις. Για να ελέγξετε για ενημερώσεις από το διαδίκτυο μόνο για την επιλεγμένη επέκταση, κάντε δεξί κλικ για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος, ύστερα επιλέξτε Ενημέρωση." #: extensionupdate.xhp#par_id6401257.help.text msgid "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Με κλικ στο κουμπί Έλεγχος για ενημερώσεις ή επιλογή της εντολής Ενημέρωση, ο διάλογος Ενημέρωση επέκτασης εμφανίζεται και ελέγχει άμεσα τη διαθεσιμότητα των ενημερώσεων." #: extensionupdate.xhp#par_id5841242.help.text msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." msgstr "Ενώ γίνεται έλεγχος για ενημερώσεις, μπορείτε να δείτε ένα δείκτη προόδου. Αναμένετε να εμφανιστούν κάποια μηνύματα στο διάλογο ή πατήστε Ακύρωση για να διακόψετε τον έλεγχο ενημερώσεων." #: extensionupdate.xhp#par_id6794030.help.text msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Αν καμία ενημέρωση δεν είναι διαθέσιμη, το μήνυμα στο διάλογο σας λέει ότι δεν υπάρχουν ενημερώσεις. Κλείστε το διάλογο." #: extensionupdate.xhp#par_id7096774.help.text msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Αν κάποιες ενημερώσεις είναι διαθέσιμες, οι ενημερώσεις μπορούν να εγκατασταθούν ή αυτόματα ή πρέπει να απαντήσετε με κάποια ενέργεια:" #: extensionupdate.xhp#par_id6420484.help.text msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed. " msgstr "Ο διάλογος Ενημέρωσης Επέκτασης ενδέχεται να περιέχει καταχωρίσεις οι οποίες να μην μπορούν να επιλεχθούν και επομένως να μην μπορεί να γίνει αυτόματη ενημέρωση." #: extensionupdate.xhp#par_id6986602.help.text msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Κάποιες εξαρτήσεις δεν ικανοποιούνται (η ενημέρωση χρειάζεται να εγκατασταθούν περισσότερα ή νεότερα αρχεία)." #: extensionupdate.xhp#par_id616779.help.text msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for details." msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα χρήστη (ο Διαχειριστής Επεκτάσεων ανοίχτηκε από το μενού, ωστόσο οι κοινόχρηστες επεκτάσεις μπορούν να τροποποιηθούν μόνον όταν το %PRODUCTNAME δεν εκτελείται και μόνον από κάποιο χρήστη με τα απαραίτητα δικαιώματα). Δείτε το Διαχειριστή Επεκτάσεων για λεπτομέρειες." #: extensionupdate.xhp#par_id791039.help.text msgid "A manual update is necessary." msgstr "Μία χειροκίνητη ενημέρωση είναι απαραίτητη." #: extensionupdate.xhp#par_id757469.help.text msgid "When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed." msgstr "Όταν κάνετε κλικ στο κουμπί Εγκατάσταση εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Λήψη και εγκατάσταση." #: extensionupdate.xhp#par_id5189062.help.text msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Όλες οι επεκτάσεις οι οποίες μπορούν να ληφθούν απευθείας λαμβάνονται τώρα. Η πρόοδος φαίνεται στο διάλογο Λήψης και Εγκατάστασης. Αν μία επέκταση δεν μπορεί να ληφθεί, εμφανίζεται ένα μήνυμα. Η λειτουργία συνεχίζεται για τις υπόλοιπες επεκτάσεις." #: extensionupdate.xhp#par_id3949095.help.text msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Κάποιες επεκτάσεις μπορεί να είναι επισημασμένες με τη φράση \"ενημέρωση βασισμένη σε πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων\". Αυτές οι επεκτάσεις δεν μπορούν να ληφθούν από το Διαχειριστή Επεκτάσεων. Ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων πρέπει να ανοιχτεί για να λάβει την ενημέρωση επέκτασης από ένα συγκεκριμένη δικτυακό τόπο. Αυτός ο ιστοτόπος μπορεί να απαιτεί κάποια περαιτέρω αλληλεπίδραση από το χρήστη για να λάβει την επέκταση. Μετά τη λήψη πρέπει να εγκαταστήσετε την επέκταση χειροκίνητα, για παράδειγμα κάνοντας διπλό κλικ στο εικονίδιο της επέκτασης σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης αρχείων." #: extensionupdate.xhp#par_id3729056.help.text msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Για επεκτάσεις που είναι επισημασμένες ως \"ενημέρωση μέσω περιηγητή\", ο Διαχειριστής Επεκτάσεων θα ανοίξει το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων σας στο σχετικό διαδικτυακό τόπο. Αυτό συμβαίνει όταν κλείσετε το διάλογο, αφού λάβετε κάθε άλλη ενημέρωση επέκτασης. Αν δεν υπάρχουν επεκτάσεις οι οποίες μπορούν να ληφθούν απευθείας τότε το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ξεκινά αυτόματα." #: extensionupdate.xhp#par_id6854457.help.text msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "Αφού και η τελευταία επέκταση έχει ληφθεί, η εγκατάσταση ξεκινά. Αρχικά διαγράφονται όλες οι εγκατεστημένες επεκτάσεις για τις οποίες μπόρεσε να ληφθεί με επιτυχία κάποια ενημέρωση. Έπειτα εγκαθιστώνται οι ενημερωμένες επεκτάσεις. Αν συμβεί κάποιο σφάλμα, εμφανίζεται ένα μήνυμα ότι η εγκατάσταση απέτυχε, ωστόσο η λειτουργία συνεχίζεται." #: extensionupdate.xhp#par_id3372295.help.text msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the Abort Update button." msgstr "Αν όλες οι ενημερώσεις έχουν εγκατασταθεί, ο διάλογος Λήψης και Εγκατάστασης δείχνει ότι έχει τελειώσει. Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία εγκατάστασης κάνοντας κλικ στο πεδίο επιλογής Διακοπή ενημέρωσης." #: extensionupdate.xhp#hd_id5699942.help.text msgid "Show all Updates" msgstr "Εμφάνιση όλων των ενημερώσεων" #: extensionupdate.xhp#par_id641193.help.text msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." msgstr "Από προεπιλογή, μόνο οι λαμβανόμενες επεκτάσεις εμφανίζονται στο διάλογο. Επισημάνετε το Εμφάνιση όλων των ενημερώσεων για να δείτε επίσης άλλες επεκτάσεις και μηνύματα σφαλμάτων." #: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Διαχειριστής επεκτάσεων" #: 06040100.xhp#tit.help.text msgctxt "06040100.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06040100.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; επιλογέςεπιλογές αντικατάστασηςλέξεις; αυτόματη αντικατάστασηαντικατάσταση συντόμευσηςκεφαλαία γράμματα; λειτουργία αυτόματης διόρθωσηςέντονα; λειτουργία αυτόματης διόρθωσηςυπογράμμιση; λειτουργία αυτόματης διόρθωσηςδιάκενα; παράβλεψη διπλώναρίθμηση; αυτόματη χρήσηπαράγραφοι; αυτόματη αρίθμησηπίνακες σε κείμενο; αυτόματη δημιουργίατίτλοι; αυτόματη μορφοποίησηαφαίρεση κενής παραγράφουπαράγραφοι; αφαίρεση κενών παραγράφωνπρότυπα; αυτόματη αντικατάστασηπρότυπα χρήστη; αυτόματη αντικατάστασηκουκκίδες; αντικατάστασηπαράγραφοι; ένωσηένωση; παράγραφοι" #: 06040100.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06040100.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Επιλέξτε τις επιλογές για την αυτόματη διόρθωση λαθών καθώς πληκτρολογείτε και μετά κάντε κλικ στο OK." #: 06040100.xhp#par_id3153124.32.help.text msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Στα έγγραφα κειμένων, μπορείτε να επιλέξετε να εφαρμόσετε τις διορθώσεις με την Αυτόματη διόρθωση ενώ πληκτρολογείτε [Τ], ή μόνο όταν τροποποιείτε το υπάρχον κείμενο [Μ], με την εντολή Μορφή - Aυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή." #: 06040100.xhp#par_id7547227.help.text msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles. " msgstr "Όταν επιλέξετε να τροποποιήσετε υπάρχον κείμενο με όλες τις επιλογές αποεπιλεγμένες, όλα τα \"Προκαθορισμένo\" στυλ παραγράφου ακόμα θα μετατραπούν σε στυλ \"Σώμα κειμένου\"." #: 06040100.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Use replacement table" msgstr "Χρήση πίνακα αντικατάστασης" #: 06040100.xhp#par_id3151234.4.help.text msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Αν πληκτρολογήσετε ένα συνδυασμό γραμμάτων που ταιριάζει μία συντόμευση στον πίνακα αντικατάστασης, , ο συνδυασμός γραμμάτων αντικαθίσταται με το κείμενο αντικατάστασης." #: 06040100.xhp#hd_id3150144.5.help.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Διόρθωση ΔΥο ΑΡχικών ΚΕφαλαίων" #: 06040100.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Αν πληκτρολογήσετε δύο κεφαλαίους χαρακτήρες στην αρχή μιας \"ΛΕξης\", ο δεύτερος κεφαλαίος χαρακτήρας αντικαθίσταται αυτόματα από έναν πεζό χαρακτήρα." #: 06040100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Εκκίνηση κάθε πρότασης με κεφαλαίο χαρακτήρα." #: 06040100.xhp#par_id3155339.8.help.text msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Εμφανίζει ως κεφαλαίο τον πρώτο χαρακτήρα κάθε πρότασης." #: 06040100.xhp#par_id5240028.help.text msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "Ο πρώτος χαρακτήρας σε ένα κελί Calc δε γίνεται ποτέ αυτόματα κεφαλαίος." #: 06040100.xhp#hd_id3145072.24.help.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Αυτομάτως *έντονα* και _υπογράμμιση_" #: 06040100.xhp#par_id3153577.26.help.text msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Εφαρμόζει αυτόματα έντονη μορφοποίηση σε κείμενο μέσα σε αστερίσκους (*), και υπογράμμιση σε κείμενο που περικλείεται μέσα σε υπογράμμιση-κάτω παύλα ( _ ), για παράδειγμα, *έντονα*. Οι αστερίσκοι και οι υπογραμμίσεις δεν εμφανίζονται αφότου έχει εφαρμοστεί η μορφοποίηση." #: 06040100.xhp#par_id3153127.105.help.text msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Αυτή η λειτουργία δε δουλεύει αν οι χαρακτήρες μορφοποίησης * ή _ εισάγονται με έναν Επεξεργαστή μεθόδου εισαγωγής." #: 06040100.xhp#hd_id3150275.17.help.text msgid "URL Recognition" msgstr "Αναγνώριση URL" #: 06040100.xhp#par_id3158430.18.help.text msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Δημιουργεί αυτόματα μία υπερσύνδεση όταν πληκτρολογείτε ένα URL." #: 06040100.xhp#hd_id3148473.19.help.text msgid "Replace Dashes" msgstr "Αντικατάσταση παυλών" #: 06040100.xhp#par_id3144439.20.help.text msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Αντικαθιστά μία ή δύο θέσεις διαχωρισμού με μία μεγάλη παύλα (δείτε τον ακόλουθο πίνακα)." #: 06040100.xhp#par_id87282.help.text msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "Το κείμενο θα αντικατασταθεί αφότου πληκτρολογήσετε συνεχόμενα κενά (κενό, tab, αλλαγή γραμμής). Στον ακόλουθο πίνακα, τα Α και Β υποδεικνύουν κείμενο αποτελούμενο από χαρακτήρες μεταξύ A και z ή ψηφία μεταξύ 0 και 9." #: 06040100.xhp#par_id3408612.help.text msgid "Text that you type:" msgstr "Κείμενο που πληκτρολογείτε:" #: 06040100.xhp#par_id4362010.help.text msgid "Result that you get:" msgstr "Αποτέλεσμα που παίρνετε:" #: 06040100.xhp#par_id1432844.help.text msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "Α - Β (Α, κενό, μείον, κενό, Β)" #: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text msgctxt "06040100.xhp#par_id7553941.help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, κενό, en-dash, κενό, B)" #: 06040100.xhp#par_id1421246.help.text msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "Α -- Β (Α, κενό, μείον, μείον, κενό, Β)" #: 06040100.xhp#par_id2305673.help.text msgctxt "06040100.xhp#par_id2305673.help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, κενό, en-dash, κενό, B)" #: 06040100.xhp#par_id8703573.help.text msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "Α--Β (Α, μείον, μείον, Β)" #: 06040100.xhp#par_id6049684.help.text msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, em-dash, B)
(δείτε τη σημείωση κάτω από τον πίνακα)" #: 06040100.xhp#par_id2219916.help.text msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "Α-Β (Α, μείον, Β)" #: 06040100.xhp#par_id1868037.help.text msgid "A-B (unchanged)" msgstr "Α-Β (απαράλλαχτα)" #: 06040100.xhp#par_id714438.help.text msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "Α -Β (Α, κενό, μείον, Β)" #: 06040100.xhp#par_id3924985.help.text msgid "A -B (unchanged)" msgstr "Α -Β (απαράλλαχτα)" #: 06040100.xhp#par_id1486861.help.text msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "Α --Β (Α, κενό, μείον, μείον, Β)" #: 06040100.xhp#par_id844141.help.text msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, κενό, en-dash, B)" #: 06040100.xhp#par_id1416974.help.text msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Αν το κείμενο έχει την ιδιότητα Ουγγρικής ή Φιλανδικής γλώσσας, τότε δύο θέσεις διαχωρισμού σε μια ακολουθία Α--Β αντικαθίστανται από ένα en-dash αντί από ένα em-dash." #: 06040100.xhp#hd_id3152472.99.help.text msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Διαγραφή κενών και στηλοθετών στην αρχή και το τέλος παραγράφου" #: 06040100.xhp#par_id3156024.100.help.text msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Αφαίρεση κενών και στηλοθετών στην αρχή παραγράφου. Για χρήση αυτής της επιλογής, η επιλογή Εφαρμογή προτύπων πρέπει επίσης να επιλεγεί." #: 06040100.xhp#hd_id3147303.101.help.text msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines" msgstr "Διαγραφή κενών και στηλοθετών στο τέλος και αρχή των γραμμών" #: 06040100.xhp#par_id3150866.102.help.text msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Αφαιρεί κενά και στηλοθέτες στην αρχή κάθε γραμμής. Για χρήση αυτής της επιλογής, η επιλογή Εφαρμογή προτύπων πρέπει επίσης να επιλεγεί." #: 06040100.xhp#hd_id3150400.28.help.text msgid "Ignore double spaces" msgstr "Παράβλεψη διπλών κενών" #: 06040100.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Αντικαθιστά δύο ή περισσότερα συνεχόμενα κενά με ένα κενό." #: 06040100.xhp#hd_id3145116.33.help.text msgid "Apply numbering - symbol" msgstr "Εφαρμογή αρίθμησης - σύμβολο" #: 06040100.xhp#par_id3150870.34.help.text msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Αυτόματη δημιουργία μιας αριθμημένης λίστας όταν πατάτε Enter στο τέλος μιας γραμμής που ξεκινά με έναν αριθμό ακολουθούμενο από μια περίοδο, κενό και κείμενο. Εάν η γραμμή ξεκινά με ενωτικό (-), σύμβολο (+), ή ένα αστερίσκο (*), ακολουθούμενη από κενό και κείμενο, μια λίστα κουκκίδων δημιουργείται όταν πατάτε Enter." #: 06040100.xhp#par_id3146874.92.help.text msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Για ακύρωση της αυτόματης αρίθμησης όταν πατάτε Enter στο τέλος μιας γραμμής που ξεκινά με σύμβολο αρίθμησης, πατήστε Enter ξανά." #: 06040100.xhp#par_id3145606.77.help.text msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Η επιλογή της αυτόματης αρίθμησης εφαρμόζεται μόνο σε παραγράφους που είναι μορφοποιημένες με στυλ παραγράφου \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\", ή \"Σώμα κειμένου με εσοχή\"." #: 06040100.xhp#hd_id3157962.35.help.text msgid "Apply border" msgstr "Εφαρμογή περιγράμματος" #: 06040100.xhp#par_id3144445.36.help.text msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Εφαρμόζει αυτόματα ένα περίγραμμα στη βάση της παραγράφου που προηγείται όταν πληκτρολογήσετε τρεις ή περισσότερους συγκεκριμένους χαρακτήρες και μετά πατήσετε Enter. Για τη δημιουργία μιας απλής γραμμής, πληκτρολογήστε τρεις ή παραπάνω παύλες (-), ή υπογραμμίσεις ( _ ), και μετά πατήστε Enter. Για τη δημιουργία μιας διπλής γραμμής, πληκτρολογήστε τρία ή περισσότερα ίσον (=), αστερίσκους (*), περισπωμένη (~), ή σήματα δίεσης (#) και μετά πατήστε Enter." #: 06040100.xhp#par_idN10C2E.help.text msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Για να διαγράψετε τη δημιουργημένη γραμμή, κάντε κλικ στην παράγραφο πάνω από τη γραμμή, επιλέξτε Μορφή - Παράγραφος - Περιγράμματα, διαγράψτε το κάτω περίγραμμα." #: 06040100.xhp#par_idN10C35.help.text msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters: " msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας συνοψίζει το πάχος της γραμμής για τους διαφορετικούς χαρακτήρες:" #: 06040100.xhp#par_id3148576.37.help.text msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp#par_id3154690.38.help.text msgid "0.5pt single underline" msgstr "Απλή υπογράμμιση 0.5pt" #: 06040100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp#par_id3149266.40.help.text msgid "1.0pt single underline" msgstr "Απλή υπογράμμιση 1.0pt" #: 06040100.xhp#par_id3147580.41.help.text msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp#par_id3145364.42.help.text msgid "1.1pt double underline" msgstr "Διπλή υπογράμμιση 1.1pt" #: 06040100.xhp#par_id3148647.43.help.text msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp#par_id3152791.44.help.text msgid "4.5pt double underline" msgstr "Διπλή υπογράμμιση 4.5pt" #: 06040100.xhp#par_id3146975.45.help.text msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp#par_id3152885.46.help.text msgid "6.0pt double underline" msgstr "Διπλή υπογράμμιση 6.0pt" #: 06040100.xhp#par_id3145591.47.help.text msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp#par_id3153188.48.help.text msgid "9.0pt double underline" msgstr "Διπλή υπογράμμιση 9.0pt" #: 06040100.xhp#hd_id3149064.49.help.text msgid "Create table" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #: 06040100.xhp#par_id3146119.50.help.text msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Δημιουργεί ένα πίνακα όταν πατάτε Enter μετά την πληκτρολόγηση μιας σειράς ενωτικών (-) ή στηλοθετών χωρισμένων με σύμβολα συν, δηλαδή, +------+---+. Τα σύμβολα συν δείχνουν διαιρέτες στηλών, ενώ τα ενωτικά και οι στηλοθέτες δείχνουν το πλάτος στήλης." #: 06040100.xhp#par_id3147219.53.help.text msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+" #: 06040100.xhp#hd_id3153334.55.help.text msgid "Apply Styles" msgstr "Εφαρμογή προτύπων" #: 06040100.xhp#par_id3147396.56.help.text msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter." msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση του προτύπου παραγράφου \"Προεπιλογή\" με τα πρότυπα παραγράφου Κεφαλίδα 1 έως Κεφαλίδα 8. Για εφαρμογή του πρότυπου παραγράφου Κεφαλίδα 1, πληκτρολογήστε το επιθυμητό κείμενο ως κεφαλίδα (χωρίς τελεία) και έπειτα πατήστε Enter δυο φορές. Για εφαρμογή υποκεφαλίδας, πατήστε Tab μία ή περισσότερες φορές, πληκτρολογήστε το κείμενο (χωρίς τελεία) και έπειτα πατήστε Enter." #: 06040100.xhp#hd_id3151075.58.help.text msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Αφαίρεση κενών παραγράφων" #: 06040100.xhp#par_id3145728.59.help.text msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Αφαιρεί κενές παραγράφους από το τρέχον έγγραφο όταν επιλέξετε Μορφή - Αυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή." #: 06040100.xhp#hd_id3152375.60.help.text msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Αντικατάσταση προσαρμοσμένων προτύπων" #: 06040100.xhp#par_id3156299.61.help.text msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style." msgstr "Αντικατάσταση προσαρμοσμένου προτύπου παραγράφου στο τρέχον έγγραφο με πρότυπα παραγράφου \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\", ή \"Εσοχή σώματος κειμένου\"." #: 06040100.xhp#hd_id3147045.62.help.text msgid "Replace bullets with" msgstr "Αντικατάσταση κουκκίδων με" #: 06040100.xhp#par_id3150420.63.help.text msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Μετατροπή παραγράφων που αρχίζουν με ενωτικό (-), σύμβολο συν (+), ή αστερίσκο (*) άμεσα ακολουθούμενα από κενό ή στηλοθέτη, σε λίστες με κουκκίδες. Αυτή η επιλογή δουλεύει σε παραγράφους που μορφοποιούνται με πρότυπα παραγράφων \"Προεπιλογή\", \"Σώμα κειμένου\", ή \"Εσοχή σώματος κειμένου\". Για αλλαγή του χρησιμοποιούμενου πρότυπου κουκκίδων, επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κλικ Επεξεργασία." #: 06040100.xhp#hd_id3151019.66.help.text msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ..." msgstr "Συγχώνευση παραγράφων μονών γραμμών εάν το μήκος είναι μεγαλύτερο από ..." #: 06040100.xhp#par_id3154162.67.help.text msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Συγχώνευση διαδοχικών παραγράφων μονών γραμμών σε μια παράγραφο. Αυτή η επιλογή δουλεύει μόνο σε παραγράφους που χρησιμοποιούν το πρότυπο παραγράφου \"Προεπιλογή\". Εάν η παράγραφος είναι μεγαλύτερη από την προκαθορισμένη τιμή μήκους, η παράγραφος συνδυάζεται με την επόμενη παράγραφο. Για εισαγωγή τιμής διαφορετικού μήκους, διαλέξτε την επιλογή και έπειτα κλικ στο Επεξεργασία." #: 06040100.xhp#par_id1218200910244459.help.text msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Τροποποιεί την επιλεγμένη επιλογή αυτόματης διόρθωσης." #: 06040100.xhp#hd_id3144749.75.help.text msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 06040100.xhp#par_id3153841.76.help.text msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Τροποποιεί την επιλεγμένη ρύθμιση Αυτόματης Διόρθωσης." #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική Διάταξη" #: 05020600.xhp#bm_id3156053.help.text msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "γραφή διπλής γραμμής σε Ασιατική διάταξημορφές, Ασιατική διάταξηχαρακτήρες, Ασιατική διάταξηκείμενο, Ασιατική διάταξη" #: 05020600.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Ασιατική διάταξη" #: 05020600.xhp#par_id3155351.2.help.text msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Προσδιορίζει τις επιλογές για γράψιμο σε διπλές γραμμές για Ασιατικές γλώσσες. Επιλέξτε τους χαρακτήρες στο κείμενό σας, και μετά επιλέξτε αυτή την εντολή." #: 05020600.xhp#hd_id3152552.3.help.text msgid "Double-lined" msgstr "Δίγραμμο" #: 05020600.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Ρυθμίστε τις επιλογές για το δίγραμμο για το επιλεγμένο κείμενο." #: 05020600.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "Write in double lines" msgstr "Δίγραμμη γραφή" #: 05020600.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Επιτρέπει να γράψετε σε διπλές γραμμές στην περιοχή που έχετε επιλέξει στο τρέχον αρχείο." #: 05020600.xhp#hd_id3157959.7.help.text msgid "Enclosing characters" msgstr "Περικλειόμενοι χαρακτήρες" #: 05020600.xhp#par_id3154749.8.help.text msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Επιλέξτε τους περικλειόμενους χαρακτήρες για τη δίγραμμη περιοχή." #: 05020600.xhp#hd_id3148539.9.help.text msgid "Initial character" msgstr "Αρχικός χαρακτήρας" #: 05020600.xhp#par_id3150504.10.help.text msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Επιλέξτε τον χαρακτήρα για να ορίσετε την αρχή της δίγραμμης περιοχής. Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσωπικό χαρακτήρα, επιλέξτε Άλλοι Χαρακτήρες." #: 05020600.xhp#hd_id3159115.11.help.text msgid "Final character" msgstr "Τελικός χαρακτήρας" #: 05020600.xhp#par_id3149191.12.help.text msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Επιλέξτε τον χαρακτήρα για ορίσετε το τέλος της δίγραμμης περιοχής. Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσωπικό χαρακτήρα, επιλέξτεΆλλος Χαρακτήρας." #: 05110800.xhp#tit.help.text msgctxt "05110800.xhp#tit.help.text" msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: 05110800.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: 05110800.xhp#par_id3152790.2.help.text msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου και χαμηλώνει το κείμενο κάτω από την γραμμή βάσης." #: 01010001.xhp#tit.help.text msgctxt "01010001.xhp#tit.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα Κύριο έγγραφο για την οργάνωση πολύπλοκων έργων, όπως ένα βιβλίο. Ένα Κύριο έγγραφο μπορεί να περιέχει τα ξεχωριστά αρχεία κάθε κεφαλαίου ενός βιβλίου, καθώς και ένα πίνακα περιεχομένων και ένα ευρετήριο." #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Περιήγηση για Κύρια έγγραφα" #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας " #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Βάση δεδομένων βιβλιογραφίας" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Εισαγωγή, διαγραφή, επεξεργασία και οργάνωση εγγραφών στη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας." #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Αν τα πεδία στην βάση δεδομένων σας είναι μόνο για ανάγνωση, βεβαιωθείτε ότι η προβολή της βάσης προέλευσης δεδομένων είναι κλειστή." #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "Η παρεχόμενη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας περιέχει δείγματα εγγραφών από βιβλία." #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Χρησιμοποιήστε την γραμμή εργαλείων για να επιλέξετε έναν πίνακα στη βάση δεδομένων βιβλιογραφίας, για να ψάξετε για εγγραφές ή για να ταξινομήσετε τις εγγραφές χρησιμοποιώντας φίλτρα." #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τους διαθέσιμους πίνακες στην τρέχουσα βάση δεδομένων. Κάντε κλικ σε ένα όνομα στη λίστα για να εμφανιστούν οι εγγραφές για αυτόν τον πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εγγραφή του πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εγγραφή στον πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εγγραφή στον πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text msgid "Go to the last record in the table." msgstr "\"Μετάβαση στην τελευταία εγγραφή του πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Πληκτρολογήστε τον αριθμό της εγγραφής που θέλετε να προβάλετε και μετά πατήστε Enter" #: 02250000.xhp#hd_id3150868.5.help.text msgid "Inserting a New Record" msgstr "Εισαγωγή νέας εγγραφής" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text msgid "Inserts a new record into the current table.To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Εισάγει μια νέα εγγραφή στο τρέχοντα πίνακα.Για να δημιουργήσετε μια εγγραφή, επιλέξτε το κουμπί με τον αστερίσκο(*) στο κάτω μέρος του πίνακα. Μια κενή γραμμή έχει προστεθεί στο τέλος του πίνακα." #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγραφής που θέλετε να δημιουργήσετε. Το $[officename] εισάγει έναν αριθμό στην στήλη Τύπος, της εγγραφής που αντιστοιχεί στον τύπο που έχετε επιλέξει εδώ. " #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για την εγγραφή. Το σύντομο όνομα εμφανίζεται στην στήλη Αρχικά της λίστας των εγγραφών." #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "\"Εισάγετε επιπρόσθετες πληροφορίες για την επιλεγμένη εγγραφή. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να εισάγετε πληροφορίες στο αντίστοιχο πεδίο του πίνακα" #: 02250000.xhp#hd_id3163716.9.help.text msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Εύρεση και φιλτράρισμα εγγραφών" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Μπορείτε να ψάξετε για εγγραφές ταιριάζοντας μια λέξη κλειδί σε ένα πεδίο καταχώρησης." #: 02250000.xhp#hd_id3159181.28.help.text msgid "Entering Search key" msgstr "Εισαγωγή κλειδιού αναζήτησης" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες για τις οποίες θέλετε να ψάξετε και πατήστε Enter. Για να αλλάξετε τις επιλογές του φίλτρου αναζήτησης, πιέστε παρατεταμένα το εικονίδιο Αυτόματο Φίλτρο και μετά επιλέξτε ένα διαφορετικό πεδίο δεδομένων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μπαλαντέρς, όπως % ή * για οποιοδήποτε αριθμό χαρακτήρων και _ ή ? για ένα χαρακτήρα στην αναζήτησή σας. Για να εμφανίσετε όλες τις εγγραφές του πίνακα, καθαρίστε το πεδίο και πατήστε Enter. " #: 02250000.xhp#hd_id3155511.29.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "Αυτόματο Φίλτρο" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Κάντε ένα παρατεταμένο κλικ για να διαλέξετε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να ψάξετε χρησιμοποιώντας τον όρο που εισάγατε στο πεδίο Όρος αναζήτησης. Μπορείτε να ψάξετε μόνο ένα πεδίο δεδομένων." #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "Η λίστα των εγγραφών του πίνακα ενημερώνεται αυτόματα για να ταιριάζει στις νέες ρυθμίσεις του φίλτρου." #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Χρησιμοποιήστε το Τυπικό φίλτρο για να καθορίσετε και να συνδυάσετε τις επιλογές αναζήτησης του Αυτόματου Φίλτρου." #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text msgid "To display all of the records in a table, click the Remove Filter icon." msgstr "Για να εμφανίσετε όλες τι εγγραφές σε ένα πίνακα, επιλέξτε το εικονίδιο Διαγραφή φίλτρου." #: 02250000.xhp#hd_id3147580.17.help.text msgid "Deleting a Record" msgstr "Διαγραφή μιας εγγραφής" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Για να διαγράψετε μια εγγραφή στον τρέχοντα πίνακα, κάντε δεξί κλικ στην κεφαλίδα γραμμής και επιλέξτε Διαγραφή. Διαγράφει την επιλεγμένη εγγραφή." #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" msgstr "Αλλαγή της προέλευσης δεδομένων" #: 02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text msgctxt "02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Προέλευση δεδομένων" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Επιλέξτε την προέλευση δεδομένων για την βάση δεδομένων της βιβλιογραφίας." #: 02250000.xhp#hd_id3145645.35.help.text msgid "Column Arrangement" msgstr "Διάταξη Στηλών" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επικεφαλίδες των στηλών σε πεδία δεδομένων από διαφορετική βάση προέλευσης. Για να ορίσετε διαφορετική προέλευση δεδομένων για την βιβλιογραφία σας, κάντε κλικ στο κουμπί Προέλευση δεδομένων στην εγγραφή Γραμμή αντικειμένων." #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Επιλέξτε το πεδίο δεδομένων που θέλετε να χαρτογραφήσετε στο τρέχον Όνομα στήλης. Για να αλλάξετε τα διαθέσιμα πεδία δεδομένων,επιλέξτε μια διαφορετική προέλευση δεδομένων για τη βιβλιογραφία σας." #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text msgid "Deletes the current record." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα εγγραφή." #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Σας επιτρέπει να επιλέξετε μια διαφορετική προέλευση δεδομένων για τη βιβλιογραφία σας." #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Εισάγει μια νέα εγγραφή στον τρέχοντα πίνακα." #: 05190100.xhp#tit.help.text msgctxt "05190100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 05190100.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "αντικείμενα;τίτλοι και περιγραφέςπεριγραφές των αντικειμένωντίτλοι;αντικείμενα" #: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id1115756.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 05190100.xhp#par_id3140354.help.text msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Αναθέτει έναν τίτλο και μία περιγραφή στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αυτά είναι προσβάσιμα για τα εργαλεία προσβασιμότητας και ως εναλλακτικές ετικέτες όταν εξάγετε το έγγραφο." #: 05190100.xhp#hd_id2576982.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id2576982.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05190100.xhp#par_id1283608.help.text msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Εισάγετε έναν κείμενο τίτλου. Αυτό το μικρό όνομα είναι ορατό ως μία εναλλακτική ετικέτα στη μορφή HTML. Τα εργαλεία προσβασιμότητας μπορούν να διαβάσουν αυτό το κείμενο." #: 05190100.xhp#hd_id8173467.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id8173467.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 05190100.xhp#par_id693685.help.text msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Εισάγετε ένα κείμενο περιγραφής. Το μεγάλο κείμενο περιγραφής μπορεί να εισαχθεί για να περιγράψει ένα περίπλοκο αντικείμενο ή μία ομάδα από αντικείμενα σε χρήστες με λογισμικό ανάγνωσης οθόνης. Η περιγραφή είναι ορατή ως μία εναλλακτική ετικέτα για τα εργαλεία προσβασιμότητας." #: 05250300.xhp#tit.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Μεταφορά ένα επίπεδο πίσω" #: 05250300.xhp#hd_id3150146.1.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Μεταφορά ένα επίπεδο πίσω" #: 05250300.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Μεταφέρει το επιλεγμένο αντικείμενο προς τα κάτω ένα επίπεδο, ώστε να είναι πιο κοντά στο τέλος της σειράς στοίβαξης." #: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text msgctxt "05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Επίπεδο" #: 05260000.xhp#tit.help.text msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #: 05260000.xhp#hd_id3155913.1.help.text msgid "Anchor" msgstr "Αγκύρωση" #: 05260000.xhp#par_id3145356.2.help.text msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Ορίζει τις επιλογές αγκύρωσης για το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05260000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Αν το επιλεγμένο αντικείμενο είναι μέσα σε ένα πλαίσιο, μπορείτε επίσης να αγκυρώσετε το αντικείμενο στο πλαίσιο αυτό." #: 05290000.xhp#tit.help.text msgctxt "05290000.xhp#tit.help.text" msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: 05290000.xhp#hd_id3150603.1.help.text msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: 05290000.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Οι ομαδοποιήσεις διατηρούν μαζί τα επιλεγμένα αντικείμενα, έτσι ώστε να μπορούν να μεταφερθούν ή να μορφοποιηθούν σαν ένα αντικείμενο." #: 05290000.xhp#hd_id3150943.7.help.text msgid "Working with groups" msgstr "Εργασία με ομαδοποιήσεις" #: 05290000.xhp#par_id3152909.8.help.text msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Για να επεξεργαστείτε τα ανεξάρτητα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης, επιλέξτε την ομαδοποίηση, κάντε δεξί κλικ και μετά επιλέξτε Είσοδος στην ομάδαΟμαδοποίηση - Είσοδος στην ομάδα" #: 05290000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Όταν επεξεργάζεστε μία ομαδοποίηση, τα αντικείμενα που δεν ανήκουν σε αυτήν την ομαδοποίηση εμφανίζονται αποχρωματισμένα." #: 05290000.xhp#par_id3153541.10.help.text msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Tab και τον συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab για να κινηθείτε μπροστά και πίσω στα αντικείμενα μίας ομαδοποίησης" #: 05290000.xhp#par_id3154810.11.help.text msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Για να βγείτε από μία ομαδοποίηση,κάντε δεξί κλικ και μετά επιλέξτε Έξοδος από ομαδοποίησηΟμαδοποίηση - Έξοδος από ομαδοποίηση" #: 05290000.xhp#hd_id3145120.3.help.text msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: 05290000.xhp#hd_id3152474.4.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Κατάργηση ομαδοποίησης" #: 05290000.xhp#hd_id3145609.5.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Είσοδος σε ομάδα" #: 05290000.xhp#hd_id3145068.6.help.text msgid "Exit group" msgstr "Έξοδος από ομάδα" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Εισαγωγή εικόνων" #: 04140000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Εισαγωγή εικόνων" #: 04140000.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Εισάγει μία εικόνα στο τρέχον έγγραφο." #: 04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text" msgid "Style" msgstr "Πρότυπο" #: 04140000.xhp#par_id3154398.18.help.text msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ένα στυλ πλαισίου για το γραφικό." #: 04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text" msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: 04140000.xhp#par_id3153750.7.help.text msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο γραφικών ως σύνδεση." #: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 04140000.xhp#par_id3153311.9.help.text msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Εμφανίζει μία προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου γραφικών." #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 05040200.xhp#bm_id3150620.help.text msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" msgstr "σελίδες, μορφοποίηση και αρίθμησημορφοποίηση,σελίδεςμορφή χαρτιούτροφοδοσία χαρτιούεκτυπωτές,τροφοδοσία χαρτιούδιάταξη,σελίδεςσυρραφή κενώνπεριθώρια,σελίδεςπεριθώριο" #: 05040200.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 05040200.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε την διάταξη σελίδων για έγγραφα μίας ή πολλών σελίδων, όπως επίσης την αρίθμηση και τη μορφή χαρτιού." #: 05040200.xhp#hd_id3149549.31.help.text msgid "Paper format" msgstr "Μορφή χαρτιού" #: 05040200.xhp#par_id3150710.32.help.text msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Επιλέξτε από τη λίστα με τα προκαθορισμένα μεγέθη σελίδων, ή καθορίστε μια προσαρμοσμένη μορφή σελίδας." #: 05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 05040200.xhp#par_id3149827.34.help.text msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο μέγεθος χαρτιού, ή δημιουργείστε μία προσαρμοσμένη μορφή με το να εισάγετε τις διαστάσεις του χαρτιού στα κουτιά Ύψος και Πλάτος ." #: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05040200.xhp#par_id3145313.36.help.text msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Εμφανίζει το πλάτος της επιλεγμένης μορφής χαρτιού. Για να καθορίσετε μία προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε εδώ το πλάτος." #: 05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05040200.xhp#par_id3156113.38.help.text msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Εμφανίζει το ύψος της επιλεγμένης μορφής χαρτιού. Για να καθορίσετε μία προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε το ύψος εδώ." #: 05040200.xhp#hd_id3146798.39.help.text msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: 05040200.xhp#par_id3149811.40.help.text msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Εμφανίζει και εκτυπώνει το τρέχον έγγραφο με το χαρτί να είναι προσανατολισμένο κάθετα." #: 05040200.xhp#hd_id3150976.41.help.text msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: 05040200.xhp#par_id3153827.42.help.text msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Εμφανίζει και εκτυπώνει το τρέχον έγγραφο με το χαρτί να είναι προσανατολισμένο οριζοντίως." #: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text" msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 05040200.xhp#par_id3154380.73.help.text msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Επιλέξτε την κατεύθυνση κειμένου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Η \"δεξιά στα αριστερά(κάθετη)\" κατεύθυνση ροής κειμένου περιστρέφει όλες τις ρυθμίσεις διάταξης προς τα δεξιά κατά 90 μοίρες, εκτός από την επικεφαλίδα και το υποσέλιδο." #: 05040200.xhp#hd_id3156327.43.help.text msgid "Paper tray" msgstr "Τροφοδοσία χαρτιού" #: 05040200.xhp#par_id3150771.44.help.text msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Επιλέξτε την τροφοδοσία χαρτιού του εκτυπωτή σας. Αν θέλετε, μπορείτε να αντιστοιχίσετε διαφορετικούς τύπους χαρτιών σε διαφορετικά πρότυπα σελίδων. Για παράδειγμα, να αντιστοιχίσετε διαφορετικό τύπο χαρτιού στο πρότυπο Πρώτης Σελίδας και να τοποθετήσετε στον δίσκο το χαρτί με την επωνυμία της επιχείρησής σας." #: 05040200.xhp#hd_id3150275.3.help.text msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: 05040200.xhp#par_id3153348.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Καθορίζει πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στις άκρες της σελίδας και του κειμένου του εγγράφου." #: 05040200.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "Left / Inner" msgstr "Αριστερά / Εσωτερικό" #: 05040200.xhp#par_id3151384.6.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην αριστερή άκρη της σελίδας και του κειμένου του εγγράφου. Αν χρησιμοποιείτε τηνΜε Κατοπτρισμό διάταξη σελίδας, εισάγετε τον αριθμό των κενών ανάμεσα στο εσωτερικό περιθώριο του κειμένου και την εσωτερική άκρη της σελίδας." #: 05040200.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Right / Outer" msgstr "Δεξιά / Εξωτερικό" #: 05040200.xhp#par_id3147304.9.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των κενών που θα αφήσετε ανάμεσα στην δεξιά άκρη της σελίδας και το έγγραφο κειμένου. Αν χρησιμοποιείτε την Με κατοπτρισμό διάταξη σελίδας, εισάγετε το πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στο εξωτερικό περιθώριο κειμένου και την εξωτερική άκρη της σελίδας." #: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05040200.xhp#par_id3154226.12.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Εισάγετε το πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στην υψηλότερη άκρη της σελίδας και στο κείμενο του εγγράφου." #: 05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05040200.xhp#par_id3154138.14.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Εισάγετε το πόσα κενά θα αφήσετε ανάμεσα στην χαμηλότερη άκρη της σελίδας και στο κείμενο του εγγράφου." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473735.help.text msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στο επιλεγμένο Πρότυπο σελίδας σε ένα κατακόρυφο πλέγμα σελίδας." #: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text" msgid "Register-true" msgstr "Καταχώριση-αληθής" #: 05040200.xhp#par_id3151112.56.help.text msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "Στοιχίζει το κείμενο στο επιλεγμένο πρότυπο σελίδας σε πλέγμα κάθετης σελίδας. Το διάκενο του πλέγματος καθορίζεται από το Πρότυπο αναφοράς." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473732.help.text msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Επιλέξτε το Πρότυπο παραγράφου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως παραπομπή για να διατάξετε το κείμενο με το επιλεγμένο Πρότυπο σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στο πρότυπο παραπομπής ορίζει το διάστιχο του κατακόρυφου πλέγματος της σελίδας. " #: 05040200.xhp#hd_id3150686.57.help.text msgid "Reference Style" msgstr "Πρότυπο αναφοράς" #: 05040200.xhp#par_id3146146.58.help.text msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Επιλέγει το επιθυμητό πρότυπο χρήσης ως αναφορά για στοίχιση του κειμένου στο επιλεγμένο πρότυπο σελίδας. Το ύψος της γραμματοσειράς που καθορίζεται στο πρότυπο αναφοράς ορίζει το διάκενο του κάθετου πλέγματος σελίδας." #: 05040200.xhp#hd_id3147480.47.help.text msgid "Table alignment" msgstr "Στοίχιση πίνακα" #: 05040200.xhp#par_id3150417.48.help.text msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Ορίζει τις επιλογές στοίχισης για τα κελιά σε τυπωμένη σελίδα. " #: 05040200.xhp#par_id0522200809473845.help.text msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Στοιχίζει οριζόντια στο κέντρο τα κελιά στην εκτυπωμένη σελίδα." #: 05040200.xhp#hd_id3147047.49.help.text msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: 05040200.xhp#par_id3153878.50.help.text msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Κεντράρει τα κελιά οριζόντια στην τυπωμένη σελίδα." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473811.help.text msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Στοιχίζει κατακόρυφα στο κέντρο τα κελιά στην εκτυπωμένη σελίδα." #: 05040200.xhp#hd_id3153522.51.help.text msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: 05040200.xhp#par_id3149413.52.help.text msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Κεντράρει τα κελιά κάθετα στην τυπωμένη σελίδα." #: 05040200.xhp#hd_id3147381.63.help.text msgid "Layout settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάταξης" #: 05040200.xhp#hd_id3151041.15.help.text msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη Σελίδας" #: 05040200.xhp#par_id3157962.16.help.text msgid "Select the page layout style to use in the current document." msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο διάταξης της σελίδας που θα χρησιμοποιήσετε στο τρέχον έγγραφο." #: 05040200.xhp#hd_id3145744.17.help.text msgid "Page layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #: 05040200.xhp#par_id3154218.18.help.text msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr " Προσδιορίστε αν το τρέχον πρότυπο θα πρέπει να εμφανίζει περιττές σελίδες, άρτιες σελίδες, ή και όλες τις σελίδες." #: 05040200.xhp#hd_id3154946.19.help.text msgid "Right and left" msgstr "Δεξιά και αριστερά" #: 05040200.xhp#par_id3153058.20.help.text msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα αριστερά και δεξιά περιθώρια όπως αυτά καθορίστηκαν." #: 05040200.xhp#hd_id3147287.21.help.text msgid "Mirrored" msgstr "Mε κατοπτρισμό" #: 05040200.xhp#par_id3147317.22.help.text msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδα εμφανίζει όλες τις σελίδες με τα εσωτερικά και τα εξωτερικά περιθώρια όπως αυτά έχουν καθοριστεί. Χρησιμοποιήστε τη διάταξη αυτή αν επιθυμείτε να συνδυάσετε τις εκτυπωμένες σελίδες όπως σε ένα βιβλίο. Εισάγετε το κενό του συνδυασμού ως \"Εσωτερικό\" περιθώριο." #: 05040200.xhp#hd_id3155308.23.help.text msgid "Only right" msgstr "Μόνο δεξιά" #: 05040200.xhp#par_id3152885.24.help.text msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει μόνο τις περιττές (δεξιές) σελίδες. Οι άρτιες σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." #: 05040200.xhp#hd_id3157309.25.help.text msgid "Only left" msgstr "Μόνο αριστερά" #: 05040200.xhp#par_id3147326.26.help.text msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "Το τρέχον πρότυπο σελίδας εμφανίζει μόνο τις άρτιες (αριστερές) σελίδες. Οι περιττές σελίδες εμφανίζονται ως κενές σελίδες." #: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text" msgid "Register-true" msgstr "Καταχώριση-αληθής" #: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 05040200.xhp#par_id3153745.28.help.text msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Επιλέξτε τη μορφοποίηση αριθμού σελίδας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το τρέχον στυλ σελίδας." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473965.help.text msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Μεταβάλει το μέγεθος των αντικειμένων σχεδίασης έτσι ώστε να προσαρμόζονται στη μορφή του χαρτιού που επιλέγετε. Η διάταξη των αντικειμένων σχεδίασης διατηρείται." #: 05040200.xhp#hd_id3151318.67.help.text msgid "AutoFit object to page format" msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή αντικειμένου στη μορφή της σελίδας" #: 05040200.xhp#par_id3144746.68.help.text msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Τροποποιεί το μέγεθος των αντικειμένων σχεδίασης έτσι ώστε να ταιριάζουν στη μορφή χαρτιού που επιλέγετε. Η θέση των αντικειμένων σχεδίασης διατηρείται." #: 05040200.xhp#par_id3149123.help.text msgid "Changing measurement units" msgstr "Αλλαγή μονάδων μέτρησης." #: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text msgctxt "05040200.xhp#par_id3153730.help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Γραφή με Επιβεβαίωση εγγραφής" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: 01170000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "exiting;$[officename]" msgstr "κλείσιμο,$[officename]" #: 01170000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Κλείνει όλα τα προγράμματα του $[officename] και προτρέπει για αποθήκευση των αλλαγών σας. Αυτή η εντολή δεν υπάρχει σε συστήματα Mac OS X." #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text msgid "Close the current document" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου" #: 05070600.xhp#tit.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: 05070600.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: 05070600.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Στοιχίζει κάθετα τις κάτω άκρες των επιλεγμένων αντικειμένων. Εάν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεχθεί στο Draw ή το Impress, η κάτω άκρη του αντικειμένου στοιχίζεται στο κάτω περιθώριο της σελίδας." #: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Τα αντικείμενα στοιχίζονται στο κάτω άκρο του πιο κάτω αντικειμένου που έχει επιλεχθεί. " #: 05270000.xhp#tit.help.text msgctxt "05270000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 05270000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία Σημείων" #: 05270000.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης." #: 05270000.xhp#par_id3148668.7.help.text msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχήμα ενός επιλεγμένου αντικειμένου, πατήστε το εικονίδιο Σημεία στην γραμμή Σχεδίαση, και έπειτα μετακινήστε ένα από τα σημεία πάνω στο αντικείμενο." #: 05270000.xhp#par_id3093440.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Επεξεργασία γραμμής σημείων" #: 06040700.xhp#tit.help.text msgctxt "06040700.xhp#tit.help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Έξυπνες Ετικέτες" #: 06040700.xhp#bm_id9057588.help.text msgid "smart tag configuration" msgstr "Διαμόρφωση έξυπνης ετικέτας" #: 06040700.xhp#hd_id3563951.help.text msgctxt "06040700.xhp#hd_id3563951.help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Έξυπνες Ετικέτες" #: 06040700.xhp#par_id1827448.help.text msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Όταν έχετε εγκαταστήσει τουλάχιστον μία προέκταση Έξυπνης Ετικέτας, βλέπετε τη σελίδα Έξυπνων Ετικετών." #: 06040700.xhp#hd_id686666.help.text msgid "Label text with smart tags" msgstr "Κείμενο ετικέτας με έξυπνες ετικέτες" #: 06040700.xhp#par_id3259376.help.text msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Ενεργοποιεί τις Έξυπνες Ετικέτες ώστε να αποτιμηθούν και να φαίνονται στο έγγραφο κειμένου σας." #: 06040700.xhp#hd_id4024170.help.text msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Προς το παρόν εγκατεστημένες έξυπνες ετικέτες" #: 06040700.xhp#par_id2847071.help.text msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Εμφανίζει όλες τις εγκαταστημένες Έξυπνες Ετικέτες. Για να προσαρμόσετε μια Έξυπνη Ετικέτα, επιλέξτε το όνομα της Έξυπνης Ετικέτας κι έπειτα επιλέξτε Ιδιότητες. Δε μπορούν να προσαρμοστούν όλες οι Έξυπνες Ετικέτες ." #: 06040700.xhp#hd_id8424329.help.text msgctxt "06040700.xhp#hd_id8424329.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 06040700.xhp#par_id3912167.help.text msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Για να προσαρμόσετε μια Έξυπνη Ετικέτα, επιλέξτε το όνομα της Έξυπνης Ετικέτας κι έπειτα επιλέξτε Ιδιότητες. Δε μπορούν να προσαρμοστούν όλες οι Έξυπνες Ετικέτες ." #: 05350600.xhp#tit.help.text msgctxt "05350600.xhp#tit.help.text" msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: 05350600.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: 05350600.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Αλλάζει το χρωματισμό του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ." #: 05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text" msgid "Material" msgstr "Υλικό" #: 05350600.xhp#par_id3152363.29.help.text msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Καθορίζει ένα προκαθορισμένο συνδυασμό χρωμάτων ή σας επιτρέπει να δημιουργήσετε τον δικό σας συνδυασμό χρωμάτων." #: 05350600.xhp#hd_id3154497.9.help.text msgid "Favorites" msgstr "Προτιμήσεις" #: 05350600.xhp#par_id3153303.10.help.text msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Επιλέξτε έναν προκαθορισμένο συνδυασμό χρωμάτων, ή επιλέξτε Προσαρμοσμένο από το χρήστη για να ορίσετε έναν προσωπικό συνδυασμό χρωμάτων." #: 05350600.xhp#hd_id3093440.16.help.text msgid "Object color" msgstr "Χρώμα αντικειμένου" #: 05350600.xhp#par_id3157896.17.help.text msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να εφαρμόσετε στο αντικείμενο." #: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Επιλέξτε χρώμα από το διάλογο χρώματος" #: 05350600.xhp#hd_id3147571.19.help.text msgid "Illumination color" msgstr "Χρώμα φωτισμού" #: 05350600.xhp#par_id3159234.20.help.text msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Επιλέξτε χρώμα για να φωτίσετε το αντικείμενο." #: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Επιλέξτε χρώμα από το διάλογο χρώματος" #: 05350600.xhp#hd_id3154983.22.help.text msgid "Specular" msgstr "Σημείο ανάκλασης" #: 05350600.xhp#par_id3147008.23.help.text msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Ορίζει τις ιδιότητες αντανάκλασης φωτός για το επιλεγμένο αντικείμενο. " #: 05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05350600.xhp#par_id3151111.25.help.text msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα το οποίο θέλετε να αντανακλά το αντικείμενο." #: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Επιλέξτε χρώμα από το διάλογο χρώματος" #: 05350600.xhp#hd_id3152909.27.help.text msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" #: 05350600.xhp#par_id3159256.28.help.text msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Επιλέξτε την ένταση του εφέ σημείου ανάκλασης." #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα Έγγραφα" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα Έγγραφα" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Εμφανίζει τα προσφάτως ανοιγμένα αρχεία. Για να ανοίξετε ένα αρχείο από τη λίστα, επιλέξτε το όνομά του." #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "Το αρχείο ανοίγει από την εφαρμογή%PRODUCTNAME που το αποθήκευσε." #: 05250100.xhp#tit.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά σε πρώτο πλάνο" #: 05250100.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά σε πρώτο πλάνο" #: 05250100.xhp#par_id3149991.2.help.text msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο στην κορυφή της σειράς στοίβαξης, ώστε να είναι μπροστά από τα υπόλοιπα αντικείμενα." #: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text msgctxt "05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Επίπεδο" #: 06010000.xhp#tit.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ορθογραφία και Γραμματική" #: 06010000.xhp#bm_id3149047.help.text msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog languages; spellcheck" msgstr "λεξικά; ορθογραφίαορθογραφία; διάλογοςγλώσσες; ορθογραφία" #: 06010000.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ορθογραφία και Γραμματική" #: 06010000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Ελέγχει το έγγραφο ή την τρέχουσα επιλογή για ορθογραφικά λάθη. Εάν έχει εγκατασταθεί μία επέκταση για τον έλεγχο της γραμματικής, αυτός ο διάλογος ελέγχει επίσης και για τα γραμματικά λάθη." #: 06010000.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος αρχίζει από την τρέχουσα θέση του δρομέα και συνεχίζει μέχρι το τέλος του εγγράφου ή της επιλογής. Μπορείτε τότε να επιλέξτε να συνεχιστεί ο έλεγχος από την αρχή του εγγράφου." #: 06010000.xhp#par_id3166445.3.help.text msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ψάχνει για ανορθόγραφες λέξεις και σας δίνει την επιλογή να προσθέσετε μία άγνωστη λέξη σε ένα λεξικό χρήστη. Όταν βρεθεί η πρώτη ανορθόγραφη λέξη, ανοίγει ο διάλογος Ορθογραφικός έλεγχος." #: 06010000.xhp#par_id1022200801300654.help.text msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Εάν έχει εγκατασταθεί η επέκταση για τον έλεγχο γραμματικής, αυτός ο διάλογος ονομάζεται Ορθογραφία και Γραμματική . Τα ορθογραφικά λάθη υπογραμμίζονται με κόκκινο, τα γραμματικά λάθη με μπλε. Πρώτα παρουσιάζονται όλα τα ορθογραφικά λάθη και μετά όλα τα λάθη γραμματικής." #: 06010000.xhp#par_id1022200801354366.help.text msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." msgstr "Ενεργοποίηση Έλεγχος γραμματικής για να ελέγξει πρώτα τα ορθογραφικά λάθη και έπειτα όλα τα λάθη γραμματικής." #: 06010000.xhp#hd_id3149511.6.help.text msgid "Not in dictionary" msgstr "Δεν υπάρχει στο λεξικό" #: 06010000.xhp#par_id3149798.7.help.text msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Εμφανίζει την πρόταση με την ανορθόγραφη λέξη επισημασμένη. Επεξεργαστείτε τη λέξη ή την πρόταση, ή κάντε κλικ σε μία πρόταση-συμβουλή στο πεδίο κειμένου από κάτω." #: 06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Προτάσεις" #: 06010000.xhp#par_id3155628.11.help.text msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Change or Change All." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα προτεινόμενες λέξεις για αντικατάσταση της μη ορθογραφημένης λέξης. Επιλέξτε τη λέξη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και κάντε κλικ στο Αλλαγή ή στο Αλλαγή όλων." #: 06010000.xhp#hd_id3145087.12.help.text msgid "Text Language" msgstr "Γλώσσα Κειμένου" #: 06010000.xhp#par_id3144422.13.help.text msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Ορίζει τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ορθογραφίας." #: 06010000.xhp#hd_id3154071.52.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση " #: 06010000.xhp#par_id3153798.53.help.text msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "Προσθέτει τον τρέχοντα συνδυασμό μη ορθογραφημένης λέξης και λέξης αντικατάστασης στον πίνακα αντικαταστάσεων της Αυτόματης Διόρθωσης." #: 06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06010000.xhp#par_id3154123.57.help.text msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο, όπου μπορείτε να επιλέξετε τα λεξικά χρήστη και να ορίσετε τους κανόνες ορθογραφίας." #: 06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 06010000.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Προσθέτει την άγνωστη λέξη σε ένα λεξικό χρήστη." #: 06010000.xhp#hd_id3155994.22.help.text msgid "Ignore Once" msgstr "Παράβλεψη μια φορά" #: 06010000.xhp#par_id3148920.23.help.text msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Παραβλέπει την άγνωστη λέξη και συνεχίζει τον έλεγχο ορθογραφίας." #: 06010000.xhp#par_idN107CB.help.text msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "Η ετικέτα αυτού του πεδίου επιλογής αλλάζει σε Συνέχεια αν αφήσετε το διάλογο ορθογραφίας ανοικτό όταν επιστρέψετε στο έγγραφό σας. Για να συνεχίσετε τον έλεγχο από την τρέχουσα θέση του δρομέα κάντε κλικ στο πεδίο Συνέχεια." #: 06010000.xhp#par_id1024200804091149.help.text msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Ενώ εκτελείτε έναν έλεγχο γραμματικής, κάντε κλικ στην Αγνόηση Κανόνα για να αγνοήσετε τον κανόνα, ο οποίος έχει επισημανθεί ως λάθος γραμματικής." #: 06010000.xhp#hd_id3150740.20.help.text msgid "Ignore All" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: 06010000.xhp#par_id3145318.21.help.text msgid "Skips all occurrences of the unknown word in the entire document and continues with the spellcheck." msgstr "Παραβλέπει όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης σε όλο το έγγραφο και συνεχίζει τον έλεγχο." #: 06010000.xhp#hd_id3153056.18.help.text msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: 06010000.xhp#par_id3148559.19.help.text msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Αντικαθιστά την άγνωστη λέξη με την τρέχουσα πρόταση-συμβουλή. Αν αλλάξατε περισσότερες λέξεις από την ανορθόγραφη, όλη η πρόταση αντικαθίσταται." #: 06010000.xhp#hd_id3145787.16.help.text msgid "Change All" msgstr "Αλλαγή Όλων" #: 06010000.xhp#par_id3144446.17.help.text msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Αντικαθιστά όλες τις εμφανίσεις της άγνωστης λέξης με την τρέχουσα πρόταση αντικατάστασης." #: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text msgctxt "06010000.xhp#par_idN10850.help.text" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: 06010000.xhp#par_idN10854.help.text msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Κλικ για αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στην τρέχουσα πρόταση. Κλικ ξανά για αναίρεση της προηγούμενης αλλαγής στην ίδια πρόταση." #: 06010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός λέξεων" #: 02230500.xhp#tit.help.text msgctxt "02230500.xhp#tit.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Συγχώνευση εγγράφου" #: 02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text msgctxt "02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Συγχώνευση εγγράφου" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Εισάγει τις αλλαγές που έγιναν στα αντίγραφα του ίδιου εγγράφου στο αυθεντικό έγγραφο. Οι αλλαγές που έγιναν σε υποσημειώσεις, επικεφαλίδες, πλαίσια και πεδία αγνοούνται. Οι αλλαγές που ταυτίζονται συγχωνεύονται αυτόματα." #: 05030500.xhp#tit.help.text msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: 05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text" msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: 05030500.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Θέτει τις επιλογές περιγραμμάτων για τα επιλεγμένα αντικείμενα στο Writer ή στο Calc." #: 05030500.xhp#par_id3155351.44.help.text msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. " msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε την θέση του περιγράμματος, το μέγεθός του, και το στυλ του στο Writer ή στο Calc. Στο $[officename] Writer, μπορείτε να προσθέσετε περιγράμματα σε σελίδες, πλαίσια, γραφικά, πίνακες, παραγράφους, και σε ενσωματωμένα αντικείμενα. " #: 05030500.xhp#par_id3152997.40.help.text msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός ολόκληρου πίνακα, τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί του πίνακα, κάντε δεξί κλικ, επιλέξτε Πίνακας, και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα. Για να τροποποιήσετε το περίγραμμα ενός κελιού του πίνακα, επιλέξτε το κελί, κάντε δεξί κλικ, επιλέξτε Πίνακας, και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγράμματα." #: 05030500.xhp#hd_id3145417.3.help.text msgid "Line arrangement" msgstr "Διάταξη γραμμών" #: 05030500.xhp#par_id3153332.4.help.text msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο είδος περιγράμματος να εφαρμόσετε." #: 05030500.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Αν βρίσκεστε σε πίνακα ή σε λογιστικό φύλλο, μπορείτε επίσης να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε προκαθορισμένα περιγράμματα. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Περιγράμματα που βρίσκεται στο Γραμμή Πίνακα." #: 05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: 05030500.xhp#par_id3152360.24.help.text msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Κάντε κλικ στο στυλ περιγράμματος που θέλετε να εφαρμόσετε. Το στυλ εφαρμόζεται στο περίγραμμα που επιλέχτηκε στην προεσκόπηση." #: 05030500.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το/τα επιλεγμένο/επιλεγμένα περίγραμμα/περιγράμματα." #: 05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Απόσταση από περιεχόμενα" #: 05030500.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Καθορίστε την απόσταση μεταξύ του περιγράμματος και των περιεχομένων της επιλογής." #: 05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05030500.xhp#par_id3151176.46.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Εισάγετε την απόσταση μεταξύ του αριστερού περιγράμματος και των περιεχομένων της επιλογής." #: 05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05030500.xhp#par_id3153104.48.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Εισάγετε την απόσταση μεταξύ του δεξιού περιγράμματος και των περιεχομένων της επιλογής." #: 05030500.xhp#hd_id3150495.49.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150495.49.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05030500.xhp#par_id3156212.50.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Εισάγετε την απόσταση μεταξύ του πάνω περιγράμματος και των περιεχομένων της επιλογής." #: 05030500.xhp#hd_id3150767.51.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150767.51.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05030500.xhp#par_id3158410.52.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Εισάγετε την απόσταση μεταξύ του κάτω περιγράμματος και των περιεχομένων της επιλογής." #: 05030500.xhp#hd_id3155429.53.help.text msgid "Synchronize" msgstr "Συγχρονισμός" #: 05030500.xhp#par_id3154299.54.help.text msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Ενεργοποιεί την ίδια ρύθμιση για κενό ανάμεσα στα περιεχόμενα και στα τέσσερα περιγράμματα όταν εισάγετε μια νέα απόσταση." #: 05030500.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "σκιές, περιγράμματαπεριγράμματα, σκιέςπεριθώρια, σκιές" #: 05030500.xhp#hd_id3155855.31.help.text msgid "Shadow style" msgstr "Στυλ σκιάς" #: 05030500.xhp#par_id3146975.32.help.text msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "Μπορείτε επίσης να εφαρμόσετε στα περιγράμματα ένα εφέ σκιάς. Για καλύτερο αποτέλεσμα, εφαρμόστε αυτό το εφέ μόνο όταν και τα τέσσερα περιγράμματα είναι ορατά." #: 05030500.xhp#par_id3157309.43.help.text msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Τα γραφικά ή τα αντικείμενα που είναι αγκυρωμένα σε ένα πλαίσιο του εγγράφου δεν μπορούν να υπερβαίνουν το μέγεθος του πλαισίου. Εάν έχει καθοριστεί σκιά για το περίγραμμα ενός αντικειμένου το οποίο έχει ήδη γεμίσει την περιοχή του πλαισίου, το μέγεθος του αντικειμένου θα μειωθεί έτσι ώστε να χωρέσει η σκιά μέσα στο πλαίσιο." #: 05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05030500.xhp#par_id3153364.34.help.text msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ σκιάς για τα επιλεγμένα περιγράμματα." #: 05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: 05030500.xhp#par_id3156060.36.help.text msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Εισάγετε το πλάτος της σκιάς." #: 05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05030500.xhp#par_id3146147.38.help.text msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Επιλέξτε χρώμα για τη σκιά." #: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text msgctxt "05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05030500.xhp#par_idN10A2F.help.text msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Καθορίζει τις ιδιότητες που ισχύουν για την τρέχουσα παράγραφο ή για τις επιλεγμένες παραγράφους." #: 05030500.xhp#par_idN10A3A.help.text msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Συγχώνευση με την επόμενη παράγραφο." #: 05030500.xhp#par_idN10A3E.help.text msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Συγχωνεύει τα πρότυπα των περιγραμμάτων και το πρότυπο της σκιάς της τρέχουσας παραγράφου με την επόμενη.Αυτά τα πρότυπα μπορούν να συγχωνευτούν μόνο αν τα πρότυπα των εσοχών, των περιγραμμάτων, και της σκιάς της επόμενης παραγράφου είναι τα ίδια με την τρέχουσα παράγραφο. Αυτή η επιλογή είναι επίσης διαθέσιμη για τα Πρότυπα Παραγράφων." #: 05030500.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Συγχώνευση προτύπων των γειτονικών γραμμών" #: 05030500.xhp#par_idN109BE.help.text msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Συγχωνεύει δυο διαφορετικά πρότυπα περιγράμματος των γειτονικών κελιών μέσα σε ένα πίνακα Writer σε ένα πρότυπο περιγράμματος. Αυτή η ιδιότητα είναι έγκυρη για έναν ολόκληρο πίνακα σε ένα έγγραφο Writer." #: 05030500.xhp#par_idN109C1.help.text msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Οι κανόνες μπορούν να συμπυκνωθούν στη πρόταση ότι το δυνατότερο χαρακτηριστικό κερδίζει. Αν, για παράδειγμα, ένα κελί έχει ένα κόκκινο πλαίσιο πλάτους 2 πόντων, και το γειτονικό κελί έχει μπλε πλαίσιο πλάτους τριών πόντων, τότε το κοινό κομμάτι πλαισίου μεταξύ των δύο κελιών θα είναι μπλε πλάτους 3 πόντων." #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Στοίχιση (Αντικειμένων)" #: 05070000.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "στοίχιση; αντικειμένων τοποθέτηση; αντικειμένωνταξινόμηση; αντικειμένων" #: 05070000.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Στοίχιση (Αντικειμένων)" #: 05070000.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Στοιχίζει τα επιλεγμένα αντικείμενα όσον αφορά το ένα προς το άλλο." #: 05070000.xhp#par_id3150144.4.help.text msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Εάν ένα από τα επιλεγμένα αντικείμενα είναι αγκυρωμένο σαν χαρακτήρας, μερικές από τις επιλογές αντιστοίχησης δε λειτουργούν." #: 05070000.xhp#par_id8872646.help.text msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "Δεν μπορούν να επιλεγούν μαζί όλα τα είδη αντικειμένων. Δεν υποστηρίζουν όλους τους τύπους στοίχισης όλες οι ενότητες (Writer, Calc, Impress, Draw)." #: 01010202.xhp#tit.help.text msgctxt "01010202.xhp#tit.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010202.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Set paper formatting options." msgstr "Ορίστε τις επιλογές μορφής χαρτιού." #: 01010202.xhp#hd_id3159194.3.help.text msgid "Horizontal pitch" msgstr "Οριζόντια απόσταση" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει την απόσταση μεταξύ των αριστερών άκρων γειτονικών ετικετών ή επαγγελματικών καρτών. Εάν ορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε την τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgid "Vertical pitch" msgstr "Κατακόρυφη απόσταση" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει την απόσταση ανάμεσα στην πάνω άκρη μιας ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας και την πάνω άκρη της αμέσως επόμενης από κάτω ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει το πλάτος της ετικέτας ή της επαγγελματικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει το ύψος της ετικέτας ή της επαγγελματικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει την απόσταση από το αριστερό άκρο της σελίδας μέχρι το αριστερό άκρο της πρώτης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας. Εάν ορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgid "Upper margin" msgstr "Άνω περιθώριο" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Εμφανίζει την απόσταση από την πάνω άκρη της σελίδας μέχρι την κορυφή της πρώτης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας. Εάν καθορίζετε μια προσαρμοσμένη μορφή, εισάγετε μια τιμή εδώ." #: 01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των ετικετών ή επαγγελματικών καρτών που παρατίθενται η μία δίπλα στην άλλη στο πλάτος της σελίδας." #: 01010202.xhp#hd_id3154143.17.help.text msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των ετικετών ή επαγγελματικών καρτών τις οποίες θέλετε να εμφανίζονται σε όλο το ύψος της σελίδας" #: 01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα μορφή ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας." #: 01010202.xhp#hd_id3146773.21.help.text msgid "Save Label Format" msgstr "Αποθήκευση μορφής ετικέτας" #: 01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Είδος" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε ένα επιθυμητό είδος χαρτιού." #: 01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text msgid "Enter or select a label type." msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε έναν τύπο ετικέτας." #: 05240200.xhp#tit.help.text msgctxt "05240200.xhp#tit.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Οριζόντια" #: 05240200.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "Horizontally" msgstr "Οριζόντια" #: 05240200.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Αναστρέφει το επιλεγμένο αντικείμενο οριζόντια από αριστερά προς τα δεξιά." #: 05020301.xhp#tit.help.text msgid "Number Format Codes" msgstr "Κωδικοί Μορφοποίησης Αριθμών" #: 05020301.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "format κώδικες, νούμερασυνθήκες, σε μορφή αριθμώνμορφές αριθμών,κωδικοίμορφή νομισμάτωνμορφές,των νομισμάτων -ημερομηνία-ώρααριθμοί,ημερομηνία, ώρα και μορφές νομισμάτωνΕυρώ μορφές ημερομηνίαςώρες, μορφές" #: 05020301.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Number Format Codes" msgstr " Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών" #: 05020301.xhp#par_id3150467.88.help.text msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Οι κώδικες μορφοποίησης αριθμών είναι δυνατόν να αποτελούνται από τρεις ενότητες, οι οποίες διαχωρίζονται με ερωτηματικό (;)." #: 05020301.xhp#par_id3150146.108.help.text msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "Αν ο κώδικας έχει δύο ενότητες, η πρώτη αντιπροσωπεύει τις θετικές τιμές και το μηδέν και η δεύτερη τις αρνητικές τιμές. " #: 05020301.xhp#par_id3158442.109.help.text msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "Σε έναν κωδικό μορφοποίησης αριθμού με τρεις ενότητες, η πρώτη ενότητα εφαρμόζεται σε θετικές τιμές, η δεύτερη ενότητα σε αρνητικές τιμές, και η τρίτη στην τιμή μηδέν." #: 05020301.xhp#par_id3155069.110.help.text msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τους όρους και στα τρία τμήματα, έτσι ώστε η μορφοποίηση εφαρμόζεται μόνο εάν ικανοποιείται ένας όρος" #: 05020301.xhp#hd_id3151262.229.help.text msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Δεκαδικές Θέσεις και Σημαντικά Ψηφία" #: 05020301.xhp#par_id3153624.3.help.text msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "Χρησιμοποιείστε το μηδέν (0) ή το σημάδι αριθμού (#) ως σύμβολα κράτησης θέσης στον κωδικό μορφοποίησης αριθμού σας για να αναπαριστούν αριθμούς.Το (#) εμφανίζει μόνο σημαντικά ψηφία, ενώ το (0) εμφανίζει μηδενικά αν υπάρχουν λιγότερα ψηφία στην αριθμό απ' όσα στη μορφή αριθμού." #: 05020301.xhp#par_id3153323.107.help.text msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Χρησιμοποιείστε ερωτηματικά (?) για να αναπαραστήσετε τον αριθμό των ψηφίων τα οποία θα συμπεριληφθούν στον αριθμητή και στον παρονομαστή ενός κλάσματος. Τα κλάσματα τα οποία δεν ανταποκρίνονται στο πρότυπο που σχεδιάζετε εμφανίζονται ως αριθμοί κινητής υποδιαστολής." #: 05020301.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Εάν ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα δεξιά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, ο αριθμός θα στρογγυλοποιηθεί αναλόγως. Σε περίπτωση που ένας αριθμός περιέχει περισσότερα ψηφία στα αριστερά της δεκαδικής υποδιαστολής από όσα σύμβολα κράτησης θέσης υπάρχουν στη μορφοποίηση, θα εμφανιστεί ολόκληρος ο αριθμός. Χρησιμοποιείστε την ακόλουθη λίστα σαν οδηγό όταν δημιουργείτε έναν κωδικό μορφοποίησης αριθμού:" #: 05020301.xhp#par_id3150902.86.help.text msgid "Placeholders" msgstr "Δείκτες τοποθέτησης" #: 05020301.xhp#par_id3157896.87.help.text msgid "Explanation" msgstr "Επεξήγηση" #: 05020301.xhp#par_id3152801.5.help.text msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp#par_id3145090.6.help.text msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Δεν εμφανίζει πρόσθετα μηδενικά." #: 05020301.xhp#par_id3147088.7.help.text msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (Μηδέν)" #: 05020301.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Εμφανίζει πρόσθετα μηδενικά αν ο αριθμός έχει λιγότερες θέσεις από ότι μηδενικά στη μορφοποίηση." #: 05020301.xhp#par_idN1087E.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_idN1087E.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text" msgid "Number Format" msgstr "Μορφή Αριθμών" #: 05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφοποίησης" #: 05020301.xhp#par_id3148538.11.help.text msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456.78 ως 3456.8" #: 05020301.xhp#par_id3150355.12.help.text msgid "####.#" msgstr "####.#" #: 05020301.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9.9 ως 9.900" #: 05020301.xhp#par_id3159256.14.help.text msgid "#.000" msgstr "#.000" #: 05020301.xhp#par_id3147077.15.help.text msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 ως 13.0 και 1234.567 ως 1234.57" #: 05020301.xhp#par_id3155388.16.help.text msgid "#.0#" msgstr "#.0# " #: 05020301.xhp#par_id3149578.17.help.text msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5.75 ως 5 3/4 και 6.3 ως 6 3/10" #: 05020301.xhp#par_id3145315.18.help.text msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp#par_id3156152.19.help.text msgid ".5 as 0.5" msgstr ".5 ως 0.5 " #: 05020301.xhp#par_id3149762.20.help.text msgid "0.##" msgstr "0.## " #: 05020301.xhp#hd_id3149276.230.help.text msgid "Thousands Separator" msgstr "Διαχωριστικό Χιλιάδων" #: 05020301.xhp#par_id3154380.21.help.text msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Με βάση τη γλωσσική σας ρύθμιση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κόμμα ή μια τελεία σαν διαχωριστή χιλιάδων. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον διαχωριστή για να μειώσετε το μέγεθος του αριθμού που εμφανίζεται κατά ένα πολλαπλάσιο του 1000." #: 05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text" msgid "Number Format" msgstr "Μορφή Αριθμών " #: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφοποίησης" #: 05020301.xhp#par_id3147264.24.help.text msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 ως 15,000 " #: 05020301.xhp#par_id3151223.25.help.text msgid "#,###" msgstr "#,### " #: 05020301.xhp#par_id3154935.26.help.text msgid "16000 as 16" msgstr "16000 ως 16 " #: 05020301.xhp#par_id3153961.27.help.text msgid "#," msgstr "#, " #: 05020301.xhp#hd_id3154836.79.help.text msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Συμπεριλαμβάνοντας κείμενο σε κώδικες μορφοποίησης αριθμών" #: 05020301.xhp#hd_id3150398.231.help.text msgid "Text and Numbers" msgstr "Κείμενο και Αριθμοί" #: 05020301.xhp#par_id3154224.80.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο περιέχει αριθμούς, τοποθετήστε ένα διπλό εισαγωγικό (\")μπροστά και πίσω από το κείμενο, ή μια αντίστροφη κάθετο (\\) πριν από ένα μοναδικό χαρακτήρα. Παραδείγματος χάριν, εισάγετε #. # \"μέτρα\" για να εμφανίσετε \"3.5 μέτρα\" ή #. # \\m για να εμφανίσετε \"3.5 m\" ." #: 05020301.xhp#hd_id3148979.232.help.text msgid "Text and Text" msgstr "Κείμενο και Κείμενο" #: 05020301.xhp#par_id3153338.82.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Για να συμπεριλάβετε κείμενο σε μια μορφή αριθμού η οποία εφαρμόζεται σε ένα κελί το οποίο μπορεί να περιέχει κείμενο, εσωκλείστε το κείμενο με διπλά εισαγωγικά (\" \"), και κατόπι προσθέστε ένα σύμβολο (@). Παραδείγματος χάριν, εισάγετε \"Συνολικό για \"@ για να εμφανίσετε \"Συνολικό για Δεκέμβριο\". " #: 05020301.xhp#hd_id3154330.233.help.text msgid "Spaces" msgstr "Διαστήματα" #: 05020301.xhp#par_id3156294.81.help.text msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε ένα χαρακτήρα για να καθορίσετε το πλάτος ενός διαστήματος μέσα σε μία μορφή αριθμού, πληκτρολογήστε μια υπογράμμιση (_) ακολουθούμενη από το χαρακτήρα. Το πλάτος του διαστήματος ποικίλει ανάλογα με το πλάτος του χαρακτήρα που επιλέγετε. Παραδείγματος χάριν, το _M δημιουργεί ένα πλατύτερο διάστημα από το _i." #: 05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text msgctxt "05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05020301.xhp#par_id3156423.28.help.text msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Για να θέσετε το χρώμα μιας ενότητας ενός κώδικα μορφοποίησης αριθμών. εισάγετε ένα από τα ακόλουθα ονόματα χρωμάτων σε τετράγωνες αγκύλες [ ]:" #: 05020301.xhp#par_id3154630.29.help.text msgid "CYAN" msgstr "ΚΥΑΝΟ " #: 05020301.xhp#par_id3148676.30.help.text msgid "GREEN" msgstr "ΠΡΑΣΙΝΟ" #: 05020301.xhp#par_id3154123.31.help.text msgid "BLACK" msgstr "ΜΑΥΡΟ " #: 05020301.xhp#par_id3149167.32.help.text msgid "BLUE" msgstr "ΜΠΛΕ " #: 05020301.xhp#par_id3158407.33.help.text msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp#par_id3149560.34.help.text msgid "RED" msgstr "ΚΟΚΚΙΝΟ " #: 05020301.xhp#par_id3147502.35.help.text msgid "WHITE" msgstr "ΛΕΥΚΟ " #: 05020301.xhp#par_id3153368.36.help.text msgid "YELLOW" msgstr "ΚΙΤΡΙΝΟ " #: 05020301.xhp#hd_id3147435.111.help.text msgid "Conditions" msgstr "Συνθήκες" #: 05020301.xhp#hd_id3148575.235.help.text msgid "Conditional Brackets" msgstr "Παρενθέσεις υπό συνθήκη" #: 05020301.xhp#par_id3155312.112.help.text msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια μορφή αριθμών έτσι ώστε να εφαρμόζεται μόνον όταν η συνθήκη που καθορίσατε ισχύει.Οι συνθήκες εσωκλείονται μέσα σε τετράγωνες αγκύλες []." #: 05020301.xhp#par_id3159179.115.help.text msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε συνδυασμό από αριθμούς και από τους τελεστές <, <=, >, >=, = και <>." #: 05020301.xhp#par_id3159196.236.help.text msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Παραδείγματος χάριν, σε περίπτωση που θέλετε να εφαρμόσετε διαφορετικά χρώματα σε διαφορετικά δεδομένα θερμοκρασίας, εισάγετε:" #: 05020301.xhp#par_id3150872.113.help.text msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" #: 05020301.xhp#par_id3157870.114.help.text msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Όλες οι θερμοκρασίες κάτω από το μηδέν είναι μπλε, θερμοκρασίες μεταξύ 0 και 30 βαθμών Κελσίου είναι μαύρες, και θερμοκρασίες πάνω από 30 είναι κόκκινες." #: 05020301.xhp#hd_id3154833.90.help.text msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Θετικοί και Αρνητικοί Αριθμοί" #: 05020301.xhp#par_id3147295.91.help.text msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Για να καθορίσετε μια μορφή αριθμών που προσθέτει ένα διαφορετικό κείμενο σε έναν αριθμό, ανάλογα με το αν ο αριθμός είναι θετικός, αρνητικός ή ίσος με το μηδέν, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη μορφή:" #: 05020301.xhp#par_id3153727.92.help.text msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" #: 05020301.xhp#hd_id3149260.83.help.text msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Ποσοστά και Επιστημονική Σημειογραφία" #: 05020301.xhp#hd_id3147218.237.help.text msgid "Percentages" msgstr "Ποσοστά" #: 05020301.xhp#par_id3151168.84.help.text msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Για να εμφανίσετε αριθμούς ως ποσοστά, προσθέστε στην μορφή αριθμού, το σύμβολο ποσοστού (%). " #: 05020301.xhp#hd_id3156005.89.help.text msgid "Scientific Notation" msgstr "Επιστημονική Σημειογραφία" #: 05020301.xhp#par_id3146923.85.help.text msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "Η επιστημονική σημειογραφία σας επιτρέπει να γράψετε πολύ μεγάλους αριθμούς ή πολύ μικρά κλάσματα σε μια συμπαγή μορφή. Παραδείγματος χάριν, στην επιστημονική σημειογραφία, το 650000 γράφεται ως 6,5 Χ 10^5, και το 0.000065 ως 6,5 X 10^-5. Στο %PRODUCTNAME, αυτοί οι αριθμοί γράφονται ως 6.5Ε+5 και 6.5Ε-5, αντίστοιχα. Για να δημιουργήσετε μια μορφή αριθμού που επιδεικνύει τους αριθμούς χρησιμοποιώντας επιστημονική σημειογραφία, εισάγετε α # ή 0, και έπειτα ένας από τους ακόλουθους κωδικούς E-, E+, e-, ή e+." #: 05020301.xhp#hd_id3159080.98.help.text msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών των μορφών νομισμάτων" #: 05020301.xhp#par_id3147318.99.help.text msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "Η προεπιλεγμένη μορφή νομισμάτων για τα κελιά στο έγγραφο πίνακα καθορίζεται από την περιφερειακή ρύθμιση του λειτουργικού σας συστήματος. Αν το επιθυμείτε, έχετε τη δυνατότητα να εφαρμόσετε ένα προσαρμοσμένο σύμβολο νομίσματος σε ένα κελί. Παραδείγματος χάριν, εισάγετε #,##0.00€ για να εμφανίσετε 4.50 € (Ευρώ). " #: 05020301.xhp#par_id3150032.167.help.text msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να καθορίσετε τη ρύθμιση τοπικής προσαρμογής για το νόμισμα εισάγοντας τον κωδικό τοπικής προσαρμογής για τη χώρα μετά το σύμβολο. Παραδείγματος χάριν, το [$€-407] αναπαριστά το Ευρώ στη Γερμανία. Για να δείτε έναν κωδικό τοπικής προσαρμογής για μία χώρα, επιλέξτε τη χώρα στη λίστα Γλώσσα στην καρτέλα Αριθμοί του διαλόγου Μορφοποίηση Κελιών." #: 05020301.xhp#hd_id3157309.238.help.text msgid "Date and Time Formats" msgstr "Μορφές Ημερομηνίας και Ώρας" #: 05020301.xhp#hd_id3153740.37.help.text msgid "Date Formats" msgstr "Μορφές Ημερομηνίας" #: 05020301.xhp#par_id3152791.38.help.text msgid "To display days, months and years, use the following number format codes. " msgstr "Για να εμφανίσετε ημέρες, μήνες και έτη, χρησιμοποιείστε τους ακόλουθους κωδικούς μορφοποίησης αριθμών." #: 05020301.xhp#par_id610980.help.text msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "Όχι όλοι οι κωδικοί μορφών παρέχουν αποτελέσματα με νόημα για όλες τις γλώσσες." #: 05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή " #: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφοποίησης" #: 05020301.xhp#par_id3147380.41.help.text msgid "Month as 3." msgstr "Μήνας ως 3. " #: 05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp#par_id3145594.43.help.text msgid "Month as 03." msgstr "Μήνας ως 03 " #: 05020301.xhp#par_id3153052.44.help.text msgid "MM" msgstr "MM " #: 05020301.xhp#par_id3145728.45.help.text msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Μήνας ως Ιαν-Δεκ " #: 05020301.xhp#par_id3151073.46.help.text msgid "MMM" msgstr "MMM " #: 05020301.xhp#par_id3149909.47.help.text msgid "Month as January-December" msgstr "Μήνας ως Ιανουάριος-Δεκέμβριος " #: 05020301.xhp#par_id3155318.48.help.text msgid "MMMM" msgstr "MMMM " #: 05020301.xhp#par_id3151218.116.help.text msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Πρώτο γράμμα του Ονόματος του Μήνα " #: 05020301.xhp#par_id3150420.117.help.text msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM " #: 05020301.xhp#par_id3154501.49.help.text msgid "Day as 2" msgstr "Ημέρα ως 2" #: 05020301.xhp#par_id3156181.50.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156181.50.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp#par_id3146969.51.help.text msgid "Day as 02" msgstr "Ημέρα ως 02 " #: 05020301.xhp#par_id3156358.52.help.text msgid "DD" msgstr "HH" #: 05020301.xhp#par_id3148495.53.help.text msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Ημέρα ως Κυρ-Σαβ " #: 05020301.xhp#par_id3161665.54.help.text msgid "NN or DDD" msgstr "NN ή HHH" #: 05020301.xhp#par_id3154272.118.help.text msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Ημέρα ως Κυριακή έως Σάββατο " #: 05020301.xhp#par_id3145164.119.help.text msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN ή HHHH" #: 05020301.xhp#par_id3146791.55.help.text msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Ημερομηνία ακολουθούμενη από κόμμα, όπως \"Κυριακή,\" " #: 05020301.xhp#par_id3146081.56.help.text msgid "NNNN" msgstr "NNNN " #: 05020301.xhp#par_id3156275.57.help.text msgid "Year as 00-99" msgstr "Έτος ως 00-99 " #: 05020301.xhp#par_id3143236.58.help.text msgid "YY" msgstr "XX" #: 05020301.xhp#par_id3148408.59.help.text msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Έτος ως 1900-2078 " #: 05020301.xhp#par_id3151358.60.help.text msgid "YYYY" msgstr "XXXX" #: 05020301.xhp#par_id3153355.96.help.text msgid "Calendar week" msgstr "Ημερολογιακή εβδομάδα " #: 05020301.xhp#par_id3150744.97.help.text msgid "WW" msgstr "EE" #: 05020301.xhp#par_id3154302.103.help.text msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Τριμηνιαία όπως Τ1 έως Τ4 " #: 05020301.xhp#par_id3159266.104.help.text msgid "Q" msgstr "Q" #: 05020301.xhp#par_id3147583.105.help.text msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Τριμηνιαία όπως 1ο τρίμηνο έως 4ο τρίμηνο " #: 05020301.xhp#par_id3146918.106.help.text msgid "QQ" msgstr "TT" #: 05020301.xhp#par_id3147534.120.help.text msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Ιστορική περίοδος του Ιαπωνικού ημερολογίου Gengou, απλός χαρακτήρας (δυνατές τιμές: M, T, S, H) " #: 05020301.xhp#par_id3151249.121.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3151249.121.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id3163806.122.help.text msgid "Era, abbreviation" msgstr "Ιστορική περίοδος, σύντμηση" #: 05020301.xhp#par_id3155962.123.help.text msgid "GG" msgstr "GG " #: 05020301.xhp#par_id3151187.124.help.text msgid "Era, full name" msgstr "Ιστορική περίοδος, πλήρες όνομα " #: 05020301.xhp#par_id3149568.125.help.text msgid "GGG" msgstr "GGG " #: 05020301.xhp#par_id3147344.126.help.text msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Αριθμός του έτους μέσα σε μια ιστορική περίοδο, χωρίς ένα αρχικό μηδενικό για μονοψήφια έτη" #: 05020301.xhp#par_id3147255.127.help.text msgid "E" msgstr "E " #: 05020301.xhp#par_id3148487.128.help.text msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Αριθμός του έτους μέσα σε μια ιστορική περίοδο, με αρχικό μηδενικό για μονοψήφια έτη " #: 05020301.xhp#par_id3150298.129.help.text msgid "EE or R" msgstr "EE ή R " #: 05020301.xhp#par_id3152861.138.help.text msgid "Era, full name and year" msgstr "Ιστορική περίοδος, πλήρες όνομα και έτος " #: 05020301.xhp#par_id3149926.139.help.text msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR ή GGGEE " #: 05020301.xhp#par_id1002200811423518.help.text msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale. " msgstr "Οι ανωτέρω απαριθμημένοι κώδικες μορφοποίησης λειτουργούν με την γλωσσική έκδοση του %PRODUCTNAME σας. Εντούτοις, όταν πρέπει να μετατρέψετε την τοπική προσαρμογή του %PRODUCTNAME σε μία άλλη τοπική προσαρμογή, θα πρέπει να ξέρετε τους κώδικες μορφοποίησης που χρησιμοποιούνται σε αυτή την άλλη τοπική προσαρμογή." #: 05020301.xhp#par_id1002200811423556.help.text msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Για παράδειγμα, εάν το λογισμικό σας έχει προσαρμοστεί στην Αγγλική γλώσσα, και θέλετε να μορφοποιήσετε ένα έτος με 4 ψηφία τότε εισάγετε YYYY ως κώδικα μορφοποίησης. Όταν όμως αλλάζετε στην Γερμανική τοπική ρύθμιση , πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον κώδικα JJJJ. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει μόνο τις εντοπισμένες διαφορές." #: 05020301.xhp#par_id1002200811563044.help.text msgid "Locale" msgstr "Τοπική προσαρμογή" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563137.help.text msgid "Year" msgstr "Έτος" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563164.help.text msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563128.help.text msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563135.help.text msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563289.help.text msgid "Day Of Week" msgstr "Ημέρα της Εβδομάδας" #: 05020301.xhp#par_id100220081156322.help.text msgid "Era" msgstr "Εποχή" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563233.help.text msgid "English - en" msgstr "Αγγλικά - en" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563243.help.text msgid "and all not listed locales" msgstr "και δεν καταγράφονται όλες οι τοπικές προσαρμογές" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563352.help.text msgid "Y" msgstr "Y" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563396.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563396.help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563385.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563385.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563472.help.text msgid "H" msgstr "H" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563430.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563430.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563488.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563488.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563484.help.text msgid "German - de" msgstr "Γερμανικά - de" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563518.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563518.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563735.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563735.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563823.help.text msgid "Netherlands - nl" msgstr "Ολλανδικά - nl" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563852.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563852.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563827.help.text msgid "U" msgstr "U" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563916.help.text msgid "French - fr" msgstr "Γαλλικά - fr" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563970.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563970.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563980.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563980.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564065.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564065.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id100220081156407.help.text msgid "Italian - it" msgstr "Ιταλικά - it" #: 05020301.xhp#par_id100220081156403.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156403.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564042.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564042.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id100220081156412.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156412.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564119.help.text msgid "X" msgstr "X" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564197.help.text msgid "Portuguese - pt" msgstr "Πορτογαλικά - pt" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564272.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564272.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id100220081156423.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156423.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564218.help.text msgid "Spanish - es" msgstr "Ισπανικά - es" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564390.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564390.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564319.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564319.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id100220081156433.help.text msgid "Danish - da" msgstr "Δανέζικα - da" #: 05020301.xhp#par_id100220081156444.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156444.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564448.help.text msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Νορβηγικά - no, nb, nn" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564549.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564549.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564565.help.text msgid "Swedish - sv" msgstr "Σουηδικά - sv" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564556.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564556.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564637.help.text msgid "Finnish - fi" msgstr "Φιλανδικά - fi" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564627.help.text msgid "V" msgstr "V" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564643.help.text msgid "K" msgstr "K" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564763.help.text msgid "P" msgstr "P" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564715.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564715.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#hd_id3149929.227.help.text msgid "Entering Dates" msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνιών" #: 05020301.xhp#par_id3148397.228.help.text msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Για να εισάγετε μια ημερομηνία σε ένα κελί, χρησιμοποιήστε τη μορφοποίηση Γρηγοριανού ημερολογίου. Παραδείγματος χάριν, σε μια Αγγλική τοπική ρύθμιση, εισάγετε 1/2/2002 για 2 Ιανουαρίου, 2002." #: 05020301.xhp#par_id3153274.137.help.text msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Όλες οι μορφές ημερομηνίας εξαρτώνται από το τοπικό που ορίζεται στο %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες. Για παράδειγμα, εάν το τοπικό σας ορίζεται σε 'ιαπωνικά', τότε χρησιμοποιείται το ημερολόγιο Gengou. Η προεπιλεγμένη μορφή ημερομηνίας στο %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί το γρηγοριανό ημερολόγιο." #: 05020301.xhp#par_id3153795.216.help.text msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Για να ορίσετε μια μορφοποίηση ημερολογίου η οποία είναι ανεξάρτητη από την τοπική ρύθμιση, προσθέστε έναν τροποποιητή μπροστά από την μορφοποίηση της ημερομηνίας. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε μια ημερομηνία χρησιμοποιώντας τη μορφοποίηση του Ιουδαϊκού ημερολογίου σε μια μη εβραϊκή τοπική ρύθμιση, εισάγετε:[~εβραϊκά]ΗΗ/MM/ΧΧΧΧ." #: 05020301.xhp#par_id3145764.217.help.text msgid "Modifier" msgstr "Τροποποιητής" #: 05020301.xhp#par_id3152967.218.help.text msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: 05020301.xhp#par_id3148390.219.help.text msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp#par_id3153781.220.help.text msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Ημερολόγιο Ταϊλανδών Βουδιστών " #: 05020301.xhp#par_id3157969.133.help.text msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp#par_id3154656.134.help.text msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Ιαπωνικό Ημερολόγιο Gengou" #: 05020301.xhp#par_id3150086.131.help.text msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorian]" #: 05020301.xhp#par_id3146070.132.help.text msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Γρηγοριανό Ημερολόγιο" #: 05020301.xhp#par_id3146808.221.help.text msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja ή [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp#par_id3149207.136.help.text msgid "Korean Calendar" msgstr "Κορεατικό Ημερολόγιο" #: 05020301.xhp#par_id3150304.222.help.text msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp#par_id3149238.223.help.text msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Αραβικό Ισλαμικό Ημερολόγιο, επί του παρόντος υποστηριζόμενο για τις ακόλουθες τοπικές ρυθμίσεις: ar_EG, ar_LB, ar_SA, και ar_TN" #: 05020301.xhp#par_id3154903.224.help.text msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp#par_id3151288.225.help.text msgid "Jewish Calendar" msgstr "Ιουδαϊκό Ημερολόγιο" #: 05020301.xhp#par_id3166442.135.help.text msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp#par_id3145587.226.help.text msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Ημερολόγιο Της Δημοκρατίας της Κίνας" #: 05020301.xhp#par_id3152419.140.help.text msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Αν εκτελέσετε έναν υπολογισμό που περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα κελιά χρησιμοποιώντας μια μορφή ημερομηνίας, το αποτέλεσμα μορφοποιείται ανάλογα με τις ακόλουθες χαρτογραφήσεις:" #: 05020301.xhp#par_id3154194.141.help.text msgid "Initial Format" msgstr "Αρχική Μορφοποίηση" #: 05020301.xhp#par_id3149787.142.help.text msgid "Result Format" msgstr "Τελική Μορφή" #: 05020301.xhp#par_id3152993.143.help.text msgid "Date + Date" msgstr "Ημερομηνία + Ημερομηνία" #: 05020301.xhp#par_id3150292.144.help.text msgid "Number (Days)" msgstr "Αριθμός (Ημέρες)" #: 05020301.xhp#par_id3150460.145.help.text msgid "Date + Number" msgstr "Ημερομηνία + Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 05020301.xhp#par_id3145082.147.help.text msgid "Date + Time" msgstr "Ημερομηνία + Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3152456.149.help.text msgid "Date + Date&Time" msgstr "Ημερομηνία + Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3154527.151.help.text msgid "Time + Time" msgstr "Ώρα + Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3146802.153.help.text msgid "Time + Number" msgstr "Ώρα + Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3155500.155.help.text msgid "Time + Date&Time" msgstr "Ώρα + Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3152904.157.help.text msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Ημερομηνία&Ώρα + Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3148909.159.help.text msgid "Date&Time + Number" msgstr "Ημερομηνία&Ώρα + Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Ημερομηνία&Ώρα" #: 05020301.xhp#par_id3151269.161.help.text msgid "Number + Number" msgstr "Αριθμός + Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: 05020301.xhp#par_id3149174.163.help.text msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "Η μορφή Ημερομηνία&Ώρα εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα στην οποία έγινε μια καταχώρηση σε ένα κελί με αυτή τη μορφή." #: 05020301.xhp#par_id3143225.164.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "Στο %PRODUCTNAME, μια ημερομηνία με την τιμή \"0\" αντιστοιχεί στις 30 Δεκεμβρίου, 1899." #: 05020301.xhp#hd_id3155870.61.help.text msgid "Time Formats" msgstr "Μορφές ώρας" #: 05020301.xhp#par_id3150108.62.help.text msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Για να εμφανίσετε ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα χρησιμοποιήστε τους παρακάτω κωδικούς μορφοποίησης αριθμών." #: 05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφοποίησης" #: 05020301.xhp#par_id3154557.65.help.text msgid "Hours as 0-23" msgstr "Ώρες ως 0-23" #: 05020301.xhp#par_id3156348.66.help.text msgid "h" msgstr "ω" #: 05020301.xhp#par_id3143218.67.help.text msgid "Hours as 00-23" msgstr "Ώρες ως 00-23" #: 05020301.xhp#par_id3155266.68.help.text msgid "hh" msgstr "ωω" #: 05020301.xhp#par_id3150139.69.help.text msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Λεπτά ως 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3149588.70.help.text msgid "m" msgstr "λ" #: 05020301.xhp#par_id3150531.71.help.text msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Λεπτά ως 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3147409.72.help.text msgid "mm" msgstr "λλ" #: 05020301.xhp#par_id3154854.73.help.text msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Δευτερόλεπτα ως 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3156173.74.help.text msgid "s" msgstr "δ" #: 05020301.xhp#par_id3149506.75.help.text msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Δευτερόλεπτα ως 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3157981.76.help.text msgid "ss" msgstr "δδ" #: 05020301.xhp#par_id3757982.help.text msgid "The display of the hour, minute, and second components of the time is capped at the maximal number of hours in a day (or 12 hour period), minutes in an hour, or seconds in a minute. To suppress this behavior use square brackets, [ ], as illustrated in the following table." msgstr "Η προβολή των στοιχείων του χρόνου ώρα, λεπτό και δευτερόλεπτο έχει ως όριο το μέγιστο αριθμό ωρών ανά ημέρα (ή περίοδο 12 ωρών), λεπτών ανά ώρα, ή δευτερολέπτων ανά λεπτό. Για κατάργηση αυτής της συμπεριφοράς χρησιμοποιήστε αγκύλες, [ ], όπως απεικονίζεται στον επόμενο πίνακα." #: 05020301.xhp#par_id3157980.help.text msgid "Display of the value 1 day, 1 hour, 25 minutes, 9 seconds" msgstr "Προβολή της τιμής 1 ημέρα, 1 ώρα, 25 λεπτά, 9 δευτερόλεπτα" #: 05020301.xhp#par_id3757983.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757983.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφής" #: 05020301.xhp#par_id3757984.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757984.help.text" msgid "Output Displayed" msgstr "Προβολή εξόδου" #: 05020301.xhp#par_id3757986.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757986.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Κώδικας μορφής" #: 05020301.xhp#par_id3757987.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757987.help.text" msgid "Output Displayed" msgstr "Προβολή εξόδου" #: 05020301.xhp#par_id3757988.help.text msgid "HH:MM:SS" msgstr "ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ" #: 05020301.xhp#par_id3757989.help.text msgid "01:25:09" msgstr "01:25:09" #: 05020301.xhp#par_id3757991.help.text msgid "[HH]:MM:SS" msgstr "[ΩΩ]:ΛΛ:ΔΔ" #: 05020301.xhp#par_id3757992.help.text msgid "25:25:09" msgstr "25:25:09" #: 05020301.xhp#par_id3757993.help.text msgid "MM:SS" msgstr "ΛΛ:ΔΔ" #: 05020301.xhp#par_id3757994.help.text msgid "25:09" msgstr "25:09" #: 05020301.xhp#par_id3757996.help.text msgid "[MM]:SS" msgstr "[ΛΛ]:ΔΔ" #: 05020301.xhp#par_id3757997.help.text msgid "1525:09" msgstr "1525:09" #: 05020301.xhp#par_id3757998.help.text msgid "SS" msgstr "ΔΔ" #: 05020301.xhp#par_id3757999.help.text msgid "09" msgstr "09" #: 05020301.xhp#par_id3758001.help.text msgid "[SS]" msgstr "[ΔΔ]" #: 05020301.xhp#par_id3758002.help.text msgid "91509" msgstr "91509" #: 05020301.xhp#par_id3156039.77.help.text msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Για να εμφανίσετε δευτερόλεπτα σαν κλάσματα, προσθέστε τη δεκαδική υποδιαστολή στον κωδικό μορφοποίησης αριθμού. Παραδείγματος χάριν, εισάγετε ωω:λλ:δδ.00 για να εμφανίσετε την ώρα ως \"01:02:03.45\"." #: 05020301.xhp#par_id3148649.102.help.text msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Αν μια ώρα εισάγεται στη μορφή 02:03.45 ή 01:02:03.45 ή 25:01:02, αντιστοιχίζονται οι ακόλουθες μορφοποιήσεις αν δεν έχει οριστεί καμία άλλη μορφοποίηση ώρας: ΛΛ:ΔΔ.00 ή [ΩΩ]:ΛΛ:ΔΔ.00 ή [ΩΩ]:ΛΛ:ΔΔ" #: 05020301.xhp#hd_id3158404.169.help.text msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Εμφάνιση αριθμών χρησιμοποιώντας τοπικούς χαρακτήρες" #: 05020301.xhp#par_id3149998.170.help.text msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Για να εμφανίσετε αριθμούς χρησιμοποιώντας χαρακτήρες τοπικών αριθμών, χρησιμοποιήστε έναν τροποποιητή [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] στην αρχή ενός κωδικού μορφοποίησης αριθμού." #: 05020301.xhp#par_id3154600.171.help.text msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "Ο τροποποιητής [NatNum1] χρησιμοποιεί πάντα την ένα προς ένα χαρτογράφηση χαρακτήρα για να μετατρέψει τους αριθμούς σε μια συμβολοσειρά η οποία ταιριάζει στη μορφοποίηση κωδικού τοπικού αριθμού της αντίστοιχης τοπικής ρύθμισης. Οι άλλοι τροποποιητές παράγουν διαφορετικά αποτελέσματα αν χρησιμοποιούνται με διαφορετικές τοπικές ρυθμίσεις. Μια τοπική ρύθμιση μπορεί να είναι η γλώσσα και η περιοχή για την οποία έχει καθοριστεί ο κωδικός μορφοποίησης, ή ένας τροποποιητής όπως [$-yyy] ο οποίος ακολουθεί τον τροποποιητή τοπικών αριθμών. Σε αυτή την περίπτωση, το yyy είναι το δεκαεξαδικό MS-LCID το οποίο επίσης χρησιμοποείται σε τρέχοντες κωδικούς μορφοποίησης. Παραδείγματος χάριν, για να εμφανίσετε έναν αριθμό χρησιμοποιώντας Ιαπωνέζικους πεζούς Kanji χαρακτήρες σε μια αγγλική (ΗΠΑ) τοπική ρύθμιση, χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο κωδικό μορφοποίησης αριθμών:" #: 05020301.xhp#par_id3152546.172.help.text msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp#par_id3147269.173.help.text msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "Στην παρακάτω λίστα, εμφανίζεται ο τροποποιητής [DBNumX] του Microsoft Excel ο οποίος αντιστοιχεί στον τροποποιητή [NatNum] του %PRODUCTNAME. Εφόσον το επιθυμείτε, έχετε τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε έναν [DBNumX] τροποποιητή αντί για ένα [NatNum] τροποποιητή για την τοπική σας ρύθμιση. Όποτε είναι δυνατό, το %PRODUCTNAME χαρτογραφεί εσωτερικά τροποποιητές [DBNumX] σε τροποποιητές [NatNumN]." #: 05020301.xhp#par_idN11234.help.text msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Η εμφάνιση ημερομηνιών χρησιμοποιώντας τροποποιητές [NatNum] μπορεί να έχει διαφορετικό αποτέλεσμα από την εμφάνιση άλλων τύπων αριθμών. Τέτοια αποτελέσματα υποδηλώνονται από το 'CAL: '. Για παράδειγμα, 'CAL: 1/4/4' υποδεικνύει ότι ο χρόνος εμφανίζεται χρησιμοποιώντας τον [NatNum1] τροποποιητή, καθώς η μέρα και ο μήνας εμφανίζονται χρησιμοποιώντας τον [NatNum4] τροποποιητή. Αν το 'CAL' δεν έχει οριστεί,τότε οι μορφοποιήσεις ημερομηνίας για τον συγκεκριμένο τροποποιητή δεν υποστηρίζονται." #: 05020301.xhp#par_id3153111.174.help.text msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "[NatNum1] Διατυπώσεις σε διαφορετικό αλφάβητο" #: 05020301.xhp#par_id3146895.175.help.text msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Κινέζικα: Κινέζικοι πεζοί χαρακτήρες; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3152536.176.help.text msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Ιαπωνέζικα: πεζοί χαρακτήρες Kanji [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3146125.177.help.text msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Κορεάτικα: Κορεάτικοι πεζοί χαρακτήρες [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3149945.178.help.text msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Ταϊλανδέζικα: Ταϊλανδέζικοι χαρακτήρες" #: 05020301.xhp#par_id3153264.179.help.text msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Αραβικά: Ινδικοί χαρακτήρες" #: 05020301.xhp#par_id3148973.180.help.text msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Ινδικά: Ινδικοί χαρακτήρες" #: 05020301.xhp#par_idN112A3.help.text msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Εβραϊκά: Εβραϊκά γράμματα" #: 05020301.xhp#par_id3147520.181.help.text msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "[NatNum2] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3155383.182.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Κινέζικα: Κινέζικοι κεφαλαίοι χαρακτήρες; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3153931.183.help.text msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Ιαπωνέζικα: παραδοσιακοί χαρακτήρες Kanji; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155097.184.help.text msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Κορεάτικα: Κορεάτικοι κεφαλαίοι χαρακτήρες [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3152976.185.help.text msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "[NatNum3] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3154353.186.help.text msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Κινέζικα: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία: CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154669.187.help.text msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Ιαπωνικά: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία :CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3150472.188.help.text msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Κορεάτικα: πλήρους πλάτους Αραβικά ψηφία [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3157811.189.help.text msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "[NatNum4]Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3154592.190.help.text msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Κινέζικα: κείμενο με πεζούς χαρακτήρες [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3150350.191.help.text msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με σύγχρονος μακρείς Kanji [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3150930.192.help.text msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Κορεάτικα: επίσημο κείμενο πεζών χαρακτήρων" #: 05020301.xhp#par_id3153546.193.help.text msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "[NatNum5] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3155612.194.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Κινέζικα: κείμενο με Kινέζικους κεφαλαίους χαρακτήρες [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155909.195.help.text msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο παραδοσιακών μακριών Kanji [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3151304.196.help.text msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Κορεάτικα:επίσημο κείμενο με κεφαλαίους χαρακτήρες" #: 05020301.xhp#par_id3155075.197.help.text msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "[NatNum6] χρήση ξένου αλφαβήτου με" #: 05020301.xhp#par_id3150214.198.help.text msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Κινέζικα:πλήρους πλάτους κείμενο [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154114.199.help.text msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Ιαπωνικά:πλήρους πλάτους κείμενο" #: 05020301.xhp#par_id3155344.200.help.text msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Κορεάτικα: πλήρους πλάτους κείμενο " #: 05020301.xhp#par_id3155538.201.help.text msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "[NatNum7]χρήση ξένου αλφαβήτου με" #: 05020301.xhp#par_id3145123.202.help.text msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με σύγχρονους βραχείς Kanji" #: 05020301.xhp#par_id3149424.203.help.text msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Κορεάτικα: ανεπίσημο κείμενο πεζών χαρακτήρων" #: 05020301.xhp#par_id3153688.204.help.text msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "[NatNum8] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3156122.205.help.text msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Ιαπωνέζικα: κείμενο με παραδοσιακούς βραχείς Kanji [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3145602.206.help.text msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Κορεάτικα: ανεπίσημο κείμενο κεφαλαίων χαρακτήρων" #: 05020301.xhp#par_id3159228.207.help.text msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "[NatNum9] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3154644.208.help.text msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Κορεάτικα: Χαρακτήρες Hangul" #: 05020301.xhp#par_id3155396.209.help.text msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "[NatNum10]Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3150878.210.help.text msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Κορεάτικα: επίσημο κείμενο Hangul [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3149384.211.help.text msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "[NatNum11] Διατύπωση σε διαφορετική αλφάβητο σε" #: 05020301.xhp#par_id3154213.212.help.text msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Κορεάτικα: ανεπίσημο κείμενο Hangul" #: 05110200.xhp#tit.help.text msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: 05110200.xhp#bm_id3155182.help.text msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "κείμενο, πλάγιαπλάγιο κείμενοχαρακτήρες, πλάγια" #: 05110200.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: 05110200.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Κάνει το επιλεγμένο κείμενο πλάγιο. Αν ο δρομέας είναι μέσα σε λέξη, ολόκληρη η λέξη γίνεται πλάγια. Αν η επιλογή ή η λέξη είναι ήδη πλάγια, η μορφοποίηση αφαιρείται." #: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text msgctxt "05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Περιήγηση για κύρια έγγραφα" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Περιήγηση για κύρια έγγραφα" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "Σε ένα κύριο έγγραφο, μπορείτε να εναλλάσσετε την Περιήγηση μεταξύ πλήρους προβολής και κανονικής." #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "Η περιήγηση καταγράφει τα βασικά συστατικά του κύριου εγγράφου. Αν αφήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από το όνομα ενός υπο-εγγράφου στη λίστα, εμφανίζεται η πλήρης διαδρομή του υπο-εγγράφου." #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "Η κύρια προβολή της Περιήγησης εμφανίζει τα παρακάτω σύμβολα:" #: 02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Αλλάζει μεταξύ κύριας προβολής και κανονικής προβολής." #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου στοιχείου στη λίστα Περιήγησης. Αν η επιλογή είναι ένα αρχείο, αυτό το αρχείο ανοίγεται για επεξεργασία. Αν η επιλογή είναι ένα ευρετήριο, ανοίγεται το παράθυρο διαλόγου του ευρετηρίου " #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Κάντε κλικ και επιλέξτε τα περιεχόμενα που επιθυμείτε να ενημερώσετε." #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Ενημερώνει τα περιεχόμενα της επιλογής." #: 02110000.xhp#hd_id3148756.30.help.text msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "Updates all indexes." msgstr "Ενημερώνει όλα τα ευρετήρια." #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text msgid "Links" msgstr "Συνδέσεις" #: 02110000.xhp#par_id3154224.33.help.text msgid "Updates all links." msgstr "Ενημερώνει όλες τις συνδέσεις." #: 02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text" msgid "All" msgstr "Όλα" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text msgid "Updates all contents." msgstr "Ενημερώνει όλα τα περιεχόμενα." #: 02110000.xhp#hd_id3154631.48.help.text msgid "Edit link" msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Αυτήν την εντολή μπορείτε να την βρείτε κάνοντας δεξί κλικ σε ένα καταχωρημένο αρχείο στην Περιήγηση.Αλλάζει τις ιδιότητες σύνδεσης για το επιλεγμένο αρχείο" #: 02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Εισάγει ένα αρχείο, ένα ευρετήριο ή ένα νέο έγγραφο στο κύριο έγγραφο." #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε αρχεία στο κύριο έγγραφο με το να τα σύρετε και να τα αφήσετε στην κύρια προβολή της Περιήγησης." #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 02110000.xhp#hd_id3146921.36.help.text msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Εισάγει ένα ευρετήριο ή έναν πίνακα περιεχομένων στο κύριο έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Εισάγει ένα ή περισσότερα αρχεία στο κύριο έγγραφο" #: 02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text" msgid "New Document" msgstr "Δημιουργία εγγράφου" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Δημιουργεί και εισάγει ένα νέο υποέγγραφο.Όταν δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο, παραπέμπεστε να εισάγετε το όνομα αρχείου και την τοποθεσία όπου επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Εισάγει μια νέα παράγραφο στο κύριο έγγραφο όπου μπορείτε να εισάγετε κείμενο. Δεν μπορείτε να εισάγετε κείμενο δίπλα σε μία υπάρχουσα καταχώρηση κειμένου στην Περιήγηση." #: 02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Αποθηκεύει ένα αντίγραφο των περιεχομένων των συνδεδεμένων αρχείων στο κύριο έγγραφο. Αυτό εξασφαλίζει ότι τα τρέχοντα περιεχόμενα είναι διαθέσιμα όταν δεν υπάρχει πρόσβαση στα συνδεδεμένα αρχεία." #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Αποθήκευση και των περιεχομένων" #: 02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Μετακινεί την επιλογή κατά μία θέση κάτω στη λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Μετακινεί την επιλογή πάνω κατά μία θέση στη λίστα Περιήγησης. Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε εγγραφές με το να τις σύρετε και να τις αφήσετε στη λίστα. Αν μετακινήσετε ένα τμήμα κειμένου πάνω σε άλλο τμήμα κειμένου, τα τμήματα κειμένου συγχωνεύονται." #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: 02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Διαγράφει την επιλογή από τη λίστα Περιήγησης." #: 05250600.xhp#tit.help.text msgid "To Background" msgstr "Στο φόντο" #: 05250600.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "To Background" msgstr "Στο φόντο" #: 05250600.xhp#par_id3146902.2.help.text msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο πίσω από το κείμενο." #: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text msgctxt "05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text" msgid "Layer" msgstr "Επίπεδο" #: 05070400.xhp#tit.help.text msgid "Align Top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: 05070400.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Align Top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: 05070400.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Στοιχίζει κάθετα τις πάνω άκρες των επιλεγμένων αντικειμένων. Εάν μόνο ένα αντικείμενο έχει επιλεχθεί στο Draw ή το Impress, το πάνω άκρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο πάνω περιθώριο της σελίδας." #: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Τα αντικείμενα στοιχίζονται στο πάνω άκρο του πιο πάνω αντικειμένου που έχει επιλεγεί. " #: 02200000.xhp#tit.help.text msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε ένα επιλεγμένο αντικείμενο στο αρχείο σας, το οποίο εισαγάγατε με την εντολή Εισαγωγή - Αντικείμενο ." #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text msgid "Insert - Object" msgstr "Εισαγωγή - Αντικείμενο" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Επαναφέρει το αντικείμενο στο αρχικό του μέγεθος." #: 01100200.xhp#tit.help.text msgctxt "01100200.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "αριθμοί αναθεώρησης των εγγράφωνέγγραφα, αριθμοί αναθεώρησηςαρχεία,αριθμοί αναθεώρησηςχρόνος επεξεργασίας των εγγράφωνέγγραφα,χρόνος επεξεργασίας" #: 01100200.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Περιέχει βασικές πληροφορίες για το τρέχον αρχείο." #: 01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Displays the file name." msgstr "Εμφανίζει το όνομα του αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3156136.17.help.text msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Εμφανίζει τον τύπο αρχείου του συγκεκριμένου εγγράφου." #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Εμφανίζει την διαδρομή και το όνομα του καταλόγου όπου το αρχείο έχει αποθηκευτεί" #: 01100200.xhp#hd_id3155892.19.help.text msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Εμφανίζει το μέγεθος του τρέχοντος εγγράφου σε bytes." #: 01100200.xhp#hd_id3149178.7.help.text msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: 01100200.xhp#par_id3153748.8.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία, ώρα και τον συγγραφέα όταν αποθηκεύτηκε πρώτα το αρχείο." #: 01100200.xhp#hd_id3149182.9.help.text msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία, ώρα και συγγραφέα όταν το αρχείο αποθηκεύτηκε τελευταία φορά σε μορφή αρχείου $[officename]." #: 01100200.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Digitally signed:" msgstr "Με ψηφιακή υπογραφή:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα που το αρχείο υπογράφτηκε για τελευταία φορά, όπως και το όνομα του συγγραφέα που υπέγραψε το έγγραφο." #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "Digital Signature" msgstr "Ψηφιακή Υπογραφή" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Ψηφιακές υπογραφές όπου μπορείτε να διαχειριστείτε ψηφιακές υπογραφές για το τρέχον έγγραφο." #: 01100200.xhp#hd_id3156346.11.help.text msgid "Last printed:" msgstr "Εκτυπώθηκε στις:" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Η περιοχή αυτή εμφανίζει την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας εκτύπωσης του εγγράφου." #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text msgid "Revision number:" msgstr "Αριθμός αναθεώρησης:" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Εμφανίζει το πόσες φορές αποθηκεύτηκε το αρχείο." #: 01100200.xhp#hd_id3155342.13.help.text msgid " Editing time:" msgstr "Συνολικός χρόνος επεξεργασίας:" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Το πεδίο αυτό εμφανίζει τον συνολικό χρόνο επεξεργασίας με το έγγραφο από τότε που δημιουργήθηκε. Ο συνολικός χρόνος της επεξεργασίας ενημερώνεται κατά την αποθήκευση του αρχείου." #: 01100200.xhp#hd_id3154810.33.help.text msgid "Apply User Data" msgstr "Χρήση προσωπικών δεδομένων" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Αποθηκεύει το πλήρες όνομα του χρήστη με το αρχείο. Μπορείτε να επεξεργαστείτε το όνομα επιλέγοντας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Δεδομένα χρήστη." #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text" msgid "Delete" msgstr "Επαναφορά" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Επαναφέρει τον χρόνο επεξεργασίας στο μηδέν, την ώρα δημιουργίας στη τωρινή ημερομηνία και ώρα, και τον αριθμό έκδοσης σε 1. Επίσης, σβήνονται οι ημερομηνίες αλλαγής και εκτύπωσης." #: 01100200.xhp#hd_id3149576.5.help.text msgid "Template:" msgstr "Πρότυπο:" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Εμφανίζει το πρότυπο με το οποίο δημιουργήθηκε το αρχείο." #: 04180100.xhp#tit.help.text msgctxt "04180100.xhp#tit.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Προελεύσεις δεδομένων" #: 04180100.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "Data Sources" msgstr "Προελεύσεις δεδομένων" #: 04180100.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις βάσεις δεδομένων που είναι καταχωρημένες στο %PRODUCTNAME και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα περιεχόμενα των βάσεων δεδομένων." #: 04180100.xhp#par_id3156136.30.help.text msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "Η εντολή Προελεύσεις δεδομένων είναι διαθέσιμη μόνο όταν ένα έγγραφο κειμένου ή ένα λογιστικό φύλλο είναι ανοιχτό." #: 04180100.xhp#par_id3154823.31.help.text msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε πεδία από μία βάση δεδομένων στο αρχείο σας ή μπορείτε να δημιουργήσετε φόρμες για να έχετε πρόσβαση στη βάση δεδομένων." #: 04180100.xhp#par_id3156427.help.text msgid "Table Data bar" msgstr "Γραμμή δεδομένων πίνακα" #: 04180100.xhp#par_id3153311.help.text msgid "Forms" msgstr "Φόρμες" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Document List" msgstr "Λίστα εγγράφων" #: 07080000.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Document List" msgstr "Λίστα εγγράφων" #: 07080000.xhp#par_id3147273.2.help.text msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα τρέχοντα ανοιχτά έγγραφα. Επιλέξτε το όνομα ενός εγγράφου στη λίστα για να μεταβείτε σε αυτό το έγγραφο." #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "εκτύπωση, εγγράφωνέγγραφα, εκτύπωσηέγγραφα κειμένου, εκτύπωσηλογιστικά φύλλα, εκτύπωσηπαρουσιάσεις, μενού εκτύπωσηςσχέδια, εκτύπωσηεπιλογή εκτυπωτώνεκτυπωτές, επιλογήεπιλογή περιοχής εκτύπωσηςεπιλογή, περιοχές εκτύπωσηςσελίδες, επιλογή μιας σελίδας προς εκτύπωσηεκτύπωση, επιλογέςεκτύπωση, αντίγραφααντίγραφα, εκτύπωσηspoolfiles με Xprinter" #: 01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Εκτυπώνει το τρέχον έγγραφο, την επιλογή, ή τις σελίδες που καθορίσατε. Μπορείτε ακόμα να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για το τρέχον έγγραφο. Οι επιλογές εκτύπωσης μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον εκτυπωτή και το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε." #: 01130000.xhp#par_id0818200912284853.help.text msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons. " msgstr "Ο διάλογος εκτύπωσης αποτελείται από τρία κύρια μέρη: Μια προεπισκόπηση με πλήκτρα περιήγησης, αρκετές σελίδες καρτέλας με στοιχεία ελέγχου, ειδικά για τον τρέχοντα τύπο εγγράφου και τα κουπιά εκτύπωσης, ακύρωσης και βοήθειας." #: 01130000.xhp#par_id0818200901193992.help.text msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Εάν θέλετε μόνο να ξέρετε πώς θα εκτυπωθεί το έγγραφό σας, κλικ σε οποιοδήποτε από τους παρακάτω συνδέσμους." #: 01130000.xhp#par_id0818200912531416.help.text msgid "Printing text documents:" msgstr "Εκτύπωση εγγράφων κειμένου:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531487.help.text msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Εκτύπωση λογιστικών φύλλων:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531410.help.text msgid "Printing presentations:" msgstr "Εκτύπωση παρουσιάσεων:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531449.help.text msgid "General printing:" msgstr "Γενική εκτύπωση:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912284952.help.text msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο εκτύπωσης είναι έγκυρες μόνο για την τρέχουσα δουλειά εκτύπωσης που ξεκινήσατε με κλικ στο κουμπί εκτύπωσης. Εάν θέλετε να αλλάξετε μερικές επιλογές μόνιμα, ανοίξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME (όνομα εφαρμογής) - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Για να ορίσετε τις αρχικές επιλογές εκτυπωτή για έγγραφα κειμένου του %PRODUCTNAME, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Για να ορίσετε τις προεπιλεγμένες επιλογές εκτυπωτή για έγγραφα λογιστικού φύλλου του %PRODUCTNAME, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Για να ορίσετε τις αρχικές επιλογές εκτυπωτή για έγγραφα παρουσιάσεων, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id0818200901194137.help.text msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Πατήστε Shift+F1 ή επιλέξτε Βοήθεια - Τι είναι αυτό; και δείξτε οποιοδήποτε στοιχείο ελέγχου στο διάλογο εκτύπωσης για να δείτε ένα επεκταμένο κείμενο βοήθειας." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912284914.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912284914.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 01130000.xhp#par_id081820091228505.help.text msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "Η προεπισκόπηση εμφανίζει πώς θα φαίνεται κάθε φύλλο χαρτιού. Μπορείτε να περιηγηθείτε σε όλα τα φύλλα χαρτιού με τα κουμπιά κάτω από την προεπισκόπηση." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285056.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912285056.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285064.help.text msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "Στη σελίδα καρτέλας γενικά, θα βρείτε τα πιο σημαντικά στοιχεία ελέγχου για εκτύπωση. Μπορείτε να ορίσετε ποια περιεχόμενα του εγγράφου σας θα τυπωθούν. Μπορείτε να επιλέξετε τον εκτυπωτή και να ανοίξετε το διάλογο ρυθμίσεων του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id2.help.text msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Ορίζει αν θα εκτυπωθούν τα χρώματα και τα αντικείμενα που εισάγονται στο παρασκήνιο της σελίδας (Μορφή - Σελίδα - Παρασκήνιο)." #: 01130000.xhp#par_id4.help.text msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Καθορίζει αν θα εκτυπωθούν τα γραφικά και τα σχέδια ή τα αντικείμενα OLE του εγγράφου κειμένου σας." #: 01130000.xhp#par_id6.help.text msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκτυπώσετε κείμενο που σημειώνεται ως κρυμμένο." #: 01130000.xhp#par_id8.help.text msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εκτυπωθούν τα δεσμευτικά θέσης. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να αφήσετε τα δεσμευτικά θέσης κενά στην εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id10.help.text msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Καθορίζει αν τα πεδία ελέγχου φόρμας του εγγράφου κειμένου θα εκτυπωθούν." #: 01130000.xhp#par_id12.help.text msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Καθορίζει εάν θα εκτυπώνεται το κείμενο πάντοτε σε μαύρο." #: 01130000.xhp#par_id14.help.text msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή θα εκτυπώνονται αυτόματα οι εισαγόμενες κενές σελίδες. Αυτό είναι το καλύτερο εάν τυπώνετε και στις δύο πλευρές. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, ένα πρότυπο παραγράφου \"κεφαλαίου\" ορίστηκε να ξεκινά πάντα με μονό αριθμό σελίδας. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο λήγει σε μονή σελίδα, το %PRODUCTNAME εισάγει μια ζυγή αριθμημένη κενή σελίδα. Αυτή η επιλογή ελέγχει εάν αυτή η ζυγή αριθμημένη σελίδα θα τυπωθεί." #: 01130000.xhp#par_id16.help.text msgctxt "01130000.xhp#par_id16.help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Καθορίζει πού θα εκτυπώνονται τα σχόλια (εάν υπάρχουν)." #: 01130000.xhp#par_id18.help.text msgctxt "01130000.xhp#par_id18.help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Καθορίζει πού θα εκτυπώνονται τα σχόλια (εάν υπάρχουν)." #: 01130000.xhp#par_id20.help.text msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Καθορίζει εάν θέλετε το όνομα του εγγράφου να συμπεριληφθεί στην εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id22.help.text msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Καθορίζει εάν θα συμπεριληφθούν τα περιεχόμενα του παραθύρου εντολών στον πυθμένα της εκτύπωσης." #: 01130000.xhp#par_id24.help.text msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Εφαρμόζει ένα λεπτό περίγραμμα στην περιοχή τύπου στην εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id26.help.text msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Εκτυπώνει τον τύπο χωρίς στοίχιση του τρέχοντος μεγέθους γραμματοσειράς." #: 01130000.xhp#par_id28.help.text msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Ρυθμίζει τον τύπο στη χρησιμοποιούμενη μορφή σελίδας στην εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id30.help.text msgctxt "01130000.xhp#par_id30.help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Μειώνει ή μεγεθύνει το μέγεθος του εκτυπωμένου τύπου κατά ένα συγκεκριμένο συντελεστή." #: 01130000.xhp#par_id32.help.text msgctxt "01130000.xhp#par_id32.help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Μειώνει ή αυξάνει το μέγεθος του εκτυπωμένου τύπου κατά ένα συγκεκριμένο συντελεστή." #: 01130000.xhp#par_id34.help.text msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Εάν σημειωθεί, οι κενές σελίδες που δεν έχουν περιεχόμενα κελιού ή αντικείμενα σχεδίου δεν εκτυπώνονται." #: 01130000.xhp#par_id36.help.text msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Για εκτυπωτές με πολλαπλούς δίσκους αυτή η επιλογή καθορίζει εάν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις συστήματος του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text msgid "Prints the entire document." msgstr "Εκτυπώνει όλο το έγγραφο." #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Εκτυπώνει μόνο τις σελίδες ή διαφάνειες που καθορίζετε στο πλαίσιο Σελίδες." #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Εκτυπώνει μόνο τις επιλεγμένες περιοχές ή αντικείμενα στο τρέχον έγγραφο." #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Για να εκτυπώσετε μια περιοχή σελίδων, χρησιμοποιήστε μια μορφή όπως 3-6. Για να εκτυπώσετε μονές σελίδες, χρησιμοποιήστε μια μορφή όπως 7;9;11. Μπορείτε να εκτυπώσετε ένα συνδυασμό περιοχών σελίδων και μονών σελίδων, χρησιμοποιώντας μια μορφή όπως 3-6;8;10;12." #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Εκτυπώνει σε αρχείο αντί για εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id38.help.text msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Σημειώστε για να μην εξαρτάται από τον εκτυπωτή η δημιουργία αντιγράφων σε συρραφή, αλλά να δημιουργήσετε μια εργασία εκτύπωσης για κάθε αντίγραφο στη θέση του." #: 01130000.xhp#par_id40.help.text msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Σημειώστε για εκτύπωση σελίδων σε αντίστροφη σειρά." #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των αντιγράφων που θέλετε να τυπώσετε." #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Διατηρεί τη σειρά σελίδων του αρχικού εγγράφου." #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Ανοίγει το διάλογο ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Οι ιδιότητες του εκτυπωτή ποικίλουν ανάλογα με τον εκτυπωτή που επιλέγετε." #: 01130000.xhp#par_id42.help.text msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λεπτομερειακών πληροφοριών του επιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "Το πλαίσιο λίστας εμφανίζει τους εγκατεστημένους εκτυπωτές. Κλικ στον επιθυμητό εκτυπωτή για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης. Κλικ στο κουμπί λεπτομερειών του εκτυπωτή για να δείτε μερικές πληροφορίες για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Κλικ στο κουμπί ιδιοτήτων για αλλαγή μερικών από τις ιδιότητες του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id44.help.text msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Καθορίζει ποιες σελίδες θα συμπεριλαμβάνονται στην έξοδο." #: 01130000.xhp#par_id46.help.text msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή φυλλαδίου για να εκτυπώσετε το έγγραφο σε μορφή φυλλαδίου." #: 01130000.xhp#par_id48.help.text msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Επιλέξτε ποιες σελίδες ενός φυλλαδίου θα τυπωθούν." #: 01130000.xhp#par_id0818200904102910.help.text msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Για εκτύπωση φυλλαδίου, μπορείτε να επιλέξετε από αριστερά προς τα δεξιά ή από δεξιά προς τα αριστερά." #: 01130000.xhp#par_id50.help.text msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Σημειώστε για σχεδίαση ενός περιγράμματος γύρω από κάθε σελίδα." #: 01130000.xhp#par_id52.help.text msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Επιλέξτε τη σειρά εκτύπωσης των σελίδων." #: 01130000.xhp#par_id54.help.text msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Επιλέξτε τον προσανατολισμό του χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id56.help.text msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Επιλέξτε το περιθώριο μεταξύ των εκτυπωμένων σελίδων και της άκρης του χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id58.help.text msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Επιλέξτε το περιθώριο μεταξύ των μεμονωμένων σελίδων σε κάθε φύλλο χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id60.help.text msgid "Select number of rows." msgstr "Επιλέξτε αριθμό γραμμών." #: 01130000.xhp#par_id62.help.text msgid "Select number of columns." msgstr "Επιλέξτε αριθμό στηλών." #: 01130000.xhp#par_id64.help.text msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Επιλέξτε πόσες σελίδες θα τυπώνονται ανά φύλλο χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id66.help.text msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Εκτυπώστε πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id68.help.text msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Επιλέξτε ποια μέρη του εγγράφου πρέπει να τυπωθούν." #: 01130000.xhp#par_id70.help.text msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Επιλέξτε πόσες διαφάνειες θα τυπωθούν ανά σελίδα." #: 01130000.xhp#par_id72.help.text msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Καθορίζει τη διάταξη των διαφανειών στην τυπωμένη σελίδα." #: 01130000.xhp#par_id74.help.text msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Καθορίζει εάν θα τυπώνεται το όνομα της σελίδας ενός εγγράφου." #: 01130000.xhp#par_id76.help.text msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Καθορίζει εάν θα εκτυπώνονται η τρέχουσα ημερομηνία και ο χρόνος." #: 01130000.xhp#par_id78.help.text msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Καθορίζει εάν θα εκτυπωθούν οι σελίδες που είναι που είναι προς το παρόν κρυμμένες." #: 01130000.xhp#par_id80.help.text msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Καθορίζει εάν η εκτύπωση θα γίνει στα αρχικά χρώματα." #: 01130000.xhp#par_id82.help.text msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Καθορίζει εάν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως γκρι κλίμακα." #: 01130000.xhp#par_id84.help.text msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Καθορίζει εάν τα χρώματα θα εκτυπωθούν ως ασπρόμαυρα." #: 01130000.xhp#par_id86.help.text msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Καθορίζει την κλιμάκωση των διαφανειών στην εκτυύπωση." #: 01130000.xhp#par_id88.help.text msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Ορίζει ότι δεν θέλετε πρόσθετη κλιμάκωση σελίδων κατά την εκτύπωση." #: 01130000.xhp#par_id90.help.text msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Ορίζει εάν θα μικρύνει τα αντικείμενα που ξεπερνούν τα περιθώρια του τρέχοντος εκτυπωτή, έτσι ώστε να προσαρμοστούν στο χαρτί του εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#par_id92.help.text msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Ορίζει ότι οι σελίδες θα εκτυπωθούν σε μορφή παράθεσης. Εάν οι σελίδες ή οι διαφάνειες είναι μικρότερες από το χαρτί, αρκετές σελίδες ή διαφάνειες θα εκτυπωθούν σε μία σελίδα." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285074.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285019.help.text msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "Η σελίδα καρτέλας με το ίδιο όνομα όπως η τρέχουσα εφαρμογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καθορισμό των εκτυπώσιμων περιεχομένων, χρώματος, μεγέθους και σελίδων. Καθορίζετε τις ρυθμίσεις που είναι ειδικές στον τρέχοντα τύπο εγγράφου." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285112.help.text msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285150.help.text msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "Η σελίδα καρτέλας διάταξης σελίδας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση μερικών φύλλων χαρτιού εκτυπώνοντας πολλές σελίδες σε κάθε φύλλο χαρτιού. Καθορίζετε τη διάταξη και μέγεθος των σελίδων εξόδου στο φυσικό χαρτί." #: 01130000.xhp#par_id0818200904164735.help.text msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Αλλαγή της διευθέτησης των εκτυπώσιμων σελίδων σε κάθε φύλλο χαρτιού. Η προεπισκόπηση εμφανίζει πώς θα φαίνεται κάθε τελικό φύλλο χαρτιού." #: 01130000.xhp#par_id0818200904102987.help.text msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Για μερικούς τύπους εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε την εκτύπωση φυλλαδίου." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285138.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912285138.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285146.help.text msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "Στη σελίδα καρτέλας επιλογών μπορείτε να ορίσετε μερικές πρόσθετες επιλογές για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης. Εδώ μπορείτε να καθορίσετε την εκτύπωση σε αρχείο αντί για τον εκτυπωτή." #: 01130000.xhp#hd_id0819200910481678.help.text msgid "Unix hints" msgstr "Συμβουλές Unix" #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text msgid "If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example:" msgstr "Εάν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την μεταβλητή περιβάλλοντος STAR_SPOOL_DIR για να καθορίσετε τον κατάλογο όπου τα αρχεία παροχέτευσης του Xprinter αποθηκεύονται. Για παράδειγμα:" #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text msgid "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or" msgstr "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (στο csh/tcsh) ή " #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text msgid "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash)" msgstr "εξαγωγή STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (στο sh/bash)" #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης εκτυπωτή spadmin για να καθορίσετε πρόσθετες επιλογές εκτυπωτή." #: 05110300.xhp#tit.help.text msgctxt "05110300.xhp#tit.help.text" msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: 05110300.xhp#bm_id3150756.help.text msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "χαρακτήρες,υπογράμμισηυπογράμμιση,χαρακτήρες" #: 05110300.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: 05110300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Υπογραμμίζει ή αφαιρεί την υπογράμμιση από το επιλεγμένο κείμενο." #: 05110300.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Αν o δρομέας δεν είναι μέσα σε λέξη, το νέο κείμενο που εισάγετε υπογραμμίζεται." #: 05110300.xhp#par_id3154894.4.help.text msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Υπογραμμίζει το επιλεγμένο κείμενο με δύο γραμμές." #: gallery_files.xhp#tit.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#tit.help.text" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: gallery_files.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "Adds new files to the selected theme. " msgstr "Προσθέτει νέα αρχεία στο επιλεγμένο θέμα. " #: gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text" msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: gallery_files.xhp#par_id3154497.6.help.text msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο αρχείου που θέλετε να προσθέσετε." #: gallery_files.xhp#hd_id3153935.7.help.text msgid "Files found" msgstr "Υπάρχοντα αρχεία" #: gallery_files.xhp#par_id3145829.8.help.text msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Εμφανίζει τα διαθέσιμα αρχεία σε μία λίστα. Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να προσθέσετε και μετά κάντε κλικ στο Προσθήκη. Για να προσθέσετε όλα τα αρχεία στη λίστα, κάντε κλικ στο Προσθήκη όλων." #: gallery_files.xhp#hd_id3154751.9.help.text msgid "Find files" msgstr "Εύρεση αρχείων" #: gallery_files.xhp#par_id3147557.10.help.text msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία που θέλετε να προσθέσετε, και μετά πατήστε OK." #: gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gallery_files.xhp#par_id3150774.14.help.text msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Προσθέτει τα επιλεγμένα αρχεία στο τρέχον θέμα." #: gallery_files.xhp#hd_id3149751.15.help.text msgid "Add all" msgstr "Προσθήκη όλων" #: gallery_files.xhp#par_id3156426.16.help.text msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Προσθέτει όλα τα αρχεία της λίστας στο τρέχoν θέμα." #: gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: gallery_files.xhp#par_id3151111.18.help.text msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Προβάλει ή αποκρύπτει μια προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου." #: gallery_files.xhp#hd_id3147275.19.help.text msgid "Preview box" msgstr "Πεδίο προεπισκόπησης" #: gallery_files.xhp#par_id3153662.20.help.text msgid "Displays a preview of the selected file." msgstr "Προβάλει μια προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου." #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Αποθήκευση (Προτύπων)" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Αποθήκευση (Προτύπων)" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως πρότυπο." #: 01110300.xhp#hd_id3147226.4.help.text msgid "New Template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "Enter a name for the template." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο." #: 01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Δημιουργεί κατάλογο προτύπων και κατηγοριών προτύπων." #: 01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text" msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text msgid "Select a category in which to save the new template. To add a new template category, click the Organize button." msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία στην οποία θα αποθηκευτεί το καινούργιο πρότυπο. Για να προσθέσετε μια καινούργια κατηγορία προτύπων, κάντε κλικ στο κουμπί Διαχείριση." #: 01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text msgid "Lists the available template categories." msgstr "Παραθέτει τις διαθέσιμες κατηγορίες προτύπων." #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Ανοίγει το επιλεγμένο πρότυπο για επεξεργασία." #: 01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text" msgid "Organize" msgstr "Διαχείριση" #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείριση Προτύπουόπου μπορείτε να οργανώσετε ή να δημιουργήσετε νέα πρότυπα." #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgctxt "01110300.xhp#par_id3153126.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Διαχείριση προτύπου" #: guides.xhp#tit.help.text msgid "Snap Lines" msgstr "Γραμμές προσκόλλησης" #: guides.xhp#bm_id1441999.help.text msgid "guides;display options (Impress/Draw)" msgstr "βοηθητικές γραμμές, επιλογές προβολής (Impress/Draw)" #: guides.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Snap Lines" msgstr "Γραμμές προσκόλλησης" #: guides.xhp#par_id3146313.7.help.text msgid "Specifies the display options for snap lines." msgstr "Καθορίζει τις επιλογές προβολής για τις γραμμές προσκόλλησης." #: guides.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Display Snap Lines" msgstr "Προβολή γραμμών προσκόλλησης" #: guides.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Προβάλει ή αποκρύπτει τις γραμμές προσκόλλησης, τις οποίες μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για τη στοίχιση αντικειμένων σε μια σελίδα." #: guides.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης" #: guides.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the Option keyAlt key when you drag an object." msgstr "Αυτόματα στοιχίζει τα αντικείμενα στις κάθετες και οριζόντιες γραμμές προσκόλλησης. Για να αγνοήσετε αυτό το γνώρισμα, κρατήστε πατημένο Πλήκτρο Επιλογήςπλήκτρο Alt όταν σύρετε ένα αντικείμενο." #: guides.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Οι γραμμές προσκόλλησης μπροστά" #: guides.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page." msgstr "Προβάλει τις γραμμές προσκόλλησης μπροστά από τα αντικείμενα στη διαφάνεια ή την σελίδα." #: digitalsignatures.xhp#tit.help.text msgid "Digital Signatures" msgstr "Ψηφιακές υπογραφές" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Digital Signatures" msgstr "Ψηφιακές υπογραφές" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Προσθέτει και αφαιρεί ψηφιακές υπογραφές από και προς το έγγραφό σας. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το διάλογο για να δείτε τα πιστοποιητικά." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10629.help.text msgid "You must save a file before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε ένα αρχείο πριν να αποκτήσετε το δικαίωμα να εφαρμόσετε μία ψηφιακή υπογραφή σε αυτό." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10644.help.text msgid "You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε μορφή OpenDocument πριν να αποκτήσετε το δικαίωμα να εφαρμόσετε μία ψηφιακή υπογραφή σε αυτό." #: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text" msgid "List" msgstr "Λίστα" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ψηφιακές υπογραφές για το τρέχον έγγραφο." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10566.help.text msgid "The Signed iconIcon indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark iconIcon indicates an invalid digital signature." msgstr "Το εικονίδιο Υπογεγραμμένο <Εικονίδιο υποδεικνύει μία έγκυρη ψηφιακή υπογραφή, ενώ το εικονίδιο του θαυμαστικού Εικονίδιο υποδεικνύει μία άκυρη ψηφιακή υπογραφή." #: digitalsignatures.xhp#par_id0821200910573716.help.text msgid "See also Digital Signatures." msgstr "Δείτε ακόμα τοΨηφιακές υπογραφές." #: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Προβολή πιστοποιητικού" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Opens the View Certificate dialog." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Προβολή πιστοποιητικού." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Sign Document" msgstr "Υπογραφή εγγράφων" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Ανοίγει το διάλογο Επιλογή πιστοποιητικού." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text" msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Removes the selected source from the list." msgstr "Αφαιρεί την επιλεγμένη πηγή από τη λίστα." #: 06010101.xhp#tit.help.text msgctxt "06010101.xhp#tit.help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Βοηθήματα γραφής" #: 06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgctxt "06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Βοηθήματα γραφής" #: 06010101.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Επιλέξτε τα λεξικά χρήστη και ορίστε τους κανόνες ορθογραφίας." #: 05020700.xhp#tit.help.text msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική Τυπογραφία" #: 05020700.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "Ασιατική τυπογραφίαμορφοποίηση, Ασιατική τυπογραφίαπαράγραφοι, Ασιατική τυπογραφίατυπογραφία, Ασιατική" #: 05020700.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Asian Typography" msgstr "Ασιατική Τυπογραφία" #: 05020700.xhp#par_id3153124.2.help.text msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Ορίζει τις τυπογραφικές επιλογές για κελιά ή παραγράφους σε αρχεία ασιατικών γλωσσών. Για ενεργοποίηση της υποστήριξης ασιατικών γλωσσών, επιλέξτε Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών και έπειτα επιλέξτε το πλαίσιο Ενεργοποίηση στην περιοχή υποστήριξη ασιατικών γλωσσών. Οι επιλογές ασιατικής τυπογραφίας αγνοούνται σε έγγραφα HTML." #: 05020700.xhp#hd_id3147571.3.help.text msgid "Line change" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 05020700.xhp#par_id3147834.4.help.text msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Θέτει τις επιλογές για αλλαγή γραμμής σε έγγραφα Ασιατικής γλώσσας." #: 05020700.xhp#hd_id3145072.9.help.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Ενεργοποιήσετε τη λίστα των απαγορευμένων χαρακτήρων, στην αρχή και το τέλος της γραμμής" #: 05020700.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "Αποτρέπει τους χαρακτήρες στη λίστα από την έναρξη ή τον τερματισμό μιας γραμμής. Οι χαρακτήρες επανατοποθετούνται είτε στην προηγούμενη είτε στην επόμενη γραμμή. Για επεξεργασία της λίστας των περιορισμένων χαρακτήρων, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Ασιατική διάταξη." #: 05020700.xhp#hd_id3149751.5.help.text msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Να επιτραπούν προεξέχοντα σημεία στίξης" #: 05020700.xhp#par_id3149096.6.help.text msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Αποτρέπει κόμμα και τελείες από το να διακόψουν την γραμμή. Αντίθετα, αυτοί οι χαρακτήρες έχουν προστεθεί για να τελειώσουν την γραμμή, ακόμη και μέσα στα περιθώρια σελίδας." #: 05020700.xhp#par_id3147275.7.help.text msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "Εφαρμογή απόστασης μεταξύ κειμένων Ασιατικής, Λατινικής και Σύνθετης γραφής" #: 05020700.xhp#par_id3148539.8.help.text msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." msgstr "Εισάγει ένα κενό ανάμεσα σε Ασιατικούς, Λατινικούς και μιγαδικούς χαρακτήρες." #: 05020700.xhp#par_id3153665.help.text msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Υποστήριξη ασιατικών γλωσσών" #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων" #: 03020000.xhp#bm_id3150467.help.text msgid "standard bar on/off" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων Ναι/Όχι" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Βασική γραμμή εργαλείων" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τη Βασική γραμμή εργαλείων." #: 05340500.xhp#tit.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Απόκρυψη στηλών" #: 05340500.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Απόκρυψη στηλών" #: 05340500.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Κρύβει τις επιλεγμένες στήλες. Για να εμφανίσετε κρυμμένες στήλες, πατήστε δεξί κλικ σε οποιαδήποτε κεφαλίδα στήλης και επιλέξτε Εμφάνιση στηλών." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgctxt "01010100.xhp#tit.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text msgid "Templates and Documents" msgstr "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text msgid "The Templates and Documents dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "Το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα πρότυπα και τα δείγματα εγγράφων σας." #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text msgid "To open the Templates and Documents dialog, do one of the following:" msgstr "Για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα, κάντε ένα από τα παρακάτω:" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "Επιλέξτε Αρχείο - Δημιουργία - Πρότυπα και έγγραφα" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Πατήστε Shift+CommandCtrl+N." #: 01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text" msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "Οι κατηγορίες εμφανίζονται στο πεδίο στην αριστερή πλευρά του παραθύρου διαλόγου Πρότυπα και Έγγραφα. Κάντε κλικ σε μια κατηγορία για να εμφανίσετε τα αρχεία που σχετίζονται με αυτήν την κατηγορία στο κουτί Τίτλος." #: 01010100.xhp#hd_id3149388.100.help.text msgid "Title Box" msgstr "Τίτλος" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Εμφανίζει τα διαθέσιμα πρότυπα ή έγγραφα για την επιλεγμένη κατηγορία. Επιλέξτε ένα πρότυπο ή έγγραφο και έπειτα κάντε κλικ στο Άνοιγμα. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του εγγράφου κάντε κλικ στο κουμπί Προεπισκόπηση πάνω από το πεδίο στα δεξιά." #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "Μεταβαίνει πίσω στο προηγούμενο παράθυρο στο διάλογο." #: 01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Ένα επίπεδο πάνω" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Μεταβαίνει ένα επίπεδο φακέλων πάνω, αν είναι διαθέσιμο." #: 01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Εκτυπώνει το επιλεγμένο πρότυπο ή έγγραφο." #: 01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Σας επιτρέπει να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου καθώς επίσης να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου. Για να δείτε μια προεπισκόπηση του προτύπου ή του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο Προεπισκόπηση στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για να δείτε τις ιδιότητες του εγγράφου, κάντε κλικ στο εικονίδιο Ιδιότητες Εγγράφου στο πάνω μέρος του πεδίου Προεπισκόπηση." #: 01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Σας επιτρέπει να κάνετε προεπισκόπηση του επιλεγμένου εγγράφου ή προτύπου." #: 01010100.xhp#hd_id3145606.110.help.text msgid "Document Properties" msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Εμφανίζει τις ιδιότητες για το επιλεγμένο πρότυπο ή έγγραφο." #: 01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text" msgid "Organize" msgstr "Διαχείριση" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Προσθέτει, αφαιρεί ή αναδιοργανώνει πρότυπα ή δείγματα εγγράφων." #: 01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Ανοίγει το επιλεγμένο πρότυπο προς επεξεργασία." #: 01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Ανοίγει το επιλεγμένο έγγραφο ή δημιουργεί ένα έγγραφο βασισμένο στο επιλεγμένο πρότυπο." #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Για προσθήκη ενός άλλου φακέλου στη διαδρομή προτύπου, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Διαδρομές και έπειτα εισαγωγή της διαδρομής." #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text msgid "File properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgctxt "01010100.xhp#par_id3147396.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Διαχείριση Προτύπων" #: 04150100.xhp#tit.help.text msgctxt "04150100.xhp#tit.help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου OLE" #: 04150100.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "αντικείμενα OLE, εισαγωγήεισαγωγή, αντικείμενα OLEαντικείμενα, εισαγωγή αντικειμένων OLE" #: 04150100.xhp#hd_id3153116.1.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3153116.1.help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου OLE" #: 04150100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Εισάγει ένα αντικείμενο OLE στο τρέχον έγγραφο. Το αντικείμενο OLE εισάγεται ως σύνδεση ή ως ένα ενσωματωμένο αντικείμενο." #: 04150100.xhp#par_id3149205.19.help.text msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." msgstr "Για να επιταχύνετε την παρουσίαση του εγγράφου, αντικείμενα OLE φυλάσσονται στη μνήμη cache του προγράμματος. Αν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της cache, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Μνήμη." #: 04150100.xhp#par_id3145314.18.help.text msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "Για να μετακινήσετε τα αντικείμενα OLE, δεν μπορείτε να χρησιμοποιείτε την αντιγραφή στο πρόχειρο ή να τα σύρετε και να τα αφήνετε σε άλλα αρχεία. " #: 04150100.xhp#par_id3150693.17.help.text msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Άδεια και ανενεργά αντικείμενά OLE είναι διαφανή." #: 04150100.xhp#hd_id3149178.3.help.text msgid "Create new" msgstr "Δημιουργία νέου" #: 04150100.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο αντικείμενο OLE με βάση έναν τύπο αντικειμένου που επιλέγετε.." #: 04150100.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Object type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #: 04150100.xhp#par_id3109847.6.help.text msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που θέλετε να δημιουργήσετε." #: 04150100.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgid "Create from file" msgstr "Δημιουργία από αρχείο" #: 04150100.xhp#par_id3149191.8.help.text msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Δημιουργεί ένα αντικείμενο OLE από ένα υπάρχον αρχείο." #: 04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 04150100.xhp#par_id3146773.16.help.text msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Διαλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε σαν αντικείμενο OLE." #: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 04150100.xhp#par_id3155434.10.help.text msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου που θέλετε να συνδέσετε ή να ενσωματώσετε, ή κάντε κλικ στο Αναζήτηση, για να εντοπίσετε το αρχείο." #: 04150100.xhp#hd_id3153127.11.help.text msgid "Search..." msgstr "Αναζήτηση..." #: 04150100.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: 04150100.xhp#hd_id4174321.help.text msgid "Link to file" msgstr "Σύνδεση σε αρχείο" #: 04150100.xhp#par_id6636555.help.text msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο σήμανσης για να εισάγετε το αντικείμενο OLE ως μία σύνδεση στο αρχικό αρχείο. Αν το πεδίο σήμανσης δεν έχει ενεργοποιηθεί ,το αντικείμενο OLE θα ενσωματωθεί στο έγγραφο σας.. " #: 05080300.xhp#tit.help.text msgctxt "05080300.xhp#tit.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05080300.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Center" msgstr "Κέντρο " #: 05080300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Τοποθετεί στο κέντρο την επιλεγμένη παράγραφο στη σελίδα." #: 06040200.xhp#tit.help.text msgctxt "06040200.xhp#tit.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06040200.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "συνάρτηση ΑυτοΔιόρθωσης, πίνακας αντικατάστασηςπίνακας αντικατάστασηςαντικατάσταση, συνάρτηση ΑυτοΔιόρθωσηςκείμενο, αντικατάσταση με μορφήπλαίσια, συνάρτηση ΑυτοΔιόρθωσηςεικόνες, αυτόματη εισαγωγήσυνάρτηση ΑυτοΔιόρθωσης, εικόνες και πλαίσια" #: 06040200.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06040200.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Επεξεργάζεται τον πίνακα αντικατάστασης για την αυτόματη διόρθωση ή αντικατάσταση λέξεων ή συντομογραφιών μέσα στο έγγραφο." #: 06040200.xhp#par_id3149999.17.help.text msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, choose Format - AutoCorrect - While Typing. " msgstr "Για να ενεργοποιήσετε τον πίνακα αντικατάστασης, επιλέξτε Εργαλεία - Επιλογές αυτόματης διόρθωσης,κάντε κλικ στην καρτέλα Επιλογές, και μετά επιλέξτε Χρήση του πίνακα αντικατάστασης. Για να χρησιμοποιήσετε τον πίνακα αντικατάστασης ενώ πληκτρολογείτε, επιλέξτε Μορφή - Αυτόματη διόρθωση - Κατά την εισαγωγή. " #: 06040200.xhp#hd_id3155321.3.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Πίνακας αντικατάστασης" #: 06040200.xhp#par_id3152945.4.help.text msgid "Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Αναφέρει τις εγγραφές για την αυτόματη αντικατάσταση λέξεων ή συντομογραφιών καθώς πληκτρολογείτε. Για την εισαγωγή μιας εγγραφής, εισάγετε κείμενο στα πεδία Αντικατάσταση και Με και μετά κάντε κλικ στο Δημιουργία. Για την επεξεργασία μιας εγγραφής, επιλέξτε την, αλλάξτε το κείμενο στο πεδίο Με και μετά κάντε κλικ στο Αντικατάσταση. Για τη διαγραφή μιας εγγραφής, επιλέξτε την και μετά κάντε κλικ στο Διαγραφή." #: 06040200.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία της Αυτόματη διόρθωσης για την εφαρμογή μιας συγκεκριμένης μορφής χαρακτήρων σε μια λέξη ή συντομογραφία. Επιλέξτε το μορφοποιημένο κείμενο μέσα στο έγγραφο σας, ανοίξτε αυτό το διάλογο, αδειάστε το πεδίο Μόνο κείμενο και μετά εισάγετε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο Αντικατάσταση." #: 06040200.xhp#par_id3154173.16.help.text msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New. " msgstr "Μπορείτε επίσης να περιλάβετε πλαίσια, γραφικά, και αντικείμενα OLE σε μια εγγραφή Αυτόματης διόρθωσης, εφόσον είναι αγκυρωμένα ως χαρακτήρες μέσα στο κείμενο. Επιλέξτε το πλαίσιο, γραφικό ή αντικείμενο OLE και τουλάχιστον ένα χαρακτήρα κειμένου μπροστά και πίσω από το αντικείμενο. Ανοίξτε αυτόν το διάλογο, πληκτρολογήστε ένα όνομα για αυτή την εγγραφή Αυτόματης διόρθωσης στο πεδίο Αντικατάσταση και μετά κάντε κλικ στο Δημιουργία. " #: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06040200.xhp#par_id3147560.6.help.text msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type." msgstr "Εισάγετε τη λέξη ή τη συντομογραφία που θέλετε να αντικαταστήσετε καθώς πληκτρολογείτε." #: 06040200.xhp#hd_id3148947.7.help.text msgid "With:" msgstr "Με:" #: 06040200.xhp#par_id3149456.8.help.text msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Εισάγετε το κείμενο, γραφικό, πλαίσιο, ή αντικείμενο OLE αντικατάστασης που θέλετε να αντικαταστήσει το κείμενο στο πεδίο Αντικατάσταση. Αν έχετε διαλέξει κείμενο, ένα γραφικό, ένα πλαίσιο, ή ένα αντικείμενο OLE μέσα στο έγγραφο σας, οι σχετικές πληροφορίες έχουν ήδη εισαχθεί εδώ." #: 06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text" msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: 06040200.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Αποθηκεύει την εγγραφή στο πεδίο Με χωρίς μορφοποίηση. Όταν γίνει η αντικατάσταση, το κείμενο χρησιμοποιεί την ίδια μορφή με το έγγραφο κειμένου." #: 06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06040200.xhp#par_id3153968.12.help.text msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Προσθέτει ή αντικαθιστά μια εγγραφή στον πίνακα αντικατάστασης." #: 05210400.xhp#tit.help.text msgctxt "05210400.xhp#tit.help.text" msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #: 05210400.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "γραμμοσκίασηπεριοχές, γραμμοσκιασμένες/διάστικτεςδιάστικτες περιοχές" #: 05210400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #: 05210400.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." msgstr "Ρυθμίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασης, ή αποθηκεύστε και φορτώστε λίστες γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05210400.xhp#par_id3147291.4.help.text msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Ορίστε η τροποποιήστε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης" #: 05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05210400.xhp#par_id3147010.6.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Εισάγετε το διάστημα που θέλετε να υπάρχει μεταξύ των γραμμών γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: 05210400.xhp#par_id3156410.8.help.text msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Εισαγάγετε την γωνία περιστροφής για τις γραμμές γραμμοσκίασης, ή κάντε κλικ σε μία θέση στο πλέγμα της γωνίας" #: 05210400.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Angle grid" msgstr "Πλέγμα γωνίας" #: 05210400.xhp#par_id3147242.10.help.text msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." msgstr "Κάντε κλικ σε μία θέση στο πλέγμα για να ορίσετε τη γωνία περιστροφής για τις γραμμές της γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp#hd_id3155449.21.help.text msgid "Line type" msgstr "Τύπος γραμμής" #: 05210400.xhp#par_id3152909.22.help.text msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των γραμμών της γραμμοσκίασης που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 05210400.xhp#hd_id3150503.23.help.text msgid "Line color" msgstr "Χρώμα γραμμής" #: 05210400.xhp#par_id3149578.24.help.text msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα των γραμμών της γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp#hd_id3159147.11.help.text msgid "Hatches List" msgstr "Λίστα με γραμμοσκιές" #: 05210400.xhp#par_id3149955.12.help.text msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τους διαθέσιμους τύπους γραμμοσκίασης. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να δημιουργήσετε τον δικό σας τύπο γραμμοσκίασης. Για να αποθηκεύσετε τη λίστα, κάντε κλίκ στο πεδίο Αποθήκευση Λίστας με γραμμοσκιές. Για να εμφανίσετε μία διαφορετική λίστα, κάντε κλικ στο πεδίο Φόρτωση Λίστας με γραμμοσκιές." #: 05210400.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Hatches list" msgstr "Λίστα γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." msgstr "Παραθέτει τα διαθέσιμα μοτίβα γραμμοσκίασης. Κάντε κλικ το μοτίβο γραμμοσκίασης που θέλετε να εφαρμόσετε και πατήστε OK." #: 05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 05210400.xhp#par_id3148924.16.help.text msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Προσθέτει ένα προσωπικό μοτίβο γραμμοσκίασης στη τρέχουσα λίστα. Ορίστε τις ιδιότητες του μοτίβου γραμμοσκίασής σας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί." #: 05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 05210400.xhp#par_id3156023.18.help.text msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Εφαρμόζει τις τρέχουσες ιδιότητες γραμμοσκίασης στο επιλεγμένο μοτίβο γραμμοσκίασης. Εάν θέλετε, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μοτίβο με άλλο όνομα." #: 05210400.xhp#hd_id3147304.25.help.text msgid "Load Hatches List" msgstr "Φόρτωση Λίστας γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp#par_id3156343.26.help.text msgid "Loads a different list of hatching patterns." msgstr "Φορτώνει μια διαφορετική λίστα με μοτίβα γραμμοσκίασης." #: 05210400.xhp#hd_id3154347.27.help.text msgid "Save Hatches List" msgstr "Αποθήκευση Λίστας γραμμοσκιών" #: 05210400.xhp#par_id3152811.28.help.text msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα από μοτίβα γραμμοσκίασης, ώστε να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα." #: 05190000.xhp#tit.help.text msgctxt "05190000.xhp#tit.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05190000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "αντικείμενα, ονομασίαομάδες,ονομασίαονόματα,αντικείμενα" #: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05190000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Αναθέτει ένα όνομα στο επιλεγμένο αντικείμενο, έτσι ώστε να μπορεί να βρεθεί γρήγορα από την Περιήγηση." #: 05190000.xhp#par_id3155364.7.help.text msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "Το όνομα εμφανίζεται επίσης στην γραμμή κατάστασης όταν επιλέγετε το αντικείμενο." #: 05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05190000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το επιλεγμένο αντικείμενο. Το όνομα θα είναι ορατό από τον Πλοηγητή." #: 01100600.xhp#tit.help.text msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: 01100600.xhp#bm_id1472519.help.text msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "κωδικός πρόσβασης ως ιδιότητα εγγράφουεπιλογές διαμοιρασμού αρχείου για το τρέχον έγγραφοέγγραφα μόνο για ανάγνωση;άνοιγμα εγγράφων ωςαποθήκευση;με κωδικό πρόσβασης ως προεπιλογήδεδομένα χρήστη;αφαίρεση κατά την αποθήκευση" #: 01100600.xhp#hd_id3149969.help.text msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: 01100600.xhp#par_id3156049.help.text msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Ορίζει τις επιλογές πρόσβασης για το τρέχον έγγραφο." #: 01100600.xhp#hd_id31499.help.text msgid "File encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου" #: 01100600.xhp#hd_id31499A.help.text msgid "The password to open the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. You can also set a password to open the document when you save the document. Check the Save with password option on the Save As dialog, and enter the password." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου μπορεί να οριστεί στο διάλογο ιδιοτήτων στη σελίδα καρτέλας ασφάλειας. Μπορείτε επίσης να ορίσετε κωδικό πρόσβασης για άνοιγμα του εγγράφου όταν αποθηκεύετε το έγγραφο. Σημειώστε την επιλογή αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης στο διάλογο αποθήκευση ως και εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης." #: 01100600.xhp#par_idN106AA1.help.text msgid "Enter password to open" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για άνοιγμα" #: 01100600.xhp#par_id3150502B.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3150502B.help.text" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Πληκτρολογήστε έναν κωδικό πρόσβασης . Ένας κωδικός πρόσβασης διακρίνει κεφαλαία και μικρά." #: 01100600.xhp#par_idN106AA2.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_idN106AA2.help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #: 01100600.xhp#par_id3151100E.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3151100E.help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Επανεισαγωγή του κωδικού πρόσβασης. " #: 01100600.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "File sharing options" msgstr "Επιλογές διαμοιρασμού αρχείου" #: 01100600.xhp#hd_id31499F.help.text msgid "The password to edit the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. Currently this option is evaluated for documents in some Microsoft file formats." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης για επεξεργασία του τρέχοντος εγγράφου μπορεί να οριστεί στο διάλογο ιδιοτήτων στην καρτέλα ασφάλειας. Προς το παρόν αυτή η επιλογή αξιολογείται για έγγραφα σε μερικές μορφές αρχείου Microsoft." #: 01100600.xhp#par_idN106AA3.help.text msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για άδεια επεξεργασίας" #: 01100600.xhp#par_id3150502H.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3150502H.help.text" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Πληκτρολογήστε έναν κωδικό πρόσβασης. Ένας κωδικός πρόσβασης διακρίνει κεφαλαία και μικρά." #: 01100600.xhp#par_idN106AA4.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_idN106AA4.help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #: 01100600.xhp#par_id3151100J.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3151100J.help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Επανεισαγωγή του κωδικού πρόσβασης." #: 01100600.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Open file read-only" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μόνο για ανάγνωση" #: 01100600.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Επιλέξτε να επιτρέπεται το άνοιγμα αυτού του εγγράφου μόνο για ανάγνωση." #: 01100600.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Η επιλογή διαμοιρασμού αρχείου προστατεύει το έγγραφο ενάντια σε τυχαίες αλλαγές. Είναι ακόμα δυνατή η επεξεργασία ενός αντιγράφου του εγγράφου και η αποθήκευση αυτού του εγγράφου με το ίδιο όνομα ως αρχικού. " #: 01100600.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "Καταγραφή αλλαγών" #: 01100600.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Changes - Record." msgstr "Επιλέξτε ενεργοποίηση καταγραφής αλλαγών. Αυτό είναι το ίδιο με Επεξεργασία - Αλλαγές - Εγγραφή." #: 01100600.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Για να προστατέψετε την κατάσταση εγγραφής με κωδικό πρόσβασης, κλικ στο Προστασία και εισαγωγή κωδικού πρόσβασης. Άλλοι χρήστες αυτού του εγγράφου μπορούν να εφαρμόσουν τις αλλαγές τους, αλλά δεν μπορούν να απενεργοποιήσουν την αλλαγή καταγραφής χωρίς γνώση του κωδικού πρόσβασης." #: 01100600.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Προστασία/ Αποπροστασία" #: 01100600.xhp#par_idN106D4.help.text msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Προστατεύει την κατάσταση καταγραφής αλλαγής με κωδικό πρόσβασης. Εάν η καταγραφή αλλαγής προστατεύεται για το τρέχον έγγραφο, το κουμπί ονομάζεται Αποπροστασία. Κλικ στο Αποπροστασία και πληκτρολογήστε το σωστό κωδικό πρόσβασης για απενεργοποίηση της προστασίας." #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #: 06050000.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Κουκκίδες και αρίθμηση" #: 06050000.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Προσθέτει αρίθμηση ή κουκίδες στην τρέχουσα παράγραφο και επιτρέπει την επεξεργασία της μορφής της αρίθμησης ή των κουκίδων." #: 06050000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "Ο διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση περιέχει τις εξής καρτέλες:" #: 06050000.xhp#hd_id3154984.27.help.text msgid "Remove " msgstr "Απενεργοποίηση" #: 06050000.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Απενεργοποιεί την αρίθμηση ή τις κουκίδες από την τρέχουσα παράγραφο ή από τις επιλεγμένες παραγράφους" #: 05200100.xhp#tit.help.text msgctxt "05200100.xhp#tit.help.text" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: 05200100.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: 05200100.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Ορίζει τις επιλογές μορφοποίησης για την επιλεγμένη γραμμή ή για τη γραμμή που θέλετε να σχεδιάσετε. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τέλη γραμμής σε μια γραμμή ή να αλλάξετε τα σύμβολα διαγράμματος" #: 05200100.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgid "Line properties" msgstr "Ιδιότητες γραμμής" #: 05200100.xhp#hd_id3148983.5.help.text msgid "Styles" msgstr "Πρότυπα" #: 05200100.xhp#par_id3147143.6.help.text msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Επιλέξτε το στυλ γραμμής που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: 05200100.xhp#par_id3147226.8.help.text msgid "Select a color for the line." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τη γραμμή." #: 05200100.xhp#hd_id3159234.9.help.text msgid "Widths" msgstr "Πλάτος" #: 05200100.xhp#par_id3150774.10.help.text msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Επιλέξτε το πλάτος για την γραμμή. Μπορείτε να προσαρτήσετε μια μονάδα μέτρησης. Μηδενικό πλάτος γραμμής έχει ως αποτέλεσμα μία γραμμή-τρίχα με πλάτος ενός pixel στο μέσο εξόδου." #: 05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05200100.xhp#par_id3156346.12.help.text msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Εισάγετε την διαφάνεια της γραμμής, όπου το 100% αντιστοιχεί στην απόλυτη διαφάνεια και το 0% σε απόλυτη αδιαφάνεια. " #: 05200100.xhp#par_id3152996.33.help.text msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "Η καρτέλα Γραμμή του διαλόγου Σειρά δεδομένων είναι μόνο διαθέσιμη αν επιλέξετε ένα τύπο διαγράμματος ΧΥ." #: 05200100.xhp#hd_id3153331.23.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 05200100.xhp#par_id3149955.24.help.text msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Ορίστε τις επιλογές για τα σύμβολα των σημείων δεδομένων στο διάγραμμα σας." #: 05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 05200100.xhp#par_id3152944.26.help.text msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Επιλέξτε το στυλ συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στο διάγραμμα σας. Αν επιλέξετε Αυτόματο, το $[officename] χρησιμοποιεί τα προεπιλεγμένα σύμβολα για τον επιλεγμένο τύπο διαγράμματος." #: 05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05200100.xhp#par_id3150976.28.help.text msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για το σύμβολο." #: 05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05200100.xhp#par_id3155179.30.help.text msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Εισάγετε ένα ύψος για το σύμβολο." #: 05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Αναλογικά" #: 05200100.xhp#par_id3156326.32.help.text msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Διατηρεί τις αναλογίες του συμβόλου όταν εισάγετε μια νέα τιμή ύψους ή πλάτους." #: 05200100.xhp#hd_id3154579.13.help.text msgid "Arrow styles" msgstr "Άκρα γραμμής" #: 05200100.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε άκρα γραμμής στο ένα άκρο ή και στα δύο άκρα της επιλεγμένης γραμμής. Για να προσθέσετε ένα προσαρμοσμένο στυλ βέλους στη λίστα, επιλέξτε το βέλος στο έγγραφό σας και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Άκρα γραμμής αυτού του διαλόγου." #: 05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text" msgid "Style" msgstr "Πρότυπο" #: 05200100.xhp#par_id3146794.16.help.text msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Επιλέξτε το άκρο γραμμής που θέλετε να εφαρμοστεί στην επιλεγμένη γραμμή." #: 05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05200100.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Εισάγετε ένα πλάτος για το άκρο γραμμής." #: 05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05200100.xhp#par_id3153526.20.help.text msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Τοποθετεί το κέντρο του βέλους στο σημείο τέλους της επιλεγμένης γραμμής." #: 05200100.xhp#hd_id3154072.21.help.text msgid "Synchronize ends" msgstr "Συγχρονισμός άκρων" #: 05200100.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Ενημερώνει αυτόματα τις ρυθμίσεις και των δύο άκρων γραμμής όταν εισάγετε ένα διαφορετικό πλάτος, επιλέγετε ένα διαφορετικό στυλ άκρου γραμμής ή τοποθετείτε ένα άκρο γραμμής στο κέντρο." #: 05250000.xhp#tit.help.text msgid "Arrange" msgstr "Τακτοποίηση" #: 05250000.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "αντικείμενα, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςτακτοποίηση, αντικείμεναπερίγραμμα, τακτοποίησηεικόνες, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςσχεδίαση αντικειμένων, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςπεδία ελέγχου, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςαντικείμενα OLE, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςδιαγράμματα, τακτοποίηση μέσα σε στοίβεςτακτοποίηση επιπέδωνεπίπεδα, μετατόπιση βάθουςμετατόπιση βάθους" #: 05250000.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "Arrange" msgstr "Τακτοποίηση" #: 05250000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Αλλάζει την σειρά στοίβας των επιλεγμένων αντικειμένων." #: 05250000.xhp#hd_id3153894.9.help.text msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Επίπεδα για κείμενο και γραφικά" #: 05250000.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Κάθε αντικείμενο που τοποθετείτε στο έγγραφό σας στοιβάζεται διαδοχικά πάνω στο προηγούμενο αντικείμενο. Χρησιμοποιείστε τις εντολές τακτοποίησης για να αλλάξετε την σειρά στοίβαξης των αντικειμένων στο έγγραφό σας. Δεν μπορείτε να αλλάξετε την σειρά στοίβαξης του κειμένου." #: 01010303.xhp#tit.help.text msgid "Private" msgstr "Προσωπικά Δεδομένα" #: 01010303.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Private" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Περιέχει προσωπικά στοιχεία επικοινωνίας για επαγγελματικές κάρτες. Οι διατάξεις για τις επαγγελματικές κάρτες μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα Επαγγελματικές Κάρτες." #: 01010303.xhp#hd_id3159201.3.help.text msgid "Private data" msgstr "Προσωπικά δεδομένα" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Εισάγετε την πληροφορία επαφής που θέλετε να συμπεριλάβετε στην επαγγελματική κάρτα. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να ενημερώσετε αυτές τις καταχωρήσεις επιλέγοντας %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Δεδομένα χρήστη." #: 01010303.xhp#hd_id3156427.15.help.text msgid "First name 2" msgstr "Όνομα 2" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Εισάγετε το όνομα του προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3145345.17.help.text msgid "Last name 2" msgstr "Επίθετο 2" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Εισάγετε το επίθετο του προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3150774.19.help.text msgid "Initials 2" msgstr "Αρχικά 2" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Εισάγετε τα αρχικά του προσώπου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως δεύτερη επαφή." #: 01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Εισάγετε το όνομα της χώρας στην οποία ζείτε." #: 01010303.xhp#hd_id3155449.7.help.text msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Εισάγετε τον τίτλο του επαγγέλματος σας ." #: 01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text" msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό τηλεφώνου της οικίας σας." #: 01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό του κινητού τηλεφώνου σας." #: 01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση της αρχικής σελίδας σας στο Internet." #: 05290200.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Κατάργηση ομαδοποίησης" #: 05290200.xhp#hd_id3159217.1.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Κατάργηση ομαδοποίησης" #: 05290200.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr " Διαλύει την επιλεγμένη ομάδα σε μεμονωμένα αντικείμενα." #: 05290200.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Για να διαλύσετε τις εμφωλευμένες ομάδες σε μια ομάδα, θα πρέπει να επαναλάβετε αυτήν την εντολή σε κάθε υποομάδα." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" msgstr "Μέσο" #: 01010301.xhp#hd_id3148765.1.help.text msgid "Medium" msgstr "Μέσο" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος της επαγγελματικής σας κάρτας από έναν αριθμό προκαθορισμένων μορφών μεγέθους, ή μία μορφή μεγέθους που θα ορίσετε στην καρτέλαΜορφή ." #: 01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010301.xhp#par_id3147543.4.help.text msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Επιλέξτε μία μορφή μεγέθους για την επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχής" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Εκτυπώνει επαγγελματικές κάρτες σε συνεχές χαρτί." #: 01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Εκτυπώνει επαγγελματικές κάρτες σε μεμονωμένα φύλλα." #: 01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text" msgid "Brand" msgstr "Είδος" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Επιλέξτε το είδος χαρτιού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Κάθε είδος έχει τις δικές του μορφές μεγέθους." #: 01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από το τι έχετε επιλέξει στη λίστα Είδος . Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μία προσαρμοσμένη μορφή μεγέθους, επιλέξτε [User], και μετά κάντε κλικ στη καρτέλα Μορφή για να ορίσετε τη μορφή." #: 01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Ο τύπος χαρτιού και οι διαστάσεις των επαγγελματικών καρτών εμφανίζονται στο κάτω μέρος της περιοχής Μορφή." #: 06030000.xhp#tit.help.text msgctxt "06030000.xhp#tit.help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Αντικαταστάτης χρώματος" #: 06030000.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "Color Replacer" msgstr "Αντικαταστάτης χρώματος" #: 06030000.xhp#par_id3145138.2.help.text msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Ανοίγει το διάλογο αντικαταστάτη χρώματος, όπου μπορείτε να αντικαταστήσετε χρώματα στα ψηφιογραφικά και μέτα αρχεία γραφικών." #: 06030000.xhp#par_id3151262.24.help.text msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Μπορείτε να αντικαταστήσετε μέχρι και τέσσερα διαφορετικά χρώματα τη φορά." #: 06030000.xhp#par_id3153894.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text msgctxt "06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Αντικαταστάτης χρωμάτων" #: 06030000.xhp#par_id3153683.4.help.text msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Επιλέξτε ένα από τα τέσσερα πεδία βασικών χρωμάτων. Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού πάνω στην επιλεγμένη εικόνα και κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να αντικαταστήσετε." #: 06030000.xhp#hd_id3149827.5.help.text msgid "Color Replacer color" msgstr "Χρώμα αντικαταστάτη χρωμάτων" #: 06030000.xhp#par_id3146957.6.help.text msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Εμφανίζει το χρώμα στην επιλεγμένη εικόνα που άμεσα υπόκειται στην τρέχουσα θέση του δείκτη του ποντικιού. Η λειτουργία αυτή δουλεύει μόνο αν το εργαλείο αντικαταστάτη χρώματος έχει επιλεχθεί." #: 06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06030000.xhp#par_id3154983.8.help.text msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Αντικαθιστά τα επιλεγμένα βασικά χρώματα στην τρέχουσα εικόνα με τα χρώματα που προσδιορίζετε στα πεδία Αντικατάσταση με ." #: 06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: 06030000.xhp#par_id3153031.10.help.text msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα βασικά χρώματα και τα χρώματα αντικατάστασης." #: 06030000.xhp#hd_id3149416.11.help.text msgid "Source color checkbox" msgstr "Πεδίο σήμανσης βασικού χρώματος" #: 06030000.xhp#par_id3149819.12.help.text msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης για να αντικαταστήσετε το τρέχον Βασικό χρώμα με το χρώμα που προσδιορίζετε στο πεδίο Αντικατάσταση με ." #: 06030000.xhp#hd_id3159116.13.help.text msgid "Source color" msgstr "Βασικό χρώμα" #: 06030000.xhp#par_id3149903.14.help.text msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Εμφανίζει το χρώμα στην επιλεγμένη εικόνα που θέλετε να αντικαταστήσετε. Για να ορίσετε το πηγαίο χρώμα, κλικ εδώ, κλικ στον αντικαταστάτη χρώματος και μετά κλικ σε ένα χρώμα στην επιλεγμένη εικόνα." #: 06030000.xhp#hd_id3150085.15.help.text msgid "Tolerance" msgstr "Ανοχή" #: 06030000.xhp#par_id3144438.16.help.text msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Ρυθμίστε την ανοχή για την αντικατάσταση ενός βασικού χρώματος στην εικόνα προέλευσης. Για να αντικαταστήσετε χρώματα που είναι όμοια με το χρώμα που επιλέξατε, εισάγετε μια μικρή τιμή. Για να αντικαταστήσετε ένα μεγαλύτερο εύρος χρωμάτων, δώστε μια μεγαλύτερη τιμή." #: 06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: 06030000.xhp#par_id3154173.18.help.text msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Αναφέρει τα διαθέσιμα χρώματα αντικατάστασης. Για να τροποποιήσετε την τρέχουσα λίστα χρωμάτων, μην επιλέξετε την εικόνα, διαλέξτε Μορφή - Περιοχή και μετά κάντε κλικ στην καρτέλα Χρώματα." #: 06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 06030000.xhp#par_id3154905.20.help.text msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Αντικαθιστά διαφανείς περιοχές στην τρέχουσα εικόνα με το χρώμα που επιλέγετε." #: 06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 06030000.xhp#par_id3148946.22.help.text msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Επιλέξτε το χρώμα για την αντικατάσταση των διαφανών περιοχών στην τρέχουσα εικόνα." #: 05200200.xhp#tit.help.text msgid "Line Styles" msgstr "Στυλ γραμμής" #: 05200200.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "Line Styles" msgstr "Στυλ γραμμής" #: 05200200.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Επεξεργαστείτε ή δημιουργήστε διακεκομμένο ή διάστικτο στυλ γραμμής." #: 05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05200200.xhp#hd_id3146873.15.help.text msgid "Line style" msgstr "Στυλ γραμμής" #: 05200200.xhp#par_id3146807.16.help.text msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Επιλέξτε το στυλ τις γραμμής που θέλετε να δημιουργήσετε." #: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05200200.xhp#par_id3149031.6.help.text msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Επιλέξτε τον συνδυασμό από παύλες και τελείες που θέλετε." #: 05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text" msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: 05200200.xhp#par_id3155351.8.help.text msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό φορών που θέλετε μία τελεία ή μία παύλα να εμφανίζεται σε μία ακολουθία." #: 05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: 05200200.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Εισάγετε το μήκος της παύλας." #: 05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05200200.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Εισάγετε το μέγεθος του χώρου που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα σε τελείες και παύλες." #: 05200200.xhp#hd_id3155805.13.help.text msgid "Fit to line width" msgstr "Προσαρμογή στο μήκος της γραμμής" #: 05200200.xhp#par_id3147291.14.help.text msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Προσαρμόζει αυτόματα τις όποιες επιλογές ανάλογα με το μήκος της γραμμής." #: 05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 05200200.xhp#par_id3149827.18.help.text msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο στυλ γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: 05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05200200.xhp#par_id3153681.20.help.text msgid "Enter a name." msgstr "Εισαγωγή ονόματος." #: 05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 05200200.xhp#par_id3157863.22.help.text msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Ενημερώνει το επιλεγμένο στυλ γραμμής χρησιμοποιώντας τις τρέχουσες ρυθμίσεις. Για να αλλάξετε το όνομα του επιλεγμένου στυλ γραμμής, εισάγετε ένα νέο όνομα όταν σας ζητηθεί." #: 05200200.xhp#hd_id3147275.23.help.text msgid "Load line style table" msgstr "Φόρτωση λίστας με στυλ γραμμών" #: 05200200.xhp#par_id3154749.24.help.text msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Εισάγει μια λίστας με στυλ γραμμών." #: 05200200.xhp#hd_id3148642.25.help.text msgid "Save line style table" msgstr "Αποθήκευση λίστας με στυλ γραμμών" #: 05200200.xhp#par_id3155449.26.help.text msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα με στυλ γραμμών, ούτως ώστε να μπορείτε να την φορτώσετε αργότερα." #: 01160300.xhp#tit.help.text msgctxt "01160300.xhp#tit.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Δημιουργία κύριου εγγράφου" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Δημιουργεί ένα κύριο έγγραφο από το τρέχον έγγραφο του Writer. Ένα νέο υπο-έγγραφο δημιουργείται σε κάθε εμφάνιση ενός επιλεγμένου προτύπου παραγράφου ή ενός επιπέδου διάρθρωσης στο έγγραφο προέλευσης." #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "Το Περιήγηση εμφανίζεται μετά τη δημιουργία ενός κύριου εγγράφου. Για να επεξεργαστείτε ένα υπο-έγγραφο, κάντε διπλό κλικ στο όνομα του υποεγγράφου στο Περιήγηση." #: 01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01160300.xhp#hd_id3147291.8.help.text msgid "separated by" msgstr "Διαχωρίζεται από" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο παραγράφου ή το επίπεδο διάρθρωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να διαχωρίσετε το έγγραφο προέλευσης σε υπο-έγγραφα.Από την προεπιλογή, ένα νέο έγγραφο δημιουργείται για κάθε επίπεδο διάρθρωσης 1." #: 01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 04160500.xhp#tit.help.text msgctxt "04160500.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Εισαγωγή κινούμενου πλαισίου" #: 04160500.xhp#bm_id3149783.help.text msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "πλαίσια σε έγγραφα HTML εισαγωγή, κινούμενα πλαίσια" #: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text msgctxt "04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Εισαγωγή κινούμενου πλαισίου" #: 04160500.xhp#par_id3148410.2.help.text msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Εισάγει ένα κινούμενο πλαίσιο στο τρέχον έγγραφο. Κινούμενα πλαίσια χρησιμοποιούνται σε έγγραφα HTML για να εμφανίσουν τα περιεχόμενα ενός άλλου αρχείου." #: 04160500.xhp#par_id3151100.6.help.text msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Εάν θέλετε να δημιουργήσετε σελίδες HTML που χρησιμοποιούν αιωρούμενα πλαίσια, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - Φόρτωση/Αποθήκευση - Συμβατότητα HTML και έπειτα διαλέξτε την επιλογή \"MS Internet Explorer\". Το αιωρούμενο πλαίσιο περιορίζεται από τις ετικέτες ." #: 04160500.xhp#par_id3151330.help.text msgid "Floating frame properties" msgstr "Ιδιότητες κινούμενου πλαισίου" #: 01140000.xhp#tit.help.text msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" msgstr "εκτυπωτές, ιδιότητεςρυθμίσεις, εκτυπωτέςιδιότητες, εκτυπωτέςπροεπιλεγμένος εκτυπωτής, ρύθμισηεκτυπωτές, προεπιλεγμένος εκτυπωτήςμορφή σελίδων, περιορισμός" #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text msgid "Select the default printer for the current document." msgstr "Επιλέξτε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το τρέχον έγγραφο." #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Μπορεί να διαπιστώσετε μια μικρή καθυστέρηση όταν αλλάζετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή για ένα έγγραφο που περιέχει ενσωματωμένα $[officename] OLE αντικείμενα." #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text msgid "Printer " msgstr "Εκτυπωτής " #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "Lists the information that applies to the selected printer. " msgstr "Παραθέτει τις πληροφορίες που ισχύουν στον επιλεγμένο εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Εάν η λίστα είναι άδεια, χρειάζεται να εγκαταστήσετε έναν προεπιλεγμένο εκτυπωτή για το λειτουργικό σας σύστημα. Συμβουλευτείτε την βοήθεια για το λειτουργικό σας σύστημα στο διαδίκτυο για οδηγίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη ρύθμιση ενός προεπιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Παραθέτει τους εκτυπωτές που έχετε εγκαταστήσει στο λειτουργικό σας σύστημα. Για να αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή, επιλέξτε το όνομα ενός εκτυπωτή από τη λίστα." #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text msgid "Status " msgstr "Κατάσταση " #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer. " msgstr "Περιγράφει την τρέχουσα κατάσταση του επιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text msgid "Type " msgstr "Τύπος " #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Προβάλλει τον τύπο του εκτυπωτή που επιλέξατε. " #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text msgid "Location " msgstr "Τοποθεσία " #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text msgid "Displays the port for the selected printer. " msgstr "Προβάλλει τη θύρα του επιλεγμένου εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text msgid "Comments " msgstr "Σχόλια " #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text msgid "Displays additional information for the printer. " msgstr "Εμφανίζει πρόσθετες πληροφορίες για τον εκτυπωτή. " #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "Αλλάζει τις ρυθμίσεις εκτυπωτή του λειτουργικού σας συστήματος για το τρέχον έγγραφο." #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." msgstr "Εξασφαλίστε ότι η οριζόντια ή κάθετη διάταξη στις ιδιότητες εκτυπωτή στο παράθυρο διαλόγου ταιριάζει στη μορφή σελίδας που ρυθμίσατε επιλέγοντας Μορφή - Σελίδα." #: 02230402.xhp#tit.help.text msgctxt "02230402.xhp#tit.help.text" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: 02230402.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Ορίστε τα κριτήρια για το φιλτράρισμα της λίστας αλλαγών στην καρτέλα Λίστα." #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα που ορίζετε." #: 02230402.xhp#hd_id3154811.17.help.text msgid "Set Date/Time" msgstr "Ορισμός ημερομηνίας/ώρας" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Εισάγει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα στα αντίστοιχα πεδία." #: 02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με το όνομα του συντάκτη που επιλέγετε από τη λίστα." #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text msgid "Range " msgstr "Περιοχή " #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Φιλτράρει τη λίστα των αλλαγών σύμφωνα με την περιοχή των κελιών που καθορίζετε. Για να επιλέξετε την περιοχή των κελιών στο φύλλο σας, κάντε κλικ στο κουμπί Ορισμός αναφοράς (...)." #: 02230402.xhp#par_id4441663.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο." #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text msgid "Set Reference " msgstr "Ορισμός παραπομπής " #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο." #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text msgid "Shrink/Max " msgstr "Σμίκρυνση/Μεγέθυνση " #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή των κελιών που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ως φίλτρο, και κάντε κλικ σε αυτό το πλήκτρο για να επιστρέψετε στη λίστα φίλτρων." #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text msgid "Action " msgstr "Ενέργεια " #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Φιλτράρει τη λίστα αλλαγών σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής που επιλέγετε στο διάλογο Ενέργεια." #: 02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Φιλτράρει τα σχόλια των αλλαγών σύμφωνα με τις λέξεις κλειδιά που εισάγετε. " #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε κανονικές εκφράσεις (μπαλαντέρ) όταν φιλτράρετε τα σχόλια." #: 05250200.xhp#tit.help.text msgid "Bring Forward " msgstr "Μεταφορά ένα επίπεδο εμπρός" #: 05250200.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "Bring Forward " msgstr "Μεταφορά ένα επίπεδο εμπρός " #: 05250200.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο προς τα πάνω ένα επίπεδο, ώστε να βρίσκεται πιο κοντά στην κορυφή της σειράς στοίβαξης." #: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text msgctxt "05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Επίπεδο" #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text msgid "Searches for or replaces text or formats in the current document." msgstr "Αναζητά ή αντικαθιστά κείμενο ή μορφές στο τρέχον έγγραφο." #: 02100000.xhp#par_id00001.help.text msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Πληκτρολογήστε το κείμενο για αναζήτηση στο τρέχον έγγραφο. Πατήστε Enter για αναζήτηση του κειμένου." #: 02100000.xhp#par_id00002.help.text msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Κλικ για αναζήτηση του επόμενου σε κατεύθυνση προς τα κάτω." #: 02100000.xhp#par_id00003.help.text msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Κλικ για αναζήτηση του επόμενου προς τα πάνω." #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" msgstr "Αναζήτηση για" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να αναζητήσετε, ή επιλέξτε μία προηγούμενη αναζήτηση από τη λίστα." #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text msgid "Search options are listed in the Options area of the dialog" msgstr "Οι επιλογές αναζήτησης παρατίθενται στην περιοχή Επιλογές του παραθύρου διαλόγου" #: 02100000.xhp#hd_id3152551.5.help.text msgid "Replace With" msgstr "Αντικατάσταση με" #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Εισάγετε το κείμενο αντικατάστασης, ή επιλέξτε από τη λίστα ένα πρόσφατο κείμενο ή πρότυπο αντικατάστασης." #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text msgid "Replacement options are listed in the Options area of the dialog." msgstr "Οι επιλογές αντικατάστασης παρατίθενται στην περιοχή Επιλογές του παραθύρου διαλόγου." #: 02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr " Ολόκληρα κελιά Μόνο ολόκληρες λέξεις " #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Αναζητά ολόκληρες λέξεις ή κελιά που ταυτίζονται πλήρως με το κείμενο αναζήτησης." #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "Προς τα πίσω" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Η αναζήτηση ξεκινά από την τρέχουσα θέση του δρομέα και συνεχίζει προς την αρχή του εγγράφου." #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text msgid "Regular expressions" msgstr "Κανονικές εκφράσεις" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας 'μπαλαντέρ'." #: 02100000.xhp#par_id3727225.help.text msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε στην αναζήτησή σας μπαλαντέρ." #: 02100000.xhp#hd_id3154924.45.help.text msgid "Match case" msgstr "Aκριβής αναζήτηση " #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "case sensitivity;searching" msgstr "πεζά-κεφαλαία,αναζήτηση" #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων και πεζών χαρακτήρων." #: 02100000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "finding; selections" msgstr "εύρεση,επιλογές" #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "Μόνο τρέχουσα επιλογή" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Αναζητά μόνο το επιλεγμένο κείμενο ή τα επιλεγμένα κελιά." #: 02100000.xhp#par_id8876918.help.text msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με το πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα το πρότυπο από τη λίστα Αναζήτηση για. Για να εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Αναζήτηση για πρότυπα / Συμπεριλαμβ. πρότυπα" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Αναζητά κείμενο μορφοποιημένο με το πρότυπο που εισάγατε. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου και έπειτα το πρότυπο απο τη λίστα Αναζήτηση για. Για να εισάγετε ένα πρότυπο αντικατάστασης, επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα Αντικατάσταση με." #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Αφού επιλέξετε τις ιδιότητες που επιθυμείτε να αναζητήσετε, το πλαίσιο Αναζήτηση για Πρότυπα στην περιοχή Επιλογές του %PRODUCTNAME Writer του παραθύρου διαλόγου Αναζήτηση και Αντικατάσταση μετατρέπεται σε Συμπεριλαμβ. πρότυπα ." #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Εάν θέλετε να αναζητήσετε κείμενο στο οποίο οι ιδιότητες ορίζονται από άμεση μορφοποίηση και πρότυπα, επιλέξτε το πλαίσιο Συμπεριλαμβ. πρότυπα." #: 02100000.xhp#hd_id0302200901464169.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id0302200901464169.help.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 02100000.xhp#par_id0302200901464150.help.text msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Στο Writer, μπορείτε να επιλέξετε να συμπεριλάβετε το κείμενο σχολίων στην αναζήτηση σας." #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Ταίριασμα πλάτους χαρακτήρα (μόνο εάν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Διακρίνει μεταξύ μορφοποιημένων χαρακτήρων με κανονικό και μισό πλάτος." #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Ακούγεται ως (ιαπωνικά) (μόνο εάν οι ασιατικές γλώσσες είναι ενεργές)" #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε Ιαπωνικό κείμενο. Επιλέξτε αυτό το πεδίο και μετά κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής ... για να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης. " #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τις επιλογές αναζήτησης για παρόμοια γραφή που χρησιμοποιείται σε Ιαπωνικό κείμενο.." #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Αναζήτηση στα Ιαπωνικά" #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" msgstr "Εύρεση όλων" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει όλες τις περιπτώσεις του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο (μόνο για έγγραφα Writer και Calc)." #: 02100000.xhp#par_id31454242785.help.text msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει όλες τις περιπτώσεις κειμένου ή μορφής που αναζητάτε στο έγγραφο (μόνο για έγγραφα Writer και Calc)." #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." msgstr "Βρίσκει και επιλέγει το επόμενο στοιχείο του κειμένου ή της μορφής που αναζητάτε μέσα στο έγγραφο." #: 02100000.xhp#hd_id3153742.70.help.text msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "Αντικαθιστά όλες τις εμφανίσεις του κειμένου ή μορφής που θέλετε να αντικαταστήσετε.Επανάληψη αυτής της εντολής μέχρι να γίνουν όλες οι αντικαταστάσεις στη διαφάνειά σας." #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Αντικαθιστά το κείμενο ή τη μορφή που επιλέξατε κατά τη διαδικασία εύρεσης και έπειτα προχωρά στην επόμενη αναζήτηση." #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητα" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 02100000.xhp#par_id8641315.help.text msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Βρίσκει συγκεκριμένα μορφοποιημένα γνωρίσματα κειμένου, όπως τύπος γραμματοσειράς, εφέ χαρακτήρων, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου." #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text msgid "No Format" msgstr "Χωρίς μορφή" #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Κλικ στο πλαίσιο Αναζήτηση γιαή το Αντικατάσταση με και έπειτα κλικ σε αυτό το κουμπί για αφαίρεση των κριτηρίων αναζήτησης που βασίζονται στις μορφές." #: 02100000.xhp#par_id1334269.help.text msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Κάντε κλικ στο πλαίσιο Αναζήτηση για ή στο Αντικατάσταση με και, έπειτα, πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε τα κριτήρια αναζήτησης που έχετε επιλέξει." #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για τα χαρακτηριστικά μορφοποίησης εμφανίζονται κάτω από το πλαίσιο Αναζήτηση για ή Αντικατάσταση με ." #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." msgstr "Εμφανίζει περισσότερες ή λιγότερες επιλογές αναζήτησης.Κάντε κλικ ξανά στο κουμπί για να αποκρύψετε τις επιπρόσθετες επιλογές αναζήτησης." #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text msgid "Search in" msgstr "Αναζήτηση σε" #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #: 02100000.xhp#par_id6719870.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Αναζητά χαρακτήρες που έχετε ορίσει σε μαθηματικούς τύπους και σε σταθερές (μη υπολογισμένες) τιμές. Για παράδειγμα, είναι δυνατή η αναζήτηση τύπων που περιέχουν τη λέξη \"SUM\"." #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Αναζητά τους χαρακτήρες που ορίζετε σε τιμές και σε αποτελέσματα τύπων." #: 02100000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Αναζητά τους χαρακτήρες που έχετε σε τιμές και σε αποτελέσματα μαθηματικών τύπων. " #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Αναζητά τους χαρακτήρες που ορίζετε στα σχόλια που συνδέονται στα κελιά." #: 02100000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Αναζητά χαρακτήρες που ορίζετε στα σχόλια που επισυνάπτονται στα κελιά." #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text msgid "Search direction" msgstr "Αναζήτηση κατεύθυνσης" #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Καθορίζει τη σειρά για αναζήτηση των κελιών." #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text msgid "By Rows" msgstr "Κατά γραμμές" #: 02100000.xhp#par_id743430.help.text msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Αναζητά από αριστερά προς τα δεξιά κατά μήκος των γραμμών." #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text msgid "By Columns" msgstr "Κατά στήλες" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Αναζήτηση από πάνω προς τα κάτω στις στήλες." #: 02100000.xhp#par_id3470564.help.text msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Αναζητά από πάνω προς τα κάτω δια μέσου των στηλών." #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text msgid "Extras" msgstr "Πρόσθετα" #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "αναζήτηση,όλα τα φύλλαεύρεση,σε όλα τα φύλλαφύλλα, αναζήτηση όλων" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text msgid "Search in all sheets" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα" #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα φύλλα του τρέχοντος αρχείου λογιστικού φύλλου." #: 02100000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Αναζητά ανάμεσα σε όλα τα φύλλα που βρίσκονται στο τρέχον αρχείο λογιστικών φύλλων" #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Αφού κλείσετε το διάλογο Αναζήτηση και αντικατάσταση, μπορείτε ακόμα να αναζητήσετε χρησιμοποιώντας τα τελευταία κριτήρια αναζήτησης που εισάγατε, πατώντας Shift+ΕντολήCtrl+F." #: 02230100.xhp#tit.help.text msgctxt "02230100.xhp#tit.help.text" msgid "Record" msgstr "Καταγραφή" #: 02230100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "Record" msgstr "Καταγραφή" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " msgstr "Παρακολουθεί κάθε αλλαγή που γίνεται στο τρέχον έγγραφο ανάλογα τον συντάκτη και την ημερομηνία. " #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text msgid "If you choose Record - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Εάν επιλέξετε Καταγραφή - Προβολή, οι γραμμές που περιέχουν μέρη αλλαγμένου κειμένου υποδεικνύονται με μια κάθετη γραμμή στο αριστερό περιθώριο της σελίδας. Μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες της κάθετης γραμμής και των άλλων στοιχείων σημείωσης επιλέγοντας %PRODUCTNAME Writer - Αλλαγέςστο πλαίσιο διαλόγου επιλογές." #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες των στοιχείων σημείωσης επιλέγοντας %PRODUCTNAME Calc - Αλλαγές στο πλαίσιο διαλόγου επιλογές." #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Οι ακόλουθες αλλαγές καταγράφονται όταν η εντολή καταγραφής αλλαγών στις εγγραφές είναι ενεργή: " #: 02230100.xhp#par_id3149388.8.help.text msgid "Paste and delete text" msgstr "Επικόλληση και διαγραφή κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3150693.9.help.text msgid "Move paragraphs" msgstr "Μετακίνηση παραγράφων" #: 02230100.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "Sort text" msgstr "Ταξινόμηση κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Εισαγωγή ιδιοτήτων που έχουν ένα χαρακτήρα πλάτος, για παράδειγμα, πεδία και υποσημειώσεις." #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Εισαγωγή φύλλων, περιοχών" #: 02230100.xhp#par_id3154749.14.help.text msgid "Insert document" msgstr "Εισαγωγή εγγράφου" #: 02230100.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "Insert AutoText" msgstr "Εισαγωγή Αυτόματου κειμένου" #: 02230100.xhp#par_id3155449.16.help.text msgid "Insert from clipboard" msgstr "Εισαγωγή από το πρόχειρο" #: 02230100.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Αλλαγή των περιεχομένων των κελιών με εισαγωγές και διαγραφές" #: 02230100.xhp#par_id3150771.21.help.text msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Εισαγωγή ή διαγραφή στηλών και γραμμών" #: 02230100.xhp#par_id3150085.22.help.text msgid "Insert sheets" msgstr "Εισαγωγή φύλλων" #: 02230100.xhp#par_id3154381.23.help.text msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Αποκοπή, αντιγραφή και επικόλληση μέσω του πρόχειρου" #: 02230100.xhp#par_id3145119.24.help.text msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Μετακίνηση μέσω της λειτουργίας μεταφοράς και απόθεσης" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Όταν η εντολή καταγραφής των αλλαγών είναι ενεργοποιημένη, δεν μπορείτε να διαγράψετε, μετακινήσετε, συγχωνεύσετε, διαιρέσετε ή να αντιγράψετε κελιά ή να διαγράψετε φύλλα." #: 01110400.xhp#tit.help.text msgctxt "01110400.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110400.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο προς επεξεργασία." #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "αναίρεση,επεξεργασίαεπεξεργασία,αναίρεση" #: 02010000.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Αναιρεί τη τελευταία εντολή ή εγγραφή που πληκτρολογήσατε. Για να επιλέξετε την εντολή που θέλετε να αναιρέσετε, επιλέξτε το βελάκι στο εικονίδιο Αναίρεση στην βασική γραμμή εργαλείων." #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text msgid "To change the number of commands that you can undo, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Για αλλαγή του αριθμού των εντολών που μπορείτε να αναιρέσετε, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Μνήμη και εισάγετε μια νέα τιμή στο πλαίσιο αριθμού βημάτων." #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Μερικές εντολές (για παράδειγμα, η επεξεργασία Στυλ) δεν μπορούν να αναιρεθούν." #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Μπορείτε να ακυρώσετε την εντολή Αναίρεση επιλέγοντας Επεξεργασία - Ακύρωση αναίρεσης." #: 02010000.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Πληροφορίες για την εντολή Αναίρεση στους πίνακες βάσεων δεδομένων." #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Όταν εργάζεστε με πίνακες βάσεων δεδομένων, μπορείτε να αναιρέσετε μόνο τη τελευταία εντολή." #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Εάν αλλάξετε το περιεχόμενο μιας εγγραφής σε ένα πίνακα βάσεων δεδομένων που δεν έχει αποθηκευτεί, και ύστερα χρησιμοποιήσετε την εντολή Αναίρεση, η εγγραφή θα σβηστεί." #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Περί της εντολής Αναίρεση στις παρουσιάσεις" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "Η λίστα Αναίρεση καθαρίζεται όταν εφαρμόζετε μια νέα διάταξη σε διαφάνεια." #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" msgstr "Διαχείριση προτύπων " #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "documents; organizingorganizing; templatestemplates; organizingstyles;printing styles used in a documentstyles; copying between documentsdefault templates; organizingdeleting; templatestemplates; deletingtemplates; importing and exportingimporting; templatesexporting; templates" msgstr "έγγραφα, οργάνωσηοργάνωση, πρότυπαπρότυπα, οργάνωσηπρότυπα, πρότυπα εκτύπωσης που χρησιμοποιούνται σε ένα έγγραφοπρότυπα, αντιγραφή μεταξύ εγγράφωνπροεπιλεγμένα πρότυπα, οργάνωσηδιαγραφή, πρότυπαπρότυπα, διαγραφήπρότυπα, εισαγωγή και εξαγωγήεισαγωγή, πρότυπαεξαγωγή, πρότυπα" #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Διαχείριση προτύπων εγγράφου" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize templates and define default templates." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Διαχείρισης προτύπων όπου μπορείτε να οργανώσετε πρότυπα και να ορίσετε προεπιλεγμένα πρότυπα." #: 01110100.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Αριστερή και δεξιά λίστα επιλογής (Πρότυπα / Έγγραφα)" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text msgid "Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select Templates or Documents in the box below." msgstr "Εμφανίζει τις διαθέσιμες κατηγορίες προτύπων ή ανοιγμένων αρχείων $[officename] .Για να αλλάξετε τα περιεχόμενα της λίστας, επιλέξτε Πρότυπα ή Έγγραφα στο παρακάτω κουτί." #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text msgid "To change the default template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη διαδρομή πρότυπου, επιλέξτε %PRODUCTNAME - ΠροτιμήσειςΕργαλεία - Επιλογές - $[officename] - Διαδρομές." #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text msgid "Select Templates or Documents to change the contents that are displayed in the list above." msgstr "Επιλέξτε Πρότυπα ή Έγγραφα για να αλλάξετε τα περιεχόμενα που προβάλλονται στην παραπάνω λίστα." #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." msgstr "Οι κατηγορίες προτύπων απεικονίζονται με εικονίδια φακέλων. Για να δείτε τα αρχεία προτύπων για μια κατηγορία, κάντε διπλό κλικ σε έναν φάκελο." #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the Styles icon." msgstr "Για να δείτε τα πρότυπα που χρησιμοποιούνται σε ένα αρχείο, κάντε διπλό κλικ στο όνομα του αρχείου και μετά κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο Πρότυπα ." #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text msgid "To copy a style, hold down CommandCtrl and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." msgstr "Για αντιγραφή πρότυπου, κρατήστε πατημένο το ΕντολήCtrl και σύρτε το πρότυπο από το ένα αρχείο σε άλλο αρχείο." #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text msgid "Contains commands for managing and editing your templates and documents." msgstr "Περιέχει εντολές για τη διαχείριση και την επεξεργασία των προτύπων και των εγγράφων σας." #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "Ανάλογα με τον τύπο του αρχείου που επιλέξετε στη λίστα, οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες:" #: 01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "Creates a new template category." msgstr "Δημιουργεί μια καινούργια κατηγορία προτύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 01110100.xhp#par_id3154758.13.help.text msgid "Deletes the current selection." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα επιλογή." #: 01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Ανοίγει το επιλεγμένο πρότυπο για επεξεργασία." #: 01110100.xhp#hd_id3151106.16.help.text msgid "Import Templates" msgstr "Εισαγωγή προτύπων" #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text msgid "Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the Command button, and then select Import template." msgstr "Εισάγει ένα επιπρόσθετο πρότυπο. Για να εισάγετε ένα πρότυπο, επιλέξτε ένα φάκελο προτύπου στη λίστα, κάντε κλικ στο κουμπί Εντολή και μετά επιλέξτε Εισαγωγή προτύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3154821.19.help.text msgid "Export Template" msgstr "Εξαγωγή προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text msgid "Exports the selected template." msgstr "Εξάγει το επιλεγμένο πρότυπο." #: 01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text msgid "Prints the name and properties of the styles that are used in the file." msgstr " Εκτυπώνει το όνομα και τις ιδιότητες των προτύπων που χρησιμοποιούνται στο αρχείο." #: 01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text msgid "Changes the printer and its settings for the selected document." msgstr "Αλλάζει τον εκτυπωτή και τις ρυθμίσεις του για το επιλεγμένο έγγραφο." #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "Updates the contents of the lists." msgstr "Ενημερώνει τα περιεχόμενα των λιστών." #: 01110100.xhp#hd_id3145607.41.help.text msgid "Set As Default Template" msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text msgid "Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type." msgstr "Χρησιμοποιεί το επιλεγμένο πρότυπο ως το προεπιλεγμένο πρότυπο όταν δημιουργείτε ένα καινούριο $[officename] έγγραφο του ίδιου τύπου." #: 01110100.xhp#hd_id3153768.43.help.text msgid "Reset Default Template" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένου προτύπου" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text msgid "Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template." msgstr "Επιλέξτε ένα $[officename] τύπο εγγράφου για να επαναφέρετε το προεπιλεγμένο έγγραφο στο αρχικό πρότυπο." #: 01110100.xhp#hd_id3159196.38.help.text msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "Επεξεργαστείτε τα πεδία ανάθεσης και της προέλευσης δεδομένων για το βιβλίο διευθύνσεων." #: 01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text" msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text msgid "Locate a file that you want to add to the document list, and then click Open." msgstr "Εντοπίστε ένα αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα εγγράφων και μετά κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text msgid "Printer setup" msgstr "\"Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Πρότυπα: Αντιστοίχιση βιβλίου διευθύνσεων" #: 05110600m.xhp#tit.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "Ίση κατανομή γραμμών" #: 05110600m.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "Ίση κατανομή γραμμών" #: 05110600m.xhp#par_id3154766.2.help.text msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ρυθμίζει το ύψος των επιλεγμένων γραμμών ώστε να ταιριάξει με το ύψος της πιο ψηλής σειράς στην επιλογή." #: 05110600m.xhp#par_id3153569.92.help.text msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Επιλέξτε Πίνακας - Aυτόματη Προσαρμογή - Ίση κατανομή γραμμών" #: 05110600m.xhp#par_id3153755.93.help.text msgctxt "05110600m.xhp#par_id3153755.93.help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Ανοίξτε την γραμμή εργαλείωνΒελτιστοποίηση από την εργαλειοθήκηΠίνακας,κάντε κλικ" #: 05110600m.xhp#par_id3145297.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05110600m.xhp#par_id3153206.94.help.text msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Ίση κατανομή γραμμών" #: 05230300.xhp#tit.help.text msgctxt "05230300.xhp#tit.help.text" msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 05230300.xhp#hd_id3149741.1.help.text msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: 05230300.xhp#par_id3146873.2.help.text msgid "Rotates the selected object." msgstr "Περιστρέφει το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05230300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgid "Pivot point" msgstr "Σημείο περιστροφής" #: 05230300.xhp#par_id3150902.4.help.text msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο περιστρέφεται γύρω από το σημείο περιστροφής που ορίζετε. Το προεπιλεγμένο σημείο περιστροφής είναι στο κέντρο του αντικειμένου." #: 05230300.xhp#par_id3153528.17.help.text msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Αν καθορίσετε ένα σημείο περιστροφής πολύ μακριά έξω από το αντικείμενο σχεδίασης, το αντικείμενο σχεδίασης ενδεχομένως δεν θα εμφανίζεται πλέον στη σελίδα μετά την ολοκλήρωση της περιστροφής." #: 05230300.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "X Position" msgstr "Θέση X" #: 05230300.xhp#par_id3166410.6.help.text msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Εισάγετε την οριζόντια απόσταση από την αριστερή άκρη της σελίδας ως το σημείο περιστροφής." #: 05230300.xhp#hd_id3155323.7.help.text msgid "Y Position" msgstr "Θέση Y" #: 05230300.xhp#par_id3150669.8.help.text msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Εισάγετε την κατακόρυφη απόσταση από την πάνω άκρη της σελίδας ως το σημείο περιστροφής." #: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text" msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: 05230300.xhp#par_id3143270.10.help.text msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Κάντε κλικ εκεί που θέλετε να τοποθετήσετε το σημείο περιστροφής." #: 05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #: 05230300.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Καθορίστε τον αριθμό των μοιρών κατά τον οποίο επιθυμείτε να περιστρέψετε το επιλεγμένο αντικείμενο ή κάντε κλικ στο πλέγμα περιστροφής" #: 05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: 05230300.xhp#par_id3147573.14.help.text msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των μοιρών κατά τον οποίο επιθυμείτε να περιστρέψετε το επιλεγμένο αντικείμενο." #: 05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text" msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: 05230300.xhp#par_id3154811.16.help.text msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Κάντε κλικ για να προσδιορίσετε τη γωνία περιστροφής σε πολλαπλάσια των 45 μοιρών." #: 05090000.xhp#tit.help.text msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 05090000.xhp#bm_id3155271.help.text msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "γραμματοσειρές, αντικείμενα κειμένουαντικείμενα κειμένου, γραμματοσειρές" #: 05090000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 05090000.xhp#par_id3153383.2.help.text msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις γραμματοσειράς που επιθυμείτε για το επιλεγμένο κείμενο." #: packagemanager.xhp#tit.help.text msgid "Extension Manager" msgstr "Διαχειριστής Επεκτάσεων" #: packagemanager.xhp#bm_id2883388.help.text msgid "UNO components;Extension Managerextensions;Extension Managerpackages, see extensions" msgstr "UNO αντικείμενα, Διαχειριστής Επεκτάσεωνεπεκτάσεις, Διαχειριστής Επεκτάσεωνπακέτα, βλ. επεκτάσεις" #: packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Διαχειριστής Επεκτάσεων" #: packagemanager.xhp#par_idN10553.help.text msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." msgstr "Ο Διαχειριστής Επεκτάσεων προσθέτει, αφαιρεί, απενεργοποιεί, ενεργοποιεί, και ενημερώνει τις επεκτάσεις του %PRODUCTNAME." #: packagemanager.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Τα ακόλουθα είναι παραδείγματα επεκτάσεων του %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "UNO περιεχόμενα (ολοκληρωμένα λειτουργικά υπολογιστικών μονάδων)" #: packagemanager.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων (για εντολές μενού)" #: packagemanager.xhp#par_idN10623.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες %PRODUCTNAME Βasic" #: packagemanager.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "%PRODUCTNAME βιβλιοθήκες διαλόγου" #: packagemanager.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Επεκτάσεις αρχείων (*.oxt αρχεία περιλαμβάνουν μια ή περισσότερες επεκτάσεις από τους παραπάνω αναγραφόμενους τύπους )" #: packagemanager.xhp#hd_id8570513.help.text msgid "Extension Scope" msgstr "Εμβέλεια επέκτασης" #: packagemanager.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Οι χρήστες που κατέχουν δικαιώματα διαχειριστή ή ριζικού διαχειριστή του συστήματος θα δουν ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορούν να επιλέξουν την εγκατάσταση των επεκτάσεων \"για όλους τους χρήστες\" ή \"μόνο για εμένα\". Οι κανονικοί χρήστες χωρίς αυτά τα δικαιώματα μπορούν να εγκαθιστούν, να αφαιρούν ή να τροποποιούν επεκτάσεις μόνο για τη δική τους χρήση." #: packagemanager.xhp#par_idN10626.help.text msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή ή ριζικού διαχειριστή μπορούν να εγκαθιστούν μία επέκταση ως κοινόχρηστη επέκταση που είναι διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες. Αφού επιλεγεί μία επέκταση, ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου και ζητά άδεια για εγκατάσταση μόνο για τον τρέχοντα χρήστη ή για όλους τους χρήστες." #: packagemanager.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Ένας χρήστης χωρίς δικαιώματα ριζικού διαχειριστή μπορεί να εγκαθιστά μόνο μία επέκταση για δική του χρήση. Αυτό ονομάζετε επέκταση του χρήστη." #: packagemanager.xhp#hd_id3895382.help.text msgid "To install an extension" msgstr "Για να εγκαταστήσετε μια επέκταση" #: packagemanager.xhp#par_id9143955.help.text msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Μία επέκταση είναι διαθέσιμη ως αρχείο με την επέκταση αρχείου .oxt." #: packagemanager.xhp#par_id7857905.help.text msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the http://extensions.libreoffice.org/ page." msgstr "Μπορείτε να βρείτε μια συλλογή επεκτάσεων στον ιστό. Κλικ στο σύνδεσμο \"Λήψη περισσότερων επεκτάσεων εδώ\" στον διαχειριστή επεκτάσεων για να ανοίξετε τον εξερευνητή ιστού και δείτε τη σελίδα http://extensions.libreoffice.org/." #: packagemanager.xhp#hd_id5016937.help.text msgid "To install a user extension" msgstr "Για εγκαταστήσετε μια επέκταση χρήστη" #: packagemanager.xhp#par_id1856440.help.text msgid "Do any of the following:" msgstr "Κάντε ένα από τα ακόλουθα:" #: packagemanager.xhp#par_id7654347.help.text msgid "Double-click the .oxt file in your system's file browser." msgstr "Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο με επέκταση .oxt στην περιήγηση αρχείων του συστήματός σας." #: packagemanager.xhp#par_id5269020.help.text msgid "On a web page, click a hyperlink to an *.oxt file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Σε μία ιστοσελίδα, κάντε κλικ σε μία υπερσύνδεση σε ένα αρχείο με επέκταση *.oxt (αν ο περιηγητής διαδικτύου σας μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να ξεκινά τη Διαχείριση επεκτάσεων για αυτόν τον τύπο αρχείου)." #: packagemanager.xhp#par_id8714255.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager and click Add." msgstr "Επιλέξτε Εργαλεία - Διαχείριση επεκτάσεων και κάντε κλικ στην Προσθήκη." #: packagemanager.xhp#hd_id3734550.help.text msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Για να εγκαταστήσετε μια κοινόχρηστη επέκταση σε λειτουργία κειμένου (για διαχειριστές συστήματος)" #: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Ως διαχειριστής, ανοίξτε ένα τερματικό ή ένα κέλυφος εντολών." #: packagemanager.xhp#par_id671712.help.text msgid "Change to the \\ /program folder in your installation." msgstr "Αλλαγή στο φάκελο προγράμματος \\ στην εγκατάστασή σας." #: packagemanager.xhp#par_id4163945.help.text msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Εισάγετε την ακόλουθη εντολή, χρησιμοποιώντας την διαδρομή και το όνομα αρχείου της επέκτασης:" #: packagemanager.xhp#par_id9581591.help.text msgid "unopkg add --shared path_filename.oxt" msgstr "unopkg add --shared path_filename.oxt" #: packagemanager.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." msgstr "Επιλέξτε την επέκταση που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, να ενεργοποιήσετε, ή να απενεργοποιήσετε. Για μερικές επεκτάσεις, μπορείτε επίσης να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Επιλογές." #: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: packagemanager.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Click Add to add an extension." msgstr "Κάντε κλικ στην Προσθήκη για να προσθέσετε μία επέκταση." #: packagemanager.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επιλέξετε την επέκταση που επιθυμείτε να προσθέσετε. Για να αντιγράψετε και να καταχωρήσετε την επιλεγμένη επέκταση, κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: packagemanager.xhp#par_id4856410.help.text msgid "An extension can show a license dialog. Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." msgstr "Μια επέκταση μπορεί να προβάλλει έναν διάλογο άδειας. Διαβάστε την άδεια. Κυλίστε προς τα κάτω αν είναι απαραίτητο. Κάντε κλικ στο Αποδοχή για να συνεχίσει η εγκατάσταση της επέκτασης." #: packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: packagemanager.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." msgstr "Επιλέξτε την επέκταση που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και ύστερα κάντε κλικ στην Αφαίρεση." #: packagemanager.xhp#par_id0523200810573866.help.text msgid "Enable or disable the extension." msgstr "Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την επέκταση." #: packagemanager.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: packagemanager.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Select the extension that you want to enable, and then click Enable." msgstr "Επιλέξτε την επέκταση που επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε, και ύστερα κάντε κλικ στην Ενεργοποίηση." #: packagemanager.xhp#par_idN10657.help.text msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: packagemanager.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "Select the extension that you want to disable, and then click Disable." msgstr "Επιλέξτε την επέκταση που επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε, και ύστερα κάντε κλικ στην Απενεργοποίηση." #: packagemanager.xhp#hd_id4453566.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#hd_id4453566.help.text" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: packagemanager.xhp#par_id4129459.help.text msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately. You will see the Extension Update dialog." msgstr "Κάντε κλικ για να ελέγξετε στο διαδίκτυο για ενημερώσεις των εγκατεστημένων επεκτάσεων. Για να ελέγξετε για ενημερώσεις μόνο για την επιλεγμένη επέκταση, επιλέξτε την εντολή Ενημέρωση από το μενού περιβάλλοντος. Ξεκινά αυτόματα ο έλεγχος για τη διαθεσιμότητα των ενημερώσεων. Θα δείτε το παράθυρο διαλόγου Ενημέρωση επεκτάσεων." #: packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: packagemanager.xhp#par_id1439558.help.text msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." msgstr "Επιλέξτε μία εγκαταστημένη επέκταση, και κάντε κλικ για να ανοίξετε τον διάλογο Επιλογές για την επέκταση." #: packagemanager.xhp#par_id0103201110331832.help.text msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "Μερικές πρόσθετες εντολές μπορούν να εμφανιστούν στο μενού περιεχομένου μιας επέκτασης στο παράθυρο διαχειριστή επέκτασης, ανάλογα με την επιλεγμένη επέκταση. Μπορείτε να διαλέξετε να προβάλετε το κείμενο αδείας πάλι. Μπορείτε να επιλέξετε να αποκλείσετε την επέκταση από τον έλεγχο των ενημερώσεων ή να συμπεριλάβετε μια αποκλεισμένη επέκταση." #: 05110700.xhp#tit.help.text msgctxt "05110700.xhp#tit.help.text" msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: 05110700.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: 05110700.xhp#par_id3152937.2.help.text msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Μειώνει το μέγεθος της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου και υψώνει το κείμενο επάνω από τη γραμμή βάσης." #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: 03050000.xhp#bm_id3145356.help.text msgid "tools bar" msgstr "γραμμή εργαλείων" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Εμφανίζει ή κρύβει τη Γραμμή εργαλείων." #: about_meta_tags.xhp#tit.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#tit.help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή HTML" #: about_meta_tags.xhp#bm_id3154380.help.text msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "εισάγοντας, HTML με ετικέτες METAεξάγοντας, σε HTMLHTML, εισάγοντας ετικέτες METAέγγραφα HTML, ετικέτες META σε ετικέτες METAετικέτες, ετικέτες META" #: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή HTML" #: about_meta_tags.xhp#par_id3145119.1.help.text msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Όταν εξάγετε ένα αρχείο σε ένα έγγραφο HTML, η περιγραφή και οι ορισμένες από το χρήστη ιδιότητες αρχείου περιλαμβάνονται ως ετικέτες META ανάμεσα στις ετικέτες HEAD του εξαχθέντος εγγράφου. Οι ετικέτες META δεν εμφανίζονται σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων και χρησιμοποιούνται για να περιλάβουν πληροφορίες, όπως λέξεις κλειδιά για μηχανές αναζήτησης στην ιστοσελίδα σας. Για να ορίσετε τις ιδιότητες του τρέχοντος εγγράφου, επιλέξτε Αρχείο - Ιδιότητες, κάντε κλικ στην καρτέλα Περιγραφή ή Προσαρμοσμένο και μετά πληκτρολογήστε τις πληροφορίες που θέλετε." #: about_meta_tags.xhp#par_id3148552.21.help.text msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Οι ακόλουθες ιδιότητες αρχείου μετατρέπονται σε ετικέτες META όταν εξάγετε ένα αρχείο ως έγγραφο HTML:" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154935.2.help.text msgid "File Property" msgstr "Ιδιότητα αρχείου" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151056.3.help.text msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: about_meta_tags.xhp#par_id3147228.5.help.text msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: about_meta_tags.xhp#par_id3156422.7.help.text msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: about_meta_tags.xhp#par_id3125863.9.help.text msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159149.10.help.text msgid "Info fields 1...4" msgstr "Πεδία πληροφοριών 1...4" #: about_meta_tags.xhp#par_id3157892.11.help.text msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155855.22.help.text msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box. " msgstr "Όταν εισάγετε HTML που περιέχει τέτοιες ετικέτες META, τα περιεχόμενα των ετικετών προστίθενται στο πεδίο ιδιοτήτων του αντίστοιχου $[officename] αρχείου." #: about_meta_tags.xhp#par_id0926200812164481.help.text msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Οι λέξεις κλειδιά πρέπει να χωρίζονται από κόμματα. Μια λέξη κλειδί μπορεί να περιέχει λευκούς χαρακτήρες ή άνω τελείες." #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163822.12.help.text msgid "Import Tips" msgstr "Συμβουλές εισαγωγής" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155307.13.help.text msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Όταν εισάγετε ένα έγγραφο HTML, οι ετικέτες ΜΕΤΑ που ακολουθούν μετατρέπονται αυτόματα σε πεδία $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> και <META NAME=\"...\" ...> , με το NAME να είναι AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS ή CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp#par_id3146146.15.help.text msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Οι δέσμες ενεργειών, τα σχόλια και οι ετικέτες META τα οποία τοποθετούνται ακριβώς πριν μία ετικέτα TABLE εισάγονται στο πρώτο κελί του πίνακα." #: about_meta_tags.xhp#par_id3155366.16.help.text msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Οι δέσμες ενεργειών και οι ετικέτες META στην επικεφαλίδα ενός εγγράφου HTML εισάγονται και υποβάλλονται σε αγκύρωση στην πρώτη παράγραφο του εγγράφου." #: about_meta_tags.xhp#par_id3152885.14.help.text msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Για να ορίσετε τις επιλογές για εισαγωγή ετικετών HTML, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Φόρτωση/Αποθήκευση - Συμβατότητα HTML</emph>. Μια γνωστή ετικέτα ΜΕΤΑ περιέχει είτε \"HTTP-EQUIV\" ή \"NAME\" και εισάγονται ως σχόλια του $[officename]. Η μοναδική εξαίρεση είναι <META NAME=\"GENERATOR\"...>, που αγνοείται." #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163717.17.help.text msgid "Export Tips" msgstr "Συμβουλές εξαγωγής" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159180.19.help.text msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Τα σχόλια και τα πεδία δεσμών ενεργειών που βρίσκονται στην αρχή της πρώτης παραγράφου ενός εγγράφου εξάγονται στην κεφαλίδα ενός εγγράφου HTML. Σε περίπτωση που το έγγραφο ξεκινά με πίνακα, η πρώτη παράγραφος του πρώτου κελιού εξάγεται στην κεφαλίδα του εγγράφου HTML" #: 02230401.xhp#tit.help.text msgctxt "02230401.xhp#tit.help.text" msgid "List" msgstr "Λίστα" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230401.xhp\" name=\"List\">List</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230401.xhp\" name=\"Λίστα\">Λίστα</link>" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PAGE\">Accept or reject individual changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PAGE\">Αποδοχή ή απόρριψη μεμονωμένων αλλαγών.</ahelp>" #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text msgid "The <emph>List </emph>tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the <emph>Filter </emph>tab, and then select your <link href=\"text/shared/01/02230402.xhp\" name=\"filter criteria\">filter criteria</link>.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. </caseinline></switchinline>" msgstr "Η καρτέλα <emph>Λίστα </emph> εμφανίζει όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί στο τρέχον έγγραφο. Αν θέλετε να φιλτράρετε αυτή τη λίστα,πατήστε την καρτέλα <emph>Φίλτρο </emph>, και μετά επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/02230402.xhp\" name=\"κριτήρια φίλτρου\">κριτήρια φίλτρου</link>.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> Εάν η λίστα περιέχει εμφωλευμένες αλλαγές, οι εξαρτήσεις παρουσιάζονται ανεξάρτητα από το φίλτρο. </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nested changes occur where changes made by different authors overlap. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> Εμφωλευμένες αλλαγές συμβαίνουν όταν επικαλύπτονται οι αλλαγές που έχουν γίνει από διαφορετικούς συντάκτες. </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Κάντε κλικ στο ΣΥΝ πλήκτρο δίπλα στο πεδίο της λίστας εισαγωγής για να δείτε όλες τις αλλαγές που έχουν καταγραφεί σε ένα κελί. </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Εάν μία από τις εμφωλευμένες αλλαγές για ένα κελί ταιριάζει με ένα κριτήριο φίλτρου, τότε εμφανίζονται όλες οι αλλαγές για το κελί. Όταν φιλτράρετε την λίστα των αλλαγών, οι καταχωρήσεις στη λίστα εμφανίζονται με διαφορετικά χρώματα σύμφωνα με τον πίνακα που ακολουθεί: </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text msgctxt "02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "μαύρο" #: 02230401.xhp#par_id3149416.35.help.text msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "Η καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3145317.36.help.text msgid "blue" msgstr "μπλε" #: 02230401.xhp#par_id3156327.37.help.text msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Μία ή περισσότερες υποκαταχωρήσεις ταιριάζουν σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" msgstr "γκρι" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "Η υπο-καταχώρηση δεν ταιριάζει σε κάποιο κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text msgid "green" msgstr "πράσινο" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "Η υπο-καταχώρηση ταιριάζει σε ένα κριτήριο φίλτρου." #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" msgstr "Πεδίο επιλογής" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_DG_VIEW\">Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. </ahelp> Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click to select multiple entries in the list." msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_DG_VIEW\">Καταλογοποιεί τις αλλαγές που καταγράφηκαν στο έγγραφο. Όταν επιλέγετε μια καταχώριση στη λίστα, η αλλαγή τονίζεται στο έγγραφο. Για ταξινόμηση της λίστας, κλικ σε κεφαλίδα στήλης. </ahelp> Κρατήστε πατημένο το <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Εντολή</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, ενώ πατάτε για να επιλέξετε πολλαπλές καταχωρίσεις στη λίστα." #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose<emph> Edit - Comment</emph>." msgstr "Για να επεξεργαστείτε το σχόλιο για μια εγγραφή στη λίστα, κάντε δεξί κλικ στην εγγραφή και στη συνέχεια επιλέξτε <emph> Επεξεργασία - Σχόλιο</emph>." #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Αφού αποδεχτείτε ή απορρίψετε μια αλλαγή, οι καταχωρήσεις της λίστας επανα-ταξινομούνται σύμφωνα με την κατάσταση \"Αποδοχής\" ή \"Απόρριψης\"." #: 02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_ACTION\">Lists the changes that were made in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_ACTION\">Εμφανίζει σε λίστα τις αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Position </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Θέση </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Lists the cells with contents that were changed. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Βάζει σε λίστα τα κελιά με τα περιεχόμενα που έχουν αλλάξει</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_AUTHOR\">Lists the user who made the change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_AUTHOR\">Εμφανίζει σε λίστα τον χρήστη που έκανε την αλλαγή.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_DATE\">Lists the date and time that the change was made.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_DATE\">Εμφανίζει σε λίστα την ημερομηνία και ώρα που έγινε η αλλαγή.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_COMMENT\">Lists the comments that are attached to the change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_COMMENT\">Εμφανίζει σε λίστα τα σχόλια που είναι συνημμένα στην αλλαγή.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3154218.18.help.text msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPT\">Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPT\">Αποδέχεται την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση του φόντου της γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3156543.22.help.text msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECT\">Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECT\">Απορρίπτει την επιλεγμένη αλλαγή και αφαιρεί την επισήμανση του φόντου της γραμματοσειράς από την αλλαγή στο έγγραφο.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3155429.20.help.text msgid "Accept All" msgstr "Αποδοχή όλων" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPTALL\">Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPTALL\">Αποδέχεται όλες τις αλλαγές και αφαιρεί όλες τις επισημάνσεις από το έγγραφο.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153742.24.help.text msgid "Reject All" msgstr "Απόρριψη όλων" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECTALL\">Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECTALL\">Απορρίπτει όλες τις αλλαγές και αφαιρεί τις επισημάνσεις από το έγγραφο.</ahelp>" #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose <emph>Undo </emph>on the <emph>Edit </emph>menu." msgstr "Για την αντιστροφή της αποδοχής ή της απόρριψης μιας αλλαγής, επιλέξτε <emph>Αναίρεση </emph>στο μενού <emph>Επεξεργασία</emph>." #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Undo </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αναίρεση </caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you made changes by choosing <emph>Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes</emph>, the <emph>Undo </emph>button appears in the dialog.<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_UNDO\"> Reverse the last Accept or Reject command.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αν έχετε κάνει αλλαγές επιλέγοντας <emph>Μορφή - Αυτόματη Διόρθωση - Εφαρμογή και Επεξεργασία Αλλαγών</emph>, το πεδίο <emph>Αναίρεση </emph> εμφανίζεται στο παράθυρο διαλόγου.<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_UNDO\"> Αντιστρέψτε την τελευταία εντολή Αποδοχής ή Απόρριψης </ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text msgid "There are additional commands in the <emph>context menu</emph> of the list:" msgstr "Υπάρχουν περισσότερες εντολές στο <emph>Μενού περιβάλλοντος</emph> της λίστας:" #: 02230401.xhp#hd_id3146975.44.help.text msgid "Edit comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_CHANGES_COMMENT\">Edit the comment for the selected change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_CHANGES_COMMENT\">Επεξεργασία σχολίου για την επιλεγμένη αλλαγή.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: 02230401.xhp#par_id3149486.47.help.text msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τις επικεφαλίδες των στηλών." #: 02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_ACTION\">Sorts the list according to the type of change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_ACTION\">Ταξινομεί την λίστα σύμφωνα με τον τύπο της αλλαγής.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_AUTHOR\">Sorts the list according to the Author.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_AUTHOR\">Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με το συντάκτη.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_DATE\">Sorts the list according to the date and time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_DATE\">Ταξινομεί την λίστας σύμφωνα με την ημερομηνία και την ώρα.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_COMMENT\">Sorts the list according to the comments that are attached to the changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_COMMENT\">Ταξινομεί τη λίστα σύμφωνα με τα σχόλια τα οποία είναι συνημμένα στις αλλαγές.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153157.56.help.text msgid "Document Position" msgstr "Θέση εγγράφου" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_POSITION\">Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_POSITION\">Ταξινομεί τη λίστα κατά φθίνουσα σειρά, σύμφωνα με τη θέση των αλλαγών στο έγγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος ταξινόμησης.</ahelp>" #: 05250400.xhp#tit.help.text msgid "Send to Back" msgstr "Μεταφορά στο φόντο" #: 05250400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05250400.xhp\" name=\"Send to Back\">Send to Back</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250400.xhp\" name=\"Μεταφορά στο φόντο\">Μεταφορά στο φόντο</link>" #: 05250400.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SendToBack\" visibility=\"visible\">Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendToBack\" visibility=\"visible\">Μεταφέρει το επιλεγμένο αντικείμενο στο τέλος της σειράς στοίβας, ώστε να είναι πίσω από τα υπόλοιπα αντικείμενα.</ahelp>" #: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text msgctxt "05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Layer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Επίπεδο\">Επίπεδο</link>" #: online_update_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates" msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων" #: online_update_dialog.xhp#hd_id4959257.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Έλεγχος Ενημερώσεων</link>" #: online_update_dialog.xhp#par_id1906491.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Έλεγχος για διαθέσιμες ενημερώσεις της έκδοσης του %PRODUCTNAME σας.Αν μια νεότερη έκδοση είναι διαθέσιμη, μπορείτε να λάβετε την ενημέρωση. Μετά την λήψη, αν έχετε δικαιώματα εγγραφής για την διαδρομή εγκατάστασης, μπορείτε να εγκαταστήσετε την ενημέρωση.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4799340.help.text msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Από την έναρξη λήψης του αρχείου, μπορείτε να δείτε τη γραμμή προόδου και τρία πεδία επιλογής στο παράθυρο διαλόγου. Μπορείτε να διακόψετε προσωρινά και να συνεχίσετε την λήψη κάνοντας κλικ στα πεδία επιλογής Παύση και Συνέχιση. Κάντε κλικ στο Άκυρο για να ακυρώσετε την λήψη και να διαγράψετε το ημιτελές αρχείο λήψης." #: online_update_dialog.xhp#par_id1502121.help.text msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Από επιλογή οι λήψεις θα αποθηκεύονται στην επιφάνεια εργασίας σας. Μπορείτε να αλλάξετε το φάκελο όπου το αρχείο λήψης θα αποθηκεύεται στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Άμεση ενημέρωση." #: online_update_dialog.xhp#par_id8266853.help.text msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Μετά την ολοκλήρωση λήψης, κάντε κλικ στο Εγκατάσταση προκειμένου να ξεκινήσετε την εγκατάσταση της ενημέρωσης. Βλέπετε τον διάλογο επιβεβαίωσης όπου μπορείτε να κλείσετε το %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp#par_id2871181.help.text msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Σε ορισμένα λειτουργικά συστήματα, μπορεί να απαιτείται η χειροκίνητη μετάβαση στον φάκελο ληφθέντων, αποσυμπιέστε το ληφθέν αρχείο, και εκκινήστε την διαδικασία εγκατάστασης δέσμης ενεργειών." #: online_update_dialog.xhp#par_id2733542.help.text msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Μετά την εγκατάσταση της ενημέρωσης μπορείτε να διαγράψετε το αρχείο λήψης προκειμένου να ελευθερώσετε χώρο." #: online_update_dialog.xhp#par_id4238715.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κατεβάζει και αποθηκεύει τα αρχεία ενημέρωσης στην επιφάνεια εργασίας ή στο φάκελο που διαλέξατε. Επιλέξτε το φάκελο στο %PRODUCTNAME - Άμεση ενημέρωση στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8277230.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εγκαθιστά την ληφθείσα ενημέρωση.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4086428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Διακόπτει προσωρινά την λήψη. Αργότερα κάντε κλικ στο Συνέχιση για να συνεχίσετε την λήψη.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id9024628.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Συνεχίζει μια λήψη που είχε διακοπεί προσωρινά.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id3067110.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ακυρώνει την λήψη και διαγράφει τα ημιτελή αρχεία λήψης.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8841822.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Έναρξη ενημέρωσης μέσω διαδικτύου.</link>" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text msgid "<bookmark_value>clipboard; Unix</bookmark_value><bookmark_value>copying; in Unix</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Πρόχειρο,Unix</bookmark_value><bookmark_value>αντιγραφή,στο Unix</bookmark_value>" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copy</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Αντιγραφή\">Αντιγραφή</link>" #: 02050000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Αντιγράφει την επιλογή στο Πρόχειρο.</ahelp>" #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Κάθε φορά που αντιγράφετε, αντικαθίσταται το υπάρχον περιεχόμενο του πρόχειρου ." #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">Το $[officename] υποστηρίζει επίσης το πρόχειρο σε περιβάλλον Unix; όμως, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις εντολές του $[officename] , όπως την Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" #: 05100600.xhp#tit.help.text msgid "Center (vertical)" msgstr "Κεντράρισμα (κάθετο)" #: 05100600.xhp#hd_id3149874.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Center (vertical)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Κεντράρισμα (κάθετο)\">Κεντράρισμα (κάθετο)</link>" #: 05100600.xhp#par_id3149048.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Κεντράρει τα περιεχόμενα του κελιού μεταξύ κορυφής και πυθμένα του κελιού.</ahelp>" #: 05100600.xhp#par_id3149525.121.help.text msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zellemitte\">Στο μενού περιβάλλοντος ενός κελιού, επιλέξτε <emph>Κελί - Κέντρο</emph></variable>" #: 05200300.xhp#tit.help.text msgid "Arrow Styles" msgstr "Άκρα γραμμής" #: 05200300.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Arrow Styles</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Άκρα γραμμής\">Άκρα γραμμής</link>" #: 05200300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edit or create arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Επεξεργαστείτε ή δημιουργείστε άκρα γραμμών.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3153551.5.help.text msgid "Organize arrow styles" msgstr "Οργάνωση των στυλ βέλους" #: 05200300.xhp#par_id3154398.6.help.text msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Σας δίνει την δυνατότητα να οργανώσετε την τρέχουσα λίστα από στυλ ακρών γραμμών." #: 05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05200300.xhp#par_id3147399.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Εμφανίζει το όνομα του επιλεγμένου στυλ άκρου γραμμής.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgid "Arrow style" msgstr "Στυλ βέλους" #: 05200300.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Choose a predefined arrow style symbol from the list box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Επιλέξτε ένα προκαθορισμένο στυλ βέλους για τα άκρα γραμμής από το πεδίο λίστας.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 05200300.xhp#par_id3154288.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">Για να ορίσετε ένα προσωπικό στυλ άκρων γραμμής, επιλέξτε ένα αντικείμενο σχεδίασης στο έγγραφο και κάντε κλικ εδώ.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 05200300.xhp#par_id3154897.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Changes the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Αλλάζει το όνομα του επιλεγμένου στυλ άκρων γραμμής.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3153332.15.help.text msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Φόρτωση στυλ βελών" #: 05200300.xhp#par_id3146137.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Imports a list of arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Εισάγει μια λίστα με στυλ άκρων γραμμής.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3158432.17.help.text msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Αποθήκευση στυλ βελών" #: 05200300.xhp#par_id3152944.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα με στυλ άκρων γραμμής, για να την φορτώσετε αργότερα.</ahelp>" #: 04060200.xhp#tit.help.text msgctxt "04060200.xhp#tit.help.text" msgid "Request" msgstr "Λήψη" #: 04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Request" msgstr "Λήψη" #: 04060200.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner.</ahelp></variable> For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Σαρώνει μια εικόνα και εισάγει το αποτέλεσμα στο έγγραφο. Ο διάλογος σάρωσης παρέχεται από τον κατασκευαστή του σαρωτή.</ahelp></variable> Για την εξήγηση του διαλόγου κοιτάξτε τις οδηγίες του σαρωτή σας." #: 06140000.xhp#tit.help.text msgctxt "06140000.xhp#tit.help.text" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: 06140000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgctxt "06140000.xhp#hd_id3146946.1.help.text" msgid "Customize" msgstr "Προσαρμογή" #: 06140000.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Προσαρμόζει μενού του $[officename] , πλήκτρα συντομεύσεων, γραμμές εργαλείων, και αναθέσεις μακροεντολών σε γεγονότα.</ahelp></variable>" #: 06140000.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε πλήκτρα συντόμευσης και αναθέσεις μακροεντολών για την τρέχουσα εφαρμογή, ή για όλες τις εφαρμογές του $[officename]." #: 06140000.xhp#par_id3153303.4.help.text msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε και να φορτώσετε προσαρμοσμένες ρυθμίσεις για μεμονωμένα μενού, πλήκτρα συντόμευσης και προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων." #: 05340402.xhp#tit.help.text msgctxt "05340402.xhp#tit.help.text" msgid "Table format" msgstr "Μορφοποίηση πίνακα" #: 05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Table format" msgstr "Μορφοποίηση πίνακα" #: 05340402.xhp#par_id3154350.2.help.text msgid "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected row(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Μορφοποιεί τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp></variable>" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 01010000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">New</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"Δημιουργία\"> Δημιουργία</link>" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Creates a new $[officename] document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο $[officename].</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο $[officename]. Κάντε κλικ στο βέλος για να επιλέξετε τον τύπο του εγγράφου.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to create a document from a template, choose <emph>New - Templates and Documents.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα έγγραφο από πρότυπο, επιλέξτε <emph>Δημιουργία - Πρότυπα και Έγγραφα.</emph></ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Ένα πρότυπο είναι ένα αρχείο το οποίο περιέχει τα στοιχεία σχεδίασης για ένα έγγραφο, συμπεριλαμβανομένων στοιχείων μορφοποίησης κειμένου, φόντου, πλαισίων, γραφικών, πεδίων, διάταξη σελίδας και κειμένου." #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "<emph>Icon</emph>" msgstr "<emph>Εικονίδιο</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "<emph>Name</emph>" msgstr "<emph>Όνομα</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3153258.114.help.text msgid "<emph>Function</emph>" msgstr "<emph>Λειτουργία</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text msgid "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3153349.61.help.text msgid "Text Document" msgstr "Έγγραφο κειμένου" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: 01010000.xhp#par_id3154280.64.help.text msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο υπολογιστικού φύλλου ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text msgid "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Presentation Wizard\">Presentation Wizard</link> dialog appears." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο παρουσίασης του ($[officename] Impress). Το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Αυτόματος Πιλότος Παρουσίασης\">Αυτόματος Πιλότος Παρουσίασης</link> εμφανίζεται." #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #: 01010000.xhp#par_id3149167.100.help.text msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο σχεδίασης ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN108CB.help.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> to create a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>." msgstr "Ανοίγει τον <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Αυτόματο Πιλότο Βάσης δεδομένων</link> για να δημιουργήσει ένα <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">αρχείο βάσης δεδομένων.</link>." #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text msgid "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154298.79.help.text msgid "HTML Document" msgstr "Έγγραφο HTML" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML" #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "Έγγραφο φόρμας ΧML" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> document." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> " #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"κύριο έγγραφο\">κύριο έγγραφο</link>." #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: 01010000.xhp#par_id3150872.78.help.text msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο μαθηματικού τύπου ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text msgid "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link> dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Ετικέτες\">Ετικέτες</link> όπου μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές για τις ετικέτες σας και έπειτα δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις ετικέτες του ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link> dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Επαγγελματικές κάρτες \">Επαγγελματικές κάρτες</link> μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις Επαγγελματικές κάρτες σας, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text msgid "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Πρότυπα και Έγγραφα" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text msgid "Creates a new document using an existing <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">template</link> or opens a sample document." msgstr "Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο χρησιμοποιώντας ένα υπάρχον <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"πρότυπο\">προτύπο</link>, ή ανοίγει ένα δείγμα εγγράφου." #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Opening documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Άνοιγμα εγγράφων</link>" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο υπολογιστικού φύλλου ($[officename] Calc).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο παρουσίασης ($[officename] Impress). Εμφανίζεται ο αυτόματος πιλότος Παρουσιάσεων.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new drawing document ($[officename] Draw).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο σχεδίου ($[officename] Draw).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Database Wizard to create a database file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ανοίγει τον Αυτόματο Πιλότο Βάσης δεδομένων για τη δημιουργία ενός αρχείου βάσης δεδομένων.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new HTML document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο HTML.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο XForms.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new master document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο κύριο έγγραφο.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new formula document ($[officename] Math).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο μαθηματικού τύπου ($[officename] Math).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ετικετών μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις ετικέτες σας, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου για τις ετικέτες ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επαγγελματικές Κάρτες μέσω του οποίου μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές για τις Επαγγελματικές σας Κάρτες, και μετά δημιουργεί ένα νέο έγγραφο κειμένου ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new document using an existing template or opens a sample document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Δημιουργεί ένα νέο έγγραφο χρησιμοποιώντας ένα υπάρχον πρότυπο ή ανοίγει ένα δείγμα εγγράφου.</ahelp>" #: 04160300.xhp#tit.help.text msgctxt "04160300.xhp#tit.help.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: 04160300.xhp#bm_id3152937.help.text msgid "<bookmark_value>formulas; starting formula editor</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math start</bookmark_value><bookmark_value>Math formula editor</bookmark_value><bookmark_value>equations in formula editor</bookmark_value><bookmark_value>editors;formula editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>τύποι, έναρξη του επεξεργαστή τύπων</bookmark_value><bookmark_value>Έναρξη του $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργαστής τύπων Math</bookmark_value><bookmark_value>εξισώσεις στον επεξεργαστή τύπων</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργαστές, επεξεργαστής τύπων</bookmark_value>" #: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text" msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: 04160300.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserts a formula into the current document.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> For more information open the $[officename] Math Help.</defaultinline></switchinline></variable>" msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Εισάγει έναν τύπο στο τρέχον έγγραφο.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Για περισσότερες πληροφορίες ανοίξτε τη Βοήθεια του $[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" #: 04160300.xhp#par_id3154317.help.text msgid "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Formulas</link>" msgstr "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Τύποι\">Τύποι</link>" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "To Foreground" msgstr "Στο προσκήνιο" #: 05250500.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<variable id=\"foreground\"><link href=\"text/shared/01/05250500.xhp\" name=\"To Foreground\">To Foreground</link></variable>" msgstr "<variable id=\"foreground\"><link href=\"text/shared/01/05250500.xhp\" name=\"Στο προσκήνιο\">Στο προσκήνιο</link></variable>" #: 05250500.xhp#par_id3151387.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetObjectToForeground\">Moves the selected object in front of text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetObjectToForeground\">Μετακινεί το επιλεγμένο αντικείμενο μπροστά από το κείμενο.</ahelp>" #: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text msgctxt "05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Layer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Επίπεδο\">Επίπεδο</link>" #: 06010500.xhp#tit.help.text msgctxt "06010500.xhp#tit.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 06010500.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06010500.xhp\">Language</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010500.xhp\">Γλώσσα</link>" #: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose language specific commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού όπου μπορείτε να επιλέξετε εντολές συγκεκριμένες για κάθε γλώσσα.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id5787224.help.text msgid "For Selection" msgstr "Για την επιλογή" #: 06010500.xhp#par_id1507309.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the selected text. <br/>Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλέξτε μια γλώσσα για το επιλεγμένο κείμενο.<br/>Επιλέξτε Κανένα για να αποκλείσετε το επιλεγμένο κείμενο από ορθογραφικό έλεγχο.<br/>Επιλέξτε Περισσότερα για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id7693411.help.text msgid "For Paragraph" msgstr "Για τη παράγραφο" #: 06010500.xhp#par_id3928952.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλογή γλώσσας για την τρέχουσα παράγραφο. <br/>Επιλέξτε \"Κανένα\" για να αποκλείσετε την τρέχουσα παράγραφο από ορθογραφικό έλεγχο.<br/>Επιλέξτε \"Περισσότερα\" για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id5206762.help.text msgid "For all Text" msgstr "Για όλο το κείμενο" #: 06010500.xhp#par_id5735953.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for all text. <br/>Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού. Επιλογή γλώσσας όλο το κείμενο.<br/>Επιλέξτε \"Κανένα\" για να αποκλείσετε όλο το κείμενο από ορθογραφικό έλεγχο.<br/>Επιλέξτε \"Περισσότερα\" για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες επιλογές.</ahelp>" #: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105AF.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #: 06010500.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Format - Cells - Alignment</link> tab page." msgstr "Ανοίγει τη σελίδα καρτέλας <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Μορφή - Κελιά - Στοίχιση</link>." #: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D0.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #: 06010500.xhp#par_idN105D4.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D4.help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συλλαβισμού." #: 06010500.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Συλλαβισμός" #: 06010500.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105EB.help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συλλαβισμού." #: 06010500.xhp#hd_id0805200811534540.help.text msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Λήψη περισσότερων Λεξικών" #: 06010500.xhp#par_id0805200811534630.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the default browser on the dictionaries extension page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει τον προεπιλεγμένο περιηγητή σας στη σελίδα επέκτασης λεξικών.</ahelp>" #: 06050400.xhp#tit.help.text msgctxt "06050400.xhp#tit.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: 06050400.xhp#hd_id0611200904373284.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050400.xhp\" name=\"Graphics\">Graphics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050400.xhp\" name=\"Γραφικά\">Γραφικά</link>" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373226.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει τα διάφορα γραφικά ως στυλ κουκκίδων που μπορείτε να εφαρμόσετε σε μια λίστα με κουκίδες.</ahelp>" #: 06050400.xhp#hd_id0611200904361573.help.text msgctxt "06050400.xhp#hd_id0611200904361573.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 06050400.xhp#par_id061120090436150.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Click the graphics that you want to use as bullets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε το γραφικό ή βρείτε το γραφικό αρχείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως κουκκίδα.</ahelp>" #: 06050400.xhp#hd_id061120090436157.help.text msgid "Link graphics" msgstr "Σύνδεση γραφικών" #: 06050400.xhp#par_id0611200904361575.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν ενεργοποιηθεί, τα γραφικά εισάγονται σαν σύνδεσμοι. Αν δεν είναι ενεργοποιημένο, τα γραφικά ενσωματώνονται στο έγγραφο.</ahelp>" #: 06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text msgctxt "06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text msgctxt "06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: 05230400.xhp#tit.help.text msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Λοξά / Ακτίνα γωνίας" #: 05230400.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "<bookmark_value>slanting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; slanting</bookmark_value><bookmark_value>areas; slanting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ανατροπή αντικειμένων σχεδίασης</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης, ανατροπή</bookmark_value><bookmark_value>περιοχές, ανατροπή</bookmark_value>" #: 05230400.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Slant & Corner Radius</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Λοξά / Ακτίνα γωνίας\">Λοξά / Ακτίνα γωνίας</link>" #: 05230400.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Αλλάζει την κλίση του επιλεγμένου αντικειμένου, ή στρογγυλοποιεί τις γωνίες ενός ορθογώνιου αντικειμένου.</ahelp>" #: 05230400.xhp#hd_id3154497.3.help.text msgid "Corner Radius" msgstr "Aκτίνα γωνίας" #: 05230400.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Μπορείτε μόνο να στρογγυλέψετε τις γωνίες ενός ορθογώνιου αντικειμένου." #: 05230400.xhp#hd_id3153935.5.help.text msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: 05230400.xhp#par_id3147373.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Εισάγετε την ακτίνα του κύκλου τον οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να στρογγυλέψετε τις γωνίες.</ahelp>" #: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text" msgid "Slant" msgstr "Ανατροπή" #: 05230400.xhp#par_id3153345.8.help.text msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Αλλάζει την κλίση του επιλεγμένου αντικειμένου ανάλογα με έναν άξονα που ορίζετε." #: 05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: 05230400.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the angle of the slant axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Εισάγετε τη γωνία του άξονα ανατροπής.</ahelp>" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgctxt "01020103.xhp#tit.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: 01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Επιλογή φίλτρου" #: 01020103.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Επιτρέπει την επιλογή ενός φίλτρου εισαγωγής." #: 01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text" msgid "Filter list" msgstr "Λίστα φίλτρων" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_FILTER_SELECT:LB_DLG_LISTBOX\">Select the import filter for the file that you want to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_FILTER_SELECT:LB_DLG_LISTBOX\">Επιλέξτε το φίλτρο εισαγωγής για το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε.</ahelp>" #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Αν το $[officename] δεν αναγνωρίζει τον τύπο αρχείου του εγγράφου που θέλετε να ανοίξετε, δοκιμάστε οποιοδήποτε από τα ακόλουθα:" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο εισαγωγής από τη λίστα." #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Σιγουρευτείτε ότι η επέκταση αρχείου αντιστοιχεί στον τύπο αρχείου του εγγράφου. Για παράδειγμα, ένα έγγραφο Microsoft Word πρέπει να έχει την επέκταση (*.doc) έτσι ώστε το $[officename] να χρησιμοποιήσει το κατάλληλο φίλτρο." #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text msgid "Install a missing import filter with the <emph>$[officename] Setup</emph> program." msgstr "Εγκαταστήστε το φίλτρο εισαγωγής που λείπει με το πρόγραμμα <emph>Εγκατάσταση $[officename] </emph>." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgctxt "01050000.xhp#tit.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "<bookmark_value>documents; closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;documents</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>έγγραφα, κλείσιμο</bookmark_value><bookmark_value>κλείσιμο,έγγραφα</bookmark_value><bookmark_value>κύριο παράθυρο</bookmark_value>" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close\">Close</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Κλείσιμο\">Κλείσιμο</link>" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseDoc\">Closes the current document without exiting the program.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseDoc\">Κλείνει το τρέχον έγγραφο χωρίς έξοδο από το πρόγραμμα.</ahelp>" #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "The <emph>Close </emph>command closes all of the open windows for the current document." msgstr "Η εντολή <emph>Κλείσιμο </emph> κλείνει όλα τα ανοικτά παράθυρα του τρέχοντος εγγράφου." #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"save\">save</link> your changes." msgstr "Αν έχετε κάνει αλλαγές στο τρέχον έγγραφο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να κάνετε<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"αποθήκευση\">αποθήκευση</link> στις αλλαγές σας." #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text msgid "When you close the last open document window, you see the <link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link>." msgstr "Όταν κλείνετε το τελευταίο ανοικτό παράθυρο εγγράφου, θα εμφανιστεί η <link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Οθόνη Έναρξης του OpenOffice</link>." #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close the current window\">Close the current window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου\">Κλείσιμο τρέχοντος παραθύρου</link>" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit $[officename]\">Exit $[officename]</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Έξοδος από το $[officename]\">Έξοδος από το $[officename]</link>" #: 05030800.xhp#tit.help.text msgctxt "05030800.xhp#tit.help.text" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: 05030800.xhp#bm_id3148585.help.text msgid "<bookmark_value>cropping pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; cropping and zooming</bookmark_value><bookmark_value>zooming; pictures</bookmark_value><bookmark_value>scaling;pictures</bookmark_value><bookmark_value>sizes; pictures</bookmark_value><bookmark_value>original size;restoring after cropping</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Περικοπή εικόνων</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες, Περικοπή και μεγέθυνση</bookmark_value><bookmark_value>μεγέθυνση, εικόνες</bookmark_value><bookmark_value>κλιμακούμενες, εικόνες</bookmark_value><bookmark_value>μεγέθη, εικόνες</bookmark_value><bookmark_value>αρχικό μέγεθος, επαναφορά μετά από επεξεργασία</bookmark_value>" #: 05030800.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Περικοπή\">Περικοπή</link>" #: 05030800.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επεξεργάζεται ή κλιμακώνει το επιλεγμένο γραφικό. Μπορείτε επίσης να επαναφέρετε το γραφικό στο αρχικό του μέγεθος.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text" msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: 05030800.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτήν την περιοχή για να επεξεργαστείτε ή να κλιμακώσετε το γραφικό, ή να προσθέσετε λευκό χώρο γύρω από το γραφικό." #: 05030800.xhp#hd_id3145669.15.help.text msgid "Keep scale" msgstr "Διατήρηση κλίμακας" #: 05030800.xhp#par_id3149346.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Διατηρεί την πρωτότυπη κλίμακα του γραφικού όταν επεξεργάζεστε, έτσι ώστε μόνο το μέγεθος του γραφικού να αλλάζει.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3156426.13.help.text msgid "Keep image size" msgstr "Διατήρηση μεγέθους εικόνας" #: 05030800.xhp#par_id3155892.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Διατηρεί το αρχικό μέγεθος του γραφικού όταν το επεξεργάζεστε, έτσι ώστε να αλλάζει μόνο η κλίμακα του γραφικού . Για να μειώσετε την κλίμακα του γραφικού, επιλέξτε αυτήν επιλογή και εισάγετε αρνητικές τιμές στα πεδία της προσαρμογής. Για να αυξήσετε την κλίμακα του γραφικού, επιλέξτε αυτήν επιλογή και εισάγετε θετικές τιμές στα πεδία της προσαρμογής.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05030800.xhp#par_id3145313.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση Κλίμακας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι και την αριστερή άκρη του γραφικού, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο στα αριστερά του γραφικού. Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση μεγέθους εικόνας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05030800.xhp#par_id3145382.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση Κλίμακας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι και την δεξιά άκρη του γραφικού, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο στα δεξιά του γραφικού. Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση μεγέθους εικόνας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την οριζόντια κλίμακα του γραφικού.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05030800.xhp#par_id3154514.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση Κλίμακας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε την περιοχή πάνω από το γραφικό, ή μία αρνητική τιμή για να προσθέσετε λευκό χώρο πάνω από το γραφικό. Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση μεγέθους εικόνας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05030800.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Αν η επιλογή<emph>Διατήριηση Κλίμακας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να καλύψετε μέχρι το κάτω μέρος του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να προσθέσετε λευκό χώρο κάτω από το γραφικό. Αν η επιλογή <emph>Διατήρηση Μεγέθους Εικόνας</emph> είναι επιλεγμένη, εισάγετε μία θετική ποσότητα για να αυξήσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού, ή μία αρνητική ποσότητα για να μειώσετε την κάθετη κλίμακα του γραφικού.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 05030800.xhp#par_id3153257.24.help.text msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Αλλάζει την κλίμακα του επιλεγμένου γραφικού." #: 05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05030800.xhp#par_id3148943.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Εισάγετε το πλάτος του επιλεγμένου γραφικού ως ποσοστό.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05030800.xhp#par_id3154348.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Εισάγετε το ύψος του επιλεγμένου γραφικού ως ποσοστό.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3154924.17.help.text msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: 05030800.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Αλλάζει το μέγεθος του επιλεγμένου γραφικού." #: 05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05030800.xhp#par_id3150543.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Εισάγετε ένα πλάτος για το επιλεγμένο γραφικό.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05030800.xhp#par_id3154686.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Εισάγετε ένα ύψος για το επιλεγμένο γραφικό.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3148676.31.help.text msgid "Original Size" msgstr "Αρχικό μέγεθος" #: 05030800.xhp#par_id3154068.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Επαναφέρει το επιλεγμένο γραφικό στο αρχικό του μέγεθος.</ahelp>" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>default directories</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κατάλογοι; δημιουργία νέων</bookmark_value><bookmark_value>δημιουργία φακέλου</bookmark_value><bookmark_value>Ο φάκελος τα έγγραφα μου; άνοιγμα</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλεγμένοι κατάλογοι</bookmark_value><bookmark_value>πολλαπλά έγγραφα; άνοιγμα</bookmark_value><bookmark_value>άνοιγμα; πολλά αρχεία</bookmark_value><bookmark_value>επιλογή; πολλά αρχεία</bookmark_value><bookmark_value>άνοιγμα; αρχεία, με δεσμευτικά θέσης</bookmark_value><bookmark_value>δεσμευτικά θέσης; στο άνοιγμα αρχείων</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα; άνοιγμα με πρότυπα</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα; άνοιγμα εγγράφων με</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα; αλλαγμένα πρότυπα</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα; μήνυμα 'αλλαγμένα'</bookmark_value>" #: 01020000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Άνοιγμα\">Άνοιγμα</link>" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text msgid "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Opens or imports a file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Ανοίγει ή εισάγει ένα αρχείο.</ahelp></variable>" #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν το πλαίσιο διαλόγου του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Άνοιγμα</emph>. Για ενεργοποίηση των πλαισίων διαλόγου <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Άνοιγμα</emph> και <emph>Αποθήκευση</emph>, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Γενικά\">%PRODUCTNAME- Γενικά</link></emph> και έπειτα επιλέξτε το <emph>Χρήση διαλόγων του %PRODUCTNAME </emph> στην περιοχή <emph>Άνοιγμα/Αποθήκευση διαλόγων</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text msgid "If the file that you want to open contains Styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">special rules</link> apply." msgstr "Αν θέλετε να ανοίξετε ένα αρχείο το οποίο περιέχει πρότυπα μορφοποίησης, ισχύουν κάποιοι <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"ειδικοί κανόνες\">ειδικοί κανόνες</link>." #: 01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Πηγαίνετε ένα επίπεδο ψηλότερα στην ιεραρχία των καταλόγων. Κάντε κλικ παρατεταμένα για να δείτε τους καταλόγους στα υψηλότερα επίπεδα.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Καταλόγου" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Δημιουργεί ένα νέο κατάλογο.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Εμφανίζει τα αρχεία που βρίσκονται στον προεπιλεγμένο κατάλογο του χρήστη.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp> To open a file, select the file, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Εμφανίζει τα αρχεία και τους καταλόγους στον κατάλογο στον οποίο βρίσκεστε.</ahelp> Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε το αρχείο, και μετά κάντε κλικ στο<emph>Άνοιγμα</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click the files, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "Για να ανοίξετε περισσότερα από ένα παράθυρα ταυτόχρονα, με το καθένα στο δικό του παράθυρο,κρατήστε πατημένο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ενώ κάνετε κλικ στα αρχεία, και μετά κάνετε κλικ <emph>Άνοιγμα</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Κάντε κλικ σε μια κεφαλίδα στήλης για να ταξινομήσετε όλα τα αρχεία. Κάντε κλικ ξανά για να τα ταξινομήσετε με αντίστροφη σειρά." #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">To delete a file, right-click the file, and then choose <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">Για να διαγράψετε ένα αρχείο, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε <emph>Διαγραφή</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">To rename a file, right-click the file, and then choose <emph>Rename</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">Για να μετονομάσετε ένα αρχείο, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο, και μετά επιλέξτε <emph>Μετονομασία</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Click to delete the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Κάντε κλικ για να διαγράψετε το αρχείο με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Κάντε κλικ για να ακυρώσετε τη διαγραφή του αρχείου με το όνομα που εμφανίζεται σε αυτό το παράθυρο διαλόγου.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Click to delete all selected files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Κάντε κλικ για να διαγράψετε όλα τα επιλεγμένα αρχεία.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text" msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> that starts with the protocol name ftp, http, or https.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Εισάγετε ένα όνομα αρχείου ή μια διαδρομή για το αρχείο. Μπορείτε επίσης να εισάγετε την <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> που αρχίζει με το πρωτόκολλο ftp, http, ή https.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text msgid "If you want, you can use wildcards in the <emph>File name </emph>box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 'μπαλαντέρ' στο πεδίο <emph>Όνομα αρχείου </emph> για να φιλτράρετε τη λίστα αρχείων που θα εμφανιστεί." #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Για παράδειγμα, για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα τα αρχεία κειμένου σε έναν κατάλογο, εισάγετε τον 'μπαλαντέρ' αστερίσκο με την επέκταση αρχείου κειμένου (*.txt), και μετά κάντε κλικ στο <emph> Άνοιγμα</emph>. Χρησιμοποιήστε το αγγλικό ερωτηματικό (?) ως 'μπαλαντέρ' για να αναπαραστήσετε τον οποιονδήποτε χαρακτήρα, για παράδειγμα (??3*.txt), το οποίο εμφανίζει μόνο τα αρχεία κειμένου που έχουν το '3' ως τρίτο χαρακτήρα στο όνομα τους.</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp#hd_id3145117.81.help.text msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.</ahelp> You can save and organize multiple versions of a document by choosing <emph>File - Versions</emph>. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Αν υπάρχουν πολλαπλές εκδόσεις του επιλεγμένου αρχείου, επιλέξτε την έκδοση που θέλετε να ανοίξετε.</ahelp> Μπορείτε να αποθηκεύσετε και να οργανώσετε πολλαπλές εκδόσεις ενός εγγράφου επιλέγοντας <emph>Αρχείο - Εκδόσεις</emph>. Οι εκδόσεις ενός εγγράφου ανοίγονται μόνο για ανάγνωση." #: 01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text" msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Select the file type that you want to open, or select <emph>All Files (*)</emph> to display a list of all of the files in the directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου που θέλετε να ανοίξετε, ή επιλέξτε <emph>Όλα τα Αρχεία (*)</emph> για να εμφανίσετε μία λίστα με όλα τα αρχεία του καταλόγου.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Opens the selected document(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Ανοίγει το/τα επιλεγμένο/α έγγραφο/α.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text msgid "If you opened the dialog by choosing <emph>Insert - File</emph>, the <emph>Open</emph> button is labeled <emph>Insert</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserts the selected file into the current document at the cursor position.</ahelp>" msgstr "Αν ανοίξατε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας <emph>Εισαγωγή - Αρχείο</emph>, το πεδίο <emph>Άνοιγμα</emph> αποκτά την ετικέτα <emph>Εισαγωγή</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Εισάγει το επιλεγμένο αρχείο στο τρέχον έγγραφο στη θέση του δρομέα.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Opens the file in read-only mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Ανοίγει το αρχείο μόνο για ανάγνωση.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Αναπαράγει το επιλεγμένο αρχείο ήχου. Κάντε κλικ ξανά για να σταματήσει η αναπαραγωγή του αρχείου ήχου.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3149260.53.help.text msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων με πρότυπα" #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text msgid " <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes templates that are located in any directory from the following list:" msgstr "Το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> αναγνωρίζει πρότυπα που είναι τοποθετημένα σε οποιοδήποτε κατάλογο από την ακόλουθη λίστα:" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory" msgstr "ο κατάλογος κοινόχρηστων προτύπων εγγράφου" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text msgid "the user template directory <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">in the home directory</caseinline><defaultinline>in the Documents and Settings directory</defaultinline></switchinline>" msgstr "ο κατάλογος προτύπων χρήστη <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">στον αρχικό κατάλογο</caseinline><defaultinline>στον κατάλογο έγγραφα και ρυθμίσεις</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text msgid "all template folders as defined in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Paths\">%PRODUCTNAME - Paths</link></emph>" msgstr "όλοι οι φάκελοι προτύπων όπως ορίζονται στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Διαδρομές\">%PRODUCTNAME - Διαδρομές</link></emph>" #: 01020000.xhp#par_id7375713.help.text msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Template - Save</item> to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Πρότυπο - Αποθήκευση</item> για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο, το πρότυπο αποθηκεύεται στον κατάλογο προτύπων χρήστη. Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο είναι βασισμένο σε ένα τέτοιο πρότυπο, το έγγραφο ελέγχεται για τυχόν αλλαγμένο πρότυπο, όπως περιγράφεται παρακάτω. Το πρότυπο συσχετίζεται με το έγγραφο, μπορεί να αναφερθεί ως ένα \"προσκολλημένο πρότυπο \"." #: 01020000.xhp#par_id6930143.help.text msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Save As</item> and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε το <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Αποθήκευση ως</item> και επιλέγετε ένα φίλτρο προτύπου για να αποθηκεύσετε ένα πρότυπο σε οποιονδήποτε άλλο κατάλογο, ο οποίος δεν είναι στη λίστα, τότε τα έγγραφα που βασίζονται σε αυτό το πρότυπο δεν θα ελεγχθούν." #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο το οποίο δημιουργήθηκε από ένα \"προσκολλημένο πρότυπο\" (όπως ορίστηκε παραπάνω), το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>ελέγχει αν το πρότυπο έχει τροποποιηθεί από την τελευταία φορά που ανοίχθηκε το έγγραφο. Αν το πρότυπο έχει αλλαχθεί, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου από το οποίο μπορείτε να επιλέξετε ποια στυλ να εφαρμόσετε στο έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text msgid "To apply the new styles from the template to the document, click <emph>Yes</emph>." msgstr "Για να εφαρμόστε τα νέα στυλ από το πρότυπο στο έγγραφο, κάντε κλικ στο <emph>Ναι</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click <emph>No</emph>." msgstr "Για να διατηρήσετε τα στυλ που χρησιμοποιούνται στο έγγραφο, κάντε κλικ στο <emph>Όχι</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Αν ένα έγγραφο δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας ένα πρότυπο που δεν μπορεί να βρεθεί, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου το οποίο σας ρωτάει πώς να προχωρήσει την επόμενη φορά που θα ανοιχτεί το έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text msgid "To break the link between the document and the missing template, click <emph>No</emph>, otherwise <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will look for the template the next time you open the document." msgstr "Για να καταργήσετε το σύνδεσμο μεταξύ του εγγράφου και του προτύπου που λείπει, κάντε κλικ στο <emph>Όχι</emph>, αλλιώς το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> θα ψάξει για το πρότυπο την επόμενη φορά που θα ανοίξετε το έγγραφο." #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Άνοιγμα Εγγράφων\">Άνοιγμα Εγγράφων</link>" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text msgid "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and Export Filters\">Import and Export Filters</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Φίλτρα Εισαγωγής και Εξαγωγής\">Φίλτρα Εισαγωγής και Εξαγωγής</link>" #: 06140400.xhp#tit.help.text msgctxt "06140400.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #: 06140400.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140400.xhp\" name=\"Toolbars\">Toolbars</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140400.xhp\" name=\"Γραμμές εργαλείων\">Γραμμές εργαλείων</link>" #: 06140400.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Σας δίνει τη δυνατότητα να επεξεργαστείτε γραμμές εργαλείων του $[officename]." #: 06140400.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: 06140400.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Επιλέξτε τη γραμμή εργαλείων που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε." #: 06140400.xhp#par_idN10607.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10607.help.text" msgid "New" msgstr "Νέο" #: 06140400.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar.</ahelp>Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ανοίγει το διάλογο ονόματος, όπου εισάγετε το όνομα της νέας γραμμής εργαλείων και επιλέγετε την τοποθεσία της νέας γραμμής εργαλείων.</ahelp>Ανοίγει το διάλογο ονόματος, όπου εισάγετε το όνομα της νέας γραμμής εργαλείων και επιλέγετε την τοποθεσία της νέας γραμμής εργαλείων." #: 06140400.xhp#par_idN106011.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name of a new toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε το όνομα της νέας γραμμής εργαλείων.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN106012.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the location of the new toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε την τοποθεσία της νέας γραμμής εργαλείων.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1061B.help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων" #: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The Toolbar button opens a submenu</ahelp> with the following commands:" msgstr "<ahelp hid=\".\">Το πεδίο επιλογής Γραμμή εργαλείων ανοίγει ένα υπομενού</ahelp> με τις εξής εντολές:" #: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: 06140400.xhp#par_idN10624.help.text msgid "Opens the <emph>Name</emph> dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Ανοίγει το διάλογο <emph>Όνομα</emph>, όπου εισάγετε ένα νέο όνομα για την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων." #: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1062B.help.text" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: 06140400.xhp#par_idN1062E.help.text msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα για την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων." #: 06140400.xhp#par_idN10631.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10631.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06140400.xhp#par_idN10634.help.text msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων αφού κάνετε επιβεβαίωση. Μπορείτε να διαγράψετε μόνο τις προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων και όχι τις ενσωματωμένες." #: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10637.help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσεων" #: 06140400.xhp#par_idN1063A.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1063A.help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Επαναφέρει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: 06140400.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: 06140400.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Shows icons only." msgstr "Εμφανίζει μόνο εικονίδια." #: 06140400.xhp#par_idN10655.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10655.help.text" msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: 06140400.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Shows text only." msgstr "Εμφανίζει μόνο κείμενο." #: 06140400.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "Icons & Text" msgstr "Εικονίδια & κείμενο" #: 06140400.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Shows icons and text." msgstr "Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο." #: 06140400.xhp#par_idN1069AAA.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected item up in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο επάνω στη λίστα.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN1068AAA.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected item down in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο κάτω στη λίστα.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN10661.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10661.help.text" msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: 06140400.xhp#par_idN10664.help.text msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Εμφανίζει μια λίστα εντολών για την επιλεγμένη γραμμή εργαλείων της τρέχουσας εφαρμογής ή του τρέχοντος εγγράφου." #: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10667.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 06140400.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο προσθήκης εντολών. Επιλέξτε οποιαδήποτε εντολή, έπειτα κλικ στο <emph>Προσθήκη</emph> ή σύρσιμο και απόθεση της εντολής στο διάλογο <emph>Προσαρμογή</emph>.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10675.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The Modify button opens a submenu</ahelp> with the following commands:" msgstr "<ahelp hid=\".\">Το πεδίο επιλογής Τροποποίηση ανοίγει ένα υπομενού</ahelp> με τις εξής εντολές:" #: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067B.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067E.help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Ανοίγει το διάλογο <emph>Μετονομασία</emph>, όπου εισάγετε ένα νέο όνομα για την επιλεγμένη εντολή." #: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: 06140400.xhp#par_idN10688.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10688.help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα για την επιλεγμένη εντολή." #: 06140400.xhp#par_idN1068B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1068B.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06140400.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη εντολή αφού επιβεβαιώσετε." #: 06140400.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένης εντολής" #: 06140400.xhp#par_idN10694.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10694.help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Επαναφέρει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: 06140400.xhp#par_idN106A9.help.text msgid "Begin a Group" msgstr "Έναρξη μιας ομάδας" #: 06140400.xhp#par_idN106AC.help.text msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Εισάγει μια διαχωριστική γραμμή κάτω από την τρέχουσα καταχώρηση γραμμής εργαλείων." #: 06140400.xhp#par_idN106AF.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN106AF.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Αλλαγή εικονιδίου" #: 06140400.xhp#par_idN106B2.help.text msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Ανοίγει το διάλογο αλλαγής εικονιδίου, όπου μπορείτε να αντιστοιχίσετε κάποιο άλλο εικονίδιο στην τρέχουσα εντολή." #: 06140400.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Reset Icon" msgstr "Επαναφορά εικονιδίου" #: 06140400.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Επαναφέρει το εικονίδιο στο προεπιλεγμένο." #: 06140400.xhp#par_idN106BB.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN106BB.help.text" msgid "Save In" msgstr "Αποθήκευση σε" #: 06140400.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the location where to load the configuration and where to save it.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε την τοποθεσία φόρτωσης και την τοποθεσία αποθήκευσης της διαμόρφωσης.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Για κάθε εγγραφή στο πεδίο λίστας διατηρείται μια ξεχωριστή διαμόρφωση. Επιλέξτε ένα από τα ανοιχτά έγγραφα ή την εφαρμογή που θέλετε να φορτώσετε και επεξεργαστείτε τη σχετική διαμόρφωση. Επεξεργαστείτε την διαμόρφωση και αποθηκεύστε την πάλι στην τοποθεσία από όπου την φορτώσατε. Η επεξεργασία της διαμόρφωσης σε μια τοποθεσία δεν αλλάζει την διαμόρφωση σε οποιαδήποτε άλλη τοποθεσία." #: 06140400.xhp#par_idN106D8.help.text msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "Δεν είναι δυνατό να φορτώσετε μια διαμόρφωση από μια τοποθεσία και να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική." #: ref_pdf_export.xhp#tit.help.text msgid "Export as PDF" msgstr "Εξαγωγή ως PDF" #: ref_pdf_export.xhp#bm_id3149532.help.text msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF , εξαγωγή</bookmark_value><bookmark_value>μορφή φορητού εγγράφου</bookmark_value><bookmark_value>εξαγωγή, σε PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3149532.52.help.text msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Εξαγωγή ως PDF\">Εξαγωγή ως PDF</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154044.1.help.text msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Αποθηκεύει το τρέχον αρχείο με την μορφή ενός PDF.έκδοσης 1.4.</ahelp>Ένα PDF αρχείο προβάλλεται και εκτυπώνεται σε οποιαδήποτε πλατφόρμα με άθικτη την αρχική μορφοποίησή του, υπό τον όρο ότι το λογισμικό που το υποστηρίζει έχει εγκατασταθεί</variable>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id746482.help.text msgid "General tab" msgstr "Γενική καρτέλα" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3148520.2.help.text msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές εξαγωγής για τις σελίδες που περιλαμβάνονται στο αρχείο PDF." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text" msgid "All" msgstr "Όλα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3149893.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Εξάγει όλες τις καθορισμένες περιοχές εκτύπωσης. Αν δεν έχει καθοριστεί περιοχή εκτύπωσης, εξάγει ολόκληρο το έγγραφο.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154673.6.help.text msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3147571.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Εξάγει τις σελίδες που πληκτρολογείτε στο πεδίο.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3145136.53.help.text msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Για να εξάγετε μια σειρά σελίδων, χρησιμοποιήστε την μορφή 3-6. Για αν εξάγετε μονές σελίδες, χρησιμοποιήστε την μορφή 7;9;11. Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να εξάγετε ένα συνδυασμό από σειρές σελίδων και μονές σελίδες, χρησιμοποιώντας μία μορφή όπως 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3150774.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Εξάγει την τρέχουσα επιλογή.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές εξαγωγής PDF για τις εικόνες μέσα στο έγγραφό σας." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1071B.help.text msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Εικόνες EPS με ενσωματωμένη προεπισκόπηση εξάγονται μόνο ως προεπισκοπήσεις. Εικόνες EPS χωρίς ενσωματωμένη προεπισκόπηση εξάγονται σαν άδειες υποδηλώσεις." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10715.help.text msgid "Lossless compression" msgstr "Συμπίεση χωρίς απώλειες" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10719.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέγει μία συμπίεση εικόνων χωρίς απώλειες. Όλα τα εικονοστοιχεία διατηρούνται.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10730.help.text msgid "JPEG compression" msgstr "Συμπίεση JPEG" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10734.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέγει συμπίεση εικόνων JPEG. Με ένα επίπεδο υψηλής ποιότητας, σχεδόν όλα τα εικονοστοιχεία διατηρούνται. Με ένα επίπεδο χαμηλής ποιότητας, μερικά εικονοστοιχεία χάνονται και ατέλειες εμφανίζονται, αλλά τα μεγέθη των αρχείων μειώνονται.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10750.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το επίπεδο ποιότητας για μία συμπίεση JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10767.help.text msgid "Reduce image resolution" msgstr "Μείωση ανάλυσης εικόνας" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέγει να λάβετε ως δείγμα ή να συρρικνώσετε τις εικόνες σε έναν μικρότερο αριθμό εικονοστοιχείων ανά ίντσα.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10782.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε την ανάλυση που προορίζεται για τις εικόνες.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Ρυθμίζει γενικές επιλογές εξαγωγής PDF." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id080420080355360.help.text msgid "Embed OpenDocument file" msgstr "Ενσωματώστε αρχείο OpenDocument" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0804200803553767.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει την εξαγωγή του εγγράφου ως αρχείου .pdf που περιέχει δύο τύπους αρχείου: PDF και ODF.</ahelp> Σε προβολείς PDF συμπεριφέρεται ως κανονικό αρχείο .pdf και παραμένει πλήρως επεξεργάσιμο στο %PRODUCTNAME." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2796411.help.text msgid "PDF/A-1a" msgstr "PDF/A-1a" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5016327.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετατρέπει στη μορφή ενός PDF/A-1a. Αυτό ορίζεται ως μια μορφή αρχείου ηλεκτρονικού εγγράφου για τη μακροπρόθεσμη διατήρησή του. Όλες οι γραμματοσειρές που χρησιμοποιήθηκαν στο έγγραφο προέλευσης θα ενσωματωθούν στο παραχθέν αρχείο PDF. Οι ετικέττες PDF θα γραφτούν.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Tagged PDF" msgstr "PDF Δομημένα με ετικέτα" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέγει να γράψει ετικέττες PDF. Αυτό μπορεί να αυξήσει το μέγεθος του αρχείου κατά μεγάλες ποσότητες.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107B3.help.text msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Το PDF με ετικέττα περιέχει πληροφορίες για τη δομή των περιεχομένων του εγγράφου. Αυτό μπορεί να βοηθήσει ώστε να εμφανίσετε το έγγραφο σε συσκευές με διαφορετικές οθόνες, και ενώ γίνεται χρήση του λογισμικού ανάγνωσης οθόνης." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8257087.help.text msgid "Export bookmarks" msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3479415.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέγει να εξάγει σελιδοδείκτες από έγγραφα Writer ως σελιδοδείκτες PDF. Οι σελιδοδείκτες δημιουργούνται για όλες τις διαρθρωμένες παραγράφους (Εργαλεία - Αρίθμηση Κεφαλαίων) και για όλους τους πίνακες καταχωρήσεων περιεχομένων για τους οποίους ορίσατε υπερσυνδέσμους στο έγγραφο προέλευσης.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Export comments" msgstr "Εξαγωγή σχολίων" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλογή για εξαγωγή σχολίων σε έγγραφα Writer και του Calc documents ως σημειώσεις PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Create PDF form" msgstr "Δημιουργία φόρμας PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4909817.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε μία φόρμα PDF. Αυτό μπορεί να συμπληρωθεί και να εκτυπωθεί από τον χρήστη του εγγράφου PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6585283.help.text msgid "Submit format" msgstr "Μορφή υποβολής" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε τη μορφή των υποβαλλόμενων φορμών μέσα από το αρχείο PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0901200811454970.help.text msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Επιλέξτε την μορφή των στοιχείων που θα λάβετε από τον χρήστη υποβολής : FDF (Μορφή Δεδομένων Φόρμας), PDF, HTML, ή XML." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10807.help.text msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Αυτή η ρύθμιση αγνοεί την ιδιοκτησία ελέγχου URL που θέτετε στο έγγραφο." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1026200909535841.help.text msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Επιτρέπονται διπλά ονόματα πεδίων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id102620090953596.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπει τη χρήση του ίδιου ονόματος πεδίου για πολλαπλά πεδία στο δημιουργούμενο αρχείο PDF. Εάν απενεργοποιηθεί, τα ονόματα πεδίων θα εξαχθούν χρησιμοποιώντας δημιουργούμενα μοναδικά ονόματα.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3946958.help.text msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Εξαγωγή κενών σελίδων που εισήχθησαν αυτόματα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8551896.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Άν είναι ενεργοποιημένο, οι αυτόματα εισηγμένες κενές σελίδες εξάγονται στο αρχείο pdf . Αυτό είναι το βέλτιστο αν εκτυπώνετε το αρχείο pdf και από τις δύο πλευρές. Για παράδειγμα: Σε ένα βιβλίο το στυλ μιας παραγράφου ενός κεφαλαίου έχει ρυθμιστεί να ξεκινάει πάντα με σελίδα περιττά αριθμημένη. Το προηγούμενο κεφάλαιο τελειώνει σε μία σελίδα περιττά αριθμημένη.Το %PRODUCTNAME εισάγει μία κενή άρτια σελίδα. Αυτή η επιλογή ελέγχει αν θα εξαχθεί αυτή η άρτια αριθμημένη σελίδα ή όχι.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3954548.help.text msgid "Embed standard fonts" msgstr "Ενσωμάτωση τυπικών γραμματοσειρών" #: ref_pdf_export.xhp#par_id853434896.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Normally the 14 standard Postscript fonts are not embedded in a PDF file, because every PDF reader software already contains these fonts. Enable this option to embed the standard fonts that are installed on your system and that are used in the document.</ahelp> Use this option if you expect to have a better looking or more useful standard font than the font that is available in the recipients' PDF reader software." msgstr "<ahelp hid=\".\">Κανονικά οι 14άρες τυπικές γραμματοσειρές Postscript δεν ενσωματώνονται σε αρχεία PDF, επειδή κάθε λογισμικό αναγνώστη PDF περιέχει ήδη αυτές τις γραμματοσειρές. Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για ενσωμάτωση των τυπικών γραμματοσειρών που εγκαθίστανται στο σύστημά σας και χρησιμοποιούνται στο έγγραφο.</ahelp> Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή εάν περιμένετε να έχουν καλύτερη εμφάνιση ή πιο χρήσιμη τυπική γραμματοσειρά από τη γραμματοσειρά που είναι διαθέσιμη στο λογισμικό αναγνώστη PDF του παραλήπτη." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9796441.help.text msgid "Initial View tab" msgstr "Καρτέλα αρχικής προβολής" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1218604.help.text msgid "Panes" msgstr "Ταμπλό" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7071443.help.text msgid "Page only" msgstr "Μόνο η σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1851557.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αχείο PDF που εμφανίζει μόνο τα περιεχόμενα της σελίδας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7464217.help.text msgid "Bookmarks and page" msgstr "Σελιδοδείκτες και σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4490188.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο δείχνει μία παλέτα σελιδοδεικτών και τα περιεχόμενα της σελίδας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3581041.help.text msgid "Thumbnails and page" msgstr "Μικρογραφίες και σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id956755.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που δείχνει μία παλέτα μικρογραφιών και τα περιεχόμενα του αρχείου.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "Open on page" msgstr "Άνοιγμα σε σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9776909.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να εμφανιστεί η τρέχουσα σελίδα όταν ο αναγνώστης ανοίγει το αρχείο PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7509994.help.text msgid "Magnification" msgstr "Μεγέθυνση" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ref_pdf_export.xhp#par_id822168.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που δείχνει τα περιεχόμενα της σελίδας χωρίς μεγέθυνση. Εάν το λογισμικό του αναγνώστη είναι διαμορφωμένο να χρησιμοποιεί έναν προεπιλεγμένο συντελεστή μεγέθυνσης, η σελίδα εμφανίζεται με αυτόν τον συντελεστή μεγέθυνσης.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1092257.help.text msgid "Fit in window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3092135.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που εμφανίζει τη σελίδα μεγενθυμένη ώστε να προσαρμόζεται ολοκληρωτικά στο παράθυρο του χρήστη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id654622.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id654622.help.text" msgid "Fit width" msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος" #: ref_pdf_export.xhp#par_id814539.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που εμφανίζει τη σελίδα εστιασμένη ώστε να προσαρμοστεί στο πλάτος του παραθύρου του αναγνώστη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9883114.help.text msgid "Fit visible" msgstr "Προσαρμογή σε ορατό" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2362437.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο εμφανίζει το κείμενο και τα γραφικά στην σελίδα με μεγέθυνση ώστε να προσαρμόζονται στο πλάτος του παραθύρου του αναγνώστη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Συντελεστής εστίασης" #: ref_pdf_export.xhp#par_id371715.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε ένα δοσμένο συντελεστή εστίασης όταν ο αναγνώστης ανοίγει το αρχείο PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id329905.help.text msgid "Page layout" msgstr "Διάταξη σελίδας" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1694082.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που δείχνει τις σελίδες με βάση της ρύθμισης διάταξης του λογισμικού του αναγνώστη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8454237.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id8454237.help.text" msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id672322.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο εμφανίζει μία σελίδα κάθε φορά.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχής" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8764305.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που εμφανίζει τις σελίδες σε μια συνεχόμενη κάθετη στήλη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6223639.help.text msgid "Continuous facing" msgstr "Συνεχόμενες αντικρυστά" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5318765.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο εμφανίζει σελίδες τη μία δίπλα στην άλλη σε μία συνεχόμενη στήλη. Για περισσότερες από δύο σελίδες, η πρώτη σελίδα εμφανίζεται στα δεξιά.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1416364.help.text msgid "First page is left" msgstr "Η πρώτη σελίδα βρίσκεται στα αριστερά" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9596850.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF που εμφανίζει τις σελίδες δίπλα δίπλα σε συνεχή στήλη. Για περισσότερες από δύο σελίδες, η πρώτη σελίδα εμφανίζεται αριστερά. Πρέπει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη για σύνθετη διάταξη κειμένου στο Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id18005.help.text msgid "User Interface tab" msgstr "Καρτέλα διεπαφής χρήστη" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6676839.help.text msgid "Window options" msgstr "Επιλογές παραθύρου" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3809015.help.text msgid "Resize window to initial page" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αρχική σελίδα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1321146.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αχείο PDF που εμφανίζει μόνο τα περιεχόμενα της σελίδας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6994842.help.text msgid "Center window on screen" msgstr "Κεντράρισμα παραθύρου στην οθόνη" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9601428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ανάγνωσης στο κέντρο της οθόνης.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6369212.help.text msgid "Open in full screen mode" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1111789.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF το οποίο εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ανάγνωσης σε πλήρη οθόνη μπροστά από κάθε άλλο παράθυρο.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2041993.help.text msgid "Display document title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου εγγράφου" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4576555.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο PDF, το οποίο εμφανίζεται με τον τίτλο του εγγράφου στη γραμμή τίτλου του αναγνώστη.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4632099.help.text msgid "User interface options" msgstr "Επιλογές περιβάλλοντος χρήσης" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154087.help.text msgid "Hide menu bar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής μενού" #: ref_pdf_export.xhp#par_id6582537.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να αποκρύψετε τη γραμμή μενού του αναγνώστη όταν το έγγραφο είναι ενεργό.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id729697.help.text msgid "Hide toolbar" msgstr "Απόκρυψη της γραμμής εργαλείων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id769066.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να αποκρύψετε τη γραμμή εργαλείων του αναγνώστη όταν το έγγραφο είναι ενεργό.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id376293.help.text msgid "Hide window controls" msgstr "Απόκρυψη των πεδίων ελέγχων παραθύρου" #: ref_pdf_export.xhp#par_id43641.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να αποκρύψετε τα πεδία ελέγχου του αναγνώστη όταν το έγγραφο είναι ενεργό.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1886654.help.text msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Use transition effects" msgstr "Χρήση εφέ αλλαγής διαφανειών" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"> Επιλέγει να εξάγει τα εφέ αλλαγής διαφανειών του Impress στα αντίστοιχα εφέ PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9053926.help.text msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1941892.help.text msgid "All bookmark levels" msgstr "Όλα τα επίπεδα σελιδοδεικτών" #: ref_pdf_export.xhp#par_id341807.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να εμφανίσετε όλα τα επίπεδα σελιδοδεικτών όταν ο αναγνώστης ανοίγει το αρχείο PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id486770.help.text msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Ορατά επίπεδα σελιδοδεικτών" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4850001.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε να εμφανίσετε τα επίπεδα σελιδοδεικτών μέχρι το επιλεγμένο επίπεδο όταν ο αναγνώστης ανοίγει το αρχείο PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9464094.help.text msgid "Links tab" msgstr "Καρτέλα συνδέσμων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9302346.help.text msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Καθορίστε τον τρόπο εξαγωγής σελιδοδεικτών και υπερσυνδέσεων στο έγγραφό σας." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8296151.help.text msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών ως προορισμοί με όνομα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4809411.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι σελιδοδείκτες (προορισμοί παραπομπών) σε αρχεία PDF μπορούν να οριστούν ως ορθογώνιες περιοχές. Επιπλέον, οι σελιδοδείκτες σε επώνυμα αντικείμενα μπορούν να οριστούν από τα ονόματά τους. Ενεργοποιήστε το πεδίο ελέγχου για να εξάγετε τα ονόματα στο έγγραφό σας ως έγκυρους προορισμούς σελιδοδεικτών. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να συνδέεσθε με αυτά τα αντικείμενα ανάλογα με το όνομα από άλλα έγγραφα.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6454969.help.text msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Μετατροπή παραπομπών εγγράφων σε προορισμούς PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7928708.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο ελέγχου για να μετατρέπετε τa URL που παραπέμπουν σε άλλα αρχεία ODF σε αρχεία PDF με το ίδιο όνομα. Στην παραπομπή των URL οι επεκτάσεις .odt, .odp, .ods, .odg, και .odm μετατρέπονται στην επέκταση .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3864253.help.text msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Εξαγωγή URL σχετικών με το σύστημα αρχείων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3144016.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιήστε αυτό το πεδίο ελέγχου για να εξάγετε URL σε άλλα έγγραφα ως σχετικά URL στο σύστημα αρχείων. Δείτε τις <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"σχετικές υπερσυνδέσεις\"</link> στη Βοήθεια.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9937131.help.text msgid "Cross-document links" msgstr "Δεσμοί ανάμεσα στα έγγραφα" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5616626.help.text msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Καθορίστε τον τρόπο διαχείρισης υπερσυνδέσεων από το PDF αρχείο σας σε άλλα αρχεία." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1972106.help.text msgid "Default mode" msgstr "Προεπιλεγμένη λειτουργία" #: ref_pdf_export.xhp#par_id79042.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι συνδέσεις από το PDF έγγραφο σας σε άλλα έγγραφα θα αντιμετωπιστούν όπως έχει καθοριστεί στο λειτουργικό σας σύστημα.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4076357.help.text msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Άνοιγμα με εφαρμογή ανάγνωσης PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8231757.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι δεσμοί ανάμεσα στα έγγραφα ανοίγουν με την εφαρμογή ανάγνωσης PDF που εμφανίζει το έγγραφο τη στιγμή αυτή. Η εφαρμογή ανάγνωσης PDF πρέπει να έχει τη δυνατότητα να διαχειρίζεται το συγκεκριμένο τύπο αρχείου μέσα στην υπερσύνδεση.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3168736.help.text msgid "Open with Internet browser" msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή διαδικτύου" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1909848.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι δεσμοί ανάμεσα στα έγγραφα ανοίγουν με τον περιηγητή διαδικτύου. Ο περιηγητής διαδικτύου πρέπει να έχει τη δυνατότητα να διαχειρίζεται το συγκεκριμένο τύπο αρχείου μέσα στην υπερσύνδεση.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Security tab" msgstr "Καρτέλα ασφάλειας" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2927335.help.text msgid "Set passwords" msgstr "Ορισμός κωδικών πρόσβασης" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Κλικ για να ανοίξετε έναν διάλογο όπου εισάγετε τους κωδικούς πρόσβασης.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id41123951.help.text msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα κωδικό πρόσβασης για άνοιγμα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε ένα προαιρετικό κωδικό πρόσβασης που επιτρέπει την επεξεργασία του εγγράφου." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7985168.help.text msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Δεν επιτρέπεται" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3939634.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Η εκτύπωση του αρχείου δεν επιτρέπεται.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id599688.help.text msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Χαμηλή ανάλυση (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1371501.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"> Το έγγραφο μπορεί να τυπωθεί μόνο με χαμηλή ανάλυση (150 dpi). Αυτή η ρύθμιση δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί από όλους τους αναγνώστες PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4661702.help.text msgid "High resolution" msgstr "Υψηλή ανάλυση" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7868892.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Το έγγραφο μπορεί να εκτυπωθεί σε υψηλή ανάλυση.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Δεν επιτρέπεται" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7726676.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δεν επιτρέπονται αλλαγές στο περιεχόμενο.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3729361.help.text msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Εισαγωγή, διαγραφή, και περιστροφή σελίδων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9573961.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπεται μόνο να εισάγετε, να διαγράψετε και να περιστρέψετε σελίδες.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7700430.help.text msgid "Filling in form fields" msgstr "Συμπλήρωση σε πεδία φόρμας" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1180455.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπεται μόνο η συμπλήρωση πεδίων φόρμας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3405560.help.text msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Σχολιασμός, συμπλήρωση σε πεδία φόρμας" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3409527.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπεται μόνο ο σχολιασμός και η συμπλήρωση των πεδίων φόρμας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7112338.help.text msgid "Any except extracting pages" msgstr "Οτιδήποτε εκτός από εξαγωγή σελίδων" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2855616.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Όλες οι αλλαγές επιτρέπονται, εκτός από την εξαγωγή σελίδων.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2091433.help.text msgid "Enable copying of content" msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής περιεχομένου" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5092318.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε την αντιγραφή του περιεχομένου στο πρόχειρο.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9312417.help.text msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσβασης κειμένου για τα εργαλεία προσιτότητας" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9089022.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση κειμένου για τα εργαλεία προσιτότητας.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text msgid "Export button" msgstr "Πλήκτρο εξαγωγής" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εξάγει το τρέχων αρχείο σε μορφή PDF.</ahelp>" #: 04100000.xhp#tit.help.text msgctxt "04100000.xhp#tit.help.text" msgid "Special Character" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #: 04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text" msgid "Special Character" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #: 04100000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "<variable id=\"sonder\"><ahelp hid=\".uno:Bullet\">Inserts special characters from the installed fonts.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"sonder\"><ahelp hid=\".uno:Bullet\">Εισάγει ειδικούς χαρακτήρες από τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές.</ahelp></variable>" #: 04100000.xhp#par_id3152372.11.help.text msgid "When you click a character in the <emph>Special Characters </emph>dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Όταν κάνετε κλικ σε ένα χαρακτήρα στο παράθυρο διαλόγου <emph>Ειδικοί χαρακτήρες </emph>, εμφανίζεται μια προεπισκόπηση και ο αντίστοιχος αριθμητικός κωδικός του χαρακτήρα." #: 04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 04100000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_CHARMAP:LB_FONT\">Select a font to display the special characters that are associated with it.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_CHARMAP:LB_FONT\">Επιλέξτε μια γραμματοσειρά για να εμφανιστούν οι ειδικοί χαρακτήρες που σχετίζονται με αυτή.</ahelp>" #: 04100000.xhp#hd_id3155555.19.help.text msgid "Subset" msgstr "Υποσύνολο" #: 04100000.xhp#par_id3145090.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_CHARMAP_LB_SUBSET\">Select a Unicode category for the current font.</ahelp> The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_CHARMAP_LB_SUBSET\">Επιλέξτε μία κατηγορία Unicode για την τρέχουσα γραμματοσειρά.</ahelp> ΟΙ ειδικοί χαρακτήρες για την επιλεγμένη κατηγορία Unicode εμφανίζονται στον πίνακα χαρακτήρων." #: 04100000.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "Character Table" msgstr "Πίνακας χαρακτήρων" #: 04100000.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CHARMAP_CTL_SHOWSET\">Click the special character(s) that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CHARMAP_CTL_SHOWSET\">Κάντε κλικ στους ειδικούς χαρακτήρες που θέλετε να εισάγετε και πατήστε <emph>OK</emph>.</ahelp>" #: 04100000.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgid "Characters" msgstr "Χαρακτήρες" #: 04100000.xhp#par_id3152551.8.help.text msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Εμφανίζει τους ειδικούς χαρακτήρες που έχετε επιλέξει." #: 04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 04100000.xhp#par_id3147653.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_CHARMAP:BTN_DELETE\">Clears the current selection of special characters that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_CHARMAP:BTN_DELETE\">Διαγράφει την τρέχουσα επιλογή από τους ειδικούς χαρακτήρες που θέλετε να εισάγετε.</ahelp>" #: 06130001.xhp#tit.help.text msgctxt "06130001.xhp#tit.help.text" msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: 06130001.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130001.xhp\" name=\"Macros\">Macros</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130001.xhp\" name=\"Μακροεντολές\">Μακροεντολές</link>" #: 06130001.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Σας επιτρέπει να γράψετε ή να οργανώσετε και να επεξεργαστείτε μακροεντολές." #: 06130001.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Run Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Εκτέλεση μακροεντολής</link>" #: 06130001.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can start a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να ξεκινήσετε μια μακροεντολή.</ahelp>" #: 06130001.xhp#par_idN10608.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signature</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Ψηφιακή Υπογραφή</link>" #: 06130001.xhp#par_idN10618.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσθέτει και αφαιρεί ψηφιακές υπογραφές από και προς τις μακροεντολές σας. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό το διάλογο για να δείτε πιστοποιητικά .</ahelp>" #: 06130001.xhp#par_idN105D3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Organize Dialogs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Διαχείριση Διαλόγων</link>" #: 06130001.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει τη σελίδα καρτέλας διαλόγων για την Διαχείριση Μακροεντολών.</ahelp>" #: 06140100.xhp#tit.help.text msgctxt "06140100.xhp#tit.help.text" msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: 06140100.xhp#bm_id900601.help.text msgid "<bookmark_value>editing;menus</bookmark_value><bookmark_value>customizing;menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>επεξεργασία,μενού</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμογή,μενού</bookmark_value><bookmark_value>μενού,προσαρμογή</bookmark_value>" #: 06140100.xhp#hd_id3153008.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menu</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Μενού\">Μενού</link>" #: 06140100.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Προσαρμόζει και αποθηκεύει τις τρέχουσες διατάξεις μενού και δημιουργεί νέα μενού. Δε μπορείτε να τροποποιήσετε μενού περιβάλλοντος.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3146873.72.help.text msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Μπορείτε να εισαγάγετε νέες εντολές, να τροποποιήσετε υπάρχουσες εντολές, να αλλάξετε τη σειρά των στοιχείων του μενού." #: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1069B.help.text" msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "<ahelp hid=\"705498935\">Select the menu and submenu that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Επιλέξτε το μενού και υπομενού που θέλετε να επεξεργαστείτε.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B0.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06140100.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "<ahelp hid=\"705499960\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">New Menu</link> dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705499960\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">Δημιουργίας μενού</link> όπου μπορείτε να εισάγετε το όνομα ενός νέου μενού καθώς και να επιλέξετε την τοποθεσία για το μενού.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B7.help.text" msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "<ahelp hid=\"705507642\">Opens a submenu with additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Ανοίγει ένα υπομενού με πρόσθετες εντολές.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: 06140100.xhp#par_idN106C2.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Move Menu</link> dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Μετακίνησης μενού</link> όπου μπορείτε να ορίσετε την τοποθεσία του επιλεγμένου μενού." #: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106C5.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: 06140100.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του επιλεγμένου μενού." #: 06140100.xhp#par_idN1071C.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1071C.help.text" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: 06140100.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα για το επιλεγμένο μενού." #: 06140100.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Για να ορίσετε επιταχυντή (συντόμευση) πληκτρολογίου για ένα μενού" #: 06140100.xhp#par_idN108C6.help.text msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the <emph>Save All</emph> command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All. " msgstr "Ένας επιταχυντής σας επιτρέπει να επιλέξετε μία εντολή μενού όταν πατήσετε Alt+ ένα υπογραμμισμένο γράμμα σε μια εντολή μενού. Για παράδειγμα, για να επιλέξετε την εντολή <emph>Αποθήκευση όλων</emph> πατώντας Alt+Η, εισάγετε Αποθήκευσ~η όλων." #: 06140100.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Επιλέξτε ένα μενού ή μία καταχώρηση μενού." #: 06140100.xhp#par_idN108DC.help.text msgid "Click the <emph>Menu</emph> button and select <emph>Rename</emph>." msgstr "Κάνετε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>Μενού</emph> και επιλέξτε <emph>Μετονομασία</emph>." #: 06140100.xhp#par_idN108E8.help.text msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator. " msgstr "Προσθέστε μια περισπωμένη (~) μπροστά στο γράμμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για επιταχυντή." #: 06140100.xhp#par_idN106F9.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106F9.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06140100.xhp#par_idN106FD.help.text msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο μενού ή την επιλεγμένη καταχώρηση του μενού." #: 06140100.xhp#par_idN10910.help.text msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μόνο προσαρμοσμένα μενού και ανάλογες καταχωρήσεις." #: 06140100.xhp#hd_id3154408.5.help.text msgid "Entries" msgstr "Εγγραφές" #: 06140100.xhp#par_id3150999.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Εμφανίζει μια λίστα των διαθέσιμων εντολών μενού για το επιλεγμένο μενού στον τρέχουσα εφαρμογή ή το τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3150838.39.help.text msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Για να επαναδιατάξετε τις εγγραφές του μενού, επιλέξτε μια εγγραφή και κάντε κλικ στο βέλος προς τα πάνω ή στο βέλος προς τα κάτω." #: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Βέλος προς τα πάνω" #: 06140100.xhp#par_id3153585.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Moves the selected item up one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο μία θέση προς τα πάνω.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3150119.help.text msgid "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Βέλος προς τα πάνω" #: 06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Βέλος προς τα κάτω" #: 06140100.xhp#par_id3147335.67.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Moves the selected item down one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Μετακινεί το επιλεγμένο στοιχείο μία θέση προς τα κάτω.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3148943.help.text msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Βέλος προς τα κάτω" #: 06140100.xhp#par_idN107EA.help.text msgid "Add Commands" msgstr "Προσθήκη εντολών" #: 06140100.xhp#par_idN107EE.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο προσθήκης εντολών. Επιλέξτε οποιαδήποτε εντολή, έπειτα κλικ στο <emph>Προσθήκη</emph> ή σύρσιμο και απόθεση της εντολής στο πλαίσιο διαλόγου <emph>Προσαρμογή</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN40723.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε οποιαδήποτε εντολή, έπειτα κλικ στο <emph>προσθήκη</emph> ή σύρσιμο και απόθεση της εντολής στο πλαίσιο διαλόγου <emph>Προσαρμογή</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: 06140100.xhp#par_idN107FD.help.text msgid "<ahelp hid=\"705507646\">Opens a menu that contains additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507646\">Ανοίγει ένα μενού που περιέχει πρόσθετες εντολές</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text msgid "Add Submenu" msgstr "Προσθήκη υπομενού" #: 06140100.xhp#par_idN10804.help.text msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Ανοίγει το διάλογο προσθήκης υπομενού, όπου εισάγετε το όνομα ενός υπομενού." #: 06140100.xhp#par_idN10807.help.text msgid "Begin Group" msgstr "Έναρξη μιας ομάδας" #: 06140100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Εισάγει μια διαχωριστική γραμμή κάτω από την τρέχουσα καταχώρηση μενού." #: 06140100.xhp#par_idN1080E.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1080E.help.text" msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10812.help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Ανοίγει το διάλογο <emph>Μετονομασία</emph>, όπου εισάγετε ένα νέο όνομα για την επιλεγμένη εντολή." #: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CA.help.text" msgid "New name" msgstr "Νέο όνομα" #: 06140100.xhp#par_idN108CD.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CD.help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα για την επιλεγμένη εντολή." #: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10824.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06140100.xhp#par_idN10828.help.text msgid "Deletes the selected command." msgstr "Διαγράφει την επιλεγμένη εντολή." #: 06140100.xhp#par_idN10918.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10918.help.text" msgid "Save In" msgstr "Αποθήκευση σε" #: 06140100.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "<ahelp hid=\"705498948\">Select the application or open document where you want to add the menu.</ahelp> A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Επιλέξτε την εφαρμογή ή το ανοιχτό έγγραφο όπου θέλετε να προσθέσετε το μενού.</ahelp> Μία ξεχωριστή διαμόρφωση μενού αποθηκεύεται για το στοιχείο που επιλέγετε." #: 06140100.xhp#par_idN10AFB.help.text msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the <emph>OK</emph> button." msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία διαμόρφωση μενού που σχετίζεται με ένα στοιχείο στη λίστα, επιλέξτε το στοιχείο, κάνετε τις αλλαγές που επιθυμείτε και κάνετε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>OK</emph>." #: 06140100.xhp#par_idN10922.help.text msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "Δεν μπορείτε να φορτώσετε μία διαμόρφωση μενού από μια τοποθεσία και να την αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία." #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "Shadows" msgstr "Σκιάσεις" #: 05110500.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "<bookmark_value>text; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>characters; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>shadows;characters, using context menu</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κείμενο, σκιασμένο</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, σκιασμένοι</bookmark_value><bookmark_value>σκιασμένοι,χαρακτήρες, χρησιμοποιώντας μενού περιβάλλοντος</bookmark_value>" #: 05110500.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Shadows</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Σκιές\">Σκιές</link>" #: 05110500.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Shadowed\">Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Shadowed\">Προσθέτει μια σκιά στο επιλεγμένο κείμενο, ή αν ο δρομέας είναι σε μια λέξη, σε ολόκληρη τη λέξη.</ahelp>" #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "Γραμμή χρωμάτων" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text msgid "<bookmark_value>color bar</bookmark_value><bookmark_value>paint box</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>γραμμή χρωμάτων</bookmark_value><bookmark_value>γραμμή χρωμάτων</bookmark_value>" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color Bar\">Color Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Γραμμή χρωμάτων\">Γραμμή χρωμάτων</link>" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Show or hides the <emph>Color Bar</emph>. To modify or change the color table that is displayed, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click on the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Εμφανίζει ή κρύβει τη <emph>Γραμμή χρωμάτων</emph>. Για να τροποποιήσετε ή να αλλάξετε τον πίνακα χρωμάτων που εμφανίζεται, επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>και κάντε κλικ στη καρτέλα <emph>Χρώματα</emph>.</ahelp>" #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_COLOR_CTL_COLORS\">Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_COLOR_CTL_COLORS\">Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για να αλλάξετε το χρώμα φόντου σε ένα αντικείμενο στο τρέχον αρχείο, επιλέξτε το αντικείμενο και μετά κάντε κλικ σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε τον χρώμα γραμμής του επιλεγμένου αντικειμένου, κάντε δεξί κλικ σε ένα χρώμα. Για να αλλάξετε το χρώμα κειμένου σε ένα αντικείμενο κειμένου, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο κειμένου, επιλέξτε το κείμενο και κάντε κλικ σε ένα χρώμα.</ahelp>" #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text msgid "You can also drag a color from the <emph>Color Bar</emph> and drop it on a draw object on your slide." msgstr "Μπορείτε ακόμη να σύρετε ένα χρώμα από τη <emph>Γραμμή χρωμάτων</emph> και να το αφήσετε σε ένα αντικείμενο σχεδίασης στη διαφάνειά σας." #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text msgid "To detach the <emph>Color Bar</emph>, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the <emph>Color Bar</emph>, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Για να αποσυνδέσετε τη <emph>Γραμμή χρωμάτων</emph>, κάντε κλικ σε μια γκρι περιοχή της γραμμής εργαλείων και σύρετε. Για να επανασυνδέσετε τη <emph>Γραμμή χρωμάτων</emph>, μετακινήστε τη γραμμή τίτλου της γραμμής εργαλείων στην άκρη του παραθύρου." #: 06040400.xhp#tit.help.text msgid "Localized Options" msgstr "Επιλογές τοπικοποίησης" #: 06040400.xhp#bm_id3153899.help.text msgid "<bookmark_value>quotes; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom quotes</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; quotes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;ordinal numbers</bookmark_value><bookmark_value>ordinal numbers;replacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>εισαγωγικά; προσαρμογή</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένα εισαγωγικά</bookmark_value><bookmark_value>λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; εισαγωγικά</bookmark_value><bookmark_value>αντικατάσταση; τακτικοί αριθμοί</bookmark_value><bookmark_value>κανονικοί αριθμοί; αντικατάσταση</bookmark_value>" #: 06040400.xhp#hd_id3153899.15.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Localized Options\">Localized Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Επιλογές τοπικοποίησης\">Επιλογές τοπικοποίησης</link>" #: 06040400.xhp#par_id3149748.16.help.text msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Ορισμός των επιλογών αυτόματης διόρθωσης για εισαγωγικά και για επιλογές που είναι ειδικές στη γλώσσα του κειμένου." #: 06040400.xhp#par_id31537173.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M].</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξετε για εφαρμογή των αντικαταστάσεων ενώ πληκτρολογείτε [Τ], ή όταν τροποποιείτε υπάρχον κείμενο [Μ].</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3159300.25.help.text msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Προσθήκη αχώριστου διαστήματος πριν από ειδικά σημεία στίξης στο γαλλικό κείμενο" #: 06040400.xhp#par_id3153173.27.help.text msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\" and \":\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Εισάγει αχώριστο διάστημα πριν από \";\", \"!\", \"?\" και \":\" όταν η γλώσσα χαρακτήρα ορίζεται στα γαλλικά (Γαλλία, Βέλγιο, Λουξεμβούργο, Μονακό, ή Ελβετία) και πριν \":\" μόνο όταν η γλώσσα χαρακτήρα ορίζεται στα γαλλικά (Καναδάς)." #: 06040400.xhp#hd_id3159400.25.help.text msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1^st)" msgstr "Μορφοποίηση επιθημάτων τακτικών αριθμών (1ος ... 1^ος)" #: 06040400.xhp#par_id3154173.27.help.text msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1^st." msgstr "Μορφοποιεί τους χαρακτήρες κειμένου των τακτικών, όπως 1ος, 2ος ή 3ος, ως εκθέτες. Για παράδειγμα, σε αγγλικό κείμενο, 1ος θα μετατρέπεται σε 1^ος." #: 06040400.xhp#hd_id3154682.17.help.text msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Απλά εισαγωγικά / διπλά εισαγωγικά" #: 06040400.xhp#par_id3152363.18.help.text msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Ορίστε τους χαρακτήρες αντικατάστασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για απλά ή διπλά εισαγωγικά." #: 06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06040400.xhp#par_id3155616.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Αντικαθιστά αυτόματα το προεπιλεγμένο σύμβολο του συστήματος για απλά εισαγωγικά με τον ειδικό χαρακτήρα που εσείς επιλέγετε.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3153750.11.help.text msgid "Start quote" msgstr "Χαρακτήρας για την αρχή της παράθεσης" #: 06040400.xhp#par_id3152425.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Ειδικός χαρακτήρας\">Ειδικός χαρακτήρας</link> ο οποίος θα αντικαθιστά αυτόματα τα τρέχοντα τυπογραφικά εισαγωγικά στο έγγραφό σας όταν επιλέγετε <emph>Μορφή - Αυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3159233.13.help.text msgid "End quote" msgstr "Χαρακτήρας για το τέλος της παράθεσης " #: 06040400.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Ειδικός χαρακτήρας\">Ειδικός χαρακτήρας</link> ο οποίος θα αντικαθιστά αυτόματα τα τρέχοντα τυπογραφικά εισαγωγικά στο έγγραφό σας όταν επιλέγετε <emph>Μορφή - Αυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 06040400.xhp#par_id3166460.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Resets the quotation marks to the default symbols.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Επαναφέρει τα εισαγωγικά σε προεπιλεγμένα σύμβολα.</ahelp>" #: gallery.xhp#tit.help.text msgid "Gallery" msgstr "Συλλογή" #: gallery.xhp#par_id3149783.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Εμφανίζει τα περιεχόμενα της <emph>Συλλογής</emph>ως εικονίδια.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3148983.47.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Εμφανίζει τα περιεχόμενα της <emph>Συλλογής </emph>ως μικρά εικονίδια, με τίτλους και πληροφορίες διαδρομής.</ahelp>" #: gallery.xhp#hd_id3153894.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Συλλογή\">Συλλογή</link>" #: gallery.xhp#par_id3150789.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Opens the <emph>Gallery</emph>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Ανοίγει την <emph>Συλλογή</emph>, όπου μπορείτε να επιλέξετε γραφικά και ήχους για να εισάγετε στο έγγραφό σας.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3155555.44.help.text msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε τα περιεχόμενα της <emph>Συλλογή </emph>ως εικονίδια, ή εικονίδια με τίτλους και πληροφορίες για τη διαδρομή." #: gallery.xhp#par_id3153394.45.help.text msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Για να εστιάσετε ή να απομακρυνθείτε από ένα συγκεκριμένο αντικείμενο στη <emph>Συλλογή</emph>, κάντε διπλό κλικ στο αντικείμενο, ή επιλέξτε το αντικείμενο και μετά πατήστε το πλήκτρο space στο πληκτρολόγιο." #: gallery.xhp#par_id3145346.26.help.text msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "Τα θέματα εμφανίζονται σε λίστα στη αριστερή πλευρά της <emph>Συλλογής</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Κάντε κλικ σε ένα θέμα για να δείτε τα αντικείμενα που συνδέονται με το θέμα.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3155355.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">Για να εισάγετε ένα αντικείμενο <emph>Συλλογή</emph>, επιλέξτε το αντικείμενο και μετά σύρετέ το μέσα στο έγγραφο.</ahelp>" #: gallery.xhp#hd_id3156113.4.help.text msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου στη Συλλογή" #: gallery.xhp#par_id3153032.43.help.text msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files </emph>tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "Για να προσθέσετε ένα αρχείο στην <emph>Συλλογή</emph>, κάντε δεξί κλικ σε ένα θέμα, επιλέξτε <emph>Ιδιότητες</emph>, κάντε κλικ στην καρτέλα <emph>Αρχεία </emph> και μετά κάντε κλικ στο <emph>Προσθήκη</emph>. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ σε ένα αντικείμενο στο τρέχον αρχείο, να το κρατήσετε και μετά να το σύρετε στο παράθυρο <emph>Συλλογή</emph>." #: gallery.xhp#hd_id3145315.10.help.text msgid "New theme" msgstr "Δημιουργία θέματος" #: gallery.xhp#par_id3150275.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery </emph>and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Προσθέτει ένα νέο θέμα στη <emph>Συλλογή </emph>και σας επιτρέπει να επιλέξετε τα αρχεία που πρόκειται να περιληφθούν στο θέμα.</ahelp>." #: gallery.xhp#par_id3159167.9.help.text msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ακόλουθες εντολές, κάντε δεξί κλικ σε ένα θέμα στη <emph>Συλλογή</emph>:" #: gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text msgctxt "gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: gallery.xhp#par_id3148990.16.help.text msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "Ο διάλογος <emph>Ιδιότητες του (θέματος)</emph> περιέχει τις ακόλουθες καρτέλες:" #: gallery.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Αρχεία\">Αρχεία</link>" #: password_dlg.xhp#tit.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#tit.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: password_dlg.xhp#hd_id3146902.63.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Κωδικός πρόσβασης\">Κωδικός πρόσβασης</link>" #: password_dlg.xhp#par_id3154350.64.help.text msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Ορίζει έναν κωδικό πρόσβασης για να αποτρέψει τους χρήστες να κάνουν μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές." #: password_dlg.xhp#par_id31222.help.text msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ανοίγματος πρέπει να εισαχθεί για να ανοίξει το αρχείο." #: password_dlg.xhp#par_id313339.help.text msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άδειας πρέπει να εισαχθεί για επεξεργασία κειμένου." #: password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: password_dlg.xhp#par_id3150502.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Πληκτρολογήστε έναν κωδικό πρόσβασης . Ένας κωδικός πρόσβασης διακρίνει κεφαλαία και μικρά.</ahelp>" #: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text" msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επανεισαγωγή του κωδικού πρόσβασης.</ahelp>" #: password_dlg.xhp#hd_id3155351.68.help.text msgid "Undoing password protection" msgstr "Αναίρεση προστασίας κωδικού πρόσβασης" #: password_dlg.xhp#par_id3146109.69.help.text msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Για αφαίρεση κωδικού πρόσβασης, ανοίξτε το έγγραφο, έπειτα αποθήκευση χωρίς κωδικό πρόσβασης." #: password_dlg.xhp#par_id31323250502.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται οι επιλογές διαμοιρασμού κωδικού πρόσβασης.</ahelp>" #: 05080400.xhp#tit.help.text msgctxt "05080400.xhp#tit.help.text" msgid "Justify" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: 05080400.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05080400.xhp\" name=\"Justify\">Justify</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080400.xhp\" name=\"Πλήρης στοίχιση\">Πλήρης στοίχιση</link>" #: 05080400.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:JustifyPara\">Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing <emph>Format - Paragraph - Alignment</emph>.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:JustifyPara\">Στοιχίζει την επιλεγμένη παράγραφο στα αριστερά και στα δεξιά περιθώρια της σελίδας. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να ορίσετε τις επιλογές στοίχισης για την τελευταία γραμμή μίας παραγράφου επιλέγοντας <emph>Μορφή - Παράγραφος - Στοίχιση</emph>.</ahelp></variable>" #: 05350400.xhp#tit.help.text msgctxt "05350400.xhp#tit.help.text" msgid "Illumination" msgstr "Φωτισμός" #: 05350400.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350400.xhp\" name=\"Illumination\">Illumination</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350400.xhp\" name=\"Φωτισμός\">Φωτισμός</link>" #: 05350400.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT\">Define the light source for the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT\">Προσδιορίστε την προέλευση φωτός για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text" msgid "Illumination" msgstr "Φωτισμός" #: 05350400.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Προσδιορίστε την προέλευση φωτός για το αντικείμενο, καθώς και το χρώμα της προέλευσης και του φωτός περιβάλλοντος. Μπορείτε να ορίσετε ως και 8 διαφορετικές προελεύσεις φωτός." #: 05350400.xhp#hd_id3153748.6.help.text msgid "Light source" msgstr "Προέλευση φωτός" #: 05350400.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the <emph>Ambient light</emph> box.</ahelp> You can also press the Spacebar to turn the light source on or off. " msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Κάντε κλικ δύο φορές για να ενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός και έπειτα επιλέξτε ένα χρώμα από τη λίστα για το φωτισμό. Αν θέλετε μπορείτε επίσης να ορίσετε το χρώμα του περιβάλλοντος φωτός επιλέγοντας ένα χρώμα από το πεδίο <emph>Φωτισμός περιβάλλοντος</emph>.</ahelp> Μπορείτε επίσης να πατήσετε την μπάρα (Spacebar) για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την προέλευση φωτός. " #: 05350400.xhp#par_id3159269.help.text msgid "<image id=\"img_id3156155\" src=\"svx/res/lighton.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3156155\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156155\" src=\"svx/res/lighton.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3156155\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350400.xhp#par_id3154143.8.help.text msgid "Light is on" msgstr "Ο φωτισμός είναι ενεργοποιημένος" #: 05350400.xhp#par_id3155449.help.text msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"svx/res/light.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"svx/res/light.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147573\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350400.xhp#par_id3155829.9.help.text msgid "Light is off" msgstr "Ο φωτισμός είναι απενεργοποιημένος" #: 05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: 05350400.xhp#par_id3155421.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_LIGHT_1\">Select a color for the current light source.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_LIGHT_1\">Επιλέξτε ένα χρώμα για την τρέχουσα προέλευση φωτισμού.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3149955.12.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color in the color dialog\">Select Color in the color dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Επιλέξτε το χρώμα στο διάλογο χρωμάτων\">Επιλέξτε χρώμα στο διάλογο χρωμάτων</link>" #: 05350400.xhp#hd_id3153061.13.help.text msgid "Ambient light" msgstr "Φωτισμός περιβάλλοντος" #: 05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: 05350400.xhp#par_id3153896.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_AMBIENTLIGHT\">Select a color for the ambient light.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_AMBIENTLIGHT\">Επιλέξτε ένα χρώμα για το φωτισμό περιβάλλοντος.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Επιλέξτε χρώμα από το διάλογο χρώματος\">Επιλέξτε χρώμα από το διάλογο χρώματος</link>" #: 05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: 05350400.xhp#par_id3151056.19.help.text msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση των αλλαγών στις προελεύσεις φωτός." #: 05020300.xhp#tit.help.text msgctxt "05020300.xhp#tit.help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Αριθμοί / Μορφή" #: 05020300.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μορφές,μορφές νομισμάτων και αριθμών</bookmark_value><bookmark_value>μορφές αριθμών,μορφές</bookmark_value><bookmark_value>νομίσματα,κωδικοί μορφών</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές,μορφές αριθμών</bookmark_value>" #: 05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Αριθμοί / Μορφή" #: 05020300.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Specify the formatting options for the selected cell(s).</ahelp> </variable>" msgstr "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Δηλώστε τις επιλογές μορφοποίησης για τα επιλεγμένα κελιά.</ahelp> </variable>" #: 05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: 05020300.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Επιλέξτε μια κατηγορία από την λίστα και μετά επιλέξτε ένα στυλ μορφοποίησης στο κουτί <emph>Μορφοποίηση</emph>.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3145416.101.help.text msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "Η προεπιλεγμένη μορφή νομισμάτων για ένα κελί καθορίζεται από τις περιφερειακές επιλογές του λειτουργικού σας συστήματος. " #: 05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 05020300.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Επιλέξτε πως επιθυμείτε να προβληθούν τα περιεχόμενα των επιλεγμένων κελιών.</ahelp> Ο κωδικός για την επιλεγμένη επιλογή προβάλλεται στο πλαίσιο <emph>Κωδικός Μορφοποίησης</emph>." #: 05020300.xhp#hd_id3154811.97.help.text msgid "Currency category list boxes" msgstr "Πλαίσια λίστας κατηγορίας νομισμάτων" #: 05020300.xhp#par_id3148563.98.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Επιλέξτε νόμισμα,και μετά κυλίστε στην κορυφή τής λίστας<emph>Μορφοποίηση</emph> για να δείτε τις επιλογές μορφοποίησης για νομίσματα .</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3150866.99.help.text msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box. " msgstr "Ο κωδικός μορφοποίησης για νομίσματα χρησιμοποιεί τη μορφή [$xxx-nnn], όπου xxx είναι το σύμβολο του νομίσματος, και nnn ο κωδικός της χώρας. Ειδικά τραπεζικά σύμβολα, όπως EUR (για το Eυρώ), δεν απαιτούν κωδικό χώρας. Η μορφή του νομίσματος δεν εξαρτάται από την γλώσσα την οποία επιλέγετε στο κουτί <emph>Γλώσσα</emph> ." #: 05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 05020300.xhp#par_id3154138.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Καθορίζει τη ρύθμιση γλώσσας για τα επιλεγμένα <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">κελιά </caseinline><defaultinline>πεδία</defaultinline></switchinline>. Με την γλώσσα να έχει τεθεί στο <emph>Αυτόματο</emph>, το $[officename]αντιστοιχεί αυτόματα τις μορφές αριθμού που σχετίζονται με την προεπιλεγμένη γλώσσα του συστήματος. Διαλέξτε οποιαδήποτε γλώσσα για να φτιάξετε τα εργαλεία για τα επιλεγμένα <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">κελιά</caseinline><defaultinline>πεδία</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3157320.102.help.text msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "Η ρύθμιση γλώσσας εξασφαλίζει ότι οι μορφές ημερομηνίας και νομίσματος διατηρούνται ακόμα και όταν το έγγραφο ανοίγεται σε ένα λειτουργικό σύστημα το οποίο χρησιμοποιεί μια διαφορετική προεπιλεγμένη γλωσσική ρύθμιση." #: 05020300.xhp#hd_id3155995.104.help.text msgid "Source format" msgstr "Μορφή προέλευσης " #: 05020300.xhp#par_id3144432.105.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Uses the same number format as the cells containing the data for the chart.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Χρησιμοποιεί την ίδια μορφή αριθμού με τα κελιά τα οποία περιέχουν τα στοιχεία για το διάγραμμα.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές " #: 05020300.xhp#par_id3148922.8.help.text msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Δηλώστε τις επιλογές για την επιλεγμένη μορφοποίηση." #: 05020300.xhp#hd_id3153970.9.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Δεκαδικά ψηφία " #: 05020300.xhp#par_id3154684.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Εισάγετε τον αριθμό δεκαδικών θέσεων που θέλετε να εμφανίσετε.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3154819.11.help.text msgid "Leading zeroes" msgstr "Αρχικά μηδενικά" #: 05020300.xhp#par_id3147352.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Εισάγετε το μέγιστο αριθμό μηδενικών για να επιδειχθούν μπροστά από το δεκαδικό σημείο.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3155131.13.help.text msgid "Negative numbers in red" msgstr "Αρνητικοί αριθμοί σε κόκκινο" #: 05020300.xhp#par_id3159252.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Changes the font color of negative numbers to red.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Αλλάζει το χρώμα γραμματοσειράς των αρνητικών αριθμών σε κόκκινο.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3147434.15.help.text msgid "Use thousands separator" msgstr "Χρήση διαχωριστικού χιλιάδων" #: 05020300.xhp#par_id3146148.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Παρεμβάλλει έναν διαχωριστή μεταξύ των χιλιάδων. Ο τύπος διαχωριστή που χρησιμοποιείται εξαρτάται από τις γλωσσικές σας ρυθμίσεις.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3150103.17.help.text msgid "Format code" msgstr "Κωδικός μορφοποίησης" #: 05020300.xhp#par_id3159156.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format.</ahelp> The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Επιδεικνύει τον κωδικό μορφοποίησης αριθμού για την επιλεγμένη μορφοποίηση. Έχετε επίσης τη δυνατότητα να εισαγάγετε μια προσωπική μορφοποίηση.</ahelp> Οι ακόλουθες επιλογές είναι διαθέσιμες μόνο για τις καθορισμένες από το χρήστη μορφές αριθμού." #: 05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη " #: 05020300.xhp#par_id3147219.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Adds the number format code that you entered to the user-defined category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Προσθέτει τον κωδικό μορφοποίησης τον οποίο εισαγάγατε στην οριζόμενη από το χρήστη κατηγορία.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή " #: 05020300.xhp#par_id3154150.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Deletes the selected number format.</ahelp> The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Διαγράφει την επιλεγμένη μορφοποίηση αριθμού.</ahelp> Οι αλλαγές εφαρμόζονται αφού επανεκκινήσετε το $[officename]." #: 05020300.xhp#hd_id3153573.26.help.text msgid "Edit Comment" msgstr "Επεξεργασία σχολίου " #: 05020300.xhp#par_id3083444.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Adds a comment to the selected number format.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Προσθέτει ένα σχόλιο στην επιλεγμένη μορφή αριθμού.</ahelp>." #: 05020300.xhp#hd_id3150332.95.help.text msgid "Name line" msgstr "Γραμμή ονόματος" #: 05020300.xhp#par_id3156060.96.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Εισάγετε ένα σχόλιο για την επιλεγμένη μορφή αριθμού, και κάντε έπειτα κλικ έξω από αυτό το κουτί.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3145364.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Number format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών\">Κωδικοί μορφοποίησης αριθμών</link>" #: 05020300.xhp#par_id3153095.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Custom format codes\">Custom format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Προσαρμοσμένοι Κωδικοί Μορφοποίησης\">Προσαρμοσμένοι Κωδικοί Μορφοποίησης</link>" #: 05210500.xhp#tit.help.text msgctxt "05210500.xhp#tit.help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210500.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "<bookmark_value>bitmaps; patterns</bookmark_value><bookmark_value>areas; bitmap patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel editor</bookmark_value><bookmark_value>pattern editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>bitmaps, μοτίβα</bookmark_value><bookmark_value>περιοχές, μοτίβα bitmap</bookmark_value><bookmark_value>μοτίβα pixel</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργαστής pixel</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργαστής μοτίβου</bookmark_value>" #: 05210500.xhp#hd_id3155619.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" #: 05210500.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Επιλέξτε ένα bitmap που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως μοτίβο γεμίσματος, ή δημιουργήστε δικό σας μοτίβο pixel. Ακόμη μπορείτε να εισάγετε bitmaps και να αποθηκεύετε ή να φορτώνετε λίστες bitmap.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "Pattern Editor" msgstr "Επεξεργαστής μοτίβου" #: 05210500.xhp#par_id3147226.4.help.text msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον επεξεργαστή για να δημιουργήσετε ένα απλό, δίχρωμο μοτίβο pixel bitmap 8x8." #: 05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05210500.xhp#par_id3150774.6.help.text msgid "To enable this editor, select the <emph>Blank</emph> bitmap in the bitmap list." msgstr "Για να ενεργοποιήσετε αυτόν τον επεξεργαστή, επιλέξτε το <emph>Κενό</emph> bitmap στη λίστα με τα bitmap" #: 05210500.xhp#hd_id3145072.17.help.text msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα πρώτου πλάνου" #: 05210500.xhp#par_id3155535.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Επιλέξτε ένα χρώμα σε πρώτο πλάνο και κάντε κλικ στο πλέγμα για να προσθέσετε ένα pixel στο μοτίβο.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: 05210500.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Select a background color for your bitmap pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Επιλέξτε ένα χρώμα φόντου για το δικό σας μοτίβο bitmap.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Μοτίβο Bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3146847.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Select a bitmap in the list, and then click <emph>OK</emph> to apply the pattern to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Επιλέξτε μία εικόνα bitmap από τη λίστα, και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <emph>OK</emph> για να εφαρμόσετε το υπόδειγμα στο επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 05210500.xhp#par_id3154306.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Adds a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor </emph>to the current list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Προσθέτει ένα bitmap που δημιουργήσατε στον <emph>Επεξεργαστή μοτίβου </emph>στη τρέχουσα λίστα.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 05210500.xhp#par_id3153827.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Replaces a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor</emph> with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Αντικαθιστά ένα bitmap που δημιουργήσατε στον <emph>Επεξεργαστή μοτίβου</emph> με το τρέχον μοτίβο bitmap. Εάν θέλετε, μπορείτε να αποθηκεύσετε το μοτίβο με άλλο όνομα.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text" msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: 05210500.xhp#par_id3148473.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Locate the bitmap that you want to import, and then click <emph>Open</emph>. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Βρείτε το bitmap που θέλετε να εισάγετε και κάντε κλικ στο <emph>Άνοιγμα</emph>. Το bitmap εισάγεται στο τέλος της λίστας των διαθέσιμων bitmaps.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3159166.21.help.text msgid "Load Bitmap List" msgstr "Φόρτωση λίστας με Bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3155341.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Loads a different list of bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Φορτώνει μια διαφορετική λίστα με bitmaps.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3151246.23.help.text msgid "Save Bitmap List" msgstr "Αποθήκευση λίστας με Bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3151385.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Αποθηκεύει την τρέχουσα λίστα από bitmaps, για να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα.</ahelp>" #: 05220000.xhp#tit.help.text msgctxt "05220000.xhp#tit.help.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 05220000.xhp#bm_id3146856.help.text msgid "<bookmark_value>text; text/draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; text in</bookmark_value> <bookmark_value>frames; text fitting to frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κείμενο, κείμενο/αντικείμενα σχεδίασης</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης,κείμενο σε</bookmark_value><bookmark_value>πλαίσια,προσαρμογή κειμένου ως προς πλαίσια</bookmark_value>" #: 05220000.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05220000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05220000.xhp\" name=\"Κείμενο\">Κείμενο</link>" #: 05220000.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PAGE_TEXTATTR\">Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PAGE_TEXTATTR\">Καθορίζει τις ιδιότητες διάταξης και αγκύρωσης για το κείμενο στο επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης ή κειμένου.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_id3154794.4.help.text msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "Το κείμενο τοποθετείται ανάλογα με τις άκρες του αντικειμένου σχεδίασης ή κειμένου." #: 05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Προσαρμογή πλάτους ως προς κείμενο" #: 05220000.xhp#par_id3145629.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Αυξάνει το πλάτος ενός αντικειμένου ως προς το πλάτος του κειμένου, αν το αντικείμενο είναι μικρότερο από το κείμενο.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Προσαρμογή ύψους ως προς κείμενο" #: 05220000.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Αυξάνει το ύψος ενός αντικειμένου ως προς το ύψος του κειμένου, αν το αντικείμενο είναι μικρότερο από το κείμενο.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3152867.11.help.text msgid "Fit to frame" msgstr "Προσαρμογή ως προς πλαίσιο" #: 05220000.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FIT_TO_SIZE\">Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FIT_TO_SIZE\">Αλλάζει το μέγεθος του κειμένου για να χωράει όλη την περιοχή του αντικειμένου σχεδίασης ή κειμένου.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155892.29.help.text msgid "Adjust to contour" msgstr "Προσαρμογή στο περίγραμμα" #: 05220000.xhp#par_id3153577.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_CONTOUR\">Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_CONTOUR\">Προσαρμόζει τη ροή κειμένου ώστε να ταιριάζει στο περίγραμμα του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Αναδίπλωση κειμένου στο σχήμα" #: 05220000.xhp#par_idN10709.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αναδιπλώνει το κείμενο που θέλετε να προσθέσετε αφού κάνετε διπλό κλικ σε ένα προσαρμοσμένο σχήμα για να χωρέσει μέσα σε ένα σχήμα.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_idN10720.help.text msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους του σχήματος για να χωρέσει το κείμενο" #: 05220000.xhp#par_idN10724.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αλλάζει το μέγεθος ενός προσαρμοσμένου σχήματος για να χωρέσει το κείμενο που εισάγετε αφού κάνετε διπλό κλικ στο σχήμα.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3154288.13.help.text msgid "Spacing to borders" msgstr "Απόσταση από περίγραμμα" #: 05220000.xhp#par_id3151265.14.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Προσδιορίστε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ των άκρων του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και των περιγραμμάτων του." #: 05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05220000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_LEFT\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_LEFT\">Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της αριστερής άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του αριστερού περιγράμματός του.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05220000.xhp#par_id3155388.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_RIGHT\">Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_RIGHT\">Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της δεξιάς άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του δεξιού περιγράμματός του.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05220000.xhp#par_id3157808.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_TOP\">Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_TOP\">Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της πάνω άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του πάνω περιγράμματός του.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05220000.xhp#par_id3159342.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_BOTTOM\">Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_BOTTOM\">Εισάγετε την απόσταση που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ της κάτω άκρης του αντικειμένου σχεδίασης ή του κειμένου και του κάτω περιγράμματός του.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149192.23.help.text msgid "Text anchor" msgstr "Αγκύρωση κειμένου" #: 05220000.xhp#par_id3155179.24.help.text msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Προσδιορίστε τον τύπο της αγκύρωσης και τη θέση της αγκύρωσης" #: 05220000.xhp#hd_id3154381.25.help.text msgid "Graphic field" msgstr "Πεδίο γραφικού" #: 05220000.xhp#par_id3155504.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TEXTATTR_CTL_POSITION\">Click where you want to place the anchor for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEXTATTR_CTL_POSITION\">Κάντε κλικ εκεί που επιθυμείτε να τοποθετήσετε την αγκύρωση για το κείμενο.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155323.27.help.text msgid "Full width" msgstr "Πλήρες πλάτος" #: 05220000.xhp#par_id3150244.28.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the text to the full width of the drawing object or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αγκυρώνει το κείμενο στο πλήρες πλάτος του αντικειμένου σχεδίασης ή κειμένου.</ahelp>" #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "<bookmark_value>changes; showing</bookmark_value><bookmark_value>hiding;changes</bookmark_value><bookmark_value>showing; changes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>αλλαγές, εμφάνιση</bookmark_value><bookmark_value>απόκρυψη,αλλαγές</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση, αλλαγές</bookmark_value>" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Show Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Εμφάνιση αλλαγών\">Εμφάνιση αλλαγών</link>" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Εμφανίζει ή αποκρύπτει τις καταγεγραμμένες αλλαγές.</ahelp></variable>" #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες προβολής των στοιχείων επισήμανσης επιλέγοντας <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Αλλαγές\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Αλλαγές</emph></link> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Αλλαγές\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Αλλαγές</emph></link> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>" msgstr "Όταν αφήνεται το δείκτη ποντικιού πάνω από μια επισήμανση αλλαγής στο έγγραφο, μια <emph>συμβουλή</emph> εμφανίζει το συγγραφέα και την ημερομηνία και χρόνο που έγινε η αλλαγή.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Εάν είναι ενεργές οι <emph>Εκτεταμένες συμβουλές</emph>, ο τύπος της αλλαγής και οποιαδήποτε προσαρτημένα σχόλιο εμφανίζονται επίσης.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show changes in spreadsheet</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Εμφάνιση αλλαγών στο λογιστικό φύλλο </caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Εμφανίζει ή αποκρύπτει τις καταγεγραμμένες αλλαγές.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show accepted changes</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Εμφάνιση αποδεκτών αλλαγών </caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Shows or hides the changes that were accepted.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Εμφανίζει ή αποκρύπτει τις αλλαγές που έγιναν αποδεκτές.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show rejected changes </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Εμφάνιση αλλαγών που απορρίφθηκαν </caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Shows or hides the changes that were rejected.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Εμφανίζει ή αποκρύπτει τις αλλαγές που απορρίφθηκαν.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comments</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Σχόλια\">Σχόλια</link>" #: 02200100.xhp#tit.help.text msgctxt "02200100.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text msgid "<bookmark_value>objects; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα,επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργασία,αντικείμενα</bookmark_value>" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Επεξεργασία\">Επεξεργασία</link>" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert – Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε ένα επιλεγμένο αντικείμενο στο αρχείο σας το οποίο εισάγατε με την εντολή <emph>Εισαγωγή-Αντικείμενο </emph>.</ahelp>" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Γραμμή κατάστασης" #: 03060000.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "<bookmark_value>status bar on/off</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>γραμμή κατάστασης ενεργοποίηση/απενεργοποίηση</bookmark_value>" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Status Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Γραμμή κατάστασης\">Γραμμή κατάστασης</link>" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Shows or hides the <emph>Status Bar</emph> at the bottom edge of the window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Εμφανίζει ή κρύβει τη <emph>Γραμμή κατάστασης</emph> στο κάτω μέρος του παραθύρου.</ahelp>" #: 05110400.xhp#tit.help.text msgctxt "05110400.xhp#tit.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή γραφή" #: 05110400.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "<bookmark_value>strikethrough;characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>διακριτή γραφή,χαρακτήρες</bookmark_value>" #: 05110400.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Strikethrough</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Διακριτή γραφή\">Διακριτή γραφή</link>" #: 05110400.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Σχεδιάζει μια γραμμή διαμέσου του επιλεγμένου κειμένου, ή αν ο δρομέας είναι σε μια λέξη, σε μια ολόκληρη τη λέξη.</ahelp>" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "Font " msgstr "Γραμματοσειρά" #: 05020100.xhp#bm_id3154812.help.text msgid "<bookmark_value>formats; fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters;fonts and formats</bookmark_value><bookmark_value>fonts; formats</bookmark_value><bookmark_value>text; fonts and formats</bookmark_value><bookmark_value>typefaces; formats</bookmark_value><bookmark_value>font sizes; relative changes</bookmark_value><bookmark_value>languages; spellchecking and formatting</bookmark_value><bookmark_value>characters; enabling CTL and Asian characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μορφές, γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, γραμματοσειρές και μορφές</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές, μορφές</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο, γραμματοσειρές και μορφές</bookmark_value><bookmark_value>τύποι γραφής, μορφές</bookmark_value><bookmark_value>μεγέθη γραμματοσειράς, σχετικές αλλαγές</bookmark_value><bookmark_value>γλώσσες, έλεγχος ορθογραφίας και μορφοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, ενεργοποίηση CTL και Ασιατικοί χαρακτήρες</bookmark_value>" #: 05020100.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Characters\">Characters</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Χαρακτήρες\">Χαρακτήρες</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Γραμματοσειρά\">Γραμματοσειρά</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020100.xhp#par_id3158405.2.help.text msgid "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_NAME\">Specify the formatting and the font that you want to apply.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_NAME\">Καθορίζει τη μορφοποίηση και την γραμματοσειρά που επιθυμείτε να εφαρμόσετε.</ahelp></variable>" #: 05020100.xhp#par_id3155616.3.help.text msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Οι αλλαγές εφαρμόζονται στην τρέχουσα επιλογή, σε όλη τη λέξη που περιέχει ο δρομέας, ή στο νέο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05020100.xhp#par_id3155552.52.help.text msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "Ανάλογα με τις δικές σας ρυθμίσεις γλώσσας, μπορείτε να αλλάξετε τη μορφοποίηση για τους ακόλουθους τύπους γραμματοσειρών:" #: 05020100.xhp#par_id3147291.53.help.text msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Γραμματοσειρά για δυτικό κείμενο - λατινικό σετ χαρακτήρων. " #: 05020100.xhp#par_id3155391.54.help.text msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Γραμματοσειρά για ασιατικό κείμενο - κινεζικά, ιαπωνικά, ή κορεάτικη ρύθμιση χαρακτήρων" #: 05020100.xhp#par_id3147576.57.help.text msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Γραμματοσειρά σύνθετης διάταξης κειμένου - κατεύθυνση από-δεξιά-προς-αριστερά" #: 05020100.xhp#par_id3153663.58.help.text msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and then select the <emph>Enabled </emph>box in the corresponding area." msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη για σύνθετη διάταξη κειμένου και σύνολα ασιατικών χαρακτήρων, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες</emph> και έπειτα επιλέξτε το πλαίσιο <emph>Ενεργό</emph> στην αντίστοιχη περιοχή." #: 05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text" msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: 05020100.xhp#par_id3148491.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_NAME\">Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_NAME\">Εισάγετε το όνομα μίας εγκατεστημένης γραμματοσειράς που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, ή επιλέξτε μία γραμματοσειρά από τη λίστα.</ahelp>" #: 05020100.xhp#hd_id3143271.10.help.text msgid "Typeface" msgstr "Οικογένειες γραμματοσειρών" #: 05020100.xhp#par_id3155922.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_STYLE\">Select the formatting that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_STYLE\">Επιλέξτε τη μορφοποίηση που επιθυμείτε να εφαρμόσετε.</ahelp>" #: 05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: 05020100.xhp#par_id3150359.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_SIZE\">Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_SIZE\">Εισάγετε ή επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς που θέλετε να εφαρμόσετε. Για κλιμακούμενες γραμματοσειρές, μπορείτε επίσης να εισάγετε δεκαδικές τιμές.</ahelp>" #: 05020100.xhp#par_id3148797.45.help.text msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Εάν δημιουργείτε ένα στυλ που βασίζεται σε ένα άλλο πρότυπο, μπορείτε να εισάγετε μια ποσοστιαία τιμή ή μία τιμή της απόστασης των στιγμών (για παράδειγμα, -2pt ή +5pt)." #: 05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: 05020100.xhp#par_id3157961.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_LANG\">Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_LANG\">Ορίζει την γλώσσα που χρησιμοποιεί ο έλεγχος Ορθογραφίας και Γραμματικής για το επιλεγμένο κείμενο ή το κείμενο που πληκτρολογείτε. Οι διαθέσιμες γλώσσες έχουν ένα σημάδι ελέγχου μπροστά τους.</ahelp>" #: 05020100.xhp#par_id3153770.59.help.text msgid "You can only change the language setting for cells (choose <emph>Format - Cells – Numbers</emph>)." msgstr "Μπορείτε μόνο να αλλάξετε τη ρύθμιση της γλώσσας για τα κελιά (επιλέξτε <emph>Μορφή - Κελιά – Αριθμοί</emph>)." #: 05020100.xhp#par_id3145364.60.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Asian languages support\">Asian languages support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Υποστήριξη ασιατικών γλωσσών\">Υποστήριξη ασιατικών γλωσσών</link>" #: 05020100.xhp#par_id3147213.61.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Complex text layout support\">Complex text layout support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Υποστήριξη σύνθετης διάταξης κειμένου\">Υποστήριξη σύνθετης διάταξης κειμένου</link>" #: 01190000.xhp#tit.help.text msgid "Versions" msgstr "Εκδόσεις" #: 01190000.xhp#bm_id1759697.help.text msgid "<bookmark_value>versions;file saving as, restriction</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value> εκδόσεις,αποθήκευση αρχείου ως, περιορισμός</bookmark_value>" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\">Versions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Εκδόσεις\">Εκδόσεις</link>" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Αποθηκεύει και διαχειρίζεται πολλαπλές εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου στο ίδιο αρχείο. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε, να διαγράψετε και να συγκρίνετε προηγούμενες εκδόσεις.</ahelp></variable>" #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing <emph>File - Save As)</emph>, the version information is not saved with the file." msgstr "Εάν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο αρχείου αρχείου που περιέχει πληροφορίες εκδόσεων ( χρησιμοποιώντας <emph> Αρχείο - Αποθήκευση ως)</emph>, οι πληροφορίες των εκδόσεων δεν θα αποθηκευτούν με το αρχείο." #: 01190000.xhp#hd_id3149750.4.help.text msgid "New versions" msgstr "Νέες εκδόσεις" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Προσδιορίστε τις επιλογές για την αποθήκευση μίας νέας έκδοσης του εγγράφου." #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text msgid "Save New Version" msgstr "Αποθήκευση νέας έκδοσης" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the <emph>Insert Version Comment </emph>dialog before you save the new version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Αποθηκεύει την τρέχουσα κατάσταση του εγγράφου ως νέα έκδοση. Εάν θέλετε, μπορείτε επίσης να εισάγετε σχόλια μέσω του διαλόγου <emph>Εισαγωγή Σχόλιου Έκδοσης </emph>προτού σώσετε τη νέα έκδοση.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3153348.8.help.text msgid "Insert Version Comment" msgstr "Εισαγωγή σχολίου έκδοσης" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked <emph>Show </emph>to open this dialog, you cannot edit the comment.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Εισάγετε ένα σχόλιο εδώ όταν αποθηκεύετε μια νέα έκδοση. Εάν έχετε επιλέξει <emph>Εμφάνιση </emph>για να ανοίξετε αυτόν τον διάλογο, τότε δε μπορείτε να επεξεργαστείτε το σχόλιο.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3149514.10.help.text msgid "Always save version when closing" msgstr "Πάντα να αποθηκεύεται η έκδοση κατά τον τερματισμό" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">Εάν έχετε κάνει αλλαγές στο έγγραφο, το $[officename] θα αποθηκεύσει αυτόματα μια νέα έκδοση όταν κλείσετε το έγγραφο.</ahelp>" #: 01190000.xhp#par_id6663823.help.text msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Εάν αποθηκεύσετε το έγγραφο χειροκίνητα, μην αλλάξετε το έγγραφο μετά την αποθήκευση και έπειτα το κλείσετε, δεν θα δημιουργηθεί καμιά νέα έκδοση." #: 01190000.xhp#hd_id3159167.12.help.text msgid "Existing versions" msgstr "Υπάρχουσες εκδόσεις" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MODALDIALOG:DLG_VERSIONS\">Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MODALDIALOG:DLG_VERSIONS\">Εμφανίζει σε μορφή λίστας τις υπάρχουσες εκδόσεις του τρέχοντος εγγράφου, την ημερομηνία και την ώρα που δημιουργήθηκαν, τον συγγραφέα και τα αντίστοιχα σχόλια.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_OPEN\">Opens the selected version in a read-only window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_OPEN\">Ανοίγει την επιλεγμένη έκδοση σε ένα παράθυρο μόνο για ανάγνωση.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_VIEW\">Displays the entire comment for the selected version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_VIEW\">Εμφανίζει ολόκληρο το σχόλιο για την επιλεγμένη έκδοση.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_DELETE\">Deletes the selected version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_DELETE\">Διαγράφει την επιλεγμένη έκδοση.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3148739.21.help.text msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_COMPARE\">Compare the changes that were made in each version.</ahelp>If you want, you can <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link>." msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_COMPARE\">Συγκρίνει τις αλλαγές που δημιουργήθηκαν σε κάθε έκδοση.</ahelp>Αν θέλετε, μπορείτε να <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Αποδεχθείτε ή να απορρίψετε Αλλαγές\"><emph>Αποδεχθείτε ή να απορρίψετε Αλλαγές</emph></link>." #: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Προσθήκη συνθήκης" #: xformsdataaddcon.xhp#bm_id8615680.help.text msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>συνθήκες, στοιχεία στην Περιήγηση δεδομένων</bookmark_value><bookmark_value>XForm, συνθήκες</bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Προσθήκη συνθήκης" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10542.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσθέτει μία συνθήκη σε αυτό τον υπο-διάλογο του διαλόγου Προσθήκης αντικειμένου / Επεξεργασίας αντικειμένου της περιήγησης δεδομένων.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10565.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δώστε μια συνθήκη.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δείχνει μια προεπισκόπηση του αποτελέσματος.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Edit Namespaces" msgstr "Επεξεργασία χώρου ονομάτων" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο Φόρμας χώρου ονομάτων, όπου μπορείτε να προσθέσετε, επεξεργαστείτε, ή να διαγράψετε χώρους ονομάτων.</ahelp>" #: 05100500.xhp#tit.help.text msgctxt "05100500.xhp#tit.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05100500.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Top</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Πάνω\">Πάνω</link>" #: 05100500.xhp#par_id3151390.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Στοιχίζει τα περιεχόμενα του κελιού στο πάνω μέρος του.</ahelp>" #: 05100500.xhp#par_id3145671.120.help.text msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleoben\">Στο μενού περιβάλλοντος ενός κελιού, επιλέξτε <emph>Κελί - Πάνω</emph></variable>" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text msgid "<bookmark_value>comments;inserting/editing/deleting/printing</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; comments</bookmark_value> <bookmark_value>editing; comments</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;comments</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;comments</bookmark_value> <bookmark_value>printing;comments</bookmark_value> <bookmark_value>records; inserting comments </bookmark_value> <bookmark_value>remarks, see also comments</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>σχόλια; εισαγωγή/επεξεργασία/διαγραφή/εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>εισαγωγή; σχόλια</bookmark_value> <bookmark_value>επεξεργασία; σχόλια</bookmark_value> <bookmark_value>διαγραφή;σχόλια</bookmark_value> <bookmark_value>Περιήγηση;σχόλια</bookmark_value> <bookmark_value>εκτύπωση;σχόλια</bookmark_value> <bookmark_value>εγγραφές; εισαγωγή σχόλια </bookmark_value> <bookmark_value>παρατηρήσεις, δείτε ακόμα σχόλια</bookmark_value>" #: 04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text" msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "<variable id=\"notizbearbeitentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertAnnotation\">Inserts a comment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"notizbearbeitentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertAnnotation\">Εισάγει ένα σχόλιο.</ahelp></variable>" #: 04050000.xhp#hd_id9851680.help.text msgid "Inserting comments" msgstr "Εισαγωγή σχολίων" #: 04050000.xhp#par_id1830500.help.text msgid "In Writer, the command <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box." msgstr "Στο Writer, η εντολή <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Σχόλιο</item> ή ο συνδυασμός <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Εντολή+Επιλογή</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+πλήκτρο C εισάγει ένα προσαρτημένο σχόλιο στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Ένα πεδίο σχολίου εμφανίζεται στο περιθώριο της σελίδας, όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενο του σχολίου σας. Μία γραμμή συνδέει την άγκυρα και το πλαίσιο του σχολίου." #: 04050000.xhp#par_id0915200910571516.help.text msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> inserts a comment." msgstr "Στο Calc, Draw, και το Impress, η εντολή <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Σχόλιο</item> εισάγει ένα σχόλιο." #: 04050000.xhp#par_id1831.help.text msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "Το όνομα του συντάκτη και η ημερομηνία και ώρα δημιουργίας του σχόλιου εμφανίζονται στο κάτω μέρος του πλαισίου του σχόλιου." #: 04050000.xhp#par_id6718649.help.text msgid "The comments by different authors get different colors. Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</item> to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Τα σχόλια από διαφορετικούς συγγραφείς παίρνουν διαφορετικά χρώματα. Επιλέξτε <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Δεδομένα χρήστη</item> για να εισάγετε το όνομά σας έτσι ώστε να εμφανίζεται ως ο συγγραφέας του σχολίου." #: 04050000.xhp#hd_id2929166.help.text msgid "Editing comments" msgstr "Επεξεργασία σχολίων" #: 04050000.xhp#par_id5201879.help.text msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Κάθε χρήστης με δικαιώματα εγγραφής στο έγγραφο μπορεί να εισάγει ή να διαγράφει σχόλια από τους άλλους συντάκτες." #: 04050000.xhp#par_id2571794.help.text msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "Το πλαίσιο σχολίου περιέχει ένα εικονίδιο με ένα βέλος προς τα κάτω. Επιλέξτε το εικονίδιο για να ανοίξετε ένα μενού με εντολές για να διαγράψετε σχόλια." #: 04050000.xhp#par_id0522200809383431.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete the current comment.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Διαγραφή του τρέχοντος σχολίου.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383485.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete all comments by this author in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Διαγραφή όλων των σχολίων από αυτόν τον συντάκτη από το τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete all comments in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Διαγραφή όλων των σχολίων από το τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id1857051.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε μια εντολή για να διαγράψετε το τρέχον σχόλιο ή όλα τα σχόλια του ίδιου συντάκτη ή όλα τα σχόλια στο έγγραφο.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0305200911090684.help.text msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. <ahelp hid=\".\">This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply.</ahelp> The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Αν το σχόλιο σε ένα έγγραφο κειμένου δημιουργήθηκε από έναν άλλον συντάκτη, υπάρχει μια εντολή Απάντηση στο μενού επιλογών. <ahelp hid=\".\">Αυτή η εντολή εισάγει ένα νέο σχόλιο δίπλα από το σχόλιο στο οποίο θέλετε να απαντήσετε.</ahelp> Η αγκύρωση σχολίου είναι ίδια και για τα δυο σχόλια. Πληκτρολογήστε την απάντηση σας στο νέο σχόλιο. Αποθηκεύστε και στείλτε το έγγραφο στους άλλους συντάκτες, και αυτοί οι συντάκτες μπορούν επίσης να προσθέτουν απαντήσεις σχολίων." #: 04050000.xhp#par_id0804200803435883.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Use <item type=\"menuitem\">View - Comments</item> to show or hide all comments (not available in Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Χρησιμοποιήστε το μενού <item type=\"menuitem\">Προβολή - Σχόλια</item> για να προβάλλετε ή αν αποκρύψετε όλα τα σχόλια (όχι διαθέσιμο στο Calc).</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0302200901430918.help.text msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "Στο διάλογο Αναζήτηση & Αντικατάσταση των εγγράφων κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε να συμπεριλαμβάνονται τα σχόλια στις αναζητήσεις σας." #: 04050000.xhp#hd_id3445539.help.text msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Περιήγηση από σχόλιο σε σχόλιο σε έγγραφα κειμένου" #: 04050000.xhp#par_id4271370.help.text msgid "When the cursor is inside a comment, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Down to jump to the next comment, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα σε ένα σχόλιο, πιέστε τα <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Down για να μεταβείτε στο επόμενο σχόλιο ή πατήστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Up για να μεταβείτε στο προηγούμενο σχόλιο." #: 04050000.xhp#par_id2116153.help.text msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Όταν ο δείκτης βρίσκεται μέσα στο κανονικό κείμενο, πιέστε τα πλήκτρα που αναφέρονται παραπάνω για να μεταβείτε στην επόμενη ή στην προηγούμενη αγκυρωμένη σχολίου. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μικρό παράθυρο Περιήγηση, κάτω από την κατακόρυφη γραμμή κύλισης, για να μεταβείτε από το ένα αγκυρωμένο σχόλιο στο επόμενο." #: 04050000.xhp#par_id5381328.help.text msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε την Περιήγηση για να δείτε μία λίστα με όλα τα σχόλια. Κάντε δεξί κλικ σε ένα όνομα σημείωσης στην Περιήγηση για να επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε το σχόλιο." #: 04050000.xhp#hd_id5664235.help.text msgid "Printing comments" msgstr "Εκτύπωση σχολίων" #: 04050000.xhp#par_id2254402.help.text msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print</item>." msgstr "Για αλλαγή της επιλογής εκτύπωσης για σχόλια για όλα τα έγγραφα κειμένου, επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση</item>." #: 04050000.xhp#hd_id0915200910571612.help.text msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Σχόλια σε λογιστικά φύλλα" #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose <emph>Show Comment</emph>." msgstr "Όταν επισυνάπτετε ένα σχόλιο σε ένα κελί, εμφανίζεται ένα υπόμνημα όπου μπορείτε να εισάγετε το κείμενό σας. Ένα μικρό τετράγωνο στην πάνω δεξιά γωνία ενός κελιού δείχνει τη θέση ενός σχολίου. Για να εμφανιστεί μόνιμα το σχόλιο, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε <emph>Εμφάνιση σχολίου</emph>." #: 04050000.xhp#par_id8336741.help.text msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose <emph>Show Comment</emph> as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Για να αλλάξετε τις ιδιότητες ενός σχολίου, για παράδειγμα το χρώμα του φόντου, επιλέξτε <emph>Εμφάνιση σχολίου</emph> όπως παραπάνω, μετά κάντε δεξί κλικ στο σχόλιο (μη κάνετε διπλό κλικ στο κείμενο)." #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, click in the cell that contains the comment, and then choose <emph>Insert - Comment</emph>. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα εμφανές σχόλιο, κάντε διπλό κλικ στο κείμενο του σχολίου. Για να επεξεργαστείτε ένα σχόλιο που δεν φαίνεται, κάντε κλικ στο κελί που περιέχει το σχόλιο, και έπειτα επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Σχόλιο</emph>. Για να καθορίσετε τη μορφοποίηση του κειμένου του σχολίου, κάντε δεξί κλικ στο σχόλιο-κείμενο, το οποίο είναι σε κατάσταση επεξεργασίας ." #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Για να αλλάξετε τη θέση ή το μέγεθος ενός σχολίου, σύρετε το περίγραμμα ή τις γωνίες της του σχολίου." #: 04050000.xhp#par_id9499496.help.text msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose <emph>Delete Comment</emph>." msgstr "Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, κάντε δεξί κλικ στο κελί και επιλέξτε <emph>Διαγραφή σχολίου</emph>." #: 04050000.xhp#par_id2036805.help.text msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ σε ένα όνομα σχολίου στο παράθυρο Περιήγηση για να επιλέξετε μερικές εντολές επεξεργασίας." #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Sheet</emph> tab." msgstr "Για να ρυθμίσετε τις επιλογές εκτύπωσης για σχόλια στο λογιστικό σας φύλλο, επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph> και μετά κάντε κλικ στη καρτέλα <emph>Φύλλο</emph>." #: 04050000.xhp#par_id2419507.help.text msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides. " msgstr "Στο Impress, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την Προβολή σημειώσεων για να γράψετε μια σελίδα με σημειώσεις για κάθε διαφάνεια. Επιπρόσθετα μπορείτε να εισάγετε σχόλια στις διαφάνειες σας." #: 05110000.xhp#tit.help.text msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text" msgid "Style" msgstr "Πρότυπο" #: 05110000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "<bookmark_value>text; font styles</bookmark_value><bookmark_value>fonts; styles</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κείμενο, πρότυπα γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές, πρότυπα</bookmark_value>" #: 05110000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Style</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Πρότυπo\">Πρότυπo</link>" #: 05110000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την εντολή για γρήγορη εφαρμογή προτύπων γραμματοσειράς σε μία επιλογή κειμένου." #: 05110000.xhp#par_id3153255.3.help.text msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Αν τοποθετήσετε το δρομέα σε μία λέξη χωρίς να κάνετε κάποια επιλογή, το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται σε ολόκληρη τη λέξη. Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε μια λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05350200.xhp#tit.help.text msgctxt "05350200.xhp#tit.help.text" msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: 05350200.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350200.xhp\" name=\"Geometry\">Geometry</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350200.xhp\" name=\"Γεωμετρία\">Γεωμετρία</link>" #: 05350200.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_GEO\">Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose <emph>Convert - To 3D</emph>, or <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_GEO\">Αλλάζει το σχήμα ενός αντικειμένου 3Δ. Μπορείτε να τροποποιήσετε το σχήμα μόνο ενός αντικειμένου 3Δ που είχε δημιουργηθεί με μετατροπή από αντικείμενο 2Δ. Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο από 2Δ σε 3Δ, επιλέξτε το αντικείμενο, πατήστε δεξί κλικ και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε 3Δ</emph>, ή <emph>Μετατροπή - Σε περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ</emph>.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text" msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: 05350200.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες σχήματος για το επιλεγμένο αντικείμενο 3Δ." #: 05350200.xhp#hd_id3149812.12.help.text msgid "Rounded edges" msgstr "Στρογγυλεμένα άκρα" #: 05350200.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_PERCENT_DIAGONAL\">Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_PERCENT_DIAGONAL\">Εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να στρογγυλέψετε τις γωνίες του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3155585.14.help.text msgid "Scaled depth" msgstr "Κλίμακα βάθους" #: 05350200.xhp#par_id3146137.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_BACKSCALE\">Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_BACKSCALE\">Εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να αυξήσετε ή να μειώσετε την περιοχή της μπροστινή πλευράς του επιλεγμένου αντικειμένου 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Γωνία περιστροφής" #: 05350200.xhp#par_id3153320.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_END_ANGLE\">Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_END_ANGLE\">Εισάγετε τη γωνία σε μοίρες για να περιστρέψετε το επιλεγμένο περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3149276.18.help.text msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: 05350200.xhp#par_id3153252.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DEPTH\">Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DEPTH\">Εισάγετε το βάθος εξώθησης για το επιλεγμένο αντικείμενο αντικείμενο 3Δ. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει για περιστρεφόμενα αντικείμενα 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3159343.6.help.text msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: 05350200.xhp#par_id3155388.7.help.text msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τον αριθμό των τμημάτων που χρησιμοποιούνται για να σχεδιαστεί ένα περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ." #: 05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: 05350200.xhp#par_id3150943.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_HORIZONTAL\">Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_HORIZONTAL\">Εισάγετε τον αριθμό των οριζόντιων τμημάτων που θα χρησιμοποιηθούν στο επιλεγμένο περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05350200.xhp#par_id3151245.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_VERTICAL\">Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_VERTICAL\">Εισάγετε τον αριθμό των κάθετων τμημάτων που θα χρησιμοποιηθούν στο επιλεγμένο περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgid "Normals" msgstr "Κανονικά" #: 05350200.xhp#par_id3150822.21.help.text msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το στυλ απόδοσης της επιφάνειας 3Δ." #: 05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350200.xhp#par_id3149670.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_OBJ\">Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_OBJ\">Αποδίδει την επιφάνεια 3Δ με βάση το σχήμα του αντικειμένου. Για παράδειγμα, ένα κυκλικό σχήμα αποδίδεται με σφαιρική επιφάνεια.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3152811.help.text msgid "<image id=\"img_id3150865\" src=\"svx/res/normobjs.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150865\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150865\" src=\"svx/res/normobjs.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150865\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Σχετικό με το αντικείμενο" #: 05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #: 05350200.xhp#par_id3146874.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_FLAT\">Renders the 3D surface as polygons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_FLAT\">Αποδίδει την επιφάνεια 3Δ ως πολύγωνα.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3157962.help.text msgid "<image id=\"img_id3154068\" src=\"svx/res/normflat.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3154068\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154068\" src=\"svx/res/normflat.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3154068\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text" msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #: 05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text" msgid "Spherical" msgstr "Σφαιρικό" #: 05350200.xhp#par_id3150288.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_SPHERE\">Renders a smooth 3D surface.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_SPHERE\">Αποδίδει μια λεία επιφάνεια 3Δ.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3148923.help.text msgid "<image id=\"img_id3149807\" src=\"svx/res/normsphe.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149807\" src=\"svx/res/normsphe.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text" msgid "Spherical" msgstr "Σφαιρικό" #: 05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Αντιστροφή κανονικών" #: 05350200.xhp#par_id3145785.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_INVERT\">Inverts the light source.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_INVERT\">Αντιστρέφει την προέλευση φωτός.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3152940.help.text msgid "<image id=\"img_id3151116\" src=\"svx/res/invert3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151116\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151116\" src=\"svx/res/invert3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151116\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Αντιστροφή κανονικών" #: 05350200.xhp#hd_id3152417.34.help.text msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Δίπλευρος Φωτισμός " #: 05350200.xhp#par_id3163820.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TWO_SIDED_LIGHTING\">Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the <emph>Invert Normals</emph> button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TWO_SIDED_LIGHTING\">Φωτίζει το αντικείμενο εξωτερικά και εσωτερικά. Για να χρησιμοποιήσετε μία προέλευση φωτός περιβάλλοντος, κάντε κλικ σε αυτό το πεδίο επιλογής και μετά πατήστε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>Αντιστροφή κανονικών</emph>.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3157309.help.text msgid "<image id=\"img_id3155746\" src=\"svx/res/lght2sid.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155746\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155746\" src=\"svx/res/lght2sid.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155746\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3154986.36.help.text msgid "Double-sided illumination" msgstr "Δίπλευρος Φωτισμός " #: 05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Διπλής όψης" #: 05350200.xhp#par_id3154692.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_DOUBLE_SIDED\">Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (<emph>Convert - To 3D</emph>).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_DOUBLE_SIDED\">Κλείνει το σχήμα ενός αντικειμένου 3Δ που δημιουργήθηκε από εξώθηση μίας γραμμής ελεύθερης σχεδίασης (<emph>Μετατροπή - Σε 3Δ</emph>).</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3150686.help.text msgid "<image id=\"img_id3152460\" src=\"svx/res/doublesi.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152460\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152460\" src=\"svx/res/doublesi.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152460\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Διπλής όψης" #: 06140500.xhp#tit.help.text msgctxt "06140500.xhp#tit.help.text" msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: 06140500.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "<bookmark_value>customizing; events</bookmark_value><bookmark_value>events; customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>προσαρμογή, γεγονότα</bookmark_value><bookmark_value>γεγονότα, προσαρμογή</bookmark_value>" #: 06140500.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Γεγονότα\">Γεγονότα</link>" #: 06140500.xhp#par_id3152937.2.help.text msgid "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Αναθέτει μακροεντολές σε γεγονότα προγράμματος. Η αντίστοιχη μακροεντολή εκτελείται αυτόματα κάθε φορά που συμβαίνει το επιλεγμένο γεγονός.</ahelp></variable>" #: 06140500.xhp#par_id317748820.help.text msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "Το πλαίσιο διαλόγου έχει μειωμένη λειτουργικότητα όταν καλείται από το μενού Επεξεργασία-Φύλλο ενός λογιστικού φύλλου." #: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text msgctxt "06140500.xhp#par_idN1060A.help.text" msgid "Save In" msgstr "Αποθήκευση σε" #: 06140500.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "<ahelp hid=\"705547787\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">Επιλέξτε πρώτα πού επιθυμείτε να αποθηκεύσετε την αντιστοίχιση γεγονότος, στο τρέχον έγγραφο ή στο %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06140500.xhp#par_id3153662.36.help.text msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Μία μακροεντολή που αποθηκεύτηκε με ένα έγγραφο μπορεί να εκτελεστεί μόνο όταν αυτό το έγγραφο ανοίγει." #: 06140500.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"40000\">Το μεγάλο πεδίο λίστας εμφανίζει σε λίστα τα γεγονότα και τις αντίστοιχες μακροεντολές. Αφού επιλέξετε την τοποθεσία στο πεδίο λίστας <emph>Αποθήκευση σε</emph>, επιλέξτε ένα γεγονός στο μεγάλο πεδίο λίστας. Μετά κάντε κλικ στο πεδίο <emph>Ανάθεση μακροεντολής</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp#hd_id3159258.22.help.text msgid "Assign Macro" msgstr "Ανάθεση μακροεντολής" #: 06140500.xhp#par_id3156152.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Macro Selector</link> to assign a macro to the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Ανοίγει την <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Επιλογή μακροεντολής</link> για να αναθέσετε μια μακροεντολή στο επιλεγμένο γεγονός.</ahelp>" #: 06140500.xhp#hd_id3154046.24.help.text msgid "Remove Macro" msgstr "Αφαίρεση μακροεντολής" #: 06140500.xhp#par_id3152349.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Deletes the macro assignment for the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Διαγράφει την ανάθεση μακροεντολής για το επιλεγμένο γεγονός.</ahelp>" #: 06140500.xhp#par_id3159147.38.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">List of events</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Λίστα γεγονότων\">Λίστα γεγονότων</link>" #: xformsdatachange.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#tit.help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Αλλαγή διασύνδεσης δεδομένων" #: xformsdatachange.xhp#bm_id433973.help.text msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>επεξεργασία;διασύνδεση δεδομένων XForms</bookmark_value><bookmark_value>αλλαγή διασύνδεσης δεδομένων σε XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Αλλαγή διασύνδεσης δεδομένων" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επεξεργαστείτε την διασύνδεση δεδομένων στο περιηγητή δεδομένων XForms .</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10572.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε το όνομα ενός μοντέλου XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Item list" msgstr "Λίστα Αντικειμένων" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει την διασύνδεση δεδομένων για το επιλεγμένο στοιχείο ελέγχου φόρμας. Για να αλλάξετε την διασύνδεση δεδομένων, επιλέξτε ένα άλλο στοιχείο στη λίστα κάντε κλικ στο <emph>OK</emph>. Για να προσπελάσετε τις εντολές <emph>Προσθήκη</emph> και <emph>Ιδιότητες</emph> για ένα αντικείμενο, κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο.</ahelp>" #: 05290400.xhp#tit.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Έξοδος από την ομάδα" #: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Έξοδος από την ομάδα\">Έξοδος από την ομάδα</link>" #: 05290400.xhp#par_id3147294.2.help.text msgid "<variable id=\"verlassentext\"><ahelp hid=\".uno:LeaveGroup\" visibility=\"visible\">Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group.</ahelp></variable> If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "<variable id=\"verlassentext\"><ahelp hid=\".uno:LeaveGroup\" visibility=\"visible\">Καταργεί την ομάδα, έτσι ώστε να μην μπορείτε πια να επεξεργαστείτε τα μεμονωμένα αντικείμενα στην ομάδα.</ahelp></variable> Εάν αναφέρεστε σε εμφωλευμένη ομάδα, μονάχα η εμφωλευμένη ομάδα θα καταργηθεί." #: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text msgctxt "05290400.xhp#par_id3153124.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Ομάδες\">Ομάδες</link>" #: 05290400.xhp#par_id3148520.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Edit Group\">Edit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Επεξεργασία ομάδας\">Επεξεργασία ομάδας</link>" #: 05140100.xhp#tit.help.text msgctxt "05140100.xhp#tit.help.text" msgid "Create Style" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: 05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgctxt "05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text" msgid "Create Style" msgstr "Δημιουργία προτύπου" #: 05140100.xhp#hd_id3152790.4.help.text msgid "Style name" msgstr "Όνομα προτύπου" #: 05140100.xhp#par_id3155599.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Enter a name for the new Style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Εισάγετε ένα όνομα για το νέο πρότυπο.</ahelp>" #: 05140100.xhp#hd_id3154682.6.help.text msgid "List of Custom Styles" msgstr "Λίστα προτύπων χρήστη" #: 05140100.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τα ορισμένα από το χρήστη στυλ που είναι συνημμένα στο τρέχον έγγραφο." #: 05070300.xhp#tit.help.text msgctxt "05070300.xhp#tit.help.text" msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: 05070300.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070300.xhp\" name=\"Align Right\">Align Right</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070300.xhp\" name=\"Στοίχιση δεξιά\">Στοίχιση δεξιά</link>" #: 05070300.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Στοιχίζει τα δεξιά άκρα των επιλεγμένων αντικειμένων. Αν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Impress ή το Draw, η δεξιά άκρη του αντικειμένου στοιχίζεται στο δεξιό περιθώριο της σελίδας.</ahelp>" #: 05070300.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Τα αντικείμενα στοιχίζονται στο δεξιό άκρο του αντικειμένου που βρίσκεται πιο δεξιά στην επιλογή." #: 05020500.xhp#tit.help.text msgid "Font Position" msgstr "Θέση Γραμματοσειράς" #: 05020500.xhp#bm_id3154841.help.text msgid "<bookmark_value>positioning; fonts</bookmark_value><bookmark_value>formats; positions</bookmark_value><bookmark_value>effects;font positions</bookmark_value><bookmark_value>fonts; positions in text</bookmark_value><bookmark_value>spacing; font effects</bookmark_value><bookmark_value>characters; spacing</bookmark_value><bookmark_value>pair kerning</bookmark_value><bookmark_value>kerning; in characters</bookmark_value><bookmark_value>text; kerning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>τοποθέτηση, γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>μορφές, θέσεις</bookmark_value><bookmark_value>εφέ, θέσεις γραμματοσειρών</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές, θέσεις στο κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>αποστάσεις, εφέ γραμματοσειρών</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, αποστάσεις</bookmark_value><bookmark_value>διαγραμμάτωση ανά ζεύγη</bookmark_value><bookmark_value>διαγραμμάτωση, σε χαρακτήρες</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο, διαγραμμάτωση</bookmark_value>" #: 05020500.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Font Position</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Position</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Θέση Γραμματοσειράς\">Θέση Γραμματοσειράς</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Θέση\">Θέση</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020500.xhp#par_id3148585.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\">Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\">Καθορίστε τη θέση, την κλιμάκωση,την περιστροφή και την απόσταση για τους χαρακτήρες.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05020500.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Ορίστε τις επιλογές δείκτη ή εκθέτη για ένα χαρακτήρα." #: 05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text" msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: 05020500.xhp#par_id3154750.6.help.text msgid "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_HIGHPOS\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_HIGHPOS\">Μειώνει το μέγεθος γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου και υψώνει το επιλεγμένο κείμενο επάνω από τη βάση.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: 05020500.xhp#par_id3155503.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_NORMALPOS\">Removes superscript or subscript formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_NORMALPOS\">Αφαιρεί τη μορφοποίηση εκθέτη ή δείκτη.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text" msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: 05020500.xhp#par_id3155420.10.help.text msgid "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_LOWPOS\">Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_LOWPOS\">Μειώνει το μέγεθος γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου και το μετακινεί κάτω από τη βάση.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp#hd_id3148992.11.help.text msgid "Raise/lower by" msgstr "Ύψωση / χαμήλωσε κατά" #: 05020500.xhp#par_id3150275.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Εισάγετε την ποσότητα σύμφωνα με την οποία επιθυμείτε να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε το επιλεγμένο κείμενο σε σχέση με τη βάση. Το ποσοστό εκατό τοις εκατό είναι ίσο με το ύψος της γραμματοσειράς.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Relative font size" msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς " #: 05020500.xhp#par_id3153126.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_FONTSIZE\">Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_FONTSIZE\">Εισάγετε την ποσότητα σύμφωνα με την οποία επιθυμείτε να μειώσετε το μέγεθος γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05020500.xhp#par_id3153061.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_HIGHLOW\">Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_HIGHLOW\">Θέτει αυτόματα την ποσότητα σύμφωνα με την οποία το επιλεγμένο κείμενο ανυψώνεται ή χαμηλώνεται σε σχέση με τη βάση.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3154905.30.help.text msgid "Rotation / scaling" msgstr "Περιστροφή / κλιμάκωση" #: 05020500.xhp#par_id3154923.36.help.text msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Θέστε τις ρυθμίσεις για την περιστροφή και την κλιμάκωση του επιλεγμένου κειμένου." #: 05020500.xhp#hd_id3154280.31.help.text msgid "0 degrees" msgstr "0 μοίρες" #: 05020500.xhp#par_id3149045.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_0_DEG\">Does not rotate the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_0_DEG\">Δεν περιστρέφει το επιλεγμένο κείμενο.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3156434.32.help.text msgid "90 degrees" msgstr "90 μοίρες" #: 05020500.xhp#par_id3148739.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_90_DEG\">Rotates the selected text to the left by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_90_DEG\">Περιστρέφει το επιλεγμένο κείμενο 90 μοίρες αριστερά.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150398.33.help.text msgid "270 degrees" msgstr "270 μοίρες" #: 05020500.xhp#par_id3153778.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_270_DEG\">Rotates the selected text to the right by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_270_DEG\">Περιστρέφει το επιλεγμένο κείμενο προς τα δεξιά κατά 90 μοίρες.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3147228.34.help.text msgid "Fit to line" msgstr "Προσαρμογή στη γραμμή" #: 05020500.xhp#par_id3150288.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_FIT_TO_LINE\">Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_FIT_TO_LINE\">Επεκτείνει ή συμπιέζει το επιλεγμένο κείμενο ώστε να ταιριάζει ανάμεσα στην γραμμή που είναι πάνω από το κείμενο και στην γραμμή που είναι κάτω από το κείμενο.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3155994.35.help.text msgid "Scale width" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους" #: 05020500.xhp#par_id3145171.41.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_MF_SCALE_WIDTH\">Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_MF_SCALE_WIDTH\">Εισάγετε το ποσοστό επί τοις εκατό του πλάτους της γραμματοσειράς από το οποίο θα επεκταθεί οριζοντίως ή θα συμπιεστεί το επιλεγμένο κείμενο.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05020500.xhp#par_id3156212.18.help.text msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Καθορίστε την απόσταση μεταξύ μεμονωμένων χαρακτήρων γραμματοσειράς." #: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05020500.xhp#par_id3153178.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the <emph>by </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Καθορίζει το κενό ανάμεσα σε χαρακτήρες του επιλεγμένου κειμένου. Για επέκταση ή συμπύκνωση των κενών, εισάγετε την ποσότητα που θέλετε να επεκτείνετε ή να συμπυκνώσετε το κείμενο στο πλαίσιο <emph>κατά </emph>.</ahelp>" #: 05020500.xhp#par_id3154908.21.help.text msgid "<emph>Default</emph> - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "<emph>Προεπιλογή</emph> - χρησιμοποιεί την απόσταση χαρακτήρων που καθορίζεται από τον τύπο γραμματοσειράς" #: 05020500.xhp#par_id3156543.22.help.text msgid "<emph>Expanded</emph> - increases the character spacing" msgstr "<emph>Διευρυμένα</emph> - αυξάνει την απόσταση χαρακτήρων" #: 05020500.xhp#par_id3154297.23.help.text msgid "<emph>Condensed</emph> - decreases the character spacing" msgstr "<emph>Συμπυκνωμένα</emph> - μειώνει την απόσταση χαρακτήρων" #: 05020500.xhp#hd_id3157870.25.help.text msgid "by" msgstr "κατά" #: 05020500.xhp#par_id3146974.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_KERNING2\">Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_KERNING2\">Εισάγετε την ποσότητα που θέλετε να επεκτείνετε ή να συμπυκνώσετε το κενό ανάμεσα στους χαρακτήρες για το επιλεγμένο κείμενο.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3154127.27.help.text msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Pair kerning</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Διαγραμμάτωση ανά ζεύγη\">Διαγραμμάτωση ανά ζεύγη</link>" #: 05020500.xhp#par_id3148616.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_PAIRKERNING\">Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_PAIRKERNING\">Αυτόματα προσαρμόζει τα κενά ανάμεσα στους χαρακτήρες για συγκεκριμένους συνδυασμούς γραμμάτων.</ahelp>" #: 05020500.xhp#par_id3150010.29.help.text msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "Η διαγραμμάτωση είναι διαθέσιμη μόνο για συγκεκριμένες γραμματοσειρές και προϋποθέτει ο εκτυπωτής σας να υποστηρίζει αυτή την επιλογή." #: 06130200.xhp#tit.help.text msgid "Organize Macros" msgstr "Διαχείριση μακροεντολών" #: 06130200.xhp#bm_id3237403.help.text msgid "<bookmark_value>macros;organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing;macros and scripts</bookmark_value><bookmark_value>script organization</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μακροεντολές,διαχείριση</bookmark_value><bookmark_value>διαχείριση,μακροεντολές και δέσμες ενεργειών</bookmark_value><bookmark_value>οργάνωση δέσμης ενεργειών</bookmark_value>" #: 06130200.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organize Macros</link></variable>" msgstr "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Διαχείριση μακροεντολών</link></variable>" #: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα υπομενού με συνδέσεις σε διαλόγους όπου μπορείτε να οργανώσετε μακροεντολές και δέσμες ενεργειών.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να οργανώσετε μακροεντολές %PRODUCTNAME Basic .</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105BA.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να οργανώσετε δέσμες ενεργειών.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN10622.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN10622.help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130200.xhp#par_idN10597.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105A7.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105A7.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να οργανώσετε δέσμες ενεργειών.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105FB.help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130100.xhp#tit.help.text msgctxt "06130100.xhp#tit.help.text" msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: 06130100.xhp#par_id3154545.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWORD\">Protects the selected library with a password.</ahelp> You can enter a new password, or change the current password." msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWORD\">Προστατεύει την επιλεγμένη βιβλιοθήκη με ένα κωδικό πρόσβασης.</ahelp> Μπορείτε να εισάγετε ένα νέο κωδικό ή να αλλάξετε τον τρέχοντα." #: 06130100.xhp#hd_id3145759.3.help.text msgid "Old password" msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης" #: 06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: 06130100.xhp#par_id3144415.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_OLD_PASSWD\">Enter the current password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_OLD_PASSWD\">Εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη.</ahelp>" #: 06130100.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgid "New password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης" #: 06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text" msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: 06130100.xhp#par_id3159194.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_NEW_PASSWD\">Enter a new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_NEW_PASSWD\">Εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη.</ahelp>" #: 06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text" msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: 06130100.xhp#par_id3153114.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_REPEAT_PASSWD\">Reenter the new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_REPEAT_PASSWD\">Εισάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη βιβλιοθήκη.</ahelp>" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text msgid "<bookmark_value>full screen view</bookmark_value><bookmark_value>screen; full screen views</bookmark_value><bookmark_value>complete screen view</bookmark_value><bookmark_value>views;full screen</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>προβολή πλήρης οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>οθόνη, προβολές πλήρης οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>ολοκληρωμένη προβολή οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>προβολές,πλήρης οθόνη</bookmark_value>" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03110000.xhp\" name=\"Full Screen\">Full Screen</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03110000.xhp\" name=\"Πλήρης οθόνη\">Πλήρης οθόνη</link>" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FullScreen\">Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the <emph>Full Screen On/Off</emph> button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FullScreen\">Εμφανίζει ή κρύβει τα μενού και τις γραμμές εργαλείων στο Writer ή Calc. Για να βγείτε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης, πατήστε το κουμπί <emph>Πλήρης οθόνη Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση</emph>.</ahelp>" #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+J to switch between the normal and full screen mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">Στο Writer και στο Calc, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+J για να μεταφερθείτε μεταξύ της κανονικής και πλήρους οθόνης τρόπου προβολής.</ahelp>" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text msgid "You can still use shortcut keys in <emph>Full Screen</emph> mode, even though the menus are unavailable. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">To open the <emph>View</emph> menu, press Alt+V. </caseinline></switchinline>" msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα συντόμευσης για τον τρόπο προβολής <emph>Πλήρης οθόνη</emph>, ακόμη και αν τα μενού είναι μη διαθέσιμα. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Για να ανοίξετε το μενού <emph>Προβολή</emph> , πατήστε Alt+V. </caseinline></switchinline>" #: 06050300.xhp#tit.help.text msgctxt "06050300.xhp#tit.help.text" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: 06050300.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Διάρθρωση\">Διάρθρωση</link>" #: 06050300.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει τα διαφορετικά στυλ που μπορείτε να εφαρμόσετε σε μια ιεραρχική λίστα. Το $[officename] υποστηρίζει μέχρι και εννέα επίπεδα διάρθρωσης στην ιεραρχία μιας λίστας.</ahelp>" #: 06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgctxt "06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 06050300.xhp#par_id3155934.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Click the outline style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Κάντε κλικ στο στυλ διάρθρωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp>" #: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3144436.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3153935.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: xformsdatatab.xhp#tit.help.text msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Δεδομένα (για έγγραφα φόρμας ΧML)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5766472.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Δεδομένα (για έγγραφα φόρμας XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp#par_id1161534.help.text msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "Η σελίδα καρτέλας δεδομένων του διαλόγου Ιδιότητες για ένα έγγραφο φόρμας XML προσφέρει κάποιες ρυθμίσεις φόρμας XML." #: xformsdatatab.xhp#par_id3994567.help.text msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Οι πιθανές ρυθμίσεις της σελίδας καρτέλας <emph>Δεδομένα</emph> ενός στοιχείου ελέγχου εξαρτώνται από το σχετικό στοιχείο ελέγχου. Μπορείτε μόνο να δείτε τις επιλογές που είναι διαθέσιμες για το τρέχον στοιχείο ελέγχου και το περιβάλλον. Τα ακόλουθα πεδία είναι διαθέσιμα:" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9461653.help.text msgid "XML data model" msgstr "Μοντέλο δεδομένων XML" #: xformsdatatab.xhp#par_id9239173.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε ένα μοντέλο από τη λίστα των μοντέλων για το τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2656941.help.text msgid "Binding" msgstr "Διασύνδεση" #: xformsdatatab.xhp#par_id1481063.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε ή εισάγετε το όνομα μιας διασύνδεσης. Επιλέγοντας το όνομα μιας υπάρχουσας διασύνδεσης την συνδέετε με το πεδίο ελέγχου φόρμας. Εισάγοντας ένα νέο όνομα δημιουργείτε μια νέα διασύνδεση και την συνδέετε με το πεδίο ελέγχου φόρμας.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7921079.help.text msgid "Binding expression" msgstr "Έκφραση διασύνδεσης" #: xformsdatatab.xhp#par_id636921.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε τον κόμβο DOM στον οποίο πρόκειται να αντιστοιχίσετε το μοντέλο ελέγχου. Κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής ... για ένα διάλογο για να εισάγετε την έκφραση XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text" msgid "Required" msgstr "Απαιτείται" #: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει αν το αντικείμενο πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στο XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text" msgid "Relevant" msgstr "Σχετικό" #: xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο ως σχετικό.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο μόνο για ανάγνωση.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text" msgid "Constraint" msgstr "Περιορισμός" #: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο ως περιορισμό.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Calculation" msgstr "Υπολογισμός" #: xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο υπολογισμένο.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text" msgid "Data type" msgstr "Τύπος δεδομένων" #: xformsdatatab.xhp#par_id4473403.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε ένα τύπο δεδομένων έναντι στον οποίο πρέπει να αξιολογηθεί το στοιχείο ελέγχου.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2480849.help.text msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp#par_id4181951.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε έναν τύπο δεδομένων ορισμένο από τον χρήστη και κάντε κλικ στο κουμπί για να τον διαγράψετε.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp#par_id2107303.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Κάντε κλικ στο κουμπί για να ανοίξετε ένα διάλογο, ώστε να βάλετε το όνομα του νέου τύπου δεδομένων ορισμένο από το χρήστη. Ο νέος τύπος δεδομένων κληρονομεί όλα τα χαρακτηριστικά από τον επιλεγμένο τύπο δεδομένων.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#par_id4071779.help.text msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Ακολουθεί μια λίστα με όλα τα χαρακτηριστικά που είναι έγκυρα για τους τύπους δεδομένων. Μερικά χαρακτηριστικά είναι διαθέσιμα μόνο για ορισμένους τύπους δεδομένων." #: xformsdatatab.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Whitespaces" msgstr "Κενά" #: xformsdatatab.xhp#par_id4331797.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The sematics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα γίνει η διαχείριση του λευκού χώρου όταν μία ακολουθία στοιχείων του τρέχοντος τύπου δεδομένων υπόκειται σε επεξεργασία. Πιθανές τιμές είναι Preserve, Replace και Collapse. Η σημασιολογία ακολουθεί τον ορισμό στο http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id4191717.help.text msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: xformsdatatab.xhp#par_id2318796.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει ένα κανονικό πρότυπο έκφρασης. Οι ακολουθίες χαρακτήρων που εγκρίθηκαν ενάντια στον τύπο δεδομένων πρέπει να προσαρμοστούν σε αυτό το πρότυπο για να είναι έγκυρες. Η σύνταξη των XSD τύπων δεδομένων για κανονικές εκφράσεις είναι διαφορετικές από την σύνταξη κανονικών εκφράσεων που χρησιμοποιούνται αλλού στο %PRODUCTNAME, για παράδειγμα στο διάλογο Εύρεση και Αντικατάσταση.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Digits (total)" msgstr "Ψηφία (συνολικά)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5298318.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τον μέγιστο αριθμό ψηφίων που μπορούν να έχουν οι τιμές του δεκαδικού τύπου δεδομένων.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7588732.help.text msgid "Digits (fraction)" msgstr "Ψηφία (κλάσμα)" #: xformsdatatab.xhp#par_id95828.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τον μέγιστο αριθμό κλασματικών ψηφίων που μπορούν να έχουν οι τιμές του δεκαδικού τύπου δεδομένων.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id3496200.help.text msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Μέγιστο (συμπεριλαμβάνεται)" #: xformsdatatab.xhp#par_id7599108.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει ένα ανώτατο όριο για τιμές.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Μέγιστο (αποκλειστικό)" #: xformsdatatab.xhp#par_id3394573.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει ένα αποκλειστικό άνω φράγμα για τις τιμές.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7594225.help.text msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Ελάχιστο (μη αποκλειστικό)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8147221.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει ένα μη αποκλειστικό κάτω φράγμα για τις τιμές.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5081637.help.text msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Ελάχιστο (αποκλειστικό)" #: xformsdatatab.xhp#par_id9759514.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει ένα αποκλειστικό κάτω φράγμα για τις τιμές.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: xformsdatatab.xhp#par_id1589098.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει τον αριθμό χαρακτήρων για μία ακολουθία χαρακτήρων.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1278420.help.text msgid "Length (at least)" msgstr "Μήκος (τουλάχιστον)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8746910.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων για μία ακολουθία χαρακτήρων.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9636524.help.text msgid "Length (at most)" msgstr "Μήκος (το πολύ)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5675527.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει το μέγιστο αριθμό χαρακτήρων για μία ακολουθία.</ahelp>" #: 05260100.xhp#tit.help.text msgid "To Page" msgstr "Στη σελίδα" #: 05260100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">To Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"Στη σελίδα\">Στη σελίδα</link>" #: 05260100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Anchors the selected item to the current page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο στην τρέχουσα σελίδα.</ahelp>" #: 05260100.xhp#par_id3149987.4.help.text msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "Το αγκυρωμένο αντικείμενο παραμένει στην τρέχουσα σελίδα ακόμα και αν εισάγετε ή διαγράψετε κείμενο." #: 05260100.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "Το εικονίδιο της αγκύρωσης προβάλλεται στην πάνω αριστερή γωνία της σελίδας." #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Ιδιότητες κινητού πλαισίου" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating Frame Properties\">Floating Frame Properties</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Ιδιότητες κινούμενων πλαισίων\">Ιδιότητες κινούμενων πλαισίων</link>" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:TP_FRAMEPROPERTIES\">Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:TP_FRAMEPROPERTIES\">Αλλάζει τις ιδιότητες του επιλεγμένου κινητού πλαισίου. Τα κινητά πλαίσια δουλεύουν καλύτερα αν περιέχουν ένα έγγραφο HTML και όταν έχουν εισαχθεί μέσα σε ένα άλλο έγγραφο HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_FRAMENAME\">Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ ).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_FRAMENAME\">Εισάγετε ένα όνομα για το κινητό αρχείο. Το όνομα δε μπορεί να περιέχει κενά, ειδικούς χαρακτήρες, ή να ξεκινά με υπογράμμιση ( _ ).</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150789.5.help.text msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_URL\">Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the <emph>...</emph> button and locate the file that you want to display.</ahelp> For example, you can enter:" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_URL\">Εισάγετε τη διαδρομή και το όνομα του αρχείου το οποίο θέλετε να εμφανιστεί στο κινητό πλαίσιο. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το πεδίο <emph>...</emph> και να προσδιορίσετε την ακριβή θέση του αρχείου που θέλετε να εμφανιστεί.</ahelp> Για παράδειγμα, μπορείτε να εισάγετε:" #: 02210101.xhp#par_id3147399.7.help.text msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.example.com" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/Readme.txt " #: 02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:BT_FILEOPEN\">Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:BT_FILEOPEN\">Εντοπίστε το αρχείο που θέλετε να εμφανίσετε στο επιλεγμένο κινητό πλαίσιο, και μετά επιλέξτε <emph>Άνοιγμα</emph>.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3146957.12.help.text msgid "Scrollbar" msgstr "Γραμμή κύλισης" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Προσθέστε ή αφαιρέστε μια γραμμή κύλισης από το επιλεγμένο κινητό πλαίσιο." #: 02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text" msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Displays the scrollbar for the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Εμφανίζει τη γραμμή κύλισης για το κινητό πλαίσιο.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text" msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGOFF\">Hides the scrollbar for the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGOFF\">Κρύβει τη γραμμή κύλισης για το κινητό πλαίσιο.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGAUTO\">Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGAUTO\">Επισημάνετε αυτή την επιλογή αν το επί του παρόντος ενεργό κινητό πλαίσιο μπορεί να αποκτά μια γραμμή κύλισης όταν τη χρειάζεται.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το περίγραμμα του κινητού πλαισίου." #: 02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text" msgid "On" msgstr "Ενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Displays the border of the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Εμφανίζει το περίγραμμα για το κινητό πλαίσιο.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text" msgid "Off" msgstr "Απενεργοποίηση" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_OFF\">Hides the border of the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_OFF\">Αποκρύπτει το περίγραμμα για το κινητό πλαίσιο.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Απόσταση από περιεχόμενα" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Καθορίστε την απόσταση που έχει μείνει μεταξύ του περιγράμματος του κινητού πλαισίου και των περιεχομένων του κινητού πλαισίου, δεδομένου ότι τα έγγραφα μέσα και έξω από το κινητό πλαίσιο είναι και τα δύο έγγραφα HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Εισάγετε την απόσταση του οριζόντιου χώρου που θέλετε να αφήσετε μεταξύ των δεξιών και αριστερών άκρων του κινητού πλαισίου και των περιεχομένων του πλαισίου. Τα έγγραφα μέσα και έξω από το κινητό πλαίσιο πρέπει να είναι και τα δύο έγγραφα HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Εισάγετε την απόσταση του κατακόρυφου χώρου που θέλετε να αφήσετε μεταξύ των άνω και κάτω άκρων του κινητού πλαισίου και των περιεχομένων του πλαισίου. Τα έγγραφα μέσα και έξω από το πλαίσιο πρέπει να είναι και τα δύο έγγραφα HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_FRAMEPROPERTIES:CB_MARGINHEIGHTDEFAULT\">Applies the default spacing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_FRAMEPROPERTIES:CB_MARGINHEIGHTDEFAULT\">Εφαρμόζει την προεπιλεγμένη απόσταση.</ahelp>" #: 05280000.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Συλλογή Fontwork" #: 05280000.xhp#hd_id3146959.51.help.text msgid "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Fontwork Dialog (Previous Version)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Διάλογος Fontwork (προηγούμενη έκδοση)</link></variable>" #: 05280000.xhp#par_id3151097.52.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Επεξεργάζεται τα εφέ του Fontwork του επιλεγμένου αντικειμένου που είχε δημιουργηθεί με τον προηγούμενο διάλογο Fontwork.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155934.53.help.text msgid "This <emph>Fontwork</emph> dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call <emph>Tools - Customize</emph> to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "Αυτός ο διάλογος <emph>Fontwork</emph> είναι διαθέσιμος μόνο για το Fontwork σε έγγραφα κειμένου παλιών κειμενογράφων που δημιουργήθηκαν πριν το %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε το <emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph> για να προσθέσετε μία εντολή μενού ή ένα εικονίδιο για να ανοίξετε αυτόν τον διάλογο." #: 05280000.xhp#par_id3154497.74.help.text msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το σχήμα της βάσης του κειμένου ώστε να συμπίπτουν με ημικύκλια, τόξα, κύκλους και γραμμές ελεύθερης σχεδίασης." #: 05280000.xhp#hd_id3152372.54.help.text msgid "Alignment icons" msgstr "Εικονίδια στοίχισης" #: 05280000.xhp#par_id3149760.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Click the shape of the baseline that you want to use for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Κάντε κλικ στο σχήμα της βάσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για το κείμενο.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3152542.56.help.text msgid "The top row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Semicircle</emph>, <emph>Lower Semicircle</emph>, <emph>Left Semicircle</emph> and <emph>Right Semicircle</emph>." msgstr "Η πάνω γραμμή περιέχει τα ακόλουθα σχήματα βάσης: <emph>Άνω ημικύκλιο</emph>, <emph>Κάτω ημικύκλιο</emph>, <emph>Αριστερό ημικύκλιο</emph> και <emph>Δεξιό ημικύκλιο</emph>." #: 05280000.xhp#par_id3150774.58.help.text msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>." msgstr "Η μεσαία γραμμή περιέχει τα ακόλουθα σχήματα βάσης: <emph>Άνω τόξο</emph>, <emph>Κάτω τόξο, Αριστερό τόξο</emph> και <emph>Δεξιό τόξο</emph>." #: 05280000.xhp#par_id3159158.60.help.text msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: <emph>Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II</emph>, and <emph>Open Circle Vertical</emph>. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "Η κάτω γραμμή περιέχει τα ακόλουθα σχήματα βάσης: <emph>Ανοικτός κύκλος, Κλειστός κύκλος, Κλειστός κύκλος II</emph>, και <emph>Κατακόρυφος ανοικτός κύκλος</emph>. Για τα βέλτιστα αποτελέσματα, το αντικείμενο σχεδίασης πρέπει να περιέχει πάνω από δύο γραμμές κειμένου." #: 05280000.xhp#par_id3149237.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Removes baseline formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Καταργεί την μορφοποίηση της βάσης.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3149244.help.text msgid "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: 05280000.xhp#par_id3156344.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Χρησιμοποιεί το πάνω ή το κάτω άκρο του επιλεγμένου αντικειμένου σαν την βάση του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150791.help.text msgid "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3153339.65.help.text msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: 05280000.xhp#par_id3155742.66.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Χρησιμοποιεί το πάνω ή το κάτω άκρο του επιλεγμένου αντικειμένου σαν την βάση του κειμένου και διατηρεί την αρχική κατακόρυφη στοίχιση των μεμονωμένων χαρακτήρων.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3154069.help.text msgid "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3154153.67.help.text msgid "Upright" msgstr "Όρθια" #: 05280000.xhp#par_id3149202.68.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Horizontally slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Ανατρέπει οριζόντια τους χαρακτήρες στο αντικείμενο κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3153180.help.text msgid "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149983.69.help.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "Ανατροπή οριζόντια" #: 05280000.xhp#par_id3154297.70.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Vertically slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Ανατρέπει κατακόρυφα τους χαρακτήρες στο αντικείμενο κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3147348.help.text msgid "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150962.71.help.text msgid "Slant Vertical" msgstr "Ανατροπή κατακόρυφα" #: 05280000.xhp#par_id3154985.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Αντιστρέφει την κατεύθυνση ροής του κειμένου και αναστρέφει το κείμενο οριζόντια ή κατακόρυφα. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε μία διαφορετική βάση στο κείμενο.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149934.21.help.text msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: 05280000.xhp#par_id3154640.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Aligns the text to the left end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Στοιχίζει το κείμενο στο αριστερό άκρο της βάσης του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3156006.help.text msgid "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text" msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: 05280000.xhp#par_id3147578.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centers the text on the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Κεντράρει το κείμενο στην βάση του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155748.help.text msgid "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: 05280000.xhp#par_id3149583.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Aligns the text to the right end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Στοιχίζει το κείμενο στο δεξί άκρο της βάσης του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3149939.help.text msgid "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text" msgid "Align Right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: 05280000.xhp#par_id3147124.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Resizes the text to fit the length of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Τροποποιεί το μέγεθος του κειμένου για να προσαρμόζεται στο μήκος της βάσης του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3159129.help.text msgid "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3148747.29.help.text msgid "AutoSize Text" msgstr "Αυτόματο μέγεθος κειμένου" #: 05280000.xhp#par_id3157844.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Εισάγετε το μέγεθος του κενού που θέλετε να αφήσετε ανάμεσα στην βάση του κειμένου και την βάση των μεμονωμένων χαρακτήρων.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3153957.help.text msgid "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: 05280000.xhp#par_id3153530.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Εισάγετε τον αριθμό των κενών που επιθυμείτε να υπάρχουν ανάμεσα στην βάση της αρχής του κειμένου και την αρχή του κειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3156332.help.text msgid "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text" msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: 05280000.xhp#par_id3154636.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Εμφανίζει ή κρύβει την βάση του κειμένου, ή τα άκρα του επιλεγμένου αντικειμένου.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155515.help.text msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text msgid "Contour" msgstr "Περίγραμμα" #: 05280000.xhp#par_id3155764.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Shows or hides the borders of the individual characters in the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Εμφανίζει ή κρύβει τα περιγράμματα των μεμονωμένων χαρακτήρων στο κείμενο.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150323.help.text msgid "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "Text Contour" msgstr "Περίγραμμα χαρακτήρων" #: 05280000.xhp#par_id3148927.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Καταργεί τα εφέ σκίασης που εφαρμόσατε στο κείμενο.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150241.help.text msgid "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3151248.39.help.text msgid "No Shadow" msgstr "Χωρίς σκιά" #: 05280000.xhp#par_id3147321.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Προσθέτει μία σκιά στο κείμενο που βρίσκεται μέσα στο επιλεγμένο αντικείμενο. Κάντε κλικ σε αυτό το πεδίο και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδία<emph>Απόσταση X</emph> και <emph>Απόσταση Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3145231.help.text msgid "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05280000.xhp#par_id3148478.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Προσθέτει μία λοξή σκιά στο κείμενο. Κάντε κλικ σε αυτό το πεδίο, και μετά εισάγετε τις διαστάσεις της σκιάς στα πεδία<emph>Απόσταση Χ</emph> και <emph>Απόσταση Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150664.help.text msgid "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text" msgid "Slant" msgstr "Ανατροπή" #: 05280000.xhp#hd_id3156537.45.help.text msgid "Horizontal Distance" msgstr "Οριζόντια απόσταση" #: 05280000.xhp#par_id3151049.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Εισάγετε την οριζόντια απόσταση μεταξύ των χαρακτήρων του κειμένου και το άκρο της σκιάς.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3159103.help.text msgid "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147093.72.help.text msgid "X Distance" msgstr "Χ απόσταση" #: 05280000.xhp#hd_id3149450.47.help.text msgid "Vertical Distance" msgstr "Κατακόρυφη απόσταση" #: 05280000.xhp#par_id3153704.48.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Εισάγετε την κατακόρυφη απόσταση μεταξύ των χαρακτήρων του κειμένου και του άκρου της σκιάς.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3154275.help.text msgid "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150783.73.help.text msgid "Y Distance" msgstr "Υ απόσταση" #: 05280000.xhp#hd_id3149209.49.help.text msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #: 05280000.xhp#par_id3148681.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Επιλέξτε ένα χρώμα για την σκιά του κειμένου.</ahelp>" #: 05210100.xhp#tit.help.text msgctxt "05210100.xhp#tit.help.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: 05210100.xhp#bm_id3149999.help.text msgid "<bookmark_value>areas; styles</bookmark_value><bookmark_value>fill patterns for areas</bookmark_value><bookmark_value>fill colors for areas</bookmark_value><bookmark_value>invisible areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>περιοχές, πρότυπα</bookmark_value><bookmark_value>μοτίβο γεμίσματος για περιοχές</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα γεμίσματος για περιοχές</bookmark_value><bookmark_value>αόρατες περιοχές</bookmark_value>" #: 05210100.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Περιοχή\">Περιοχή</link>" #: 05210100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_AREA\">Set the fill options for the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_AREA\">Ρυθμίστε τις επιλογές γεμίσματος για το επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης.</ahelp>" #: 05210100.xhp#par_id3154863.65.help.text msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε συλλογές από χρώματα, διαβαθμίσεις χρωμάτων, γραμμοσκιών καθώς και μοτίβα bitmap ως λίστες για να τις φορτώσετε και να τις χρησιμοποιήσετε αργότερα." #: 05210100.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: 05210100.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "<variable id=\"sytext\"><ahelp hid=\".uno:FillStyle\">Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"sytext\"><ahelp hid=\".uno:FillStyle\">Επιλέξτε τον τύπο γεμίσματος που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης.</ahelp></variable>" #: 05210100.xhp#par_id3148548.55.help.text msgid "List boxes on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar:" msgstr "Η λίστα επιλογών της γραμμής εργαλείων του <emph>Ιδιότητες Σχεδιαζόμενου Αντικειμένου</emph>:" #: 05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 05210100.xhp#par_id3147088.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_FILL_OFF\">Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_FILL_OFF\">Δεν εφαρμόζει ένα γέμισμα στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αν το αντικείμενο περιέχει ένα γέμισμα, τότε το γέμισμα αφαιρείται.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05210100.xhp#par_id3149750.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLOR\">Fills the selected object with the color that you click in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLOR\">Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το χρώμα που κάνετε κλικ στη λίστα.</ahelp>" #: 05210100.xhp#par_id3153147.57.help.text msgid "To add a color to the list, choose <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Format - Area</emph></link>, click the<emph> Colors</emph> tab, and then click <emph>Edit</emph>." msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στη λίστα, επιλέξτε <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Μορφή - Περιοχή\"><emph>Μορφή - Περιοχή</emph></link>, κάντε κλικ στη καρτέλα<emph> Χρώματα</emph> και μετά κάντε κλικ στην <emph>Επεξεργασία</emph>." #: 05210100.xhp#par_id9695730.help.text msgid "To add a color to the list, choose <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Format - Area</emph></link>, click the <emph>Colors</emph> tab, and then click <emph>Edit</emph>." msgstr "Για να προσθέσετε ένα χρώμα στη λίστα, επιλέξτε <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Μορφή - Περιοχή\"><emph>Μορφή - Περιοχή</emph></link>, κάντε κλικ στη καρτέλα <emph>Χρώματα</emph> και μετά κάντε κλικ στην <emph>Επεξεργασία</emph>." #: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση χρώματος" #: 05210100.xhp#par_id3153716.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_GRADIENT\">Fills the selected object with the gradient that you click in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_GRADIENT\">Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με τη διαβάθμιση χρώματος που κάνατε κλικ στη λίστα.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text" msgid "Hatching" msgstr "Γραμμοσκίαση" #: 05210100.xhp#par_id3153698.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_HATCH\">Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the <emph>Background color</emph> box, and then click a color in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_HATCH\">Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο γραμμοσκίασης που κάνατε κλικ στη λίστα. Για να εφαρμόσετε ένα χρώμα φόντου στο μοτίβο γραμμοσκίασης, επιλέξτε το πλαίσιο <emph>Χρώματα φόντου</emph> και κάντε κλικ σε ένα χρώμα στη λίστα.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210100.xhp#par_id3149762.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_BITMAP\">Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_BITMAP\">Γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο με το μοτίβο bitmap που κάνατε κλικ στη λίστα. Για να προσθέσετε ένα bitmap στη λίστα, ανοίξτε αυτό το διάλογο στο %PRODUCTNAME Draw, κάντε κλικ στη καρτέλα <emph>Bitmaps </emph>και κάντε κλικ στην <emph>Εισαγωγή</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150504.16.help.text msgid "Area Fill" msgstr "Γέμισμα επιφάνειας" #: 05210100.xhp#par_id3153626.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_BITMAP\">Click the fill that you want to apply to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_BITMAP\">Κάντε κλικ στο γέμισμα που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154346.20.help.text msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Βήματα (Διαβαθμίσεις)" #: 05210100.xhp#par_id3144423.21.help.text msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Ορίστε τον αριθμό των βημάτων για την μείξη των δύο τελικών χρωμάτων μιας διαβάθμισης χρώματος" #: 05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05210100.xhp#par_id3149457.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STEPCOUNT\">Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STEPCOUNT\">Καθορίζει αυτόματα τον αριθμό των βημάτων για τη μείξη των δύο χρωμάτων της διαβάθμισης.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text" msgid "Increment" msgstr "Βήμα" #: 05210100.xhp#par_id3150360.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:NUM_FLD_STEPCOUNT\">Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:NUM_FLD_STEPCOUNT\">Εισάγετε τον αριθμό των βημάτων για τη μείξη των δύο χρωμάτων της διαβάθμισης.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3153381.31.help.text msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Μέγεθος (Bitmaps)" #: 05210100.xhp#par_id3148798.32.help.text msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Ορίζει τις διαστάσεις του bitmap" #: 05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text" msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: 05210100.xhp#par_id3125865.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_SCALE\">Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_SCALE\">Αλλάζει το μέγεθος του bitmap ανάλογα με το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου από τις ποσοστιαίες τιμές που εισάγετε στα πεδία <emph>Πλάτος</emph> και <emph>Ύψος</emph>. Αποεπιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου για να αλλάξετε το μέγεθος του επιλεγμένου αντικειμένου με τις μετρήσεις που εισάγετε στα πεδία <emph>Πλάτος</emph> και <emph>Ύψος</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text" msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: 05210100.xhp#par_id3153970.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_ORIGINAL\">Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click <emph>Relative</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_ORIGINAL\">Διατηρεί το αρχικό μέγεθος του bitmap όταν γεμίζει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να αλλάξετε το μέγεθος του bitmap, αποεπιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ στο <emph>Διατήρηση αναλογίας</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05210100.xhp#par_id3149810.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_SIZE\">Enter a width for the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_SIZE\">Εισάγετε ένα πλάτος για το bitmap.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 05210100.xhp#par_id3150868.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_SIZE\">Enter a height for the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_SIZE\">Εισάγετε ένα ύψος για το bitmap.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3148673.41.help.text msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Θέση (Bitmaps)" #: 05210100.xhp#par_id3154821.42.help.text msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Κάντε κλικ στο πλέγμα θέσης για να ορίσετε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap." #: 05210100.xhp#hd_id3153056.43.help.text msgid "X Offset" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: 05210100.xhp#par_id3147299.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_OFFSET\">Enter the horizontal offset for tiling the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_OFFSET\">Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3149985.45.help.text msgid "Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: 05210100.xhp#par_id3148559.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_OFFSET\">Enter the vertical offset for tiling the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_OFFSET\">Εισάγει την κάθετη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text" msgid "Tile" msgstr "Σε παράθεση" #: 05210100.xhp#par_id3152576.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_TILE\">Tiles the bitmap to fill the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_TILE\">Παραθέτει σαν πλακίδια το bitmap μέχρι να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150334.29.help.text msgid "AutoFit" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: 05210100.xhp#par_id3149481.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STRETCH\">Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the <emph>Tile </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STRETCH\">Επεκτείνει το bitmap για να γεμίσει το επιλεγμένο αντικείμενο. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, αποεπιλέξτε το πλαίσιο <emph>Σε παράθεση</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3148555.47.help.text msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 05210100.xhp#par_id3155412.48.help.text msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Καθορίστε τη μετατόπιση για την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωση του bitmap όσων αφορά γραμμές και στήλες." #: 05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: 05210100.xhp#par_id3155369.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_ROW\">Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_ROW\">Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει οριζοντίως το αρχικό bitmap σχετικά με την επαναλαμβανόμενη επιστρωμάτωσή του.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 05210100.xhp#par_id3146974.52.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLUMN\">Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLUMN\">Ανάλογα με την τιμή που εισάγετε, μετατοπίζει καθέτως το αρχικό bitmap σχετικά με την επαναλβανόμενη επιστρωμάτωσή του.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150684.53.help.text msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: 05210100.xhp#par_id3155314.54.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_OFFSET\">Enter the percentage to offset the rows or columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_OFFSET\">Εισάγετε το ποσοστό για να μετατοπιστούν οι γραμμές ή οι στήλες.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3152887.59.help.text msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Χρώμα φόντου (Διαβαθμίσεις)" #: 05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: 05210100.xhp#par_id3152940.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_AREA:CB_HATCHBCKGRD\">Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_AREA:CB_HATCHBCKGRD\">Εφαρμόζει ένα χρώμα φόντου σε ένα μοτίβο γραμμοσκίασης. Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ σε ένα χρώμα στη λίστα.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3152460.63.help.text msgid "List of colors" msgstr "Λίστα χρωμάτων" #: 05210100.xhp#par_id3157309.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_HATCHBCKGRDCOLOR\">Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_HATCHBCKGRDCOLOR\">Κάντε κλικ στο χρώμα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως φόντο για το επιλεγμένο μοτίβο γραμμοσκίασης.</ahelp>" #: 02220100.xhp#tit.help.text msgctxt "02220100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#bm_id1202200909085990.help.text msgid "<bookmark_value>hotspots;properties</bookmark_value> <bookmark_value>properties;hotspots</bookmark_value> <bookmark_value>ImageMap;hotspot properties</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>θερμά σημεία;ιδιότητες</bookmark_value><bookmark_value>ιδιότητες;θερμά σημεία</bookmark_value><bookmark_value>Χάρτης εικόνας;ιδιότητες θερμού σημείου</bookmark_value>" #: 02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Lists the properties for the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Αναφέρει τις ιδιότητες του επιλεγμένου hotspot.</ahelp>" #: 02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεση" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ιδιότητες του URL που είναι συνημμένο στο σημείο." #: 02220100.xhp#hd_id3156327.5.help.text msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Εισάγετε το URL για το αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot.</ahelp> Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρεστε σε μια αγκύρωση μέσα στο έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής \"file:///C/document_name#anchor_name\"." #: 02220100.xhp#hd_id3153827.7.help.text msgid "Alternative text:" msgstr "Εναλλακτικό κείμενο:" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp>If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Εισάγετε το κείμενο που επιθυμείτε να εμφανίζεται όταν το ποντίκι έχει αφεθεί στο hotspot σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων. </ahelp>Εάν δεν εισάγετε κείμενο, εμφανίζεται η <emph>Διεύθυνση </emph>." #: 02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Πλαίσιο:" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα καθορισμένο όνομα πλαίσιου που αναγνωρίζεται από όλα τα προγράμματα ανάγνωσης ιστοσελίδων στη λίστα.</ahelp>." #: 02220100.xhp#hd_id3147530.11.help.text msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Enter a name for the image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Εισάγετε ένα όνομα για την εικόνα.</ahelp>" #: 02220100.xhp#hd_id7557298.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id7557298.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 02220100.xhp#par_id5057222.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description for the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε μια περιγραφή για το hotspot.</ahelp>" #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Priority Table</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Πίνακας προτεραιότητας\">Πίνακας προτεραιότητας</link>" #: 05210200.xhp#tit.help.text msgctxt "05210200.xhp#tit.help.text" msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: 05210200.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Χρώματα\">Χρώματα</link>" #: 05210200.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Διαλέξτε ένα χρώμα για να το εφαρμόσετε, αποθηκεύστε την τρέχουσα λίστα χρωμάτων, ή φορτώστε μια διαφορετική λίστα χρωμάτων." #: 05210200.xhp#par_id3154288.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Χρώματα\">$[officename] - Χρώματα</link>" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgctxt "01010201.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: 01010201.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Ετικέτες\">Ετικέτες</link>" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Specify the label text and choose the paper size for the label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Καθορίστε το κείμενο ετικέτας και επιλέξτε το μέγεθος χαρτιού για την ετικέτα.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3158397.3.help.text msgid "Inscription" msgstr "Επιγραφή" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Πληκτρολογήστε ή εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται στην ετικέτα." #: 01010201.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgid "Label text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανίζεται στην ετικέτα. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα πεδίο βάσης δεδομένων.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3150603.7.help.text msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Creates a label with your return address. Text that is currently in the <emph>Label text</emph> box is overwritten.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Δημιουργεί μια ετικέτα με τη διεύθυνση επιστροφής σας. Το κείμενο που βρίσκεται αυτή τη στιγμή στο πεδίο <emph>Κείμενο Ετικέτας</emph> θα διαγραφεί.</ahelp>" #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text msgid "To change your return address, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph>, and then click on the <emph>User Data</emph> tab." msgstr "Για αλλαγή της διεύθυνσης επιστροφής, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph> και έπειτα κλικ στην καρτέλα <emph>Δεδομένα χρήστη</emph>." #: 01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text" msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Select the database that you want to use as the data source for your label. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Επιλέξτε τη βάση δεδομένων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως προέλευση δεδομένων για την ετικέτα σας.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Επιλέξτε τον πίνακα βάσης δεδομένων που περιέχει το πεδίο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην ετικέτα σας.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3155391.14.help.text msgid "Database field" msgstr "Πεδίο βάσης δεδομένων" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the <emph>Label text</emph> box.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Επιλέξτε το πεδίο βάσης δεδομένων που θέλετε και έπειτα κάντε κλικ στο βέλος στα αριστερά αυτού του πεδίου για να εισάγετε το πεδίο στο κουτί <emph>Κείμενο ετικέτας</emph>.</ahelp>." #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the <emph>Label text</emph> box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "Το όνομα του πεδίου βάσης δεδομένων περικλείεται από παρενθέσεις στο πεδίο <emph>Κείμενο ετικέτας</emph>. Εάν θέλετε, μπορείτε να διαχωρίσετε πεδία βάσης δεδομένων με κενά διαστήματα. Πατήστε Enter για να εισάγετε ένα πεδίο βάσης δεδομένων σε μια νέα γραμμή." #: 01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο μέγεθος μορφής για την ετικέτα σας ή ένα μέγεθος μορφής που θα ορίσετε στην καρτέλα <emph>Μορφή</emph>." #: 01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχής" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Prints labels on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Εκτυπώνει ετικέτες σε συνεχόμενο χαρτί.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Prints labels on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Εκτυπώνει ετικέτες σε ξεχωριστά φύλλα.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Είδος" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Επιλέξτε το είδος του χαρτιού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp> Κάθε είδος έχει τις δικές του μορφοποιήσεις μεγέθους." #: 01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom label format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Επιλέξτε τη μορφή μεγέθους που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Οι διαθέσιμες μορφές εξαρτώνται από τα είδη χαρτιού που επιλέξατε στη λίστα <emph>Είδος</emph>. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια προσαρμοσμένη μορφή ετικέτας, επιλέξτε <emph>[Χρήστης]</emph>, και έπειτα κάντε κλικ στην καρτέλα <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Μορφή\"><emph>Μορφή</emph></link> για να ορίσετε τη μορφή.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "Ο τύπος χαρτιού και οι διαστάσεις της ετικέτας εμφανίζονται στο κάτω μέρος της περιοχής <emph>Μορφή</emph>." #: 02230000.xhp#tit.help.text msgctxt "02230000.xhp#tit.help.text" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Αλλαγές\">Αλλαγές</link>" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the commands that are available for tracking changes in your file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει σε λίστα τις εντολές που είναι διαθέσιμες για την ανίχνευση των αλλαγών στο αρχείο σας.</ahelp>" #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Εμφάνιση\">Εμφάνιση</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Εμφάνιση\">Εμφάνιση</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Accept or Reject</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Αποδοχή ή απόρριψη\">Αποδοχή ή απόρριψη</link>" #: 02230000.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Σχόλιο\">Σχόλιο</link>" #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Merge Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Συγχώνευση εγγράφου\">Συγχώνευση εγγράφου</link>" #: 05020200.xhp#tit.help.text msgid "Font Effects" msgstr "Εφέ γραμματοσειράς" #: 05020200.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>γραμματοσειρές;εφέ</bookmark_value><bookmark_value>μορφοποίηση; εφέ γραμματοσειρών</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες; εφέ γραμματοσειρών</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο; εφέ γραμματοσειρών</bookmark_value><bookmark_value>εφέ; γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>υπογράμμιση; κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλαία γράμματα; εφέ γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>μικρά γράμματα; εφέ γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>τίτλοι; εφέ γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>μικρά κεφαλαία</bookmark_value><bookmark_value>διακριτή γραφή; εφέ γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές; διακριτή γραφή</bookmark_value><bookmark_value>περιγράμματα; εφέ γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>σκιές; χαρακτήρες</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές; σκιές</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές; αγνόηση χρώματος</bookmark_value><bookmark_value>αγνοημένα χρώματα γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα;αγνοημένο χρώμα κειμένου</bookmark_value>" #: 05020200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Font Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Εφέ γραμματοσειράς\">Εφέ γραμματοσειράς</link>" #: 05020200.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\">Specify the font effects that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\">Προσδιορίστε τα εφέ γραμματοσειράς που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς" #: 05020200.xhp#par_id3146924.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Sets the color for the selected text. If you select<emph> Automatic</emph>, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Ορίζει το χρώμα για το επιλεγμένο κείμενο. Αν επιλέξετε<emph> Αυτόματο</emph>, το χρώμα του κειμένου ρυθμίζεται πάλι σε μαύρο για τα ανοιχτά φόντα και σε άσπρο για τα σκούρα φόντα.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_idN10CC2.help.text msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the <emph>Font Color</emph> icon. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Για να αλλάξετε το χρώμα ενός επιλεγμένου τμήματος του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να αλλάξετε, κάντε κλικ στο εικονίδιο <emph>Χρώμα γραμματοσειράς</emph>. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο <emph>Χρώμα γραμματοσειράς</emph> και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 05020200.xhp#par_idN10CC9.help.text msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Αν κάνετε κλικ στο εικονίδιο <emph>Χρώμα γραμματοσειράς</emph> πριν να επιλέξετε κείμενο, ο δρομέας-κουτί του χρώματος εμφανίζεται. Για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου, επιλέξτε το κείμενο με το δρομέα-κουτί χρώματος. Για να αλλάξετε το χρώμα μίας μόνο λέξης, κάντε διπλό κλικ σε μία λέξη. Για να εφαρμόσετε ένα διαφορετικό χρώμα, κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο <emph>Χρώμα γραμματοσειράς</emph> και μετά επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." #: 05020200.xhp#par_idN10CD6.help.text msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Για να αναιρέσετε την τελευταία αλλαγή, πατήστε δεξί κλικ." #: 05020200.xhp#par_idN10CDA.help.text msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Για να κλείσετε το κουτί του χρώματος, κάντε κλικ μία φορά ή πατήστε το πλήκτρο Escape." #: 05020200.xhp#par_id3150037.85.help.text msgid "The text color is ignored when printing, if the <emph>Print black</emph> check box is selected in <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link> in the Options dialog box." msgstr "Το χρώμα κειμένου αγνοείται κατά την εκτύπωση, εάν το πλαίσιο ελέγχου <emph>Εκτύπωση με μαύρο</emph> επιλεγεί στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Εκτύπωση\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Εκτύπωση</emph></link>." #: 05020200.xhp#par_id7613757.help.text msgid "The text color is ignored on screen, if the <emph>Use automatic font color for screen display</emph> check box is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accessibility</emph></link>." msgstr "Το χρώμα κειμένου αγνοείται στην οθόνη, εάν το πλαίσιο ελέγχου <emph>Χρήση αυτόματου χρώματος γραμματοσειράς για εμφάνιση οθόνης</emph> επιλεγεί στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Προσιτότητα</emph></link>." #: 05020200.xhp#par_id3144766.84.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar.</variable></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Κάντε κλικ για να εφαρμόσετε το τρέχον χρώμα γραμματοσειράς στους επιλεγμένους χαρακτήρες. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ εδώ, και να σύρετε μία επιλογή για να αλλάξετε το χρώμα του κειμένου. Κάντε κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο για να ανοίξετε την γραμμή εργαλείων Χρώμα γραμματοσειράς .</variable></ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: 05020200.xhp#par_id3150084.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EFFECTS2\">Select the font effects that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EFFECTS2\">Επιλέξτε τα εφέ γραμματοσειράς που επιθυμείτε να εφαρμόσετε.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: 05020200.xhp#par_id3148944.66.help.text msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Τα ακόλουθα εφέ γραφής (Πεζά-Κεφαλαία) είναι διαθέσιμα:" #: 05020200.xhp#par_id3155922.67.help.text msgid "Without - no effect is applied" msgstr "Χωρίς - δεν εφαρμόζονται εφέ" #: 05020200.xhp#par_id3154280.68.help.text msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Κεφαλαία - αλλάζει τους επιλεγμένους πεζούς χαρακτήρες σε κεφαλαίους" #: 05020200.xhp#par_id3148947.69.help.text msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Πεζά - αλλάζει τους επιλεγμένους κεφαλαίους χαρακτήρες σε πεζούς" #: 05020200.xhp#par_id3149456.71.help.text msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου - αλλάζει τον πρώτο χαρακτήρα κάθε λέξης σε κεφαλαίο χαρακτήρα" #: 05020200.xhp#par_id3154937.70.help.text msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Μικρά κεφαλαία - αλλάζει τους επιλεγμένους πεζούς χαρακτήρες σε κεφαλαία, και μετά μειώνει το μέγεθος τους" #: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text" msgid "Relief" msgstr "Ανάγλυφο" #: 05020200.xhp#par_id3146974.77.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Επιλέξτε ένα ανάγλυφο εφέ για να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο κείμενο. Το ανάγλυφο Erhaben κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να σηκώνονται πάνω από την σελίδα. Η ανάγλυφη γκραβούρα κάνει τους χαρακτήρες να εμφανίζονται σαν να έχουν πιεστεί μέσα στη σελίδα.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3147287.72.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3147287.72.help.text" msgid "Outline" msgstr "Διάρθρωση" #: 05020200.xhp#par_id3159126.73.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_OUTLINE\">Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_OUTLINE\">Εμφανίζει την διάρθρωση των επιλεγμένων χαρακτήρων. Αυτό το εφέ δε λειτουργεί με κάθε γραμματοσειρά.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Σκίαση" #: 05020200.xhp#par_id3150962.75.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_SHADOW\">Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_SHADOW\">Προσθέτει μία σκιά που φαίνεται από πίσω και στα δεξιά των επιλεγμένων χαρακτήρων.</ahelp>" #: 05020200.xhp#bm_id410168.help.text msgid "<bookmark_value>blinking fonts</bookmark_value> <bookmark_value>flashing fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>εφέ φλας</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές που αναβοσβήνουν</bookmark_value>" #: 05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text" msgid "Blinking" msgstr "Εφέ φλας" #: 05020200.xhp#par_id3145662.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_BLINKING\">Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_BLINKING\">Κάνει τους επιλεγμένους χαρακτήρες να αναβοσβήνουν. Δεν μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα με την οποία αναβοσβήνουν.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_idN10B81.help.text msgid "Hidden" msgstr "Κρυφά" #: 05020200.xhp#par_idN10B85.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Hides the selected characters.</ahelp> To display the hidden text, ensure that <emph>Non-printing Characters</emph> is selected in the <emph>View</emph> menu. You can also choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and select <emph>Hidden text</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Κρύβει τους επιλεγμένους χαρακτήρες.</ahelp> Για εμφάνιση του κρυμμένου κειμένου, βεβαιωθείτε ότι το <emph>Μη εκτυπώσιμοι χαρακτήρες</emph> επιλέχτηκε στο μενού <emph>Προβολή</emph>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Βοηθήματα μορφοποίησης</emph> και επιλέξτε <emph>Κρυφό κείμενο</emph>." #: 05020200.xhp#par_id0123200902291084.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Διαγραμμίζει ή απομακρύνει τη διαγράμμιση από το επιλεγμένο κείμενο. Αν ο δείκτης δεν είναι πάνω στη λέξη , τότε θα διαγραμμιστεί η νέα λέξη που θα πληκτρολογήσετε.</emph></ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243376.help.text msgid "Overlining" msgstr "Διαγράμμιση" #: 05020200.xhp#par_id0123200902243343.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε το επιθυμητό πρότυπο επιγράμμισης για εφαρμογή. Για εφαρμογή επιγράμμισης μόνο σε λέξεις, επιλέξτε το πλαίσιο <emph>Μεμονωμένες λέξεις</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243470.help.text msgid "Overline color" msgstr "Χρώμα διαγράμμισης " #: 05020200.xhp#par_id0123200902243466.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the color for the overlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε το χρώμα της διαγράμμισης.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Διακριτή γραφή" #: 05020200.xhp#par_id3145203.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_STRIKEOUT\">Select a strikethrough style for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_STRIKEOUT\">Επιλέξτε στυλ διακριτής γραφής για το επιλεγμένο κείμενο.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3150496.48.help.text msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Αν αποθηκεύσετε το έγγραφο σας σε μορφή MS Word, όλα τα στυλ διακριτής γραφής μετατρέπονται στο απλό στυλ γραμμής." #: 05020200.xhp#hd_id3151226.41.help.text msgid "Underlining" msgstr "Υπογράμμιση" #: 05020200.xhp#par_id3147576.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE\">Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE\">Επιλέξτε το επιθυμητό πρότυπο υπογράμμισης για εφαρμογή. Για εφαρμογή της υπογράμμισης μόνο σε λέξεις, επιλέξτε το πλαίσιο <emph>Μεμονωμένες λέξεις</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3153147.58.help.text msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Αν εφαρμόσετε υπογράμμιση σε ένα κείμενο εκθέτη, η υπογράμμιση αναβαίνει στο επίπεδο του εκθέτη. Αν ο εκθέτης περιέχεται σε μια λέξη με κανονικό κείμενο, η υπογράμμιση δεν ανεβαίνει." #: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text msgid "Underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης" #: 05020200.xhp#par_id3150254.79.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE_COLOR\">Select the color for the underlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE_COLOR\">Επιλέξτε το χρώμα για την υπογράμμιση.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3153104.45.help.text msgid "Individual words" msgstr "Μεμονωμένες Λέξεις" #: 05020200.xhp#par_id3152935.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_INDIVIDUALWORDS\">Applies the selected effect only to words and ignores spaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_INDIVIDUALWORDS\">Εφαρμόζει το επιλεγμένο εφέ μόνο σε λέξεις και αγνοεί τα κενά.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3150332.60.help.text msgid "Emphasis mark" msgstr "Διαγράμμιση" #: 05020200.xhp#par_id3152576.61.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EMPHASIS\">Select a character to display over or below the entire length of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EMPHASIS\">Επιλέξτε έναν χαρακτήρα για να εμφανιστεί πάνω ή κάτω από ολόκληρο το μήκος του επιλεγμένου κειμένου.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05020200.xhp#par_id3147436.63.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_POSITION\">Specify where to display the emphasis marks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_POSITION\">Καθορίστε το πού θα εμφανιστεί η διαγράμμιση.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3151053.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] color tables\">$[officename] color tables</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Πίνακες χρωμάτων $[officename]\">Πίνακες χρωμάτων $[officename] </link>" #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "Τροποποίηση συνδέσεων" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text msgid "<bookmark_value>links; modifying</bookmark_value><bookmark_value>changing; links</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>συνδέσειςι,τροποποίηση</bookmark_value><bookmark_value>αλλαγή,συνδέσεις</bookmark_value>" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modify Links\">Modify Links</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Τροποποίηση Συνδέσεων\">Τροποποίηση Συνδέσεων</link>" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "Change the properties for the selected <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE link\">DDE link</link>." msgstr "Αλλάξτε τις ιδιότητες για το συγκεκριμένο <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"σύνδεσμος DDE\">σύνδεσμο DDE</link>." #: 02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgctxt "02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ιδιότητες για την επιλεγμένη σύνδεση." #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" msgstr "Εφαρμογή:" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\">Lists the application that last saved the source file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\"> Σημειώνει την εφαρμογή η οποία έσωσε τελευταία το αρχείο προέλευσης.</ahelp>" #: 02180100.xhp#hd_id3155338.7.help.text msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_TOPIC\">Lists the path to the source file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_TOPIC\">Σημειώνει την διαδρομή προς αρχείο προέλευσης.</ahelp>" #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text msgid "Section" msgstr "Ενότητα" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_ITEM\">Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_ITEM\"> Παραθέτει σε λίστα την ενότητα του αρχείου προέλευσης στην οποία αναφέρεται η σύνδεση. Εφόσον το επιθυμείτε, μπορείτε να εισάγετε μία νέα ενότητα εδώ.</ahelp>" #: 05080100.xhp#tit.help.text msgctxt "05080100.xhp#tit.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05080100.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05080100.xhp\" name=\"Left\">Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080100.xhp\" name=\"Αριστερά\">Αριστερά</link>" #: 05080100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:LeftPara\" visibility=\"visible\">Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:LeftPara\" visibility=\"visible\">Στοιχίζει τις επιλεγμένες παραγράφους στο αριστερό περιθώριο της σελίδας. </ahelp></variable>" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business cards\">Business cards</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Επαγγελματικές κάρτες\">Επαγγελματικές κάρτες</link>" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Σχεδιάστε και δημιουργήστε τις δικές σας επαγγελματικές κάρτες.</ahelp> Μπορείτε να επιλέξετε από έναν αριθμό προκαθορισμένων μορφών μεγέθους ή να δημιουργήσετε τις δικές σας." #: 01010203.xhp#tit.help.text msgctxt "01010203.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 01010203.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Επιλογές\">Επιλογές</link>" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Ορίζει επιπλέον επιλογές για τις ετικέτες ή τις επαγγελματικές σας κάρτες, συμπεριλαμβανομένου του συγχρονισμού κειμένου και των ρυθμίσεων εκτυπωτή.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3150713.3.help.text msgid "Entire Page" msgstr "Ολόκληρη σελίδα" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Creates a full page of labels or business cards.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Δημιουργία πλήρους σελίδας με ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3146958.5.help.text msgid "Single Label" msgstr "Μεμονωμένη Ετικέτα" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Prints a single label or business card on a page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Εκτύπωση μίας μεμονωμένης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας σε μία σελίδα.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Εισάγετε τον αριθμό ετικετών ή επαγγελματικών καρτών που θέλετε να έχετε σε μία γραμμή στη σελίδα σας.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Εισάγετε τον αριθμό γραμμών από ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες που θέλετε να έχετε στη σελίδα σας.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149237.15.help.text msgid "Synchronize contents" msgstr "Συγχρονισμός περιεχομένων" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the <emph>Synchronize Labels </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Επιτρέπει την τροποποίηση μίας μεμονωμένης ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας και ενημερώνει τα περιεχόμενα των υπόλοιπων ετικετών ή επαγγελματικών καρτών στη σελίδα όταν κάνετε κλικ στο πεδίο <emph>Συγχρονισμός Ετικετών </emph>.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149164.18.help.text msgid "Synchronize Labels" msgstr "Συγχρονισμός ετικετών" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text msgid "The <emph>Synchronize labels </emph>button only appears in your document if you selected the <emph>Synchronize contents </emph>on the<emph> Options tab </emph>when you created the labels or business cards." msgstr "Το πεδίο <emph>Συγχρονισμός ετικετών </emph>εμφανίζεται στο έγγραφο μόνο αν είχατε επιλέξει το <emph>Συγχρονισμός περιεχομένων</emph> στη<emph> γραμμή Επιλογών </emph> όταν δημιουργήσατε τις ετικέτες ή τις επαγγελματικές κάρτες." #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Αντιγράφει τα περιεχόμενα της άνω αριστερής ετικέτας ή επαγγελματικής κάρτας στις υπόλοιπες ετικέτες ή επαγγελματικές κάρτες της σελίδας.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Εμφανίζει το όνομα τού τρέχοντος επιλεγμένου εκτυπωτή." #: 01010203.xhp#hd_id3153127.13.help.text msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Opens the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Printer Setup</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Άνοιγμα του παραθύρου διαλόγου <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Ρύθμιση εκτυπωτή\">Ρύθμιση εκτυπωτή</link>.</ahelp>" #: 06010600.xhp#tit.help.text msgid "Chinese Conversion" msgstr "Κινέζικη μετατροπή" #: 06010600.xhp#bm_id49745.help.text msgid "<bookmark_value>Chinese writing systems</bookmark_value><bookmark_value>simplified Chinese;conversion to traditional Chinese</bookmark_value><bookmark_value>traditional Chinese;conversion to simplified Chinese</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Συστήματα γραφής κινέζικων</bookmark_value><bookmark_value>απλοποιημένα κινέζικα;μετατροπή σε παραδοσιακά</bookmark_value><bookmark_value>παραδοσιακά κινέζικα;μετατροπή σε απλοποιημένα</bookmark_value>" #: 06010600.xhp#par_idN10547.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06010600.xhp\">Chinese Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010600.xhp\">Κινέζικη μετατροπή</link>" #: 06010600.xhp#par_idN10557.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted.</ahelp> You can only use this command if you enable Asian language support in <emph>Tools - Options - Language Settings - Languages</emph>." msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετατρέπει το επιλεγμένο κινέζικο κείμενο από ένα κινέζικο σύστημα γραφής στο άλλο. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το κείμενο.</ahelp> Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή μόνο με ενεργοποίηση της υποστήριξης ασιατικής γλώσσας στο <emph>Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες</emph>." #: 06010600.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Conversion direction" msgstr "Κατεύθυνση μετατροπής" #: 06010600.xhp#par_idN10576.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the conversion direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλογή της κατεύθυνσης μετατροπής.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα σε Απλοποιημένα Κινέζικα" #: 06010600.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click <emph>OK</emph> to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετατρέπει χαρακτήρες παραδοσιακού κινέζικου κειμένου σε χαρακτήρες απλοποιημένου κινέζικου κειμένου. Κλικ <emph>Εντάξει</emph> για μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το έγγραφο.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10580.help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα σε Παραδοσιακά Κινεζικα" #: 06010600.xhp#par_idN10584.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click <emph>OK</emph> to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετατρέπει χαρακτήρες απλοποιημένου κινέζικου κειμένου σε χαρακτήρες παραδοσιακού κινέζικου κειμένου. Κλικ <emph>Εντάξει</emph> για μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου. Εάν δεν επιλεγεί κείμενο, μετατρέπεται όλο το έγγραφο.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Common terms" msgstr "Κοινοί όροι" #: 06010600.xhp#par_idN10592.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Κοινοί όροι είναι λέξεις που έχουν την ίδια έννοια σε παραδοσιακά και απλοποιημένα Κινέζικα, αλλά είναι γραμμένα με διαφορετικούς χαρακτήρες.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Convert Common Terms" msgstr "Μετατροπή κοινών όρων" #: 06010600.xhp#par_idN10599.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετατρέπει λέξεις με δύο ή περισσότερους χαρακτήρες που είναι στη λίστα των κοινών όρων. Μετά την σάρωση της λίστας, το υπολειπόμενο κείμενο μετατρέπεται ανά χαρακτήρα.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Edit terms" msgstr "Επεξεργασία όρων" #: 06010600.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06010601.xhp\">Edit Dictionary</link> dialog where you can edit the list of conversion terms.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/06010601.xhp\">Επεξεργασία λεξικού</link> όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τη λίστα των όρων μετατροπής.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#tit.help.text msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση ασφάλειας" #: securitywarning.xhp#bm_id6499832.help.text msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ασφάλεια,διάλογοι προειδοποιήσεων με μακροεντολές</bookmark_value><bookmark_value>μακροεντολες;διάλογος προειδοποιήσεων ασφάλειας</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Προειδοποίηση ασφάλειας</link></variable>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο που περιέχει μία μη υπογεγραμμένη μακροεντολή ή μία υπογεγραμμένη μακροεντολή από μία άγνωστη προέλευση, ανοίγει ο διάλογος <emph>Προειδοποίηση ασφάλειας</emph>." #: securitywarning.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις μακροεντολές. Επιλέξτε <emph>%PRODUCTNAME - Ασφάλεια</emph> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών για ορισμό των επιλογών.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "View Signature" msgstr "Προβολή υπογραφής" #: securitywarning.xhp#par_idN10572.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει ένα διάλογο, όπου μπορείτε να δείτε την υπογραφή.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Να εμπιστεύεστε πάντα τις μακροεντολές από αυτή την πηγή" #: securitywarning.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσθέτει την τρέχουσα προέλευση της μακροεντολής στη λίστα των <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">έμπιστων προελεύσεις</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Enable Macros" msgstr "Ενεργοποίηση μακροεντολών" #: securitywarning.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιτρέπει να εκτελούνται οι μακροεντολές στο έγγραφο.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Disable Macros" msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών" #: securitywarning.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δεν επιτρέπει να εκτελούνται οι μακροεντολές στο έγγραφο.</ahelp>" #: 02240000.xhp#tit.help.text msgctxt "02240000.xhp#tit.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #: 02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgctxt "02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Σύγκριση εγγράφου" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compares the current document with a document that you select.</ahelp></variable> The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking <emph>Reject</emph>, and then clicking <emph>Insert</emph>." msgstr "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Συγκρίνει το τρέχον έγγραφο με ένα έγγραφο που επιλέγετε.</ahelp></variable> Τα περιεχόμενα του επιλεγμένου εγγράφου επισημαίνονται ως διαγραμμένα στο διάλογο που ανοίγει. Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε τα περιεχόμενα του επιλεγμένου αρχείου στο τρέχον έγγραφο επιλέγοντας τις σχετικές διαγραμμένες εγγραφές, κάνοντας κλικ στην <emph>Απόρριψη</emph> και μετά κάνοντας κλικ στην <emph>Εισαγωγή</emph>." #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Τα περιεχόμενα των υποσημειώσεων, κεφαλίδων, πλαισίων και πεδίων αγνοούνται." #: 06202000.xhp#tit.help.text msgctxt "06202000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικού" #: 06202000.xhp#par_idN10542.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10542.help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικού" #: 06202000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Add and delete entries that are used for the <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">Hangul/Hanja Conversion</link>." msgstr "Προσθέστε και διαγράψτε καταχωρίσεις που χρησιμοποιούνται για τη <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">μετατροπή Hangul/Hanja</link>." #: 06202000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: 06202000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Select the user-defined dictionary that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Επιλέξτε το προσαρμοσμένο λεξικό που θέλετε να επεξεργαστείτε.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: 06202000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box.</ahelp> To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Επιλέξτε την εγγραφή που θέλετε να επεξεργαστείτε στο τρέχον λεξικό. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να πληκτρολογήσετε μία νέα εγγραφή σε αυτό το πεδίο.</ahelp> Για να μετακινηθείτε από το Αρχικό πεδίο στο πρώτο πεδίο κειμένου στην περιοχή Προτάσεων, πατήστε Enter." #: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10596.help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Αντικατάσταση με χαρακτήρα" #: 06202000.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Μετατρέπει το κείμενο χαρακτήρα-χαρακτήρα και όχι λέξη-λέξη</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Προτάσεις (το πολύ 8)" #: 06202000.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Πληκτρολογήστε μία προτεινόμενη αντικατάσταση για την καταχώριση που είναι επιλεγμένη στο αρχικό πεδίο κειμένου. Η λέξη αντικατάστασης μπορεί να περιέχει το πολύ οκτώ χαρακτήρες.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105E4.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06202000.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Adds the current replacement definition to the dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Προσθέτει τον τρέχοντα ορισμό αντικατάστασης στο λεξικό.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105FF.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 06202000.xhp#par_idN10603.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Διαγράφει την επιλεγμένη καταχώριση.</ahelp>" #: 05230500.xhp#tit.help.text msgid "Callout" msgstr "Υπόμνημα" #: 05230500.xhp#bm_id3149038.help.text msgid "<bookmark_value>legends; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; legends</bookmark_value><bookmark_value>labels;for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>labels, see also names/callouts</bookmark_value><bookmark_value>captions, see also labels/callouts</bookmark_value><bookmark_value>names, see also labels/callouts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>υπομνήματα; αντικείμενα σχεδίασης</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης; υπομνήματα</bookmark_value><bookmark_value>ετικέτες;για αντικείμενα σχεδίασης</bookmark_value><bookmark_value>ετικέτες, βλέπε επίσης ονόματα/υπομνήματα</bookmark_value><bookmark_value>τίτλοι, βλέπε επίσης ετικέτες/υπομνήματα</bookmark_value><bookmark_value>ονόματα, βλέπε επίσης ετικέτες/υπομνήματα</bookmark_value>" #: 05230500.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Callout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Υπόμνημα\">Υπόμνημα</link>" #: 05230500.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες του επιλεγμένου υπομνήματος." #: 05230500.xhp#par_id368358.help.text msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." msgstr "Αυτά τα υπομνήματα είναι κληρονομιά των πρώτων εκδόσεων του %PRODUCTNAME. Πρέπει να προσαρμόσετε μία γραμμή εργαλείων ή ένα μενού για να εισάγετε αυτές τα υπομνήματα. Τα νεότερα υπομνήματα με προσαρμοσμένα σχήματα προσφέρουν περισσότερες λειτουργίες, για παράδειγμα μία γραμμή εργαλείων υπομνημάτων <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Εικονίδιο</alt></image> όπου μπορείτε να επιλέξετε το σχήμα." #: 05230500.xhp#hd_id3151330.3.help.text msgid "Callout Styles" msgstr "Πρότυπα υπομνημάτων" #: 05230500.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Click the <emph>Callout</emph> style that you want to apply to the selected callout.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Κάντε κλικ στο πρότυπο <emph>Υπομνήματα</emph> που θέλετε να εφαρμόσετε στο επιλεγμένο υπόμνημα.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05230500.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Εισάγετε την τιμή της απόστασης που επιθυμείτε να αφήσετε μεταξύ του τέλους της γραμμής του υπομνήματος και του πεδίου που γράφετε την υπόμνηση.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: 05230500.xhp#par_id3148620.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Επιλέξτε από πού επιθυμείτε να επεκτείνετε τη γραμμή του υπομνήματος, σε σχέση με το πεδίο γραφής του.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text" msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: 05230500.xhp#par_id3145313.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Εισάγετε το μήκος του ευθύγραμμου τμήματος του υπομνήματος το οποίο εκτείνεται από το πλαίσιο της γραφής ως το σημείο καμπής της γραμμής.</ahelp>" #: 05230500.xhp#par_id3159269.11.help.text msgid "The <emph>Length </emph>box is only available if you select the <emph>Angled connector line</emph> callout style, and leave the <emph>Optimal </emph>checkbox cleared." msgstr "Το πεδίο <emph>Μήκος </emph>είναι διαθέσιμο μόνο αν επιλέξετε το πρότυπο υπομνήματος <emph>Γραμμή σύνδεσης υπό γωνία</emph>, και δεν έχετε επιλέξει το πεδίο <emph>Βέλτιστο </emph>." #: 05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Βέλτιστο" #: 05230500.xhp#par_id3147210.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Click here to display a single-angled line in an optimal way.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Κάντε κλικ εδώ για να εμφανιστεί μία γραμμή υπό μία γωνία με τον βέλτιστο τρόπο.</ahelp>" #: 06050500.xhp#tit.help.text msgctxt "06050500.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06050500.xhp#bm_id4096499.help.text msgid "<bookmark_value>numbering;options</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; formatting options</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes;bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Αρίθμηση, επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>λίστες κουκκίδων, επιλογές διαμόρφωσης</bookmark_value><bookmark_value>μεγέθη γραμματοσειράς, κουκκίδες</bookmark_value>" #: 06050500.xhp#hd_id3147240.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Επιλογές\">Επιλογές</link>" #: 06050500.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Καθορίζει τις επιλογές διαμόρφωσης για λίστες αρίθμησης ή κουκκίδων. Αν θέλετε, μπορείτε να εφαρμόσετε διαμόρφωση σε μεμονωμένα επίπεδα στην ιεραρχία της λίστας." #: 06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 06050500.xhp#par_id3153255.61.help.text msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Επιλέξτε τα επίπεδα που θέλετε να τροποποιήσετε και έπειτα ορίστε τη διαμόρφωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: 06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: 06050500.xhp#par_id3153935.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Select the level(s) that you want to define the formatting options for.</ahelp> The selected level is highlighted in the preview." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Επιλέγει τα επίπεδα για τα οποία θέλετε να ορίσετε τις επιλογές διαμόρφωσης.</ahelp> Το επιλεγμένο επίπεδο είναι επισημασμένο στην προεπισκόπηση." #: 06050500.xhp#hd_id3159201.9.help.text msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: 06050500.xhp#par_id3147261.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Select a numbering style for the selected levels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Επιλέξτε ένα στυλ αρίθμησης για τα επιλεγμένα επίπεδα.</ahelp>" #: 06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 06050500.xhp#par_id3156426.72.help.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156410.73.help.text msgid "Arabic numerals" msgstr "Αριθμητικά αραβικού τύπου" #: 06050500.xhp#par_id3150693.64.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156347.65.help.text msgid "Capital letters" msgstr "Κεφαλαία γράμματα" #: 06050500.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156327.67.help.text msgid "Lowercase letters" msgstr "Πεζά γράμματα" #: 06050500.xhp#par_id3143271.68.help.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp#par_id3154143.69.help.text msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Αριθμητικά ρωμαϊκού τύπου (κεφαλαία)" #: 06050500.xhp#par_id3148474.70.help.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp#par_id3159344.71.help.text msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Αριθμητικά ρωμαϊκού τύπου (πεζά)" #: 06050500.xhp#par_id3149580.100.help.text msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp#par_id3154579.101.help.text msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Αλφαβητική αρίθμηση με κεφαλαία γράμματα" #: 06050500.xhp#par_id3147620.102.help.text msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp#par_id3159167.103.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Αλφαβητική αρίθμηση με πεζά γράμματα" #: 06050500.xhp#par_id3153062.76.help.text msgid "Bullet" msgstr "Κουκίδα" #: 06050500.xhp#par_id3145085.77.help.text msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the <emph>Character</emph> button to choose a bullet style." msgstr "Προσθέτει μία κουκίδα στην αρχή μιας γραμμής. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>Χαρακτήρας</emph> για να διαλέξετε στυλ κουκίδας." #: 06050500.xhp#par_id3154758.94.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Το μέγεθος των κουκίδων τροποποιείται για να προσαρμοστεί με το τρέχον ύψος της γραμμής . Αν θέλετε, μπορείτε να ορίσετε ένα Στυλ Χαρακτήρα που χρησιμοποιεί διαφορετικό μέγεθος γραμματοσειράς για τις κουκίδες. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: 06050500.xhp#par_id3157817.80.help.text msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Εμφανίζει μία εικόνα για την κουκίδα. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κάντε κλικ στο <emph>Επιλογή</emph> για να εντοπίσετε την εικόνα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε . Η εικόνα ενσωματώνεται στο έγγραφο." #: 06050500.xhp#par_id3149649.110.help.text msgid "Linked graphics" msgstr "Συνδεδεμένα γραφικά" #: 06050500.xhp#par_id3151210.111.help.text msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Εμφανίζει μία εικόνα για την κουκίδα. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή και έπειτα κάντε κλικ στο <emph>Επιλογή</emph> για να εντοπίσετε την εικόνα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ." #: 06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 06050500.xhp#par_id3149167.75.help.text msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "Δεν εφαρμόζει στυλ αρίθμησης." #: 06050500.xhp#par_id3145746.95.help.text msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the <emph>Numbering </emph>box." msgstr "Η διαθεσιμότητα των επομένων πεδίων εξαρτάται από το στυλ που επιλέγετε στο πεδίο <emph>Αρίθμηση </emph>." #: 06050500.xhp#hd_id3156293.7.help.text msgid "Before" msgstr "Πριν από" #: 06050500.xhp#par_id3150393.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Enter a character or the text to display in front of the number in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται μπροστά από τον αριθμό στη λίστα.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3153968.78.help.text msgid "After" msgstr "Μετά" #: 06050500.xhp#par_id3150288.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Εισάγετε έναν χαρακτήρα ή κείμενο για να εμφανίζεται πίσω από τον αριθμό στη λίστα. Αν θέλετε να δημιουργήσετε μία αριθμημένη λίστα που χρησιμοποιεί το στυλ \"1.)\", εισάγετε \".)\" σε αυτό το πεδίο.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3156423.29.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Character Styles </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Στυλ Χαρακτήρων</caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3150495.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Select the Character Style that you want to use in the numbered list.</ahelp> To create or edit a <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Character Style\">Character Style</link>, open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Επιλέξτε το Στυλ Χαρακτήρα που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αριθμημένη λίστα.</ahelp> Για να δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε ένα <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Στυλ Χαρακτήρα\">Στυλ Χαρακτήρα</link>, ανοίξτε το παράθυρο <emph>Στυλ και Μορφοποίηση</emph>, κάντε κλικ στο σύμβολο Στυλ Χαρακτήρων, κάντε δεξί κλικ σε ένα στυλ και έπειτα επιλέξτε <emph>Δημιουργία</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3147299.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Show sublevels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Προβολή υποεπιπέδων </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3152881.32.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Εισάγετε τον αριθμό των προηγουμένων επιπέδων για να συμπεριληφθούν στο στυλ αρίθμησης. Για παράδειγμα, αν εισάγετε \"2\" και το προηγούμενο επίπεδο χρησιμοποιεί το \"A, B, C...\" στυλ αρίθμησης, ο συνδυασμός αρίθμησης για αυτό το επίπεδο γίνεται: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3155429.33.help.text msgid "Start at" msgstr "Έναρξη από" #: 06050500.xhp#par_id3146903.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Enter a new starting number for the current level.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Εισάγετε ένα νέο αριθμό εκκίνησης για το τρέχον επίπεδο.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3145114.104.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Χρώμα </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Χρώμα</caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3156060.105.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Select a color for the current numbering style.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Επιλέξτε ένα χρώμα για το τρέχον στυλ αρίθμησης.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3159180.107.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Relative size </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Relative size </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Σχετικό μέγεθος </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Σχετικό μέγεθος</caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3145364.108.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Εισάγετε την ποσότητα κατά την οποία θέλετε να τροποποιήσετε το μέγεθος της κουκίδας σεβόμενοι το ύψος της γραμματοσειράς της τρέχουσας παραγράφου.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 06050500.xhp#par_id3153144.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Opens the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link> dialog, where you can select a bullet symbol.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Ειδικοί Χαρακτήρες\">Ειδικοί Χαρακτήρες</link>, όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα σύμβολο κουκκίδας.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3147327.83.help.text msgid "Options for graphics:" msgstr "Επιλογές για γραφικά:" #: 06050500.xhp#hd_id3149934.84.help.text msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: 06050500.xhp#par_id3152417.85.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Επιλέξτε το γραφικό ή βρείτε το γραφικό αρχείο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως κουκκίδα.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 06050500.xhp#par_id3146974.87.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Enter a width for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Εισάγετε πλάτος για το γραφικό.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: 06050500.xhp#par_id3154640.89.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Enter a height for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Εισάγετε ένα ύψος για το γραφικό.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Αναλογικά" #: 06050500.xhp#par_id3153097.93.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Διατηρεί τις αναλογίες μεγέθους του γραφικού.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 06050500.xhp#par_id3147127.91.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Επιλέξτε την επιλογή στοίχισης για το γραφικό.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3145596.96.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">All levels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Όλα τα επίπεδα </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3148455.97.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Set the numbering options for all of the levels. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ρυθμίζει τις επιλογές αρίθμησης για όλα τα επίπεδα. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3155852.98.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Consecutive numbering </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Συνεχόμενη αρίθμηση </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3148880.99.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Όσο κατεβαίνετε επίπεδο στην λίστα ιεραρχίας, αυξάνει την αρίθμηση κατά ένα </ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05320000.xhp#tit.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Κινούμενο κείμενο" #: 05320000.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Text Animation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Κινούμενο κείμενο\">Κινούμενο κείμενο</link>" #: 05320000.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Adds an animation effect to the text in the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Προσθέτει ένα εφέ κίνησης στο κείμενο του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgid "Text animation effects" msgstr "Εφέ κίνησης κειμένου" #: 05320000.xhp#par_id3144436.15.help.text msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Επιλέξτε το εφέ που θέλετε να εφαρμόσετε και έπειτα ορίστε τις ιδιότητες του εφέ." #: 05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text" msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: 05320000.xhp#par_id3149999.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select <emph>No Effect</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Επιλέξτε το εφέ κίνησης που θέλετε να εφαρμόσετε στο κείμενο του επιλεγμένου αντικειμένου σχεδίασης. Για να αφαιρέσετε ένα εφέ κίνησης επιλέξτε το <emph>Χωρίς Εφέ</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3153114.6.help.text msgid "To the Left" msgstr "Προς τα αριστερά" #: 05320000.xhp#par_id3152867.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Scrolls text from right to left.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Το κείμενο κυλάει από τα δεξιά στα αριστερά.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3149750.help.text msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3155941.19.help.text msgid "Left arrow" msgstr "Αριστερό βέλος" #: 05320000.xhp#hd_id3147010.20.help.text msgid "To the Right" msgstr "Προς τα δεξιά" #: 05320000.xhp#par_id3143267.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Scrolls text from left to right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Το κείμενο κυλάει από τα αριστερά προς τα δεξιά.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3109847.help.text msgid "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3149276.22.help.text msgid "Right arrow" msgstr "Δεξί βέλος" #: 05320000.xhp#hd_id3155323.23.help.text msgid "To the Top" msgstr "Προς τα πάνω" #: 05320000.xhp#par_id3145416.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Scrolls text from bottom to top.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\"> Το κείμενο κυλάει από κάτω προς τα πάνω.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3146773.help.text msgid "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3155420.25.help.text msgid "Up arrow" msgstr "Πάνω βέλος" #: 05320000.xhp#hd_id3153717.26.help.text msgid "To the Bottom" msgstr "Προς τα κάτω " #: 05320000.xhp#par_id3155388.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Scrolls text from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Το κείμενο κυλάει από πάνω προς τα κάτω.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3145085.help.text msgid "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3148947.28.help.text msgid "Down arrow" msgstr "Κάτω βέλος" #: 05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05320000.xhp#hd_id3156434.7.help.text msgid "Start Inside" msgstr "Κείμενο ορατό κατά την εκκίνηση" #: 05320000.xhp#par_id3150866.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Όταν εφαρμόζεται το εφέ, το κείμενο είναι ορατό και μέσα στο αντικείμενο σχεδίασης.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3150359.8.help.text msgid "Text visible when exiting" msgstr "Κείμενο ορατό κατά την έξοδο" #: 05320000.xhp#par_id3154938.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">Text remains visible after the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">Το κείμενο παραμένει ορατό όταν εφαρμόζεται το εφέ.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3155738.9.help.text msgid "Animation effects" msgstr "Εφέ κίνησης" #: 05320000.xhp#par_id3149291.33.help.text msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές καμπύλωσης για το εφέ κίνησης." #: 05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Συνεχής" #: 05320000.xhp#par_id3145318.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the <emph>Continuous</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Αναπαράγει το εφέ κίνησης συνεχόμενα. Για να ορίσετε τις φορές που θα αναπαραχθεί το εφέ, αποεπιλέξτε αυτό το πεδίοεπιλογής και εισάγετε έναν αριθμό στο κουτί <emph>Συνεχής</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3153192.39.help.text msgid "Continuous box" msgstr "Συνεχές πλαίσιο" #: 05320000.xhp#par_id3154068.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Enter the number of times that you want the animation effect to repeat.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Εισάγετε τον αριθμό των επαναλήψεων του εφέ κίνησης.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text" msgid "Increment" msgstr "Βήμα" #: 05320000.xhp#par_id3151177.37.help.text msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Καθορίστε τον ρυθμό κύλισης κατά την κύλιση κειμένου." #: 05320000.xhp#hd_id3150870.14.help.text msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: 05320000.xhp#par_id3150447.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Measures increment value in pixels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Μετρά την τιμή αύξησης του ρυθμού κύλισης σε εικονοστοιχεία.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3149766.43.help.text msgid "Increment box" msgstr "Πλαίσιο αύξησης" #: 05320000.xhp#par_id3150495.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Enter the number of increments by which to scroll the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Εισάγετε τον αριθμό των βημάτων σύμφωνα με το οποίο θα κυλάει το κείμενο.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3158409.11.help.text msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: 05320000.xhp#par_id3148560.35.help.text msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Καθορίστε το χρόνο αναμονής πριν την επανεφαρμογή του εφέ." #: 05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05320000.xhp#par_id3150439.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the<emph> Automatic</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">Το $[officename] καθορίζει αυτόματα τη χρονική διάρκεια ανάμεσα σε κάθε επανάληψη του εφέ. Για να ορίσετε χειροκίνητα την περίοδο καθυστέρησης, αποεπιλέξτε αυτό το πεδίο, και έπειτα εισάγετε μια τιμή στο κουτί<emph> Αυτόματα</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3155131.41.help.text msgid "Automatic box" msgstr "Πλαίσιο αυτόματα" #: 05320000.xhp#par_id3152791.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Enter the amount of time to wait before repeating the effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Εισάγετε το χρόνο καθυστέρησης πριν από την επανάληψη του εφέ.</ahelp>" #: 05340400.xhp#tit.help.text msgctxt "05340400.xhp#tit.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Προελεύσεις δεδομένων" #: 05340400.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "<bookmark_value>data source browser</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases;browsing and editing</bookmark_value><bookmark_value>databases; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing; database tables and queries</bookmark_value><bookmark_value>queries; editing in data source view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>εξερευνητής προέλευσης δεδομένων</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε βάσεις δεδομένων,περιήγηση και επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>βάσεις δεδομένων, επεξεργασία πινάκων</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργασία, πίνακες βάσεων δεδομένων και ερωτήματα</bookmark_value><bookmark_value>ερωτήματα, επεξεργασία σε λειτουργία προβολής προέλευσης δεδομένων</bookmark_value>" #: 05340400.xhp#hd_id3153323.68.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Προέλευση Δεδομένων\">Προέλευση Δεδομένων</link>" #: 05340400.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με την περιήγηση και την επεξεργασία πινάκων βάσεων δεδομένων." #: 05340400.xhp#par_id3149150.51.help.text msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή προέλευσης δεδομένων σε έναν πίνακα βάσης δεδομένων ο οποίος έχει ανοιχτεί σε λειτουργία προβολής Σχεδίασης." #: 05340400.xhp#hd_id3149235.8.help.text msgid "Data source browser" msgstr "Περιηγητής προέλευσης δεδομένων" #: 05340400.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The commands for the data source browser are found on the <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link> and in <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"context menus\">context menus</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι εντολές για τον περιηγητή προέλευσης δεδομένων βρίσκονται στο <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Γραμμή βάσης δεδομένων\">Γραμμή πίνακα δεδομένων</link> και στο <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"μενού περιεχομένου\">μενού περιεχομένου</link>.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3154514.12.help.text msgid "Selecting records" msgstr "Επιλογή εγγραφών" #: 05340400.xhp#par_id3149514.34.help.text msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Για να επιλέξετε μια εγγραφή σε έναν πίνακα βάσης δεδομένων, κάντε κλικ στην επικεφαλίδα της σειράς ή μια σειρά και έπειτα χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα-βέλη πάνω και κάτω." #: 05340400.xhp#par_id7812433001.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλογή καταχωρίσεων βάσης δεδομένων. Σύρσιμο και απόθεση γραμμών ή κελιών στο έγγραφο για εισαγωγή περιεχομένων. Σύρσιμο και απόθεση κεφαλίδων στήλης για εισαγωγή πεδίων.</ahelp>" #: 05340400.xhp#par_id3149578.13.help.text msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "Ο ακόλουθος πίνακας περιγράφει πως να επιλέξετε μεμονωμένα στοιχεία στον περιηγητή προέλευσης δεδομένων." #: 05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text" msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: 05340400.xhp#par_id3153700.15.help.text msgid "Click the row header" msgstr "Κάντε κλικ στην κεφαλίδα γραμμής" #: 05340400.xhp#par_id3149575.16.help.text msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Επιλογή πολλών εγγραφών ή κατάργηση επιλογής" #: 05340400.xhp#par_id3149295.17.help.text msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and click the row header" msgstr "Κρατήστε πατημένο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Εντολή</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> και κλικ στην κεφαλίδα γραμμής" #: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 05340400.xhp#par_id3153960.19.help.text msgid "Click the column header" msgstr "Κάντε κλικ στην κεφαλίδα στήλης" #: 05340400.xhp#par_id3150541.20.help.text msgid "Data field" msgstr "Πεδίο δεδομένων" #: 05340400.xhp#par_id3150358.21.help.text msgid "Click in the data field" msgstr "Κάντε κλικ στο πεδίο δεδομένων" #: 05340400.xhp#par_id3154366.22.help.text msgid "Entire table" msgstr "Ολόκληρος πίνακας" #: 05340400.xhp#par_id3156422.23.help.text msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Κάντε κλικ στην κεφαλίδα της σειράς των κεφαλίδων των στηλών" #: 05340400.xhp#hd_id3154822.49.help.text msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Γραμμή εργαλείων Δεδομένων πίνακα (επεξεργασία δεδομένων πίνακα)" #: 05340400.xhp#par_id3151041.help.text msgid "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3158410.7.help.text msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε, να προσθέσετε ή να διαγράψετε εγγραφές από τον πίνακα της βάσης δεδομένων." #: 05340400.xhp#hd_id3152463.53.help.text msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Αποκοπή, αντιγραφή και επικόλληση δεδομένων" #: 05340400.xhp#par_id3149287.54.help.text msgid "You can cut, copy, and paste records in <emph>Data Source</emph> view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Μπορείτε να αποκόψετε, αντιγράψετε και να επικολλήσετε εγγραφές σε προβολή <emph>Προέλευση Δεδομένων</emph>. Ο περιηγητής Προέλευσης Δεδομένων υποστηρίζει επίσης την μετακίνηση και απόθεση εγγραφών , ή κειμένου και αριθμών από άλλα αρχεία του $[officename]." #: 05340400.xhp#par_id3146921.64.help.text msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε και να εναποθέσετε σε Ναι/Όχι, δυαδικό, εικόνα ή αριθμημένα πεδία πίνακα." #: 05340400.xhp#par_id3149064.63.help.text msgid "Drag and drop only works in <emph>Edit</emph> mode." msgstr "Η μετακίνηση και απόθεση δουλεύει μόνο στην λειτουργία <emph>Επεξεργασία</emph>." #: 05340400.xhp#hd_id3147295.24.help.text msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Περιήγηση στην Προέλευση Δεδομένων" #: 05340400.xhp#par_id3152598.25.help.text msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή πλοήγησης φόρμας που βρίσκεται κάτω από την προβολή προέλευσης δεδομένων για να περιηγηθείτε ανάμεσα σε διαφορετικές εγγραφές." #: 05340400.xhp#hd_id3145263.35.help.text msgid "First record" msgstr "Πρώτη εγγραφή" #: 05340400.xhp#par_id3149266.help.text msgid "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3151173.36.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the first record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετάβαση στην πρώτη εγγραφή στον πίνακα.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3149417.37.help.text msgid "Previous record" msgstr "Προηγούμενη εγγραφή" #: 05340400.xhp#par_id3147484.help.text msgid "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3153280.38.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the previous record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετάβαση στην προηγούμενη εγγραφή στον πίνακα.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3153053.39.help.text msgid "Record number" msgstr "Αριθμός εγγραφής" #: 05340400.xhp#par_id3155851.40.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Πληκτρολογήστε τον αριθμό της εγγραφής που θέλετε να προβάλετε και μετά πατήστε Enter.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3157876.41.help.text msgid "Next record" msgstr "Επόμενη εγγραφή" #: 05340400.xhp#par_id3151075.help.text msgid "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3166414.42.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the next record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετάβαση στην επόμενη εγγραφή στον πίνακα.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3154015.43.help.text msgid "Last record" msgstr "Τελευταία εγγραφή" #: 05340400.xhp#par_id3153838.help.text msgid "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3147175.44.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the last record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μετάβαση στην τελευταία εγγραφή στον πίνακα.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3145162.45.help.text msgid "New record" msgstr "Δημιουργία εγγραφής" #: 05340400.xhp#par_id3151019.help.text msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3146913.46.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγει μια νέα εγγραφή στο τρέχοντα πίνακα.</ahelp> Για να δημιουργήσετε μια εγγραφή, κλικ στο κουμπί με τον αστερίσκο(*) στον πυθμένα της προβολής πίνακα. Μια κενή γραμμή έχει προστεθεί στο τέλος του πίνακα." #: 05340400.xhp#hd_id3150656.47.help.text msgid "Number of records" msgstr "Αριθμός εγγραφών" #: 05340400.xhp#par_id3148483.48.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει τον αριθμό των εγγραφών. Για παράδειγμα, \"Εγγραφή 7 από 9(2)\" δείχνει ότι δύο (2) εγγραφές έχουν επιλεγεί σε πίνακα που περιέχει 9 εγγραφές και ότι ο δρομέας είναι στην εγγραφή αριθμός 7.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3151357.26.help.text msgid "Organizing tables" msgstr "Οργάνωση πινάκων" #: 05340400.xhp#par_id3153357.28.help.text msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Για πρόσβαση στις εντολές για μορφοποίηση του πίνακα, πατήστε δεξί κλικ σε μία κεφαλίδα στήλης ή γραμμής." #: 05340400.xhp#hd_id3148405.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Table Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Μορφοποίηση πίνακα\">Μορφοποίηση πίνακα</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3083283.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Row Height</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Ύψος γραμμών\">Ύψος γραμμών</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3150321.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Column Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Μορφοποίηση στηλών\">Μορφοποίηση στηλών</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3147341.6.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Column Width</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Πλάτος στηλών\">Πλάτος στηλών</link>" #: 05210600.xhp#tit.help.text msgctxt "05210600.xhp#tit.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: 05210600.xhp#bm_id3150014.help.text msgid "<bookmark_value>areas; shadows</bookmark_value><bookmark_value>shadows; areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>περιοχές, σκιές</bookmark_value><bookmark_value>σκιές, περιοχές</bookmark_value>" #: 05210600.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Shadow</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Σκιά\">Σκιά</link>" #: 05210600.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Προσθέστε μια σκιά στο επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης και ορίστε τις ιδιότητες της σκιάς</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 05210600.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Ορίστε τις ιδιότητες της σκιάς που θέλετε να εφαρμόσετε" #: 05210600.xhp#hd_id3150774.5.help.text msgid "Use shadow" msgstr "Χρήση σκιάς" #: 05210600.xhp#par_id3154749.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Adds a shadow to the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Προσθέτει μία σκιά στο επιλεγμένο αντικείμενο σχεδίασης.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05210600.xhp#par_id3146138.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Κάντε κλικ εκεί που θέλετε να βάλετε τη σκιά.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text" msgid "Distance" msgstr "Απόσταση" #: 05210600.xhp#par_id3146847.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Εισάγετε την απόσταση που θέλετε να μετατοπιστεί η σκιά από το επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: 05210600.xhp#par_id3155829.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Επιλέξτε ένα χρώμα για τη σκιά.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: 05210600.xhp#par_id3148642.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Εισάγετε ένα ποσοστό από 0% (αδιάφανο) ως 100% (διαφανές) για να προσδιορίσετε τη διαφάνεια της σκιάς.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: 05210600.xhp#par_id3148924.15.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Προσθέτει μία σκιά στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αν το αντικείμενο έχει ήδη μία σκιά, τότε αυτή αφαιρείται. Αν κάνετε κλικ σε αυτό το εικονίδιο ενώ δεν έχετε επιλέξει αντικείμενο, η σκιά προστίθεται στο επόμενο αντικείμενο που θα σχεδιάσετε.</ahelp>" #: 05210600.xhp#par_id3145068.help.text msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text msgctxt "05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Σκιά" #: 02230400.xhp#tit.help.text msgctxt "02230400.xhp#tit.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών " #: 02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgctxt "02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Αποδοχή ή απόρριψη αλλαγών " #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text msgid "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Accept or reject recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Αποδοχή ή απόρριψη καταγεγραμμένων αλλαγών.</ahelp></variable>" #: 05210000.xhp#tit.help.text msgctxt "05210000.xhp#tit.help.text" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: 05210000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Περιοχή\">Περιοχή</link>" #: 05210000.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Sets the fill properties of the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Ρυθμίζει τις ιδιότητες γεμίσματος του επιλεγμένου αντικείμενου σχεδίασης.</ahelp></variable>" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "New Window" msgstr "Δημιουργία παραθύρου" #: 07010000.xhp#bm_id6323129.help.text msgid "<bookmark_value>new windows</bookmark_value><bookmark_value>windows;new</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>νέα παράθυρα</bookmark_value><bookmark_value>παράθυρα,δημιουργία</bookmark_value>" #: 07010000.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">New Window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"Δημιουργία παραθύρου\">Δημιουργία παραθύρου</link>" #: 07010000.xhp#par_id3158442.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Opens a new window that displays the contents of the current window.</ahelp> You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Ανοίγει ένα νέο παράθυρο που παρουσιάζει τα περιεχόμενα του τρέχοντος παραθύρου.</ahelp> Τώρα μπορείτε να δείτε διαφορετικά κομμάτια του ίδιου εγγράφου την ίδια στιγμή." #: 07010000.xhp#par_id3147588.3.help.text msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Αλλαγές που γίνονται σε ένα έγγραφο σε ένα παράθυρο εφαρμόζονται αυτόματα σε όλα τα άλλα παράθυρα που είναι ανοιχτά για αυτό το έγγραφο." #: 05210300.xhp#tit.help.text msgctxt "05210300.xhp#tit.help.text" msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: 05210300.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210300.xhp\" name=\"Gradients\">Gradients</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210300.xhp\" name=\"Διαβαθμίσεις χρωμάτων\">Διαβαθμίσεις χρωμάτων</link>" #: 05210300.xhp#par_id3154812.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Ρυθμίστε τις ιδιότητες μιας διαβάθμισης χρώματος, ή αποθηκεύστε και φορτώστε λίστες διαβάθμισης χρωμάτων.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05210300.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENT_TYPES\">Select the gradient that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENT_TYPES\">Επιλέξτε τη διαβάθμιση που θέλετε να εφαρμόσετε.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text" msgid "Center X" msgstr "Κέντρο Χ" #: 05210300.xhp#par_id3153114.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_X\">Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_X\">Εισάγετε την οριζόντια μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στην τρέχουσα οριζόντια τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο <emph>'Εως</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text" msgid "Center Y" msgstr "Κέντρο Υ" #: 05210300.xhp#par_id3154751.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_Y\">Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_Y\">Εισάγετε την κάθετη μετατόπιση για τη διαβάθμιση χρώματος, όπου 0% αντιστοιχεί στη τρέχουσα κάθετη τοποθεσία του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο <emph>'Εως</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: 05210300.xhp#par_id3149177.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_ANGLE\">Enter a rotation angle for the selected gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_ANGLE\">Εισάγετε μία γωνία περιστροφής για την επιλεγμένη διαβάθμιση.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: 05210300.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_BORDER\">Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_BORDER\">Εισάγετε την ποσότητα με την οποία θέλετε να προσαρμόσετε την περιοχή του χρώματος του σημείου τέλους στη διαβάθμιση χρώματος. Το χρώμα του σημείου τέλους είναι το χρώμα που επιλέγετε στο πλαίσιο <emph>'Εως</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3152551.35.help.text msgid "From" msgstr "Από" #: 05210300.xhp#par_id3153527.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_FROM\">Select a color for the beginning point of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_FROM\">Επιλέξτε ένα χρώμα για το σημείο εκκίνησης της διαβάθμισης χρώματος.</ahelp>" #: 05210300.xhp#par_id3149398.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_FROM\">Enter the intensity for the color in the <emph>From </emph>box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_FROM\">Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο <emph>Από</emph>, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149903.36.help.text msgid "To" msgstr "'Εως" #: 05210300.xhp#par_id3159269.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_TO\">Select a color for the endpoint of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_TO\">Επιλέξτε ένα χρώμα για το σημείο τέλους της διαβάθμισης.</ahelp>" #: 05210300.xhp#par_id3154142.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_TO\">Enter the intensity for the color in the <emph>To </emph>box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_TO\">Εισάγετε την ένταση για το χρώμα στο πλαίσιο <emph>'Εως</emph>, όπου 0% αντιστοιχεί στο μαύρο και 100% στο επιλεγμένο χρώμα.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text" msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: 05210300.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENTS\">Select the type of gradient that you want to apply or create.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENTS\">Επιλέξτε το τύπο διαβάθμισης χρώματος που θέλετε να εφαρμόσετε ή να δημιουργήσετε.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: 05210300.xhp#par_id3145416.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_ADD\">Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_ADD\">Προσθέτει μία προσωπική διαβάθμιση χρώματος στη τρέχουσα λίστα. Ορίστε τις ιδιότητες της διαβάθμισης σας και κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 05210300.xhp#par_id3147573.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Εφαρμόζει τις τρέχουσες ιδιότητες διαβάθμισης χρώματος στην επιλεγμένη διαβάθμιση. Εάν θέλετε, μπορείτε να αποθηκεύσετε τη διαβάθμιση με άλλο όνομα.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3155341.31.help.text msgid "Load Gradients List" msgstr "Φόρτωση λίστας διαβάθμισης χρωμάτων" #: 05210300.xhp#par_id3145085.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_LOAD\">Load a different list of gradients.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_LOAD\">Φορτώστε μια διαφορετική λίστα από διαβαθμίσεις χρωμάτων.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3148943.33.help.text msgid "Save Gradients List" msgstr "Αποθήκευση λίστας διαβάθμισης χρωμάτων" #: 05210300.xhp#par_id3161459.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Saves the current list of gradients, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Αποθηκεύστε την τρέχουσα λίστα από διαβαθμίσεις χρωμάτων, για να μπορέσετε να την φορτώσετε αργότερα.</ahelp>" #: 06040300.xhp#tit.help.text msgid "Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις" #: 06040300.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Exceptions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Εξαιρέσεις\">Εξαιρέσεις</link>" #: 06040300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Προσδιορίστε τις συντομεύσεις ή τους συνδυασμούς χαρακτήρων που δεν θέλετε να διορθώνει αυτόματα το $[officename].</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3154926.17.help.text msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the <emph>Replacements and exceptions for language</emph> box." msgstr "Οι εξαιρέσεις που ορίζετε εξαρτώνται από τη ρύθμιση της τρέχουσας γλώσσας. Αν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση της γλώσσας επιλέγοντας μια διαφορετική γλώσσα στο πεδίο <emph>Αντικαταστάσεις και εξαιρέσεις για τη γλώσσα</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3149205.15.help.text msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Αντικαταστάσεις και εξαιρέσεις για τη γλώσσα:" #: 06040300.xhp#par_id3156027.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.</ahelp> $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Επιλέξτε τη γλώσσα για την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε τους κανόνες αντικατάστασης. </ahelp>Το $[officename] πρώτα αναζητά εξαιρέσεις που έχουν οριστεί για τη γλώσσα στην τρέχουσα θέση του δρομέα μέσα στο έγγραφο, και μετά αναζητά τις υπόλοιπες γλώσσες." #: 06040300.xhp#hd_id3153681.3.help.text msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Συντομεύσεις, (μετά τις οποίες δεν ακολουθεί κεφαλαίο γράμμα)." #: 06040300.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Type an abbreviation followed by a period, and then click <emph>New</emph>. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Πληκτρολογήστε μία συντόμευση που ακολουθείται από μία περίοδο, έπειτα κάντε κλικ στο <emph>Δημιουργία</emph>. Αυτό εμποδίζει το $[officename] από το να κάνει αυτόματα κεφαλαίο το πρώτο γράμμα της λέξης που ακολουθεί την περίοδο στο τέλος της συντόμευσης.</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3149751.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Παραθέτει τις συντομεύσεις που δε διορθώνονται αυτόματα.</ahelp> Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, επιλέξτε το αντικείμενο και έπειτα πατήστε <emph>Διαγραφή</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3151110.6.help.text msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Λέξεις που αρχίζουν με ΔΥο ΚΕφαλαία ΓΡάμματα" #: 06040300.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Πληκτρολογήστε τη λέξη ή τη συντόμευση που ξεκινά με δύο κεφαλαία γράμματα που δε θέλετε το $[officename] να αλλάξει σε ένα κεφαλαίο αρχικό γράμμα. Για παράδειγμα, εισάγετε PC για να εμποδίσετε το $[officename] να αλλάξει το PC σε Pc.</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3143271.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Παραθέτει τις λέξεις ή τις συντομεύσεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα και δεν διορθώνονται αυτόματα. Όλες οι λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα παρατίθενται στο πεδίο.</ahelp> Για να διαγράψετε ένα αντικείμενο από τη λίστα, επιλέξτε το αντικείμενο κι έπειτα κάντε κλικ στο <emph>Διαγραφή</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text msgctxt "06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 06040300.xhp#par_id3147573.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Adds the current entry to the list of exceptions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Προσθέτει την τρέχουσα καταχώρηση στη λίστα των εξαιρέσεων .</ahelp>" #: 06040300.xhp#hd_id3149762.10.help.text msgid "AutoInclude" msgstr "Αυτόματη προσθήκη" #: 06040300.xhp#par_id3155829.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the <emph>Correct TWo INitial CApitals</emph> option or the Capitalize<emph> first letter of every sentence</emph> option are selected in the <emph>[T]</emph> column on<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\"><emph>Options</emph></link> tab of this dialog. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Προσθέτει αυτόματα συντομεύσεις ή λέξεις που ξεκινούν με δύο κεφαλαία γράμματα στη αντίστοιχη λίστα των εξαιρέσεων. Αυτό το χαρακτηριστικό δουλεύει μόνο αν η επιλογή <emph>Διόρθωση δύο αρχικών κεφαλαίων </emph> ή η επιλογή μετατροπής σε κεφαλαία <emph> του πρώτου γράμματος κάθε πρότασης</emph> επιλεχθούν στη <emph>[T]</emph> στήλη στην καρτέλα<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Επιλογές\"><emph>Επιλογές</emph></link> αυτού του διαλόγου. </ahelp>" #: 05360000.xhp#tit.help.text msgid "Distribution" msgstr "Κατανομή" #: 05360000.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\">Distribution</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Κατανομή\">Κατανομή</link>" #: 05360000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "<variable id=\"verteilungtext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verteilungtext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Κατανέμει τρία ή περισσότερα επιλεγμένα αντικείμενα εξίσου κατά μήκος του οριζόντιου ή του κατακόρυφου άξονα. Μπορείτε επίσης να κατανείμετε εξίσου τις αποστάσεις μεταξύ των αντικειμένων.</ahelp></variable>" #: 05360000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Τα αντικείμενα θα στοιχιθούν μέχρι τα πιο εξωτερικά αντικείμενα της επιλογής." #: 05360000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3149811.4.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Οριζόντια" #: 05360000.xhp#par_id3150355.5.help.text msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Καθορίστε την οριζόντια απόσταση για τα επιλεγμένα αντικείμενα." #: 05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 05360000.xhp#par_id3147618.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_NONE\">Does not distribute the objects horizontally.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_NONE\">Δεν κατανέμει τα αντικείμενα οριζόντια.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05360000.xhp#par_id3159269.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_LEFT\">Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_LEFT\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε οι αριστερές ακμές των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05360000.xhp#par_id3153146.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_CENTER\">Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_CENTER\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε τα οριζόντια κέντρα των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05360000.xhp#par_id3148924.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_DISTANCE\">Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_DISTANCE\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα οριζόντια, ώστε να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05360000.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_RIGHT\">Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_RIGHT\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε οι δεξιές ακμές των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150245.16.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150245.16.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Κατακόρυφα" #: 05360000.xhp#par_id3155321.17.help.text msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Καθορίστε την κάθετη απόσταση για τα επιλεγμένα αντικείμενα." #: 05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 05360000.xhp#par_id3155922.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_NONE\">Does not distribute the objects vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_NONE\">Δεν κατανέμει τα αντικείμενα κατακόρυφα.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: 05360000.xhp#par_id3152361.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_TOP\">Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_TOP\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε οι πάνω ακμές των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05360000.xhp#par_id3161656.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_CENTER\">Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_CENTER\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε τα κατακόρυφα κέντρα των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Απόσταση" #: 05360000.xhp#par_id3153360.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_DISTANCE\">Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_DISTANCE\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα κατακόρυφα, ώστε να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 05360000.xhp#par_id3152771.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_BOTTOM\">Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_BOTTOM\">Κατανέμει τα επιλεγμένα αντικείμενα, ώστε οι κάτω ακμές των αντικειμένων να απέχουν εξίσου μεταξύ τους.</ahelp>" #: 05120300.xhp#tit.help.text msgid "Double (Line)" msgstr "Διπλή (Γραμμή)" #: 05120300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120300.xhp\" name=\"Double (Line)\">Double (Line)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120300.xhp\" name=\"Διπλή (Γραμμή)\">Διπλή (Γραμμή)</link>" #: 05120300.xhp#par_id3149783.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara2\">Sets the line spacing of the current paragraph to two lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara2\">Ορίζει το διάστιχο της τρέχουσας παραγράφου σε δύο γραμμές.</ahelp>" #: 01060000.xhp#tit.help.text msgctxt "01060000.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Save</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Αποθήκευση\">Αποθήκευση</link>" #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Save\">Saves the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to <emph>Save AutoText</emph>." msgstr "Όταν επεξεργάζεστε μια εγγραφή Αυτόματου Κειμένου, αυτή η εντολή μετατρέπεται σε <emph> Αποθήκευση Αυτόματου κειμένου.</emph>." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Πρότυπα\">Πρότυπα</link>" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Σας επιτρέπει να οργανώνετε και να επεξεργάζεστε τα πρότυπα σας και να αποθηκεύετε το τρέχον αρχείο ως πρότυπο.</ahelp>" #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Address Book Source\">Address Book Source</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Προέλευση βιβλίου διευθύνσεων\">Προέλευση βιβλίου διευθύνσεων</link>" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" msgstr "Αναζήτηση ομοιότητας" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text msgid "<bookmark_value>similarity search</bookmark_value><bookmark_value>finding; similarity search</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>αναζήτηση ομοιότητας</bookmark_value><bookmark_value>εύρεση, αναζήτηση ομοιότητας</bookmark_value>" #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02100100.xhp\" name=\"Similarity Search\">Similarity Search</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100100.xhp\" name=\"Αναζήτηση ομοιότητας\">Αναζήτηση ομοιότητας</link>" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_SIMILARITY\">Find terms that are similar to the <emph>Search for </emph>text. Select this checkbox, and then click the <emph>...</emph> button to define the similarity options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_SIMILARITY\">Αναζητεί όρους που μοιάζουν με το κείμενο στην <emph>Αναζήτηση για </emph>. Διαλέξτε αυτό το πλαίσιο σήμανσης και κάντε κλικ στο κουμπί <emph>...</emph> για να ορίσετε τις επιλογές ομοιότητας.</ahelp>" #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the <emph>Search for </emph>text by two characters." msgstr "Για παράδειγμα, μια αναζήτηση ομοιότητας μπορεί να βρει λέξεις που διαφέρουν από το κείμενο στην <emph>Αναζήτηση για </emph>, για δύο χαρακτήρες." #: 02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_SIMILARITY\">Set the options for the similarity search.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_SIMILARITY\">Ρυθμίστε τις επιλογές για την αναζήτηση ομοιότητας.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Προσδιορίστε τα κριτήρια που καθορίζουν αν μια λέξη είναι παρόμοια με τον όρο αναζήτησης." #: 02100100.xhp#hd_id3153551.58.help.text msgid "Exchange characters" msgstr "Αλλαγή χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_OTHER\">Enter the number of characters in the search term that can be exchanged.</ahelp> For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_OTHER\">Εισάγετε τον αριθμό των χαρακτήρων στον όρο αναζήτησης που μπορούν να εναλλαχθούν.</ahelp> Για παράδειγμα, αν ορίσετε 1 εναλλασσόμενο χαρακτήρα, \"μαύρος\" και \"γαύρος\" θεωρούνται όμοια." #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" msgstr "Προσθήκη χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_LONGER\">Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_LONGER\">Εισάγετε το μέγιστο αριθμό χαρακτήρων από τον οποίο η λέξη μπορεί να ξεπερνά τον αριθμό χαρακτήρων στον όρο αναζήτησης.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρων" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_SHORTER\">Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_SHORTER\">Εισάγετε τον αριθμό των χαρακτήρων από τον οποίο η λέξη μπορεί να είναι μικρότερη από τον όρο αναζήτησης.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3153700.64.help.text msgid "Combine" msgstr "Συνδυασμός" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_CB_RELAX\">Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_CB_RELAX\">Αναζητά έναν όρο που ταιριάζει με οποιονδήποτε συνδυασμό από τις ρυθμίσεις αναζήτησης ομοιότητας</ahelp>" #: webhtml.xhp#tit.help.text msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Προεπισκόπηση στον περιηγητή διαδικτύου" #: webhtml.xhp#hd_id3901181.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Προεπισκόπηση στον περιηγητή διαδικτύου</link>" #: webhtml.xhp#par_id8309274.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δημιουργεί ένα προσωρινό αντίγραφο του τρέχοντος εγγράφου σε μορφή HTML, ανοίγει το προεπιλεγμένο πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων του συστήματος και εμφανίζει το αρχείο HTML στο πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων.</ahelp>" #: webhtml.xhp#par_id9186681.help.text msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "Το μορφοποιημένο αντίγραφο σε HTML είναι γραμμένο στο φάκελο προσωρινών αρχείων που μπορείτε να επιλέξετε στο <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Διαδρομές</item>. Όταν εγκαταλείπετε το %PRODUCTNAME, το αρχείο HTML θα διαγραφεί." #: webhtml.xhp#par_id5871150.help.text msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές φίλτρου εξαγωγής HTML επιλέγοντας <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Φόρτωση/Αποθήκευση - Συμβατότητα HTML </item>." #: 05260400.xhp#tit.help.text msgid "To Cell" msgstr "Σε κελί" #: 05260400.xhp#hd_id3147212.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260400.xhp\" name=\"To Cell\">To Cell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260400.xhp\" name=\"Σε κελί\">Σε κελί</link>" #: 05260400.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToCell\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to a cell.</ahelp> The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToCell\" visibility=\"visible\">Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο σε ένα κελί.</ahelp> Το εικονίδιο αγκύρωσης προβάλλεται στην πάνω αριστερή γωνία του κελιού." #: 04150000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Object" msgstr "Αντικείμενο σχεδίασης" #: 04150000.xhp#hd_id3146873.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Drawing Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Αντικείμενο σχεδίασης\">Αντικείμενο σχεδίασης</link>" #: 04150000.xhp#par_id3159079.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an object into your document. For movies and sounds, use <emph>Insert - Movie and Sound</emph> instead.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγει ένα αντικείμενο στο έγγραφο. Ενώ, για τις ταινίες και ήχους, χρησιμοποιήστε <emph>Εισαγωγή - Ταινία και ήχος</emph>.</ahelp>" #: 04150000.xhp#hd_id3154894.8.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">OLE Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Αντικείμενο OLE\">Αντικείμενο OLE</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3159201.6.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sound</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Ήχος\">Ήχος</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Video</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Βίντεο\">Βίντεο</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3153577.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Τύπος\">Τύπος</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3152552.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Chart</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Διάγραμμα\">Διάγραμμα</link></caseinline></switchinline>" #: 04150000.xhp#par_id0302200903593543.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserts a chart.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Εισάγει ένα διάγραμμα.</caseinline></switchinline>" #: 06140200.xhp#tit.help.text msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: 06140200.xhp#bm_id2322763.help.text msgid "<bookmark_value>keyboard;assigning/editing shortcut keys</bookmark_value><bookmark_value>customizing;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>editing;shortcut keys</bookmark_value><bookmark_value>styles;keyboard shortcuts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>πληκτρολόγιο,ανάθεση/επεξεργασία πλήκτρων συντομεύσεων</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμογή,πληκτρολόγιο</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργασία,πλήκτρα συντομεύσεων</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα,πλήκτρα συντομεύσεων</bookmark_value>" #: 06140200.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Keyboard\">Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Πληκτρολόγιο\">Πληκτρολόγιο</link>" #: 06140200.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Αναθέτει ή επεξεργάζεται τα πλήκτρα συντομεύσεων για εντολές ή μακροεντολές Basic του $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε ή να επεξεργαστείτε πλήκτρα συντόμευσης για την τρέχουσα εφαρμογή, ή για όλες τις εφαρμογές του $[officename]." #: 06140200.xhp#par_id3150144.29.help.text msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Αποφύγετε την αντιστοίχιση πλήκτρων συντόμευσης που ήδη χρησιμοποιούνται από το λειτουργικό σας σύστημα." #: 06140200.xhp#hd_id3147250.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp#par_id3152425.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Εμφανίζει πλήκτρα συντόμευσης κοινά για όλες τις εφαρμογές $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3149095.25.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Writer</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Calc</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Impress</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Draw</caseinline><caseinline select=\"MATH\">Math</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Writer</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Calc</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Impress</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Draw</caseinline><caseinline select=\"MATH\">Math</caseinline></switchinline>" #: 06140200.xhp#par_id3155892.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Displays shortcut keys for the current $[officename] application.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Εμφανίζει πλήκτρα συντόμευσης για την τρέχουσα εφαρμογή $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3149398.3.help.text msgid "Shortcut keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: 06140200.xhp#par_id3149811.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the <emph>Function</emph> list, click a shortcut in this list, and then click <emph>Modify</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Εμφανίζει σε λίστα τα πλήκτρα συντομεύσεων και τις σχετικές εντολές. Για να αντιστοιχίσετε ή να τροποποιήσετε το πλήκτρο συντόμευσης για την επιλεγμένη εντολή στη λίστα <emph>Εντολή</emph>, κάντε κλικ σε μια συντόμευση σε αυτή τη λίστα, και μετά στο πεδίο <emph>Τροποποίηση</emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3157909.5.help.text msgid "Functions" msgstr "Λειτουργίες" #: 06140200.xhp#par_id3155388.6.help.text msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις κατηγορίες λειτουργιών και τις λειτουργίες $[officename] στις οποίες μπορείτε να αντιστοιχίσετε πλήκτρα συντομεύσεων." #: 06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: 06140200.xhp#par_id3149166.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Εμφανίζει σε λίστα τις διαθέσιμες κατηγορίες λειτουργιών. Για να αντιστοιχίσετε συντομεύσεις στα πρότυπα, ανοίξτε την κατηγορία \"Πρότυπα\".</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3154380.9.help.text msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: 06140200.xhp#par_id3159148.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGFUNCTION_ACC_LISTBOX\">Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the <emph>Shortcut keys</emph> list, and then click <emph>Modify</emph>. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the <emph>Keys </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGFUNCTION_ACC_LISTBOX\">Διαλέξτε μια λειτουργία στην οποία επιθυμείτε να αναθέσετε ένα πλήκτρο συντόμευσης, κάνετε κλικ στη λίστα <emph>Πλήκτρα συντόμευσης</emph>, και μετά στο πεδίο <emph>Τροποποίηση</emph>. Αν στη συγκεκριμένη λειτουργία έχει ήδη ανατεθεί ένα πλήκτρο, εμφανίζεται στη λίστα <emph>Πλήκτρα</emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3153332.11.help.text msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: 06140200.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Εμφανίζει τα πλήκτρα συντομεύσεων που έχουν ανατεθεί στη συγκεκριμένη λειτουργία.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text" msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: 06140200.xhp#par_id3152909.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_ACC_CHANGE\">Assigns the key combination selected in the <emph>Shortcut keys</emph> list to the command selected in the <emph>Function </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_ACC_CHANGE\">Αναθέτει τον επιλεγμένο συνδυασμό πλήκτρων στη λίστα <emph>Πλήκτρα συντομεύσεων</emph> στην επιλεγμένη εντολή της λίστας <emph>Λειτουργίες </emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#par_id7730033.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected element or elements without requiring confirmation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Διαγράφει το επιλεγμένο στοιχείο ή τα επιλεγμένα στοιχεία χωρίς να απαιτείται επιβεβαίωση.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3154307.17.help.text msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: 06140200.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Αντικαθιστά την διαμόρφωση του πλήκτρου συντόμευσης με κάποια η οποία ήταν αποθηκευμένη προηγουμένως.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 06140200.xhp#par_id3149655.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Αποθηκεύει την τρέχουσα ρύθμιση πλήκτρου συντόμευσης ώστε να μπορείτε να τη φορτώσετε αργότερα.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150824.19.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150824.19.help.text" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: 06140200.xhp#par_id756248.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Resets modified values back to the default values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επαναφέρει τροποποιημένα πεδία στις προεπιλεγμένες τιμές.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp#tit.help.text msgid "E-mail as PDF" msgstr "E-mail ως PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp#hd_id3146902.2.help.text msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail ως PDF\">E-mail ως PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp#par_id3150756.1.help.text msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Παρουσιάζει τον διάλογο Εξαγωγή ως PDF, εξάγει το τρέχων έγγραφο στη Μορφή Φορητού Εγγράφου (PDF), και ανοίγει ένα παράθυρο αποστολής e-mail με το PDF ως συνημμένο.</ahelp></variable>" #: 05290300.xhp#tit.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Είσοδος στην ομάδα" #: 05290300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Είσοδος στην ομάδα\">Είσοδος στην ομάδα</link>" #: 05290300.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups.</ahelp></variable> This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Ανοίγει την επιλεγμένη ομάδα έτσι ώστε να μπορείτε να επεξεργαστείτε το κάθε αντικείμενο. Αν η επιλεγμένη ομάδα περιέχει μια εμφωλευμένη ομάδα μπορείτε να επαναλάβετε αυτήν την εντολή στις υποομάδες.</ahelp></variable> Αυτή η εντολή δεν καταργεί την ομαδοποίηση των αντικειμένων αυτόματα." #: 05290300.xhp#par_id3157991.3.help.text msgid "To select an individual object in a group, hold down <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, and then click the object." msgstr "Για να επιλέξετε ένα μεμονωμένο αντικείμενο σε μια ομάδα, κρατήστε πατημένο το <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, και έπειτα κάντε κλικ στο αντικείμενο." #: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3153049.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Ομάδες\">Ομάδες</link>" #: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3148548.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Έξοδος από την ομάδα\">Έξοδος από την ομάδα</link>" #: online_update.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates " msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων" #: online_update.xhp#bm_id7647328.help.text msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ενημερώσεις, έλεγχος χειροκίνητα</bookmark_value><bookmark_value>ηλεκτρονικές ενημερώσεις, έλεγχος χειροκίνητα</bookmark_value>" #: online_update.xhp#hd_id315256.help.text msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Έλεγχος Ενημερώσεων</link></variable>" #: online_update.xhp#par_id3174230.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Σημειώστε για ενεργοποίηση του αυτόματου ελέγχου για ενημερώσεις. Επιλέξτε το %PRODUCTNAME - Ζωντανή ενημέρωση στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών για ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτού του γνωρίσματος.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id0116200901063996.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα φάκελο λήψης των αρχείων.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id6797082.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Μπορείτε να ελέγχετε για ενημερώσεις χειροκίνητα ή αυτόματα.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id4218878.help.text msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Ο έλεγχος ενημερώσεων περιλαμβάνει επίσης και τον έλεγχο ενημερώσεων των εγκατεστημένων επεκτάσεων." #: online_update.xhp#par_id8132267.help.text msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Βοήθεια - Έλεγχος Ενημερώσεων</item> για να ελέγξετε χειροκίνητα." #: online_update.xhp#par_id702230.help.text msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον αυτόματο έλεγχο στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Ζωντανή ενημέρωση</link>." #: online_update.xhp#par_id3422345.help.text msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Αν μια ενημέρωση είναι διαθέσιμη, ένα εικονίδιο <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> στο μενού θα σας ειδοποιήσει για αυτήν. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ανοίξει ένα παράθυρο διαλόγου με περισσότερες πληροφορίες." #: online_update.xhp#par_id9313638.help.text msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Θα δείτε το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Έλεγχος Ενημερώσεων</link> με μερικές πληροφορίες για την ηλεκτρονική ενημέρωση του %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id9951780.help.text msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Ενεργοποιήστε μια σύνδεση στο Διαδίκτυο για το %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id6479384.help.text msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Εάν χρειάζεσθε έναν εξυπηρετητή διαμεσολάβησης, εισάγετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Διαδίκτυο - Διαμεσολαβητής." #: online_update.xhp#par_id3639027.help.text msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Έλεγχος Ενημερώσεων</item> για να ελέγξετε τη διαθεσιμότητα μιας νεότερης έκδοσης της σουίτας γραφείου σας." #: online_update.xhp#par_id3722342.help.text msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Αν μια νεότερη έκδοση είναι διαθέσιμη και το %PRODUCTNAME δεν έχει ρυθμιστεί για αυτόματη λήψη, τότε μπορείτε να επιλέξετε μια από τις ακόλουθες ενέργειες:" #: online_update.xhp#par_id5106662.help.text msgid "Download the new version." msgstr "Λήψη της νέας έκδοσης." #: online_update.xhp#par_id4931485.help.text msgid "Install the downloaded files." msgstr "Εγκατάσταση ληφθέντων αρχείων" #: online_update.xhp#par_id9168980.help.text msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Ακυρώστε για τώρα αυτόν τον έλεγχο για ενημερώσεις." #: online_update.xhp#par_id9766533.help.text msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Αν το %PRODUCTNAME έχει ρυθμιστεί να λαμβάνει τα αρχεία αυτόματα, η διαδικασία λήψης ξεκινά άμεσα. Η λήψη συνεχίζει ακόμα και όταν ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου." #: online_update.xhp#par_id927152.help.text msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Αν είναι απενεργοποιημένη η αυτόματη λήψη αρχείων, αρχίστε τη λήψη χειροκίνητα" #: online_update.xhp#par_id6081728.help.text msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Αν δεν βρεθεί ενημέρωση, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο διαλόγου." #: online_update.xhp#par_id9219641.help.text msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Πρέπει να έχετε δικαιώματα διαχειριστή για να ενημερώσετε το %PRODUCTNAME." #: 05990000.xhp#tit.help.text msgctxt "05990000.xhp#tit.help.text" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 05990000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Κείμενο\">Κείμενο</link>" #: 05990000.xhp#par_id3150467.2.help.text msgid "<variable id=\"texttext\"><ahelp hid=\".uno:TextAttributes\">Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"texttext\"><ahelp hid=\".uno:TextAttributes\">Ορίζει τις ιδιότητες για διάταξη και αγκύρωση για το κείμενο στο επιλεγμένο αντικείμενο κειμένου ή σχεδίασης.</ahelp></variable>" #: 05990000.xhp#par_id3150620.3.help.text msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Αυτή η εντολή είναι διαθέσιμη μόνο για την επεξεργασία των αντικειμένων σχεδίασης που μπορεί να περιέχει κείμενο, π.χ. για ορθογώνια, αλλά όχι για γραμμές." #: 05070500.xhp#tit.help.text msgid "Align Vertical Center" msgstr "Κατακόρυφη κεντραρισμένη στοίχιση" #: 05070500.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Align Vertical Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Κατακόρυφη κεντραρισμένη στοίχιση\">Κατακόρυφη κεντραρισμένη στοίχιση</link>" #: 05070500.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Κεντράρει κατακόρυφα τα επιλεγμένα αντικείμενα.Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το κέντρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο κατακόρυφο κέντρο της σελίδας.</ahelp>" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgctxt "01070001.xhp#tit.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "<bookmark_value>documents; exporting</bookmark_value><bookmark_value>converting; $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to foreign formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>έγγραφα, εξαγωγή</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή, $[officename] έγγραφα</bookmark_value><bookmark_value>εξαγωγή,σε ξένους τύπους</bookmark_value>" #: 01070001.xhp#hd_id3153383.13.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Export</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Εξαγωγή\">Εξαγωγή</link>" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text msgid "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο με διαφορετικό όνομα και τύπο σε μια θέση που θα ορίσετε.</ahelp></variable>" #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν το πλαίσιο διαλόγου <emph>$[officename] Εξαγωγή</emph>. Για ενεργοποίηση των πλαισίων διαλόγου <emph>Άνοιγμα του $[officename] </emph> και <emph>Αποθήκευση</emph>, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - Γενικά\">$[officename] - Γενικά</link></emph> και μετά επιλογή του <emph>Χρήση διαλόγων του $[officename]</emph> στην περιοχή <emph>Άνοιγμα/Αποθήκευση διαλόγων</emph>." #: 01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Πάνω ένα επίπεδο " #: 01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: 01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος" #: 01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text" msgid "Display area" msgstr "Περιοχή εμφάνισης" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text" msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: 01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: 05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: 05030000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment.</ahelp></variable> To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Τροποποιεί την μορφή της τρέχουσας παραγράφου, όπως τις εσοχές και την στοίχιση.</ahelp></variable> Για να τροποποιήσετε την γραμματοσειρά της τρέχουσας παραγράφου, επιλέξτε ολόκληρη την παράγραφο, επιλέγοντας Μορφή - Χαρακτήρας, και μετά κάνοντας κλικ στην καρτέλα Γραμματοσειράς." #: 05030000.xhp#par_id3156042.3.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The paragraph style for the current paragraph is displayed at the <emph>Formatting</emph> toolbar, and is highlighted in the <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles and Formatting window</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Το στυλ παραγράφου για τη συγκεκριμένη παράγραφο εμφανίζεται στη γραμμή εργαλείων <emph>Μορφοποίηση</emph>, και επισημαίνεται στο παράθυρο <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Στυλ\">Πρότυπα και Μορφοποίηση</link>. </caseinline></switchinline>" #: 05350000.xhp#tit.help.text msgid "3D Effects" msgstr "Εφέ 3Δ" #: 05350000.xhp#hd_id3153136.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350000.xhp\" name=\"3D Effects\">3D Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350000.xhp\" name=\"Εφέ 3Δ\">Εφέ 3Δ</link>" #: 05350000.xhp#par_id3156324.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Window3D\">Specifies the properties of 3D object(s) in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Window3D\">Προσδιορίζει τις ιδιότητες των αντικειμένων 3Δ στο τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: 02220000.xhp#tit.help.text msgctxt "02220000.xhp#tit.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Επεξεργαστής ImageMap" #: 02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Επεξεργαστής ImageMap" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text msgid "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Σας επιτρέπει να επισυνάψετε URL σε συγκεκριμένες περιοχές, γνωστές ως hotspots, σε ένα γραφικό ή σε μια ομάδα από γραφικά. Ένας χάρτης εικόνας είναι μια ομάδα από ένα ή περισσότερα hotspots.</ahelp></variable>" #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε τρεις τύπους hotspot: ορθογώνια παραλληλόγραμμα, ελλείψεις, και πολύγωνα. Όταν επιλέγετε ένα hotspot, το URL ανοίγεται μέσα στο παράθυρο της μηχανής αναζήτησης ή του πλαισίου που καθορίζετε. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε το κείμενο που εμφανίζεται όταν το ποντίκι σας βρίσκεται πάνω στο hotspot." #: 02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Applies the changes that you made to the image map.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Εφαρμόζει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε στο χάρτη εικόνας.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: 02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Loads an existing image map in the <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Φορτώνει έναν ήδη υπάρχοντα χάρτη εικόνας στη μορφή αρχείου <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> ή <emph>SIP StarView ImageMap </emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text msgid "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: 02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Saves the image map in the<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Αποθηκεύει τον χάρτη εικόνας σε μορφή αρχείου<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> ή <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text msgid "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: 02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selects a hotspot in the image map for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Επιλέγει ένα hotspot στον χάρτη εικόνας για επεξεργασία.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο παραλληλόγραμμο" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Σχεδιάζει ένα ορθογώνιο hotspot στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη <emph>Διεύθυνση και το Κείμενο</emph> για το hotspot και μετά να επιλέξετε το <emph>Πλαίσιο</emph> στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text msgid "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο Παραλληλόγραμμο" #: 02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Σχεδιάζει ένα ελλειπτικό hotspot στο σημείο όπου το μετακινείτε μέσα στο γραφικό. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη <emph>Διεύθυνση και το Κείμενο</emph> για το hotspot και μετά να επιλέξετε το <emph>Πλαίσιο</emph> στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text msgid "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: 02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Σχεδιάζει ένα πολυγωνικό hotspot μέσα στο γραφικό. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο, μετακινήστε το μέσα στο γραφικό, και μετά κάντε κλικ για να ορίσετε μια πλευρά του πολυγώνου. Μετακινηθείτε στο σημείο στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το τέλος της επόμενης πλευράς, και κάνετε κλικ. Επαναλάβετε μέχρι να έχετε σχεδιάσει όλες τις πλευρές του πολυγώνου. Όταν τελειώσετε, κάντε διπλό κλικ για να κλείσετε το πολύγωνο. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη <emph>Διεύθυνση και το Κείμενο</emph> για το hotspot και μετά να επιλέξετε το <emph>Πλαίσιο</emph> στο οποίο θέλετε να ανοίξει το URL.</ahelp> " #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text msgid "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: 02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Σχεδιάζει ένα hotspot βασισμένο σε ένα πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης. Επιλέξτε αυτό το εικονίδιο και πηγαίνετε στο σημείο στο οποίο θέλετε να σχεδιάσετε το hotspot. Σύρετε μια γραμμή ελεύθερης σχεδίασης και απελευθερώστε για να κλείσετε το σχήμα. Κατόπιν, μπορείτε να εισάγετε τη <emph>Διεύθυνση και το Κείμενο</emph> για το hotspot και τότε επιλέξτε το <emph>Πλαίσιο</emph> όπου θέλετε να ανοίξει το URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Πολύγωνο ελεύθερης σχεδίασης" #: 02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Σας επιτρέπει να αλλάξετε το σχήμα του επιλεγμένου hotspot μέσω της επεξεργασίας των σημείων αγκύρωσης.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153416.46.help.text msgid "Edit points" msgstr "Επεξεργασία σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Σας επιτρέπει να μετακινήσετε τα μεμονωμένα σημεία αγκύρωσης του επιλεγμένου hotspot.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text msgid "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icon</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Μετακίνηση σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Προσθέτει ένα σημείο αγκύρωσης στο σημείο του περιγράμματος του hotspot όπου κάνετε κλικ.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text msgid "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Εισαγωγή σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Deletes the selected anchor point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Διαγράφει το επιλεγμένο σημείο αγκύρωσης,</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text msgid "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Διαγραφή σημείων" #: 02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την υπερσύνδεση για το επιλεγμένο hotspot. Ένα απενεργοποιημένο hotspot είναι διαφανές.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text msgid "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: 02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Σας επιτρέπει να αντιστοιχίσετε μια μακροεντολή η οποία τρέχει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot μέσα σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text msgid "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text" msgid "Macro" msgstr "Μακροεντολή" #: 02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Allows you to define the properties of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ιδιότητες του επιλεγμένου hotspot.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text msgid "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Εικονίδιο</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text" msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02220000.xhp#hd_id3144418.29.help.text msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Εισάγετε το URL για το αρχείο το οποίο θέλετε να ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο επιλεγμένο hotspot.</ahelp> Σε περίπτωση που θέλετε να μεταφέρεστε σε μια αγκύρωση μέσα στο έγγραφο, η διεύθυνση πρέπει να είναι της μορφής \"file:///C/document_name#anchor_name\"." #: 02220000.xhp#hd_id3146132.31.help.text msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Εισάγετε το κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί όταν το ποντίκι επικάθεται πάνω στο hotspot σε ένα πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων.</ahelp> Σε περίπτωση που δεν εισάγετε κάποιο κείμενο, εμφανίζεται η <emph>Διεύθυνση</emph>." #: 02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Πλαίσιο:" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Εισάγετε το όνομα του πλαισίου προορισμού μέσα στο οποίο επιθυμείτε να ανοίξετε το URL. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα προεπιλεγμένο όνομα πλαισίου από τη λίστα." #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">List of frame types</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Λίστα τύπων πλαισίου\">Λίστα τύπων πλαισίου</link>" #: 02220000.xhp#hd_id3150345.36.help.text msgid "Graphic View" msgstr "Προβολή γραφικού" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Εμφανίζει τον χάρτη της εικόνας, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε τα hotspots και να τα επεξεργαστείτε." #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard\">Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Έλεγχος του ImageMap Editor με το πληκτρολόγιο\">Έλεγχος του ImageMap Editor με το πληκτρολόγιο</link>" #: 05070100.xhp#tit.help.text msgctxt "05070100.xhp#tit.help.text" msgid "Align Left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: 05070100.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Align Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Στοίχιση Αριστερά\">Στοίχιση Αριστερά</link>" #: 05070100.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Στοιχίζει τα αριστερά άκρα των επιλεγμένων αντικειμένων. Εάν έχει επιλεχθεί μόνο ένα αντικείμενο στο Draw ή το Impress, το αριστερό άκρο του αντικειμένου στοιχίζεται στο αριστερό περιθώριο της σελίδας.</ahelp>" #: 05070100.xhp#par_id3150146.4.help.text msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Τα αντικείμενα στοιχίζονται στο αριστερό άκρο του αντικείμενου που βρίσκεται πιο αριστερά στην επιλογή." #: 05070100.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "<variable id=\"mehrfachselektion\">To align the individual objects in a group, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">choose <emph>Format - Group - Edit Group</emph></caseinline><defaultinline>double-click</defaultinline></switchinline> to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. </variable>" msgstr "<variable id=\"mehrfachselektion\">Για να στοιχίσετε τα μεμονωμένα αντικείμενα σε μία ομάδα, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">επιλέξτε <emph>Μορφή- Ομάδα - Επεξεργασία Ομάδας</emph></caseinline><defaultinline>κάντε διπλό κλικ</defaultinline></switchinline> για να μπείτε σε μία ομάδα, επιλέξτε τα αντικείμενα και μετά επιλέξτε μία επιλογή αντιστοίχισης.</variable>" #: 02030000.xhp#tit.help.text msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text msgid "<bookmark_value>repeating; commands</bookmark_value><bookmark_value>commands; repeating</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>επανάληψη, εντολές</bookmark_value><bookmark_value>εντολές, επανάληψη</bookmark_value>" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Repeat</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Επανάληψη\">Επανάληψη</link>" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Επαναλαμβάνει την τελευταία εντολή. Αυτή είναι διαθέσιμη στο Writer και στο Calc.</ahelp>" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgctxt "06040000.xhp#tit.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη Διόρθωση" #: 06040000.xhp#bm_id3153391.help.text msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Λειτουργία αυτόματης διόρθωσης; ναι και όχι</bookmark_value><bookmark_value>Αυτόματη συμπλήρωση, δείτε επίσης Αυτόματη διόρθωση/Αυτόματη είσοδος</bookmark_value>" #: 06040000.xhp#hd_id3153391.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3153391.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: 06040000.xhp#par_id3150838.help.text msgid "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Sets the options for automatically replacing text as you type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Ρυθμίζει τις επιλογές για την αυτόματη αντικατάσταση κειμένου καθώς πληκτρολογείτε.</ahelp></variable>" #: 06040000.xhp#par_id3147261.help.text msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Οι ρυθμίσεις Αυτόματης Διόρθωσης εφαρμόζονται όταν πατήσετε τη μπάρα (spacebar) αφότου εισάγετε μια λέξη." #: 06040000.xhp#par_id3153394.help.text msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "Για να ανοίξετε ή να κλείσετε την εντολή της Αυτόματης διόρθωσης στο [officename] Calc επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Περιεχόμενα κελιού - Αυτόματη εισαγωγή </emph>, και στο $[officename] Writer επιλέξτε <emph>Μορφή - Aυτόματη διόρθωση - Κατά την εισαγωγή</emph>. Για να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της Αυτόματης διόρθωσης σε όλο το έγγραφο κειμένου, επιλέξτε <emph>Μορφή - Aυτόματη διόρθωση - Εφαρμογή</emph>." #: 06040000.xhp#par_id3146137.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">AutoCorrect</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"Aυτόματη μορφοποίηση\">Αυτόματη διόρθωση</link>" #: 05110100.xhp#tit.help.text msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: 05110100.xhp#bm_id3150278.help.text msgid "<bookmark_value>text; bold</bookmark_value><bookmark_value>bold; text</bookmark_value><bookmark_value>characters; bold</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κείμενο, έντονο</bookmark_value><bookmark_value>έντονο, κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, έντονο</bookmark_value>" #: 05110100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110100.xhp\" name=\"Bold\">Bold</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110100.xhp\" name=\"Έντονο\">Έντονο</link>" #: 05110100.xhp#par_id3153089.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Bold\">Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Bold\">Κάνει το επιλεγμένο κείμενο έντονο. Αν ο δρομέας είναι μέσα σε μια λέξη, ολόκληρη η λέξη γίνεται έντονη. Αν η επιλογή ή η λέξη είναι ήδη έντονη, η μορφοποίηση αφαιρείται.</ahelp>" #: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text msgctxt "05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Αν ο δρομέας δε βρίσκεται μέσα σε λέξη και δεν έχει επιλεχθεί κείμενο, τότε το στυλ γραμματοσειράς εφαρμόζεται στο κείμενο που πληκτρολογείτε." #: 05020400.xhp#tit.help.text msgctxt "05020400.xhp#tit.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεση" #: 05020400.xhp#bm_id3152895.help.text msgid "<bookmark_value>formatting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>characters; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; character formats</bookmark_value><bookmark_value>text;hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>links; character formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μορφοποίηση, υπερσυνδέσεις</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, υπερσυνδέσεις</bookmark_value><bookmark_value>υπερσυνδέσεις,μορφές χαρακτήρων</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο,υπερσυνδέσεις</bookmark_value><bookmark_value>συνδέσεις, μορφές χαρακτήρων</bookmark_value>" #: 05020400.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Υπερσύνδεση\">Υπερσύνδεση</link>" #: 05020400.xhp#par_id3149388.2.help.text msgid "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink.</ahelp></variable> A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Αντιστοιχίζει μια καινούργια υπερσύνδεση ή επεξεργάζεται την επιλεγμένη υπερσύνδεση.</ahelp></variable>Μια υπερσύνδεση είναι μία σύνδεση με ένα αρχείο στο Διαδίκτυο ή στο τοπικό σας δίκτυο." #: 05020400.xhp#par_id3145211.38.help.text msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">Bookmark</link>, that refers to a specific place in a document." msgstr "Έχετε ακόμη τη δυνατότητα να αντιστοιχίσετε ή να επεξεργαστείτε μια ονομασμένη αγκύρωση HTML ή <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Σελιδοδείκτη\">Σελιδοδείκτη</link>, η(ο) οποία(ος) αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο σημείο σε ένα έγγραφο." #: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεση" #: 05020400.xhp#par_id3156113.13.help.text msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Καθορίστε τις ιδιότητες για την υπερσύνδεση." #: 05020400.xhp#hd_id3166410.14.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp#par_id3153332.15.help.text msgid "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp> If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</variable>" msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Εισάγετε ένα <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> για το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε όταν κάνετε κλικ πάνω στην υπερσύνδεση.</ahelp> Αν δεν προσδιορίσετε ένα πλαίσιο προορισμού, το αρχείο ανοίγει στο τρέχον έγγραφο ή πλαίσιο. </variable>" #: 05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 05020400.xhp#par_id3157910.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_URL\">Locate the file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_URL\">Εντοπίστε το αρχείο το οποίο θέλετε να συνδέσετε και στη συνέχεια κάνετε κλικ στο <emph>Άνοιγμα</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3156152.18.help.text msgid "Reference" msgstr "Αναφορά" #: 05020400.xhp#par_id3155450.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_TEXT\">Enter the text that you want to display for the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_TEXT\">Εισάγετε το κείμενο το οποίο επιθυμείτε να εμφανίσετε για την υπερσύνδεση. </ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text" msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: 05020400.xhp#par_id3153257.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_EVENT\">Specify an event that triggers when you click the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_EVENT\">Προσδιορίστε ένα γεγονός που εφαρμόζεται όταν κάνετε κλικ πάνω στην υπερσύνδεση.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05020400.xhp#par_id3156023.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_NAME\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_NAME\">Εισάγετε ένα όνομα για την υπερσύνδεση.</ahelp> To $[officename] εισάγει μια ετικέτα ONOMA στην υπερσύνδεση:" #: 05020400.xhp#par_id3148943.34.help.text msgid "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Note</A>" msgstr "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Note</A>" #: 05020400.xhp#hd_id3155923.20.help.text msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: 05020400.xhp#par_id3147559.21.help.text msgid "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.</ahelp> If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</variable>" msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Εισάγετε το όνομα του πλαισίου μέσα στο οποίο θέλετε το συνδεόμενο αρχείο να ανοίξει, ή επιλέξτε ένα προκαθορισμένο πλαίσιο από τη λίστα.</ahelp> Σε περίπτωση που αφήσετε αυτό το κουτί κενό, το συνδεόμενος αρχείο ανοίγει στο τρέχον παράθυρο του προγράμματος ανάγνωσης ιστοσελίδων.</variable>" #: 05020400.xhp#hd_id3149656.22.help.text msgid "Character Styles" msgstr "Στυλ Χαρακτήρων" #: 05020400.xhp#par_id3148664.23.help.text msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές μορφοποίησης για την υπερσύνδεση. " #: 05020400.xhp#hd_id3151056.24.help.text msgid "Visited links" msgstr "Αναγνωσμένοι σύνδεσμοι" #: 05020400.xhp#par_id3150359.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Επιλέξτε ένα στυλ μορφοποίησης για να χρησιμοποιήσετε για αναγνωσμένους συνδέσμους από τη λίστα. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε ένα στυλ σε αυτή τη λίστα, τερματίστε αυτόν το διάλογο και επιλέξτε το εικονίδιο <emph>Πρότυπα και Μορφοποίηση</emph> στην εργαλειοθήκη <emph>Μορφοποίηση</emph></ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3154365.26.help.text msgid "Unvisited links" msgstr "Μη αναγνωσμένοι σύνδεσμοι" #: 05020400.xhp#par_id3154216.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Επιλέξτε ένα στυλ μορφοποίησης για να χρησιμοποιήσετε για τους μη αναγνωσμένους δεσμούς της λίστας. Για να προσθέσετε ή να τροποποιήσετε ένα στυλ σε αυτή τη λίστα, τερματίστε αυτόν το διάλογο και επιλέξτε το εικονίδιο <emph>Πρότυπα και Μορφοποίηση</emph> στη γραμμή εργαλείωνν <emph>Μορφοποίηση</emph></ahelp>" #: 05020400.xhp#par_id3143231.help.text msgid "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Διάλογος υπερσύνδεσης\">Διάλογος υπερσύνδεσης</link>" #: 05020400.xhp#par_id3152933.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Assign macro</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Ανάθεση μακροεντολής\">Ανάθεση μακροεντολής</link>" #: 05020400.xhp#par_id3154630.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Target frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Πλαίσιο προορισμού\">Πλαίσιο προορισμού</link>" #: xformsdataadd.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#tit.help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Προσθήκη / Επεξεργασία" #: xformsdataadd.xhp#bm_id7194738.help.text msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>στοιχεία μόνο για ανάγνωση στον Περιηγητή δεδομένων</bookmark_value><bookmark_value>Περιήγηση δεδομένων, προσθήκη/επεξεργασά στοιχείων</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Προσθήκη / Επεξεργασία" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσθέτει ένα νέο στοιχείο ή επεξεργάζεται το επιλεγμένο αντικείμενο στον Περιηγητή δεδομένων XForms .</ahelp> Τα αντικείμενα μπορούν να είναι στοιχεία, ιδιότητες, υποβολές ή διασυνδέσεις." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10560.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Το %PRODUCTNAME εισάγει ένα νέο αντικείμενο αμέσως μετά το επιλεγμένο στοιχείο στον Περιηγητή δεδομένων. Μία νέα ιδιότητα προστίθεται στο πρόσφατα επιλεγμένο στοιχείο.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10567.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δώστε το όνομα του αντικειμένου.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Τα ονόματα των ιδιοτήτων πρέπει να είναι μοναδικά σε κάθε ομάδα" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10571.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε τον τύπο του νέου αντικειμένου. Δε μπορείτε να αλλάξετε τον τύπο ενός αντικειμένου που έχει υποστεί επεξεργασία.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text" msgid "Default value" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10578.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δώστε μια προεπιλεγμένη τιμή για το επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text" msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις ιδιότητες του επιλεγμένου αντικειμένου.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text" msgid "Data type" msgstr "Τύπος δεδομένων" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10586.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε τον τύπο δεδομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text" msgid "Required" msgstr "Απαιτείται" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει αν το αντικείμενο πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στο XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Το πεδίο επιλογής <emph>Συνθήκη</emph> ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Προσθήκη Συνθήκης</link> όπου μπορείτε να εισάγετε χώρους ονομάτων και πλήρεις εκφράσεις XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Relevant" msgstr "Σχετικό" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο ως σχετικό.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Το πεδίο επιλογής <emph>Συνθήκη</emph> ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Προσθήκη Συνθήκης</link> όπου μπορείτε να εισάγετε χώρους ονομάτων και πλήρεις εκφράσεις XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text" msgid "Constraint" msgstr "Περιορισμός" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο ως περιορισμένο.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "Το πεδίο <emph>Συνθήκη</emph> ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Προσθήκη συνθήκης</link> που μπορείτε να εισάγετε την συνθήκη περιορισμού." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text" msgid "Read-only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει το αντικείμενο μόνο για ανάγνωση.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "Το πεδίο επιλογής <emph>Συνθήκη</emph> ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Προσθήκη Συνθήκης</link> όπου μπορείτε να εισάγετε χώρους ονομάτων και πλήρεις εκφράσεις XPath." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Υπολογισμός/ Υπολογισμός" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δηλώνει ότι το αντικείμενο έχει υπολογιστεί.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "Το κουμπί <emph>Συνθήκη</emph> ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Προσθήκη συνθήκης</link> όπου μπορείτε να εισάγετε τον υπολογισμό." #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "Single Line" msgstr "Απλή Γραμμή" #: 05120100.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Single Line</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Απλή Γραμμή\">Απλή Γραμμή</link>" #: 05120100.xhp#par_id3154794.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Εφαρμόζει αποστάσεις απλής γραμμής στην τρέχουσα παράγραφο. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.</ahelp>" #: 06130500.xhp#tit.help.text msgctxt "06130500.xhp#tit.help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών " #: 06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgctxt "06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών " #: 06130500.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"\">Locate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Εντοπίστε την βιβλιοθήκη <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic που θέλετε να προσθέσετε στην τρέχουσα λίστα , και κάντε κλικ στο Άνοιγμα.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3152952.3.help.text msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου: " #: 06130500.xhp#par_id3152876.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBSDLG_TREE\">Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBSDLG_TREE\">Εισάγετε το όνομα ή την διαδρομή για τη βιβλιοθήκη που θέλετε να προσθέσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια βιβλιοθήκη από τη λίστα.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgctxt "06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06130500.xhp#hd_id3143272.7.help.text msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Εισαγωγή ως παραπομπή (μόνο ανάγνωσης)" #: 06130500.xhp#par_id3154350.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Προσθέτει την επιλεγμένη βιβλιοθήκη σαν αρχείο μόνο για ανάγνωση. Η βιβλιοθήκη επαναφορτώνεται κάθε φορά που κάνετε εκκίνηση του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3154788.9.help.text msgid "Replace existing libraries" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχουσων βιβλιοθηκών" #: 06130500.xhp#par_id3154894.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REPL\">Replaces a library that has the same name with the current library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REPL\">Αντικαθιστά μια βιβλιοθήκη που έχει το ίδιο όνομα με την τρέχουσα βιβλιοθήκη.</ahelp>" #: 06150210.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter output" msgstr "Έξοδος φίλτρου XML" #: 06150210.xhp#hd_id3158397.6.help.text msgid "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">XML Filter output</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"Έξοδος φίλτρου XML\">Έξοδος φίλτρου XML</link></variable>" #: 06150210.xhp#par_id3153882.1.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Εμφανίζει σε λίστα τα αποτελέσματα ελέγχου ενός <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"φίλτρου XML\">φίλτρου XML</link>.</ahelp>" #: 06150210.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the <emph>XML Filter output </emph>window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Τα αποτελέσματα ελέγχου ενός XSLT stylesheet εισαγωγής ή εξαγωγής εμφανίζονται στο παράθυρο <emph>έξοδος φίλτρου XML</emph>. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να αξιολογήσετε την έξοδο του φίλτρου." #: 06150210.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "Validate" msgstr "Έλεγχος" #: 06150210.xhp#par_id3151315.4.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Validates the contents of the <emph>XML Filter output</emph> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Αξιολογεί τα περιεχόμενα του παραθύρου <emph>έξοδος φίλτρου XML</emph>.</ahelp>" #: 06150210.xhp#par_id3149999.5.help.text msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "Το παράθυρο χωρίζεται σε δύο περιοχές και τα αποτελέσματα της αξιολόγησης εμφανίζονται στη χαμηλότερη περιοχή." #: 06130010.xhp#tit.help.text msgid "Record Macro" msgstr "Καταγραφή μακροεντολής" #: 06130010.xhp#hd_id3153383.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Record Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Καταγραφή μακροεντολής\">Καταγραφή μακροεντολής</link>" #: 06130010.xhp#par_id3152952.1.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Records a new macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Καταγράφει μια νέα Μακροεντολή.</ahelp>" #: 06130010.xhp#hd_id3154788.2.help.text msgid "Stop Recording" msgstr "Τέλος καταγραφής" #: 06130010.xhp#par_id3146067.4.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Stops recording a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Σταματά να καταγράφει μία μακροεντολή.</ahelp>" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgctxt "05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020000.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Changes the font and the font formatting for the selected characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Αλλάζει την γραμματοσειρά και τη μορφοποίηση γραμματοσειράς για τους επιλεγμένους χαρακτήρες.</ahelp></variable>" #: 05020000.xhp#hd_id3149988.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Γραμματοσειρά\">Γραμματοσειρά</link>" #: 05020000.xhp#hd_id3147588.3.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Υπερσύνδεση\">Υπερσύνδεση</link></caseinline></switchinline>" #: 05340404.xhp#tit.help.text msgid "Delete Rows" msgstr "Διαγραφή γραμμών" #: 05340404.xhp#hd_id3147617.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340404.xhp\" name=\"Delete Rows\">Delete Rows</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340404.xhp\" name=\"Διαγραφή γραμμών\">Διαγραφή γραμμών</link>" #: 05340404.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected row(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Διαγράφει τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp>" #: 05340404.xhp#par_id3145129.3.help.text msgid "This command can be activated only when you select the <link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link> icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Η εντολή αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο όταν επιλέξετε το εικονίδιο <link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Επεξεργασία\">Επεξεργασία</link> από τη γραμμή δεδομένων πίνακα ή τη βασική γραμμή." #: xformsdataname.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#tit.help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Χώροι ονομάτων φόρμας" #: xformsdataname.xhp#bm_id8286080.help.text msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>διαγραφή, χώροι ονομάτων σε XForm</bookmark_value><bookmark_value>οργάνωση, χώροι ονομάτων σε XForm</bookmark_value><bookmark_value>οργάνωση χώρων ονομάτων σε XForm</bookmark_value><bookmark_value>XForm, προσθήκη/επεξεργασία/διαγραφή/οργάνωση χώρων σε ονόματα</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Χώροι ονομάτων φόρμας" #: xformsdataname.xhp#par_idN10542.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Χρησιμοποιήστε αυτό το διάλογο για να οργανώσετε τους χώρους ονομάτων. Μπορείτε να προσπελάσετε αυτό το διάλογο μέσω του διαλόγου Προσθήκης Συνθήκης του Περιηγητή δεδομένων.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Namespaces" msgstr "Χώροι ονομάτων" #: xformsdataname.xhp#par_idN10565.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει σε λίστα τους ορισμένους χώρους ονομάτων για τη φόρμα.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσθέτει ένα νέο χώρο ονομάτων στη λίστα.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Χρησιμοποιήστε το διάλογο <emph>Προσθήκη χώρου ονομάτων</emph> για να εισάγετε το Prefix και το URL." #: xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Επεξεργάζεται τον επιλεγμένο χώρο ονομάτων.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Χρησιμοποιήστε το διάλογο <emph>Επεξεργασία χώρων ονομάτων</emph> για να επεξεργαστείτε τα Prefix και URL." #: xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: xformsdataname.xhp#par_idN10588.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Διαγράφει τον επιλεγμένο χώρο ονομάτων.</ahelp>" #: 05010000.xhp#tit.help.text msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης" #: 05010000.xhp#bm_id3157959.help.text msgid "<bookmark_value>formatting; undoing when writing</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>cells;resetting formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μορφοποίηση, αναίρεση ενώ πληκρολογείτε</bookmark_value><bookmark_value>υπερσυνδέσεις, διαγραφή</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή, υπερσυνδέσεις</bookmark_value><bookmark_value>κελιά, επαναφορά μορφοποίησης</bookmark_value>" #: 05010000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Clear Direct Formatting\">Clear Direct Formatting</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης\">Καθαρισμός άμεσης μορφοποίησης</link>" #: 05010000.xhp#par_id3145829.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Αφαιρεί την άμεση μορφοποίηση και τη μορφοποίηση με πρότυπα χαρακτήρων από την επιλογή.</ahelp>" #: 05010000.xhp#par_id3147261.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the <emph>Bold</emph> icon.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Άμεση μορφοποίηση είναι η μορφοποίηση που εφαρμόσατε χωρίς να χρησιμοποιείτε πρότυπα, όπως η έντονη γραφή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο <emph>Έντονα</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 05010000.xhp#par_id3157959.3.help.text msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Για να σταματήσετε να εφαρμόζετε μία άμεση μορφοποίηση, όπως είναι η υπογράμμιση, ενώ πληκτρολογείτε νέο κείμενο στο τέλος της γραμμής, πατήστε Shift+Ctrl+X." #: 05100100.xhp#tit.help.text msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: 05100100.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Merge</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Συγχώνευση\">Συγχώνευση</link>" #: 05100100.xhp#par_id3147406.2.help.text msgid "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected table cells into a single cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Συνδυάζει τα περιεχόμενα των επιλεγμένων κελιών του πίνακα σε ένα μόνο κελί.</ahelp></variable>" #: 05100100.xhp#par_id3154351.79.help.text msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>" msgstr "Επιλέξτε <emph>Πίνακας - Συγχώνευση Κελιών</emph>" #: 05100100.xhp#par_id3154370.80.help.text msgctxt "05100100.xhp#par_id3154370.80.help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "Στην γραμμή <emph>Πίνακας</emph>, κάντε κλικ" #: 05100100.xhp#par_id3153996.help.text msgid "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">εικονίδιο</alt></image>" #: 05100100.xhp#par_id3150662.81.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Συγχώνευση Κελιών" #: 05100100.xhp#par_id3153718.3.help.text msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Η συγχώνευση κελιών μπορεί να οδηγήσει σε λάθη υπολογισμού στους τύπους μέσα σε ένα πίνακα." #: 01020101.xhp#tit.help.text msgctxt "01020101.xhp#tit.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: 01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή διαδρομής" #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "Ορίζει διαδρομές αρχείων." #: 01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selects the indicated path.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Επιλέγει την ενδεδειγμένη διαδρομή.</ahelp>" #: 01020101.xhp#hd_id3148585.6.help.text msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Enter or select the path from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Εισάγετε ή επιλέξτε την διαδρομή από τη λίστα.</ahelp>" #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text msgid "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Open</emph> Dialog</link>" msgstr "<link name=\"Άνοιγμα διαλόγου\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Άνοιγμα</emph> Διαλόγου</link>" #: 02100300.xhp#tit.help.text msgctxt "02100300.xhp#tit.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Μορφή κειμένου (Αναζήτηση)" #: 02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text msgctxt "02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Μορφή κειμένου (Αναζήτηση)" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text msgid "<variable id=\"formattext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_FORMAT\">Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"formattext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_FORMAT\">Βρίσκει συγκεκριμένες ιδιότητες μορφοποίησης κειμένου, όπως τύποι γραμματοσειρών, εφέ γραμματοσειράς, και χαρακτηριστικά ροής κειμένου.</ahelp></variable>" #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box." msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης για τα χαρακτηριστικά αναφέρονται κάτω από το πλαίσιο <emph>Αναζήτηση για</emph>." #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text msgid "You do not need to specify a search text in the <emph>Search for</emph> box when you search and replace formatting." msgstr "Δεν χρειάζεται να ορίσετε ένα κείμενο αναζήτησης στο πλαίσιο <emph>Αναζήτηση για</emph> όταν ψάχνετε και αλλάζετε μορφοποίηση." #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text msgid "To define a replacement format, click in the <emph>Replace with</emph> box, and then click the <emph>Format </emph>button." msgstr "Για να ορίσετε μία μορφή αντικατάστασης, κάντε κλικ στο πλαίσιο <emph>Αντικατάσταση με</emph>, και μετά κάντε κλικ στο κουμπί <emph>Μορφή</emph>." #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text msgid "Use the <emph>Text Format (Search)</emph> or the <emph>Text Format (Replace)</emph> to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Χρησιμοποιείστε τη <emph>Μορφή κειμένου (Αναζήτηση) </emph> ή τη <emph>Μορφή κειμένου (Αντικατάσταση)</emph> για να ορίσετε τα κριτήρια σας στην αναζήτηση μορφοποίησης. Αυτά τα παράθυρα διαλόγου εμπεριέχουν τις παρακάτω σελίδες καρτέλας:" #: 02100300.xhp#par_id3062837.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Βρίσκει συγκεκριμένα χαρακτηριστικά μορφοποιημένου κειμένου, όπως τύποι γραμματοσειρών, εφέ γραμματοσειρών και χαρακτηριστικά ροής κειμένου.</ahelp>" #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Attributes\">Attributes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Ιδιότητες\">Ιδιότητες</link>" #: 06150100.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter" msgstr "Φίλτρο XML" #: 06150100.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"Φίλτρο XML\">Φίλτρο XML</link></variable>" #: 06150100.xhp#par_id3153070.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">View and edit the settings of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Δείτε και επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις ενός <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"φίλτρου XML\">φίλτρου XML</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Μετατροπή Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp#bm_id3155757.help.text msgid "<bookmark_value>converting;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μετατροπή,Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" #: 06200000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Hangul/Hanja Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Μετατροπή Hangul/Hanja\">Μετατροπή Hangul/Hanja</link>" #: 06200000.xhp#par_id3146060.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.</ahelp> The menu command can only be called if you enable Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Μετατρέπει το επιλεγμένο κορεάτικο κείμενο από Hangul σε Hanja ή από Hanja σε Hangul.</ahelp> Η εντολή μενού μπορεί να κληθεί μόνο εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ασιατικής γλώσσας στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες</emph> και εάν ένα κείμενο μορφοποιημένο σε κορεατική γλώσσα επιλεγεί." #: 06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text" msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: 06200000.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Εμφανίζει την τρέχουσα επιλογή.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: 06200000.xhp#par_id3149205.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Εμφανίζει την πρώτη πρόταση αντικατάστασης από το λεξικό.</ahelp> Μπορείτε να επεξεργαστείτε την προτεινόμενη λέξη ή να εισάγετε μία άλλη λέξη. Κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>Αναζήτηση</emph> για να αντικαταστήσετε την αρχική σας λέξη με την αντίστοιχη λέξη αντικατάστασης." #: 06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text" msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: 06200000.xhp#par_id3156560.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.</ahelp> Click <emph>Ignore</emph> to cancel the find function." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Βρίσκει την είσοδο Hangul στο λεξικό και την αντικαθιστά με την αντίστοιχη Hanja.</ahelp> Κάντε κλικ στο <emph>Παράβλεψη</emph> για να ακυρώσετε τη λειτουργία αναζήτησης." #: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Προτάσεις" #: 06200000.xhp#par_id3154823.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες αντικαταστάσεις στο λεξικό.</ahelp> Αν το πεδίο <emph>Αντικατάσταση με χαρακτήρα</emph> είναι ενεργοποιημένο, βλέπετε ένα πλέγμα χαρακτήρων. Αν το πεδίο <emph>Αντικατάσταση με χαρακτήρα</emph> δεν είναι επιλεγμένο, βλέπετε μία λίστα από λέξεις." #: 06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text" msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: 06200000.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Κάντε κλικ την μορφή για να εμφανίσετε τις αντικαταστάσεις." #: 06200000.xhp#hd_id3153749.13.help.text msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp#par_id3150775.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">The original characters are replaced by the suggested characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">Οι αρχικοί χαρακτήρες αντικαθίστανται από τους προτεινόμενους χαρακτήρες.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3152780.15.help.text msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (Hangul)" #: 06200000.xhp#par_id3153662.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">Το τμήμα Hangul θα εμφανιστεί σε παρενθέσεις μετά το τμήμα Hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (Hanja)" #: 06200000.xhp#par_id3149192.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">Το τμήμα Hanja θα εμφανιστεί σε παρενθέσεις μετά το τμήμα Hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150119.19.help.text msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja ως κείμενο Ruby παραπάνω" #: 06200000.xhp#par_id3154173.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">Το τμήμα Hanja θα εμφανιστεί ως κείμενο ruby πάνω από το τμήμα Hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3159400.21.help.text msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja ως κείμενο Ruby παρακάτω" #: 06200000.xhp#par_id3156155.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">Το τμήμα Hanja θα εμφανιστεί ως κείμενο ruby κάτω από το τμήμα Hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150085.23.help.text msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul ως κείμενο Ruby παραπάνω" #: 06200000.xhp#par_id3150771.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">Το τμήμα Hangul θα εμφανιστεί ως κείμενο ruby πάνω από το τμήμα Hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3155831.25.help.text msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul ως κείμενο Ruby παρακάτω" #: 06200000.xhp#par_id3157909.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">Το τμήμα Hangul θα εμφανιστεί ως κείμενο ruby κάτω από το τμήμα Hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3148826.27.help.text msgid "Conversion" msgstr "Μετατροπή" #: 06200000.xhp#par_id3159157.28.help.text msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Κανονικά σε μία επιλογή μικτού κειμένου από χαρακτήρες Hangul και Hanja, όλοι οι χαρακτήρες Hangul θα μετατραπούν σε Hanja και όλοι οι χαρακτήρες Hanja θα μετατραπούν σε Hangul. Αν θέλετε να μετατρέψετε μία επιλογή μικτού κειμένου σε μία μόνο κατεύθυνση, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες επιλογές μετατροπής." #: 06200000.xhp#hd_id3153585.29.help.text msgid "Hangul only" msgstr "Hangul μόνο" #: 06200000.xhp#par_id3154142.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Έλεγξε για μετατροπή μόνο Hangul. Να μη γίνεται μετατροπή Hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150823.31.help.text msgid "Hanja only" msgstr "Hanja μόνο" #: 06200000.xhp#par_id3156023.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Έλεγξε για μετατροπή μόνο Hanja. Να μη γίνεται μετατροπή Hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3152360.33.help.text msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: 06200000.xhp#par_id3153896.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">Καμία αλλαγή δε θα γίνει στην τρέχουσα επιλογή. Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεγεί για μετατροπή.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3148550.35.help.text msgid "Always Ignore" msgstr "Παράβλεψη πάντα" #: 06200000.xhp#par_id3154937.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">Καμία αλλαγή δε θα γίνει στην τρέχουσα επιλογή και κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή θα παρακάμπτεται αυτόματα.</ahelp> Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθεί για μετατροπή. Η λίστα κειμένου που έχει αγνοηθεί είναι έγκυρη για την τρέχουσα συνεδρία (session) του $[officename]." #: 06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: 06200000.xhp#par_id3148403.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Αντικαθιστά την επιλογή με τους προτεινόμενους χαρακτήρες ή λέξεις σύμφωνα με τις επιλογές μορφής.</ahelp> Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθεί για μετατροπή." #: 06200000.xhp#hd_id3153360.39.help.text msgid "Always Replace" msgstr "Αντικατάσταση πάντα" #: 06200000.xhp#par_id3153338.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Αντικαθιστά την επιλογή με τους προτεινόμενους χαρακτήρες ή λέξη σύμφωνα με τις επιλογές μορφής. Κάθε φορά που ανιχνεύεται η ίδια επιλογή, θα αντικαθίσταται αυτόματα.</ahelp> Η επόμενη λέξη ή χαρακτήρας θα επιλεχθούν για μετατροπή. Η λίστα με κείμενο αντικατάστασης είναι έγκυρη για την τρέχουσα συνεδρία (session) του $[officename]." #: 06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Αντικατάσταση με χαρακτήρα" #: 06200000.xhp#par_id3145154.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Κάντε κλικ για να μετακινήστε χαρακτήρα-χαρακτήρα μέσα στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν είναι επιλεγμένο, γίνεται αντικατάσταση ολόκληρων λέξεων</ahelp>" #: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text msgctxt "06200000.xhp#par_idN10969.help.text" msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 06200000.xhp#par_idN1096D.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Hangul/Hanja Options</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">επιλογές Hangul/Hanja</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text" msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: 06200000.xhp#par_id3155743.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Κλείνει το διάλογο.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp#tit.help.text msgid "Media Player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #: mediaplayer.xhp#bm_id8659321.help.text msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Παράθυρο Αναπαραγωγής Πολυμέσων</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10550.help.text msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Αναπαραγωγή Πολυμέσων</link></variable>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10560.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το παράθυρο αναπαραγωγής μέσων όπου μπορείτε να προεπισκοπήσετε αρχεία ταινίας και ήχου καθώς και να εισάγετε αυτά τα αρχεία στο τρέχον έγγραφο.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10577.help.text msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "Το Media Player υποστηρίζει πολλές διαφορετικές μορφές πολυμέσων. Μπορείτε ακόμα να εισάγετε αρχεία από το Media Player στο έγγραφό σας." #: mediaplayer.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files from http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add the path to the installed jmf.jar to the class path in the Options dialog box in %PRODUCTNAME - Java." msgstr "Στα συστήματα Linux ή Solaris, η αναπαραγωγή μέσων απαιτεί το Java Media Framework API (JMF). Κατέβασμα και εγκατάσταση των αρχείων JMF από http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp και προσθήκη της διαδρομής στο εγκατεστημένο jmf.jar στη διαδρομή τάξης στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών στο %PRODUCTNAME - Java." #: mediaplayer.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "Σε λειτουργικά συστήματα Windows, το Media Player χρησιμοποιεί DirectShow, το οποίο έχει προ-εγκατασταθεί στο σύστημά σας." #: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: mediaplayer.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Ανοίγει ένα αρχείο βίντεο ή αρχείο ήχου που θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση. ." #: mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: mediaplayer.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document. " msgstr "Εισάγει το τρέχον αρχείο ήχου ή βίντεο ως αντικείμενο πολυμέσων στο τρέχον έγγραφο." #: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: mediaplayer.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Plays the current file." msgstr "Αναπαράγει το τρέχον αρχείο." #: mediaplayer.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: mediaplayer.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Διακόπτει προσωρινά ή επαναφέρει την αναπαραγωγή του τρέχοντος αρχείου." #: mediaplayer.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: mediaplayer.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Σταματάει την αναπαραγωγή του τρέχοντος αρχείου." #: mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text" msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Αναπαράγει το αρχείο επαναληπτικά" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Mute" msgstr "Κλείσιμο ήχου" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "Turns sound off and on." msgstr "Ανοίγει και κλείνει τον ήχο." #: mediaplayer.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Volume slider" msgstr "Μπάρα έντασης" #: mediaplayer.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ρυθμίζει την ένταση." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "View" msgstr "Προβολή" #: mediaplayer.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ρυθμίζει τη διάρκεια αναπαραγωγής ενός βίντεο." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Position slider" msgstr "Θέση δρομέα" #: mediaplayer.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Μετακινεί σε διαφορετική θέση μέσα στο αρχείο." #: 01100100.xhp#tit.help.text msgctxt "01100100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100100.xhp\" name=\"Description\">Description</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100100.xhp\" name=\"Περιγραφή\">Περιγραφή</link>" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_DOCINFODESC\">Contains descriptive information about the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_DOCINFODESC\">Περιέχει περιγραφικές πληροφορίες για το έγγραφο.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_TITLE\">Enter a title for the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_TITLE\">Εισάγετε ένα τίτλο για το έγγραφο.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_THEMA\">Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_THEMA\">Εισάγετε το θέμα του εγγράφου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα θέμα για να ομαδοποιήσετε έγγραφα με παρόμοιο περιεχόμενο.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_KEYWORDS\">Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_KEYWORDS\">Εισάγετε τις λέξεις που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην σύνταξη του ευρετηρίου του περιεχομένου του εγγράφου σας. Οι λέξεις κλειδιά πρέπει να διαχωρίζονται με κόμματα. Μία λέξη κλειδί μπορεί να αποτελείται από λευκούς χαρακτήρες ή από άνω τελείες.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:TP_DOCINFODESC:ED_COMMENT\">Enter comments to help identify the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:TP_DOCINFODESC:ED_COMMENT\">Εισάγετε σχόλια για μια πιο εύκολη αναγνώριση του εγγράφου.</ahelp>" #: 05260600.xhp#tit.help.text msgid "As Character" msgstr "Ως χαρακτήρας" #: 05260600.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">As Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"Ως χαρακτήρας\">Ως χαρακτήρας</link>" #: 05260600.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Αγκυρώνει το επιλεγμένο αντικείμενο σαν χαρακτήρα στο τρέχον κείμενο. Αν το ύψος του επιλεγμένου αντικειμένου είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος της γραμματοσειράς, το ύψος της σειράς που περιέχει το αντικείμενο αυξάνεται.</ahelp>" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgid "Properties of" msgstr "Ιδιότητες του" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link></variable>" msgstr "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Ιδιότητες του\">Ιδιότητες του</link></variable>" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Εμφανίζει τις ιδιότητες για το τρέχον αρχείο, συμπεριλαμβανομένων στατιστικών όπως το πλήθος λέξεων και την ημερομηνία δημιουργίας του αρχείου.</ahelp></variable>" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The <emph>Properties</emph> dialog contains the following tab pages:" msgstr "Ο διάλογος <emph>Ιδιότητες</emph> περιέχει τις παρακάτω καρτέλες:" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the <emph>Properties</emph> dialog." msgstr "Ανάλογα με τα δικαιώματα πρόσβασης στο αρχείο, ίσως να μην δείτε όλες τις καρτέλες στο διάλογο <emph>Ιδιότητες</emph>." #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text msgid "<bookmark_value>number of pages</bookmark_value><bookmark_value>documents;number of pages/tables/sheets</bookmark_value><bookmark_value>number of tables</bookmark_value><bookmark_value>number of sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells;number of</bookmark_value><bookmark_value>pictures;number of</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects;number of</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>αριθμός σελίδων</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα;αριθμός σελίδων/πινάκων/φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>αριθμός πινάκων</bookmark_value><bookmark_value>αριθμός φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>κελιών;αριθμός των</bookmark_value><bookmark_value>εικόνων;αριθμός των</bookmark_value><bookmark_value> αντικειμένων OLE;αριθμός των</bookmark_value>" #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Statistics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Στατιστικά\">Στατιστικά</link>" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Displays statistics for the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Εμφανίζει στατιστικά για το τρέχον αρχείο.</ahelp>" #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Some statistic values can be used as <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables in formulas\">variables in formulas</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Κάποιες στατιστικές τιμές μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"μεταβλητές σε τύπους\">μεταβλητές σε τύπους</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός σελίδων:" #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "Αριθμός σελίδων του αρχείου." #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Tables: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of Sheets: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός πινάκων: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Αριθμός φύλλων: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of tables in the file. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of sheets in the file. </caseinline></switchinline> This statistic does not include tables that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects." msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός πινάκων στο αρχείο. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Αριθμός φύλλων στο αρχείο. </caseinline></switchinline> Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει πίνακες που εισήχθησαν ως αντικείμενα<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>." #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of Cells: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Αριθμός κελιών: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of cells with content in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Αριθμός κελιών (με περιεχόμενο) εντός του αρχείου. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός γραφικών: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός γραφικών στο αρχείο. Αυτό το στατιστικό δεν περιέχει γραφικά που εισήχθησαν ως αντικείμενα<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link></caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of OLE Objects: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός αντικειμένων OLE: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός των<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> αντικειμένων στο αρχείο, συμπεριλαμβανομένων των πινάκων και των γραφικών που εισήχθησαν ως OLE αντικείμενα. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Paragraphs: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός παραγράφων: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός παραγράφων (συμπεριλαμβανομένων κενών παραγράφων) στο αρχείο. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Words: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός Λέξεων: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of words (including words consisting of a single character) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός λέξεων (συμπεριλαμβανομένων αυτών που αποτελούνται από ένα μοναδικό χαρακτήρα) στο αρχείο. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Characters: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός χαρακτήρων: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός χαρακτήρων (συμπεριλαμβανομένων των κενών) στο αρχείο. Μη εκτυπώσιμοι χαρακτήρες δεν καταμετρούνται. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Lines: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός γραμμών: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of lines in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Αριθμός γραμμών στο αρχείο. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Update </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ενημέρωση </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Updates the statistics.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Ενημερώνει τα στατιστικά.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: 05030300.xhp#bm_id3156027.help.text msgid "<bookmark_value>formats; tabulators</bookmark_value><bookmark_value>fill characters with tabulators</bookmark_value><bookmark_value>tab stops;settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>μορφές, στηλοθέτες</bookmark_value><bookmark_value>γεμίζει τους χαρακτήρες με στηλοθέτες</bookmark_value><bookmark_value>απόσταση στηλοθετών,ρυθμίσεις</bookmark_value>" #: 05030300.xhp#hd_id3156027.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Στηλοθέτες\">Στηλοθέτες</link>" #: 05030300.xhp#par_id3153577.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Set the position of a tab stop in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Καθορίζει την θέση της απόστασης στηλοθέτη στην παράγραφο.</ahelp>" #: 05030300.xhp#par_id3147653.40.help.text msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χάρακα για να θέσετε τις θέσεις των στηλοθετών." #: 05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 05030300.xhp#par_id3153331.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Επιλέξτε έναν τύπο απόστασης στηλοθέτη, εισάγετε μια νέα μέτρηση, και μετά κάντε κλικ στο <emph>Καινούριο</emph>. Αν θέλετε, μπορείτε επίσης να καθορίσετε τις μονάδες μέτρησης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για τον στηλοθέτη (cm για εκατοστά, ή \" για ίντσες). Οι υπάρχοντες στηλοθέτες στα αριστερά του πρώτου στηλοθέτη που θέτετε διαγράφονται.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: 05030300.xhp#par_id3149514.10.help.text msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της απόστασης στηλοθετών που θέλετε να τροποποιήσετε." #: 05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 05030300.xhp#par_id3146847.41.help.text msgid "The name of this tab stop is <emph>Left/Top</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι <emph>Αριστερά/Άνω</emph> αν η Ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργοποιημένη." #: 05030300.xhp#par_id3153698.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Στοιχίζει το αριστερό άκρο του κειμένου στην απόσταση στηλοθέτη και επεκτείνει το κείμενο στα δεξιά.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 05030300.xhp#par_id3148491.42.help.text msgid "This name of this tab stop is <emph>Right/Bottom</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "Το όνομα αυτού του στηλοθέτη είναι <emph>Δεξιά/Κάτω</emph> αν η Ασιατική γλωσσική υποστήριξη είναι ενεργή." #: 05030300.xhp#par_id3151384.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Στοιχίζει το δεξί άκρο του κειμένου στην απόσταση στηλοθέτη και επεκτείνει το κείμενο στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text" msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: 05030300.xhp#par_id3154347.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Aligns the center of the text to the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Στοιχίζει το κέντρο του κειμένου στην απόσταση στηλοθέτη.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3148552.17.help.text msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικά" #: 05030300.xhp#par_id3144422.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Στοιχίζει το δεκαδικό σημείο στίξης ενός αριθμού στο κέντρο της απόστασης στηλοθέτη και του κειμένου στα αριστερά του στηλοθέτη.</ahelp>" #: 05030300.xhp#par_id3154388.19.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Ο χαρακτήρας που χρησιμοποιείται ως δεκαδικός διαχωριστής εξαρτάται από τις τοπικές ρυθμίσεις του λειτουργικού σας συστήματος. </caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05030300.xhp#par_id3153778.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Εισάγετε έναν χαρακτήρα που θέλετε ο δεκαδικός στηλοθέτης να χρησιμοποιήσει ως δεκαδικό διαχωριστή.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3159151.22.help.text msgid "Fill Character" msgstr "Χαρακτήρας Γεμίσματος" #: 05030300.xhp#par_id3154153.23.help.text msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Καθορίζει τον χαρακτήρα-πρότυπο που προηγείται του στηλοθέτη." #: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 05030300.xhp#par_id3143231.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">Εισάγει χαρακτήρες μη γεμίσματος, ή απομακρύνει υπάρχοντες χαρακτήρες γεμίσματος στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3152933.26.help.text msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp#par_id3153192.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dots.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Γεμίζει το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη με τελείες.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3156280.28.help.text msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp#par_id3156212.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Γεμίζει το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη με παύλες.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3157960.30.help.text msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp#par_id3151043.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Ζωγραφίζει μια γραμμή για να γεμίσει το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλοθέτη.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05030300.xhp#par_id3150441.33.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Σας επιτρέπει να καθορίσετε έναν χαρακτήρα για να συμπληρώσετε το κενό διάστημα στα αριστερά της απόστασης στηλογνώμονα.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text" msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #: 05030300.xhp#par_id3163717.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Adds the tab stop that you defined to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Προσθέτει την απόσταση στηλοθέτη που έχετε καθορίσει στην τρέχουσα παράγραφο.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153945.38.help.text msgid "Clear All" msgstr "Επαναφορά" #: 05030300.xhp#par_id3145660.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Removes all of the tab stops that you defined under <emph>Position</emph>. Sets <emph>Left</emph> tab stops at regular intervals as the default tab stops.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Απομακρύνει όλες τις αποστάσεις στηλοθετών που έχετε καθορίσει στο μενού <emph>Θέση</emph>. Θέτει την <emph>Αριστερή</emph> απόσταση στηλοθέτη σε κανονικά διαστήματα ως προκαθορισμένη απόσταση στηλοθετών.</ahelp>" #: 06050100.xhp#tit.help.text msgid "Bullets" msgstr "Κουκκίδες" #: 06050100.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "<bookmark_value>bullets;paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; inserting bullets</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; paragraph bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Κουκκίδες, παράγραφοι</bookmark_value><bookmark_value>Παράγραφοι, εισαγωγή κουκκίδων</bookmark_value><bookmark_value>Εισαγωγή, κουκκίδες παραγράφων</bookmark_value>" #: 06050100.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Bullets</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Κουκκίδες\">Κουκκίδες</link>" #: 06050100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει τα διάφορα στυλ κουκκίδων που μπορείτε να εφαρμόσετε.</ahelp>" #: 06050100.xhp#par_id0202200910514673.help.text msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Οι κουκίδες και αρίθμηση παραγράφων υποστηρίζονται μόνο στο Writer, Impress και στο Draw." #: 06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgctxt "06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 06050100.xhp#par_id3155364.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Click the bullet style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Κάντε κλικ στο στυλ κουκκίδων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp>" #: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3149549.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα θέσης (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3154317.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)\">Καρτέλα επιλογών (Διάλογος Κουκκίδες και αρίθμηση)</link>" #: 02040000.xhp#tit.help.text msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text msgid "<bookmark_value>cutting</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; cutting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>αποκοπή</bookmark_value><bookmark_value>Πρόχειρο,αποκοπή</bookmark_value>" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cut</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Αποκοπή\">Αποκοπή</link>" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Removes and copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Αφαιρεί και αντιγράφει την επιλογή στο Πρόχειρο.</ahelp>" #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Business</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Εργασία\">Εργασία</link>" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Περιέχει πληροφορίες επικοινωνίας για τις επαγγελματικές κάρτες που χρησιμοποιούν μία διάταξη από την κατηγορία 'Επαγγελματικές Κάρτες, Εργασία'. Οι διατάξεις των επαγγελματικών καρτών μπορούν να επιλεγούν στην καρτέλα <emph>Επαγγελματικές Κάρτες</emph>.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgid "Business data" msgstr "Επαγγελματικά δεδομένα" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες επικοινωνίας που θέλετε να συμπεριλάβετε στην επαγγελματική σας κάρτα." #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the <emph>Private </emph>tab. Then choose a layout on the <emph>Business Cards </emph>tab that includes a name placeholder." msgstr "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε το όνομα σας σε μία επαγγελματική κάρτα, εισάγετε το όνομα σας στη καρτέλα <emph>Προσωπικά </emph>. Στη συνέχεια επιλέξτε μία διάταξη από τη καρτέλα <emph>Επαγγελματικές Κάρτες </emph> η οποία περιλαμβάνει θέση κράτησης για το όνομα ." #: 01010304.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Company 2nd line" msgstr "Εταιρία 2η γραμμή" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Enter additional company details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Εισάγετε επιπλέον πληροφορίες για την εταιρία σας.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgid "Slogan" msgstr "Σλόγκαν" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Enter the slogan of your company.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Εισάγετε το σλόγκαν της εταιρίας σας.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text" msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Enter the name of the country where your business is located.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Εισάγετε το όνομα της χώρας στην οποία βρίσκεται η εργασία σας.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text" msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Enter your business telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Εισάγετε τον αριθμό τηλεφώνου της εργασίας σας.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Εισάγετε τον αριθμό του κινητού σας τηλεφώνου.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Enter the address of your company's internet homepage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Εισάγετε τη διεύθυνση της ιστοσελίδας της εταιρίας σας.</ahelp>" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "Ακύρωση αναίρεσης" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "<bookmark_value>restoring;editing</bookmark_value><bookmark_value>redo command</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Ακύρωση αναίρεσης,επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>εντολή ακύρωσης αναίρεσης</bookmark_value>" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Redo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Ακύρωση αναίρεσης\">Ακύρωση αναίρεσης</link>" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Reverses the action of the last <emph>Undo</emph> command. To select the <emph>Undo</emph> step that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Redo</emph> icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Αναιρεί την ενέργεια της τελευταίας εντολής <emph>Αναίρεσης</emph>. Για να επιλέξετε το βήμα <emph>Αναίρεσης</emph> που θέλετε να αντιστρέψετε, κλικ στο βέλος δίπλα στο εικονίδιο <emph>Ακύρωση αναίρεσης</emph> στην βασική γραμμή.</ahelp>" #: 02100001.xhp#tit.help.text msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Λίστα κανονικών εκφράσεων" #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text msgid "<bookmark_value>regular expressions; list of</bookmark_value> <bookmark_value>lists;regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;tab stops (regular expressions)</bookmark_value> <bookmark_value>tab stops;regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>concatenation, see ampersand symbol</bookmark_value> <bookmark_value>ampersand symbol, see also operators</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κανονικές εκφράσεις, λίστα από</bookmark_value><bookmark_value>λίστες,κανονικές εκφράσεις</bookmark_value><bookmark_value>σύνδεση κατά σειρά, βλέπε σύμβολο ampersand (&)</bookmark_value><bookmark_value>σύμβολο ampersand (&), επίσης βλέπε τελεστές</bookmark_value>" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text msgid "<variable id=\"02100001\"><link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\">List of Regular Expressions</link></variable>" msgstr "<variable id=\"02100001\"><link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\">Λίστα κανονικών εκφράσεων</link></variable>" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" msgstr "Αποτέλεσμα/Χρήση" #: 02100001.xhp#par_id6600543.help.text msgid "Any character" msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας" #: 02100001.xhp#par_id9824518.00000001.help.text msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Βρίσκει το χαρακτήρα που έχει δοθεί μέχρι να διευκρινιστεί διαφορετική ρύθμιση." #: 02100001.xhp#par_id3152427.19.help.text msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Βρίσκει όλους τους μεμονωμένους χαρακτήρες εκτός από την αλλαγή γραμμής και την αλλαγή παραγράφου. Για παράδειγμα, ο όρος αναζήτησης \"sh.rt\" επιστρέφει τον \"shirt\" και τον \"short\"." #: 02100001.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στην αρχή της παραγράφου. Ειδικά περιεχόμενα π.χ. κενά διαστήματα ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στην αρχή των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα: \"^Peter\"." #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Εντοπίζει τη λέξη μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της παραγράφου. Ειδικά περιεχόμενα π.χ. κενά διαστήματα ή πλαίσια αγκυρωμένα με χαρακτήρες στο τέλος των παραγράφων παραβλέπονται. Παράδειγμα:\"Peter$\"." #: 02100001.xhp#par_id3156414.25.help.text msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Βρίσκει όρους που μπορεί να περιέχουν το χαρακτήρα πριν από το \"*\" περισσότερες από μία φορές, ή που μπορεί να μην τον περιέχουν και καθόλου. Για παράδειγμα, ο όρος \"Ab*c\" βρίσκει τους \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Βρίσκει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες πριν από το \"+\". Για παράδειγμα, το \"AX.+4\" βρίσκει το \"AXx4\", αλλά όχι το \"AX4\"." #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Το μεγαλύτερο δυνατό τμήμα κειμένου που βρίσκεται μέσα στην παράγραφο, το οποίο ταιριάζει με τα στοιχεία της αναζήτησης, βρίσκεται πάντα. Σε περίπτωση που η παράγραφος περιέχει τη σειρά \"AX 4 AX4\", θα εντοπιστεί ολόκληρο τμήμα από το πρώτο A έως το τελευταίο 4." #: 02100001.xhp#par_id3143267.199.help.text msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3153684.200.help.text msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Βρίσκει όρους που περιέχουν έναν από τους χαρακτήρες που είναι μπροστά από το \"?\" ή κανέναν από αυτούς. Για παράδειγμα, ο όρος \"Texts?\" βρίσκει τους \"Text\" , \"Texts\" και ο \"x(ab|c)?y\" τους \"xy\", \"xaby\", ή \"xcy\"." #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "Η αναζήτηση ερμηνεύει τον ειδικό χαρακτήρα που ακολουθεί το \"\\\" σαν έναν κανονικό χαρακτήρα και όχι ως κανονική έκφραση (εκτός από τους συνδυασμούς \\n, \\t, \\>, και \\<). Για παράδειγμα, ο όρος \"tree\\.\" εντοπίζει τον όρο \"tree.\", αλλά όχι τους \"treed\" και \"trees\"." #: 02100001.xhp#par_id3152945.166.help.text msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp#par_id3153700.167.help.text msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter <emph>\\n</emph> in the <emph>Search for</emph> and <emph>Replace with</emph> boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Βρίσκει μια αλλαγή γραμμής που εισήχθη πατώντας τα πλήκτρα Shift+Enter. Για να μετατρέψετε μια αλλαγή γραμμής σε αλλαγή παραγράφου, εισάγετε <emph>\\n</emph> στα πλαίσια <emph>Αναζήτηση για </emph> και <emph>Αντικατάσταση με </emph>, και στη συνέχεια, εκτελέστε μια αναζήτηση και αντικατάσταση." #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "\\n in the <emph>Search for</emph> text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "\\n στο πεδίο κειμένου <emph>Αναζήτηση για</emph> σημαίνει μία αλλαγή γραμμής που εισήχθη με το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Enter." #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "\\n in the <emph>Replace with</emph> text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "\\n στο πεδίο κειμένου <emph>Αντικατάσταση με</emph> σημαίνει μία αλλαγή παραγράφου που μπορεί να εισαχθεί με τα πλήκτρα Enter ή Return." #: 02100001.xhp#par_id3153258.29.help.text msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the <emph>Replace with</emph> box." msgstr "Βρίσκει ένα στηλοθέτη. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την έκφραση στο πλαίσιο <emph>Αντικατάσταση με </emph>." #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text msgid "\\>" msgstr "\\>" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, \"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." msgstr "Εντοπίζει τον όρο αναζήτησης μόνο όταν εμφανίζεται στο τέλος της λέξης. Για παράδειγμα, η καταχώρηση \"book\\>\" βρίσκει την έκφραση \"checkbook\", αλλά όχι την \" bookmark\"." #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\<" msgstr "\\<" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For example, \"\\<book\" finds \"bookmark\", but not \"checkbook\"." msgstr "Εντοπίζει τον όρο αναζήτησης μόνο όταν εμφανίζεται στην αρχή της λέξης. Για παράδειγμα, η καταχώρηση \"\\<book\" βρίσκει την έκφραση \"bookmark\", αλλά όχι την \"checkbook\"." #: 02100001.xhp#par_id3149576.37.help.text msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp#par_id3151245.38.help.text msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Εντοπίζει μια κενή παράγραφο." #: 02100001.xhp#par_id3148550.41.help.text msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp#par_id3159413.42.help.text msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Εντοπίζει τον πρώτο χαρακτήρα μιας παραγράφου." #: 02100001.xhp#par_id3147282.43.help.text msgid "& or $0" msgstr "& ή $0" #: 02100001.xhp#par_id3153961.44.help.text msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the <emph>Search for</emph> box to the term in the <emph>Replace with</emph> box when you make a replacement." msgstr "Προσθέτει μια ακολουθία χαρακτήρων που εντοπίστηκε σύμφωνα με τα κριτήρια αναζήτησης του πλαισίου <emph>Αναζήτηση για </emph> στον όρο του πλαισίου <emph>Αντικατάσταση με </emph> όταν πραγματοποιήσετε μια αντικατάσταση." #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text msgid "For example, if you enter \"window\" in the <emph>Search for</emph> box and \"&frame\" in the <emph>Replace with</emph> box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Για παράδειγμα, αν εισάγετε τον όρο \"window\" στο πλαίσιο <emph>Αναζήτηση για</emph> και τον \"&frame\" στο <emph>Αντικατάσταση με</emph>, ο όρος \"window\" αντικαθίσταται με τον \"windowframe\"." #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text msgid "You can also enter an \"&\" in the <emph>Replace with</emph> box to modify the <emph>Attributes</emph> or the <emph>Format</emph> of the string found by the search criteria." msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα \"&\" στο πλαίσιο <emph>Αντικατάσταση με </emph> για να τροποιήσετε τις <emph>Ιδιότητες</emph> ή τη <emph>Μορφή</emph> της ακολουθίας χαρακτήρων που εντοπίσατε σύμφωνα με τα κριτήρια αναζήτησης." #: 02100001.xhp#par_id3145419.172.help.text msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Βρίσκει έναν από τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα σε παρενθέσεις." #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Αντιπροσωπεύει οποιοδήποτε χαρακτήρα που είναι μεταξύ a και e, συμπεριλαμβάνοντας τον αρχικό και τελικό χαρακτήρα." #: 02100001.xhp#par_id100520090232005.help.text msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Οι χαρακτήρες διατάσσονται με τους κωδικούς αριθμούς τους." #: 02100001.xhp#par_id3155994.176.help.text msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Βρίσκει όλους τους χαρακτήρες που βρίσκονται ανάμεσα στα γράμματα a-e και h-x." #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp#par_id3153351.179.help.text msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Αντιπροσωπεύει ο,τιδήποτε δεν είναι μεταξύ a και s." #: 02100001.xhp#par_id3156543.180.help.text msgid "\\xXXXX" msgstr "\\xXXXΧ" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "Βρίσκει χαρακτήρες βασισμένους στον τετραψήφιο δεκαεξαδικό κωδικό τους (XXXX)." #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing <emph>Insert - Special Character</emph>." msgstr "Ο κωδικός του ειδικού χαρακτήρα εξαρτάται από τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται. Μπορείτε να βρείτε τους κωδικούς επιλέγοντας <emph>Εισαγωγή - Ειδικού χαρακτήρα</emph>." #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Βρίσκει τους όρους που εμφανίζονται πριν το \"|\" και επίσης βρίσκει τους όρους που εμφανίζονται μετά το \"|\". Για παράδειγμα, \"αυτό|εκείνο\" βρίσκει \"αυτό\" και \"εκείνο\"." #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φορών που εμφανίζεται ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο. Για παράδειγμα, το \"πάμε{2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμεε\"." #: 02100001.xhp#par_id3151289.211.help.text msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο και μέγιστο αριθμό φορών που ο χαρακτήρας μπροστά από το αρχικό άγκιστρο μπορεί να εμφανιστεί. Για παράδειγμα, το \"πάμε{1,2}\" βρίσκει και επιλέγει \"πάμε\" και \"πάμεε\"." #: 02100001.xhp#par_id4870754.help.text msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό περιπτώσεων που μπορεί να βρεθεί ένας χαρακτήρας πριν την αριστερή αγκύλη. Για παράδειγμα, το \"tre{2,}\" βρίσκει τους όρους \"tree\", \"treee\", και \"treeeee\"." #: 02100001.xhp#par_id3148616.213.help.text msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id2701803.help.text msgid "In the <emph>Search for</emph> box:" msgstr "Στο πλαίσιο <emph>Αναζήτηση για </emph>:" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για να καθορίσετε τους χαρακτήρες που βρίσκονται μέσα στην αγκύλη ως αναφορά. Στη συνέχεια, μπορείτε να ανατρέξετε στην πρώτη αναφορά της τρέχουσας έκφρασης χρησιμοποιώντας το \"\\1\", στην δεύτερη αναφορά με το \"\\2\" και ούτω καθεξής." #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Για παράδειγμα, αν το κείμενό σας περιέχει τον αριθμό 13487889 και εσείς αναζητάτε την κανονική έκφραση (8)7\\1\\1, θα βρεθεί ο αριθμός \"8788\"." #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε () για να ομαδοποιήσετε τους όρους. Για παράδειγμα, η καταχώριση \"a(bc)?d\" βρίσκει την έκφραση \"ad\", αλλά και την \"abcd\"." #: 02100001.xhp#par_id9200109.help.text msgid "In the <emph>Replace with</emph> box:" msgstr "Στο πλαίσιο <emph>Αντικατάσταση με </emph>:" #: 02100001.xhp#par_id5766472.help.text msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Χρησιμοποιήστε το $ αντί για το \\ (backslash) για να αντικαταστήσετε τις αναφορές. Επίσης, χρησιμοποιήστε το $0 για να αντικαταστήσετε ολόκληρη την ακολουθία χαρακτήρων που εντοπίστηκε." #: 02100001.xhp#par_id3154790.226.help.text msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp#par_id3147397.227.help.text msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Αντιπροσωπεύει αλφαβητικούς χαρακτήρες (γράμματα). Χρησιμοποιήστε το [:alpha:]+ για να βρείτε έναν από αυτούς." #: 02100001.xhp#par_id3152885.216.help.text msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp#par_id3150010.217.help.text msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Αντιπροσωπεύει δεκαδικά ψηφία. Χρησιμοποιήστε το [:digit:]+ για να βρείτε ένα από αυτά." #: 02100001.xhp#par_id3153743.224.help.text msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153281.225.help.text msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Βρίσκει αλφαριθμητικούς χαρακτήρες ([:alpha:] και [:digit:])." #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp#par_id3150961.219.help.text msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Αναπαριστά ένα χαρακτήρα κενού (αλλά όχι άλλους χαρακτήρες με λευκό χρώμα)." #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp#par_id3150872.221.help.text msgid "Represents a printable character." msgstr "Βρίσκει εκτυπώσιμους χαρακτήρες." #: 02100001.xhp#par_id3155854.222.help.text msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Βρίσκει μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες." #: 02100001.xhp#par_id3149958.228.help.text msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text msgid "Represents a lowercase character if <emph>Match case</emph> is selected in <emph>Options</emph>." msgstr "Βρίσκει πεζούς χαρακτήρες αν επιλέξετε <emph>Ακριβής αναζήτηση </emph> από τις <emph>Επιλογές </emph>." #: 02100001.xhp#par_id3148455.230.help.text msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text msgid "Represents an uppercase character if <emph>Match case</emph> is selected in <emph>Options.</emph> " msgstr "Αναπαριστά έναν κεφαλαίο χαρακτήρα εάν το <emph>Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων</emph> επιλεγεί στις <emph>Επιλογές</emph>." #: 02100001.xhp#hd_id5311441.help.text msgctxt "02100001.xhp#hd_id5311441.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 02100001.xhp#par_id956834773.help.text msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "ε([:digit:])? --βρίσκει 'ε' ακολουθούμενο από μηδέν ή έναν αριθμό. Σημειώστε ότι προς το παρόν όλες οι επώνυμες τάξεις χαρακτήρων όπως [:digit:] πρέπει να περικλείονται από παρενθέσεις." #: 02100001.xhp#par_id952368773.help.text msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "^([:digit:])$ --βρίσκει γραμμές ή κελιά με ακριβώς έναν αριθμό." #: 02100001.xhp#par_id9568773.help.text msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να συνδυάσετε τους όρους αναζήτησης για να πραγματοποιήσετε σύνθετες αναζητήσεις." #: 02100001.xhp#hd_id71413.help.text msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Για να βρείτε απομονωμένους τριψήφιους αριθμούς σε μία παράγραφο" #: 02100001.xhp#par_id2924283.help.text msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp#par_id5781731.help.text msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph, " msgstr "^ σημαίνει ότι το ταίριασμα πρέπει να είναι στη αρχή της παραγράφου," #: 02100001.xhp#par_id6942045.help.text msgid "[:digit:] matches any decimal digit, " msgstr "[:digit:] ταιριάζει οποιοδήποτε δεκαδικό ψηφίο," #: 02100001.xhp#par_id4721823.help.text msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\", " msgstr "{3} εννοεί ότι πρέπει να υπάρχουν ακριβώς 3 αντίγραφα του \"ψηφίο\"," #: 02100001.xhp#par_id5806756.help.text msgid "$ means the match must end a paragraph. " msgstr "$ σημαίνει ότι το ταίριασμα πρέπει να τελειώνει σε παράγραφο." #: 02100001.xhp#par_id1751457.help.text msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Writer\">Wiki page about regular expressions in Writer</link>" msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Writer\">Σελίδα Βίκι για κανονικές εκφράσεις στο Writer</link>" #: 02100001.xhp#par_id5483870.help.text msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc\">Wiki page about regular expressions in Calc</link>" msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc\">Σελίδα Βίκι για κανονικές εκφράσεις στο Calc</link>" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgctxt "05100000.xhp#tit.help.text" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: 05100000.xhp#bm_id3153391.help.text msgid "<bookmark_value>text; font sizes</bookmark_value><bookmark_value>font sizes; text</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>κείμενο, μεγέθη γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>μεγέθη γραμματοσειράς, κείμενο</bookmark_value>" #: 05100000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100000.xhp\" name=\"Size\">Size</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100000.xhp\" name=\"Μέγεθος\">Μέγεθος</link>" #: 05100000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Ορίστε το μεγέθος της γραμματοσειράς για το επιλεγμένο κείμενο." #: 05340200.xhp#tit.help.text msgctxt "05340200.xhp#tit.help.text" msgid "Column width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: 05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text" msgid "Column width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: 05340200.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "<variable id=\"spaltetext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNWIDTH\" visibility=\"visible\">Changes the width of the current column, or the selected columns.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"spaltetext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNWIDTH\" visibility=\"visible\">Αλλάζει το πλάτος της τρέχουσας στήλης, ή των επιλεγμένων στηλών.</ahelp></variable>" #: 05340200.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header.<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"> To fit the column width to the cell contents, double-click the divider.</caseinline> </switchinline>" msgstr "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε το πλάτος μιας στήλης μετακινώντας τον διαχωριστή δίπλα από την επικεφαλίδα της στήλης.<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"> Για να ταιριάξετε το πλάτος της στήλης με τα περιεχόμενα του κελιού, κάντε διπλό κλικ στον διαχωριστή.</caseinline> </switchinline>" #: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: 05340200.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_METRICFIELD_DLG_COLWIDTH_MF_VALUE\" visibility=\"visible\">Enter the column width that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_METRICFIELD_DLG_COLWIDTH_MF_VALUE\" visibility=\"visible\">Εισάγετε το πλάτος της στήλης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp>" #: 05340200.xhp#hd_id3148621.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Default value</caseinline> <defaultinline>Automatic</defaultinline> </switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Προεπιλεγμένη τιμή</caseinline> <defaultinline>Αυτόματα</defaultinline> </switchinline>" #: 05340200.xhp#par_id3147008.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_COLWIDTH_CB_STANDARD\" visibility=\"visible\">Automatically adjusts the column width based on the current font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_COLWIDTH_CB_STANDARD\" visibility=\"visible\">Προσαρμόζει αυτόματα το πλάτος της στήλης με βάση την τρέχουσα γραμματοσειρά.</ahelp>" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή προέλευσης" #: 04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή προέλευσης" #: 04060100.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selects the scanner that you want to use.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Επιλέγει τον σαρωτή που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.</ahelp></variable>" #: 05150101.xhp#tit.help.text msgctxt "05150101.xhp#tit.help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Προσθήκη Αυτόματης μορφοποίησης" #: 05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgctxt "05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Προσθήκη Αυτόματης μορφοποίησης" #: 05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text msgctxt "05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 05150101.xhp#par_id3153391.3.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:EDIT:DLG_SWDLG_STRINPUT:ED_INPUT\">Enter a name for the new AutoFormat, and then click<emph> OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:EDIT:DLG_SWDLG_STRINPUT:ED_INPUT\">Εισάγετε ένα όνομα για τη νέα Αυτόματη Μορφοποίηση και μετά κάντε κλικ στο <emph> OK</emph>.</ahelp>" #: 05120600.xhp#tit.help.text msgctxt "05120600.xhp#tit.help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Ίση κατανομή στηλών" #: 05120600.xhp#hd_id3153811.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Space Equally\">Space Columns Equally</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Ίση κατανομή\">Ίση κατανομή στηλών</link>" #: 05120600.xhp#par_id3151389.2.help.text msgid "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection.</ahelp> The total width of the table cannot exceed the width of the page.</variable>" msgstr "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Ρυθμίζει το πλάτος των επιλεγμένων στηλών ώστε να ταιριάξει με το πλάτος της πιο πλατιάς στήλης στην επιλογή</ahelp> Το συνολικό πλάτος του πίνακα δεν μπορεί να υπερβαίνει το πλάτος της σελίδας.</variable>" #: 05120600.xhp#par_id3159219.107.help.text msgid "Choose <emph>Table - Autofit - Distribute Columns Equally</emph>" msgstr "Επιλέξτε <emph>Πίνακας - Αυτόματη Προσαρμογή - Ίση κατανομή στηλών</emph>" #: 05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "Ανοίξτε την γραμμή εργαλείων<emph>Βελτιστοποίηση</emph> από την εργαλειοθήκη<emph>Πίνακας</emph>, κάντε κλικ" #: 05120600.xhp#par_id3145179.help.text msgid "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon</alt></image>" #: 05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Ίση κατανομή στηλών"