#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F01.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-31 23:27+0200\n" "Last-Translator: Andras \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 06150000.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "Configuración del filtro XML" #: 06150000.xhp#bm_id3153272.help.text msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "filtros; Configuración de filtro XML Configuración de filtro XML; configuración" #: 06150000.xhp#hd_id3153272.2.help.text msgid "XML Filter Settings" msgstr "Configuración del filtro XML" #: 06150000.xhp#par_id3152937.1.help.text msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Abre el diálogo Configuración del filtro XML, que permite crear, editar, borrar y probar filtros para importar y exportar archivos XML." #: 06150000.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10646.help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Algunos filtros sólo están disponibles como componentes opcionales durante la instalación de %PRODUCTNAME. Para instalar un filtro opcional, ejecute la aplicación de instalación de %PRODUCTNAME, seleccione \"Modificar\" y, a continuación, seleccione el filtro que desee en la lista de módulos." #: 06150000.xhp#par_id3154794.3.help.text msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "El término filtro de XML se usa como una combinación de teclas para conseguir la descripción más exacta como filtro basado en XSLT." #: 06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_id3149495.4.help.text" msgid "Term" msgstr "Término" #: 06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_id3149549.5.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 06150000.xhp#par_id3144758.6.help.text msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp#par_id3155355.8.help.text msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp#par_id3145071.9.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp#par_id3154983.11.help.text msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Los archivos XSLT también se llaman hojas de cálculo XSLT." #: 06150000.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "El filtro de exportación XHTML produce una salida \"XHTML 1.0 Strict\" válida para documentos de Writer, Calc, Draw e Impress." #: 06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3145382.12.help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 06150000.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Seleccione uno o más filtros y haga clic en uno de los botones." #: 06150000.xhp#par_idN10711.help.text msgctxt "06150000.xhp#par_idN10711.help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Algunos filtros sólo están disponibles como componentes opcionales durante la instalación de %PRODUCTNAME. Para instalar un filtro opcional, ejecute la aplicación de instalación de %PRODUCTNAME, seleccione \"Modificar\" y, a continuación, seleccione el filtro que desee en la lista de módulos." #: 06150000.xhp#par_id3153032.33.help.text msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Las listas muestran el nombre y el tipo de los filtros instalados." #: 06150000.xhp#par_id3154577.14.help.text msgid "Click a filter to select it." msgstr "Pulse sobre un filtro para seleccionarlo." #: 06150000.xhp#par_id3149885.15.help.text msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Mayús-haga clic o ComandoCtrl-haga clic para seleccionar varios filtros." #: 06150000.xhp#par_id3149784.16.help.text msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Pulse dos veces sobre un nombre para editar el filtro." #: 06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3159400.17.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06150000.xhp#par_id3149516.18.help.text msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Abre un diálogo con el nombre de un nuevo filtro." #: 06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3143270.19.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06150000.xhp#par_id3156192.20.help.text msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Abre un diálogo con el nombre del archivo seleccionado." #: 06150000.xhp#hd_id3154380.21.help.text msgid "Test XSLTs" msgstr "Probar los XSLTs" #: 06150000.xhp#par_id3148491.22.help.text msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Abre un diálogo con el nombre del archivo seleccionado." #: 06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3157909.23.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06150000.xhp#par_id3153564.24.help.text msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Se abre un diálogo de confirmación que permite borrar el archivo seleccionado." #: 06150000.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "Save as Package" msgstr "Guardar como paquete" #: 06150000.xhp#par_id3149575.26.help.text msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Muestra un diálogo Guardar como para guardar el archivo seleccionado como un paquete de filtros XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp#hd_id3154758.27.help.text msgid "Open Package" msgstr "Abrir paquete" #: 06150000.xhp#par_id3147559.28.help.text msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Muestra un diálogo Abrir para abrir un filtro de un paquete de filtros XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp#hd_id3153960.29.help.text msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: 06150000.xhp#par_id3150865.30.help.text msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Muestra la página de ayuda para este diálogo." #: 06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text msgctxt "06150000.xhp#hd_id3152772.31.help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 06150000.xhp#par_id3159086.32.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Cierra el diálogo." #: 06040600.xhp#tit.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Completar palabras" #: 06040600.xhp#hd_id3148882.92.help.text msgid "Word Completion" msgstr "Completar palabras" #: 06040600.xhp#par_id3153624.93.help.text msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Establezca las opciones para completar las palabras que aparecen con frecuencia mientras escribe." #: 06040600.xhp#hd_id3154514.94.help.text msgid "Enable word completion" msgstr "Completar palabras" #: 06040600.xhp#par_id3156153.95.help.text msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Almacena las palabras utilizadas con frecuencia y completa automáticamente una palabra después de escribir tres caracteres que coincidan con los tres primeros de una de las palabras almacenadas." #: 06040600.xhp#hd_id3150978.100.help.text msgid "Append space" msgstr "Adjuntar espacio" #: 06040600.xhp#par_id3153700.101.help.text msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Si no agrega puntuación después de la palabra, $[officename] incluirá un espacio. Se agrega el espacio nada más comenzar a escribir la palabra siguiente." #: 06040600.xhp#hd_id3150771.102.help.text msgid "Show as tip" msgstr "Mostrar como Ayuda emergente" #: 06040600.xhp#par_id3149819.103.help.text msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Muestra la palabra completa como Ayuda emergente." #: 06040600.xhp#hd_id3154046.96.help.text msgid "Collect words" msgstr "Reunir sugerencias" #: 06040600.xhp#par_id3155449.97.help.text msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Agrega a una lista las palabras de uso frecuente. Para borrar una palabra de la lista Completar palabras, seleccione la lista y haga clic en Borrar entrada." #: 06040600.xhp#hd_id3156193.98.help.text msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Al cerrar un documento, eliminar de la lista las palabras recopiladas del mismo" #: 06040600.xhp#par_id3158430.99.help.text msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Cuando está habilitada esta opción, la lista se borra al cerrar el documento actual. Cuando está deshabilitada hace que, después de cerrar el documento activo, la lista Completar palabras se pueda utilizar en otros documentos. La lista seguirá siendo válida hasta que se cierre %PRODUCTNAME." #: 06040600.xhp#hd_id3149580.104.help.text msgid "Accept with" msgstr "Aceptar con" #: 06040600.xhp#par_id3153061.105.help.text msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Seleccione la tecla que desee utilizar para aceptar la función de completar palabras automáticamente." #: 06040600.xhp#par_idN106F8.help.text msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Pulse Esc para que las palabras no se completen automáticamente." #: 06040600.xhp#hd_id3151245.84.help.text msgid "Min. word length" msgstr "Tamaño mín. de palabra" #: 06040600.xhp#par_id3145609.85.help.text msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Especifique la longitud mínima de palabra apropiada a partir de la cual se pueda aplicar a un término la función de completar palabras." #: 06040600.xhp#hd_id3154758.86.help.text msgid "Max. entries" msgstr "Número máx. de palabras" #: 06040600.xhp#par_id3159414.87.help.text msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Especifique el número mínimo de palabras que desea almacenar en la lista Completar palabras." #: 06040600.xhp#hd_id3147265.106.help.text msgid "Word Completion list" msgstr "Lista de palabras" #: 06040600.xhp#par_id3152773.107.help.text msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Presenta en una lista las palabras recolectadas. La lista es válida mientras el documento actual permanezca abierto. Para que otros documentos de la sesión actual puedan acceder a la lista, deshabilite \"Al cerrar el documento, eliminar de la lista las palabras que fueron recolectadas del mismo\"." #: 06040600.xhp#par_id3156423.112.help.text msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "La revisión ortográfica automática sólo tiene en cuenta las palabras que le sean conocidas." #: 06040600.xhp#hd_id3144434.110.help.text msgid "Delete Entry" msgstr "Borrar entrada" #: 06040600.xhp#par_id3153351.111.help.text msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Borra la palabra o las palabras seleccionadas de la lista Completar palabras." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineación (objetos de texto)" #: 05080000.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "alinear;objetos de textoobjetos de texto;alinear" #: 05080000.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineación (objetos de texto)" #: 05080000.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Este comando presenta todas las posibilidades de alineación de objetos de texto." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgctxt "05120000.xhp#tit.help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 05120000.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "interlineado;menú contextual en párrafostexto;interlineado" #: 05120000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 05120000.xhp#par_id3153514.2.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Indique el espacio que hay que dejar entre las líneas de un texto en un párrafo." #: 05120000.xhp#par_id3155364.help.text msgctxt "05120000.xhp#par_id3155364.help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangrías y espacios" #: 01070000.xhp#tit.help.text msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 01070000.xhp#bm_id3151260.help.text msgid "saving as command; precautions" msgstr "guardar como comando;precauciones" #: 01070000.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 01070000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Guarda el documento actual en una ubicación distinta o con un nombre o tipo de archivo diferente." #: 01070000.xhp#par_id3155934.64.help.text msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAMESave as dialog. To activate the %PRODUCTNAMEOpen and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "Las siguientes secciones describen el cuadro de diálogo %PRODUCTNAMEGuardar como. Para activar los cuadros de diálogo Abrir y Guardar de %PRODUCTNAME, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME- General y a continuación seleccione Usar los diálogos de %PRODUCTNAME en el área Diálogos para abrir/guardar." #: 01070000.xhp#par_id3147654.59.help.text msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save." msgstr "Si desea guardar un documento como plantilla, use la orden Archivo - Plantillas - Guardar." #: 01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3146775.19.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Al directorio superior" #: 01070000.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories." msgstr "Suba un directorio en la jerarquía de directorios. Mantenga pulsado el botón del ratón para ver los directorios del nivel superior." #: 01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3159157.21.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear nuevo directorio" #: 01070000.xhp#par_id3155583.22.help.text msgid "Creates a new directory." msgstr "Crea un directorio nuevo." #: 01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149578.52.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado" #: 01070000.xhp#par_id3149275.53.help.text msgid "Displays the files in the default user directory." msgstr "Muestra los archivos del directorio predeterminado del usuario." #: 01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3155628.29.help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01070000.xhp#par_id3149902.30.help.text msgid "Displays the files and directories in the directory that you are in." msgstr "Muestra los archivos y directorios que contiene el directorio actual." #: 01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154810.37.help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01070000.xhp#par_id3153626.38.help.text msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Escriba un nombre de archivo o una ruta de acceso a él. También puede escribir un URL" #: 01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3149669.39.help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01070000.xhp#par_id3156343.40.help.text msgid "Select the file format for the document that you are saving.In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Seleccione el formato de archivo para la documentación que va a guardar.En el área de visualización, sólo se muestran los documentos de este tipo de archivo. Los tipos de archivo se describen en Información sobre filtros de importación y exportación." #: 01070000.xhp#par_id3145116.41.help.text msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Guarde siempre el documento con un tipo de archivo de $[officename] antes de guardarlo con un tipo de archivo externo. Al exportar a un tipo de archivo externo es posible que se pierdan algunos parámetros de formato." #: 01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3147228.42.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01070000.xhp#par_id3154068.43.help.text msgid "Saves the file." msgstr "Guarda el archivo." #: 01070000.xhp#hd_id3145744.44.help.text msgid "Save with password" msgstr "guardar con contraseña" #: 01070000.xhp#par_id3145152.45.help.text msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Protege el archivo con una contraseña que el usuario debe introducir para poder abrirlo." #: 01070000.xhp#par_id3152920.65.help.text msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Únicamente se pueden guardar con contraseña los documentos que utilicen el formato basado en XML de $[officename]." #: 01070000.xhp#hd_id3147502.66.help.text msgid "Edit filter settings" msgstr "Editar configuración de filtros" #: 01070000.xhp#par_id3152883.67.help.text msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Permite establecer las opciones de guardar de la hoja de cálculo para algunos tipos de archivos de datos." #: 01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text msgctxt "01070000.xhp#hd_id3154988.47.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 01070000.xhp#par_id3159125.48.help.text msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Exporta solamente los objetos gráficos seleccionados en %PRODUCTNAME Draw e Impress a otro formato. Si esta casilla no está marcada, se exporta todo el documento." #: 01070000.xhp#par_id3148577.70.help.text msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Si va a efectuar una exportación a cualquier tipo de archivo, todo el documento se exportará." #: 01070000.xhp#par_id3146986.help.text msgid "Export of Text Files" msgstr "Exportación de archivos de texto" #: 06140102.xhp#tit.help.text msgctxt "06140102.xhp#tit.help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menú" #: 06140102.xhp#par_idN10540.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN10540.help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mover menú" #: 06140102.xhp#par_idN10558.help.text msgctxt "06140102.xhp#par_idN10558.help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posición del menú" #: 06140102.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Desplaza el elemento del menú seleccionado una lugar hacia arriba o hacia abajo en el menú al hacer clic en los botones de flecha." #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "organizar;estilos estilos;organizar" #: 05040100.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: 05040100.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Establezca las opciones del estilo seleccionado." #: 05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3149525.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05040100.xhp#par_id3160481.4.help.text msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Muestra el nombre del estilo seleccionado. Si crea o modifica un estilo personalizado, escriba un nombre para éste. El nombre de un estilo predefinido no se puede cambiar." #: 05040100.xhp#hd_id3153750.13.help.text msgid "AutoUpdate " msgstr "Actualización automática " #: 05040100.xhp#par_id3153749.14.help.text msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualiza el estilo al aplicar formato directo a un párrafo utilizando este estilo en el documento. El formato de todos los párrafos que utilizan este estilo se actualiza de forma automática." #: 05040100.xhp#par_id0107200910584081.help.text msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualiza el estilo al aplicar formato directo a un párrafo utilizando este estilo en el documento. El formato de todos los párrafos que utilizan este estilo se actualiza de forma automática." #: 05040100.xhp#hd_id3155392.5.help.text msgid "Next Style" msgstr "Siguiente" #: 05040100.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Seleccione el estilo que desee para el documento. En el caso de estilos de párrafo, el estilo siguiente se aplica al párrafo creado al pulsar Intro. En el caso de estilos de página, el estilo siguiente se aplica al crear una nueva página." #: 05040100.xhp#hd_id3163802.7.help.text msgid "Linked with" msgstr "Vinculado con" #: 05040100.xhp#par_id3166461.8.help.text msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Seleccione un estilo en el que se deba basar el nuevo estilo o seleccione Ninguno para definir su propio estilo." #: 05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text #, fuzzy msgctxt "05040100.xhp#hd_id3148474.9.help.text" msgid "Category" msgstr "" "#-#-#-#-# optionen.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Categoría\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Categoría\n" "#-#-#-#-# shared.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Área\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Categoría" #: 05040100.xhp#par_id3159269.10.help.text msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Muestra la categoría del estilo actual. Si crea o modifica un estilo nuevo, seleccione Estilos personalizados en la lista." #: 05040100.xhp#par_id3150771.17.help.text msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "No se puede cambiar la clase de un estilo predefinido." #: 05040100.xhp#hd_id3153717.11.help.text msgid "Contains" msgstr "Contiene" #: 05040100.xhp#par_id3154306.12.help.text msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Describe los parámetros correspondientes al formato utilizados en el estilo actual." #: 05040100.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Asignar teclas de acceso directo" #: 05040100.xhp#par_idN10731.help.text msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Abre Herramientas - Personalizar - ficha Teclado, donde puede asignar una tecla de acceso directo al estilo actual." #: 05040100.xhp#par_id3145085.help.text msgid "Update Style" msgstr "Actualizar estilo" #: 05350300.xhp#tit.help.text msgctxt "05350300.xhp#tit.help.text" msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: 05350300.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "Shading" msgstr "Representación" #: 05350300.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Establece las opciones de sombras y representación para el objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3109847.4.help.text" msgid "Shading" msgstr "Representación" #: 05350300.xhp#par_id3148538.5.help.text msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Especifique el tipo de representación que se debe aplicar al objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3147276.6.help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350300.xhp#par_id3155583.7.help.text msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Seleccione el método de sombreado que desee usar. El sombreado plano asigna un único color a un polígono individual situado en la superficie del objeto. El sombreado Gouraud mezcla colores a lo largo de los polígonos. El sombreado Phong calcula el color promedio de cada píxel en función de los píxeles que lo rodean y exige la mayor potencia de proceso." #: 05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3150466.8.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05350300.xhp#par_id3154046.9.help.text msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Agrega o quita una sombra del objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp#par_id3150254.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350300.xhp#par_id3149796.10.help.text msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Activar/desactivar sombra tridimensional" #: 05350300.xhp#hd_id3156153.11.help.text msgid "Surface angle" msgstr "Ángulo de superficie" #: 05350300.xhp#par_id3150976.12.help.text msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Indique un ángulo de 0 a 90 grados para proyectar la sombra." #: 05350300.xhp#hd_id3154905.13.help.text msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: 05350300.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Establezca las opciones de cámara para el objeto 3D seleccionado." #: 05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text msgctxt "05350300.xhp#hd_id3148943.15.help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05350300.xhp#par_id3149047.16.help.text msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Escriba la distancia que debe quedar entre la cámara y el centro del objeto seleccionado." #: 05350300.xhp#hd_id3154346.17.help.text msgid "Focal length" msgstr "Distancia focal" #: 05350300.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Escriba la longitud focal de la cámara de forma que un valor pequeño se corresponda con un objetivo de ojo de pez y un valor mayor, con un objetivo telefotográfico." #: 05340300.xhp#tit.help.text msgctxt "05340300.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05340300.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "alinear;celdasceldas;alinear" #: 05340300.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05340300.xhp#par_id3155577.52.help.text msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Define las opciones de alineación del contenido de la celda actual o de las celdas seleccionadas." #: 05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153124.54.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05340300.xhp#par_id3144436.55.help.text msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Seleccione la opción de alineación horizontal que desee aplicar al contenido de las celdas." #: 05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3146109.56.help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: 05340300.xhp#par_id3166445.57.help.text msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Esta opción permite seleccionar la configuración horizontal predeterminada para el contenido de las celdas." #: 05340300.xhp#par_id3147010.10.help.text msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Si se ha seleccionado la opción Predeterminado, los números se alinean a la derecha y el texto se alinea a la izquierda." #: 05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153577.58.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05340300.xhp#par_id3150506.59.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Alinea el contenido de la celda a la izquierda." #: 05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3156347.60.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05340300.xhp#par_id3148538.61.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Alinea el contenido de la celda a la derecha." #: 05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3153541.62.help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05340300.xhp#par_id3154380.63.help.text msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Centra horizontalmente el contenido de la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3159166.64.help.text msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 05340300.xhp#par_id3153665.65.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Alinea el contenido de la celda respecto a los bordes izquierdo y derecho de la celda." #: 05340300.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: 05340300.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Repite el contenido de la celda (número y texto) hasta que se rellene el área visible de la celda. Esta opción no funciona si el texto contiene saltos de línea." #: 05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3158432.41.help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05340300.xhp#par_id3153716.42.help.text msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Agrega la sangría indicada desde el borde izquierdo de la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3149903.66.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp#par_id3148924.67.help.text msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Seleccione la opción de alineación vertical que desee aplicar al contenido de las celdas." #: 05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3146848.68.help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: 05340300.xhp#par_id3150822.69.help.text msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Alinea el contenido de la celda en la parte inferior de la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3147531.70.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05340300.xhp#par_id3145085.71.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Alinea el contenido de las celdas en la parte superior." #: 05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text msgctxt "05340300.xhp#hd_id3156343.72.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05340300.xhp#par_id3152813.26.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Alinea el contenido de las celdas en la parte inferior de la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3151106.73.help.text #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Centro" #: 05340300.xhp#par_id3151210.74.help.text msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Centra verticalmente el contenido de la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3154154.51.help.text #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Orientación de texto" #: 05340300.xhp#par_id3151380.30.help.text msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Define la orientación del texto del contenido de la celda." #: 05340300.xhp#par_id3147085.49.help.text msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Haga clic en el disco para definir la dirección del texto." #: 05340300.xhp#hd_id3150449.45.help.text #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Grados" #: 05340300.xhp#par_id3153194.46.help.text msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "Escriba el ángulo de rotación para el texto en la o las celdas seleccionadas. Un número positivo gira el texto a la izquierda y uno negativo lo hace a la derecha." #: 05340300.xhp#hd_id3150497.75.help.text msgid "Reference edge" msgstr "Aristas de referencia" #: 05340300.xhp#par_id3154069.76.help.text msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Indique el borde de celda desde el que escribir el texto girado." #: 05340300.xhp#par_id3147299.78.help.text msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Expansión del texto a partir del borde inferior de la celda:Escribe el texto girado a partir del borde inferior de la celda hacia afuera." #: 05340300.xhp#par_id3149561.79.help.text msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Expansión del texto a partir del borde superior de la celda:Escribe el texto girado a partir del borde superior de la celda hacia afuera." #: 05340300.xhp#par_id3163712.80.help.text msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Expansión del texto sólo dentro de la celda: Escribe el texto girado sólo dentro de la celda." #: 05340300.xhp#par_idN109F4.help.text msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilado verticalmente" #: 05340300.xhp#par_idN109F8.help.text msgid "Aligns text vertically." msgstr "Alinear texto verticalmente." #: 05340300.xhp#hd_id3152576.84.help.text msgid "Asian layout mode" msgstr "Modo de diseño asiático" #: 05340300.xhp#par_id3150010.85.help.text msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Esta casilla de verificación sólo está disponible si se ha activado la compatibilidad con idiomas asiáticos y la orientación del texto se ha configurado como vertical. Alinea los caracteres asiáticos uno debajo del otro en las celdas seleccionadas. Si la celda tiene más de una línea de texto, las líneas se convierten en columnas de texto que se disponen de derecha a izquierda. Los caracteres occidentales del texto convertido se giran 90 grados a la derecha. Los caracteres asiáticos no se giran." #: 05340300.xhp#hd_id3150032.43.help.text #, fuzzy msgctxt "05340300.xhp#hd_id3150032.43.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05340300.xhp#par_id3146120.44.help.text msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Determina el flujo del texto en una celda." #: 05340300.xhp#hd_id3145590.3.help.text msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ajustar texto automáticamente" #: 05340300.xhp#par_id3148555.4.help.text msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Ajuste el texto en otra línea del borde de la celda. El número de líneas depende del ancho de la celda. Para escribir un salto de línea manual, presione ComandoCtrl+Enter en la celda." #: 05340300.xhp#hd_id3147380.81.help.text msgid "Hyphenation active" msgstr "Separación silábica activada" #: 05340300.xhp#par_id3148458.82.help.text msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Activa la separación silábica para ajustar el texto a la línea siguiente." #: 05340300.xhp#par_idN10AD3.help.text msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Reducir para ajustar al tamaño de celda" #: 05340300.xhp#par_idN10AD7.help.text msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Reduce el tamaño aparente del tipo de letra para que el contenido de la celda se ajuste al ancho de celda actual. No puede aplicar este comando a una celda que contenga saltos de línea." #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Complementos" #: 02190000.xhp#bm_id3146946.help.text msgid "plug-ins; activating and deactivatingactivating;plug-insdeactivating; plug-ins" msgstr "complementos;activar y desactivaractivar;complementosdesactivar;complementos" #: 02190000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: 02190000.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "Allows you to edit plug-ins in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu." msgstr "Permite editar complementos en el archivo. Seleccione este comando para activar o desactivar la función. Si está activada, junto al comando aparece una marca de verificación; el menú contextual del complemento tiene comandos de edición. Si está desactivado, en el menú contextual del complemento hay comandos para controlar el complemento." #: 06990000.xhp#tit.help.text msgctxt "06990000.xhp#tit.help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica" #: 06990000.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografía" #: 06990000.xhp#par_id3153116.2.help.text msgid "Checks spelling manually." msgstr "Permite revisar la ortografía manualmente." #: 06990000.xhp#par_id2551957.help.text msgid "Spellcheck dialog" msgstr "diálogo Revisión ortográfica" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: 04060000.xhp#hd_id3146902.1.help.text msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: 04060000.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Inserta una imagen escaneada en el documento." #: 04060000.xhp#par_id3153124.5.help.text msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Para insertar una imagen escaneada deberá tener instalado el controlador del escáner. En sistemas UNIX, instale el paquete SANE que se encuentra en http://www.mostang.com/sane/. El paquete SANE debe utilizar el mismo libc que $[officename]. " #: 04060000.xhp#hd_id3154673.3.help.text msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar fuente" #: 04060000.xhp#hd_id3152801.4.help.text msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 05260300.xhp#tit.help.text msgid "To Character" msgstr "Al carácter" #: 05260300.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "To Character" msgstr "Al carácter" #: 05260300.xhp#par_id3147069.2.help.text msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Ancla el elemento seleccionado a un carácter. Este comando sólo está disponible para objetos gráficos." #: 05260300.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "El ancla se muestra delante del carácter." #: 05260300.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Graphics. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Para alinear una imagen respecto del carácter al que está anclada, pulse el botón derecho en la imagen y seleccione Imagen. Pulse en la pestaña Tipo y, en el área Ancla, seleccione la opción Al carácter." #: 06150110.xhp#tit.help.text msgctxt "06150110.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp#par_id3149038.12.help.text msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Introduzca o edite información general para un filtro XML." #: 06150110.xhp#hd_id3151097.2.help.text msgid "Filter name" msgstr "Nombre del filtro" #: 06150110.xhp#par_id3150838.3.help.text msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Escriba el nombre que se debe mostrar en el cuadro de lista del cuadro de diálogo Configuración del filtro XML. Debe especificar un nombre único." #: 06150110.xhp#hd_id3149119.4.help.text msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: 06150110.xhp#par_id3149793.5.help.text msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Seleccione la aplicación que desee usar con el filtro." #: 06150110.xhp#hd_id3149999.6.help.text msgid "Name of file type" msgstr "Nombre en la interfaz del usuario" #: 06150110.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Escriba el nombre que se debe mostrar en el cuadro Tipo de archivo de cuadros de diálogo de archivos. Debe especificar un nombre único. Para filtros de importación, el nombre aparece en el cuadro Tipo de archivo de los cuadros de diálogo Abrir. Para filtros de exportación, el nombre aparece en el cuadro Formato de archivo de los cuadros de diálogo Exportar." #: 06150110.xhp#hd_id3147834.8.help.text msgid "File extension" msgstr "Extensión del archivo" #: 06150110.xhp#par_id3147291.9.help.text msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Especifique la extensión de archivo que usar cuando se abre un archivo sin especificar un filtro. $[officename] utiliza la extensión de archivo para determinar el filtro que usar." #: 06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text msgctxt "06150110.xhp#hd_id3157863.10.help.text" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" #: 06150110.xhp#par_id3146957.11.help.text msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Introduzca un comentario (opcional)." #: 05030700.xhp#tit.help.text msgctxt "05030700.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05030700.xhp#bm_id3150008.help.text msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "alinear;párrafospárrafos;alineacióntexto;alineaciónlíneas de texto;alineaciónalineación a la izquierda de párrafosalineación a la derecha de párrafostexto centradojustificar texto" #: 05030700.xhp#hd_id3150008.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05030700.xhp#par_id3147399.2.help.text msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Establece la alineación del párrafo respecto a los márgenes de la página." #: 05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3143268.3.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05030700.xhp#par_id3147008.4.help.text msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Defina las opciones de alineación del párrafo actual." #: 05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3153681.5.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030700.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Alinea el párrafo con el margen izquierdo de la página. Si está activada la compatibilidad con idiomas asiáticos, esta opción se denomina Izquierda/Arriba." #: 05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3154142.7.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030700.xhp#par_id3156326.8.help.text msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Alinea el párrafo con el margen derecho de la página. Si está activada la compatibilidad con idiomas asiáticos, esta opción se denomina Derecha inferior." #: 05030700.xhp#hd_id3148642.9.help.text msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: 05030700.xhp#par_id3153257.10.help.text msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Centra el contenido del párrafo en la página." #: 05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3149415.11.help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05030700.xhp#par_id3152474.12.help.text msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Alinea el párrafo con los márgenes izquierdo y derecho de la página." #: 05030700.xhp#hd_id3145068.13.help.text msgid "Last Line " msgstr "Última línea " #: 05030700.xhp#par_id3154280.14.help.text msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Especifique la alineación de la última línea del párrafo." #: 05030700.xhp#hd_id3154936.15.help.text msgid "Expand single word " msgstr "Expandir una palabra " #: 05030700.xhp#par_id3154224.16.help.text msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Si la última línea de un párrafo justificado consta sólo de una palabra, dicha palabra se amplía para que ocupe todo el ancho del párrafo." #: 05030700.xhp#hd_id3150495.22.help.text msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Ajustar a cuadrícula (si activada)" #: 05030700.xhp#par_id3154331.21.help.text msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Alinea el párrafo a una cuadrícula de texto. Para activar la cuadrícula de texto, elija Formato - Página - Cuadrícula de texto." #: 05030700.xhp#hd_id3148672.18.help.text msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Texto a texto - Alineación" #: 05030700.xhp#par_id3149807.19.help.text msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Seleccione una opción de alineación para los caracteres de tamaño mayor o menor en el párrafo respecto al resto del texto del párrafo." #: 05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3144434.23.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text msgctxt "05030700.xhp#hd_id3154631.25.help.text" msgid "Text direction" msgstr "Dirección de escritura" #: 05030700.xhp#par_id3157960.24.help.text msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Especifique la dirección de escritura de un párrafo que utilice Complex Text Layout (CTL). Esta función sólo está disponible si se ha activado la compatibilidad con Complex Text Layout." #: 02230150.xhp#tit.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Proteger registros" #: 02230150.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "Protect Records" msgstr "Proteger grabación" #: 02230150.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Impide que un usuario desactive la función de grabación de modificaciones, o que acepte o rechace modificaciones a menos que introduzca una contraseña." #: 05230000.xhp#tit.help.text msgctxt "05230000.xhp#tit.help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230000.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230000.xhp#par_id3157552.2.help.text msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Cambia el tamaño, desplaza, gira o inclina el objeto seleccionado." #: 06040500.xhp#tit.help.text msgctxt "06040500.xhp#tit.help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de Autocorrección" #: 06040500.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" msgstr "Autocorrección;menú contextualrevisión ortográfica;menús contextuales" #: 06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3152823.1.help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual Corrección automática" #: 06040500.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable AutoSpellcheck icon on the Standard toolbar." msgstr "Para acceder a este menú, con el botón derecho haga clic en una palabra del documento que esté mal escrita. Para ver las palabras del documento escritas incorrectamente, en la barra de herramientas estándar habilite el icono Revisión automática." #: 06040500.xhp#hd_id3153899.4.help.text msgid "" msgstr "" #: 06040500.xhp#par_id3147000.5.help.text msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Haga clic en la palabra para sustituir la palabra resaltada únicamente en la sesión actual. Si desea que la sustitución sea permanente, utilice el submenú Corrección automática." #: 06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text msgctxt "06040500.xhp#hd_id3153089.6.help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografía" #: 06040500.xhp#par_id3154497.7.help.text msgid "Opens the Spellcheck dialog." msgstr "Abre el diálogo Revisión ortográfica." #: 06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text #, fuzzy msgctxt "06040500.xhp#hd_id3149283.8.help.text" msgid "Add" msgstr "" "#-#-#-#-# autopi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Agregar\n" "#-#-#-#-# 02.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Añadir\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Agregar\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Agregar" #: 06040500.xhp#par_id3158405.9.help.text msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Agrega la palabra destacada a un diccionario definido por el usuario." #: 06040500.xhp#hd_id3152924.10.help.text msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: 06040500.xhp#par_id3151226.11.help.text msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Omite todas las apariciones de la palabra destacada en el documento actual." #: 06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text #, fuzzy msgctxt "06040500.xhp#hd_id3157958.12.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "" "#-#-#-#-# optionen.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Corrección automática\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Autocorrección" #: 06040500.xhp#par_id3149177.13.help.text msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Para sustituir siempre la palabra destacada, haga clic en una palabra de la lista. La pareja de palabras se almacena en Herramientas - Corrección automática - Reemplazar." #: 06040500.xhp#hd_id3146797.15.help.text msgid "Word is " msgstr "La palabra es " #: 06040500.xhp#par_id3150443.16.help.text msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Cambia la configuración del idioma para la palabra destacada si se encuentra en otro diccionario." #: 06040500.xhp#hd_id3166411.17.help.text msgid "Paragraph is " msgstr "El párrafo es " #: 06040500.xhp#par_id3148925.18.help.text msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Cambia la configuración del idioma para el párrafo que contiene la palabra resaltada si ésta se encuentra en otro diccionario." #: 06050600.xhp#tit.help.text msgctxt "06050600.xhp#tit.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 06050600.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "Position" msgstr "Posición" #: 06050600.xhp#par_id3158397.2.help.text msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Define las opciones de sangría, interlineado y alineación para la lista numérica o de viñetas." #: 06050600.xhp#par_id5004119.help.text msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "" #: 06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3149031.3.help.text" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: 06050600.xhp#par_id3155755.13.help.text msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Seleccione el nivel o niveles que desee modificar." #: 06050600.xhp#hd_id6561784.help.text msgid "Numbering followed by" msgstr "Numeración seguida por" #: 06050600.xhp#par_id423291.help.text msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing." msgstr "Seleccione el elemento que seguirá a la numeración: un alto de tabulación, un espacio, o nada." #: 06050600.xhp#hd_id7809686.help.text msgid "at" msgstr "en" #: 06050600.xhp#par_id8177434.help.text msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Cuando elija que después de la numeración aparezca un alto de tabulación, puede establecer un valor no negativo como posición para el alto de tabulación." #: 06050600.xhp#hd_id3155583.5.help.text msgid "Numbering alignment" msgstr "Alineamiento de la numeración" #: 06050600.xhp#par_id3153063.15.help.text msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Establece la alineación de los símbolos de numeración. Seleccione \"Izquierdo\" para alinear el símbolo iniciando directamente en la posición \"Alinear a\". Seleccione \"Derecha\" para alinear el símbolo de numeración finalizando directamente antes de la posición \"Alinear a\". Seleccione \"Centrado\" para centrar el símbolo respecto a la posición \"Alinear a\"." #: 06050600.xhp#par_id3147422.22.help.text msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "La opción Alineación de la numeración no define la alineación del párrafo." #: 06050600.xhp#hd_id1619617.help.text msgid "Aligned at" msgstr "Alineado a" #: 06050600.xhp#par_id1015655.help.text msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Escriba la distancia desde el margen izquierdo de la página en la cual el símbolo de numeración se alineará." #: 06050600.xhp#hd_id2336191.help.text msgid "Indent at" msgstr "Sangrado a" #: 06050600.xhp#par_id6081728.help.text msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Ingrese la distancia desde el margen izquierdo de la página desde el cual inicia todas la líneas de un párrafo numerado a partir de la primera línea." #: 06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3154422.9.help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 06050600.xhp#par_id3144438.19.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Indique el espacio que hay que dejar entre el borde del margen de página izquierdo (o el borde izquierdo del objeto de texto) y el borde izquierdo del símbolo de numeración. Si el estilo de párrafo actual utiliza la sangría, la cantidad que se indique aquí se agrega a la sangría." #: 06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text msgctxt "06050600.xhp#hd_id3155179.7.help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 06050600.xhp#par_id3146137.17.help.text msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Aplica una sangría al nivel actual respecto al nivel anterior en la lista jerárquica." #: 06050600.xhp#hd_id3150245.28.help.text msgid "Width of numbering" msgstr "Ancho de la numeración" #: 06050600.xhp#par_id3150129.29.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo del símbolo de numeración y el borde izquierdo del texto." #: 06050600.xhp#hd_id3156194.8.help.text msgid "Minimum space numbering <-> text" msgstr "Distancia mínima numeración <-> texto" #: 06050600.xhp#par_id3147574.18.help.text msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Escriba el espacio mínimo que hay que dejar entre el borde derecho del símbolo de numeración y el borde izquierdo del texto." #: 06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text #, fuzzy msgctxt "06050600.xhp#hd_id3154367.10.help.text" msgid "Default" msgstr "" "#-#-#-#-# autopi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Estándar\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Variables\n" "#-#-#-#-# shared.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Predeterminado\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Predeterminado\n" "#-#-#-#-# 02.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Predeterminado\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Predeterminado" #: 06050600.xhp#par_id3156082.20.help.text msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Restablece los valores de sangría y espaciado predeterminados." #: 06050600.xhp#par_id3147228.help.text msgid "Paragraph alignment" msgstr "Alineación de párrafo" #: 02060000.xhp#tit.help.text msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 02060000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pasting" msgstr "pegar;áreas de celdasportapapeles; pegaráreas de celdas;pegarceldas;pegar" #: 02060000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: 02060000.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles donde está ubicado el cursor y reemplaza cualquier texto u objeto seleccionado. " #: 02060000.xhp#par_id3147834.5.help.text msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. " msgstr "Si se pega un rango de celdas del portapapeles en una hoja de cálculo, el resultado depende de la selección actual: Si solamente se ha seleccionado una celda el rango de celdas se pegará a partir de esa celda. Si marca un rango de celdas más ancho que el del portapapeles, el rango se pegará repetidamente para rellenar el rango seleccionado. " #: 05040300.xhp#tit.help.text msgctxt "05040300.xhp#tit.help.text" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: 05040300.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Header" msgstr "Encabezamiento" #: 05040300.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Agrega un encabezamiento en el estilo de página actual. Un encabezado es un área situada en el margen superior de la página en la que se pueden insertar texto o gráficos." #: 05040300.xhp#par_id3150693.33.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Si lo desea puede también agregar al encabezamiento bordes o un relleno de fondo." #: 05040300.xhp#par_id3153821.32.help.text msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Para agregar un encabezado al estilo de página actual, seleccione Activar encabezado y haga clic en Aceptar. " #: 05040300.xhp#par_id3153827.31.help.text msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Si desea que el encabezamiento se extienda a los márgenes de la página, inserte un marco en él." #: 05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3154046.29.help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rápidamente el cursor de texto en el documento al encabezado o al pie de página, presione ComandoCtrl+Re Pág or Av Pág. Presione de nuevo la misma tecla para mover el cursor de texto dentro del texto." #: 05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3152360.4.help.text" msgid "Header" msgstr "Encabezamiento" #: 05040300.xhp#par_id3154924.5.help.text msgid "Set the properties of the header." msgstr "Establezca las propiedades del encabezamiento." #: 05040300.xhp#hd_id3147304.7.help.text msgid "Header on" msgstr "Activar encabezamiento" #: 05040300.xhp#par_id3154388.8.help.text msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Agrega un encabezado en el estilo de página actual." #: 05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3154936.21.help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenido a la izquierda/derecha igual" #: 05040300.xhp#par_id3154938.22.help.text msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e impares comparten el mismo contenido. Para establecer un encabezado diferente de las páginas pares e impares, desmarque esta opción, y presione clic en Editar. " #: 05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3145202.17.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 05040300.xhp#par_id3150449.18.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Introduzca la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo de la página y el borde izquierdo del encabezado." #: 05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3153351.19.help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margen derecho" #: 05040300.xhp#par_id3157322.20.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde derecho de la página y el borde derecho del encabezado." #: 05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3148672.9.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distancia" #: 05040300.xhp#par_id3153970.10.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre el borde superior del encabezado y el borde superior del texto del documento." #: 05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3154330.35.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espacio dinámico" #: 05040300.xhp#par_id3148453.36.help.text msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Anula la configuración de Espacio y permite que el encabezado se extienda al área entre el encabezado y el texto del documento." #: 05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3150290.13.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040300.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Escriba una altura para el encabezado." #: 05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3156543.15.help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajuste dinámico de la altura" #: 05040300.xhp#par_id3153095.16.help.text msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Ajusta de forma automática la altura del encabezado de forma que se ajuste a su contenido." #: 05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3145271.24.help.text" msgid "More" msgstr "Opciones" #: 05040300.xhp#par_id3145367.25.help.text msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Define un borde, un color de fondo o un motivo de fondo para el encabezado." #: 05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text msgctxt "05040300.xhp#hd_id3155306.27.help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040300.xhp#par_id0609200910261473.help.text msgid "Add or edit header text." msgstr "Agregar o editar el texto del encabezado." #: 05040300.xhp#par_id3145749.28.help.text msgid "Add or edit header text. " msgstr "Agregue o edite el texto del encabezado. " #: 05040300.xhp#par_id3163716.help.text msgid "Headers" msgstr "Encabezados" #: 05040300.xhp#par_id3150032.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150032.help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiar unidades de medida" #: 05040300.xhp#par_id3150873.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3150873.help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05040300.xhp#par_id3147326.help.text msgctxt "05040300.xhp#par_id3147326.help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" #: password_main.xhp#tit.help.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Escriba la contraseña maestra" #: password_main.xhp#hd_id3154183.1.help.text msgid "Enter Master Password" msgstr "Definir la contraseña principal" #: password_main.xhp#par_id3154841.2.help.text msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Asigne una contraseña maestra para proteger el acceso a una contraseña guardada." #: password_main.xhp#par_id3146857.3.help.text msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Puede guardar varias contraseñas durante el tiempo que dure la sesión, o guardarlas de forma permanente en un archivo protegido por una contraseña maestra. Por ejemplo, las contraseñas para acceder a servidores WebDAV o FTP se almacenan permanentemente si se escribe una contraseña maestra cuando ésta se solicite. En caso contrario, dichas contraseñas se almacenan únicamente para la sesión actual." #: password_main.xhp#par_id3147000.6.help.text msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Para acceder a un archivo o servicio protegido por una de las contraseñas guardadas se debe indicar la contraseña maestra. Sólo es necesario escribir la contraseña maestra una vez por sesión." #: password_main.xhp#par_id0608200910545958.help.text msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Debería usar exclusivamente contraseñas que otras personas o programas no puedan descubrir con facilidad. Una contraseña debería seguir estas reglas:" #: password_main.xhp#par_id0608200910545989.help.text msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Longitud de ocho o más caracteres." #: password_main.xhp#par_id0608200910545951.help.text msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Contiene una mezcla de letras en minúsculas y mayúsculas, números y caracteres especiales." #: password_main.xhp#par_id0608200910545923.help.text msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "No se puede encontrar en ningún glosario ni enciclopedia." #: password_main.xhp#par_id0608200910550049.help.text msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "No tiene relación directa con sus datos personales, p.ej. la fecha de nacimiento o la matrícula del coche." #: password_main.xhp#hd_id3147588.7.help.text msgid "Master password" msgstr "Contraseña principal" #: password_main.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords." msgstr "Escriba una contraseña principal para impedir que usuarios no autorizados que accedan a las contraseñas almacenadas." #: password_main.xhp#hd_id3144436.9.help.text msgid "Confirm master password" msgstr "Confirmar contraseña principal" #: password_main.xhp#par_id3145129.10.help.text msgid "Re-enter the master password." msgstr "Vuelva a escribir la contraseña maestra." #: 05050000.xhp#tit.help.text msgid "Change Case" msgstr "Cambiar mayúsculas y minúsculas" #: 05050000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "Change Case" msgstr "" #: 05050000.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection." msgstr "Cambia los caracteres seleccionados a mayúsculas o minúsculas. En caso de que el cursor esté en una palabra y no se haya seleccionado ningún texto, se selecciona esta palabra. " #: 05050000.xhp#hd_id3147572.5.help.text msgid "Sentence case" msgstr "Mayúscula inicial" #: 05050000.xhp#par_id3150694.6.help.text msgid "Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Cambia a mayúsculas la letra inicial de los caracteres occidentales seleccionados. " #: 05050000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #: 05050000.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "Changes the selected western characters to lowercase characters." msgstr "Convierte los caracteres occidentales seleccionados en minúsculas." #: 05050000.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #: 05050000.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "Changes the selected western characters to uppercase characters." msgstr "Convierte los caracteres occidentales seleccionados en mayúsculas." #: 05050000.xhp#hd_id3147511.5.help.text msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cambiar A Mayúsculas Las Iniciales" #: 05050000.xhp#par_id3150613.6.help.text msgid "Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character." msgstr "Cambia a mayúsculas la letra inicial de cada palabra de los caracteres occidentales seleccionados. " #: 05050000.xhp#hd_id3147521.5.help.text msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTIR mAYÚSCULAS y mINÚSCULAS" #: 05050000.xhp#par_id3150623.6.help.text msgid "Toggles case of all selected western characters." msgstr "Invierte las mayúsculas y minúsculas de todos los caracteres occidentales seleccionados. " #: 05050000.xhp#hd_id3155392.7.help.text msgid "Half-width" msgstr "Mitad del ancho" #: 05050000.xhp#par_id3147088.8.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres de ancho medio." #: 05050000.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Full Width" msgstr "Todo el ancho" #: 05050000.xhp#par_id3154749.10.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to full width characters." msgstr "Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres de ancho normal." #: 05050000.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres Hiragana." #: 05050000.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp#par_id3146137.14.help.text msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Convierte los caracteres asiáticos seleccionados en caracteres Katakana." #: 05290100.xhp#tit.help.text msgctxt "05290100.xhp#tit.help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290100.xhp#par_id3154689.2.help.text msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Agrupa los objetos seleccionados a fin de que se puedan mover como si fuesen un único objeto." #: 05290100.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Las propiedades de los objetos individuales se conservan incluso después de agrupar éstos. Los grupos pueden anidarse; es decir, se pueden tener grupos dentro de otros grupos." #: 04150500.xhp#tit.help.text msgctxt "04150500.xhp#tit.help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insertar vídeo" #: 04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgctxt "04150500.xhp#hd_id3150999.1.help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insertar vídeo" #: 04150500.xhp#par_id3152895.2.help.text msgid "Inserts a video file into the current document." msgstr "Inserta un archivo de vídeo en el documento actual." #: 05040400.xhp#tit.help.text msgctxt "05040400.xhp#tit.help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp#par_id3156553.2.help.text msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Agrega un pie de página en el estilo de página actual. Un pie de página es un área situada en el margen inferior de la página a la que se puede agregar texto o gráficos." #: 05040400.xhp#par_id3145136.32.help.text msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Si lo desea puede también agregar al pie de página bordes o un relleno de fondo." #: 05040400.xhp#par_id3155339.31.help.text msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Para insertar un pie de página en el documento actual, seleccione Pie de página activado y haga clic en Aceptar. " #: 05040400.xhp#par_id3147209.30.help.text msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Los marcos anclados a un párrafo de pie de página pueden ocupar los márgenes de la página a la izquierda y a la derecha del pie." #: 05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3150976.28.help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Para mover rápidamente el cursor en el documento de texto al encabezado o al pie de página, presione Comando Ctrl+Re Pág o Av Pág. Presione la misma tecla de nuevo para regresar el cursor al texto del documento." #: 05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3150504.3.help.text" msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: 05040400.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Establezca las propiedades del pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3154380.6.help.text msgid "Footer on" msgstr "Activar pie de página" #: 05040400.xhp#par_id3153348.7.help.text msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Agrega un pie de página en el estilo de página actual." #: 05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3145087.20.help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Contenido a la izquierda/derecha igual" #: 05040400.xhp#par_id3149575.21.help.text msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Páginas pares e impares comparten el mismo contenido. Para establecer un pie de página diferente de páginas pares e impares desmarque esta opción, y presione clic en Editar. " #: 05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3147264.16.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 05040400.xhp#par_id3156434.17.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Introduzca la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde izquierdo de la página y el borde izquierdo del pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154073.18.help.text" msgid "Right margin" msgstr "Margen derecho" #: 05040400.xhp#par_id3154224.19.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que se debe dejar entre el borde derecho de la página y el borde derecho del pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154140.8.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Distancia" #: 05040400.xhp#par_id3154908.9.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre el borde inferior del documento y el borde superior del pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3158409.34.help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilizar espacio dinámico" #: 05040400.xhp#par_id3144760.35.help.text msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Anula la configuración de Espacio y permite que el pie de página se extienda al área entre el pie y el texto del documento." #: 05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3154821.12.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040400.xhp#par_id3125865.13.help.text msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Escriba la altura deseada para el pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3150742.14.help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajuste dinámico de la altura" #: 05040400.xhp#par_id3145744.15.help.text msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Ajusta automáticamente la altura del pie de acuerdo con su contenido." #: 05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3149807.23.help.text" msgid "More" msgstr "Opciones" #: 05040400.xhp#par_id3145421.24.help.text msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Define un borde, un color de fondo o un motivo de fondo para el pie de página." #: 05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text msgctxt "05040400.xhp#hd_id3157892.26.help.text" msgid "Edit " msgstr "Editar " #: 05040400.xhp#par_id0609200910255518.help.text msgid "Add or edit footer text." msgstr "Agregar o editar texto de pie de página." #: 05040400.xhp#par_id3150439.27.help.text msgid "Add or edit footer text." msgstr "Agregar o editar texto de pie de página." #: 05040400.xhp#par_id3151112.help.text msgid "Footers" msgstr "Pies de página" #: 05040400.xhp#par_id3155411.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3155411.help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiar unidades de medida" #: 05040400.xhp#par_id3154189.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3154189.help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05040400.xhp#par_id3152791.help.text msgctxt "05040400.xhp#par_id3152791.help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" #: 06050200.xhp#tit.help.text msgid "Numbering Style" msgstr "Estilo de numeración" #: 06050200.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: 06050200.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Muestra los estilos de numeración que se pueden aplicar." #: 06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgctxt "06050200.xhp#hd_id3147000.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050200.xhp#par_id3151100.4.help.text msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Haga clic en el estilo de numeración que desee usar." #: 06050200.xhp#par_id3149355.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3149355.help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)" #: 06050200.xhp#par_id3152918.help.text msgctxt "06050200.xhp#par_id3152918.help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)" #: 06150200.xhp#tit.help.text msgid "Test XML Filter" msgstr "Prueba del filtro XML" #: 06150200.xhp#hd_id3150379.22.help.text msgid "Test XML Filter" msgstr "Prueba del filtro XML" #: 06150200.xhp#par_id3146857.23.help.text msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Prueba las hojas de estilo XSLT que el filtro XML seleccionado ha utilizado." #: 06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3146765.1.help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3153070.2.help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportación" #: 06150200.xhp#par_id3147617.3.help.text msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Muestra el nombre de archivo del filtro XSLT que se ha escrito en la ficha Transformación." #: 06150200.xhp#hd_id3147090.4.help.text msgid "Transform document" msgstr "Transformar documento" #: 06150200.xhp#par_id3153029.5.help.text msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Muestra el nombre del archivo del documento que desee usar para probar el filtro XSLT." #: 06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3145160.6.help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150200.xhp#par_id3144436.help.text msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Busque el archivo al que desee aplicar el filtro de exportación XML. El código XML del archivo transformado se muestra en la ventana Salida del filtro XML." #: 06150200.xhp#hd_id3159194.8.help.text msgid "Current Document" msgstr "Documento actual" #: 06150200.xhp#par_id3147250.9.help.text msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "El archivo abierto en primer término que concuerde con los criterios del filtro XML se usará para probar el filtro. El filtro de exportación de XML actual transforma el archivo y el código XML resultante aparece en la ventana Salida del filtro XML." #: 06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3154823.10.help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3159233.11.help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importación" #: 06150200.xhp#par_id3153681.12.help.text msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Muestra el nombre de archivo del filtro XSLT que se ha escrito en la ficha Transformación." #: 06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3149177.13.help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla para importación" #: 06150200.xhp#par_id3156410.14.help.text msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Muestra el nombre de archivo de la plantilla que se ha escrito en la ficha Transformación." #: 06150200.xhp#hd_id3163802.15.help.text msgid "Transform file" msgstr "Transformar archivo" #: 06150200.xhp#hd_id3147242.16.help.text msgid "Display source" msgstr "Visualizar fuente" #: 06150200.xhp#par_id3150444.17.help.text msgid "Opens the window, where the XML source of the selected document is displayed. The document is used to test the import filter. The Validate button in the window validates the XML source of the document against the OpenDocument (or for older filters the OpenOffice.org XML) DTD." msgstr "" #: 06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text msgctxt "06150200.xhp#hd_id3147078.18.help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150200.xhp#par_id3149885.19.help.text msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Abre un diálogo de selección de archivos. El archivo seleccionado se abre mediante el filtro de importación XML." #: 06150200.xhp#hd_id3153666.20.help.text msgid "Recent File" msgstr "Archivo reciente" #: 06150200.xhp#par_id3146137.21.help.text msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Vuelve a abrir el documento que se abrió la última vez con este diálogo." #: selectcertificate.xhp#tit.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#tit.help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccionar certificado" #: selectcertificate.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Seleccione el certificado con el que desee firmar digitalmente el documento actual." #: selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN1056A.help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: selectcertificate.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." msgstr "Seleccione el certificado con el que desee firmar digitalmente el documento actual." #: selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text msgctxt "selectcertificate.xhp#par_idN10571.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ver certificado" #: selectcertificate.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate." msgstr "Abre el diálogo Ver certificado, en el que puede examinar el certificado seleccionado." #: 06010601.xhp#tit.help.text msgctxt "06010601.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar diccionario" #: 06010601.xhp#bm_id905789.help.text msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "términos generales;diccionario chinodiccionario;términos generales en chino simplificado y tradicional" #: 06010601.xhp#par_idN1053D.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1053D.help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Editar diccionario" #: 06010601.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Modifique los términos de Conversión de Chino." #: 06010601.xhp#par_idN10566.help.text msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Puede utilizar este diálogo para editar, agregar o borrar entradas del diccionario de traducción. El nombre de la ruta de acceso al archivo del diccionario de traducción es user/wordbook/commonterms.ctd. No es posible borrar las entradas predeterminadas de este archivo." #: 06010601.xhp#par_idN10569.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10569.help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De chino tradicional a chino simplificado" #: 06010601.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Convierte de chino tradicional a chino simplificado." #: 06010601.xhp#par_idN10570.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10570.help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De chino simplificado a chino tradicional" #: 06010601.xhp#par_idN10574.help.text msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Convierte de chino simplificado a chino tradicional." #: 06010601.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Reverse Mapping" msgstr "Invertir asignación" #: 06010601.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Agrega automáticamente la dirección de asignación inversa a la lista para cada modificación que efectúe." #: 06010601.xhp#par_idN1057E.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1057E.help.text" msgid "Term" msgstr "Término" #: 06010601.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Escriba el texto que desee reemplazar con el término de Asignación." #: 06010601.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: 06010601.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Escriba el texto con el que desee reemplazar el término." #: 06010601.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: 06010601.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Define la clase del término seleccionado." #: 06010601.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 06010601.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Agrega el término al diccionario de traducción. Si el término ya está incluido en el diccionario, el nuevo término tiene prioridad." #: 06010601.xhp#par_idN1059A.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN1059A.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06010601.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Guarda la entrada modificada en el archivo de base de datos." #: 06010601.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "06010601.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06010601.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Elimina del diccionario la entrada definida por el usuario seleccionada." #: xformsdata.xhp#tit.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de datos" #: xformsdata.xhp#bm_id6823023.help.text msgid "data structure of XForms deleting;models/instances models in XForms Data Navigator;display options" msgstr "estructura de datos de XForms eliminar;modelos/instancias modelos en XForms Navegador de datos;mostrar opciones" #: xformsdata.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de datos" #: xformsdata.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Specifies the data structure of the current XForms document." msgstr "Especifica la estructura de datos del documento XForms actual." #: xformsdata.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Model name" msgstr "Nombre de modelo" #: xformsdata.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Selects the XForms model that you want to use." msgstr "Selecciona el modelo XForms que se desea usar." #: xformsdata.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Models" msgstr "Modelos" #: xformsdata.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "Adds, renames, and removes XForms models." msgstr "Agrega, cambia el nombre y quita modelos XForms." #: xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10604.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp#par_idN10608.help.text msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." msgstr "Abre el cuadro de diálogo Agregar modelo, que permite agregar un modelo XForm." #: xformsdata.xhp#par_id0130200901590878.help.text msgid "Enter the name." msgstr "Escriba el nombre." #: xformsdata.xhp#hd_id0910200811173295.help.text msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Actualizaciones de cambio de modelo de datos de las modificaciones del estado del documento" #: xformsdata.xhp#par_id0910200811173255.help.text msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." msgstr "Cuando está activada, el estado del documento establecerá la condición de \"modificado\" al cambiar cualquier forma de control que este obligado en el modelo de datos. Cuando no está activado, este cambio no establece el documento la condición de \"modificado." #: xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10612.help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: xformsdata.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model." msgstr "Borra el modelo XForm seleccionado. No es posible borrar el último modelo." #: xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10743.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: xformsdata.xhp#par_idN10749.help.text msgid "Renames the selected Xform model." msgstr "Cambia el nombre del modelo XForm seleccionado." #: xformsdata.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: xformsdata.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Switches the display to show or hide details." msgstr "Muestra u oculta los detalles." #: xformsdata.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Instance" msgstr "Instancia" #: xformsdata.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "Muestra una lista de los elementos que pertenecen a la instancia actual." #: xformsdata.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Submissions" msgstr "Envíos" #: xformsdata.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Lists the submissions." msgstr "Muestra una lista de los envíos." #: xformsdata.xhp#par_idN10592.help.text msgid "Bindings" msgstr "Enlaces" #: xformsdata.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Lists the bindings for the XForm." msgstr "Muestra una lista para los enlaces de XForm." #: xformsdata.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: xformsdata.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." msgstr "Este botón tiene submenús para agregar, editar o eliminar instancias." #: xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10649.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." msgstr "Abre un cuadro de diálogo en el que se puede agregar una instancia." #: xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10650.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp#par_idN10654.help.text msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." msgstr "Abre un cuadro de diálogo en el que puede modificar la instancia actual." #: xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10657.help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: xformsdata.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "Deletes the current instance. You cannot delete the last instance." msgstr "Borra la instancia actual. No es posible borrar la última instancia." #: xformsdata.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Show data types" msgstr "Mostrar tipos de datos" #: xformsdata.xhp#par_idN10662.help.text msgid "Switches the display to show more or less details." msgstr "Configura la visualización para mostrar una cantidad de detalles especificada." #: xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdata.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item." msgstr "Abre un cuadro de diálogo para agregar un componente (elemento, atributo, envío o enlace) como subcomponente del componente actual." #: xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN10624.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdata.xhp#par_idN10628.help.text msgid "Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding)." msgstr "Abre un cuadro de diálogo que permite editar el componente seleccionado (elemento, atributo, envío o enlace)." #: xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "xformsdata.xhp#par_idN1062B.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: xformsdata.xhp#par_idN1062F.help.text msgid "Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding)." msgstr "Elimina el componente seleccionado (elemento, atributo, envío o enlace)." #: 05070200.xhp#tit.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrar horizontalmente" #: 05070200.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Center Horizontal" msgstr "Centrar horizontalmente" #: 05070200.xhp#par_id3145138.2.help.text msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Centra horizontalmente los objetos seleccionados. Si sólo hay un objeto seleccionado en Draw o Impress, su centro queda alineado respecto al centro horizontal de la página." #: 05070200.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "La posición vertical de los objetos seleccionados no queda afectada por esta orden." #: 02070000.xhp#tit.help.text msgctxt "02070000.xhp#tit.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: 02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3147477.1.help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: 02070000.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en el archivo actual, en un formato que puede especificarse." #: 02070000.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Source" msgstr "Fuente" #: 02070000.xhp#par_id3149388.6.help.text msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Muestra el origen del contenido del portapapeles." #: 02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text msgctxt "02070000.xhp#hd_id3153684.7.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 02070000.xhp#par_id3149812.8.help.text msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Seleccione un formato para el contenido del portapapeles que desee pegar." #: 02070000.xhp#par_id3147653.68.help.text msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "Cuando pegue datos HTML en un documento de texto, puede elegir entre \"Formato HTML\" o \"Formato HTML sin comentarios\". La segunda es la opción predeterminada; se pegan todos los datos HTML pero no los comentarios. " #: 02070000.xhp#hd_id3155420.15.help.text msgid "Paste Special " msgstr "Pegado especial " #: 02070000.xhp#par_id3150976.16.help.text msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Este diálogo se abre si el portapapeles de Calc contiene celdas de hoja de cálculo. " #: 02070000.xhp#hd_id3155341.17.help.text msgid "Selection " msgstr "Selección " #: 02070000.xhp#par_id3152909.40.help.text msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Seleccione un formato para el contenido del portapapeles que desee pegar. " #: 02070000.xhp#hd_id3145120.41.help.text msgid "Paste all " msgstr "Pegar todo " #: 02070000.xhp#par_id3146848.42.help.text msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Pega todo el contenido de las celdas, los comentarios, los formatos y los objetos en el documento actual." #: 02070000.xhp#hd_id3155449.43.help.text msgid "Text " msgstr "Texto" #: 02070000.xhp#par_id3149244.44.help.text msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Inserta celdas que tienen contienen. " #: 02070000.xhp#hd_id3148947.45.help.text msgid "Numbers " msgstr "Números " #: 02070000.xhp#par_id3152360.46.help.text msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Inserta celdas que contienen números. " #: 02070000.xhp#hd_id3151054.47.help.text msgid "Date & Time " msgstr "Fecha y hora " #: 02070000.xhp#par_id3154226.48.help.text msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Inserta celdas que contienen valores de fecha y hora. " #: 02070000.xhp#hd_id3150791.49.help.text msgid "Formulas " msgstr "Fórmulas " #: 02070000.xhp#par_id3145744.50.help.text msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Inserta celdas que contienen fórmulas." #: 02070000.xhp#hd_id3153968.51.help.text msgid "Comments " msgstr "Comentarios " #: 02070000.xhp#par_id3156422.52.help.text msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Inserta comentarios que se adjuntan a celdas. Si desea agregar los comentarios al contenido actual de la celda seleccione la operación \"Agregar\". " #: 02070000.xhp#hd_id3152935.53.help.text msgid "Formats " msgstr "Formatos " #: 02070000.xhp#par_id3125863.54.help.text msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Inserta atributos de formato de celda. " #: 02070000.xhp#hd_id3156282.65.help.text msgid "Objects " msgstr "Objetos " #: 02070000.xhp#par_id3149810.66.help.text msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Inserta objetos contenidos dentro del área de celdas seleccionada. Puede tratarse de objetos OLE, objetos de diagrama u objetos de dibujo. " #: 02070000.xhp#hd_id3150440.19.help.text msgid "Operations " msgstr "Operaciones " #: 02070000.xhp#par_id3151351.38.help.text msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Seleccione la operación matemática que se debe aplicar al pegar celdas en el documento. " #: 02070000.xhp#hd_id3153952.20.help.text msgid "None " msgstr "Ninguno " #: 02070000.xhp#par_id3147348.21.help.text msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "No aplica una operación al insertar el área de celdas desde el portapapeles. El contenido del portapapeles reemplazará al contenido actual de las celdas. " #: 02070000.xhp#hd_id3154988.22.help.text msgid "Add " msgstr "Sumar " #: 02070000.xhp#par_id3159196.23.help.text msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Suma los valores de las celdas contenidas en el portapapeles con los de las celdas de destino. Asimismo, si el portapapeles sólo contiene comentarios, los agrega a las celdas de destino. " #: 02070000.xhp#hd_id3145263.24.help.text msgid "Subtract " msgstr "Restar " #: 02070000.xhp#par_id3154149.25.help.text msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Resta los valores de las celdas contenidas en el portapapeles de los de las celdas de destino. " #: 02070000.xhp#hd_id3155312.26.help.text msgid "Multiply " msgstr "Multiplicar " #: 02070000.xhp#par_id3155307.27.help.text msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Multiplica los valores de las celdas contenidas en el portapapeles por los de las celdas de destino. " #: 02070000.xhp#hd_id3154320.28.help.text msgid "Divide " msgstr "Dividir " #: 02070000.xhp#par_id3155417.29.help.text msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Divide los valores de las celdas de destino por los de las celdas contenidas en el portapapeles. " #: 02070000.xhp#hd_id3147048.55.help.text msgid "Options " msgstr "Opciones " #: 02070000.xhp#par_id3156283.56.help.text msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Establece las opciones de pegado del contenido del portapapeles. " #: 02070000.xhp#hd_id3151052.30.help.text msgid "Skip empty cells " msgstr "Omitir celdas vacías " #: 02070000.xhp#par_id3148775.31.help.text msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Las celdas vacías del portapapeles no sustituyen a las celdas de destino. Si utiliza esta opción junto con la operación Multiplicar o Dividir, la operación no se aplica a la celda de destino de una celda vacía del portapapeles." #: 02070000.xhp#par_id3155084.32.help.text msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Si selecciona una operación matemática y deselecciona la casilla de verificación Ignorar celdas vacías, las celdas vacías del portapapeles se tratan como si fuesen cero. Por ejemplo, si aplica la operación Multiplicar, las celdas destino se rellenan con ceros." #: 02070000.xhp#hd_id3147173.33.help.text msgid "Transpose " msgstr "Transponer " #: 02070000.xhp#par_id3147223.34.help.text msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Las lineas de los rangos estan dentro del protapapeles puedes pegarlas para convertirse en columnas afuera de los rangos. Los rangos de columnas en el portapapeles son pegadas para convertirse en filas." #: 02070000.xhp#hd_id3152971.35.help.text msgid "Link " msgstr "Vínculo " #: 02070000.xhp#par_id3146969.36.help.text msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Inserta el área de celdas como vínculo, de modo que los cambios efectuados en las celdas en el archivo de origen se actualizan en el archivo de destino. Para garantizar que los cambios efectuados en las celdas vacías del archivo de origen se actualicen en el archivo de destino, compruebe que esté también seleccionada la opción Insertar todo. " #: 02070000.xhp#par_id3145667.37.help.text msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "También se pueden vincular hojas dentro de la misma hoja de cálculo. Al vincular con otros archivos, de forma automática se crea un Vínculo DDE. Se inserta un vínculo DDE como fórmula de matriz, y sólo puede modificarse en su conjunto. " #: 02070000.xhp#hd_id3146914.57.help.text msgid "Shift Cells " msgstr "Desplazar celdas " #: 02070000.xhp#par_id3145169.58.help.text msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Define las opciones de desplazamiento de las celdas de destino cuando se inserta el contenido del portapapeles. " #: 02070000.xhp#hd_id3155518.59.help.text msgid "Don't shift " msgstr "No desplazar " #: 02070000.xhp#par_id3154158.60.help.text msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "Las celdas insertadas sustituyen a las celdas de destino. " #: 02070000.xhp#hd_id3148483.61.help.text msgid "Down " msgstr "Abajo " #: 02070000.xhp#par_id3152962.62.help.text msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Las celdas de destino se desplazan hacia abajo al insertar celdas desde el portapapeles. " #: 02070000.xhp#hd_id3145621.63.help.text msgid "Right " msgstr "Derecha " #: 02070000.xhp#par_id3159264.64.help.text msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Las celdas de destino se desplazan a la derecha cuando se insertan celdas desde el portapapeles. " #: 06140402.xhp#tit.help.text msgctxt "06140402.xhp#tit.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140402.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN10543.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140402.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Icons" msgstr "Símbolos" #: 06140402.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Muestra los iconos disponibles en %PRODUCTNAME. Para reemplazar el icono seleccionado en el diálogo Personalizar, haga clic en un icono y, a continuación, en el botón Aceptar." #: 06140402.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "06140402.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06140402.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Agregue nuevos iconos a la lista de iconos. Veras un dialogo de abrir archivo que importar el/los icono(s) hacia el directorio interno de %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp#par_idN10575.help.text msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Solamente puede importar iconos que están en el formato PNG y que están de 16x16 ó 26x26 píxeles en tamaño. " #: 06140402.xhp#par_id8224433.help.text msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Haga clic para remover el icono seleccionado desde la lista. Solamente los iconos definido para el usuario pueden ser quitado." #: 06140101.xhp#tit.help.text msgctxt "06140101.xhp#tit.help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuevo menú" #: 06140101.xhp#par_idN10540.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN10540.help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nuevo menú" #: 06140101.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: 06140101.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Escriba un nombre para el menú. Para configurar una letra del nombre como tecla de acceso rápido, introduzca el signo de virgulilla (~) delante." #: 06140101.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "06140101.xhp#par_idN1055F.help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posición del menú" #: 06140101.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Desplaza la entrada de menú seleccionada a una posición superior o inferior del menú al hacer clic en los botones de flecha." #: 02100200.xhp#tit.help.text msgctxt "02100200.xhp#tit.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154422.1.help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: 02100200.xhp#par_id3153331.2.help.text msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " msgstr "Elija los atributos del texto que desea buscar. Por ejemplo,. si busca según el atributo Tipo de letra, se encontrarán todos los casos de texto que no utilicen el tipo de letra predeterminado. Se encontrará todo el texto que tenga un atributo de tipo de letra codificado directamente y todo el texto en que el estilo cambie el atributo de tipo de letra.! " #: 02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3150944.6.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02100200.xhp#par_id3151384.7.help.text msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Seleccione los atributos que desee buscar." #: 02100200.xhp#hd_id3149245.56.help.text msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Mantener párrafos juntos" #: 02100200.xhp#par_id3154760.57.help.text msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Busca el atributo Mantener junto al párrafo siguiente." #: 02100200.xhp#hd_id3145068.40.help.text msgid "Split Paragraph" msgstr "Dividir párrafo" #: 02100200.xhp#par_id3147560.41.help.text msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Busca el atributo No dividir párrafo." #: 02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156435.52.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 02100200.xhp#par_id3150866.53.help.text msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Busca el atributo Espacio (arriba, abajo)." #: 02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154071.38.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 02100200.xhp#par_id3154365.39.help.text msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Busca el atributo Alineación (izquierda, derecha, centrar, justificada)." #: 02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145171.8.help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 02100200.xhp#par_id3149203.9.help.text msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "Busca caracteres que utilizan los atributos de carácter Mayúsculas, Minúsculas, Versalitas y Título." #: 02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148676.60.help.text" msgid "Blinking" msgstr "Intermitente" #: 02100200.xhp#par_id3153193.61.help.text msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Busca caracteres con el atributo Intermitente." #: 02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3153968.14.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 02100200.xhp#par_id3145746.15.help.text msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "Busca caracteres que utilicen el atributo Tachado (simple o doble)." #: 02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3156422.50.help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 02100200.xhp#par_id3150449.51.help.text msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Busca el atributo Sangría (de izquierda, de derecha, primera línea)." #: 02100200.xhp#hd_id3145203.44.help.text msgid "Widows" msgstr "Viudas" #: 02100200.xhp#par_id3153105.45.help.text msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Busca el atributo Ajuste de viudas." #: 02100200.xhp#hd_id3149560.22.help.text msgid "Kerning" msgstr "Ajuste par entre caracteres" #: 02100200.xhp#par_id3155132.23.help.text msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Busca los atributos Espacios (estándar, expandido, condensado) e Interletraje de pares." #: 02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3145261.12.help.text" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: 02100200.xhp#par_id3153143.13.help.text msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Busca el atributo Esquema." #: 02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148575.16.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 02100200.xhp#par_id3146922.17.help.text msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Busca caracteres con los atributos Normal, Superíndice o Subíndice ." #: 02100200.xhp#hd_id3156062.62.help.text msgid "Register-true" msgstr "Conformidad de registro" #: 02100200.xhp#par_id3152886.63.help.text msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Busca el atributo Conformidad registro." #: 02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159196.64.help.text" msgid "Relief" msgstr "Relieve" #: 02100200.xhp#par_id3146120.65.help.text msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Busca el atributo Relieve." #: 02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154014.66.help.text" msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 02100200.xhp#par_id3150873.67.help.text msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Busca el atributo Rotación." #: 02100200.xhp#hd_id3152576.28.help.text msgid "Shadowed" msgstr "Sombra" #: 02100200.xhp#par_id3150104.29.help.text msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Busca el atributo Sombreado." #: 02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3159156.18.help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 02100200.xhp#par_id3154320.19.help.text msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Busca todos los puntos en los que la fuente predeterminada haya cambiado." #: 02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3151113.10.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: 02100200.xhp#par_id3149664.11.help.text msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Busca todos los puntos en los que el color de fuente predeterminado haya cambiado." #: 02100200.xhp#hd_id3152794.20.help.text msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de fuente" #: 02100200.xhp#par_id3150962.21.help.text msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Busca el atributo Tamaño de fuente/Altura de fuente." #: 02100200.xhp#hd_id3163717.32.help.text msgid "Font Weight" msgstr "Peso de fuente" #: 02100200.xhp#par_id3150593.33.help.text msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Busca el atributo Negrita o Negrita y cursiva." #: 02100200.xhp#hd_id3146928.26.help.text msgid "Font Posture" msgstr "Posición de la fuente" #: 02100200.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Busca los atributos Cursiva o Negrita y cursiva." #: 02100200.xhp#hd_id3148388.42.help.text msgid "Orphans" msgstr "Huérfanas" #: 02100200.xhp#par_id3156737.43.help.text msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Busca el atributo Control de huérfanas." #: 02100200.xhp#hd_id3153159.54.help.text msgid "Page Style" msgstr "Con estilo de página" #: 02100200.xhp#par_id3147045.55.help.text msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Busca el atributo Salto con Estilo de página." #: 02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text #, fuzzy msgctxt "02100200.xhp#hd_id3147124.48.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Separación silábica" #: 02100200.xhp#par_id3153877.49.help.text msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Busca el atributo Separación silábica." #: 02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148773.68.help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 02100200.xhp#par_id3147396.69.help.text msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Busca el atributo Escala." #: 02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3148455.24.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 02100200.xhp#par_id3150716.25.help.text msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Busca el atributo Idioma (para la ortografía)." #: 02100200.xhp#hd_id3154511.46.help.text msgid "Tab Stops" msgstr "Tabuladores" #: 02100200.xhp#par_id3151037.47.help.text msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Busca párrafos con tabuladores adicionales." #: 02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3154164.30.help.text" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: 02100200.xhp#par_id3148566.31.help.text msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Busca caracteres que empleen el atributo Subrayado (simple, doble, o punteado)." #: 02100200.xhp#hd_id3153099.70.help.text msgid "Vertical text alignment" msgstr "Ajuste vertical de texto" #: 02100200.xhp#par_id3145650.71.help.text msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Busca el atributo Alineación vertical del texto." #: 02100200.xhp#hd_id3147259.34.help.text msgid "Individual Words" msgstr "Sólo palabras completas" #: 02100200.xhp#par_id3156438.35.help.text msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Busca palabras individuales que utilicen el atributo subrayado o tachado." #: 02100200.xhp#hd_id3153948.58.help.text msgid "Character background" msgstr "Color de fondo" #: 02100200.xhp#par_id3145300.59.help.text msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Busca caracteres con el atributo Fondo." #: 02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text msgctxt "02100200.xhp#hd_id3146791.36.help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineado" #: 02100200.xhp#par_id3146912.37.help.text msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Busca el Interlineado (sencillo, 1.5, doble, proporcional, mínimo, regleta)." #: 02230300.xhp#tit.help.text msgctxt "02230300.xhp#tit.help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgctxt "02230300.xhp#hd_id3083278.1.help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230300.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "Escriba un comentario para el cambio que se ha registrado." #: 02230300.xhp#par_id3155391.3.help.text msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Accept or Reject Changes dialog." msgstr "Se puede adjuntar un comentario si el cursor se encuentra en un pasaje del texto modificado la celda cambiada está seleccionada o se encuentra en el diálogo Aceptar cambios o rechazarlos." #: 02230300.xhp#par_id3156426.5.help.text msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Accept or Reject Changes dialog. " msgstr "Los comentarios se muestran como llamadas en la hoja al situar el puntero del ratón sobre una celda que tenga un cambio registrado. También se pueden ver los comentarios adjuntos a una celda modificada en la lista de cambios del diálogo Aceptar cambios o rechazarlos.." #: 05340100.xhp#tit.help.text msgctxt "05340100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: 05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3154400.1.help.text" msgid "Row Height" msgstr "Altura de fila" #: 05340100.xhp#par_id3154044.2.help.text msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Cambia la altura de la fila actual o de las filas seleccionadas." #: 05340100.xhp#par_id3150756.7.help.text msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr " Otra forma de cambiar la altura de una fila es arrastrar el divisor situado bajo el encabezado de la fila. Para ajustar la altura de la fila al contenido de las celdas, haga doble clic sobre el divisor." #: 05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3149962.3.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05340100.xhp#par_id3144750.4.help.text msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Escriba la altura de fila que desee usar." #: 05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text msgctxt "05340100.xhp#hd_id3154926.5.help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: 05340100.xhp#par_id3154894.6.help.text msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ajusta el alto de fila al tamaño especificado en la plantilla predeterminada. Puede ocurrir que los contenidos existentes aparezcan recortados verticalmente. El alto ya no aumenta de manera automática al escribir contenidos más extensos. " #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangrías y espacio" #: 05030100.xhp#bm_id3154689.help.text msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "espacio; entre párrafos en notas al pie interlineado; párrafo espacio; líneas y párrafos interlineado sencillo en texto interlineado de una línea y media en texto interlineado de doble línea en párrafos regleta entre párrafos párrafos;espacio" #: 05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154689.1.help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sangrías y espacios" #: 05030100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Establece la sangría y las opciones de interlineado del párrafo." #: 05030100.xhp#par_id3153910.64.help.text msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area. " msgstr "Para cambiar las unidades de medida usadas en este cuadro de diálogo, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - General y a continuación seleccione una unidad de medida nueva en el área \"Configuración\"." #: 05030100.xhp#par_id3154823.11.help.text msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "También se pueden establecer las sangrías mediante la regla. Para mostrar la regla seleccione Ver - Regla." #: 05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3158430.3.help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05030100.xhp#par_id3155419.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Especifique el espacio que debe quedar libre entre los márgenes de página derecho e izquierdo y el párrafo." #: 05030100.xhp#hd_id3153698.5.help.text msgid "Before text" msgstr "Antes del texto" #: 05030100.xhp#par_id3148990.6.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Especifique la sangría que desea asignar al párrafo desde el margen de la página. Si desea que el párrafo se extienda hacia el margen de la página, escriba un número negativo. En los idiomas que se escriben de izquierda a derecha, se aplica sangría en el extremo izquierdo del párrafo respecto al margen izquierdo de la página. En los idiomas que se escriben de derecha a izquierda, se aplica sangría en el extremo derecho del párrafo respecto al margen derecho de la página." #: 05030100.xhp#hd_id3152361.9.help.text msgid "After text" msgstr "Detrás del texto" #: 05030100.xhp#par_id3154390.10.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Especifique la sangría que desea asignar al párrafo desde el margen de la página. Si desea que el párrafo se extienda hacia el margen de la página, escriba un número negativo. En los idiomas que se escriben de izquierda a derecha, se aplica sangría en el extremo derecho del párrafo respecto al margen derecho de la página.! En los idiomas que se escriben de derecha a izquierda , se aplica sangría en el extremo izquierdo del párrafo respecto al margen izquierdo de la página." #: 05030100.xhp#hd_id3149169.7.help.text msgid "First line" msgstr " Primera línea" #: 05030100.xhp#par_id3150651.8.help.text msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Sangra la primera línea de un párrafo en la medida indicada. Para colgar sangrías, asigne un valor positivo a \"Antes del texto\" y uno negativo a \"Primera línea\". Para aplicar sangría en la primera línea de un párrafo con numeración o viñetas, elija \"Formato - Numeración y viñetas - Posición\"." #: 05030100.xhp#hd_id3150288.52.help.text msgid "Automatic " msgstr "Automático " #: 05030100.xhp#par_id3151041.53.help.text msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Aplica automáticamente sangría a un párrafo según el tamaño de la fuente y el interlineado. El valor del cuadro Primera línea no se tiene en cuenta." #: 05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3157894.22.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05030100.xhp#par_id3152462.23.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Especifique el espacio que se debe dejar entre los párrafos seleccionados." #: 05030100.xhp#hd_id3147216.24.help.text msgid "Above paragraph" msgstr "Delante del párrafo" #: 05030100.xhp#par_id3146148.25.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Escriba el espacio que desea dejar antes de los párrafos seleccionados." #: 05030100.xhp#hd_id3145590.26.help.text msgid "Below paragraph" msgstr "Detrás del párrafo" #: 05030100.xhp#par_id3163822.27.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Escriba el espacio que desea dejar después de los párrafos seleccionados." #: 05030100.xhp#hd_id3145591.26.help.text msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "" #: 05030100.xhp#par_id3163823.27.help.text msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "" #: 05030100.xhp#hd_id3156441.28.help.text msgid "Line spacing" msgstr "Interlineado" #: 05030100.xhp#par_id3146985.29.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Indique el espacio que hay que dejar entre las líneas de texto en un párrafo." #: 05030100.xhp#hd_id3146923.30.help.text msgid "Single" msgstr "Sencillo" #: 05030100.xhp#par_id3150011.31.help.text msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " msgstr "Aplica interlineado sencillo (una línea) al párrafo actual. Es el valor predeterminado. " #: 05030100.xhp#hd_id3148500.33.help.text msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05030100.xhp#par_id3150094.34.help.text msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "Establece el interlineado en 1,5 líneas. " #: 05030100.xhp#hd_id3149378.36.help.text msgid "Double" msgstr "Doble" #: 05030100.xhp#par_id3154512.37.help.text msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "Establezca el interlineado en dos líneas. " #: 05030100.xhp#hd_id3151206.39.help.text msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: 05030100.xhp#par_id3147494.40.help.text msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Seleccione esta opción y escriba un valor porcentual en el cuadro; 100% corresponde al interlineado sencillo." #: 05030100.xhp#hd_id3156332.41.help.text msgid "At Least" msgstr "Por lo menos" #: 05030100.xhp#par_id3157965.42.help.text msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Establece el valor introducido en el cuadro como interlineado mínimo." #: 05030100.xhp#par_id3150744.47.help.text msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Si desea utilizar distintos tamaños de fuente dentro de un párrafo, $[officename] ajusta automáticamente el interlineado al tamaño de fuente más grande que se use. En caso de que prefiera fijar el mismo interlineado para todas las filas, defina en Mínimo un valor que sea bastante alto también para el tamaño de fuente más grande utilizado." #: 05030100.xhp#hd_id3153927.43.help.text msgid "Leading" msgstr "Regleta" #: 05030100.xhp#par_id3153354.44.help.text msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Establece la altura del espacio vertical que se inserta entre dos líneas." #: 05030100.xhp#hd_id3155443.54.help.text msgid "Fixed " msgstr "Fijo " #: 05030100.xhp#par_id3153711.55.help.text msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " msgstr "Establece que el interlineado coincida exactamente con el valor introducido en el cuadro. Esto puede provocar que los caracteres queden cortados. " #: 05030100.xhp#hd_id3156383.45.help.text msgid "of" msgstr "de" #: 05030100.xhp#par_id3154304.46.help.text msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Escriba el valor del interlineado." #: 05030100.xhp#hd_id3154965.48.help.text msgid "Register-true " msgstr "Conformidad de registro" #: 05030100.xhp#hd_id3146316.50.help.text msgid "Activate " msgstr "Activar " #: 05030100.xhp#par_id3156315.51.help.text msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." msgstr "Alinea la línea de referencia de cada línea de texto con una cuadrícula vertical de documento, de modo que todas las líneas tengan la misma altura. Para utilizar esta función deberá activar en primer lugar la opción Conformidad registro del estilo de página actual. Para ello, elija Formato - Página, haga clic en la ficha Página y seleccione la casilla Conformidad de registro en el área Configuración del diseño." #: 05030100.xhp#par_id9267250.help.text msgctxt "05030100.xhp#par_id9267250.help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escribir conformidad de registro" #: 05100200.xhp#tit.help.text msgctxt "05100200.xhp#tit.help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: 05100200.xhp#hd_id3154654.1.help.text msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: 05100200.xhp#par_id3083451.2.help.text msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "Divide la celda o grupo de celdas horizontal o verticalmente en el número de celdas que usted introduzca." #: 05100200.xhp#par_id3154024.82.help.text msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Elija Tabla - Dividir celdas" #: 05100200.xhp#par_id3154042.83.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3154042.83.help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "En la barra Tabla, haga clic" #: 05100200.xhp#par_id3147270.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text msgctxt "05100200.xhp#par_id3150616.84.help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #: 05100200.xhp#hd_id3154558.3.help.text msgid "Split cell into" msgstr "Dividir celda en" #: 05100200.xhp#par_id3150021.4.help.text msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Introduzca el número de filas o columnas en las que desea dividir la(s) celda(s) seleccionada(s) en." #: 05100200.xhp#hd_id3145249.5.help.text msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: 05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text msgctxt "05100200.xhp#hd_id3150568.7.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05100200.xhp#par_id3153927.8.help.text msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divide la(s) celda(s) seleccionada(s) en el número de filas que usted especifique en la caja Dividir celda en." #: 05100200.xhp#hd_id3147566.11.help.text msgid "Into equal proportions" msgstr "En iguales proporciones" #: 05100200.xhp#par_id3154638.12.help.text msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Divide las celdas en filas de igual altura." #: 05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text msgctxt "05100200.xhp#hd_id3150765.9.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05100200.xhp#par_id3145410.10.help.text msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr " Divide la(s) celda(s) seleccionada(s) en el número de columnas que especifique en la cajaDividir celda en." #: 01010200.xhp#tit.help.text msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010200.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Permite crear etiquetas. Las etiquetas se crean en un documento de texto. Las etiquetas se pueden imprimir en un formato de papel predefinido o en uno personalizado." #: 01010200.xhp#par_id3145314.3.help.text msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "También puede imprimir una única etiqueta o una hoja entera de ellas." #: 01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3145383.7.help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #: 01010200.xhp#par_id3154810.8.help.text msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un documento nuevo para su edición." #: 01010200.xhp#par_id3144438.help.text msgid "Creating labels" msgstr "Crear etiquetas" #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp#bm_id3156156.help.text msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "abrir;archivos con vínculos vínculos; actualizar determinados vínculos actualizar; vínculos, al abrir vínculos; abrir archivos con vínculos" #: 02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3150279.1.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Editar vínculos" #: 02180000.xhp#par_id3150774.2.help.text msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Permite editar las propiedades de cada vínculo en el documento actual e incluye la ruta al archivo de origen. Este comando no está disponible si el documento actual no contiene vínculos con otros archivos." #: 02180000.xhp#par_id3156156.27.help.text msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Al abrir un archivo que contiene vínculos se le solicitará si desea actualizarlos. Según el lugar en el que estén almacenados los archivos vinculados, el proceso de actualización puede tardar varios minutos en completarse." #: 02180000.xhp#par_id3143270.28.help.text msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Al cargar un archivo que contenga vínculos DE, obtendrá un mensaje para actualizar los vínculos. No acepte la actualización si no quiere establecer una conexión con el servidor DDE." #: 02180000.xhp#par_idN10646.help.text msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Haga doble clic en un vínculo de la lista para abrir un diálogo de archivo en el que seleccionar otro objeto para este vínculo." #: 02180000.xhp#par_idN1099856.help.text msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Cuando se abre un archivo mediante un URL desde un cuadro de diálogo de Windows, dicho sistema abre una copia local del archivo, que se ubica en la caché de Internet Explorer. El cuadro de diálogo del archivo de %PRODUCTNAME abre el archivo remoto." #: 02180000.xhp#hd_id3155503.3.help.text msgid "Source file" msgstr "Archivo fuente" #: 02180000.xhp#par_id3156152.4.help.text msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Lista la ruta hacia el archivo fuente." #: 02180000.xhp#hd_id3155449.11.help.text msgid "Element" msgstr "Elemento" #: 02180000.xhp#par_id3153348.12.help.text msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Muestra la aplicación en la que se guardó por última vez el archivo fuente, si ésta se conoce." #: 02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153061.7.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 02180000.xhp#par_id3151384.8.help.text msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Muestra el tipo de archivo, como, por ejemplo, imagen, del archivo fuente." #: 02180000.xhp#hd_id3156343.9.help.text msgid "Status" msgstr "Estado" #: 02180000.xhp#par_id3149046.10.help.text msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Lista información adicional sobre el archivo fuente." #: 02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3147264.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02180000.xhp#par_id3147304.16.help.text msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Actualiza automáticamente el contenido del vínculo cuando se abre el archivo. Todos los cambios que se hacen en el archivo de origen se muestran a continuación en el archivo que contiene el vínculo. Los archivos gráficos vinculados sólo se actualizan de forma manual. Esta opción no está disponible para un archivo gráfico vinculado." #: 02180000.xhp#par_id3149456.30.help.text msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "La opción Automática solamente esta disponible para enlaces DDE. Puede insertar un enlace DDE por solo copiar el contenido de un archivo y pegarlo, escogiendo Editar - Pegar especial, entonces seleccionando el opción Enlace. Como DDE es un sistema de enlaces basado en texto, solamente los decimales mostrados están copiado a la hoja de destinación." #: 02180000.xhp#hd_id3154938.17.help.text msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 02180000.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Sólo actualiza el vínculo si se hace clic en el botón Actualizar." #: 02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3156280.19.help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02180000.xhp#par_id3157320.20.help.text msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Actualiza el vínculo seleccionado para que en el documento actual se muestre la versión más reciente del archivo vinculado." #: 02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3151381.21.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 02180000.xhp#par_id3154125.22.help.text msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Cambia el archivo de origen del vínculo seleccionado." #: 02180000.xhp#hd_id3147084.23.help.text msgid "Break Link" msgstr "Interrumpir" #: 02180000.xhp#par_id3147230.24.help.text msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Rompe el vínculo entre el archivo fuente y el documento actual. El contenido más reciente del archivo de origen se guarda en el documento actual." #: 05240100.xhp#tit.help.text msgctxt "05240100.xhp#tit.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05240100.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: 05240100.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Voltea el objeto u objetos seleccionados verticalmente de arriba abajo." #: 02090000.xhp#tit.help.text msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: 02090000.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: 02090000.xhp#par_id3149999.2.help.text msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Selecciona todo el contenido del archivo actual, marco u objeto de texto." #: 02090000.xhp#par_id3155261.3.help.text msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr " Para seleccionar todas las celdas de una hoja pulse en la intersección de los encabezamientos de fila y columna, en la esquina superior izquierda de la hoja. " #: 02090000.xhp#par_id3154046.4.help.text msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Para seleccionar todas las hojas de un archivo de hoja de cálculo, con el botón derecho del ratón haga clic en la ficha con nombre y, a continuación, elija Seleccionar todas las hojas.Selecciona todas las hojas de la hoja de cálculo. " #: 05080200.xhp#tit.help.text msgctxt "05080200.xhp#tit.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05080200.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05080200.xhp#par_id3144750.2.help.text msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Alinea el párrafo o párrafos s seleccionados con el margen derecho de la página." #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guía fonética asiática" #: 05060000.xhp#bm_id9598376.help.text msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "Guía Fonética Asiáticaguía fonética" #: 05060000.xhp#hd_id3147527.1.help.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guía fonética asiática" #: 05060000.xhp#par_id3083278.2.help.text msgid "Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "Permite agregar comentarios encima de los caracteres asiáticos para que sirvan de guía de pronunciación." #: 05060000.xhp#par_id3154044.13.help.text msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Seleccione una o más palabras del documento." #: 05060000.xhp#par_id3149987.14.help.text msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Seleccione Formato - Guía fonética asiática." #: 05060000.xhp#par_id3154838.15.help.text msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Escriba el texto que desee utilizar como guía de pronunciación en el cuadro Texto Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3150793.3.help.text msgid "Base text" msgstr "Texto base" #: 05060000.xhp#par_id3154155.4.help.text msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Muestra el texto de base seleccionado en el archivo actual. Si lo desea, puede modificar el texto base introduciendo aquí texto nuevo." #: 05060000.xhp#hd_id3145154.5.help.text msgid "Ruby text" msgstr "Texto Ruby" #: 05060000.xhp#par_id3145420.6.help.text msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Escriba el texto que desee utilizar como guía de pronunciación para el texto base." #: 05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3148920.7.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: 05060000.xhp#par_id3156280.8.help.text msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Seleccione la alineación horizontal para el texto Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3148451.16.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05060000.xhp#par_id3153104.17.help.text msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Seleccione dónde desea situar el texto Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3148672.9.help.text msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Estilo de caracteres para el texto Ruby" #: 05060000.xhp#par_id3148676.10.help.text msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Seleccione el estilo de carácter para el texto Ruby." #: 05060000.xhp#hd_id3150449.11.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilo y formato" #: 05060000.xhp#par_id3149202.12.help.text msgid "Opens the Styles and Formatting windowStyles and Formatting window where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Abre la ventana Estilo y formatoventana Estilo y formato, en la que puede seleccionar un estilo de carácter para el texto Ruby." #: grid.xhp#tit.help.text msgctxt "grid.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: grid.xhp#bm_id4263435.help.text msgid "grids;display options (Impress/Draw)" msgstr "cuadrículas;opciones de visualización (Impress/Draw)" #: grid.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: grid.xhp#par_id3147340.5.help.text msgid "Sets the display properties of a grid." msgstr "Establece las propiedades de una cuadrícula." #: grid.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Display Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: grid.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Muestra u oculta las cuadrículas que se pueden usar para alinear objetos como los gráficos de una página." #: grid.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a la cuadrícula" #: grid.xhp#par_idN10589.help.text #, fuzzy msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the Option keyAlt key when you drag an object." msgstr "Alinea automáticamente objetos a las cuadrículas vertical y horizontal. Para anular esta función, mantenga pulsada la tecla Tecla de comandoCtrl al arrastrar un objeto." #: grid.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Grid to Front" msgstr "Cuadrícula al frente" #: grid.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page." msgstr "Muestra las cuadrículas delante de los objetos de la diapositiva o página." #: grid.xhp#par_id4372692.help.text msgid "Set the grid color on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Appearance." msgstr "Configure el color de la cuadrícula en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - %PRODUCTNAME - Apariencia." #: 01180000.xhp#tit.help.text msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: 01180000.xhp#hd_id3150347.4.help.text msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: 01180000.xhp#par_id3151299.1.help.text msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Guarda todos los documentos de $[officename] modificados." #: 01180000.xhp#par_id3148440.3.help.text msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Si guarda un archivo nuevo o una copia de un archivo de sólo lectura, se muestra el diálogo Guardar como." #: 05200000.xhp#tit.help.text msgctxt "05200000.xhp#tit.help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Establece las opciones de formato de la línea seleccionada." #: moviesound.xhp#tit.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Vídeo y sonido" #: moviesound.xhp#bm_id1907712.help.text msgid "inserting;movies/sounds sound files playing movies and sound files videos movies audio music" msgstr "insertar;vídeo/sonido archivos de sonido reproducir archivos de vídeo y de sonido vídeos películas audio música" #: moviesound.xhp#par_idN1065C.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Vídeo y sonido" #: moviesound.xhp#par_idN1066C.help.text msgid "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "Inserta un archivo de vídeo o sonido en el documento." #: moviesound.xhp#par_idN10683.help.text msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Para insertar un archivo de vídeo o sonido en el documento" #: moviesound.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Haga clic donde desee insertar el archivo." #: moviesound.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Choose Insert - Movie and Sound." msgstr "Elija Insertar - Vídeo y sonido." #: moviesound.xhp#par_idN10696.help.text msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "En Archivo - Abrir, seleccione el archivo que desee insertar." #: moviesound.xhp#par_idN10699.help.text msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "No todos los sistemas operativos admiten los tipos de archivo que se incluyen en este diálogo." #: moviesound.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Click the Link box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "" #: moviesound.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Click Open." msgstr "Haga clic en Abrir." #: moviesound.xhp#par_id0120200912190948.help.text msgid "Alternatively, you can choose Tools - Media Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Como opción, puede seleccionar Herramientas - Reproductor de medios para abrir el Reproductor de medios. Utilice el Reproductor de medios para tener una vista previa de todos los archivos multimedia compatibles. Haga clic en el botón Aplicar en la ventana Reproductor de medios para insertar en su documento el archivo multimedia actual." #: moviesound.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Para reproducir un archivo de vídeo o sonido" #: moviesound.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Haga clic en el símbolo del objeto para el archivo de vídeo o sonido en el documento." #: moviesound.xhp#par_id0120200912190940.help.text msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Si el símbolo está colocado en el fondo, mantenga pulsado Ctrl mientras hace clic." #: moviesound.xhp#par_id0120200912062096.help.text msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Se muestra la barra de herramientas de Reproducción de medios." #: moviesound.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." msgstr "Haga clic en Reproducir en la barra de herramientas Reproducción de medios." #: moviesound.xhp#par_id0120200912062064.help.text msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Cuando se muestra una presentación de Impress, el sonido o vídeo incrustado en la diapositiva actual se reproduce automáticamente hasta que termina o hasta que se sale de la diapositiva." #: moviesound.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "También puede utilizar la barra Reproducción de medios para poner en pausa, detener, reproducir en bucle y ajustar el volumen o silenciar la reproducción del archivo. La posición de reproducción actual del archivo se indica en el control deslizante izquierdo. Utilice el control deslizante derecho para ajustar el volumen de la reproducción. En el caso de los archivos de vídeo, la barra también contiene un cuadro de lista en el que puede seleccionar el factor de zoom para la reproducción." #: 05340600.xhp#tit.help.text msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: 05340600.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Show Columns" msgstr "Mostrar columnas" #: 05340600.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Muestra columnas ocultas. En la lista, seleccione la columna que desea ver o haga clic en Todas para ver en pantalla todas las columnas ocultas." #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "Propiedades Personalizadas " #: 01100300.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "Custom Properties" msgstr "Propiedades Personalizadas" #: 01100300.xhp#par_id3155934.9.help.text msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permite asignar campos de información personalizada al documento. " #: 01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id3151234.2.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 01100300.xhp#par_id3152551.3.help.text msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Introduzca su contenido personalizado. Puede cambiar el nombre, tipo y contenido de cada fila. Puede añadir o eliminar filas. Los elementos se exportarán como metadatos a otros formatos de archivo." #: 01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text msgctxt "01100300.xhp#hd_id0811200812071796.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 01100300.xhp#par_id0811200812071785.help.text msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Haga clic para añadir una nueva fila a la lista de propiedades." #: 05260500.xhp#tit.help.text msgid "To Frame" msgstr "Al marco" #: 05260500.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "To Frame" msgstr "Al marco" #: 05260500.xhp#par_id3159242.2.help.text msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Ancla el elemento seleccionado en el marco circundante." #: 05030600.xhp#tit.help.text msgid "Background" msgstr "Fondo" #: 05030600.xhp#bm_id3151097.help.text msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "marcos;fondosfondos;marcos/secciones/índicessecciones;fondosíndices;fondospies de página;fondosencabezados;fondos" #: 05030600.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "Background" msgstr "Fondo" #: 05030600.xhp#par_id3153748.2.help.text msgid "Set the background color or graphic." msgstr "Defina el gráfico o el color de fondo." #: 05030600.xhp#par_id3147653.34.help.text msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." msgstr "Puede especificar el fondo de párrafos, páginas, encabezados, pies de página, marcos de texto, tablas, celdas de tabla, secciones e índices. celdas y páginas. " #: 05030600.xhp#hd_id3154514.4.help.text msgid "As" msgstr "Como" #: 05030600.xhp#par_id3154380.5.help.text msgid "Select the type of background that you want to apply." msgstr "Seleccione el tipo de fondo que desee aplicar." #: 05030600.xhp#hd_id3151245.7.help.text msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Uso de un color de fondo" #: 05030600.xhp#hd_id3148946.8.help.text msgid "Color Background" msgstr "Color de fondo" #: 05030600.xhp#par_id3152361.9.help.text msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." msgstr "Haga clic en el color que desee utilizar como fondo. Para suprimir un color de fondo, haga clic en Sin relleno." #: 05030600.xhp#hd_id3153524.37.help.text msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05030600.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "La transparencia del fondo sólo se puede ajustar para marcos." #: 05030600.xhp#par_id3150358.38.help.text msgid "Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame." msgstr "Establece la transparencia del color o gráfico de fondo de un marco; 100% es totalmente transparente y 0% es opaco. Al incrementar la transparencia del fondo, el texto o los objetos situados detrás pasan a ser visibles a través del fondo del marco." #: 05030600.xhp#hd_id3154216.11.help.text msgid "For" msgstr "Para" #: 05030600.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column." msgstr "Seleccione el área a la que desee aplicar el color de fondo. Por ejemplo, al definir el color de fondo de una tabla, se puede optar por aplicarlo a la tabla, a la celda activa, a la fila o a la columna. " #: 05030600.xhp#par_id3150497.13.help.text msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Esta opción sólo está disponible al editar el fondo de una tabla o un estilo de párrafo." #: 05030600.xhp#hd_id3153056.14.help.text msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Uso de una imagen de fondo" #: 05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3149983.15.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 05030600.xhp#par_id3152462.16.help.text msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Contiene información acerca de la imagen." #: 05030600.xhp#hd_id3145592.17.help.text msgid "Display field" msgstr "Campo de visualización" #: 05030600.xhp#par_id3154920.18.help.text msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Muestra la ruta del archivo de imagen." #: 05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145272.19.help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 05030600.xhp#par_id3154150.20.help.text msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." msgstr "Vincula a o incrusta el gráfico en el archivo actual." #: 05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3155366.21.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05030600.xhp#par_id3147426.22.help.text msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." msgstr "Muestra u oculta una vista previa del gráfico seleccionado." #: 05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3154472.23.help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar..." #: 05030600.xhp#par_id3153951.24.help.text msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." msgstr "Busque el gráfico que desee utilizar como fondo y haga clic en Abrir." #: 05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153726.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030600.xhp#par_id3147442.26.help.text msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Indique el modo en que quiere mostrar el gráfico de fondo." #: 05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3153366.27.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030600.xhp#par_id3153741.28.help.text msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." msgstr "Seleccione esta opción y haga clic en una ubicación de la cuadrícula de posición." #: 05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3156005.29.help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05030600.xhp#par_id3152596.30.help.text msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." msgstr "Expande el gráfico hasta llenar todo el fondo del objeto seleccionado." #: 05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text msgctxt "05030600.xhp#hd_id3145663.32.help.text" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" #: 05030600.xhp#par_id3149481.33.help.text msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." msgstr "Repite el gráfico hasta cubrir todo el fondo del objeto seleccionado." #: 05030600.xhp#par_id3151114.35.help.text msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." msgstr "Haga clic sobre un color. Si desea eliminar el color de fondo o el color de resaltado, haga clic sobre \"Sin relleno\". Si desea restablecer el color del carácter, haga clic sobre \"Automático\"." #: 05100700.xhp#tit.help.text msgctxt "05100700.xhp#tit.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05100700.xhp#hd_id3150249.1.help.text msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05100700.xhp#par_id3154764.2.help.text msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Alinea el contenido de la celda al borde inferior de la celda." #: 05100700.xhp#par_id3149201.122.help.text msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "En el menú contextual de la celda, elija Celda - Botón" #: 05340405.xhp#tit.help.text msgctxt "05340405.xhp#tit.help.text" msgid "Column format" msgstr "Formato de columnas" #: 05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgctxt "05340405.xhp#hd_id3152876.1.help.text" msgid "Column format" msgstr "Formateado de columnas" #: 05340405.xhp#par_id3147543.2.help.text msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Da formato a la o las columnas seleccionadas." #: 05340405.xhp#hd_id3150620.3.help.text msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010302.xhp#tit.help.text msgctxt "01010302.xhp#tit.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de presentación" #: 01010302.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: 01010302.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Define el aspecto de las tarjetas de visita." #: 01010302.xhp#hd_id3146873.3.help.text msgid "Content" msgstr "Contenido" #: 01010302.xhp#par_id3147527.4.help.text msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Seleccione un diseño para la tarjeta de visita." #: 01010302.xhp#par_id3158442.5.help.text msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccione una categoría de tarjetas de visita en el cuadro Texto automático - Sección y pulse en uno de los diseños de la lista Contenido." #: 01010302.xhp#hd_id3148668.6.help.text msgid "AutoText - Section" msgstr "AutoTexto - Sección" #: 01010302.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccione una categoría de tarjetas de visita y pulse en uno de los diseños de la lista Contenido." #: 04150400.xhp#tit.help.text msgctxt "04150400.xhp#tit.help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insertar sonido" #: 04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgctxt "04150400.xhp#hd_id3152414.1.help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insertar sonido" #: 04150400.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "Inserts a sound file into the current document." msgstr "Inserta un archivo de sonido en el documento actual." #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp#bm_id3145669.help.text msgid "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" msgstr "recargar automáticamente documentos HTMLrecargar;documentos HTML automáticamentecargar;documentos HTML, automáticamentedocumentos HTML;recargar automáticamente" #: 01100500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "Sets the refresh and redirect options for an HTML page." msgstr "Establece las opciones de actualización y transferencia de una página HTML." #: 01100500.xhp#hd_id3156027.26.help.text msgid "Do not refresh automatically" msgstr "No actualizar automáticamente" #: 01100500.xhp#par_id3152924.27.help.text msgid "User must refresh the page manually." msgstr "El usuario debe actualizar la página manualmente." #: 01100500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgid "Refresh this document" msgstr "Actualizar este documento" #: 01100500.xhp#par_id3153528.6.help.text msgid "Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." msgstr "Recarga la página HTML una vez transcurrido el tiempo en segundos especificado en el cuadro segundos. Para observar los resultados, abra la página en un navegador." #: 01100500.xhp#hd_id3155535.7.help.text msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: 01100500.xhp#par_id3157958.8.help.text msgid "Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded." msgstr "Escriba los segundos que debe esperar antes de volver a cargar la página." #: 01100500.xhp#hd_id3148538.28.help.text msgid "Redirect from this document" msgstr "Transferir desde este documento" #: 01100500.xhp#par_id3153662.29.help.text msgid "Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the seconds box." msgstr "Carga la página especificada una vez transcurridos los segundos indicados en el cuadro de los segundos." #: 01100500.xhp#hd_id3147335.30.help.text msgid "after ... seconds" msgstr "tras ... segundos" #: 01100500.xhp#par_id3145315.31.help.text msgid "Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." msgstr "Introduzca los segundos que se debe esperar antes de transferir el navegador a otro archivo." #: 01100500.xhp#hd_id3153127.9.help.text msgid "to URL" msgstr "a URL" #: 01100500.xhp#par_id3153349.10.help.text msgid "Enter the URL address of the file that you want to open." msgstr "Especifique la dirección URL del archivo que desea abrir." #: 01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text msgctxt "01100500.xhp#hd_id3154306.32.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp#par_id3150976.33.help.text msgid "Locate the file that you want to open, and then click Open." msgstr "Busque el archivo que desea abrir y, a continuación, haga clic en Abrir." #: 01100500.xhp#hd_id3150771.11.help.text msgid "to frame" msgstr "al marco" #: 01100500.xhp#par_id3149514.12.help.text msgid "If the current HTML page uses frames, select the name of the target frame where you want the file to be loaded." msgstr "Si la página HTML actual utiliza marcos, seleccione el nombre del marco de destino en el que desea cargar el archivo." #: 01100500.xhp#par_id3155922.24.help.text msgid "Name of Frame" msgstr "Predeterminado" #: 01100500.xhp#par_id3154924.25.help.text msgid "Definition" msgstr "Significado" #: 01100500.xhp#par_id3159413.14.help.text msgid "Named entries" msgstr "Entradas con nombre" #: 01100500.xhp#par_id3154935.15.help.text msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "El archivo se abre en un marco con nombre en el documento HTML actual." #: 01100500.xhp#par_id3148739.16.help.text msgid "_self" msgstr "_self" #: 01100500.xhp#par_id3150358.17.help.text msgid "File opens in the current frame." msgstr "El archivo se abre en el marco actual." #: 01100500.xhp#par_id3151210.18.help.text msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp#par_id3152920.19.help.text msgid "File opens in a new page." msgstr "El archivo se abre en una página nueva." #: 01100500.xhp#par_id3148451.20.help.text msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp#par_id3154216.21.help.text msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "El archivo se abre en el marco superior del marco actual. Si el marco actual no tiene superior, se utiliza el propio marco actual." #: 01100500.xhp#par_id3154153.22.help.text msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp#par_id3150288.23.help.text msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "El archivo se abre en el marco superior de toda la jerarquía." #: 01160000.xhp#tit.help.text msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "Send" msgstr "Enviar" #: 01160000.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Envía una copia del documento actual a distintas aplicaciones." #: 01160000.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como e-mail" #: 01160000.xhp#par_id4546342.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una nueva ventana dentro del programa de correo predeterminado con el document actual como un adjunto. Se utiliza para ello el formato de archivo de OpenDocument." #: 01160000.xhp#par_id6845301.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Abre una nueva ventana en el programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como anexo. Se utiliza el formato de archivos de Microsoft." #: 01160000.xhp#hd_id8111514.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Correo electrónico como hoja de cálculo de OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id5917844.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id5917844.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp#hd_id5112460.help.text msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Correo electrónico como Microsoft Excel" #: 01160000.xhp#par_id5759453.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft Excel ." #: 01160000.xhp#hd_id6694540.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Correo electrónico como presentación de OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id7829218.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id7829218.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp#hd_id2099063.help.text msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Correo electrónico como presentación de Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp#par_id8319650.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp#hd_id9657277.help.text msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Correo electrónico como texto de OpenDocument" #: 01160000.xhp#par_id9085055.help.text msgctxt "01160000.xhp#par_id9085055.help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo OpenDocument ." #: 01160000.xhp#hd_id7941831.help.text msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Correo electrónico como Microsoft Word" #: 01160000.xhp#par_id5421918.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Abre una ventana del programa de correo electrónico predeterminado con el documento actual como archivo adjunto. Se usa el formato de archivo Microsoft Word." #: 01160000.xhp#hd_id3155391.5.help.text msgid "Create Master Document" msgstr "Crear documento maestro" #: 01160000.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgid "Create HTML Document" msgstr "Crear documento HTML" #: 01160000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crear Resumen automático" #: 05350500.xhp#tit.help.text msgctxt "05350500.xhp#tit.help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Define las propiedades de la textura de la superficie para el objeto 3D seleccionado. Esta función sólo está disponible después de aplicar una textura de superficie al objeto seleccionado. Para aplicar rápidamente una textura de superficie, abra Galería, mantenga pulsadas las teclas Mayús + Control y arrastre una imagen al objeto 3D seleccionado." #: 05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3145212.4.help.text" msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: 05350500.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "Sets the texture properties." msgstr "Define las propiedades de textura." #: 05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3156410.6.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05350500.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Establezca las propiedades del color de la textura." #: 05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150775.8.help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: 05350500.xhp#par_id3147242.9.help.text msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Convierte la textura en blanco y negro." #: 05350500.xhp#par_id3146773.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156156.10.help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #: 05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150670.11.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp#par_id3145119.12.help.text msgid "Converts the texture to color." msgstr "Convierte la textura en color." #: 05350500.xhp#par_id3153126.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145316.13.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3155342.14.help.text" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: 05350500.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostrar u ocultar la sombra." #: 05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149191.16.help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo textura" #: 05350500.xhp#par_id3148564.17.help.text msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Aplica la textura sin sombreado." #: 05350500.xhp#par_id3154280.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156435.18.help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Solo textura" #: 05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3150541.19.help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura y sombra" #: 05350500.xhp#par_id3154938.20.help.text msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Aplica la textura con sombreado. Para definir las opciones de sombreado de la textura, haga clic en el botón Sombreado de este diálogo." #: 05350500.xhp#par_id3150742.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3145419.21.help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura y sombra" #: 05350500.xhp#hd_id3148672.22.help.text msgid "Projection X" msgstr "Proyección X" #: 05350500.xhp#par_id3148677.23.help.text msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Defina las opciones de presentación de la textura." #: 05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148453.24.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automáticamente la textura según la forma y el tamaño del objeto." #: 05350500.xhp#par_id3155103.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3155133.26.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3147300.27.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp#par_id3153768.28.help.text msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Aplica la textura de forma paralela al eje horizontal." #: 05350500.xhp#par_id3148977.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147579.29.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148577.30.help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp#par_id3152418.31.help.text msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Envuelve el eje horizontal de la muestra de textura alrededor de una esfera." #: 05350500.xhp#par_id3154013.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156006.32.help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp#hd_id3154129.33.help.text msgid "Projection Y" msgstr "Proyección Y" #: 05350500.xhp#par_id3152878.34.help.text msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Con los botones correspondientes se define la disposición de la textura para el eje Y del objeto." #: 05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3154693.35.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp#par_id3153095.36.help.text msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automáticamente la textura según la forma y el tamaño del objeto." #: 05350500.xhp#par_id3153210.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3147435.37.help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3148775.38.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp#par_id3145730.39.help.text msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Aplica la textura de forma paralela al eje vertical." #: 05350500.xhp#par_id3147485.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3156737.40.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: 05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149377.41.help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp#par_id3159348.42.help.text msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Envuelve el eje vertical de la muestra de textura alrededor de una esfera." #: 05350500.xhp#par_id3157876.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3151173.43.help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3149581.44.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: 05350500.xhp#par_id3148456.45.help.text msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Filtra una parte del 'ruido' que se produce al aplicar una textura a un objeto en 3D." #: 05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text msgctxt "05350500.xhp#hd_id3151319.46.help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activar/desactivar filtración" #: 05350500.xhp#par_id3151038.47.help.text msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Desdibuja levemente la textura para quitar motas no deseables." #: 05350500.xhp#par_id3145651.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text msgctxt "05350500.xhp#par_id3146900.48.help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activar/desactivar filtración" #: 03040000.xhp#tit.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Estado del método de entrada" #: 03040000.xhp#bm_id3159079.help.text msgid "IME;showing/hidinginput method window" msgstr "IME;mostrar/ocultarventana del método de entrada" #: 03040000.xhp#hd_id3159079.1.help.text msgid "Input Method Status" msgstr "Estado del método de entrada" #: 03040000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." msgstr "Muestra u oculta la ventana de estado de l IME (Input Method Engine, motor del método de entrada)." #: 03040000.xhp#par_id3157898.3.help.text msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Actualmente sólo se admite en UNIX el Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP, protocolo del método de entrada de Internet e intranet)." #: 06150120.xhp#tit.help.text msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: 06150120.xhp#hd_id3147477.21.help.text msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: 06150120.xhp#par_id3154350.1.help.text msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Escriba o edite la información del archivo para un filtro XML." #: 06150120.xhp#hd_id3148668.2.help.text msgid "DocType" msgstr "DocType" #: 06150120.xhp#par_id3155934.3.help.text msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Escriba el DOCTYPE del archivo XML." #: 06150120.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "For example, the DOCTYPE defined for the current DocBook XML filter is:" msgstr "Por ejemplo, el DOCTYPE definido en el filtro DocBook XML actual es:" #: 06150120.xhp#par_id3155364.5.help.text msgid "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" msgstr "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" #: 06150120.xhp#par_id3145829.6.help.text msgid "The resulting line in the XML document is:" msgstr "La línea resultante en el documento XML es:" #: 06150120.xhp#par_id3152594.7.help.text msgid "" msgstr "" #: 06150120.xhp#hd_id3149180.8.help.text msgid "DTD" msgstr "DTD" #: 06150120.xhp#par_id3153394.9.help.text msgid "If you want, enter the public or system identifier of the DTD (Document Type Definition) that you want to use." msgstr "Si lo desea, escriba el identificador público o del sistema del DTD (Document Type Definition, definición del tipo de documento) que desee usar." #: 06150120.xhp#par_id3152867.10.help.text msgid "If present, both identifiers are written to the DOCTYPE declaration in saved XML files." msgstr "Si se encuentra presente ambos identificadores se escriben en la declaración DOCTYPE en archivos XML guardados." #: 06150120.xhp#par_id3155892.11.help.text msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "El identificador público se usa para detectar el filtro cuando se abre un archivo sin especificar un filtro." #: 06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3155338.12.help.text" msgid "Browse" msgstr "Buscar" #: 06150120.xhp#par_id3150506.13.help.text msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Abre un diálogo de selección de archivos." #: 06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3153527.14.help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT para exportación" #: 06150120.xhp#par_id3152552.15.help.text msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Si es un filtro de exportación escriba el nombre del archivo de la hoja de estilos XSLT que desee usar para exportar." #: 06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3149149.20.help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT para importación" #: 06150120.xhp#par_id3147653.16.help.text msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Si es un filtro de importación escriba el nombre del archivo de la hoja de estilos XSLT que desee usar para importar." #: 06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text msgctxt "06150120.xhp#hd_id3147242.17.help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla para importación" #: 06150120.xhp#par_id3153320.18.help.text msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Escriba el nombre de la plantilla que desee usar para importar. Los estilos se definen en la plantilla para mostrar etiquetas XML." #: 06150120.xhp#par_id3156330.19.help.text msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "La ruta al directorio que contiene la plantilla debe incluirse en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Rutas. Cuando un filtro, al abrir un archivo XML, usa la plantilla, se abre primero la plantilla, En la plantilla pueden asociarse estilos de $[officename] para la visualización de las etiquetas XML del documento XML." #: 05230100.xhp#tit.help.text msgctxt "05230100.xhp#tit.help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230100.xhp#bm_id3154350.help.text msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "posicionar;controles y objetos de dibujoobjetos de dibujo;posicionar y cambiar de tamañocontroles; posiciones y tamañostamaños;objetos de dibujoanclaje de objetos de dibujoobjetos de dibujo; anclaje" #: 05230100.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Posición y tamaño" #: 05230100.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Cambia el tamaño del objeto seleccionado o lo desplaza." #: 05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3158405.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05230100.xhp#par_id3159201.4.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Especifique la ubicación del objeto seleccionado en la página." #: 05230100.xhp#hd_id3157896.5.help.text msgid "Position X" msgstr "Posición X" #: 05230100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduzca la distancia horizontal que desee desplazar el objeto respecto al punto de referencia seleccionado en la cuadrícula." #: 05230100.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #: 05230100.xhp#par_id3147373.8.help.text msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduzca la distancia vertical que desee desplazar el objeto desde el punto de referencia seleccionado en la cuadrícula." #: 05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3147834.9.help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #: 05230100.xhp#par_id3147008.10.help.text msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Haga clic en un punto de referencia de la cuadrícula e introduzca el desplazamiento del objeto en relación con dicho punto en los cuadros Posición Y y Posición X. Los puntos de referencia se corresponden con las manecillas de selección de un objeto." #: 05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3155942.19.help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05230100.xhp#par_id3150774.20.help.text msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Especifique la cuantía del cambio de tamaño del objeto seleccionado con respecto al punto de referencia seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3143267.21.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05230100.xhp#par_id3149811.22.help.text msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Escriba el ancho del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3150443.23.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05230100.xhp#par_id3147209.24.help.text msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Escriba la altura del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3149796.25.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Igualar" #: 05230100.xhp#par_id3155341.26.help.text msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Mantiene las proporciones al volver a ajustar el tamaño del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3148686.29.help.text" msgid "Base point" msgstr "Punto base" #: 05230100.xhp#par_id3154897.30.help.text msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Haga clic en un punto de referencia de la cuadrícula; a continuación, especifique las dimensiones nuevas del objeto seleccionado en los cuadros Ancho y Alto." #: 05230100.xhp#hd_id3148990.17.help.text msgid "Protect" msgstr "Proteger" #: 05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153698.37.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05230100.xhp#par_id3149784.18.help.text msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Impide efectuar cambios en la posición o el tamaño del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3153254.27.help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05230100.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impide cambiar el tamaño del objeto." #: 05230100.xhp#hd_id3149275.11.help.text msgid "Anchoring " msgstr "Anclaje " #: 05230100.xhp#par_id3147531.12.help.text msgid "Set the anchoring options for the selected object. " msgstr "Defina las opciones de anclaje del objeto seleccionado. " #: 05230100.xhp#hd_id3151246.13.help.text msgid "Anchor " msgstr "Ancla " #: 05230100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "Select the type of anchor for the selected object. " msgstr "Elija el tipo de ancla para el objeto seleccionado. " #: 05230100.xhp#hd_id3149295.15.help.text msgid "Position " msgstr "Posición " #: 05230100.xhp#par_id3154935.16.help.text msgid "Specifies the position of the anchor in relation to the character height. " msgstr "Indica la posición del ancla respecto a la altura del carácter. " #: 05230100.xhp#hd_id3153525.31.help.text msgid "Adapt" msgstr "Ajustar" #: 05230100.xhp#par_id3151211.32.help.text msgid "Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object." msgstr "Cambia el tamaño del texto de un objeto de dibujo con respecto a los bordes del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3151042.33.help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar ancho al texto" #: 05230100.xhp#par_id3159151.34.help.text msgid "Resizes the text to fit the width of the selected object." msgstr "Ajusta el tamaño de texto para que se adapte al ancho del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text msgctxt "05230100.xhp#hd_id3145746.35.help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura al texto" #: 05230100.xhp#par_id3154068.36.help.text msgid "Resizes the text to fit the height of the selected object." msgstr "Ajusta el tamaño de texto para que se adapte a la altura del objeto seleccionado." #: 05230100.xhp#par_id3145606.help.text msgid "Anchor types" msgstr "Tipos de ancla" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgctxt "03150100.xhp#tit.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar borrado" #: 03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3150278.1.help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmar eliminación" #: 03150100.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Confirma o cancela el borrado." #: 03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text msgctxt "03150100.xhp#hd_id3152821.3.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 03150100.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Pulse aquí para confirmar la acción para el archivo actual." #: 03150100.xhp#hd_id3149999.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Borrar todos" #: 03150100.xhp#par_id3155616.6.help.text msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Borra todos los archivos seleccionados." #: 03150100.xhp#hd_id3157991.7.help.text msgid "Do Not Delete" msgstr "No borrar" #: 03150100.xhp#par_id3147043.8.help.text msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Rechaza el borrado del archivo actual." #: 03150100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 03150100.xhp#par_id3148620.10.help.text msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Cancela el borrado en el archivo actual y en otros archivos seleccionados." #: 05120200.xhp#tit.help.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05120200.xhp#hd_id3152459.1.help.text msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 líneas" #: 05120200.xhp#par_id3146807.2.help.text msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Establece el interlineado del párrafo actual en una línea y media." #: 06130000.xhp#tit.help.text msgctxt "06130000.xhp#tit.help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3157552.1.help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp#par_id3148765.2.help.text msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Abre un diálogo para organizar macros." #: 06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_id3154863.3.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nombre de la macro" #: 06130000.xhp#par_id3150040.4.help.text msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Muestra el nombre de la macro seleccionada. Para crear o cambiar el nombre de una macro, escriba un nombre aquí." #: 06130000.xhp#par_id3150902.6.help.text msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Enumera las macros contenidas en el módulo seleccionado en la lista Macro desde." #: 06130000.xhp#hd_id3153750.7.help.text msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro desde / Guardar la macro en" #: 06130000.xhp#par_id3153394.8.help.text msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Enumera las bibliotecas y los módulos que permiten abrir y guardar macros. Para guardar una macro en un documento específico, abra dicho documento y abra este diálogo." #: 06130000.xhp#hd_id3147373.11.help.text msgid "Run / Save" msgstr "Ejecutar / Guardar" #: 06130000.xhp#par_id3153748.12.help.text msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Ejecuta o guarda la macro actual." #: 06130000.xhp#hd_id3149388.15.help.text msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: 06130000.xhp#par_id3153577.16.help.text msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr " Abre el diálogo Personalizar, en el cual la macro seleccionada se asigna a un comando de menú, una combinación de teclas o una acción." #: 06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153662.17.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp#par_id3150355.18.help.text msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Inicia el editor de $[officename] Basic y abre la macro o el diálogo seleccionados para editarlos." #: 06130000.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgid "New / Delete" msgstr "Nuevo/Borrar" #: 06130000.xhp#par_id3153257.61.help.text msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." msgstr "Crea un módulo o una macro, o borra la macro seleccionada." #: 06130000.xhp#par_id3154514.20.help.text msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Para crear una macro nueva, seleccione el módulo \"Standard\" en la lista Macro desde y después pulse en Nuevo. Si desea crear un módulo nuevo, selecciónelo en la lista Macro desde y después pulse en Nuevo." #: 06130000.xhp#par_id3148474.21.help.text msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "Para borrar una macro, selecciónela y después pulse en Borrar." #: 06130000.xhp#hd_id3159342.64.help.text msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nueva" #: 06130000.xhp#par_id3154897.65.help.text msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Guarda la macro grabada en una biblioteca nueva." #: 06130000.xhp#hd_id3154173.66.help.text msgid "New Module" msgstr "Módulo nuevo" #: 06130000.xhp#par_id3155628.67.help.text msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Guarda la macro grabada en un módulo nuevo." #: 06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153665.22.help.text" msgid "Organizer" msgstr "Administrar" #: 06130000.xhp#par_id3147618.23.help.text msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Abre el diálogo Organizador de macros, en el que se pueden agregar, editar o borrar módulos de macro, diálogos y bibliotecas." #: 06130000.xhp#hd_id3145609.24.help.text msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Ficha Módulo/Diálogo" #: 06130000.xhp#par_id3155923.25.help.text msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Permite administrar módulos o diálogos." #: 06130000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Module/Dialog" msgstr "Módulo/Diálogo" #: 06130000.xhp#par_id3145068.30.help.text msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "Enumera las macros y los diálogos de la aplicación actual y de cualquier documento abierto." #: 06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3150398.34.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp#par_id3150543.35.help.text msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Abre la macro o el diálogo seleccionados para editarlos." #: 06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3151210.36.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp#par_id3149291.37.help.text msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Abre el editor y crea un módulo." #: 06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3145173.39.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp#par_id3150767.40.help.text msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Abre el editor y crea un diálogo." #: 06130000.xhp#hd_id3151177.42.help.text msgid "Libraries tab page" msgstr "Bibliotecas de registro" #: 06130000.xhp#par_id3156281.43.help.text msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Permite administrar las bibliotecas de macros para la aplicación actual y cualquier documento abierto." #: 06130000.xhp#hd_id3144760.44.help.text msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: 06130000.xhp#par_id3150290.45.help.text msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Seleccione la aplicación o el documento que contienen las bibliotecas de macros que desee organizar." #: 06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3159149.46.help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp#par_id3147500.47.help.text msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Enumera las bibliotecas de macros de la aplicación actual y cualquier documento abierto." #: 06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3157320.48.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp#par_id3150868.49.help.text msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Abre el editor de $[officename] Basic para modificar la biblioteca seleccionada." #: 06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153104.50.help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130000.xhp#par_id3154299.51.help.text msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Asigna o edita la contraseña de la biblioteca seleccionada." #: 06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3147502.52.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06130000.xhp#par_id3149560.53.help.text msgid "Creates a new library." msgstr "Crea una biblioteca." #: 06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3153770.56.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 06130000.xhp#par_id3153726.57.help.text msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Escriba un nombre para la biblioteca o el módulo nuevos." #: 06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id3154693.54.help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 06130000.xhp#par_id3147441.55.help.text msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Busque la biblioteca de $[officename] Basic que desee agregar a la lista y haga clic en Abrir." #: 06130000.xhp#par_idN10A39.help.text msgid "Scripts " msgstr "Scripts " #: 06130000.xhp#par_idN109BB.help.text msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Para abrir el diálogo Macros de BeanShell, seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - BeanShell. Para abrir el diálogo JavaScript, seleccione Herramientas - Macros - Organizar macros - JavaScript." #: 06130000.xhp#hd_id6963408.help.text msgctxt "06130000.xhp#hd_id6963408.help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 06130000.xhp#par_id8968169.help.text msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Abre un cuadro de diálogo para exportar la biblioteca seleccionada como extensión o como biblioteca Basic." #: 06130000.xhp#par_idN109BE.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN109BE.help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130000.xhp#par_idN109C2.help.text msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Seleccione una macro o una secuencia de comandos de \"user\", \"share\" o un documento abierto. Para ver las macros o las secuencias de comandos disponibles, haga doble clic en una entrada." #: 06130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: 06130000.xhp#par_idN109D1.help.text msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Para ejecutar una secuencia de comandos, seleccione una de la lista y haga clic en Ejecutar." #: 06130000.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Create" msgstr "Crear" #: 06130000.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Crea una secuencia de comandos nueva. Una vez introducido el nombre de la secuencia de comandos, se abre el editor de secuencias de comandos predeterminado." #: 06130000.xhp#par_idN10A04.help.text msgid "Enter a name for the script." msgstr "Escriba un nombre para la secuencia de comandos." #: 06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A2F.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06130000.xhp#par_idN10A33.help.text msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Abre el editor de secuencias de comandos predeterminado para el sistema operativo." #: 06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A4B.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06130000.xhp#par_idN10A4F.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Abre un diálogo en el que puede cambiar el nombre de la secuencia de comandos seleccionada." #: 06130000.xhp#par_idN10A66.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10A66.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06130000.xhp#par_idN10A6A.help.text msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Solicita al usuario que elimine la secuencia de comandos seleccionada." #: 06130000.xhp#par_idN10AE5.help.text msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "El diálogo Selector de macros contiene dos cuadros de lista, Biblioteca y Macro." #: 06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10AFC.help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp#par_idN10B00.help.text msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Seleccione una macro o una secuencia de comandos de \"user\", \"share\" o un documento abierto. Para ver el contenido de una biblioteca, haga doble clic en una entrada de la lista." #: 06130000.xhp#par_idN10B17.help.text msgctxt "06130000.xhp#par_idN10B17.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nombre de la macro" #: 06130000.xhp#par_idN10B1B.help.text msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Haga clic en una secuencia de comandos y, a continuación, en un botón de comando." #: 06130000.xhp#par_id3153138.help.text msgid "Macro programming in $[officename]" msgstr "Programación de macros en $[officename]" #: 05210700.xhp#tit.help.text msgctxt "05210700.xhp#tit.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05210700.xhp#bm_id3146807.help.text msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "transparencia;áreasáreas;transparencia" #: 05210700.xhp#hd_id3146807.1.help.text msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05210700.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Defina las opciones de transparencia para el relleno que se aplica al objeto seleccionado." #: 05210700.xhp#hd_id3152363.30.help.text msgid "Transparency mode" msgstr "Modo transparencia" #: 05210700.xhp#par_id3149283.3.help.text msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Seleccione el tipo de transparencia que desee aplicar." #: 05210700.xhp#hd_id3148585.4.help.text msgid "No transparency" msgstr "Sin transparencia" #: 05210700.xhp#par_id3147226.5.help.text msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Desactiva la transparencia de color. Ésta es la configuración predeterminada." #: 05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3152425.6.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05210700.xhp#par_id3150693.7.help.text msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Activa la transparencia de color. Seleccione esta opción y luego introduzca un número en el cuadro, en el que 0% es totalmente opaco y 100%, totalmente transparente." #: 05210700.xhp#hd_id3155941.14.help.text msgid "Transparency spin button" msgstr "Campo giratorio \"Transparencia\"" #: 05210700.xhp#par_id3155892.15.help.text msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Ajusta la transparencia del color de relleno. Introduzca un número entre 0% (opaco) y 100% (transparente)." #: 05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3149827.11.help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210700.xhp#par_id3155338.12.help.text msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Aplica un gradiente de transparencia al color de relleno actual. Seleccione esta opción y luego configure las propiedades del gradiente." #: 05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3150443.17.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210700.xhp#par_id3149398.18.help.text msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Seleccione el tipo de gradiente de transparencia que desee aplicar." #: 05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3145317.19.help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210700.xhp#par_id3155583.20.help.text msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Introduzca el desplazamiento horizontal del gradiente." #: 05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3154897.21.help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210700.xhp#par_id3159399.22.help.text msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Introduzca el desplazamiento vertical del gradiente." #: 05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3158430.23.help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210700.xhp#par_id3155829.24.help.text msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Indique un ángulo de rotación para el gradiente." #: 05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3153320.25.help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 05210700.xhp#par_id3149784.32.help.text msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Escriba en qué medida desea ajustar el área transparente del gradiente. El valor predeterminado es 0%." #: 05210700.xhp#hd_id3144439.26.help.text msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: 05210700.xhp#par_id3150117.27.help.text msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Indique un valor de transparencia para el punto inicial del gradiente, de forma que 0% es totalmente opaco y 100% totalmente transparente." #: 05210700.xhp#hd_id3152350.28.help.text msgid "End value" msgstr "Valor final" #: 05210700.xhp#par_id3148924.29.help.text msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Escriba un valor de transparencia para el punto final del gradiente, de forma que 0% es totalmente opaco y 100% totalmente transparente." #: 05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text msgctxt "05210700.xhp#hd_id3149575.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05210700.xhp#par_id3149798.10.help.text msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilice la previsualización para ver los cambios antes de aplicar el efecto de transparencia al relleno de color del objeto seleccionado." #: 02200200.xhp#tit.help.text msgctxt "02200200.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02200200.xhp#bm_id3085157.help.text msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "objetos;abrirabrir;objetos" #: 02200200.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02200200.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Abre el objeto OLE seleccionado con el programa en el que se creó dicho objeto." #: 02200200.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Esta orden de menú se inserta en el submenú Editar - Objetos por medio de la aplicación que ha creado el objeto vinculado. Según cual sea la aplicación, la orden \"Abrir\" para el objeto OLE tiene un nombre distinto." #: 02200200.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Una vez finalizados los cambios cierre el archivo fuente del objeto OLE. El objeto OLE se actualiza en el documento contenedor." #: 05240000.xhp#tit.help.text msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: 05240000.xhp#bm_id3151264.help.text msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "objetos de dibujo;voltearvoltear objetos de dibujo" #: 05240000.xhp#hd_id3151264.1.help.text msgid "Flip" msgstr "Reflejar" #: 05240000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Voltea horizontal o verticalmente el objeto seleccionado." #: 06020000.xhp#tit.help.text msgctxt "06020000.xhp#tit.help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Diccionario de sinónimos" #: 06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Sinónimos" #: 06020000.xhp#par_id3147366.2.help.text msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Abre el cuadro de diálogo para sustituir la palabra actual por un sinónimo o un término relacionado." #: 06020000.xhp#par_id3154184.19.help.text msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "No todos los idiomas disponen de diccionario." #: 06020000.xhp#hd_id3147571.5.help.text msgid "Current word" msgstr "Palabra actual" #: 06020000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Muestra la palabra actual o el término relacionado que ha seleccionado al hacer doble clic sobre una línea de la lista de alternativas. También puede escribir texto en esta cuadro para su búsqueda. " #: 06020000.xhp#hd_id3647571.5.help.text msgid "Arrow left" msgstr "Flecha izquierda" #: 06020000.xhp#par_id369233.6.help.text msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Recupera el contenido anterior del cuadro de texto \"Palabra actual\"." #: 06020000.xhp#hd_id3154983.7.help.text msgid "Alternatives" msgstr "Alternativas" #: 06020000.xhp#par_id3149182.8.help.text msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Haga clic sobre un elemento de la lista de alternativas para copiar en el cuadro de texto \"Reemplazar por\" el término relacionado. Haga doble clic sobre un elemento para copiar en el cuadro de texto \"Palabra actual\" el término relacionado y realizar una búsqueda del mismo." #: 06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3155892.9.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: 06020000.xhp#par_id3150693.10.help.text msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "La palabra o palabras del cuadro de texto \"Reemplazar por\" reemplazarán a la original del documento al hacer clic sobre el botón \"Reemplazar\". También puede escribir texto directamente en él." #: 06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3146775.15.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma..." #: 06020000.xhp#par_id3159157.16.help.text msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "" #: 05260200.xhp#tit.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "Al párrafo" #: 05260200.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "To Paragraph" msgstr "Al párrafo" #: 05260200.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Ancla el elemento seleccionado en el párrafo actual." #: 05260200.xhp#par_id3154926.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "El símbolo de ancla se muestra en el margen izquierdo de la página, al inicio del párrafo." #: formatting_mark.xhp#tit.help.text msgid "Formatting Mark " msgstr "Marca de formato" #: formatting_mark.xhp#bm_id9930722.help.text msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" msgstr "CTL;(no) ajustar texto texto;ajuste en CTL" #: formatting_mark.xhp#hd_id030220091035120.help.text msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de formato" #: formatting_mark.xhp#par_id0302200910351248.help.text msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands." msgstr "Abre un submenú para la inserción de marcas especiales de formato. Habilita CTL para comandos adicionales." #: formatting_mark.xhp#hd_id9996948.help.text msgid "Non-breaking space" msgstr "Espacio sin ruptura" #: formatting_mark.xhp#par_id8326975.help.text msgid "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Inserta un espacio que impide la separación de caracteres en saltos de línea." #: formatting_mark.xhp#hd_id6383556.help.text msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Guión sin ruptura" #: formatting_mark.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Inserta un guión que impide la separación de caracteres en saltos de línea." #: formatting_mark.xhp#hd_id3306680.help.text msgid "Optional hyphen" msgstr "Guión opcional" #: formatting_mark.xhp#par_id9407330.help.text msgid "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line." msgstr "Inserta un guión invisible en una palabra que aparece y genera un salto de línea al convertirse en el último carácter de una línea." #: formatting_mark.xhp#hd_id2295907.help.text msgid "No-width optional break" msgstr "Separación opcional sin ancho" #: formatting_mark.xhp#par_id1536301.help.text msgid "Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta un espacio invisible en una palabra y genera un salto de línea al convertirse en el último carácter de una línea. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id3245643.help.text msgid "No-width no break" msgstr "Ligadura" #: formatting_mark.xhp#par_id1085238.help.text msgid "Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta un espacio invisible en una palabra que impedirá su división a final de línea. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id4634540.help.text msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca de izquierda a derecha" #: formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id6690878.help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta una marca de dirección de texto que determina la dirección del texto que vaya a continuación de la marca. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: formatting_mark.xhp#hd_id9420148.help.text msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de derecha a izquierda" #: formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text msgctxt "formatting_mark.xhp#par_id923184.help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Inserta una marca de dirección de texto que determina la dirección del texto que vaya a continuación de la marca. Es una opción disponible si se hablita Diseño complejo de texto (CTL)." #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: 04990000.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: 04990000.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Select the source for a picture that you want to insert." msgstr "Seleccione el origen de una imagen que desee insertar." #: 04990000.xhp#hd_id3158442.3.help.text msgid "From File" msgstr "Desde archivo" #: 04150200.xhp#tit.help.text msgctxt "04150200.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insertar complemento" #: 04150200.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "plug-ins; insertinginserting; plug-ins" msgstr "plug-ins; insertarinsertar; plug-ins" #: 04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgctxt "04150200.xhp#hd_id3149962.1.help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insertar Plug-in" #: 04150200.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "Inserts a plug-in into the current document. A plug-in is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "Inserte un plug-in en el documento actual. Un plug-in es un componente del software que extiende las capacidades de un navegador web." #: 04150200.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "File/URL" msgstr "Archivo/URL" #: 04150200.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "Enter the URL for the plug-in or click Browse, and then locate the plug-in that you want to insert." msgstr "Escriba el URL del complemento o haga clic en Examinar para encontrar el complemento que desee insertar." #: 04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text #, fuzzy msgctxt "04150200.xhp#hd_id3155552.5.help.text" msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: 04150200.xhp#par_id3143267.6.help.text msgid "Locate the plug-in that you want to insert, and then click Open." msgstr "Busque el complemento que desee insertar y, a continuación, haga clic en Abrir." #: 04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text msgctxt "04150200.xhp#hd_id3149750.7.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 04150200.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Enter the parameters for the plug-in using the format parameter1=\"some text\"." msgstr "Escriba los parámetros del complemento con el formato parameter1=\"un texto\"." #: 06201000.xhp#tit.help.text msgctxt "06201000.xhp#tit.help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opciones de Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10542.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10542.help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opciones de Hangul/Hanja" #: 06201000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Defina las opciones para la conversión de Hangul/Hanja." #: 06201000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Diccionarios definidos por el usuario" #: 06201000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Muestra todos los diccionarios definidos por el usuario. Seleccione la casilla de verificación que hay junto al diccionario que desea utilizar. Desmarque la casilla de verificación que hay junto al diccionario que no desee utilizar." #: 06201000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06201000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Abre el diálogo Nuevo diccionario, que permite crear un diccionario nuevo." #: 06201000.xhp#par_idN10595.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN10595.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 06201000.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Escriba un nombre para el diccionario. Para mostrar el nuevo diccionario en el cuadro de lista Diccionarios definidos por el usuario, haga clic en Aceptar." #: 06201000.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06201000.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Abre el diálogo Editar diccionario personalizado, que permite editar cualquier diccionario definido por el usuario." #: 06201000.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06201000.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Borra el diccionario definido por el usuario seleccionado." #: 06201000.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "06201000.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06201000.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Especifica opciones adicionales para todos los diccionarios." #: 06201000.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorar palabra de posición posterior" #: 06201000.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Ignora los caracteres de posición al final de las palabras coreanas al buscar en un diccionario." #: 06201000.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "Cerrar diálogo de conversión automáticamente después de la sustitución" #: 06201000.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, Always Ignore, Replace, or Always Replace." msgstr "Cierra el diálogo Conversión de Hangul/Hanja después de hacer clic en Ignorar, Ignorar siempre, Reemplazar o Reemplazar siempre." #: 06201000.xhp#par_idN10636.help.text msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostrar las entradas usadas recientemente en primer lugar" #: 06201000.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Muestra la sugerencia de sustitución seleccionada la última vez como la primera entrada de la lista." #: 06201000.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Reemplazar todas las entradas únicas automáticamente" #: 06201000.xhp#par_idN10655.help.text msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Reemplaza automáticamente las palabras que sólo tienen una palabra de sustitución sugerida." #: 03990000.xhp#tit.help.text msgctxt "03990000.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: 03990000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Barra de herramientas" #: 03990000.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Abre un submenú para mostrar y ocultar barras de herramientas. Una barra de herramientas contiene iconos y opciones que permiten acceder rápidamente a los comandos de $[officename]." #: 03990000.xhp#hd_id3153683.3.help.text msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 03990000.xhp#par_id2789086.help.text msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Abre un dialogo donde puede agregar, editar, y quitar iconos." #: 03990000.xhp#hd_id371715.help.text #, fuzzy msgctxt "03990000.xhp#hd_id371715.help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 03990000.xhp#par_id1886654.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Seleccione Ver - Barras de herramientas - Restablecer para restablecer el comportamiento predeterminado según el contexto de las barras de herramientas. Ahora algunas barras de herramientas se mostrarán automáticamente, según el contexto." #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala & Diseño de Vista" #: 03010000.xhp#bm_id3154682.help.text msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "aumentar escala;vistas de página vistas; escalar pantalla; escalar páginas; escalar" #: 03010000.xhp#hd_id3154682.1.help.text msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala & Diseño de vista" #: 03010000.xhp#par_id3149578.2.help.text msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Reduce o aumenta el tamaño de la visualización en pantalla de %PRODUCTNAME. El factor de zoom actual se muestra como porcentaje en la barra de estado." #: 03010000.xhp#par_id3149655.26.help.text msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "La aplicación de zoom funciona de manera distinta en las plataformas Unix, Linux y Windows. Un documento guardado con un factor de escala 100% en Windows se muestra con un factor de escala mayor en las plataformas Unix/Linux. Para cambiar el factor de zoom, haga doble clic, o haga clic con el botón derecho, en el valor de porcentaje que hay en la barra de estado y elija el factor de zoom que le convenga." #: 03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3149669.3.help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Aumento" #: 03010000.xhp#par_id3154389.4.help.text msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Establezca el factor de zoom en el que se deba mostrar este y todos los documentos del mismo tipo que se abran a partir de entonces." #: 03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3153351.20.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Óptimo" #: 03010000.xhp#par_id3144760.21.help.text #, fuzzy msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." msgstr "Cambia el tamaño de la visualización para ajustarse al ancho del área de la celda seleccionada en el momento en que se inicia el comando. Ajusta el tamaño de la visualización al ancho del texto del documento." #: 03010000.xhp#hd_id3151210.22.help.text msgid "Fit width and height" msgstr "Ajusta ancho y alto" #: 03010000.xhp#par_id3150543.25.help.text #, fuzzy msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Cambia el tamaño de la visualización para ajustarse al ancho y alto del área de la celda seleccionada en el momento en que se inicia el comando. Muestra toda la página en pantalla." #: 03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3152771.24.help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar a ancho" #: 03010000.xhp#par_id3143231.23.help.text msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Muestra el ancho completo de la página del documento. Los bordes superiores e inferiores de la página quizá no estén visibles." #: 03010000.xhp#par_id3159151.6.help.text msgid "Displays the document at two times its actual size." msgstr "Muestra el documento al doble del tamaño actual." #: 03010000.xhp#par_id3145173.8.help.text msgid "Displays the document at one and a half times its actual size." msgstr "Muestra el documento en una y media veces el tamaño actual." #: 03010000.xhp#hd_id3153106.9.help.text msgid "100 %" msgstr "100 %" #: 03010000.xhp#par_id3147353.10.help.text msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Muestra el documento a tamaño real." #: 03010000.xhp#par_id3152791.12.help.text msgid "Displays the document at 75% of its actual size." msgstr "Muestra el documento al 75% del tamaño actual." #: 03010000.xhp#par_id3156005.14.help.text msgid "Displays the document at half of its actual size." msgstr "Muestra el documento a la mitad del tamaño actual." #: 03010000.xhp#hd_id3153191.15.help.text msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03010000.xhp#par_id3159125.16.help.text msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Permite indicar el factor de escala con el que se desea ver el documento. Haga clic aquí y escriba un porcentaje en el cuadro." #: 03010000.xhp#hd_id7319864.help.text msgid "View layout" msgstr "Diseño de Vista" #: 03010000.xhp#par_id3423871.help.text msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "En documentos de texto, puede ajustar el diseño de vista. Reduzca el factor de escala para ver los efectos de los distintos ajustes en el diseño de vista." #: 03010000.xhp#hd_id3818475.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id3818475.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 03010000.xhp#par_id3187353.help.text msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "El diseño de vidta automático muestra las páginas de lado a lado, tantas como el factor de escala lo permita." #: 03010000.xhp#hd_id8455153.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id8455153.help.text" msgid "Single page" msgstr "Una página" #: 03010000.xhp#par_id9912411.help.text msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "El diseño de vista individual muestra las páginas una debajo de la otra, nunca lado a lado." #: 03010000.xhp#hd_id9204992.help.text msgctxt "03010000.xhp#hd_id9204992.help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 03010000.xhp#par_id1993774.help.text msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "En el diseño de vista por columnas puede ver páginas en un número establecido de columnas de lado a lado. Digite el número de columnas." #: 03010000.xhp#hd_id2949919.help.text msgid "Book mode" msgstr "Modo Libro" #: 03010000.xhp#par_id2355113.help.text msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "En el diseño de vista Libro puede ver dos páginas a ambos lados como un libro abierto. La primera página está a la derecha con el número de página impar." #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como correo electrónico" #: 01160200.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento como correo electrónico" #: 01160200.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Abre una nueva ventana en su programa de correo electrónico predeterminado, adjuntando el documento actual. Se usa el formato de archivo actual. Si el documento es nuevo y aún no se ha guardado, se usa el formato especificado en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Cargar/Guardar - General. " #: 01160200.xhp#par_id0807200809553672.help.text msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Si el documento está en formato HTML, y tiene imágenes embebidas o vinculadas no se enviará con el mensaje de correo electrónico." #: 01110101.xhp#tit.help.text msgctxt "01110101.xhp#tit.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Plantillas: Asignación de libreta de direcciones" #: 01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3156411.1.help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Estilos: asignación de libreta de direcciones" #: 01110101.xhp#par_id3147576.2.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Edite las asignaciones de campos y el origen de datos de la libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3149399.3.help.text msgid "Address Book Source" msgstr "Fuente de la libreta de direcciones" #: 01110101.xhp#par_id3152996.4.help.text msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Establezca la fuente de datos y la tabla de datos para su libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3147654.5.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fuente de datos" #: 01110101.xhp#par_id3154306.6.help.text msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Seleccione el origen de datos de la libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgctxt "01110101.xhp#hd_id3145315.7.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 01110101.xhp#par_id3149164.8.help.text msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Seleccione la tabla de datos de la libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3145119.9.help.text msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: 01110101.xhp#par_id3150771.10.help.text msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Agregue un nuevo origen de datos a la lista Origen de libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3155629.11.help.text msgid "Field assignment" msgstr "Asignación de campo" #: 01110101.xhp#par_id3153320.12.help.text msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Determine aquí la asignación de campo para la libreta de direcciones." #: 01110101.xhp#hd_id3155830.13.help.text msgid "(Field name)" msgstr "(Nombre de campo)" #: 01110101.xhp#par_id3154143.14.help.text msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Seleccione el campo de la tabla de datos que corresponda a la entrada de la libreta de direcciones." #: extensionupdate.xhp#tit.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#tit.help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualización de extensiones" #: extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#hd_id9688100.help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualización de extensiones" #: extensionupdate.xhp#par_id5084688.help.text msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Haga clic en el botón Actualizaciones del Administrador de extensiones para verificar por Internet si existen actualizaciones para las extensiones instaladas. Para verificar si hay actualizaciones sólo para las extensiones seleccionadas, haga clic con el botón derecho para abrir el menú contextual, y seleccioneActualizar." #: extensionupdate.xhp#par_id6401257.help.text #, fuzzy msgid "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Cuando pulsa el botón de Actualizaciones o selecciona el comando de actualizaciones, el diálogo de actualización de extensiones se muestra y se comprueba la disponibilidad de actualizaciones de forma inmediata." #: extensionupdate.xhp#par_id5841242.help.text msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." msgstr "Mientras se buscan las actualizaciones, verá un indicador de progreso. Espere a que aparezcan los mensajes en el diálogo, o haga clic en Cancelar para interrumpir la búsqueda de actualizaciones." #: extensionupdate.xhp#par_id6794030.help.text msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Si no hay actualizaciones disponibles, el mensaje dentro del diálogo le indicará que no hay más actualizaciones. Cierre el diálogo." #: extensionupdate.xhp#par_id7096774.help.text msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Si hay actualizaciones disponibles, las actualizaciones se pueden instalar automaticamente, o deberá responder con algunas acciones:" #: extensionupdate.xhp#par_id6420484.help.text msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed. " msgstr "El diálogo de Actualización de extensiones puede contener entradas no seleccionables y por tanto no se puede realizar ninguna actualización automática." #: extensionupdate.xhp#par_id6986602.help.text msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Si las dependencias no se cumplen (la actualización necesita más archivos o versiones más recientes que instalar)." #: extensionupdate.xhp#par_id616779.help.text msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for details." msgstr "El usuario no cuenta con permisos (el Administrador de extensiones se inició desde el menú, pero las extensiones compartidas sólo pueden ser modificadas cuando %PRODUCTNAME no está siendo ejecutado y solamente por el usuario con los permisos necesarios).Vea Administrador de extensiones para más detalles." #: extensionupdate.xhp#par_id791039.help.text msgid "A manual update is necessary." msgstr "Es necesaria una actualización manual." #: extensionupdate.xhp#par_id757469.help.text msgid "When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed." msgstr "Cuando haga clic en el botón Instalar se abrirá el diálogo de Descarga e Instalación. " #: extensionupdate.xhp#par_id5189062.help.text msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Todas las extensiones que se pueden descargar directamente se pueden descargar ahora. El progreso se muestra en el diálogo de Descarga e Instalación. Si una extensión no se puede descargar se mostrará un mensaje. La operación continua para las extensiones restantes." #: extensionupdate.xhp#par_id3949095.help.text msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Algunas extensiones puede ser marcado con el frase \"actualización basado en el navegador\". Estos extensiones no pueden ser bajado por el Administrador de Extensiones. Un navegador de internet tiene que ser abierto para ajar la actualización de la extensión desde una página web en particular. Aquel sitio puede requerir alguna otra interacción del usuario para bajar la extensión. Después de bajarlo, tiene que instalar la extensión manualmente, por ejemplo, por hacer doble clic en el icono en un navegador de archivos." #: extensionupdate.xhp#par_id3729056.help.text msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Para extensiones marcados como \"actualizaciones basado en navegador\", el Administrador de Extensiones se abrirá el navegador en la página web respectiva. Este ocurre cuando se cierre el dialogo, después de bajar cualquier otros actualizaciones de extensiones. Si no hay ningún extensiones que pueden ser bajada directamente, entonces el navegador de internet se ejecuta inmediatamente." #: extensionupdate.xhp#par_id6854457.help.text msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "La instalación se inicia una vez se haya descargardo la última extensión. Primero se eliminan todas las extensiones instaladas para las que se pudiera descargar una actualización con éxito. Posteriormente se instalan las extensiones actualizadas. Si se produce un error, se muestra un mensaje indicando que la instalación no ha tenido éxito, sin embargo la operación continua. " #: extensionupdate.xhp#par_id3372295.help.text msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the Abort Update button." msgstr "Si todas las actualizaciones se han procesado el diálogo de Descarga e Instalación indica que la operación ha finalizado. Puede detener el proceso de descarga e instalación pulsando el botón Detener Actualización." #: extensionupdate.xhp#hd_id5699942.help.text msgid "Show all Updates" msgstr "Mostrar todas las actualizaciones" #: extensionupdate.xhp#par_id641193.help.text #, fuzzy msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." msgstr "De manera predeterminada sólo se muestran en el diálogo las extensiones que se pueden descargar. Marque Mostrar todas las actualizaciones para ver otras extensiones y mensajes de error." #: extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text msgctxt "extensionupdate.xhp#par_id7634510.help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Administrador de extensiones" #: 06040100.xhp#tit.help.text msgctxt "06040100.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06040100.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "función de autocorrección; opciones opciones de sustitución palabras; sustitución automática sustitución de abreviaturas mayúsculas; función de autocorrección negrita; función de autoformato subrayado; función de autoformato espacios; omitir dobles numeración; utilizar de forma automática párrafos; numeración automática tablas de texto; crear de forma automática títulos; formatear automáticamente eliminación de párrafos vacíos párrafos; eliminar vacíos estilos; sustituir automáticamente estilos definidos por el usuario; sustituir automáticamente viñetas; sustituir párrafos; unir unir; párrafos" #: 06040100.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06040100.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Seleccione las opciones de corrección automática de errores durante la escritura y haga clic en Aceptar." #: 06040100.xhp#par_id3153124.32.help.text msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "En documentos de texto, puede escoger aplicar las correcciones de autoformato al escribir [T], o solamente cuando modifica texto existente [M] con Formato - AutoFormato - Aplicar." #: 06040100.xhp#par_id7547227.help.text msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles. " msgstr "Cuando seleccione a modificar texto existente con todos los opciones desactivados, todavía los estilos de párrafo será convertido a estilos de \"Cuerpo de Texto\"." #: 06040100.xhp#hd_id3154398.3.help.text msgid "Use replacement table" msgstr "Utilizar la tabla de sustitución" #: 06040100.xhp#par_id3151234.4.help.text msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Si escribe una combinación de letras que coincida con un acceso directo en latabla de sustitución, la combinación de letras se sustituye por el texto de reemplazo." #: 06040100.xhp#hd_id3150144.5.help.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corregir DOs MAyúsculas SEguidas" #: 06040100.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Si escribe dos letras en mayúsculas al inicio de una \"PAlabra\" la segunda letra en mayúsculas cambia automáticamente a minúsculas." #: 06040100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Iniciar todas las frases con mayúsculas" #: 06040100.xhp#par_id3155339.8.help.text msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Pone en mayúsculas la primera letra de todas las frases." #: 06040100.xhp#par_id5240028.help.text msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "La primera letra en una celda de Calc nunca será modificada automáticamente a mayúsculas." #: 06040100.xhp#hd_id3145072.24.help.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "En *negrita* y _subrayado_ automáticamente" #: 06040100.xhp#par_id3153577.26.help.text msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Aplica automáticamente negrita al texto entre asteriscos (*) y subraya el texto entre guiones bajos (_), por ejemplo, *negrita*. Los asteriscos y guiones bajos no se muestran después de aplicar el formato." #: 06040100.xhp#par_id3153127.105.help.text msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Esta función no está operativa si los caracteres de formato * o _ se escriben mediante un Editor de método de entrada (IME)." #: 06040100.xhp#hd_id3150275.17.help.text msgid "URL Recognition" msgstr "Reconocer URL" #: 06040100.xhp#par_id3158430.18.help.text msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Crea automáticamente un hiperenlace al escribir una URL." #: 06040100.xhp#hd_id3148473.19.help.text msgid "Replace Dashes" msgstr "Remplazar guiones" #: 06040100.xhp#par_id3144439.20.help.text msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Reemplaza uno o dos guiones por un guión largo (consulte la siguiente tabla)." #: 06040100.xhp#par_id87282.help.text msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "El texto será reemplazado después de que presione una de las siguientes teclas (espacio, tabulador, o intro). En la siguiente tabla, la A y B representan texto compuesto de letras de la A a la z o dígitos del 0 al 9." #: 06040100.xhp#par_id3408612.help.text msgid "Text that you type:" msgstr "Texto escrito:" #: 06040100.xhp#par_id4362010.help.text msgid "Result that you get:" msgstr "Resultado:" #: 06040100.xhp#par_id1432844.help.text msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, espacio, menos, espacio, B)" #: 06040100.xhp#par_id7553941.help.text msgctxt "06040100.xhp#par_id7553941.help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espacio, guión corto, espacio, B)" #: 06040100.xhp#par_id1421246.help.text msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, espacio, menos, menos, espacio, B)" #: 06040100.xhp#par_id2305673.help.text msgctxt "06040100.xhp#par_id2305673.help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espacio, guión corto, espacio, B)" #: 06040100.xhp#par_id8703573.help.text msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp#par_id6049684.help.text msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, guión largo, B)" #: 06040100.xhp#par_id2219916.help.text msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, menos, B)" #: 06040100.xhp#par_id1868037.help.text msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (sin cambios)" #: 06040100.xhp#par_id714438.help.text msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, espacio, menos, B)" #: 06040100.xhp#par_id3924985.help.text msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A-B (sin cambios)" #: 06040100.xhp#par_id1486861.help.text msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, espacio, menos, menos, B)" #: 06040100.xhp#par_id844141.help.text msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, espacio, guión corto, B)" #: 06040100.xhp#par_id1416974.help.text msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." #: 06040100.xhp#hd_id3152472.99.help.text msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al principio y al final de los párrafos" #: 06040100.xhp#par_id3156024.100.help.text msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Suprime los espacios y tabuladores que preceden a un párrafo. Para utilizar esta opción, debe seleccionarse también Aplicar estilos." #: 06040100.xhp#hd_id3147303.101.help.text msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines" msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final y al principio de las líneas" #: 06040100.xhp#par_id3150866.102.help.text msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Suprime los espacios y tabuladores situados al principio de cada línea. Para utilizar esta opción, debe seleccionarse también Aplicar estilos." #: 06040100.xhp#hd_id3150400.28.help.text msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorar espacios dobles" #: 06040100.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Sustituye dos o más espacios consecutivos por un espacio único." #: 06040100.xhp#hd_id3145116.33.help.text msgid "Apply numbering - symbol" msgstr "Aplicar numeración - símbolo" #: 06040100.xhp#par_id3150870.34.help.text msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Crea automáticamente una lista numerada al pulsar \"Entrar\" al final de una línea que empieza con un número seguido por un punto, un espacio y un texto. Si una línea empieza con un guión (-), un signo más (+) o un asterisco (*), seguidos por un espacio y un texto, al pulsar \"Entrar\" se crea una lista con viñetas." #: 06040100.xhp#par_id3146874.92.help.text msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Para cancelar la numeración automática al pulsar \"Entrar\" al final de una línea que comienza con un símbolo numérico, vuelva a presionar \"Entrar\"." #: 06040100.xhp#par_id3145606.77.help.text msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "La opción de numeración automática sólo se aplica en párrafos a los que se da formato con los estilos de párrafo \"Predeterminado\" \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\"." #: 06040100.xhp#hd_id3157962.35.help.text msgid "Apply border" msgstr "Aplicar borde" #: 06040100.xhp#par_id3144445.36.help.text msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Aplica automáticamente un borde en la base del párrafo precedente al escribir tres o más caracteres específicos y pulsar Entrar. Para crear una línea simple, escriba tres o más guiones (-) o caracteres de subrayado ( _ ) y pulse Entrar. Para crear una línea doble, escriba tres o más signos de igual (=), asteriscos (*), tildes (~) o signos de almohadilla (#), y pulse Entrar." #: 06040100.xhp#par_idN10C2E.help.text msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Para borrar la línea creada, haga clic en el párrafo que hay encima de ella, seleccione Formato - Párrafo - Bordes y elimine el borde inferior." #: 06040100.xhp#par_idN10C35.help.text msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters: " msgstr "En la tabla siguiente se resume el grosor de la línea para distintos caracteres: " #: 06040100.xhp#par_id3148576.37.help.text msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp#par_id3154690.38.help.text msgid "0.5pt single underline" msgstr "0,5pt subrayado sencillo" #: 06040100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp#par_id3149266.40.help.text msgid "1.0pt single underline" msgstr "1,0pt subrayado sencillo" #: 06040100.xhp#par_id3147580.41.help.text msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp#par_id3145364.42.help.text msgid "1.1pt double underline" msgstr "1,1pt subrayado doble" #: 06040100.xhp#par_id3148647.43.help.text msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp#par_id3152791.44.help.text msgid "4.5pt double underline" msgstr "4,5pt subrayado doble" #: 06040100.xhp#par_id3146975.45.help.text msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp#par_id3152885.46.help.text msgid "6.0pt double underline" msgstr "6,0pt subrayado doble" #: 06040100.xhp#par_id3145591.47.help.text msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp#par_id3153188.48.help.text msgid "9.0pt double underline" msgstr "9,0pt subrayado doble" #: 06040100.xhp#hd_id3149064.49.help.text msgid "Create table" msgstr "Crear tabla" #: 06040100.xhp#par_id3146119.50.help.text msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Crea una tabla al pulsar \"Entrar\" tras escribir una serie de guiones (-) o tabuladores separados por signos más, es decir, +------+---+. Estos signos más indican los divisores de columna mientras que los guiones y los tabuladores señalan el ancho de columna." #: 06040100.xhp#par_id3147219.53.help.text msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+ " #: 06040100.xhp#hd_id3153334.55.help.text msgid "Apply Styles" msgstr "Aplicar estilos" #: 06040100.xhp#par_id3147396.56.help.text msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter." msgstr "Sustituye automáticamente el estilo de párrafo \"Predeterminado\" por los estilos \"Encabezado 1\" a \"Encabezado 8\". Para aplicar el estilo de párrafo \"Encabezado 1\", escriba el texto que desea utilizar como encabezado (sin punto) y pulse \"Entrar\" dos veces. Para aplicar un subencabezado, pulse el tabulador una o más veces, escriba el texto (sin punto) y pulse \"Entrar\"." #: 06040100.xhp#hd_id3151075.58.help.text msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Eliminar los párrafos vacíos" #: 06040100.xhp#par_id3145728.59.help.text msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Elimina los párrafos vacíos del documento actual al seleccionar Formato - Autocorrección - Aplicar." #: 06040100.xhp#hd_id3152375.60.help.text msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Reemplazar los estilos personalizados " #: 06040100.xhp#par_id3156299.61.help.text msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style." msgstr "Sustituye los estilos de párrafo personalizados del documento actual por el estilo \"Predeterminado\", \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\"." #: 06040100.xhp#hd_id3147045.62.help.text msgid "Replace bullets with" msgstr "Reemplazar viñetas por" #: 06040100.xhp#par_id3150420.63.help.text msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Convierte en listas con viñetas los párrafos que comienzan con un guión (-), un signo más (+) o un asterisco (*) seguido directamente por un espacio o una tabulación. Esta opción sólo funciona con los párrafos a los que se aplica el formato de estilo \"Predeterminado\", \"Cuerpo de texto\" o \"Cuerpo de texto con sangría\". Si desea cambiar el estilo de viñetas usado, seleccione esta opción y a continuación haga clic en Editar." #: 06040100.xhp#hd_id3151019.66.help.text msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ..." msgstr "Combinar los párrafos de una sola línea si la longitud es mayor al ..." #: 06040100.xhp#par_id3154162.67.help.text msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Combina varios párrafos consecutivos de una línea en un único párrafo. Esta opción funciona únicamente en párrafos con el estilo \"Predeterminado\". Si la longitud de un párrafo es mayor que el valor de longitud especificado, dicho párrafo se combina con el siguiente. Para introducir un valor de longitud distinto, seleccione la opción y a continuación pulse Editar." #: 06040100.xhp#par_id1218200910244459.help.text msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica la opción de autocorrección seleccionada." #: 06040100.xhp#hd_id3144749.75.help.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 06040100.xhp#par_id3153841.76.help.text msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica la opción de Autocorrección seleccionada." #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Diseño asiático" #: 05020600.xhp#bm_id3156053.help.text msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "diseño asiático;doble líneaformatos;diseño asiáticocaracteres;diseño asiáticotexto;diseño asiático!" #: 05020600.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "Asian Layout" msgstr "Diseño asiático" #: 05020600.xhp#par_id3155351.2.help.text msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Establece las opciones para la escritura en línea doble para idiomas asiáticos. Seleccione los caracteres del texto y elija este comando." #: 05020600.xhp#hd_id3152552.3.help.text msgid "Double-lined" msgstr "Dos líneas" #: 05020600.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Establezca las opciones de líneas dobles para el texto seleccionado." #: 05020600.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "Write in double lines" msgstr "Escribir a dos líneas" #: 05020600.xhp#par_id3150693.6.help.text msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Permite escribir en líneas dobles en el área seleccionada del documento activo." #: 05020600.xhp#hd_id3157959.7.help.text msgid "Enclosing characters" msgstr "Caracteres de inclusión" #: 05020600.xhp#par_id3154749.8.help.text msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Especifique los caracteres que deben flanquear el área de doble línea." #: 05020600.xhp#hd_id3148539.9.help.text msgid "Initial character" msgstr "Carácter inicial" #: 05020600.xhp#par_id3150504.10.help.text msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Seleccione el carácter para definir el inicio del área de línea doble. Si desea un carácter personalizado, seleccione Otros caracteres." #: 05020600.xhp#hd_id3159115.11.help.text msgid "Final character" msgstr "Carácter final" #: 05020600.xhp#par_id3149191.12.help.text msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Seleccione el carácter para definir el final del área de línea doble. Si desea un carácter personalizado, seleccione Otros caracteres." #: 05110800.xhp#tit.help.text msgctxt "05110800.xhp#tit.help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05110800.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05110800.xhp#par_id3152790.2.help.text msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo sitúa por debajo de la línea de referencia." #: 01010001.xhp#tit.help.text msgctxt "01010001.xhp#tit.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: 01010001.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: 01010001.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Utilice un documento maestro para organizar proyectos completos, por ejemplo libros. Un documento maestro puede contener todos los archivos de los capítulos que conforman un libro, así como el índice de contenido y el índice." #: 01010001.xhp#par_id3149828.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos maestros" #: 02250000.xhp#tit.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" #: 02250000.xhp#hd_id3150999.1.help.text msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de datos bibliográfica" #: 02250000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Inserta, borra, edita y organiza registros en la base de datos bibliográfíca." #: 02250000.xhp#par_id3149346.53.help.text msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Si los campos de la base de datos son de sólo lectura, compruebe que la vista de fuente de datos esté cerrada." #: 02250000.xhp#par_id3150506.41.help.text msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "La base de datos bibliográfica proporcionada contiene ejemplos de registros de libros." #: 02250000.xhp#par_id3155356.4.help.text msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilice la barra de herramientas para seleccionar una tabla en la base de datos bibliográfica, para buscar registros o para ordenar los registros mediante filtros." #: 02250000.xhp#par_id3163802.21.help.text msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Muestra las tablas disponibles en la base de datos actual. Presione clic sobre una tabla para ver los regitros que la componen ." #: 02250000.xhp#par_id3158432.24.help.text msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Ir al primer registro de la tabla." #: 02250000.xhp#par_id3149192.25.help.text msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Ir al registro anterior de la tabla." #: 02250000.xhp#par_id3146795.26.help.text msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Ir al registro siguiente de la tabla." #: 02250000.xhp#par_id3144760.27.help.text msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Ir al último registro de la tabla." #: 02250000.xhp#par_id3157960.31.help.text msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Digite el número de registro que desea consultar, y presione enter." #: 02250000.xhp#hd_id3150868.5.help.text msgid "Inserting a New Record" msgstr "Insertar un nuevo registro" #: 02250000.xhp#par_id3149168.6.help.text msgid "Inserts a new record into the current table.To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Inserta un nuevo registro en la tabla actual.Para crear un registro, pulse el botón del asterisco (*) en la parte inferior de la vista de tabla. Se agregará una fila vacía al final de la tabla." #: 02250000.xhp#par_id3152920.7.help.text msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Seleccione el tipo de registro que desea crear. $[officename] inserta un número en el Tipo de columna del registro que corresponde al tipo que selecionó aqui." #: 02250000.xhp#par_id3156423.32.help.text msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Digite un nombre corto para el registro. El nombre corto aparece en la columna Identificador de la lista de registros." #: 02250000.xhp#par_id3155994.8.help.text msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Proporcione información adicional para el registro seleccionado. Si lo desea, puede también ingresar información en el campo correspondiente de la tabla." #: 02250000.xhp#hd_id3163716.9.help.text msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Encontrar y filtrar registros" #: 02250000.xhp#par_id3147478.10.help.text msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Se pueden hacer búsquedas en los registros buscando palabras clave en los campos." #: 02250000.xhp#hd_id3159181.28.help.text msgid "Entering Search key" msgstr "Introducir expresión de búsqueda" #: 02250000.xhp#par_id3159125.11.help.text msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Escriba la información que quiera buscar y luego pulse Intro. Para cambiar las opciones de filtro de la búsqueda, haga un clic prolongado en el icono Filtro automático y luego seleccione un campo de datos distinto. Se pueden usar comodines como % o * para cualquier número de caracteres y _ o ? para un carácter único de búsqueda. Para mostrar todos los registros de la tabla, desactive este cuadro y luego pulse Intro. " #: 02250000.xhp#hd_id3155511.29.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "Aplicar filtro" #: 02250000.xhp#par_id3146975.14.help.text msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Mantenga pulsado el ratón unos momentos para seleccionar el campo de datos que desee buscar empleando para ello el término indicado en el cuadro Expresión de búsqueda. Sólo es posible buscar un campo de datos." #: 02250000.xhp#par_id3149664.15.help.text msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "La lista de registros de tabla se actualiza de forma automática para que se corresponda con la nueva configuración del filtro." #: 02250000.xhp#par_id3145590.30.help.text msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Use el Filtro Estándar para refinar y combinar las opciones de busqueda de AutoFiltro" #: 02250000.xhp#par_id3155311.16.help.text msgid "To display all of the records in a table, click the Remove Filter icon." msgstr "Para mostrar todos los registros de la tabla, presione clic en el ícono Eliminar Filtro." #: 02250000.xhp#hd_id3147580.17.help.text msgid "Deleting a Record" msgstr "Borrar un registro" #: 02250000.xhp#par_id3154471.18.help.text msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Para borrar un registro en la tabla actual, pulse el encabezamiento de fila del registro y seleccione Borrar. Borra el registro seleccionado." #: 02250000.xhp#hd_id3152941.33.help.text msgid "Changing the data source" msgstr "Seleccionar asignación de columnas y fuente de datos" #: 02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text msgctxt "02250000.xhp#hd_id3147214.38.help.text" msgid "Data Source" msgstr "Fuente de datos" #: 02250000.xhp#par_id3151118.39.help.text msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Seleccione el origen de datos de la base de datos bibliográfica." #: 02250000.xhp#hd_id3145645.35.help.text msgid "Column Arrangement" msgstr "Asignación de columnas" #: 02250000.xhp#par_id3151282.36.help.text msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Permite asignar los encabezamientos de columnas a campos de datos de un origen de datos distinto. Para definir otro origen de datos de la bibliografía, haga clic en el botón Origen de datos en la barra de objetos de registro." #: 02250000.xhp#par_id3144767.37.help.text msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Seleccione el campo de datos que desee asignar al Nombre de columna actual. Para cambiar los campos de datos disponibles, seleccione otro origen de datos de la bibliografía." #: 02250000.xhp#par_id3153947.48.help.text msgid "Deletes the current record." msgstr "Borra el registro actual." #: 02250000.xhp#par_id3151019.52.help.text msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Permite elegir un origen de datos diferente al de Bibliografia." #: 02250000.xhp#par_id3153730.50.help.text msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Inserta un registro nuevo en la tabla actual." #: 05190100.xhp#tit.help.text msgctxt "05190100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "objetos;títulos y descripciones descripciones para los objetos títulos;objetos" #: 05190100.xhp#hd_id1115756.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id1115756.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp#par_id3140354.help.text msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Asigna un título y una descripción al objeto seleccionado. Estas son accesibles para las herramientas de accesibilidad y etiquetas alternativas cuando el documento se exporta." #: 05190100.xhp#hd_id2576982.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id2576982.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05190100.xhp#par_id1283608.help.text msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Introduzca un texto para el título. Este nombre corto es visible como una etiqueta alternativa en formato HTML. Las herramientas de accesibilidad pueden leer este texto." #: 05190100.xhp#hd_id8173467.help.text msgctxt "05190100.xhp#hd_id8173467.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 05190100.xhp#par_id693685.help.text msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Introduce una descripción. La descripción extendida se puede introducir para describir objetos o grupos de objetos para usuarios con un software de lectura de pantallas (screen readers). La descripción es visible como una etiqueta alternativa por sus herramientas de accesibilidad." #: 05250300.xhp#tit.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Enviar atrás" #: 05250300.xhp#hd_id3150146.1.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Enviar hacia atrás" #: 05250300.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado un nivel hacia abajo para acercarlo más a la parte inferior del orden de apilado." #: 05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text msgctxt "05250300.xhp#par_id3150445.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05260000.xhp#tit.help.text msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: 05260000.xhp#hd_id3155913.1.help.text msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: 05260000.xhp#par_id3145356.2.help.text msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Define las opciones de anclaje del objeto seleccionado." #: 05260000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Si el objeto seleccionado está en un marco también puede anclar el objeto al marco." #: 05290000.xhp#tit.help.text msgctxt "05290000.xhp#tit.help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 05290000.xhp#hd_id3150603.1.help.text msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290000.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Los objetos seleccionados se mantienen agrupados, de modo que se pueden mover o se les puede aplicar formato como si fuesen un único objeto." #: 05290000.xhp#hd_id3150943.7.help.text msgid "Working with groups" msgstr "Trabajar con grupos" #: 05290000.xhp#par_id3152909.8.help.text msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Para editar los objetos individuales de un grupo, seleccione el grupo, haga clic con el botón derecho y luego elija Editar grupoGrupo - Editar grupo" #: 05290000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Durante la edición de un grupo, los objetos que no forman parte de él aparecen atenuados." #: 05290000.xhp#par_id3153541.10.help.text msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Utilice Tab y Mayús+Tab para desplazarse hacia delante y hacia atrás en los objetos de un grupo." #: 05290000.xhp#par_id3154810.11.help.text msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Para salir de un grupo, haga clic con el botón derecho y seleccione Salir del grupoGrupo - Salir del grupo" #: 05290000.xhp#hd_id3145120.3.help.text msgid "Group" msgstr "Grupo" #: 05290000.xhp#hd_id3152474.4.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290000.xhp#hd_id3145609.5.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Introducir grupo" #: 05290000.xhp#hd_id3145068.6.help.text msgid "Exit group" msgstr "Salir del grupo" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Insertar imágenes" #: 04140000.xhp#hd_id3154350.1.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Insertar imágenes" #: 04140000.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Inserta una imagen en el documento activo." #: 04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3149760.17.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 04140000.xhp#par_id3154398.18.help.text msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Seleccione la opción de estilo de marco para el gráfico." #: 04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3150789.6.help.text" msgid "Link" msgstr "Vincular" #: 04140000.xhp#par_id3153750.7.help.text msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Inserta como vínculo el archivo de gráfico seleccionado." #: 04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text msgctxt "04140000.xhp#hd_id3155805.8.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 04140000.xhp#par_id3153311.9.help.text msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Muestra una vista previa del archivo de gráfico seleccionado." #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "Page" msgstr "Página" #: 05040200.xhp#bm_id3150620.help.text msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" msgstr "páginas;formateando y enumeraciónformateando;páginasformatos de papelbandejas de papelimpresoras;bandejas de papeldiseño;páginasespacio vinculantemargenes;páginasentre-columnas" #: 05040200.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Page" msgstr "Página" #: 05040200.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Permite definir diseños para documentos de una página o de varias, así como los formatos de numeración y de papel." #: 05040200.xhp#hd_id3149549.31.help.text msgid "Paper format" msgstr "Formato papel" #: 05040200.xhp#par_id3150710.32.help.text msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Seleccione en una lista de tamaños de papel predefinidos o defina un formato de papel personalizado." #: 05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3153394.33.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp#par_id3149827.34.help.text msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Seleccione un tamaño de papel predefinido o cree un formato personalizado; para ello, especifique las dimensiones del papel en los cuadros Altura y Ancho." #: 05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3154823.35.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05040200.xhp#par_id3145313.36.help.text msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Muestra el ancho del formato de papel seleccionado. Para definir un formato personalizado, especifique aquí un ancho." #: 05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3147008.37.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05040200.xhp#par_id3156113.38.help.text msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Muestra la altura del formato de papel seleccionado. Para definir un formato personalizado, especifique aquí una altura." #: 05040200.xhp#hd_id3146798.39.help.text msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp#par_id3149811.40.help.text msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Muestra e imprime el documento actual con el papel orientado verticalmente." #: 05040200.xhp#hd_id3150976.41.help.text msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 05040200.xhp#par_id3153827.42.help.text msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Muestra e imprime el documento actual con el papel orientado horizontalmente." #: 05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3156153.74.help.text" msgid "Text direction" msgstr "Dirección de escritura" #: 05040200.xhp#par_id3154380.73.help.text msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Seleccione la dirección de escritura que desea utilizar en el documento. La dirección de flujo de texto \"desde la derecha (vertical)\" gira 90 grados a la derecha todos los parámetros de estilo, salvo los encabezados y los pies de página." #: 05040200.xhp#hd_id3156327.43.help.text msgid "Paper tray" msgstr "Origen del papel" #: 05040200.xhp#par_id3150771.44.help.text msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr " Seleccione el origen del papel de la impresora. Si lo desea, puede asignar diferentes bandejas de papel a diferentes estilos de página. Por ejemplo, asigne otra bandeja al estilo Primera página y cargue la bandeja con el membrete de la empresa." #: 05040200.xhp#hd_id3150275.3.help.text msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #: 05040200.xhp#par_id3153348.4.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Especifique el espacio que desee dejar entre los bordes de la página y el texto del documento." #: 05040200.xhp#hd_id3153061.5.help.text msgid "Left / Inner" msgstr "Izquierdo / Interior" #: 05040200.xhp#par_id3151384.6.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr " Escriba la cantidad de espacio que debe haber entre el borde izquierdo de la página y el documento de texto. Si emplea la configuración de página Reflejado, escriba el espacio que hay que dejar entre el margen interior del texto y el borde interior de la página." #: 05040200.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Right / Outer" msgstr "Derecha / Exterior" #: 05040200.xhp#par_id3147304.9.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr " Escriba la cantidad de espacio que debe haber entre el borde derecho de la página y el documento de texto. Si emplea la configuración de página Reflejado, escriba el espacio que debe haber entre el margen exterior del texto y el borde exterior de la página." #: 05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3161657.11.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05040200.xhp#par_id3154226.12.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Escriba el espacio que desee dejar entre el borde superior de la página y el documento de texto." #: 05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3153381.13.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05040200.xhp#par_id3154138.14.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Escriba el espacio que desee dejar entre el borde inferior de la página y el documento de texto." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473735.help.text msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." msgstr "Alinea el texto sobre el estilo de Página seleccionado para página de cuadrícula vertical." #: 05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3150488.55.help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conformidad de registro" #: 05040200.xhp#par_id3151112.56.help.text msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "Alinea el texto del estilo de página seleccionado con una cuadrícula vertical de página. El espaciado de la cuadrícula se define en el Estilo de referencia. " #: 05040200.xhp#par_id0522200809473732.help.text msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Seleccione el Estilo de Párrafo que desee utilizar como referencia para alinear el texto sobre el estilo de Página seleccionado. La altura de la fuente que se especificó en el estilo de referencia establece el espacio de la cuadrícula vertical de la página. " #: 05040200.xhp#hd_id3150686.57.help.text msgid "Reference Style" msgstr "Estilo de referencia " #: 05040200.xhp#par_id3146146.58.help.text msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Seleccione el estilo de párrafo que quiere utilizar como referencia para alinear el texto del estilo de página seleccionado. La altura del tipo de letra que se especifica en el estilo de referencia establece el espaciado de la cuadrícula vertical de la página. " #: 05040200.xhp#hd_id3147480.47.help.text msgid "Table alignment" msgstr "Alineación de la tabla " #: 05040200.xhp#par_id3150417.48.help.text msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Especifique las opciones de alineación de las celdas en una página impresa. " #: 05040200.xhp#par_id0522200809473845.help.text msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra las celdas horizontalmente en la página impresa." #: 05040200.xhp#hd_id3147047.49.help.text msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal " #: 05040200.xhp#par_id3153878.50.help.text msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra las celdas horizontalmente en la página impresa. " #: 05040200.xhp#par_id0522200809473811.help.text msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra las celdas verticalmente en la página impresa." #: 05040200.xhp#hd_id3153522.51.help.text msgid "Vertical" msgstr "Vertical " #: 05040200.xhp#par_id3149413.52.help.text msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra las celdas verticalmente en la página impresa. " #: 05040200.xhp#hd_id3147381.63.help.text msgid "Layout settings" msgstr "Configuración de distribución" #: 05040200.xhp#hd_id3151041.15.help.text msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: 05040200.xhp#par_id3157962.16.help.text msgid "Select the page layout style to use in the current document." msgstr "Seleccione el estilo de configuración de página que se debe emplear en el documento actual." #: 05040200.xhp#hd_id3145744.17.help.text msgid "Page layout" msgstr "Diseño de página" #: 05040200.xhp#par_id3154218.18.help.text msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Especifique si el estilo actual puede mostrar páginas impares, páginas pares, o inclusive ambas páginas." #: 05040200.xhp#hd_id3154946.19.help.text msgid "Right and left" msgstr "Derecha e izquierda" #: 05040200.xhp#par_id3153058.20.help.text msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "El estilo de página actual muestra tanto páginas impares y pares con márgenes interiores y exteriores, tal como se especificó." #: 05040200.xhp#hd_id3147287.21.help.text msgid "Mirrored" msgstr "Reflejado" #: 05040200.xhp#par_id3147317.22.help.text msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "El estilo de página actual muestra páginas pares e impares con márgenes interiores y exteriores, tal como se especificó. Utilice este diseño si usted quiere enlazar las páginas impresas como un libro. Especifique el espacio vinculado como el margen \"Interior\"." #: 05040200.xhp#hd_id3155308.23.help.text msgid "Only right" msgstr "Sólo derecha" #: 05040200.xhp#par_id3152885.24.help.text msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "El estilo de página actual muestra únicamente las páginas impares (derechas). Las páginas pares se muestran como páginas en blanco." #: 05040200.xhp#hd_id3157309.25.help.text msgid "Only left" msgstr "Sólo izquierda" #: 05040200.xhp#par_id3147326.26.help.text msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "El estilo de página actual muestra únicamente las páginas pares (izquierdas). Las páginas impares se muestran como páginas en blanco." #: 05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3155366.53.help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conformidad de registro" #: 05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3083281.27.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05040200.xhp#par_id3153745.28.help.text msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Seleccione el formato de numeración de esta página si desea usar el estilo de página actual." #: 05040200.xhp#par_id0522200809473965.help.text msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Cambia el tamaño de los objetos de dibujo para ajustarlo sobre el formato de página que usted seleccione. La disposición de los objetos de dibujo es preservada." #: 05040200.xhp#hd_id3151318.67.help.text msgid "AutoFit object to page format" msgstr "Ajustar automáticamente el objeto al formato de página" #: 05040200.xhp#par_id3144746.68.help.text msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Ajusta el tamaño de los objetos de dibujo de forma que se ajusten al formato de papel seleccionado. Se mantiene la disposición de los objetos de dibujo." #: 05040200.xhp#par_id3149123.help.text msgid "Changing measurement units" msgstr "Cambiar unidades de medida" #: 05040200.xhp#par_id3153730.help.text msgctxt "05040200.xhp#par_id3153730.help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escribir conformidad de registro" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Exit" msgstr "Salir" #: 01170000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "exiting;$[officename]" msgstr "saliendo;$[officename]" #: 01170000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "Exit" msgstr "Salir" #: 01170000.xhp#par_id3151299.2.help.text #, fuzzy msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Sustituye todas las veces en que aparece el texto o formato que se desea sustituir.Repita este comando hasta que se hayan efectuado todas las sustituciones en la diapositiva. " #: 01170000.xhp#par_id3154184.6.help.text msgid "Close the current document" msgstr "Cerrar el documento actual" #: 05070600.xhp#tit.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: 05070600.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: 05070600.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Alinea horizontalmente los bordes inferiores de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde inferior se alinea con el margen inferior de la página.!" #: 05070600.xhp#par_id3151330.4.help.text msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Los objetos se alinean respecto al borde superior del objeto situado más arriba en la selección. " #: 05270000.xhp#tit.help.text msgctxt "05270000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos." #: 05270000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" #: 05270000.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Permite cambiar la forma del objeto de dibujo seleccionado." #: 05270000.xhp#par_id3148668.7.help.text msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Para modificar la forma de un objeto de dibujo seleccionado, haga clic en el icono Puntos de la barra Dibujo, y luego arrastre uno de los puntos al objeto." #: 05270000.xhp#par_id3093440.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Editar puntos" #: 06040700.xhp#tit.help.text msgctxt "06040700.xhp#tit.help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetas Inteligentes" #: 06040700.xhp#bm_id9057588.help.text msgid "smart tag configuration" msgstr "Configuración de etiquetas inteligentes" #: 06040700.xhp#hd_id3563951.help.text msgctxt "06040700.xhp#hd_id3563951.help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetas inteligentes" #: 06040700.xhp#par_id1827448.help.text msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Cuando ha instalado al menos un extensión de etiquetas inteligentes, entonces verá la página de etiquetas inteligentes." #: 06040700.xhp#hd_id686666.help.text msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etiquetas de texto con etiquetas inteligentes" #: 06040700.xhp#par_id3259376.help.text msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Habilita la evaluación de las etiquetas inteligentes y se muestran en el documento de texto." #: 06040700.xhp#hd_id4024170.help.text msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Etiquetas inteligentes instaladas" #: 06040700.xhp#par_id2847071.help.text msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Muestra todos las Etiquetas Inteligentes instaladas. Para configurar una etiqueta inteligente, seleccione el nombre de una etiqueta y y presione clic en propiedades. No todas las etiquetas inteligentes pueden ser configuradas." #: 06040700.xhp#hd_id8424329.help.text msgctxt "06040700.xhp#hd_id8424329.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 06040700.xhp#par_id3912167.help.text msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Para configurar una etiqueta inteligente, seleccione el nombre de la etiqueta, presione clic en propiedades. No todas las etiquetas pueden ser configuradas." #: 05350600.xhp#tit.help.text msgctxt "05350600.xhp#tit.help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Cambia el color del objeto 3D seleccionado." #: 05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3154682.4.help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp#par_id3152363.29.help.text msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Asigna una combinación de colores predefinida o permite crear una combinación de colores personal." #: 05350600.xhp#hd_id3154497.9.help.text msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: 05350600.xhp#par_id3153303.10.help.text msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Seleccione una combinación de colores predeterminada o seleccione Definido por el usuario para definir una combinación de colores personal." #: 05350600.xhp#hd_id3093440.16.help.text msgid "Object color" msgstr "Color del objeto" #: 05350600.xhp#par_id3157896.17.help.text msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Seleccione el color que desea aplicar al objeto." #: 05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3147373.18.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Seleccionar color a través del diálogo de colores" #: 05350600.xhp#hd_id3147571.19.help.text msgid "Illumination color" msgstr "Color de iluminación" #: 05350600.xhp#par_id3159234.20.help.text msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Seleccione el color con el que desee iluminar el objeto." #: 05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3153748.21.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Seleccionar color a través del diálogo de colores" #: 05350600.xhp#hd_id3154983.22.help.text msgid "Specular" msgstr "Punto de brillo" #: 05350600.xhp#par_id3147008.23.help.text msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Define las propiedades de la reflexión de la luz para el objeto seleccionado." #: 05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3150355.24.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350600.xhp#par_id3151111.25.help.text msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Seleccione el color que desea que el objeto refleje." #: 05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text msgctxt "05350600.xhp#hd_id3152996.26.help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Seleccionar color a través del diálogo de colores" #: 05350600.xhp#hd_id3152909.27.help.text msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: 05350600.xhp#par_id3159256.28.help.text msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Escriba la intensidad del efecto especular." #: 01990000.xhp#tit.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: 01990000.xhp#hd_id3150279.6.help.text msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recientes" #: 01990000.xhp#par_id3154794.5.help.text msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Muestra los últimos archivos que se han abierto. Para abrir un archivo de la lista, haga clic en su nombre." #: 01990000.xhp#par_id3159079.4.help.text msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "El archivo se abre mediante el módulo de $[officename] que lo guardó." #: 05250100.xhp#tit.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: 05250100.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Traer al frente" #: 05250100.xhp#par_id3149991.2.help.text msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado a la primera posición en el orden de apilado, a fin de que quede delante de los otros objetos." #: 05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text msgctxt "05250100.xhp#par_id3147588.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 06010000.xhp#tit.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" #: 06010000.xhp#bm_id3149047.help.text msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog languages; spellcheck" msgstr "diccionarios;corrección ortográfica corrección ortográfica;diálogo idiomas;corrección ortográfica" #: 06010000.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" #: 06010000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Comprueba el documento o la selección actual de los errores de ortografía. Si una extensión de control gramatical está instalada, el cuadro de diálogo también verificará los errores gramaticales." #: 06010000.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "La revisión ortográfica se inicia en la posición actual del cursor y avanza hasta alcanzar el final del documento o la selección. Puede optar por continuar la revisión ortográfica desde el inicio del documento." #: 06010000.xhp#par_id3166445.3.help.text msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." msgstr "La Revisión ortográfica busca las palabras escritas incorrectamente y ofrece la opción de agregar una palabra desconocida a un diccionario de usuario. El diálogo Revisión ortográfica se abre al hallar la primera palabra incorrecta." #: 06010000.xhp#par_id1022200801300654.help.text msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Si una extensión de corrección gramatical está instalada, este cuadro de diálogo se llama Ortografía y gramática. Los errores ortográficos están subrayados en rojo, los errores gramaticales en azul. En primer lugar, el diálogo presenta todos los errores ortográficos y, a continuación, todos los errores gramaticales." #: 06010000.xhp#par_id1022200801354366.help.text msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." msgstr "Habilitar Revisar gramática para trabajar en primer lugar sobre todos los errores de corrección ortográfica, a continuación, en todos los errores gramaticales. " #: 06010000.xhp#hd_id3149511.6.help.text msgid "Not in dictionary" msgstr "Original" #: 06010000.xhp#par_id3149798.7.help.text msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Muestra la frase con la palabra incorrecta resaltada. Edite la palabra o frase o haga clic en una de las sugerencias del cuadro de texto." #: 06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3149885.10.help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: 06010000.xhp#par_id3155628.11.help.text msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Change or Change All." msgstr "Lista una sugerencia de palabras para sustituir la palabra mal escrita en el cuadro Palabra . Seleccione la palabra que desee utilizar y haga clic en Reemplazar." #: 06010000.xhp#hd_id3145087.12.help.text msgid "Text Language" msgstr "Idioma del texto" #: 06010000.xhp#par_id3144422.13.help.text msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Especifica el idioma de la revisión ortográfica. Para instalar o borrar módulos de idioma adicionales ejecute el programa de configuración de $[officename]. Si reemplaza una palabra después de modificar este parámetro de configuración, el nuevo idioma se asigna a la palabra como atributo directo de carácter." #: 06010000.xhp#hd_id3154071.52.help.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: 06010000.xhp#par_id3153798.53.help.text msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "Agrega la combinación actual de la palabra incorrecta a la tabla de sustituciones de Autocorrección." #: 06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3151382.56.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06010000.xhp#par_id3154123.57.help.text msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Abre un diálogo en el que puede seleccionar los diccionarios definidos por el usuario, así como establecer las reglas de la revisión ortográfica." #: 06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text msgctxt "06010000.xhp#hd_id3153353.24.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 06010000.xhp#par_id3144432.25.help.text msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Agrega el texto del cuadro Palabra al diccionario seleccionado definido por el usuario." #: 06010000.xhp#hd_id3155994.22.help.text msgid "Ignore Once" msgstr "Ignorar" #: 06010000.xhp#par_id3148920.23.help.text msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Hace caso omiso de la palabra desconocida y prosigue la revisión ortográfica." #: 06010000.xhp#par_idN107CB.help.text msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "Esta etiqueta de este botón cambia a Reanudar si deja abierto el diálogo Revisión ortográfica al volver al documento. Para continuar la revisión ortográfica desde la posición actual del cursor, haga clic en Reanudar." #: 06010000.xhp#par_id1024200804091149.help.text msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "En la realización de una verificación gramatical, haga clic en Ignorar para ignorar la regla de que está marcado como un error gramatical." #: 06010000.xhp#hd_id3150740.20.help.text msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar siempre" #: 06010000.xhp#par_id3145318.21.help.text msgid "Skips all occurrences of the unknown word in the entire document and continues with the spellcheck." msgstr "Hace caso omiso de todas las apariciones de la palabra desconocida en todo el documento y prosigue la revisión ortográfica." #: 06010000.xhp#hd_id3153056.18.help.text msgid "Change" msgstr "Reemplazar" #: 06010000.xhp#par_id3148559.19.help.text msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Reemplaza la palabra desconocida con la sugerencia actual o con el texto que se haya escrito en el cuadro Palabra." #: 06010000.xhp#hd_id3145787.16.help.text msgid "Change All" msgstr "Reemplazar siempre" #: 06010000.xhp#par_id3144446.17.help.text msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias de la palabra desconocida con la sugerencia actual o con el texto que se haya escrito en el cuadro Palabra." #: 06010000.xhp#par_idN10850.help.text msgctxt "06010000.xhp#par_idN10850.help.text" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: 06010000.xhp#par_idN10854.help.text msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Haga clic para deshacer el último cambio de la frase actual. Vuelva a hacer clic para deshacer el cambio anterior en la misma frase." #: 06010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "Thesaurus" msgstr "Diccionario de sinónimos" #: 02230500.xhp#tit.help.text msgctxt "02230500.xhp#tit.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Combinar documento" #: 02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text msgctxt "02230500.xhp#hd_id3149000.1.help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Unir documento" #: 02230500.xhp#par_id3154408.2.help.text msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Importa los cambios efectuados en copias del mismo documento al documento original. Los cambios efectuados en notas al pie, encabezados, marcos y campos no se toman en consideración. Los cambios idénticos se combinan automáticamente." #: 05030500.xhp#tit.help.text msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3154812.1.help.text" msgid "Borders" msgstr "Bordes" #: 05030500.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Establece las opciones de borde de los objetos seleccionados en Writer o Calc." #: 05030500.xhp#par_id3155351.44.help.text msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. " msgstr "Puede especificar la posición, el tamaño y el estilo del borde en Writer o Calc. En $[officename] Writer, puede agregar bordes a páginas, marcos, imágenes, tablas, párrafos y objetos incrustados. " #: 05030500.xhp#par_id3152997.40.help.text msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Para modificar el borde de toda la tabla, sitúe el cursor en una celda, pulse el botón derecho, elija Tabla y pulse en la pestaña Bordes. Para modificar el borde de una de las celdas de la tabla, seleccione la celda, haga clic con el botón derecho del ratón, elija Tabla y haga clic en la ficha Bordes." #: 05030500.xhp#hd_id3145417.3.help.text msgid "Line arrangement" msgstr "Alineación" #: 05030500.xhp#par_id3153332.4.help.text msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Seleccione un estilo de borde predefinido para aplicarlo." #: 05030500.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "Si se encuentra en una tabla o una hoja de cálculo, también puede agregar o eliminar los bordes predefinidos. Utilice el icono Bordes de la barra Tabla." #: 05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3149575.23.help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05030500.xhp#par_id3152360.24.help.text msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Pulse el estilo de borde que desee aplicar. El borde se aplica a los bordes seleccionados en la vista previa." #: 05030500.xhp#par_id3154938.29.help.text msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Seleccione el color de línea que desee utilizar en los bordes seleccionados." #: 05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150359.21.help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espacio al contenido" #: 05030500.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Indique el espacio que quiere dejar entre el borde y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3147084.45.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030500.xhp#par_id3151176.46.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde izquierdo y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150650.47.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030500.xhp#par_id3153104.48.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde derecho y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp#hd_id3150495.49.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150495.49.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05030500.xhp#par_id3156212.50.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde superior y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp#hd_id3150767.51.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3150767.51.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05030500.xhp#par_id3158410.52.help.text msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Escriba la distancia que desea dejar entre el borde inferior y el contenido de la selección." #: 05030500.xhp#hd_id3155429.53.help.text msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: 05030500.xhp#par_id3154299.54.help.text msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Aplica el mismo valor de configuración de Distancia al texto a los cuatro bordes cuando se especifica una distancia nueva." #: 05030500.xhp#bm_id3155855.help.text msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "sombras;bordesbordes;sombrasmárgenes;sombras" #: 05030500.xhp#hd_id3155855.31.help.text msgid "Shadow style" msgstr "Estilo de sombra" #: 05030500.xhp#par_id3146975.32.help.text msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "A los bordes se les puede aplicar también un efecto de sombra. Para obtener los mejores resultados, este efecto sólo se debe aplicar cuando los cuatro bordes estén visibles." #: 05030500.xhp#par_id3157309.43.help.text msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Los gráficos u objetos anclados en un marco del documento no pueden rebasar el tamaño del marco. Al aplicar una sombra a los bordes de un objeto que llena un marco completo, el tamaño del objeto se reduce para mostrar la sombra." #: 05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3153728.33.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030500.xhp#par_id3153364.34.help.text msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Haga clic en un estilo de sombra para los bordes seleccionados." #: 05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3156444.35.help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05030500.xhp#par_id3156060.36.help.text msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Escriba el ancho de la sombra." #: 05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text msgctxt "05030500.xhp#hd_id3155307.37.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05030500.xhp#par_id3146147.38.help.text msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Seleccione un color para la sombra." #: 05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text msgctxt "05030500.xhp#par_idN10A2B.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05030500.xhp#par_idN10A2F.help.text msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Especifica las propiedades del párrafo actual o de los párrafos seleccionados." #: 05030500.xhp#par_idN10A3A.help.text msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Combinar con siguiente párrafo" #: 05030500.xhp#par_idN10A3E.help.text msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Combina el estilo de borde y el estilo de sombra del párrafo actual con el párrafo siguiente. Estos estilos sólo se combinan si los estilos de sangría, borde y sombra del párrafo siguiente son los mismos que los del párrafo actual. Esta opción también está disponible para los estilos de párrafo." #: 05030500.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Fusionar estilos de línea contiguos" #: 05030500.xhp#par_idN109BE.help.text msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Combina dos estilos de borde de celdas adyacentes en una tabla de Writer en uno solo. Esta propiedad es válida para toda una tabla en un documento de Writer." #: 05030500.xhp#par_idN109C1.help.text msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Las reglas se pueden condensar en una instrucción: prevalece el atributo superior. Si, por ejemplo, una celda tiene un borde rojo de 2 puntos de ancho y la celda adyacente tiene un borde azul de 3 puntos de ancho, el borde común entre las dos celdas será azul con un ancho de 3 puntos." #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Alinear (objetos)" #: 05070000.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "alinear;objetossituar;objetosordenar;objetos" #: 05070000.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Alineación (objetos)" #: 05070000.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Alinea los objetos seleccionados con respecto a los demás." #: 05070000.xhp#par_id3150144.4.help.text msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Si uno de los objetos seleccionados está anclado como carácter, algunas de las opciones de alineación no funcionarán." #: 05070000.xhp#par_id8872646.help.text msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "No todos los tipos de objetos se pueden seleccionar simultaneamente. No todos los módulos (Writer, Calc, Impress, Draw) soportan todos los tipos de alineación." #: 01010202.xhp#tit.help.text msgctxt "01010202.xhp#tit.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010202.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010202.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "Set paper formatting options." msgstr "Establece las opciones de formato del papel." #: 01010202.xhp#hd_id3159194.3.help.text msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distancia horizontal" #: 01010202.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra la distancia entre los bordes izquierdos de las etiquetas adyacentes o de las tarjetas de visita. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgid "Vertical pitch" msgstr "Distancia vertical" #: 01010202.xhp#par_id3152425.6.help.text msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra la distancia entre el borde superior de una etiqueta o tarjeta de visita y el borde superior de la etiqueta o la tarjeta de visita situada directamente debajo. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147399.7.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 01010202.xhp#par_id3147576.8.help.text msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra el ancho de la etiqueta o la tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010202.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra la altura de la etiqueta o la tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Left margin" msgstr "Margen izquierdo" #: 01010202.xhp#par_id3154823.12.help.text msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra la distancia del borde izquierdo de la página al borde izquierdo de la primera etiqueta o tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgid "Upper margin" msgstr "Margen superior" #: 01010202.xhp#par_id3150355.14.help.text msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Muestra la distancia del borde izquierdo de la página al borde izquierdo de la primera etiqueta o tarjeta de presentación. Si define un formato personalizado, escriba aquí un valor." #: 01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147573.15.help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: 01010202.xhp#par_id3153252.16.help.text msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Escriba el número de etiquetas o tarjetas de presentación que desee distribuir en el ancho de la página." #: 01010202.xhp#hd_id3154143.17.help.text msgid "Rows" msgstr "Filas" #: 01010202.xhp#par_id3145119.18.help.text msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Escriba el número de etiquetas o tarjetas de presentación que desee distribuir en la altura de la página." #: 01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3147336.19.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01010202.xhp#par_id3156152.20.help.text msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Guarda el formato de la etiqueta o tarjeta de presentación." #: 01010202.xhp#hd_id3146773.21.help.text msgid "Save Label Format" msgstr "Guardar formato de etiquetas" #: 01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3154897.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010202.xhp#par_id3155421.24.help.text msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Escriba o seleccione una marca." #: 01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text msgctxt "01010202.xhp#hd_id3155180.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010202.xhp#par_id3159158.26.help.text msgid "Enter or select a label type." msgstr "Escriba o seleccione un tipo de etiqueta." #: 05240200.xhp#tit.help.text msgctxt "05240200.xhp#tit.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05240200.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: 05240200.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Voltea el objeto u objetos seleccionados de forma horizontal de izquierda a derecha." #: 05020301.xhp#tit.help.text msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "números;códigos de formato de fecha, hora y monedacódigos de formato;númeroscondiciones;en formatos numéricosformatos numéricos;códigosformatos de monedaformatos;de monedas/fecha/horanúmeros;formatos de fecha, hora y monedaeuro;formatos de monedaformatos de fechaformatos;formatos de fechaformatos de horaformatos;formatos de hora" #: 05020301.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Number Format Codes" msgstr "Códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp#par_id3150467.88.help.text msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Los códigos de formato numérico pueden constar de hasta tres apartados separados por punto y coma (;)." #: 05020301.xhp#par_id3150146.108.help.text msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "En un código de formato numérico con dos secciones, la primera de ellas es para valores positivos y cero y la segunda, para valores negativos." #: 05020301.xhp#par_id3158442.109.help.text msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "En un código de formato numérico con tres secciones, la primera se aplica a valores positivos, la segunda a negativos y la tercera al cero." #: 05020301.xhp#par_id3155069.110.help.text msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "También es posible asignar condiciones para estas tres secciones de forma que el formato sólo se aplique si se da una condición." #: 05020301.xhp#hd_id3151262.229.help.text msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Decimales y dígitos significativos" #: 05020301.xhp#par_id3153624.3.help.text msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "En su código de formato numérico, utilice el cero (0) o el signo de almohadilla (#) como comodines para representar números. El signo (#) muestra únicamente los dígitos significativos, mientras que (0) muestra ceros si el número contiene menos dígitos que el formato numérico." #: 05020301.xhp#par_id3153323.107.help.text msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Utilice signos de interrogación (?) para representar el número de dígitos que se deben incluir en el numerador y el denominador de una fracción. Las fracciones que no se ajustan al modelo definido se muestran como números de coma flotante." #: 05020301.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Si un número contiene más dígitos a la derecha del delimitador de decimales que los comodines que contiene el formato, se redondeará de la forma apropiada. Si un número contiene más dígitos a la izquierda del delimitador de decimales que los comodines que contiene el formato, se mostrará todo el número. Utilice la lista siguiente como guía para el uso de comodines al crear un código de formato numérico:" #: 05020301.xhp#par_id3150902.86.help.text msgid "Placeholders" msgstr "Placeholders" #: 05020301.xhp#par_id3157896.87.help.text msgid "Explanation" msgstr "Significado" #: 05020301.xhp#par_id3152801.5.help.text msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp#par_id3145090.6.help.text msgid "Does not display extra zeros." msgstr "No muestra ceros adicionales." #: 05020301.xhp#par_id3147088.7.help.text msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (cero)" #: 05020301.xhp#par_id3150774.8.help.text msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "muestra los ceros adicionales si el número tiene menos cifras que ceros el formato." #: 05020301.xhp#par_idN1087E.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_idN1087E.help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149182.9.help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text #, fuzzy msgctxt "05020301.xhp#par_id3154749.10.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp#par_id3148538.11.help.text msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 como 3456,8" #: 05020301.xhp#par_id3150355.12.help.text msgid "####.#" msgstr "####,#" #: 05020301.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 como 9,900" #: 05020301.xhp#par_id3159256.14.help.text msgid "#.000" msgstr "#,000" #: 05020301.xhp#par_id3147077.15.help.text msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 como 13,0 y 1234,567 como 1234,57" #: 05020301.xhp#par_id3155388.16.help.text msgid "#.0#" msgstr "#,0#" #: 05020301.xhp#par_id3149578.17.help.text msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 como 5 3/4 y 6,3 como 6 3/10" #: 05020301.xhp#par_id3145315.18.help.text msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp#par_id3156152.19.help.text msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 como 0,5" #: 05020301.xhp#par_id3149762.20.help.text msgid "0.##" msgstr "0,##" #: 05020301.xhp#hd_id3149276.230.help.text msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de miles" #: 05020301.xhp#par_id3154380.21.help.text msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "Según cual sea la configuración del idioma, puede usar una coma o un punto como separador de los millares. También puede emplear el separador para reducir el tamaño del número que se muestra por un múltiple de 1000." #: 05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154905.22.help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formato numérico" #: 05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3150822.23.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp#par_id3147264.24.help.text msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 como 15.000" #: 05020301.xhp#par_id3151223.25.help.text msgid "#,###" msgstr "#.###" #: 05020301.xhp#par_id3154935.26.help.text msgid "16000 as 16" msgstr "16000 como 16" #: 05020301.xhp#par_id3153961.27.help.text msgid "#," msgstr "#." #: 05020301.xhp#hd_id3154836.79.help.text msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Inclusión de texto en los códigos de formato numérico" #: 05020301.xhp#hd_id3150398.231.help.text msgid "Text and Numbers" msgstr "Texto y números" #: 05020301.xhp#par_id3154224.80.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Para incluir texto en un formato numérico que se aplica a una celda que contiene números, escriba dicho texto entre comillas dobles (\") o escriba una contrabarra (\\) antes de un carácter individual. Por ejemplo, escriba #.# \"metros\" para mostrar \"3.5 metros\" o #.# \\m para mostrar \"3.5 m\"." #: 05020301.xhp#hd_id3148979.232.help.text msgid "Text and Text" msgstr "Texto y texto" #: 05020301.xhp#par_id3153338.82.help.text msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Para incluir un fragmento de texto en un formato numérico, introduzca el signo @ dentro de dicho formato. El texto introducido en la celda adquiere el mismo formato que el del fragmento que contiene el signo @. Si el formato no dispone de fragmento de texto, dicho formato no afecta al texto introducido." #: 05020301.xhp#hd_id3154330.233.help.text msgid "Spaces" msgstr "Espacios" #: 05020301.xhp#par_id3156294.81.help.text msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Para utilizar un carácter para definir el ancho de un espacio en un formato numérico, escriba un subrayado ( _ ) seguido por el carácter. El ancho del espacio varía en función del ancho del carácter elegido. Por ejemplo, el espacio creado por _M es más ancho que el correspondiente a _i." #: 05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text msgctxt "05020301.xhp#hd_id3155994.234.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05020301.xhp#par_id3156423.28.help.text msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Para configurar el color de un fragmento del formato numérico, coloque el nombre del color entre corchetes [ ] dentro de dicho fragmento." #: 05020301.xhp#par_id3154630.29.help.text msgid "CYAN" msgstr "CIAN" #: 05020301.xhp#par_id3148676.30.help.text msgid "GREEN" msgstr "VERDE" #: 05020301.xhp#par_id3154123.31.help.text msgid "BLACK" msgstr "NEGRO" #: 05020301.xhp#par_id3149167.32.help.text msgid "BLUE" msgstr "AZUL" #: 05020301.xhp#par_id3158407.33.help.text msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp#par_id3149560.34.help.text msgid "RED" msgstr "ROJO" #: 05020301.xhp#par_id3147502.35.help.text msgid "WHITE" msgstr "BLANCO" #: 05020301.xhp#par_id3153368.36.help.text msgid "YELLOW" msgstr "AMARILLO" #: 05020301.xhp#hd_id3147435.111.help.text msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" #: 05020301.xhp#hd_id3148575.235.help.text msgid "Conditional Brackets" msgstr "Paréntesis condicionales" #: 05020301.xhp#par_id3155312.112.help.text msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Se puede definir un formato numérico de forma que se aplique únicamente cuando se cumpla la condición especificada. Las condiciones se escriben entre corchetes [ ]." #: 05020301.xhp#par_id3159179.115.help.text msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Puede utilizar cualquier combinación de números y de los operadores <, <=, >, >=, = y <>." #: 05020301.xhp#par_id3159196.236.help.text msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Por ejemplo, si desea aplicar colores distintos a los diferentes datos de temperatura, escriba:" #: 05020301.xhp#par_id3150872.113.help.text msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[<=4][VERDE]#.##0,00;[>7][ROJO]#.##0,00;[AZUL]#.##0,00" #: 05020301.xhp#par_id3157870.114.help.text msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Las temperaturas inferiores a cero son azules, las que está entre 0 y 30 °C son negras, y las superiores a 30 °C son rojas." #: 05020301.xhp#hd_id3154833.90.help.text msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Números positivos y negativos" #: 05020301.xhp#par_id3147295.91.help.text msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Para definir un formato numérico que agrega un texto distinto a un número en función de si dicho número es positivo, negativo o cero, utilice el formato siguiente:" #: 05020301.xhp#par_id3153727.92.help.text msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "0 \"positivo\";0 \"negativo\";0 \"cero\"" #: 05020301.xhp#hd_id3149260.83.help.text msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Porcentajes y notación científica" #: 05020301.xhp#hd_id3147218.237.help.text msgid "Percentages" msgstr "Porcentajes" #: 05020301.xhp#par_id3151168.84.help.text msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Para mostrar el número como porcentaje, agregue el símbolo de porcentaje (%) al formato del número." #: 05020301.xhp#hd_id3156005.89.help.text msgid "Scientific Notation" msgstr "Notación científica" #: 05020301.xhp#par_id3146923.85.help.text msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "La notación científica permite escribir números muy grandes o fracciones muy pequeñas de forma compacta. Por ejemplo, en notación científica, 650000 se escribe como 6,5 x 10^5, y 0.000065 como 6,5 x 10^-5. En %PRODUCTNAME, estas cifras se escriben como 6.5E+5 y 6.5E-5, respectivamente. Para crear un formato numérico que muestre números en notación científica, escriba # o 0 y, a continuación, uno de los códigos siguientes: E-, E+, e- o e+." #: 05020301.xhp#hd_id3159080.98.help.text msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Códigos de formato numérico para formatos de moneda" #: 05020301.xhp#par_id3147318.99.help.text msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "El formato de moneda predeterminado de las celdas de la hoja de cálculo lo determina la configuración regional del sistema operativo. Si lo desea puede aplicar un símbolo de moneda personalizado en una celda. Por ejemplo, escriba #,##0,00 € para mostrar 4,50 € (euros)." #: 05020301.xhp#par_id3150032.167.help.text msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "También puede especificar la configuración regional para la moneda escribiendo el código local del país después del símbolo. Por ejemplo, [$?-407] representa Euros en Alemania. Para ver el código local de un país, seleccione el país en la lista Idioma de la pestaña Números del diálogo Formateado de celdas." #: 05020301.xhp#hd_id3157309.238.help.text msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formatos de fecha y hora" #: 05020301.xhp#hd_id3153740.37.help.text msgid "Date Formats" msgstr "Formatos de fecha" #: 05020301.xhp#par_id3152791.38.help.text msgid "To display days, months and years, use the following number format codes. " msgstr "Para ver los días, meses y años, utilice los siguientes códigos de formato numérico." #: 05020301.xhp#par_id610980.help.text msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "No todos los códigos de formato producen resultados significativos en todos los idiomas." #: 05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3152376.39.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159130.40.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp#par_id3147380.41.help.text msgid "Month as 3." msgstr "Mes como 3." #: 05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146928.42.help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp#par_id3145594.43.help.text msgid "Month as 03." msgstr "Mes como 03." #: 05020301.xhp#par_id3153052.44.help.text msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp#par_id3145728.45.help.text msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Mes como Ene-Dic" #: 05020301.xhp#par_id3151073.46.help.text msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp#par_id3149909.47.help.text msgid "Month as January-December" msgstr "Mes como Enero-Diciembre" #: 05020301.xhp#par_id3155318.48.help.text msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp#par_id3151218.116.help.text msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Primera letra del nombre del mes" #: 05020301.xhp#par_id3150420.117.help.text msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp#par_id3154501.49.help.text msgid "Day as 2" msgstr "Día como 2" #: 05020301.xhp#par_id3156181.50.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156181.50.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp#par_id3146969.51.help.text msgid "Day as 02" msgstr "Día como 02" #: 05020301.xhp#par_id3156358.52.help.text msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp#par_id3148495.53.help.text msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Día como Lu-Do" #: 05020301.xhp#par_id3161665.54.help.text msgid "NN or DDD" msgstr "NN o DDD" #: 05020301.xhp#par_id3154272.118.help.text msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Día como lunes hasta domingo" #: 05020301.xhp#par_id3145164.119.help.text msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN o DDDD" #: 05020301.xhp#par_id3146791.55.help.text msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Día con guión de separación, p.ej. como lunes hasta domingo," #: 05020301.xhp#par_id3146081.56.help.text msgid "NNNN" msgstr "DDDD" #: 05020301.xhp#par_id3156275.57.help.text msgid "Year as 00-99" msgstr "Año como 00-99" #: 05020301.xhp#par_id3143236.58.help.text msgid "YY" msgstr "AA" #: 05020301.xhp#par_id3148408.59.help.text msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Año como 1900-2078" #: 05020301.xhp#par_id3151358.60.help.text msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: 05020301.xhp#par_id3153355.96.help.text msgid "Calendar week" msgstr "Semana del año" #: 05020301.xhp#par_id3150744.97.help.text msgid "WW" msgstr "SE" #: 05020301.xhp#par_id3154302.103.help.text msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Trimestre como T1 a T4" #: 05020301.xhp#par_id3159266.104.help.text msgid "Q" msgstr "Q" #: 05020301.xhp#par_id3147583.105.help.text msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Trimestre como 1º trimestre a 4º trimestre" #: 05020301.xhp#par_id3146918.106.help.text msgid "QQ" msgstr "TT" #: 05020301.xhp#par_id3147534.120.help.text msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Era en el calendario japonés Gengou, una forma larga como un carácter (posibles valores: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp#par_id3151249.121.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3151249.121.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id3163806.122.help.text msgid "Era, abbreviation" msgstr "Era, forma abreviada" #: 05020301.xhp#par_id3155962.123.help.text msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp#par_id3151187.124.help.text msgid "Era, full name" msgstr "Era, nombre completo" #: 05020301.xhp#par_id3149568.125.help.text msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp#par_id3147344.126.help.text msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Número del año dentro de una Era, sin cero previo en los años de una cifra." #: 05020301.xhp#par_id3147255.127.help.text msgid "E" msgstr "E" #: 05020301.xhp#par_id3148487.128.help.text msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Número del año dentro de una Era, con cero previo en los años de una cifra." #: 05020301.xhp#par_id3150298.129.help.text msgid "EE or R" msgstr "EE o R" #: 05020301.xhp#par_id3152861.138.help.text msgid "Era, full name and year" msgstr "Era, nombre completo, y año" #: 05020301.xhp#par_id3149926.139.help.text msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR o GGGEE" #: 05020301.xhp#par_id1002200811423518.help.text msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale. " msgstr "El formato de los códigos mencionados trabajan con su versión del idioma %PRODUCTNAME. Sin embargo, cuando usted necesita para cambiar el lugar de %PRODUCTNAME a otro lugar, tendrá que conocer el formato de los códigos utilizados en ese otro lugar." #: 05020301.xhp#par_id1002200811423556.help.text msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Por ejemplo, si su software está configurado para un Inglés local, y desea dar formato a un año con cuatro dígitos, introduzca AAAA como un código de formato. Al cambiar a un local alemán, debe utilizar en lugar JJJJ. La siguiente tabla muestra sólo las diferencias locales." #: 05020301.xhp#par_id1002200811563044.help.text msgid "Locale" msgstr "Local" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563137.help.text msgid "Year" msgstr "Año" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563164.help.text msgid "Month" msgstr "Mes" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563128.help.text msgid "Day" msgstr "Día" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563135.help.text msgid "Hour" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563289.help.text msgid "Day Of Week" msgstr "Día de la semana" #: 05020301.xhp#par_id100220081156322.help.text msgid "Era" msgstr "Era" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563233.help.text msgid "English - en" msgstr "English - en" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563243.help.text msgid "and all not listed locales" msgstr "y todos los locales no están listados" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563352.help.text msgid "Y" msgstr "Y" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563396.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563396.help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563385.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563385.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563472.help.text msgid "H" msgstr "H" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563430.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563430.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563488.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563488.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563484.help.text msgid "German - de" msgstr "German - de" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563518.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563518.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563735.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563735.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563823.help.text msgid "Netherlands - nl" msgstr "Netherlands - nl" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563852.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563852.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563827.help.text msgid "U" msgstr "U" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563916.help.text msgid "French - fr" msgstr "French - fr" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563970.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563970.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811563980.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811563980.help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564065.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564065.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id100220081156407.help.text msgid "Italian - it" msgstr "Italian - it" #: 05020301.xhp#par_id100220081156403.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156403.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564042.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564042.help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp#par_id100220081156412.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156412.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564119.help.text msgid "X" msgstr "X" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564197.help.text msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portuguese - pt" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564272.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564272.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id100220081156423.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156423.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564218.help.text msgid "Spanish - es" msgstr "Spanish - es" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564390.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564390.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564319.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564319.help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp#par_id100220081156433.help.text msgid "Danish - da" msgstr "Danish - da" #: 05020301.xhp#par_id100220081156444.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id100220081156444.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564448.help.text msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norwegian - no, nb, nn" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564549.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564549.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564565.help.text msgid "Swedish - sv" msgstr "Swedish - sv" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564556.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564556.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564637.help.text msgid "Finnish - fi" msgstr "Finnish - fi" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564627.help.text msgid "V" msgstr "V" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564643.help.text msgid "K" msgstr "K" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564763.help.text msgid "P" msgstr "P" #: 05020301.xhp#par_id1002200811564715.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id1002200811564715.help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp#hd_id3149929.227.help.text msgid "Entering Dates" msgstr "Escribir fechas" #: 05020301.xhp#par_id3148397.228.help.text msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Para escribir una fecha en una celda, utilice el formato de calendario gregoriano. Por ejemplo, en un entorno local español, escriba la fecha 2 de enero de 2002 como 2/1/2002." #: 05020301.xhp#par_id3153274.137.help.text msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Todos los formatos de fecha dependen de la configuración regional que se establezca en %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas. Por ejemplo, si su configuración regional está establecida en \"Japonés\", entonces se usa el calendario Gengou. El formato de fecha predeterminado en %PRODUCTNAME usa el calendario gregoriano." #: 05020301.xhp#par_id3153795.216.help.text msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Para especificar un formato de calendario independiente del entorno local, preceda el formato de fecha con un modificador. Por ejemplo, para mostrar una fecha en el formato de calendario judío en un entorno local no judío, escriba: [~jewish]DD/MM/AAAA." #: 05020301.xhp#par_id3145764.217.help.text msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: 05020301.xhp#par_id3152967.218.help.text msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: 05020301.xhp#par_id3148390.219.help.text msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp#par_id3153781.220.help.text msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Calendario budista thai" #: 05020301.xhp#par_id3157969.133.help.text msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp#par_id3154656.134.help.text msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Calendario japonés Gengou" #: 05020301.xhp#par_id3150086.131.help.text msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregoriano]" #: 05020301.xhp#par_id3146070.132.help.text msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Calendario gregoriano" #: 05020301.xhp#par_id3146808.221.help.text msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] o [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp#par_id3149207.136.help.text msgid "Korean Calendar" msgstr "Calendario coreano" #: 05020301.xhp#par_id3150304.222.help.text msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp#par_id3149238.223.help.text msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Calendario árabe islámico, actualmente admitido en los entornos locales siguientes: ar_EG, ar_LB, ar_SA y ar_TN" #: 05020301.xhp#par_id3154903.224.help.text msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp#par_id3151288.225.help.text msgid "Jewish Calendar" msgstr "Calendario judío" #: 05020301.xhp#par_id3166442.135.help.text msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp#par_id3145587.226.help.text msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Calendario de la República Popular China" #: 05020301.xhp#par_id3152419.140.help.text msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Si efectúa un cálculo que implique una o más celdas con formato de fecha, el formato del resultado responde a las asignaciones siguientes: " #: 05020301.xhp#par_id3154194.141.help.text msgid "Initial Format" msgstr "Formatos de salida" #: 05020301.xhp#par_id3149787.142.help.text msgid "Result Format" msgstr "Formato de resultado" #: 05020301.xhp#par_id3152993.143.help.text msgid "Date + Date" msgstr "Fecha + fecha" #: 05020301.xhp#par_id3150292.144.help.text msgid "Number (Days)" msgstr "Número (Días)" #: 05020301.xhp#par_id3150460.145.help.text msgid "Date + Number" msgstr "Fecha + número" #: 05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154371.146.help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 05020301.xhp#par_id3145082.147.help.text msgid "Date + Time" msgstr "Fecha + hora" #: 05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156290.148.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3152456.149.help.text msgid "Date + Date&Time" msgstr "Fecha + Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3156169.150.help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp#par_id3154527.151.help.text msgid "Time + Time" msgstr "Hora + hora" #: 05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159625.152.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp#par_id3146802.153.help.text msgid "Time + Number" msgstr "Hora + número" #: 05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3146770.154.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp#par_id3155500.155.help.text msgid "Time + Date&Time" msgstr "Hora + Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3155128.156.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3152904.157.help.text msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Fecha y hora + Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3159143.158.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp#par_id3148909.159.help.text msgid "Date&Time + Number" msgstr "Fecha y hora + Número" #: 05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154806.160.help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Fecha y hora" #: 05020301.xhp#par_id3151269.161.help.text msgid "Number + Number" msgstr "Hora + hora" #: 05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154951.162.help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05020301.xhp#par_id3149174.163.help.text msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "El formato Fecha y hora muestra la fecha y la hora en que se efectuó una entrada en una celda con este formato. " #: 05020301.xhp#par_id3143225.164.help.text msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "n %PRODUCTNAME, un valor de fecha \"0\" corresponde al 30 de diciembre de 1899." #: 05020301.xhp#hd_id3155870.61.help.text msgid "Time Formats" msgstr "Formatos de hora" #: 05020301.xhp#par_id3150108.62.help.text msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Para ver las horas, minutos y segundos, utilice los códigos de formato numérico siguientes." #: 05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3149158.63.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3154341.64.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código de formato" #: 05020301.xhp#par_id3154557.65.help.text msgid "Hours as 0-23" msgstr "Horas como 0-23" #: 05020301.xhp#par_id3156348.66.help.text msgid "h" msgstr "h" #: 05020301.xhp#par_id3143218.67.help.text msgid "Hours as 00-23" msgstr "Horas como 00-23" #: 05020301.xhp#par_id3155266.68.help.text msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp#par_id3150139.69.help.text msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minutos como 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3149588.70.help.text msgid "m" msgstr "m" #: 05020301.xhp#par_id3150531.71.help.text msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minutos como 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3147409.72.help.text msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp#par_id3154854.73.help.text msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Segundos como 0-59" #: 05020301.xhp#par_id3156173.74.help.text msgid "s" msgstr "s" #: 05020301.xhp#par_id3149506.75.help.text msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Segundos como 00-59" #: 05020301.xhp#par_id3157981.76.help.text msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp#par_id3757982.help.text msgid "The display of the hour, minute, and second components of the time is capped at the maximal number of hours in a day (or 12 hour period), minutes in an hour, or seconds in a minute. To suppress this behavior use square brackets, [ ], as illustrated in the following table." msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3157980.help.text msgid "Display of the value 1 day, 1 hour, 25 minutes, 9 seconds" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757983.help.text #, fuzzy msgctxt "05020301.xhp#par_id3757983.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp#par_id3757984.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757984.help.text" msgid "Output Displayed" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757986.help.text #, fuzzy msgctxt "05020301.xhp#par_id3757986.help.text" msgid "Format Code" msgstr "Código del formato" #: 05020301.xhp#par_id3757987.help.text msgctxt "05020301.xhp#par_id3757987.help.text" msgid "Output Displayed" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757988.help.text msgid "HH:MM:SS" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757989.help.text msgid "01:25:09" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757991.help.text msgid "[HH]:MM:SS" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757992.help.text msgid "25:25:09" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757993.help.text msgid "MM:SS" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757994.help.text msgid "25:09" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757996.help.text msgid "[MM]:SS" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757997.help.text msgid "1525:09" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757998.help.text msgid "SS" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3757999.help.text msgid "09" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3758001.help.text msgid "[SS]" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3758002.help.text msgid "91509" msgstr "" #: 05020301.xhp#par_id3156039.77.help.text msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Para mostrar los segundos en forma de fracción, agregue un delimitador de decimales en el código de formato numérico. Por ejemplo, escriba hh:mm:ss,00 para mostrar la hora en la forma \"01:02:030,45\"." #: 05020301.xhp#par_id3148649.102.help.text msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Si escribe una hora en la forma 02:030,45, 01:02:030,45 o 25:01:02, se asignan los formatos siguientes mientras no se especifique otro formato de hora: MM:SS.00 o [HH]:MM:SS.00 o [HH]:MM:SS" #: 05020301.xhp#hd_id3158404.169.help.text msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Mostrar números con caracteres nativos" #: 05020301.xhp#par_id3149998.170.help.text msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Para mostrar números utilizando los caracteres numéricos nativos, utilice el modificador [NatNum1], [NatNum2], ... al principio de los códigos de formato numérico." #: 05020301.xhp#par_id3154600.171.help.text msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "El modificador [NatNum1] utiliza siempre una correspondencia biunívoca de caracteres para convertir los números en una cadena que se ajuste al código de formato numérico nativo del entorno local correspondiente. El resto de modificadores producen efectos distintos al utilizarlos en entornos locales diferentes. Un entorno local puede ser el idioma y el territorio para el que se define el código de formato, o bien un modificador como [$-yyy] indicado a continuación del modificador de número nativo. En este caso, yyy es el MS-LCID hexadecimal que se utiliza también en códigos de formato de moneda. Por ejemplo, para mostrar un número con caracteres Kanji cortos japoneses en un entorno local inglés de EE.UU. utilice el siguiente código de formato numérico:" #: 05020301.xhp#par_id3152546.172.help.text msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp#par_id3147269.173.help.text msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "En la lista siguiente se muestra el modificador [DBNumX] de Microsoft Excel correspondiente al modificador [NatNum] de %PRODUCTNAME. Si lo desea puede utilizar para su entorno local un modificador [DBNumX] en lugar del modificador [NatNum]. Siempre que sea posible, %PRODUCTNAME asigna de forma interna los modificadores [DBNumX] a modificadores [NatNumN]." #: 05020301.xhp#par_idN11234.help.text msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Muestra las fechas utilizando modificadores [NatNum] que pueden tener un efecto distinto al de mostrar otros tipos de números. Dichos efectos se indican mediante 'CAL: '. Por ejemplo, 'CAL: 1/4/4' indica que el año se muestra utilizando el modificador [NatNum1], mientras que el día y el mes se muestran utilizando el modificador [NatNum4]. Si no se especifica 'CAL', no se admiten los formatos de fecha para ese modificador concreto." #: 05020301.xhp#par_id3153111.174.help.text msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "Transliteraciones de [NatNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3146895.175.help.text msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Chino: caracteres chinos en minúsculas; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3152536.176.help.text msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonés: caracteres Kanji cortos [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3146125.177.help.text msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Coreano: caracteres coreanos en minúsculas [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3149945.178.help.text msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Thai: caracteres thai" #: 05020301.xhp#par_id3153264.179.help.text msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Árabe: caracteres índicos" #: 05020301.xhp#par_id3148973.180.help.text msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Índico: caracteres índicos" #: 05020301.xhp#par_idN112A3.help.text msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Hebreo: Letras hebreas" #: 05020301.xhp#par_id3147520.181.help.text msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum2] en" #: 05020301.xhp#par_id3155383.182.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Chino: caracteres chinos en mayúsculas; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3153931.183.help.text msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Japonés: caracteres Kanji tradicionales; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155097.184.help.text msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Coreano: caracteres coreanos en mayúsculas [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3152976.185.help.text msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum3] en" #: 05020301.xhp#par_id3154353.186.help.text msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Chino: dígitos árabes de ancho total; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154669.187.help.text msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Japonés: dígitos árabes de ancho total; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3150472.188.help.text msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Coreano: dígitos árabes de ancho total [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3157811.189.help.text msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum4] en" #: 05020301.xhp#par_id3154592.190.help.text msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Chino: texto en minúsculas [DBNum1]" #: 05020301.xhp#par_id3150350.191.help.text msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Japonés: texto en Kanji largos modernos [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3150930.192.help.text msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Coreano: texto formal en minúsculas" #: 05020301.xhp#par_id3153546.193.help.text msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum5] en" #: 05020301.xhp#par_id3155612.194.help.text msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Chino: texto en chino en mayúsculas [DBNum2]" #: 05020301.xhp#par_id3155909.195.help.text msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Japonés: texto en Kanji largos tradicionales [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3151304.196.help.text msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Coreano: texto formal en mayúsculas" #: 05020301.xhp#par_id3155075.197.help.text msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum6] en" #: 05020301.xhp#par_id3150214.198.help.text msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Chino: texto de ancho total [DBNum3]" #: 05020301.xhp#par_id3154114.199.help.text msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Japonés: texto de ancho total" #: 05020301.xhp#par_id3155344.200.help.text msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Coreano: texto de ancho total" #: 05020301.xhp#par_id3155538.201.help.text msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum7] en" #: 05020301.xhp#par_id3145123.202.help.text msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Japonés: texto en Kanji cortos modernos" #: 05020301.xhp#par_id3149424.203.help.text msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Coreano: texto informal en minúsculas" #: 05020301.xhp#par_id3153688.204.help.text msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum8] en" #: 05020301.xhp#par_id3156122.205.help.text msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Japonés: texto en Kanji cortos tradicionales [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3145602.206.help.text msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Coreano: texto informal en mayúsculas" #: 05020301.xhp#par_id3159228.207.help.text msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum9] en" #: 05020301.xhp#par_id3154644.208.help.text msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Coreano: caracteres Hangul" #: 05020301.xhp#par_id3155396.209.help.text msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum10] en" #: 05020301.xhp#par_id3150878.210.help.text msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Coreano: texto Hangul formal [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp#par_id3149384.211.help.text msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "Transliteración de [NatNum11] en" #: 05020301.xhp#par_id3154213.212.help.text msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Coreano: texto Hangul informal" #: 05110200.xhp#tit.help.text msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp#bm_id3155182.help.text msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "texto;cursivatexto en cursivacaracteres;cursiva" #: 05110200.xhp#hd_id3155182.1.help.text msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Pasa a cursiva el texto seleccionado. Si el cursor se encuentra en una palabra, toda la palabra pasa a cursiva. Si la selección o la palabra ya están en cursiva, el formato se quita." #: 05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text msgctxt "05110200.xhp#par_id3156069.3.help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplica al texto que se escriba." #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos maestros" #: 02110000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador para documentos maestros" #: 02110000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "En un documento maestro se puede cambiar entre las vistas normal y maestra del Navegador." #: 02110000.xhp#par_id3148585.25.help.text msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "En el Navegador se enumeran los componentes principales del documento maestro. Si sitúa el puntero del ratón sobre el nombre de un subdocumento de la lista, se muestra su ruta completa." #: 02110000.xhp#par_id3150789.3.help.text msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "En el modo de documento maestro el Navegador no dispone del listado Documentos abiertos y la cantidad y el tipo de símbolos son distintos:" #: 02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152542.4.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: 02110000.xhp#par_id3153394.5.help.text msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Alterna entre la vista patrón y la normal." #: 02110000.xhp#par_id3145313.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159233.6.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Conmutar" #: 02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147275.7.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp#par_id3147242.8.help.text msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Edite el contenido del componente seleccionado en la lista del Navegador. Si el objeto seleccionado es un archivo, se abre para editarlo. Si el objeto es un índice, se abre el diálogo de índice." #: 02110000.xhp#par_id3153716.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149192.9.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150084.10.help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02110000.xhp#par_id3149164.11.help.text msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Haga clic y seleccione el contenido que desee actualizar." #: 02110000.xhp#par_id3159166.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3145086.12.help.text" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: 02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147264.28.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 02110000.xhp#par_id3147303.29.help.text msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Actualiza el contenido de la selección." #: 02110000.xhp#hd_id3148756.30.help.text msgid "Indexes" msgstr "Directorios" #: 02110000.xhp#par_id3156435.31.help.text msgid "Updates all indexes." msgstr "Actualiza todos los índices." #: 02110000.xhp#hd_id3153524.32.help.text #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: 02110000.xhp#par_id3154224.33.help.text msgid "Updates all links." msgstr "Actualiza todos los vínculos." #: 02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154938.34.help.text" msgid "All" msgstr "Todo" #: 02110000.xhp#par_id3154154.35.help.text msgid "Updates all contents." msgstr "Actualiza todo el contenido." #: 02110000.xhp#hd_id3154631.48.help.text msgid "Edit link" msgstr "Editar vínculos" #: 02110000.xhp#par_id3153105.49.help.text msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Para acceder a este comando, con el botón derecho del ratón haga clic en un archivo insertado en el Navegador.Cambia las propiedades de vínculo del archivo seleccionado." #: 02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152933.13.help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 02110000.xhp#par_id3147084.14.help.text msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Inserta un archivo, un índice o un documento nuevo en el documento maestro." #: 02110000.xhp#par_id3153969.57.help.text msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "También se pueden insertar archivos en el documento maestro arrastrando un archivo del escritorio y soltándolo en la vista maestra del Navegador." #: 02110000.xhp#par_id3153951.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150486.15.help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 02110000.xhp#hd_id3146921.36.help.text msgid "Index" msgstr "Índice" #: 02110000.xhp#par_id3149267.37.help.text msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Inserta un índice o un índice de contenido en el documento maestro." #: 02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text #, fuzzy msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155413.42.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 02110000.xhp#par_id3159198.43.help.text msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Inserta uno o más archivos en el documento maestro." #: 02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155856.44.help.text" msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #: 02110000.xhp#par_id3154321.45.help.text msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Crea e inserta un nuevo subdocumento. Al crear un documento, se solicita la asignación de un nombre de archivo, así como la ubicación donde guardar dicho documento." #: 02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154472.46.help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 02110000.xhp#par_id3163712.47.help.text msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Insertar una nueva párrafo en el documento maestro donde puede entrar texto. No puedo insertar texto junto a una entrada existente de texto en el Navegador." #: 02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154640.16.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Guardar contenidos" #: 02110000.xhp#par_id3149666.17.help.text msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Guarda una copia del contenido de los archivos vinculados en el documento maestro. De esta forma, se garantiza que el contenido esté disponible si no se pudiera acceder a los archivos vinculados." #: 02110000.xhp#par_id3151351.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3157974.18.help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Guardar contenidos" #: 02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3154096.19.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: 02110000.xhp#par_id3155852.20.help.text msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Mueve la selección una posición abajo en la lista del Navegador. Se pueden también mover entradas arrastrándolas y soltándolas en la lista. Si mueve una sección de texto a otra sección, se combinan ambas secciones." #: 02110000.xhp#par_id3154790.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149417.21.help.text" msgid "Move Down" msgstr "Desplazar hacia abajo" #: 02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147124.22.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: 02110000.xhp#par_id3146927.23.help.text msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Mueve la selección una posición arriba en la lista del Navegador. Se pueden también mover entradas arrastrándolas y soltándolas en la lista. Si mueve una sección de texto a otra sección, se combinan ambas secciones." #: 02110000.xhp#par_id3156178.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147257.24.help.text" msgid "Move Up" msgstr "Desplazar hacia arriba" #: 02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148566.26.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 02110000.xhp#par_id3153099.27.help.text msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Borra la selección de la lista del Navegador." #: 05250600.xhp#tit.help.text msgid "To Background" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250600.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "To Background" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250600.xhp#par_id3146902.2.help.text msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado detrás del texto." #: 05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text msgctxt "05250600.xhp#par_id3148731.4.help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05070400.xhp#tit.help.text msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: 05070400.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: 05070400.xhp#par_id3154613.2.help.text msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Alinea horizontalmente los bordes superiores de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde superior se alinea con el margen superior de la página." #: 05070400.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Los objetos se alinean respecto al borde superior del objeto situado más arriba en la selección. " #: 02200000.xhp#tit.help.text msgid "Object" msgstr "Objeto" #: 02200000.xhp#hd_id3146959.1.help.text msgid "Object" msgstr "Objeto" #: 02200000.xhp#par_id3154840.2.help.text msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Permite editar el objeto seleccionado en el archivo que se ha insertado mediante el comandoInsertar - Objeto." #: 02200000.xhp#par_id3153551.help.text msgid "Insert - Object" msgstr "Insertar - Objeto" #: 02200000.xhp#par_id1717886.help.text msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Restablece el tamaño original del objeto." #: 01100200.xhp#tit.help.text msgctxt "01100200.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp#bm_id3149955.help.text msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "números de versión de documentos documentos; números de versión archivos; números de versión editar hora de documentos documentos; editar hora" #: 01100200.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp#par_id3154863.2.help.text msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Contiene información básica acerca del archivo actual." #: 01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3149999.3.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 01100200.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Displays the file name." msgstr "Muestra el nombre de archivo." #: 01100200.xhp#hd_id3156136.17.help.text msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: 01100200.xhp#par_id3155552.20.help.text msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Muestra el tipo de archivo del documento actual." #: 01100200.xhp#hd_id3145314.18.help.text msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: 01100200.xhp#par_id3150506.21.help.text msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Muestra la ruta y el nombre del directorio en el que se guarda el archivo." #: 01100200.xhp#hd_id3155892.19.help.text msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: 01100200.xhp#par_id3153311.22.help.text msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Indica el tamaño del documento actual, expresado en bytes." #: 01100200.xhp#hd_id3149178.7.help.text msgid "Created:" msgstr "Creado el:" #: 01100200.xhp#par_id3153748.8.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el autor de cuando el archivo se guardó por primera vez." #: 01100200.xhp#hd_id3149182.9.help.text msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: 01100200.xhp#par_id3150355.10.help.text msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el autor la última vez que el archivo se guardó en un formato de $[officename]." #: 01100200.xhp#par_idN106C5.help.text msgid "Digitally signed:" msgstr "Firmado digitalmente:" #: 01100200.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Muestra la fecha y la hora de la última firma del archivo, así como el nombre del autor que firmó el documento." #: 01100200.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "Digital Signature" msgstr "Firma digital" #: 01100200.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Abre el diálogo Firmas digitales, que permite gestionar las firmas digitales del documento actual." #: 01100200.xhp#hd_id3156346.11.help.text msgid "Last printed:" msgstr "Última impresión:" #: 01100200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Muestra la fecha, la hora y el nombre del usuario de la última impresión del archivo." #: 01100200.xhp#hd_id3153252.15.help.text msgid "Revision number:" msgstr "Número de revisión:" #: 01100200.xhp#par_id3149955.16.help.text msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Muestra el número de veces que se ha guardado el archivo." #: 01100200.xhp#hd_id3155342.13.help.text msgid " Editing time:" msgstr "Editado:" #: 01100200.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Muestra el tiempo en que el archivo ha sido abierto para su edición desde que se creó el archivo. El tiempo de edición se actualiza cuando se guarda el archivo." #: 01100200.xhp#hd_id3154810.33.help.text msgid "Apply User Data" msgstr "Usar datos de usuario" #: 01100200.xhp#par_id3143271.34.help.text msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Guarda el nombre completo del usuario con el archivo. Puede modificar el nombre si elige %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Datos del usuario." #: 01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154046.35.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01100200.xhp#par_id3152349.36.help.text msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Ajusta de nuevo el tiempo de edición y la fecha de creación a la fecha y hora actuales y el número de versión a 1. También se borran las fechas de modificación e impresión." #: 01100200.xhp#hd_id3149576.5.help.text msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: 01100200.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Muestra la plantilla utilizada para crear el archivo." #: 04180100.xhp#tit.help.text msgctxt "04180100.xhp#tit.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fuentes de datos" #: 04180100.xhp#hd_id3156053.1.help.text msgid "Data Sources" msgstr "Fuentes de datos" #: 04180100.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Enumera las bases de datos que se registran en %PRODUCTNAME y permite administrar su contenido." #: 04180100.xhp#par_id3156136.30.help.text msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "La orden Fuentes de datos sólo está disponible cuando está abierto un documento de texto o una hoja de cálculo." #: 04180100.xhp#par_id3154823.31.help.text msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Puede insertar campos de una base de datos en el archivo o crear formularios para acceder a la base de datos." #: 04180100.xhp#par_id3156427.help.text msgid "Table Data bar" msgstr "Barra Datos de tabla" #: 04180100.xhp#par_id3153311.help.text msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Document List" msgstr "Lista de documentos" #: 07080000.xhp#par_id3147273.2.help.text msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Aquí se muestra una lista de todas las ventanas de documento (documentos) abiertas. Esto incluye también las ventanas de tarea dividida. El documento actual se indica mediante una marca de verificación situada a la izquierda del título." #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp#bm_id3154621.help.text msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "imprimir; documentosdocumentos;documentos de texto;imprimirhojas de cálculo;imprimirpresentaciones;menú de impresióndibujos;imprimirseleccionar impresorasimpresoras;seleccionarselección de áreas de impresiónseleccionar;áreas de impresiónpáginas;seleccionar una para imprimirimprimir;seleccionesselecciones;imprimirimprimir;copiascopias;imprimirarchivos de cola de impresión con Xprinter" #: 01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3154621.1.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01130000.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Imprime el documento, la selección actual o las páginas especificadas. También se pueden establecer las opciones de impresión del documento actual. Las opciones de impresión pueden variar según la impresora y el sistema operativo utilizados." #: 01130000.xhp#par_id0818200912284853.help.text msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons. " msgstr "El cuadro de diálogo \"Imprimir\" está dividido en tres partes fundamentales: una vista previa con botones de navegación, varias fichas con elementos de control específicos para el tipo de documento actual, y los botones \"Imprimir\", \"Cancelar\" y \"Ayuda\"." #: 01130000.xhp#par_id0818200901193992.help.text msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Si sólo desea saber cómo imprimir sus documentos, haga clic sobre cualquiera de los siguientes vínculos." #: 01130000.xhp#par_id0818200912531416.help.text msgid "Printing text documents:" msgstr "Impresión de documentos de texto:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531487.help.text msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Impresión de hojas de cálculo:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531410.help.text msgid "Printing presentations:" msgstr "Impresión de presentaciones:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912531449.help.text msgid "General printing:" msgstr "Impresiones en general:" #: 01130000.xhp#par_id0818200912284952.help.text msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "La configuración que establece en el cuadro de diálogo \"Imprimir\" es válida sólo para el trabajo de impresión actual, que se inicia al hacer clic sobre el botón \"Imprimir\". Si desea modificar algunas opciones de forma permanente, abra Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME (nombre de la aplicación) - Imprimir." #: 01130000.xhp#par_id3156080.41.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para los documentos de texto, elija Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir. " #: 01130000.xhp#par_idN1099E.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para las hojas de cálculo, seleccione Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Calc - Imprimir. " #: 01130000.xhp#par_idN109CD.help.text msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Para establecer las opciones de impresión predeterminadas de %PRODUCTNAME para las presentaciones, elija Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Impress - Imprimir. " #: 01130000.xhp#par_id0818200901194137.help.text msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Presione Mayús+F1 o elija Ayuda - ¿Qué es esto? y señale con el puntero cualquier elemento de control del cuadro de diálogo \"Imprimir\" para ver un texto de ayuda más extenso." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912284914.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912284914.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 01130000.xhp#par_id081820091228505.help.text msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "La vista previa muestra la apariencia que tendrá cada hoja de papel. Puede examinar todas las hojas de papel con los botones que se hallan debajo de la vista previa." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285056.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912285056.help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285064.help.text msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "En la página de la pestaña \"General\" puede encontrar los elementos de control de impresión más importantes. Puede definir qué contenidos del documento va a imprimir. Puede seleccionar la impresora y abrir el cuadro de diálogo para la configuración de ésta." #: 01130000.xhp#par_id2.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Especifica si se deben incluir o no los colores y objetos insertados en el fondo de la página (Formato - Página - Fondo) en el documento impreso." #: 01130000.xhp#par_id4.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Determina si el fondo del objeto seleccionado es transparente u opaco." #: 01130000.xhp#par_id6.help.text #, fuzzy msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Seleccione este icono para desplazarse entre marcos de texto." #: 01130000.xhp#par_id8.help.text #, fuzzy msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Active esta opción para imprimir los marcos de texto. Desactive la opción para dejar los marcos de texto en blanco en la copia impresa. Los Marcos de texto son campos." #: 01130000.xhp#par_id10.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Especifica si se deben imprimir los campos de control de formulario del documento de texto." #: 01130000.xhp#par_id12.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id14.help.text #, fuzzy msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Si está activado, se imprimen automáticamente las páginas en blanco que se hayan insertado. Es la opción más recomendable para imprimir a doble cara. Ejemplo: El estilo de párrafo de los capítulos de un libro siempre se define de forma que comience en página impar. El capítulo anterior concluye en página impar. %PRODUCTNAME inserta una página en blanco con número de página par. Esta opción se encarga de establecer si se imprime o no dicha página par." #: 01130000.xhp#par_id16.help.text #, fuzzy msgctxt "01130000.xhp#par_id16.help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id18.help.text #, fuzzy msgctxt "01130000.xhp#par_id18.help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id20.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Especifica si se debe incluir el nombre del documento en la impresión." #: 01130000.xhp#par_id22.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "El contenido de las celdas están alineados hacia la parte inferior de las celdas." #: 01130000.xhp#par_id24.help.text #, fuzzy msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Alinea el concepto de la celda a la derecha." #: 01130000.xhp#par_id26.help.text #, fuzzy msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Alinear la tabla dentro de la página o la diapositiva." #: 01130000.xhp#par_id28.help.text #, fuzzy msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Posiciones de la leyenda a la izquierda del gráfico." #: 01130000.xhp#par_id30.help.text #, fuzzy msgctxt "01130000.xhp#par_id30.help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Define la altura del objeto seleccionado." #: 01130000.xhp#par_id32.help.text #, fuzzy msgctxt "01130000.xhp#par_id32.help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Define la altura del objeto seleccionado." #: 01130000.xhp#par_id34.help.text #, fuzzy msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Centra las celdas horizontalmente en la página impresa." #: 01130000.xhp#par_id36.help.text #, fuzzy msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "En impresoras de varias bandejas, la opción \"Bandeja según configuración de impresora \" especifica que la bandeja utilizada es la indicada en la configuración general del sistema de la impresora." #: 01130000.xhp#par_id3149164.25.help.text msgid "Prints the entire document." msgstr "Imprime el documento completo." #: 01130000.xhp#par_id3152944.27.help.text #, fuzzy msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Imprime sólo las páginas que especifique en el cuadro Páginas." #: 01130000.xhp#par_id3150244.30.help.text msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Imprime sólo las áreas u objetos seleccionados del documento actual. " #: 01130000.xhp#par_id3146848.28.help.text #, fuzzy msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para imprimir un intervalo de páginas, use un formato similar a 3-6. Para imprimir páginas individuales, use un formato similar a 7;9;11. Puede imprimir una combinación de intervalos de páginas y páginas individuales si usa un formato similar a 3-6;8;10;12." #: 01130000.xhp#par_id3150772.18.help.text #, fuzzy msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Imprime el documento completo." #: 01130000.xhp#par_id38.help.text #, fuzzy msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Escriba la cantidad de copias que desea imprimir." #: 01130000.xhp#par_id40.help.text #, fuzzy msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Fijar el orden de los puntos de datos." #: 01130000.xhp#par_id3145069.34.help.text msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Escriba la cantidad de copias que desea imprimir." #: 01130000.xhp#par_id3150865.36.help.text msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Conserva el orden de las páginas del documento original." #: 01130000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Abre el cuadro de diálogo de propiedades de la impresora. Las propiedades de la impresora varían según la impresora que seleccione. " #: 01130000.xhp#par_id42.help.text #, fuzzy msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Formatea el título seleccionado ." #: 01130000.xhp#par_id3149511.4.help.text #, fuzzy msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "El cuadro de lista muestra las impresoras instaladas. Haga clic sobre la impresora que desea usar para el trabajo de impresión actual. Haga clic sobre el botón \"Detalles de la impresora\" para ver más información sobre la impresora seleccionada. Haga clic en el botón \"Propiedades\" para cambiar algunas de las propiedades de la impresora." #: 01130000.xhp#par_id44.help.text #, fuzzy msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id46.help.text #, fuzzy msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 01130000.xhp#par_id48.help.text #, fuzzy msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Seleccione una figura de la lista." #: 01130000.xhp#par_id0818200904102910.help.text msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Para la impresión de folletos puede seleccionar un orden de izquierda a derecha o uno de derecha a izquierda." #: 01130000.xhp#par_id50.help.text #, fuzzy msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Haga clic para ir a la página del asistente." #: 01130000.xhp#par_id52.help.text #, fuzzy msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Selecciona un gráfico de tipo básico." #: 01130000.xhp#par_id54.help.text #, fuzzy msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 01130000.xhp#par_id56.help.text #, fuzzy msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Seleccione la forma de la ordenación." #: 01130000.xhp#par_id58.help.text #, fuzzy msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Selecciona una sub categoría del tipo básico de gráfico." #: 01130000.xhp#par_id60.help.text #, fuzzy msgid "Select number of rows." msgstr "Seleccionar el formato del archivo." #: 01130000.xhp#par_id62.help.text #, fuzzy msgid "Select number of columns." msgstr "Seleccionar el formato del archivo." #: 01130000.xhp#par_id64.help.text #, fuzzy msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Para los folletos, seleccione la cantidad de diapositivas a imprimir por página de papel." #: 01130000.xhp#par_id66.help.text #, fuzzy msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Imprime el documento completo." #: 01130000.xhp#par_id68.help.text #, fuzzy msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva." #: 01130000.xhp#par_id70.help.text #, fuzzy msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Seleccione la forma de la ordenación." #: 01130000.xhp#par_id72.help.text #, fuzzy msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Centra las celdas verticalmente en la página impresa." #: 01130000.xhp#par_id74.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id76.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id78.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id80.help.text #, fuzzy msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id82.help.text #, fuzzy msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id84.help.text #, fuzzy msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Define si imprimir valores repetidos." #: 01130000.xhp#par_id86.help.text #, fuzzy msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Haga clic para seleccionar todas las hojas del documento." #: 01130000.xhp#par_id88.help.text #, fuzzy msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Especifica que no se deben escalar más las páginas al imprimir." #: 01130000.xhp#par_id90.help.text #, fuzzy msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Especifica si se deben reducir los objetos que sobrepasen los márgenes de la impresora actual para que se ajusten al papel." #: 01130000.xhp#par_id92.help.text #, fuzzy msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Especifica que las páginas se impriman en formato de mosaico. Si las páginas o diapositivas tienen un tamaño menor que el del papel, en una página de papel se imprimirán varias diapositivas o páginas." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285074.help.text msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285019.help.text msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "La página de la pestaña que se denomina igual que la aplicación actual puede usarse para definir el contenido, el color, el tamaño y las páginas que se van a imprimir. Se puede definir la configuración que es específica para el tipo de documento actual." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285112.help.text msgid "Page Layout" msgstr "Diseño de página" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285150.help.text msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "La página de la pestaña \"Diseño de página\" puede usarse para ahorrar hojas de papel al imprimir varias páginas en una misma hoja. Define qué disposición y tamaño tendrán las páginas de salida en el papel físico." #: 01130000.xhp#par_id0818200904164735.help.text msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Cambia la disposición de las páginas que se van a imprimir por cada hoja de papel. La vista previa muestra el aspecto que tendrá cada hoja de papel al final." #: 01130000.xhp#par_id0818200904102987.help.text msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Para determinados tipos de documentos puede elegir imprimir un folleto." #: 01130000.xhp#hd_id0818200912285138.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id0818200912285138.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 01130000.xhp#par_id0818200912285146.help.text msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "En la página de la pestaña \"Opciones\" puede establecer algunas opciones adicionales para el trabajo de impresión actual. Puede especificar si desea imprimir en un archivo en lugar de imprimir en una impresora." #: 01130000.xhp#hd_id0819200910481678.help.text msgid "Unix hints" msgstr "Sugerencias para Unix" #: 01130000.xhp#par_id3157320.47.help.text msgid "If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example:" msgstr "La variable de entorno STAR_SPOOL_DIR permite indicar un directorio en el que se guardan los archivos de la cola de impresión de Xprinter. Por ejemplo:" #: 01130000.xhp#par_id3154330.48.help.text msgid "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or" msgstr "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (en csh/tcsh) o " #: 01130000.xhp#par_id3150768.49.help.text msgid "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash)" msgstr "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (en sh/bash) " #: 01130000.xhp#par_id3150449.50.help.text msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "También se puede usar el programa de configuración de impresoras spadmin para especificar opciones adicionales de la impresora. " #: 05110300.xhp#tit.help.text msgctxt "05110300.xhp#tit.help.text" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: 05110300.xhp#bm_id3150756.help.text msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "caracteres;subrayarsubrayar;caracteres" #: 05110300.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: 05110300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Subraya o quita el subrayado del texto seleccionado." #: 05110300.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Si el cursor no se encuentra en una palabra, el texto nuevo escrito queda subrayado." #: 05110300.xhp#par_id3154894.4.help.text msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Subraya el texto seleccionado con una línea doble." #: gallery_files.xhp#tit.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#tit.help.text" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3150756.1.help.text" msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gallery_files.xhp#par_id3153882.2.help.text msgid "Adds new files to the selected theme. " msgstr "Agrega nuevos archivos al tema seleccionado. " #: gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3153089.5.help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: gallery_files.xhp#par_id3154497.6.help.text msgid "Select the type of file that you want to add." msgstr "Seleccione el tipo de archivo que desea agregar." #: gallery_files.xhp#hd_id3153935.7.help.text msgid "Files found" msgstr "Archivos encontrados" #: gallery_files.xhp#par_id3145829.8.help.text msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." msgstr "Lista los archivos disponibles. Seleccione los archivos que desee agregar y haga clic en Agregar. Para agregar todos los archivos a la lista, haga clic en Agregar todos." #: gallery_files.xhp#hd_id3154751.9.help.text msgid "Find files" msgstr "Buscar archivos" #: gallery_files.xhp#par_id3147557.10.help.text msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." msgstr "Busque el directorio que contenga los archivos que desee agregar y, a continuación, haga clic en Aceptar." #: gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3154317.13.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: gallery_files.xhp#par_id3150774.14.help.text msgid "Adds the selected file(s) to the current theme." msgstr "Agrega los archivos seleccionados al tema actual." #: gallery_files.xhp#hd_id3149751.15.help.text msgid "Add all" msgstr "Añadir todos" #: gallery_files.xhp#par_id3156426.16.help.text msgid "Adds all of the files in the list to the current theme." msgstr "Agrega todos los archivos de la lista al tema actual." #: gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text msgctxt "gallery_files.xhp#hd_id3147088.17.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: gallery_files.xhp#par_id3151111.18.help.text msgid "Displays or hides a preview of the selected file." msgstr "Muestra u oculta una vista previa del archivo seleccionado." #: gallery_files.xhp#hd_id3147275.19.help.text msgid "Preview box" msgstr "Cuadro de previsualización" #: gallery_files.xhp#par_id3153662.20.help.text msgid "Displays a preview of the selected file." msgstr "Muestra una vista previa del archivo seleccionado." #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Guardar (plantillas)" #: 01110300.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "Saving (Templates)" msgstr "Guardar (plantillas)" #: 01110300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Guarda el documento actual como una plantilla." #: 01110300.xhp#hd_id3147226.4.help.text msgid "New Template" msgstr "Nueva plantilla" #: 01110300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "Enter a name for the template." msgstr "Escriba un nombre para la plantilla." #: 01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3147571.6.help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110300.xhp#par_id3150774.7.help.text msgid "Lists templates and template categories." msgstr "En esta zona del diálogo se puede definir el área para guardar la nueva plantilla." #: 01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3143268.8.help.text" msgid "Categories" msgstr "Áreas" #: 01110300.xhp#par_id3159233.9.help.text msgid "Select a category in which to save the new template. To add a new template category, click the Organize button." msgstr "Seleccione el área donde guardar la nueva plantilla. Para agregar una nueva área de plantilla, haga clic en el botón Organizar." #: 01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3150693.10.help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110300.xhp#par_id3149398.11.help.text msgid "Lists the available template categories." msgstr "Muestra las categorías de plantillas disponibles." #: 01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3163803.12.help.text" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: 01110300.xhp#par_id3147242.13.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre la plantilla seleccionada para editarla." #: 01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text msgctxt "01110300.xhp#hd_id3156156.14.help.text" msgid "Organize" msgstr "Administrar..." #: 01110300.xhp#par_id3155419.15.help.text msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize or create new templates." msgstr "Abre el diálogo Administración de plantillas, que permite organizar o crear plantillas." #: 01110300.xhp#par_id3153126.help.text msgctxt "01110300.xhp#par_id3153126.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Administración de plantillas" #: guides.xhp#tit.help.text msgid "Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp#bm_id1441999.help.text msgid "guides;display options (Impress/Draw)" msgstr "guías;opciones de visualización (Impress/Draw)" #: guides.xhp#par_idN10562.help.text #, fuzzy msgid "Snap Lines" msgstr "Guías" #: guides.xhp#par_id3146313.7.help.text #, fuzzy msgid "Specifies the display options for snap lines." msgstr "Especifica las opciones de visualización de las guías." #: guides.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Display Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp#par_idN1057F.help.text #, fuzzy msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Muestra u oculta las guías que se pueden utilizar para alinear los objetos en una página." #: guides.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "" #: guides.xhp#par_idN10586.help.text #, fuzzy msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the Option keyAlt key when you drag an object." msgstr "Alinea automáticamente objetos a las cuadrículas vertical y horizontal. Para anular esta función, mantenga pulsada la tecla Tecla de comandoCtrl al arrastrar un objeto." #: guides.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Snap Lines to Front" msgstr "" #: guides.xhp#par_idN105CA.help.text #, fuzzy msgid "Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page." msgstr "Muestra las cuadrículas delante de los objetos de la diapositiva o página." #: digitalsignatures.xhp#tit.help.text msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas digitales" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Digital Signatures" msgstr "Firmas digitales" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Este diálogo agrega y borra firmas digitales del documento. También permite ver certificados." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10629.help.text msgid "You must save a file before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Antes de poder aplicar una firma digital al archivo, el archivo se debe guardar." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10644.help.text msgid "You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Antes de poder aplicar una firma digital al archivo, el archivo se debe guardar en formato OpenDocument." #: digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1055F.help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "Lista las firmas digitales para el documento actual." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10566.help.text #, fuzzy msgid "The Signed iconIcon indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark iconIcon indicates an invalid digital signature." msgstr "El símbolo de firma Símbolo indica una firma digital válida, mientras que el símbolo de signo de exclamación Símbolo indica una firma digital no válida." #: digitalsignatures.xhp#par_id0821200910573716.help.text msgid "See also Digital Signatures." msgstr "Véase también Firmas digitales." #: digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN1056C.help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Ver certificado" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Opens the View Certificate dialog." msgstr "Abre el diálogo Ver certificado." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10581.help.text #, fuzzy msgid "Sign Document" msgstr "Guardar documentos" #: digitalsignatures.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Abre el diálogo Seleccionar certificado." #: digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "digitalsignatures.xhp#par_idN10596.help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: digitalsignatures.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Removes the selected source from the list." msgstr "Borra el origen seleccionado de la lista." #: 06010101.xhp#tit.help.text msgctxt "06010101.xhp#tit.help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Lingüística" #: 06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgctxt "06010101.xhp#hd_id3145138.1.help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Lingüística" #: 06010101.xhp#par_id3148882.2.help.text msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Seleccione los diccionarios definidos por el usuario y defina las reglas de revisión ortográfica." #: 05020700.xhp#tit.help.text msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: 05020700.xhp#bm_id3155620.help.text msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "tipografía asiáticaformatos;tipografía asiáticapárrafos;tipografía asiáticatipografía;asiática" #: 05020700.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografía asiática" #: 05020700.xhp#par_id3153124.2.help.text msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Configure las opciones tipográficas para celdas o párrafos para los archivos en idiomas asiáticos. Para activar la compatibilidad con los idiomas asiáticos, elija Configuración de idioma - Idiomas del cuadro de diálogo \"Opciones\" y a continuación seleccione la casilla Habilitado en el área Manejo avanzado de idiomas. En los documentos HTML se hace caso omiso de las opciones tipográficas asiáticas." #: 05020700.xhp#hd_id3147571.3.help.text msgid "Line change" msgstr "Salto de línea" #: 05020700.xhp#par_id3147834.4.help.text msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Establezca las opciones para los saltos de línea en documentos en idiomas asiáticos." #: 05020700.xhp#hd_id3145072.9.help.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Considerar la lista de caracteres no permitidos al comienzo y final de línea." #: 05020700.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "Evita que los caracteres de la lista comiencen o finalicen una línea. Los caracteres se reubican, ya sea en la línea anterior, o en la siguiente. Para editar la lista de caracteres restringidos, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Configuración de idioma - Diseño asiático." #: 05020700.xhp#hd_id3149751.5.help.text msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permitir puntuación libre" #: 05020700.xhp#par_id3149096.6.help.text msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Impide que las comas y los puntos dividan una línea. En cambio, dichos caracteres se agregan al final de la línea, incluso en el margen de la página." #: 05020700.xhp#par_id3147275.7.help.text msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "Usar espacio entre texto asiático, latino y complejo." #: 05020700.xhp#par_id3148539.8.help.text msgid "Inserts a space between Asian, Latin and complex characters." msgstr "Inserta un espacio entre los caracteres asiáticos, latinos y complejos." #: 05020700.xhp#par_id3153665.help.text msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Habilitar la compatibilidad con idiomas asiáticos" #: 03020000.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estándar" #: 03020000.xhp#bm_id3150467.help.text msgid "standard bar on/off" msgstr "barra estándar activada/desactivada" #: 03020000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estándar" #: 03020000.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Muestra u oculta la barra Estándar." #: 05340500.xhp#tit.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar columnas" #: 05340500.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Ocultar columnas" #: 05340500.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Oculta la columna(s) seleccionada(s). Para mostrar columnas ocultas, con el botón derecho haga clic en cualquier encabezado de columna y seleccione Mostrar columnas." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgctxt "01010100.xhp#tit.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp#hd_id3152937.99.help.text msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp#par_id3148520.117.help.text msgid "The Templates and Documents dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "El diálogo Plantillas y documentos permite gestionar las plantillas y documentos de ejemplo." #: 01010100.xhp#par_id3157898.118.help.text msgid "To open the Templates and Documents dialog, do one of the following:" msgstr "Para abrir el diálogo de Documentos y Plantillas, realize lo siguiente:" #: 01010100.xhp#par_id3156414.125.help.text msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "Seleccione Archivo - Nuevo - Plantillas y documentos" #: 01010100.xhp#par_id3153114.126.help.text msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Presione Shift+ComandoCtrl+N." #: 01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3159234.5.help.text" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: 01010100.xhp#par_id3157958.6.help.text msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "Las categorias figuran en el cuadro de la izquierda del diálogo Plantillas y documentos. Haga clic en una categoría para ver en pantalla los archivos asociados con ella en el cuadro Título." #: 01010100.xhp#hd_id3149388.100.help.text msgid "Title Box" msgstr "Título del cuadro" #: 01010100.xhp#par_id3150355.101.help.text msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Muestra las plantillas o documentos disponibles en la categoría seleccionada. Seleccione una plantilla o documento y, a continuación, haga clic en Abrir. Para tener una vista previa del documento, haga clic en el botón Vista previa situado encima del cuadro a la derecha." #: 01010100.xhp#hd_id3152996.102.help.text msgid "Back" msgstr "Regresar" #: 01010100.xhp#par_id3153257.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp#par_id3153822.103.help.text msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "Vuelve a la ventana del diálogo anterior." #: 01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3148685.104.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01010100.xhp#par_id3156152.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp#par_id3156024.105.help.text msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Se desplaza al nivel superior de carpetas, si existe." #: 01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147264.106.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01010100.xhp#par_id3154346.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp#par_id3150359.107.help.text msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Imprime la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text #, fuzzy msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149651.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "" "#-#-#-#-# guide.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Previsualización\n" "#-#-#-#-# 04.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Vista previa" #: 01010100.xhp#par_id3148799.10.help.text msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Permite previsualizar la plantilla o el documento así como ver las propiedades del documento. Para tener una vista previa de la plantilla o el documento, haga clic en el icono Vista previa situado en la parte superior del cuadro de vista previa que ocupa el lado derecho del diálogo. Para ver las propiedades del documento, haga clic en el icono Propiedades del documento, situado en la parte superior del cuadro Vista previa." #: 01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149807.108.help.text" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 01010100.xhp#par_id3150741.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp#par_id3151043.109.help.text msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Permite tener una vista previa de la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp#hd_id3145606.110.help.text msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #: 01010100.xhp#par_id3147353.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 01010100.xhp#par_id3153210.12.help.text msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Muestra las propiedades de la plantilla o el documento seleccionados." #: 01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3153142.111.help.text" msgid "Organize" msgstr "Administrar" #: 01010100.xhp#par_id3156441.112.help.text msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Agrega, elimina o reorganiza plantillas o documentos de ejemplo." #: 01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3149483.113.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01010100.xhp#par_id3154470.114.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre la plantilla seleccionada para editarla." #: 01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147428.115.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01010100.xhp#par_id3148617.116.help.text msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Abre el documento seleccionado o crea un documento basado en la plantilla seleccionada." #: 01010100.xhp#par_id3155306.98.help.text msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Para añadir otra carpeta a la ruta de las plantillas, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Rutas y a continuación escriba la ruta." #: 01010100.xhp#par_id3149379.help.text msgid "File properties" msgstr "Propiedades del archivo" #: 01010100.xhp#par_id3147396.help.text msgctxt "01010100.xhp#par_id3147396.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Administración de plantillas" #: 04150100.xhp#tit.help.text msgctxt "04150100.xhp#tit.help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insertar objeto OLE" #: 04150100.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "objetos OLE;insertarinsertar;objetos OLEobjetos;insertar objetos OLE" #: 04150100.xhp#hd_id3153116.1.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3153116.1.help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insertar objeto OLE" #: 04150100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Inserta un objeto OLE en el documento. El objeto OLE se inserta en forma de vínculo o como objeto incrustado." #: 04150100.xhp#par_id3149205.19.help.text msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose Tools - Options - $[officename] - Memory." msgstr "Para acelerar la presentación del documento, los objetos OLE se guardan en la antememoria del programa. Si desea modificar la configuración de la antememoria, seleccione Herramientas - Opciones - $[officename] - Memoria de trabajo." #: 04150100.xhp#par_id3145314.18.help.text msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "No es posible utilizar el portapapeles ni arrastrar y colocar para mover objetos OLE a otros archivos." #: 04150100.xhp#par_id3150693.17.help.text msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Los objetos OLE vacíos e inactivos son transparentes." #: 04150100.xhp#hd_id3149178.3.help.text msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" #: 04150100.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Crea un objeto OLE en función del tipo de objeto que se ha seleccionado." #: 04150100.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Object type" msgstr "Tipo de objeto" #: 04150100.xhp#par_id3109847.6.help.text msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Seleccione el tipo de documento que desee crear." #: 04150100.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgid "Create from file" msgstr "Crear de archivo" #: 04150100.xhp#par_id3149191.8.help.text msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Crea un objeto OLE a partir de un archivo." #: 04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3150084.15.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 04150100.xhp#par_id3146773.16.help.text msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Elija el archivo que desee insertar como objeto OLE." #: 04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text msgctxt "04150100.xhp#hd_id3144438.9.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo" #: 04150100.xhp#par_id3155434.10.help.text msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." msgstr "Indique el nombre del archivo que desea vincular o incrustar, o haga clic en Buscar para localizar el archivo." #: 04150100.xhp#hd_id3153127.11.help.text msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: 04150100.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Busque el archivo que desea insertar y, a continuación, haga clic en Abrir." #: 04150100.xhp#hd_id4174321.help.text msgid "Link to file" msgstr "Vínculo al archivo" #: 04150100.xhp#par_id6636555.help.text msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Marque esta caja de verificación para insertar el objeto OLE como un vínculo al archivo original. Si esta caja de verificación no se marca, el objeto OLE se incrustará dentro del documento." #: 05080300.xhp#tit.help.text msgctxt "05080300.xhp#tit.help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05080300.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "Center" msgstr "Centrado" #: 05080300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Centra el párrafo o párrafos seleccionados en la página." #: 06040200.xhp#tit.help.text msgctxt "06040200.xhp#tit.help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06040200.xhp#bm_id3152876.help.text msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "Autocorrección;tabla de sustitucióntabla de sustituciónreemplazar;Autocorreccióntexto;reemplazar con formatomarco;Autocorrecciónimágenes;insertar de forma automáticaAutocorrección;imágenes y marcos" #: 06040200.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06040200.xhp#par_id3151262.2.help.text msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Edita la tabla de sustitución para corregir o sustituir automáticamente palabras o abreviaturas del documento." #: 06040200.xhp#par_id3149999.17.help.text msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, choose Format - AutoCorrect - While Typing. " msgstr "Para habilitar la tabla de sustitución, seleccione Herramientas - Corrección automática, haga clic en la ficha Opciones y seleccione Utilizar la tabla de sustitución. Para utilizar la tabla de sustitución mientras escribe, seleccione Formato - Corrección automática - Al escribir. " #: 06040200.xhp#hd_id3155321.3.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Tabla de sustitución" #: 06040200.xhp#par_id3152945.4.help.text msgid "Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Lista las entradas para sustituir de forma automática palabras o abreviaturas conforme se va escribiendo. Para agregar una entrada, en la ficha Reemplazar escriba el texto en los cuadros Abreviaturay por y luego pulse Nuevo. Para editar una entrada selecciónela, cambie el texto en el cuadro por y luego pulse Reemplazar. Para borrar una entrada, selecciónela y haga clic en Borrar." #: 06040200.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Se puede utilizar la función Corrección automática para aplicar un formato de carácter específico a una palabra o abreviatura. Seleccione en el documento el texto con formato, abra este diálogo, deseleccione la casilla de verificación Sólo texto y escriba el texto que desee reemplazar en el cuadro Reemplazar." #: 06040200.xhp#par_id3154173.16.help.text msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New. " msgstr "En una entrada de Autocorrección también se pueden incluir marcos, gráficos y objetos OLE, siempre y cuando estén anclados como caracteres en el texto. Seleccione el marco, gráfico u objeto OLE y, por lo menos, un carácter de texto delante y detrás del objeto. Abra este diálogo, escriba un nombre para esta entrada de Corrección automática en el cuadro Reemplazar y haga clic en Nuevo.! " #: 06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3148943.5.help.text" msgid "Replace" msgstr "Abreviatura" #: 06040200.xhp#par_id3147560.6.help.text msgid "Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type." msgstr "Indique la palabra o abreviatura que quiera sustituir conforme se escribe." #: 06040200.xhp#hd_id3148947.7.help.text msgid "With:" msgstr "Reemplazar por:" #: 06040200.xhp#par_id3149456.8.help.text msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Escriba el texto, gráfico, marco u objeto OLE de sustitución cuyo texto desee reemplazar en el cuadro Reemplazar. Si ha seleccionado un texto, gráfico, marco u objeto OLE en el documento, la información importante ya figura aquí." #: 06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3150400.9.help.text" msgid "Text only" msgstr "Solo texto" #: 06040200.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Guarda la entrada en el cuadro Con sin formato. En cuanto tiene lugar el reemplazo, el texto emplea el mismo formato que el documento de texto." #: 06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text msgctxt "06040200.xhp#hd_id3153797.11.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06040200.xhp#par_id3153968.12.help.text msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Agrega o sustituye una entrada en la tabla de sustitución." #: 05210400.xhp#tit.help.text msgctxt "05210400.xhp#tit.help.text" msgid "Hatching" msgstr "Trama" #: 05210400.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "tramasáreas;con tramas/punteadasáreas punteadas" #: 05210400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "Hatching" msgstr "Tramas" #: 05210400.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." msgstr "Defina las propiedades de un modelo de trama, o guarde y cargue las listas de tramas." #: 05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3156042.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05210400.xhp#par_id3147291.4.help.text msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Defina o modifique una trama." #: 05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3147834.5.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05210400.xhp#par_id3147010.6.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Escriba la cantidad de espacio que desee dejar entre las líneas de la trama." #: 05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3155355.7.help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210400.xhp#par_id3156410.8.help.text msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Escriba el ángulo de giro de las líneas de la trama o haga clic en una posición de la cuadrícula de ángulos." #: 05210400.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgid "Angle grid" msgstr "Campo gráfico del ángulo" #: 05210400.xhp#par_id3147242.10.help.text msgid "Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines." msgstr "Haga clic en una posición de la cuadrícula para definir el ángulo de giro de las líneas de la trama." #: 05210400.xhp#hd_id3155449.21.help.text msgid "Line type" msgstr "Tipo de línea" #: 05210400.xhp#par_id3152909.22.help.text msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Seleccione el tipo de líneas de trama que desee usar." #: 05210400.xhp#hd_id3150503.23.help.text msgid "Line color" msgstr "Color de línea" #: 05210400.xhp#par_id3149578.24.help.text msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Seleccione el color de las líneas de trama." #: 05210400.xhp#hd_id3159147.11.help.text msgid "Hatches List" msgstr "Tabla de tramas" #: 05210400.xhp#par_id3149955.12.help.text msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the Save Hatches List button. To display a different list, click the Load Hatches List button." msgstr "Enumera las tramas disponibles. Puede también modificar o crear su propia trama. Para guardar la tabla pulse el botón Guardar tabla de tramas. Para mostrar una tabla distinta pulse el botón Cargar tabla de tramas." #: 05210400.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Hatches list" msgstr "Tabla de tramas" #: 05210400.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click OK." msgstr "Enumera las tramas disponibles. Haga clic en la trama que desee aplicar y en Aceptar." #: 05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3153823.15.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210400.xhp#par_id3148924.16.help.text msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Añade una trama personalizada a la tabla actual. Especifique las propiedades de la trama y haga clic en este botón." #: 05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text msgctxt "05210400.xhp#hd_id3147620.17.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210400.xhp#par_id3156023.18.help.text msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Aplica las actuales propiedades de trama a la trama seleccionada. Si lo desea, guarde el modelo con otro nombre." #: 05210400.xhp#hd_id3147304.25.help.text msgid "Load Hatches List" msgstr "Cargar tabla de tramas" #: 05210400.xhp#par_id3156343.26.help.text msgid "Loads a different list of hatching patterns." msgstr "Carga otra tabla de modelos de trama." #: 05210400.xhp#hd_id3154347.27.help.text msgid "Save Hatches List" msgstr "Guardar tabla de tramas" #: 05210400.xhp#par_id3152811.28.help.text msgid "Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later." msgstr "Guarda la tabla de tramas actual para poder cargarla más adelante." #: 05190000.xhp#tit.help.text msgctxt "05190000.xhp#tit.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "objetos;nombrarobjetos;nombrarnombres;objetos" #: 05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3147366.1.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp#par_id3147588.2.help.text msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Asigna un nombre al objeto seleccionado para que pueda encontrarlo rápidamente en el Navegador." #: 05190000.xhp#par_id3155364.7.help.text msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "El nombre también se muestra en la barra de estado al seleccionar el objeto." #: 05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text msgctxt "05190000.xhp#hd_id3156027.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05190000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Escriba un nombre para el objeto seleccionado. El nombre será visible en el Navegador." #: 01100600.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: 01100600.xhp#bm_id1472519.help.text msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "contraseña como propiedad del documentoopciones para compartir el archivo del documento actualdocumentos sólo para lectura;abrir este tipo de documentosguardar;con contraseña de forma predeterminadadatos del usuario;eliminar al guardar" #: 01100600.xhp#hd_id3149969.help.text msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: 01100600.xhp#par_id3156049.help.text msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Configura las opciones de contraseña del documento actual." #: 01100600.xhp#hd_id31499.help.text msgid "File encryption" msgstr "Cifrado de archivos" #: 01100600.xhp#hd_id31499A.help.text msgid "The password to open the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. You can also set a password to open the document when you save the document. Check the Save with password option on the Save As dialog, and enter the password." msgstr "La contraseña para abrir el documento actual puede configurarse en el cuadro de diálogo \"Propiedades\", en la pestaña \"Seguridad\". Igualmente puede establecer una contraseña para abrir el documento cuando lo vaya a guardar. Marque la opción \"Guardar con contraseña\" en el cuadro de diálogo \"Guardar como\", y escriba la contraseña." #: 01100600.xhp#par_idN106AA1.help.text msgid "Enter password to open" msgstr "Escribir la contraseña para apertura" #: 01100600.xhp#par_id3150502B.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3150502B.help.text" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas." #: 01100600.xhp#par_idN106AA2.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_idN106AA2.help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar la contraseña" #: 01100600.xhp#par_id3151100E.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3151100E.help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Vuelva a escribir la contraseña." #: 01100600.xhp#par_idN106A3.help.text msgid "File sharing options" msgstr "Opciones para compartir archivos" #: 01100600.xhp#hd_id31499F.help.text msgid "The password to edit the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. Currently this option is evaluated for documents in some Microsoft file formats." msgstr "La contraseña para editar el documento actual puede configurarse en el diálogo \"Propiedades\", en la pestaña \"Seguridad\". Actualmente se tiene en cuenta esta opción para los documentos en ciertos formatos de archivo de Microsoft." #: 01100600.xhp#par_idN106AA3.help.text msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Escribir la contraseña para permitir la edición" #: 01100600.xhp#par_id3150502H.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3150502H.help.text" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas." #: 01100600.xhp#par_idN106AA4.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_idN106AA4.help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar la contraseña" #: 01100600.xhp#par_id3151100J.help.text msgctxt "01100600.xhp#par_id3151100J.help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Escriba de nuevo la contraseña." #: 01100600.xhp#par_idN106AA.help.text msgid "Open file read-only" msgstr "Abrir el archivo sólo para lectura" #: 01100600.xhp#par_idN106AE.help.text msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Seleccione esta opción para permitir que este documento sólo pueda abrirse en modo de lectura." #: 01100600.xhp#par_idN106B1.help.text msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Esta opción para compartir archivos protege el documento frente a cambios accidentales. Aún es posible editar una copia del documento y guardarla con el mismo nombre que el original." #: 01100600.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "Record changes" msgstr "Grabar los cambios" #: 01100600.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Changes - Record." msgstr "Seleccione esta opción para activar la grabación de cambios. Es lo mismo que que usar Editar - Modificaciones - Grabar." #: 01100600.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Para proteger el estado de la grabación con una contraseña, haga clic en Proteger y escriba una contraseña. Otros usuarios del documento pueden aplicar los cambios que realicen, pero no pueden deshabilitar la grabación de los cambios sin conocer la contraseña." #: 01100600.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Proteger / Desproteger" #: 01100600.xhp#par_idN106D4.help.text msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protege con una contraseña el estado de la grabación de cambios. Si la grabación de cambios está protegida en el documento actual, este botón se denomina Desproteger. Haga clic en Desproteger y escriba la contraseña correcta para desactivar la protección." #: 06050000.xhp#tit.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Numeración y viñetas" #: 06050000.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Numeración y viñetas" #: 06050000.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Agrega numeración o viñetas al párrafo, y permite editar el formato de la numeración o las viñetas." #: 06050000.xhp#par_id3145211.3.help.text msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "El diálogo Numeración y viñetas tiene las fichas siguientes:" #: 06050000.xhp#hd_id3154984.27.help.text msgid "Remove " msgstr "Quitar " #: 06050000.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Quita la numeración o las viñetas del párrafo actual o de los párrafos seleccionados. El comando Quitar también se puede ejecutar desde la barra de objetos. " #: 05200100.xhp#tit.help.text msgctxt "05200100.xhp#tit.help.text" msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200100.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "Line" msgstr "Línea" #: 05200100.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Define las opciones de formato de la línea seleccionada o de la línea que desee trazar. También es posible agregar finales de línea o cambiar los símbolos del gráfico." #: 05200100.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgid "Line properties" msgstr "Propiedades de líneas" #: 05200100.xhp#hd_id3148983.5.help.text msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: 05200100.xhp#par_id3147143.6.help.text msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Seleccione el estilo de línea que desee usar." #: 05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3150789.7.help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 05200100.xhp#par_id3147226.8.help.text msgid "Select a color for the line." msgstr "Seleccione un color para la línea." #: 05200100.xhp#hd_id3159234.9.help.text msgid "Widths" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp#par_id3150774.10.help.text msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Establezca el ancho de la línea. Puede agregar una unidad de medida. Una línea con ancho cero dará como resultado una línea de un pixel." #: 05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3153681.11.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 05200100.xhp#par_id3156346.12.help.text msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Especifique la transparencia de la línea; 100% significa totalmente transparente y 0% totalmente opaca. " #: 05200100.xhp#par_id3152996.33.help.text msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "La ficha Línea del diálogo Fila de datos sólo está disponible si se selecciona el tipo de gráfico XY." #: 05200100.xhp#hd_id3153331.23.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 05200100.xhp#par_id3149955.24.help.text msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Defina las opciones de los símbolos de los puntos de datos del diagrama." #: 05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3158430.25.help.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: 05200100.xhp#par_id3152944.26.help.text msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Seleccione el estilo de símbolo que desee utilizar en el diagrama. Si selecciona Automático, $[officename] emplea los símbolos predeterminados para el tipo de gráfico seleccionado." #: 05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3154381.27.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp#par_id3150976.28.help.text msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Escriba un ancho para el símbolo." #: 05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3149166.29.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05200100.xhp#par_id3155179.30.help.text msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Escriba una altura para el símbolo." #: 05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3147620.31.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Proporcional" #: 05200100.xhp#par_id3156326.32.help.text msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Mantiene las proporciones del símbolo al entrar un valor nuevo de altura o de ancho." #: 05200100.xhp#hd_id3154579.13.help.text msgid "Arrow styles" msgstr "Estilos de flecha" #: 05200100.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Puede agregar fines de línea en uno de los extremos de la línea seleccionada o en ambos. Para agregar un estilo de fin de línea personal a la lista, seleccione el fin de línea en el documento y pulse en la pestaña Estilos de fin de línea de este diálogo." #: 05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3147530.15.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05200100.xhp#par_id3146794.16.help.text msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Elija el fin de línea que desee aplicar a la línea seleccionada." #: 05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3149656.17.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05200100.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Escriba un ancho para el fin de línea." #: 05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text msgctxt "05200100.xhp#hd_id3154935.19.help.text" msgid "Center" msgstr "Centrado" #: 05200100.xhp#par_id3153526.20.help.text msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Coloca el centro de los finales de línea en los puntos finales de la línea seleccionada." #: 05200100.xhp#hd_id3154072.21.help.text msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronizar finales" #: 05200100.xhp#par_id3154365.22.help.text msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Actualiza de forma automática los dos ajustes del final de línea cuando se indican anchos distintos, se seleccionan estilos de fin de línea diferentes o se centra un final de línea." #: 05250000.xhp#tit.help.text msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: 05250000.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objetos;organizar en pilasorganizar;objetosbordes;organizarimágenes;organizar en pilasobjetos de dibujo;organizar en pilascampos de control;organizar en pilasobjetos OLE;organizar en pilasgráficos;organizar en pilasorganización de capasniveles;organización de profundidadorganización de profundidad" #: 05250000.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "Arrange" msgstr "Organizar" #: 05250000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Cambia el orden en que se apilan los objetos seleccionados." #: 05250000.xhp#hd_id3153894.9.help.text msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Capa de texto y gráficos" #: 05250000.xhp#par_id3154186.4.help.text msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Cada objeto que sitúe en el documento se apila sucesivamente sobre el objeto anterior. Utilice las órdenes de organizar para cambiar el orden en que se apilan los objetos en el documento. No es posible cambiar el orden de apilamiento del texto." #: 01010303.xhp#tit.help.text msgid "Private" msgstr "Privado" #: 01010303.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "Private" msgstr "Privado" #: 01010303.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Contiene información personal de contacto para tarjetas de presentación, Los diseños para las tarjetas de presentación son seleccionadas en la pestaña Tarjetas de Presentación." #: 01010303.xhp#hd_id3159201.3.help.text msgid "Private data" msgstr "Datos privados" #: 01010303.xhp#par_id3147399.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Escriba la información de contacto que desea incluir en su tarjeta de presentación. También puede modificar o actualizar esta información eligiendo %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Datos del usuario." #: 01010303.xhp#hd_id3156427.15.help.text msgid "First name 2" msgstr "Nombre 2" #: 01010303.xhp#par_id3149750.16.help.text msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el nombre de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp#hd_id3145345.17.help.text msgid "Last name 2" msgstr "Apellidos 2" #: 01010303.xhp#par_id3154288.18.help.text msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el apellido de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp#hd_id3150774.19.help.text msgid "Initials 2" msgstr "Iniciales 2" #: 01010303.xhp#par_id3151110.20.help.text msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Escriba el nombre de las iniciales de la persona que desea utilizar como contacto secundario." #: 01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3153543.5.help.text" msgid "Country" msgstr "Provincia" #: 01010303.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Escriba el nombre del país en que reside." #: 01010303.xhp#hd_id3155449.7.help.text msgid "Profession" msgstr "Profesión" #: 01010303.xhp#par_id3156192.8.help.text msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Indique la profesión." #: 01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3147336.9.help.text" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: 01010303.xhp#par_id3145315.10.help.text msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Escriba el número de teléfono móvil." #: 01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: 01010303.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Escriba el número de teléfono móvil." #: 01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text msgctxt "01010303.xhp#hd_id3154306.13.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: 01010303.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Escriba la dirección de su página principal de Internet." #: 05290200.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290200.xhp#hd_id3159217.1.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 05290200.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Divide el grupo seleccionado en objetos individuales." #: 05290200.xhp#par_id3146067.3.help.text msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Para separar los grupos anidados dentro de un grupo, es necesario repetir esta orden en cada subgrupo." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "Medium" msgstr "Medio" #: 01010301.xhp#hd_id3148765.1.help.text msgid "Medium" msgstr "Medio" #: 01010301.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Seleccione el tamaño de la tarjeta de presentación entre distintos formatos de tamaño predefinidos o, si lo desea, en la ficha Formato, establezca el tamaño que considere oportuno." #: 01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3149991.3.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010301.xhp#par_id3147543.4.help.text msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Seleccione un formato de tamaño para la tarjeta de visita." #: 01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3160463.5.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 01010301.xhp#par_id3150279.6.help.text msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Imprime tarjetas de presentación en papel continuo." #: 01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154840.7.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Hoja" #: 01010301.xhp#par_id3148731.8.help.text msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Imprime tarjetas de presentación en hojas separadas." #: 01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3154894.9.help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010301.xhp#par_id3155351.10.help.text msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Seleccione la marca de papel que desee usar. Cada marca tiene sus propios formatos de tamaño." #: 01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3153935.11.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010301.xhp#par_id3159201.12.help.text msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Seleccione el formato de tamaño que desee usar. Los formatos disponibles dependen lo que se haya seleccionado en la lista Marca. Si desea utilizar un formato de tamaño personalizado, seleccione [Usuario] y, a continuación, haga clic en la ficha Formato para definir el formato." #: 01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147226.13.help.text" msgid "Info" msgstr "Información" #: 01010301.xhp#par_id3153394.14.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "El tipo de papel y las dimensiones de la tarjeta de visita aparecen en la parte inferior del área Formato." #: 06030000.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgctxt "06030000.xhp#tit.help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Barra de colores" #: 06030000.xhp#hd_id3156324.1.help.text #, fuzzy msgid "Color Replacer" msgstr "Barra de colores" #: 06030000.xhp#par_id3145138.2.help.text #, fuzzy msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Abre el diálogo Gotero, en el cual se puede sustituir color en gráficos de mapas de bits y metarchivos." #: 06030000.xhp#par_id3151262.24.help.text msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Se puede reemplazar un máximo de 4 colores simultáneamente." #: 06030000.xhp#par_id3153894.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text #, fuzzy msgctxt "06030000.xhp#par_id3145669.3.help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Barra de colores" #: 06030000.xhp#par_id3153683.4.help.text msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Seleccione uno de los cuatro cuadros de color de origen. Mueva el puntero del ratón por la imagen seleccionada y haga clic en el color que desee sustituir." #: 06030000.xhp#hd_id3149827.5.help.text #, fuzzy msgid "Color Replacer color" msgstr "Campo para selección de color" #: 06030000.xhp#par_id3146957.6.help.text #, fuzzy msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Muestra el color en la imagen seleccionada situada justo debajo de la posición actual del puntero de ratón. Esta función sólo está operativa si se ha seleccionado la herramienta Pipeta." #: 06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3154823.7.help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06030000.xhp#par_id3154983.8.help.text msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Reemplaza los colores fuente seleccionados en la imagen actual por los colores especificados en los cuadros Reemplazar por." #: 06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3147275.9.help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 06030000.xhp#par_id3153031.10.help.text msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Lista los colores fuente y los de sustitución." #: 06030000.xhp#hd_id3149416.11.help.text msgid "Source color checkbox" msgstr "Casilla de verificación del color fuente." #: 06030000.xhp#par_id3149819.12.help.text msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Seleccione esta casilla de verificación para reemplazar el Color fuente actual por el color especificado en el cuadro Reemplazar por." #: 06030000.xhp#hd_id3159116.13.help.text msgid "Source color" msgstr "Color original" #: 06030000.xhp#par_id3149903.14.help.text #, fuzzy msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Muestra el color de la imagen seleccionada que desea reemplazar. Para establecer el color fuente pulse aquí, pulse en la pipeta y a continuación pulse en un color de la imagen seleccionada." #: 06030000.xhp#hd_id3150085.15.help.text msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: 06030000.xhp#par_id3144438.16.help.text msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Defina la tolerancia para sustituir un color fuente de la imagen fuente. Para sustituir los colores semejantes al color seleccionado, escriba un valor inferior. Para sustituir un área más amplia de colores, escriba un valor superior." #: 06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text #, fuzzy msgctxt "06030000.xhp#hd_id3156156.17.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: 06030000.xhp#par_id3154173.18.help.text msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Enumera los colores de sustitución disponibles. Para modificar la lista de colores actual, deseleccione la imagen, elija Formato - Relleno y pulse en la pestaña Colores." #: 06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3156152.19.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 06030000.xhp#par_id3154905.20.help.text msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Reemplaza las áreas transparentes de la imagen actual por el color seleccionado." #: 06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text msgctxt "06030000.xhp#hd_id3145087.21.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: 06030000.xhp#par_id3148946.22.help.text msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Seleccione el color con que sustituir las áreas transparentes de la imagen actual." #: 05200200.xhp#tit.help.text msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de línea" #: 05200200.xhp#hd_id3148919.1.help.text msgid "Line Styles" msgstr "Estilos de línea" #: 05200200.xhp#par_id3150146.2.help.text msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Edita o crea estilos de línea de guiones o de puntos." #: 05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3147617.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05200200.xhp#hd_id3146873.15.help.text msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: 05200200.xhp#par_id3146807.16.help.text msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Seleccione el estilo de línea que desee crear." #: 05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3149948.5.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05200200.xhp#par_id3149031.6.help.text msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Seleccione la combinación de puntos y guiones que desee." #: 05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3148731.7.help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 05200200.xhp#par_id3155351.8.help.text msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Especifique las veces que un punto o guión deben aparecer en una secuencia." #: 05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3154422.9.help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05200200.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Especifique la longitud del guión." #: 05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3093440.11.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05200200.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Indique el espacio que desea dejar entre puntos o guiones." #: 05200200.xhp#hd_id3155805.13.help.text msgid "Fit to line width" msgstr "Ajustar al ancho de la línea" #: 05200200.xhp#par_id3147291.14.help.text msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Ajusta automáticamente las entradas con respecto a la longitud de la línea." #: 05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155355.17.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 05200200.xhp#par_id3149827.18.help.text msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Crea un estilo de línea mediante la configuración actual." #: 05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155338.19.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05200200.xhp#par_id3153681.20.help.text msgid "Enter a name." msgstr "Escriba un nombre." #: 05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text msgctxt "05200200.xhp#hd_id3155893.21.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200200.xhp#par_id3157863.22.help.text msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Actualiza el estilo de línea seleccionado utilizando la configuración actual. Para cambiar el nombre del estilo de línea seleccionado, escriba un nuevo nombre cuando se solicite." #: 05200200.xhp#hd_id3147275.23.help.text msgid "Load line style table" msgstr "Cargar tabla de estilos de líneas" #: 05200200.xhp#par_id3154749.24.help.text msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa una lista de estilos de línea." #: 05200200.xhp#hd_id3148642.25.help.text msgid "Save line style table" msgstr "Guardar tabla de estilo de líneas" #: 05200200.xhp#par_id3155449.26.help.text msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Guarda la lista de estilos de línea actual para poder cargarla más adelante." #: 01160300.xhp#tit.help.text msgctxt "01160300.xhp#tit.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crear un documento maestro" #: 01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152790.1.help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crear un documento maestro" #: 01160300.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Crea un documento maestro a partir del documento actual de Writer. Se crea un nuevo subdocumento cada vez que aparece, dentro del documento de origen, un estilo de párrafo indicado o un cierto nivel de esquema." #: 01160300.xhp#par_id3149999.4.help.text msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "El navegador se muestra tras crear un documento maestro. Para editar un subdocumento, pulse dos veces el nombre de un subdocumento en el navegador." #: 01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152924.9.help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3152425.10.help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01160300.xhp#hd_id3147291.8.help.text msgid "separated by" msgstr "separado por" #: 01160300.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Seleccione el estilo de párrafo o nivel de esquema que quiera usar para separar el documento de origen en subdocumentos. De manera predeterminada, se crea un nuevo subdocumento para cada nivel 1 del esquema." #: 01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3153311.11.help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3145313.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 04160500.xhp#tit.help.text msgctxt "04160500.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insertar marco flotante" #: 04160500.xhp#bm_id3149783.help.text msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "marcos flotantes en documentos HTMLinsertar;marcos flotantes" #: 04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text msgctxt "04160500.xhp#hd_id3149783.1.help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insertar frame" #: 04160500.xhp#par_id3148410.2.help.text #, fuzzy msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Inserta un marco flotante en el documento actual. En los documentos HTML los marcos flotantes se emplean para mostrar el contenido de otro archivo. Netscape Navigator 4.x. no admite marcos flotantes " #: 04160500.xhp#par_id3151100.6.help.text msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Si desea crear páginas HTML que usen marcos flotantes, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML y a continuación seleccione la opción \"MS Internet Explorer\". El marco flotante está delimitado por las etiquetas ." #: 04160500.xhp#par_id3151330.help.text msgid "Floating frame properties" msgstr "Propiedades de marcos flotantes" #: 01140000.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuración de impresora" #: 01140000.xhp#bm_id3147294.help.text msgid "printers; propertiessettings; printersproperties; printersdefault printer; setting upprinters; default printerpage formats; restriction" msgstr "impresoras;propiedadesconfiguración;impresoraspropiedades;impresorasimpresora predeterminada;configurarimpresoras;impresora predeterminadaformatos de página;restricción" #: 01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3147294.1.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configurar la impresora" #: 01140000.xhp#par_id3154422.2.help.text msgid "Select the default printer for the current document." msgstr "Seleccione la impresora predeterminada del documento actual." #: 01140000.xhp#par_id3148620.20.help.text msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Es posible que detecte un leve retardo si cambia la impresora predeterminada de un documento que contiene objetos OLE $[officename] incrustados." #: 01140000.xhp#hd_id3145345.4.help.text msgid "Printer " msgstr "Impresora" #: 01140000.xhp#par_id3145211.5.help.text msgid "Lists the information that applies to the selected printer. " msgstr "Muestra la información pertinente de la impresora seleccionada. " #: 01140000.xhp#par_id3148538.19.help.text msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Si la lista está vacía, es preciso instalar una impresora estándar para el sistema operativo. Consulte la ayuda en línea del sistema operativo para saber cómo instalar y configurar una impresora estándar." #: 01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3154381.6.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 01140000.xhp#par_id3156155.7.help.text msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Muestra la lista de impresoras instaladas en el sistema operativo. Para cambiar la impresora predeterminada, seleccione un nombre de impresora de la lista." #: 01140000.xhp#hd_id3156153.8.help.text msgid "Status " msgstr "Estado " #: 01140000.xhp#par_id3150465.9.help.text msgid "Describes the current status of the selected printer. " msgstr "Describe el estado actual de la impresora seleccionada. " #: 01140000.xhp#hd_id3154898.10.help.text msgid "Type " msgstr "Tipo " #: 01140000.xhp#par_id3156326.11.help.text msgid "Displays the type of printer that you selected. " msgstr "Muestra el tipo de impresora que se ha seleccionado. " #: 01140000.xhp#hd_id3149416.12.help.text msgid "Location " msgstr "Ubicación " #: 01140000.xhp#par_id3149955.13.help.text msgid "Displays the port for the selected printer. " msgstr "Muestra el puerto de la impresora seleccionada. " #: 01140000.xhp#hd_id3145316.14.help.text msgid "Comments " msgstr "Comentarios " #: 01140000.xhp#par_id3155923.15.help.text msgid "Displays additional information for the printer. " msgstr "Muestra información adicional de la impresora. " #: 01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149669.16.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 01140000.xhp#par_id3149045.17.help.text msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr " Cambia las propiedades de la impresora del sistema operativo para el documento actual." #: 01140000.xhp#par_id3157322.18.help.text msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Format - Page." msgstr "Compruebe que la opción de disposición Horizontal o Vertical configurada en el diálogo de propiedades de la impresora se ajuste al formato de página definido en Formato - Página." #: 02230402.xhp#tit.help.text msgctxt "02230402.xhp#tit.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: 02230402.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "Filter" msgstr "Filtros" #: 02230402.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Defina los criterios para filtrar la lista de cambios en la pestaña Lista." #: 02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3150355.3.help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230402.xhp#par_id3147573.4.help.text msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtra la lista de cambios según la fecha y la hora que determine." #: 02230402.xhp#hd_id3154811.17.help.text msgid "Set Date/Time" msgstr "Fijar fecha/hora" #: 02230402.xhp#par_id3159147.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02230402.xhp#par_id3143270.18.help.text msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Introduce la fecha y hora actuales en los cuadros correspondientes." #: 02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155261.5.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230402.xhp#par_id3150084.6.help.text msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtra la lista de cambios según el nombre del autor seleccionado en la lista." #: 02230402.xhp#hd_id3147531.13.help.text msgid "Range " msgstr "Rango" #: 02230402.xhp#par_id3156344.14.help.text msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtra la lista de cambios según el rango de celdas que determine. Para seleccionar un rango de celdas en la hoja, haga clic en el botón Establecer referencia (...)." #: 02230402.xhp#par_id4441663.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro." #: 02230402.xhp#hd_id3147304.15.help.text msgid "Set Reference " msgstr "Establecer referencias " #: 02230402.xhp#par_id3151210.help.text msgid "Icon" msgstr "Icono" #: 02230402.xhp#par_id3156215.16.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro." #: 02230402.xhp#hd_id3159149.20.help.text msgid "Shrink/Max " msgstr "Comprimir/Max " #: 02230402.xhp#par_id3149809.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 02230402.xhp#par_id3147287.21.help.text msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Seleccione el rango de celdas que desee utilizar como filtro y haga clic en este botón para volver a la lista de filtros." #: 02230402.xhp#hd_id3156543.9.help.text msgid "Action " msgstr "Acción " #: 02230402.xhp#par_id3155413.12.help.text msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtra la lista de cambios según el tipo de cambio seleccionado en el cuadro Acción." #: 02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text msgctxt "02230402.xhp#hd_id3155855.22.help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 02230402.xhp#par_id3151114.23.help.text msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Filtra los comentarios de las modificaciones según las palabras clave especificadas. " #: 02230402.xhp#par_id3163820.24.help.text msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "También se pueden emplear expresiones regulares (comodines) para filtrar los comentarios." #: 05250200.xhp#tit.help.text msgid "Bring Forward " msgstr "Traer adelante" #: 05250200.xhp#hd_id3152790.1.help.text msgid "Bring Forward " msgstr "Más adelante" #: 05250200.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Desplaza el objeto seleccionado un nivel hacia arriba para acercarlo más a la parte superior del orden de apilado." #: 05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text msgctxt "05250200.xhp#par_id3149495.3.help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 02100000.xhp#tit.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: 02100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: 02100000.xhp#par_id3149893.2.help.text msgid "Searches for or replaces text or formats in the current document." msgstr "Busca o sustituye texto o formatos en el documento actual." #: 02100000.xhp#par_id00001.help.text msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Escriba el texto que desea buscar en el documento actual. Pulse \"Entrar\" para buscar el texto. " #: 02100000.xhp#par_id00002.help.text msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Haga clic para buscar hacia abajo el siguiente caso." #: 02100000.xhp#par_id00003.help.text msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Haga clic para buscar hacia arriba el siguiente caso." #: 02100000.xhp#hd_id3152425.3.help.text msgid "Search For" msgstr "Buscar por" #: 02100000.xhp#par_id3155805.4.help.text msgid "Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list." msgstr "Escriba el texto que quiera buscar o seleccione una búsqueda previa de la lista." #: 02100000.xhp#par_id3153683.189.help.text msgid "Search options are listed in the Options area of the dialog" msgstr "Las opciones de búsqueda se muestran en el área Opciones del diálogo" #: 02100000.xhp#hd_id3152551.5.help.text msgid "Replace With" msgstr "Reemplazar por" #: 02100000.xhp#par_id3156426.6.help.text msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Escriba el texto de sustitución, o seleccione un texto o un estilo de sustitución reciente en la lista." #: 02100000.xhp#par_id3150506.190.help.text msgid "Replacement options are listed in the Options area of the dialog." msgstr "Las opciones de sustitución se listan en el área Opciones del diálogo." #: 02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3166410.8.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 02100000.xhp#hd_id3148538.10.help.text msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr "Celdas completasSólo palabras completas" #: 02100000.xhp#par_id3149579.11.help.text msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "Busca todas las palabras o celdas que sean idénticas al texto de la búsqueda." #: 02100000.xhp#hd_id3156192.14.help.text msgid "Backwards" msgstr "Hacia atrás" #: 02100000.xhp#par_id3150771.15.help.text msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "La búsqueda comienza en la posición actual del cursor y retrocede hasta el inicio del archivo." #: 02100000.xhp#hd_id3144439.16.help.text msgid "Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares" #: 02100000.xhp#par_id3155342.156.help.text msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permite usar comodines en las búsquedas." #: 02100000.xhp#par_id3727225.help.text msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permite el uso de comodines en las búsquedas." #: 02100000.xhp#hd_id3154924.45.help.text msgid "Match case" msgstr "Búsqueda exacta" #: 02100000.xhp#bm_id3154760.help.text msgid "case sensitivity;searching" msgstr "búsqueda por mayúsculas y minúsculas" #: 02100000.xhp#par_id3154760.46.help.text msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "Distingue entre caracteres en mayúsculas y minúsculas." #: 02100000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "finding; selections" msgstr "buscar;selecciones" #: 02100000.xhp#hd_id3147264.47.help.text msgid "Current selection only" msgstr "Sólo en la selección" #: 02100000.xhp#par_id3150866.48.help.text msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Realiza la búsqueda solamente en el texto o celdas seleccionadas." #: 02100000.xhp#par_id8876918.help.text msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Busca texto con el formato de estilo especificado. Seleccione esta casilla y a continuación, un estilo en la lista. Para especificar un estilo de reemplazo, selecciónelo en la lista Reemplazar por." #: 02100000.xhp#hd_id3153524.49.help.text msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Buscar estilos / Incluir estilos" #: 02100000.xhp#par_id3155103.50.help.text msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list." msgstr "Busca en el formato de texto con el estilo que usted especifique. Seleccione esta casilla, y luego seleccione un estilo desde la lista Buscar por. Para especificar un estilo de reemplazo, seleccione uno desde la lista Remplazar por" #: 02100000.xhp#par_idN109CC.help.text msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Search for Styles box in the Options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Tras seleccionar los atributos que quiera buscar, el cuadro Buscar estilos del área Opciones del diálogo Buscar y reemplazar de %PRODUCTNAME Writer cambia a Incluir estilos." #: 02100000.xhp#par_idN109DF.help.text msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Si desea buscar texto cuyos atributos se han establecido mediante formato directo y estilos, seleccione la opción Incluir estilos." #: 02100000.xhp#hd_id0302200901464169.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id0302200901464169.help.text" msgid "Comments" msgstr "Observaciones" #: 02100000.xhp#par_id0302200901464150.help.text msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "En Writer, puede seleccionar incluir los textos de los comentarios en las búsquedas." #: 02100000.xhp#hd_id3149167.204.help.text msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Hacer coincidir el ancho del carácter (sólo si los idiomas asiáticos están activados) " #: 02100000.xhp#par_id3145744.208.help.text msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Distingue entre los formatos de carácter de ancho medio y de ancho normal." #: 02100000.xhp#hd_id3153178.205.help.text msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Se parece a (japonés) (sólo si los idiomas asiáticos están activados)" #: 02100000.xhp#par_id3145421.206.help.text msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the ... button to specify the search options. " msgstr "Permite especificar las opciones de búsqueda para notación similar utilizada en el texto japonés. Para especificar las opciones de búsqueda seleccione esta casilla de verificación y haga clic en el botón .... " #: 02100000.xhp#par_id3149765.209.help.text msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Establece las opciones de búsqueda para notación similar utilizada en el texto japonés." #: 02100000.xhp#par_id3148672.212.help.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Buscar en japonés" #: 02100000.xhp#hd_id3154299.66.help.text msgid "Find All" msgstr "Buscar todo" #: 02100000.xhp#par_id3145785.67.help.text #, fuzzy msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Busca y selecciona todos los casos del texto o del formato buscados en el documento (sólo en documentos de Writer y Calc)." #: 02100000.xhp#par_id31454242785.help.text #, fuzzy msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Busca y selecciona todos los casos del texto o del formato buscados en el documento (sólo en documentos de Writer y Calc)." #: 02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3163821.68.help.text" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: 02100000.xhp#par_id3147436.69.help.text msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document." msgstr "Busca y selecciona en el documento el siguiente caso de texto o de formato buscados en el documento." #: 02100000.xhp#hd_id3153742.70.help.text msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todo" #: 02100000.xhp#par_id3145660.71.help.text msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "Sustituye todas las veces en que aparece el texto o formato que se desea sustituir.Repita este comando hasta que se hayan efectuado todas las sustituciones en la diapositiva. " #: 02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text msgctxt "02100000.xhp#hd_id3149065.72.help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 02100000.xhp#par_id3151170.73.help.text msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Sustituye el texto o formato seleccionado que se buscaba y pasa a busca la siguiente vez que aparece." #: 02100000.xhp#hd_id3147348.192.help.text msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: 02100000.xhp#hd_id3155854.193.help.text msgid "Format" msgstr "Formato" #: 02100000.xhp#par_id8641315.help.text msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Encuentra características de formato de texto, como tipos de letra, efectos del tipo de letra, y orientación del texto." #: 02100000.xhp#hd_id3154188.135.help.text msgid "No Format" msgstr "Sin formato" #: 02100000.xhp#par_id3159155.136.help.text msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Haga clic en la casilla Buscar o en Reemplazar por y haga clic sobre este botón para borrar los criterios de búsqueda basados en formatos. " #: 02100000.xhp#par_id1334269.help.text msgid "Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Presione clic en la caja buscar o remplazar, y luego presione clic en éste botón para borrar el criterio de busqueda basado en el formato." #: 02100000.xhp#par_id3150337.137.help.text msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Search for or the Replace with box." msgstr "Los criterios de búsqueda de los atributos de formato se muestran en el cuadro Buscar o Reemplazar por." #: 02100000.xhp#par_id3150113.139.help.text msgid "Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options." msgstr "Muestra más o menos opciones de búsqueda. Haga clic en este botón de nuevo para ocultar la ampliación de opciones de búsqueda." #: 02100000.xhp#hd_id3154944.140.help.text msgid "Search in" msgstr "Buscar en" #: 02100000.xhp#hd_id3146925.142.help.text msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 02100000.xhp#par_id6719870.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Realiza la búsqueda de los caracteres especificados dentro de las fórmulas y valores (no calculados). Por ejemplo, puede buscar fórmulas que contengan 'SUMA'." #: 02100000.xhp#hd_id3149400.144.help.text msgid "Values" msgstr "Valores" #: 02100000.xhp#par_id3146969.145.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Realiza la búsqueda de los caracteres que haya especificado en los valores y en los resultados de las fórmulas." #: 02100000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Realiza la búsqueda de los caracteres especificados en los valores de resultado de las fórmulas." #: 02100000.xhp#hd_id3145650.146.help.text msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: 02100000.xhp#par_id3153947.147.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Busca los caracteres que se hayan especificado en los comentarios que se adjuntan a las celdas." #: 02100000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Busca los caracteres que se especifican en los comentarios que se adjuntan a las celdas." #: 02100000.xhp#hd_id3153004.148.help.text msgid "Search direction" msgstr "Dirección de la búsqueda" #: 02100000.xhp#par_id3156332.207.help.text msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Determina el orden de búsqueda de las celdas." #: 02100000.xhp#hd_id3155064.150.help.text msgid "By Rows" msgstr "Por filas" #: 02100000.xhp#par_id743430.help.text msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Realiza la búsqueda de izquierda a derecha en las filas." #: 02100000.xhp#hd_id3156277.152.help.text msgid "By Columns" msgstr "Por columnas" #: 02100000.xhp#par_id3145207.153.help.text msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Efectúa la búsqueda en las columnas desde arriba hacia abajo." #: 02100000.xhp#par_id3470564.help.text msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Realiza la búsqueda de arriba hacia abajo por columna." #: 02100000.xhp#hd_id3153764.194.help.text msgid "Extras" msgstr "Extras" #: 02100000.xhp#bm_id3152960.help.text msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "buscar; todas las hojas buscar; en todas las hojas hojas; buscar en todas" #: 02100000.xhp#hd_id3152960.196.help.text msgid "Search in all sheets" msgstr "Buscar en todas las hojas" #: 02100000.xhp#par_id3145619.197.help.text msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Busca en todas las hojas de la hoja de cálculo actual." #: 02100000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Realiza la busqueda en todas las hojas de la hoja de cálculo actual." #: 02100000.xhp#par_id3151101.188.help.text msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Tras haber cerrado el diálogo Buscar y reemplazar, todavía se pueden hacer búsquedas según el último criterio especificado. Para ello pulse Mayús+ComandoCtrl+F." #: 02230100.xhp#tit.help.text msgctxt "02230100.xhp#tit.help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 02230100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgid "Record" msgstr "Registro" #: 02230100.xhp#par_id3155599.2.help.text msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " msgstr "Hace un seguimiento de los cambios realizados en el documento actual por autor y fecha. " #: 02230100.xhp#par_id3155934.26.help.text msgid "If you choose Record - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Si elige la opción Grabar - Mostrar, las líneas que contengan texto modificado se indican mediante una línea vertical en el margen izquierdo de la página. Puede establecer las propiedades de la línea vertical y los demás elementos de marcado. Para ello seleccione %PRODUCTNAME Writer - Cambios del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: 02230100.xhp#par_id3147261.27.help.text msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Puede establecer las propiedades de los elementos de marcado mediante la selección de %PRODUCTNAME Calc - Cambios del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: 02230100.xhp#par_id3145669.7.help.text msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Cuando la orden de registro de cambios está activa, se efectúa el seguimiento de los cambios siguientes:" #: 02230100.xhp#par_id3149388.8.help.text msgid "Paste and delete text" msgstr "Insertar y eliminar texto" #: 02230100.xhp#par_id3150693.9.help.text msgid "Move paragraphs" msgstr "Desplazamiento de párrafos" #: 02230100.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "Sort text" msgstr "Ordenar texto" #: 02230100.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: 02230100.xhp#par_id3145382.12.help.text msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inserción de atributos que tienen un carácter de anchura, por ejemplo, campos y notas al pie" #: 02230100.xhp#par_id3146797.13.help.text msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Inserción de tablas, áreas" #: 02230100.xhp#par_id3154749.14.help.text msgid "Insert document" msgstr "Insertar documento" #: 02230100.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "Insert AutoText" msgstr "Insertar AutoTexto" #: 02230100.xhp#par_id3155449.16.help.text msgid "Insert from clipboard" msgstr "Insertar mediante el Portapapeles" #: 02230100.xhp#par_id3153821.20.help.text msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Modificar contenidos de celda mediante inserciones y eliminaciones" #: 02230100.xhp#par_id3150771.21.help.text msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Insertar y borrar filas y columnas" #: 02230100.xhp#par_id3150085.22.help.text msgid "Insert sheets" msgstr "Insertar hojas de cálculo" #: 02230100.xhp#par_id3154381.23.help.text msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Cortar, copiar e insertar mediante el Portapapeles" #: 02230100.xhp#par_id3145119.24.help.text msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Desplazar mediante arrastrar y colocar" #: 02230100.xhp#par_id3154347.19.help.text msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Si está activa la orden de registrar cambios, no será posible borrar, desplazar, combinar, dividir ni copiar celdas, ni borrar hojas." #: 01110400.xhp#tit.help.text msgctxt "01110400.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 01110400.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgid "Edit" msgstr "Edit" #: 01110400.xhp#par_id3144415.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Abre un diálogo que permite seleccionar una plantilla para editarla." #: 02010000.xhp#tit.help.text msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: 02010000.xhp#bm_id3155069.help.text msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "deshacer;editareditar;deshacer" #: 02010000.xhp#hd_id3155069.1.help.text msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: 02010000.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Invierte el último comando o la última entrada escrita. Para seleccionar el comando que desee invertir, haga clic en la flecha que hay junto al icono Deshacer de la barra Estándar." #: 02010000.xhp#par_idN10630.help.text msgid "To change the number of commands that you can undo, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Para modificar la cantidad de comandos que puede deshacer, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Memoria, y escriba un valor nuevo en la casilla de cantidad de pasos." #: 02010000.xhp#par_id3163803.8.help.text msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Algunas órdenes (por ejemplo, la edición de estilos) no se pueden deshacer." #: 02010000.xhp#par_id3155338.11.help.text msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "El comando Deshacer se puede cancelar si elige Editar - Rehacer." #: 02010000.xhp#hd_id3166410.7.help.text msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Advertencia para las tablas de bases de datos" #: 02010000.xhp#par_id3148492.3.help.text msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Al trabajar con tablas de base de datos, sólo se puede deshacer la última orden." #: 02010000.xhp#par_id3155504.4.help.text msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "A la hora de editar tablas de bases de datos hay que tener en cuenta lo siguiente: si ha modificado el contenido de un campo de datos, puede rechazar dicha modificación con el símbolo Deshacer. Si se modifica el contenido de campo de un nuevo registro de datos que todavía no se ha guardado, al activar la función Deshacer no se deshace ese último cambio, sino el proceso \"entrada de un nuevo registro\", es decir, el registro se elimina completamente." #: 02010000.xhp#hd_id3149415.9.help.text msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Advertencia para presentaciones" #: 02010000.xhp#par_id3159147.10.help.text msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "La lista Deshacer se borra cuando se aplica un diseño nuevo a una diapositiva." #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "Template Management" msgstr "Administración de plantillas" #: 01110100.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "documents; organizingorganizing; templatestemplates; organizingstyles;printing styles used in a documentstyles; copying between documentsdefault templates; organizingdeleting; templatestemplates; deletingtemplates; importing and exportingimporting; templatesexporting; templates" msgstr "documentos;organizarorganizar;plantillasplantillas;organizarestilos;estilos de impresión usados en un documentoestilos;copiar entre documentosplantillas predeterminadas;organizarborrar;plantillasplantillas;borrarplantillas;importar y exportarimportar;plantillasexportar;plantillas" #: 01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3148585.40.help.text" msgid "Template Management" msgstr "Administrar plantilla" #: 01110100.xhp#par_id3152924.2.help.text msgid "Opens the Template Management dialog where you can organize templates and define default templates." msgstr "Abre el diálogo Administración de plantillas, que permite organizar y definir plantillas predeterminadas." #: 01110100.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Listado de selección izquierdo y derecho (Plantillas / Documentos)" #: 01110100.xhp#par_id3149177.help.text msgid "Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select Templates or Documents in the box below." msgstr "Muestra las categorías de plantillas disponibles o los archivos abiertos de $[officename]. Para cambiar el contenido de la lista, seleccione Plantillas o Documentos en el cuadro inferior." #: 01110100.xhp#par_id3166410.34.help.text msgid "To change the default template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Para modificar la ruta predeterminada para las plantillas, elija %PRODUCTNAME - PreferenciasHerramientas - Opciones - $[officename] - Rutas." #: 01110100.xhp#par_id3154810.6.help.text msgid "Select Templates or Documents to change the contents that are displayed in the list above." msgstr "Seleccione Plantillas o Documentos para cambiar el contenido de la lista mostrada." #: 01110100.xhp#par_id3149191.36.help.text msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." msgstr "Las categorías de plantillas están representadas por símbolos de carpeta. Para ver los archivos de plantilla de una categoría, pulse dos veces en una carpeta." #: 01110100.xhp#par_id3159166.help.text msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the Styles icon." msgstr "Para ver los estilos utilizados en un archivo, haga doble clic en el nombre del archivo y, a continuación, doble clic en el icono Estilos." #: 01110100.xhp#par_id3155504.35.help.text msgid "To copy a style, hold down CommandCtrl and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." msgstr "" #: 01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3149578.8.help.text" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: 01110100.xhp#par_id3149514.9.help.text msgid "Contains commands for managing and editing your templates and documents." msgstr "Contiene comandos para la administración y la edición de plantillas y documentos." #: 01110100.xhp#par_id3149575.37.help.text msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "Según el tipo de archivo seleccionado en la lista, están disponibles las órdenes siguientes:" #: 01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3153062.10.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 01110100.xhp#par_id3151384.11.help.text msgid "Creates a new template category." msgstr "Crea una nueva área para plantillas." #: 01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3146794.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01110100.xhp#par_id3154758.13.help.text msgid "Deletes the current selection." msgstr "Borra la selección actual." #: 01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154388.14.help.text" msgid "Edit" msgstr "Modificar" #: 01110100.xhp#par_id3156435.15.help.text msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Abre la plantilla seleccionada para editarla." #: 01110100.xhp#hd_id3151106.16.help.text msgid "Import Templates" msgstr "Importar plantilla " #: 01110100.xhp#par_id3148798.17.help.text msgid "Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the Command button, and then select Import template." msgstr "Importa una plantilla adicional. Para importar una plantilla, seleccione en la lista una carpeta que contenga plantillas, haga clic en el botón Comando y, a continuación, seleccione Importar plantilla." #: 01110100.xhp#hd_id3154821.19.help.text msgid "Export Template" msgstr "Exportar plantilla" #: 01110100.xhp#par_id3153104.20.help.text msgid "Exports the selected template." msgstr "Exporta la plantilla seleccionada." #: 01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150651.26.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 01110100.xhp#par_id3154946.27.help.text msgid "Prints the name and properties of the styles that are used in the file." msgstr "Imprime el nombre y las propiedades de los estilos utilizados en el archivo." #: 01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3150767.28.help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuración de la impresora..." #: 01110100.xhp#par_id3147086.29.help.text msgid "Changes the printer and its settings for the selected document." msgstr "Cambia la impresora y su configuración para el documento seleccionado." #: 01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3143231.30.help.text" msgid "Update" msgstr "Actualización" #: 01110100.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "Updates the contents of the lists." msgstr "Actualiza el contenido de las listas." #: 01110100.xhp#hd_id3145607.41.help.text msgid "Set As Default Template" msgstr "Definir como plantilla estándar" #: 01110100.xhp#par_id3147353.42.help.text msgid "Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type." msgstr "Utiliza la plantilla seleccionada como predeterminada al crear un documento de $[officename] del mismo tipo." #: 01110100.xhp#hd_id3153768.43.help.text msgid "Reset Default Template" msgstr "Restablecer la plantilla predeterminada" #: 01110100.xhp#par_id3155432.44.help.text msgid "Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template." msgstr "Seleccione un tipo de documento de $[officename] para restablecer la plantilla predeterminada en la original." #: 01110100.xhp#hd_id3159196.38.help.text msgid "Address Book" msgstr "Libreta de direcciones" #: 01110100.xhp#par_id3154472.39.help.text msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "Edite las asignaciones de campos y la fuente de datos para la libreta de direcciones." #: 01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154151.32.help.text" msgid "File" msgstr "Archivo..." #: 01110100.xhp#par_id3156005.33.help.text msgid "Locate a file that you want to add to the document list, and then click Open." msgstr "Busque un archivo que desee agregar a la lista de documentos y haga clic en Abrir." #: 01110100.xhp#par_id3153095.help.text msgid "Printer setup" msgstr "Configuración de impresora" #: 01110100.xhp#par_id3150012.help.text msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Plantillas: Asignación de libreta de direcciones." #: 05110600m.xhp#tit.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "Igual espacio de filas" #: 05110600m.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgid "Space Rows Equally" msgstr "Igual espacio de filas" #: 05110600m.xhp#par_id3154766.2.help.text msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ajusta la altura de las filas seleccionadas para que coincidan con la altura de la fila más alta en la selección." #: 05110600m.xhp#par_id3153569.92.help.text msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Elegir Tabla - Autoajustar - Distribuir filas equitativamente" #: 05110600m.xhp#par_id3153755.93.help.text msgctxt "05110600m.xhp#par_id3153755.93.help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Abrir Optimizar dede la barra de herramienta Tabla, haga clic" #: 05110600m.xhp#par_id3145297.help.text msgid "Icon" msgstr "Símbolo" #: 05110600m.xhp#par_id3153206.94.help.text msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribuir filas equitativamente" #: 05230300.xhp#tit.help.text msgctxt "05230300.xhp#tit.help.text" msgid "Rotation" msgstr "Giro" #: 05230300.xhp#hd_id3149741.1.help.text msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 05230300.xhp#par_id3146873.2.help.text msgid "Rotates the selected object." msgstr "Gira el objeto seleccionado." #: 05230300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgid "Pivot point" msgstr "Punto de rotación" #: 05230300.xhp#par_id3150902.4.help.text msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "El objeto seleccionado gira alrededor del punto de rotación especificado. El punto de rotación predeterminado es el centro del objeto." #: 05230300.xhp#par_id3153528.17.help.text msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Si sitúa un punto de rotación demasiado lejos de los límites del objeto, es posible que éste se salga de la página al rotar." #: 05230300.xhp#hd_id3145382.5.help.text msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: 05230300.xhp#par_id3166410.6.help.text msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Escriba la distancia horizontal desde el borde izquierdo de la página hasta el punto de giro." #: 05230300.xhp#hd_id3155323.7.help.text msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: 05230300.xhp#par_id3150669.8.help.text msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Escriba la distancia vertical desde el borde superior de la página al punto de rotación." #: 05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3153332.9.help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: 05230300.xhp#par_id3143270.10.help.text msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Haga clic en el lugar en el que desee situar el punto de rotación." #: 05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3146847.11.help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ángulo de rotación" #: 05230300.xhp#par_id3156155.12.help.text msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Especifique el número de grados que desea girar el objeto seleccionado o pulse en la cuadrícula de rotación." #: 05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3154173.13.help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05230300.xhp#par_id3147573.14.help.text msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Escriba el número de grados que desea girar el objeto seleccionado." #: 05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text msgctxt "05230300.xhp#hd_id3148474.15.help.text" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminación" #: 05230300.xhp#par_id3154811.16.help.text msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Haga clic para especificar el ángulo de rotación en múltiplos de 45 grados." #: 05090000.xhp#tit.help.text msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 05090000.xhp#bm_id3155271.help.text msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "tipos de letra;objetos de textoobjetos de texto;tipos de letra" #: 05090000.xhp#hd_id3155271.1.help.text msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 05090000.xhp#par_id3153383.2.help.text msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Establezca las opciones de fuente del texto seleccionado." #: packagemanager.xhp#tit.help.text msgid "Extension Manager" msgstr "Administrador de extensiones" #: packagemanager.xhp#bm_id2883388.help.text msgid "UNO components;Extension Managerextensions;Extension Managerpackages, see extensions" msgstr "componentes UNO; administrador de extensionesadministrador de extensionesinstalar; extensionespaquetes, véase Administrador de extensiones" #: packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10543.help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Administrador de extensiones" #: packagemanager.xhp#par_idN10553.help.text msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." msgstr "El Administrador de extensiones agrega, quita, habilita, inhabilita y actualiza extensiones de %PRODUCTNAME." #: packagemanager.xhp#par_idN10615.help.text msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "A continuación se incluyen ejemplos de extensiones de %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp#par_idN1061B.help.text msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Componentes UNO (módulos de software compilados)" #: packagemanager.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Datos de configuración (para comandos de menú)" #: packagemanager.xhp#par_idN10623.help.text msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Bibliotecas de %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Bibliotecas de diálogos de %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp#par_idN106F5.help.text msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Archivos de extensiones (archivos *.oxt que contengan una o más extensiones)" #: packagemanager.xhp#hd_id8570513.help.text msgid "Extension Scope" msgstr "Alcance de la extensión" #: packagemanager.xhp#par_idN1068A.help.text msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Usuarios con privilegios de administrador verán un diálogo donde podrán elegir instalar extensiones \"para todos los usuarios\" o \"solo para mí\". Usuarios normales sin estos privilegios pueden instalar, quitar, o modificar extensiones únicamente para su propio uso." #: packagemanager.xhp#par_idN10626.help.text msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Un usuario como administrador o con privilegios de administrador puede instalar una extensión para ser compartida y disponible entre todos los usuarios. Después de seleccionar una extensión, un diálogo se muestra y le solicita el lugar donde se instalará para el usuario actual o todos los usuarios." #: packagemanager.xhp#par_idN1069C.help.text msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Un usuario sin privilegios de administrador solamente podrá instalar extensiones para su propio uso. Esto se conoce como una extensión de usuario" #: packagemanager.xhp#hd_id3895382.help.text msgid "To install an extension" msgstr "Para instalar una extensión" #: packagemanager.xhp#par_id9143955.help.text msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Una extensión está disponible como archivo con la extensión *.oxt. " #: packagemanager.xhp#par_id7857905.help.text msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the http://extensions.libreoffice.org/ page." msgstr "" #: packagemanager.xhp#hd_id5016937.help.text msgid "To install a user extension" msgstr "Para instalar una extensión del usuario actual" #: packagemanager.xhp#par_id1856440.help.text msgid "Do any of the following:" msgstr "Siga los siguientes pasos:" #: packagemanager.xhp#par_id7654347.help.text msgid "Double-click the .oxt file in your system's file browser." msgstr "Presion()e Doble-click en el archivo ().oxt en el navegador de archivos de su sistema." #: packagemanager.xhp#par_id5269020.help.text msgid "On a web page, click a hyperlink to an *.oxt file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "En una pagina web, haga clic en un hipervínculo de un archivo *.oxt (el navegador web puede ser configurado para que ejecute el Administrador de extensiones para este tipo de archivo)." #: packagemanager.xhp#par_id8714255.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager and click Add." msgstr "Escoja Herramientas- Administrador de Extensiones y presione Agregar." #: packagemanager.xhp#hd_id3734550.help.text #, fuzzy msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Para instalar una extensión compartida en modo de texto." #: packagemanager.xhp#par_id4139225.help.text msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Como administrador, abra una terminal o línea de comandos." #: packagemanager.xhp#par_id671712.help.text #, fuzzy msgid "Change to the \\ /program folder in your installation." msgstr "Cambie la carpeta del programa para el %PRODUCTNAME\\ /." #: packagemanager.xhp#par_id4163945.help.text msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Escriba los siguientes comandos, utilizando la ruta y el nombre de la extension del documento:" #: packagemanager.xhp#par_id9581591.help.text msgid "unopkg add --shared path_filename.oxt" msgstr "unopkg agregar --directorio compartido del archivo.oxt" #: packagemanager.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." msgstr "Seleccione la extensión que desea quitar, habilitar, o deshabilitar. Para algunas extensiones también podra abrir el diálogo Opciones." #: packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10639.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: packagemanager.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Click Add to add an extension." msgstr "Presione clic en Agregar para agregar una extensión." #: packagemanager.xhp#par_idN106BD.help.text msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Se abre un cuadro de diálogo de archivo en el que puede seleccionar las extensiones que desee agregar. Para copiar y registrar las extensiones seleccionadas, haga clic en Abrir." #: packagemanager.xhp#par_id4856410.help.text msgid "An extension can show a license dialog. Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." msgstr "Una extensión puede mostrar un diálogo de licencia. Lea la licencia. Presione el botón de desplazamiento para descender lo necesario. Haga clic en Aceptar para continuar la instalación de la extensión." #: packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#par_idN10643.help.text" msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: packagemanager.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." msgstr "Seleccione la extension que desee eliminar y haga clic en Quitar." #: packagemanager.xhp#par_id0523200810573866.help.text msgid "Enable or disable the extension." msgstr "Habilita o deshabilita una extensión." #: packagemanager.xhp#par_idN1064D.help.text msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: packagemanager.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Select the extension that you want to enable, and then click Enable." msgstr "Seleccione la extensión que desee habilitar y haga clic en Habilitar." #: packagemanager.xhp#par_idN10657.help.text msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: packagemanager.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "Select the extension that you want to disable, and then click Disable." msgstr "Seleccione la extensión que desee desactivar y haga clic en desactivar." #: packagemanager.xhp#hd_id4453566.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#hd_id4453566.help.text" msgid "Update" msgstr "Actualización" #: packagemanager.xhp#par_id4129459.help.text msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately. You will see the Extension Update dialog." msgstr "Haga clic para comprobar las actualizaciones en línea de todas las extensiones instaladas. Para comprobar sólo las actualizaciones de las extensiones seleccionadas, elija el comando Actualizar del menú contextual. La verificación de actualizaciones se inicia de inmediato. Usted verá el diálogo Actualización de extensiones." #: packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text msgctxt "packagemanager.xhp#hd_id4921414.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: packagemanager.xhp#par_id1439558.help.text msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." msgstr "Seleccione una extensión instalada, luego haga clic para abrir el diálogo de opciones de dicha extensión." #: packagemanager.xhp#par_id0103201110331832.help.text msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "" #: 05110700.xhp#tit.help.text msgctxt "05110700.xhp#tit.help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: 05110700.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: 05110700.xhp#par_id3152937.2.help.text msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo eleva por encima de la línea de referencia." #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Barra Herramientas" #: 03050000.xhp#bm_id3145356.help.text msgid "tools bar" msgstr "barra Herramientas" #: 03050000.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "Tools Bar" msgstr "Barra Herramientas" #: 03050000.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Muestra u oculta la barra Herramientas." #: about_meta_tags.xhp#tit.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#tit.help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importación y exportación de HTML" #: about_meta_tags.xhp#bm_id3154380.help.text msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importar;HTML con etiquetas META exportar;a HTMLHTML;importar etiquetas METAdocumentos HTML;etiquetas META enetiquetas METAetiquetas;etiquetas META" #: about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#hd_id3154380.20.help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importar y exportar HTML" #: about_meta_tags.xhp#par_id3145119.1.help.text msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Si exporta un archivo a un documento HTML, la descripción y las propiedades del archivo definidas por el usuario se incluyen como etiquetas META entre las etiquetas HEAD del documento exportado. Las etiquetas META no aparecen en un navegador Web y se usan para incluir información, como palabras clave para motores de búsqueda en la página Web. Para establecer las propiedades del documento actual seleccione Archivo - Propiedades, pulse las pestañas Descripción o Usuario y escriba la información que desee." #: about_meta_tags.xhp#par_id3148552.21.help.text msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Las propiedades siguientes del archivo se convierten en etiquetas META si exporta un archivo como documento HTML:" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154935.2.help.text msgid "File Property" msgstr "Propiedad del archivo" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151056.3.help.text msgid "" msgstr "<TÍTULO>" #: about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3153778.4.help.text" msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: about_meta_tags.xhp#par_id3147228.5.help.text msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Contenido de campo\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3154908.6.help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: about_meta_tags.xhp#par_id3156422.7.help.text msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"PALABRAS CLAVE\" CONTENT=Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text msgctxt "about_meta_tags.xhp#par_id3151041.8.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: about_meta_tags.xhp#par_id3125863.9.help.text msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPCIÓN\" CONTENT=Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159149.10.help.text msgid "Info fields 1...4" msgstr "Campos de información 1...4" #: about_meta_tags.xhp#par_id3157892.11.help.text msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Nombre del campo de información\" CONTENT=\"Field Content\">" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155855.22.help.text msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box. " msgstr "Si importa un HTML que contenga estas etiquetas META, el contenido de las etiquetas se añade al cuadro de propiedades del archivo $[officename] correspondiente." #: about_meta_tags.xhp#par_id0926200812164481.help.text msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Las palabras claves deben estar separadas por comas. Una palabra clave puede contener caracteres o espacios en blanco y comas." #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163822.12.help.text msgid "Import Tips" msgstr "Consejos sobre la importación" #: about_meta_tags.xhp#par_id3155307.13.help.text msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Si importa un documento HTML, las etiquetas META siguientes se convierten automáticamente a campos de $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"ACTUALIZAR\"...> y <META NAME=\"...\" ...> , donde NAME (NOMBRE) equivale a AUTHOR (AUTOR), CREATED (CREADO), CHANGED (CAMBIADO), CHANGEDBY (CAMBIADO POR), DESCRIPTION (DESCRIPCIÓN), KEYWORDS (PALABRAS CLAVE) o CLASSIFICATION (CLASIFICACIÓN)." #: about_meta_tags.xhp#par_id3146146.15.help.text msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Scripts, comentarios y etiquetas META que se colocan directamente antes de una etiqueta TABLE se insertan en la primera celda de la tabla." #: about_meta_tags.xhp#par_id3155366.16.help.text msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Las scripts y las etiquetas META del encabezamiento de un documento HTML se importan y anclan al primer párrafo del documento." #: about_meta_tags.xhp#par_id3152885.14.help.text msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Para la configuración de las opciones de importación de etiquetas HTML, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</emph>. Una etiqueta META conocida contiene o bien \"HTTP-EQUIV\" , o \"NAME\" , y se importa como comentario de $[officename]. La única excepción es <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que se omite." #: about_meta_tags.xhp#hd_id3163717.17.help.text msgid "Export Tips" msgstr "Consejos sobre la exportación" #: about_meta_tags.xhp#par_id3159180.19.help.text msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Los comentarios y campos de script al inicio del primer párrafo de un documento se exportan al encabezado de un documento HTML. Si el documento empieza con una tabla, el primer párrafo de la primera celda de la tabla se exporta al encabezado del documento HTML." #: 02230401.xhp#tit.help.text msgctxt "02230401.xhp#tit.help.text" msgid "List" msgstr "Lista" #: 02230401.xhp#hd_id3159242.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230401.xhp\" name=\"List\">List</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230401.xhp\" name=\"List\">Lista</link>" #: 02230401.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PAGE\">Accept or reject individual changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PAGE\">Acepte o rechace los cambios individuales.</ahelp>" #: 02230401.xhp#par_id3149511.26.help.text msgid "The <emph>List </emph>tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the <emph>Filter </emph>tab, and then select your <link href=\"text/shared/01/02230402.xhp\" name=\"filter criteria\">filter criteria</link>.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. </caseinline></switchinline>" msgstr "La ficha <emph>Lista </emph>muestra todos los cambios registrados en el documento actual. Si desea filtrar esta lista, haga clic en la ficha <emph>Filtro</emph> y seleccione sus <link href=\"text/shared/01/02230402.xhp\" name=\"criterios de filtrado\">criterios de filtrado</link>.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> Si la lista contiene cambios anidados, las dependencias se muestran sin tener en cuenta el filtro.</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3153114.27.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nested changes occur where changes made by different authors overlap. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Los cambios anidados tienen lugar donde se superponen los cambios de distintos autores.</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3155552.29.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Haga clic en el signo más que hay junto a una entrada de la lista para ver todos los cambios registrados en una celda.</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3154824.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Si uno de los cambios anidados para una celda se corresponde con un criterio de filtro, se muestran todos los cambios de la celda. Cuando se filtra la lista de cambios, las entradas de la lista se muestran en colores distintos, según la tabla siguiente:</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text msgctxt "02230401.xhp#par_id3156426.32.help.text" msgid "Color" msgstr "<emph>Color</emph>" #: 02230401.xhp#par_id3145382.33.help.text msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 02230401.xhp#par_id3150355.34.help.text msgid "black" msgstr "negro" #: 02230401.xhp#par_id3149416.35.help.text msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "La entrada se ajusta a un criterio de búsqueda." #: 02230401.xhp#par_id3145317.36.help.text msgid "blue" msgstr "azul" #: 02230401.xhp#par_id3156327.37.help.text msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Una o más subentradas se ajustan a un criterio de búsqueda." #: 02230401.xhp#par_id3156156.38.help.text msgid "gray" msgstr "gris" #: 02230401.xhp#par_id3149192.39.help.text msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "La subentrada no se ajusta al criterio de filtro." #: 02230401.xhp#par_id3155421.40.help.text msgid "green" msgstr "verde" #: 02230401.xhp#par_id3149237.41.help.text msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "La subentrada se ajusta a un criterio de filtro." #: 02230401.xhp#hd_id3153146.3.help.text msgid "Selection field" msgstr "Campo de selección" #: 02230401.xhp#par_id3161459.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_DG_VIEW\">Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. </ahelp> Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click to select multiple entries in the list." msgstr "" #: 02230401.xhp#par_id3152812.6.help.text msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose<emph> Edit - Comment</emph>." msgstr "Para editar el comentario de una entrada de la lista, pulse en la entrada con el botón derecho y elija <emph> Editar - Comentario</emph>." #: 02230401.xhp#par_id3153524.7.help.text msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Después de aceptar o rechazar un cambio, las entradas de la lista se reordenan según el estado \"Aceptado\" o \"Rechazado\"." #: 02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3153379.8.help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 02230401.xhp#par_id3153361.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_ACTION\">Lists the changes that were made in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_ACTION\">Muestra los cambios efectuados en el documento.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3152920.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Position </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Posición</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3149202.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Lists the cells with contents that were changed. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Lista las celdas cuyos contenidos se han cambiado.</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148452.12.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp#par_id3153178.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_AUTHOR\">Lists the user who made the change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_AUTHOR\">Muestra el usuario que ha hecho el cambio.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3144762.14.help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230401.xhp#par_id3156422.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_DATE\">Lists the date and time that the change was made.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_DATE\">Muestra la fecha y hora en que se efectuó el cambio.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3157962.16.help.text" msgid "Comment" msgstr "Descripción" #: 02230401.xhp#par_id3150868.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_COMMENT\">Lists the comments that are attached to the change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SORT_COMMENT\">Lista los comentarios asociados con el cambio.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3154218.18.help.text msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: 02230401.xhp#par_id3152935.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPT\">Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPT\">Acepta el cambio seleccionado y quita la marca del cambio en el documento.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3156543.22.help.text msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: 02230401.xhp#par_id3150441.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECT\">Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECT\">Rechaza el cambio seleccionado y quita la marca del cambio en el documento.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3155429.20.help.text msgid "Accept All" msgstr "Aceptar todo" #: 02230401.xhp#par_id3150012.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPTALL\">Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_ACCEPTALL\">Acepta todos los cambios y quita la marca del documento.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153742.24.help.text msgid "Reject All" msgstr "Rechazar todo" #: 02230401.xhp#par_id3151353.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECTALL\">Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_REJECTALL\">Rechaza todos los cambios y quita la marca del documento.</ahelp>" #: 02230401.xhp#par_id3147442.28.help.text msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose <emph>Undo </emph>on the <emph>Edit </emph>menu." msgstr "Para invertir la aceptación o rechazo de un cambio, elija <emph>Deshacer </emph>en el menú <emph>Editar</emph>." #: 02230401.xhp#hd_id3159196.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Undo </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Deshacer</caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3151116.42.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you made changes by choosing <emph>Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes</emph>, the <emph>Undo </emph>button appears in the dialog.<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_UNDO\"> Reverse the last Accept or Reject command.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si ha hecho cambios a través de <emph>Formato - Autoformato - Aplicar y editar modificaciones</emph>, en el diálogo se muestra el botón <emph>Deshacer </emph>.<ahelp hid=\"HID_REDLINING_VIEW_PB_UNDO\"> Revierte el último comando de Aceptar o Rechazar.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230401.xhp#par_id3152576.43.help.text msgid "There are additional commands in the <emph>context menu</emph> of the list:" msgstr "El <emph>menú contextual</emph> de la lista contiene más comandos:" #: 02230401.xhp#hd_id3146975.44.help.text msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: 02230401.xhp#par_id3153210.45.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_CHANGES_COMMENT\">Edit the comment for the selected change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_CHANGES_COMMENT\">Edite el comentario de la modificación seleccionada.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 02230401.xhp#par_id3149486.47.help.text msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ordena la lista según los encabezados de columna." #: 02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3155316.48.help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 02230401.xhp#par_id3151280.49.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_ACTION\">Sorts the list according to the type of change.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_ACTION\">Ordena la lista según el tipo de modificación.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150116.50.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp#par_id3149960.51.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_AUTHOR\">Sorts the list according to the Author.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_AUTHOR\">Ordena la lista según el autor.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3148775.52.help.text" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: 02230401.xhp#par_id3153223.53.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_DATE\">Sorts the list according to the date and time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_DATE\">Ordena la lista según la fecha y la hora.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text msgctxt "02230401.xhp#hd_id3150594.54.help.text" msgid "Comment" msgstr "Descripción" #: 02230401.xhp#par_id3145595.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_COMMENT\">Sorts the list according to the comments that are attached to the changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_COMMENT\">Ordena la lista según los comentarios adjuntos a los cambios.</ahelp>" #: 02230401.xhp#hd_id3153157.56.help.text msgid "Document Position" msgstr "Posición en documento" #: 02230401.xhp#par_id3157976.57.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SORT_POSITION\">Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SORT_POSITION\">Ordena la lista en orden descendente según la posición de los cambios en el documento. Es el método de ordenación estándar.</ahelp>" #: 05250400.xhp#tit.help.text msgid "Send to Back" msgstr "Enviar al fondo" #: 05250400.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05250400.xhp\" name=\"Send to Back\">Send to Back</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250400.xhp\" name=\"Send to Back\">Enviar al fondo</link>" #: 05250400.xhp#par_id3156116.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SendToBack\" visibility=\"visible\">Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SendToBack\" visibility=\"visible\">Desplaza el objeto seleccionado a la última posición en el orden de apilado, de modo que quede detrás de los otros objetos.</ahelp>" #: 05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text msgctxt "05250400.xhp#par_id3152895.3.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Layer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Capa</link>" #: online_update_dialog.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: online_update_dialog.xhp#hd_id4959257.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Buscar actualizaciones</link>" #: online_update_dialog.xhp#par_id1906491.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Buscar actualizaciones disponibles de la versión de %PRODUCTNAME. Si una nueva versión está disponible puede descargarla. Posteriormente, si tiene permisos de escritura sobre el directorio de instalación, podrá instalar la actualización.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4799340.help.text msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Cuando inicia la descarga, verá un diálogo con la barra de progreso y tres botones. Puede detener o reanudar la descarga dando clic en los botones Detener o Reanudar. Presione Cancelar para interrumpir la descarga y borrar el archivo parcialmente descargado." #: online_update_dialog.xhp#par_id1502121.help.text msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "De manera predeterminada, las descargas se guardan en el escritorio. Puede cambiar la carpeta donde se guardan los archivos descargados en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Actualización por Internet." #: online_update_dialog.xhp#par_id8266853.help.text msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Cuando la descarga se ha completado, haga clic en Instalar para iniciar la instalación de la actualización. Verá un diálogo de confirmación, donde puede escoger cerrar %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp#par_id2871181.help.text msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "En algunos sistemas, puede ser necesario ir al archivo descargado, desempacarlo e iniciar el proceso de instalación manualmente." #: online_update_dialog.xhp#par_id2733542.help.text msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Tras la instalación, podrá borrar el archivo descargado para ahorrar espacio." #: online_update_dialog.xhp#par_id4238715.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Descarga y guarda los archivos de actualización en el escritorio o en la carpeta que elija. Seleccione la carpeta en %PRODUCTNAME - Actualización por Internet en el cuadro de diálogo \"Opciones\".</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8277230.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instala la actualización descargada.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id4086428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Detiene la descarga. Luego presione Reanudar para continuar la descarga.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id9024628.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continua o detiene la descarga.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id3067110.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cancela la descarga y borra el archivo parcialmente descargado.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp#par_id8841822.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Inicia la actualización por Internet</link>" #: 02050000.xhp#tit.help.text msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 02050000.xhp#bm_id3154824.help.text msgid "<bookmark_value>clipboard; Unix</bookmark_value><bookmark_value>copying; in Unix</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>portapapeles;Unix</bookmark_value><bookmark_value>copiar;en Unix</bookmark_value>" #: 02050000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copy</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copiar</link>" #: 02050000.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copia la selección en el portapapeles.</ahelp>" #: 02050000.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Cada vez que accede a la función de copiar, el contenido del portapapeles se sobrescribe." #: 02050000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] también admite el portapapeles en Unix; sin embargo, se deben usar los comandos propios de $[officename], por ejemplo Control + C.</variable></caseinline></switchinline>" #: 05100600.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgid "Center (vertical)" msgstr "Comienzo vertical" #: 05100600.xhp#hd_id3149874.1.help.text #, fuzzy msgid "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Center (vertical)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Center Horizontal\">Centrar horizontalmente</link>" #: 05100600.xhp#par_id3149048.2.help.text #, fuzzy msgid "<ahelp hid=\".\">Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Alinea el contenido de la celda a la parte superior de la celda.</ahelp>" #: 05100600.xhp#par_id3149525.121.help.text msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zellemitte\">En el menú contextual de la celda, elija <emph>Celda - Centrar</emph></variable>" #: 05200300.xhp#tit.help.text msgid "Arrow Styles" msgstr "Estilos de flecha" #: 05200300.xhp#hd_id3156045.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Arrow Styles</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Estilos de línea</link>" #: 05200300.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edit or create arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edite o cree estilos de flecha.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3153551.5.help.text msgid "Organize arrow styles" msgstr "Administrar fines de línea" #: 05200300.xhp#par_id3154398.6.help.text msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Indique en el campo de texto superior el nuevo nombre de fin de línea o seleccione uno del campo combinado inferior." #: 05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3155552.7.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 05200300.xhp#par_id3147399.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Muestra el nombre del estilo de flecha seleccionado.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3155892.9.help.text msgid "Arrow style" msgstr "Fines de línea" #: 05200300.xhp#par_id3149827.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Choose a predefined arrow style symbol from the list box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Elija un símbolo de estilo de flecha predefinido en el cuadro de lista.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3145313.11.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: 05200300.xhp#par_id3154288.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">Para definir un estilo de flecha personalizado, seleccione un objeto de dibujo del documento y haga clic aquí.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text msgctxt "05200300.xhp#hd_id3156346.13.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05200300.xhp#par_id3154897.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Changes the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Cambia el nombre del estilo de flecha seleccionado.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3153332.15.help.text msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Cargar tabla de finales de línea" #: 05200300.xhp#par_id3146137.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Imports a list of arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Importa una lista de estilos de flecha.</ahelp>" #: 05200300.xhp#hd_id3158432.17.help.text msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Guardar tabla de finales de línea" #: 05200300.xhp#par_id3152944.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Guarda la lista actual de estilos de flecha para que se pueda cargar más adelante.</ahelp>" #: 04060200.xhp#tit.help.text msgctxt "04060200.xhp#tit.help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitud" #: 04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "04060200.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Request" msgstr "Solicitar" #: 04060200.xhp#par_id3150278.2.help.text msgid "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner.</ahelp></variable> For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Escanea una imagen e inserta el resultado en el documento. El cuadro de diálogo de escaneado lo proporciona el fabricante del escáner.</ahelp></variable> Para obtener una explicación del diálogo, consulte la documentación del escáner." #: 06140000.xhp#tit.help.text msgctxt "06140000.xhp#tit.help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp#hd_id3146946.1.help.text msgctxt "06140000.xhp#hd_id3146946.1.help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: 06140000.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"anpassen\"><ahelp hid=\".uno:LoadToolBox\">Personaliza los menús, las teclas de acceso directo, las barras de herramientas y las asignaciones de macros a eventos de $[officename].</ahelp></variable>" #: 06140000.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Puede personalizar las teclas de acceso directo y las asignaciones de macros de la aplicación activa o de todas las aplicaciones de $[officename]." #: 06140000.xhp#par_id3153303.4.help.text msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "También se pueden guardar y cargar parámetros de configuración personalizados para menús, combinaciones de teclas y barras de herramientas." #: 05340402.xhp#tit.help.text msgctxt "05340402.xhp#tit.help.text" msgid "Table format" msgstr "Formato de tabla" #: 05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "05340402.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Table format" msgstr "Formateado de tablas" #: 05340402.xhp#par_id3154350.2.help.text msgid "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected row(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formatea las filas seleccionadas.</ahelp></variable>" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 01010000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">New</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">Nuevo</link>" #: 01010000.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Creates a new $[officename] document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Crea un documento nuevo de $[officename].</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3149182.115.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Crea un documento nuevo de $[officename]. Haga clic en la flecha para seleccionar el tipo de documento.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3153528.81.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to create a document from a template, choose <emph>New - Templates and Documents.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si desea crear un documento a partir de una plantilla, seleccione <emph>Nuevo - Plantillas y documentos</emph>.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_id3147009.82.help.text msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Una plantilla es un archivo que contiene los elementos de diseño de un documento y que incluye los estilos de formato, fondos, marcos, gráficos, campos, diseño de página y texto." #: 01010000.xhp#par_id3147242.112.help.text msgid "<emph>Icon</emph>" msgstr "<emph>Icono</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3149580.113.help.text msgid "<emph>Name</emph>" msgstr "<emph>Nombre</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3153258.114.help.text msgid "<emph>Function</emph>" msgstr "<emph>Función</emph>" #: 01010000.xhp#par_id3145317.help.text msgid "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3153349.61.help.text msgid "Text Document" msgstr "Documento de texto" #: 01010000.xhp#par_id3156153.62.help.text msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Crea un documento nuevo" #: 01010000.xhp#par_id3145121.help.text msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3148552.63.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: 01010000.xhp#par_id3154280.64.help.text msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Crea un documento nuevo de hoja de cálculo." #: 01010000.xhp#par_id3149456.help.text msgid "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3153798.65.help.text msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: 01010000.xhp#par_id3154946.66.help.text msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Presentation Wizard\">Presentation Wizard</link> dialog appears." msgstr "Crea un documento nuevo de presentación ($[officename] Impress). Aparece el diálogo <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Asistente para presentaciones\">Asistente para presentaciones</link>." #: 01010000.xhp#par_id3150495.help.text msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154217.99.help.text msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: 01010000.xhp#par_id3149167.100.help.text msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Crea un documento de dibujo nuevo ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_idN108CB.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN108CB.help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 01010000.xhp#par_idN108D0.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> to create a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>." msgstr "Abre el <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Asistente de base de datos</link> para crear un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">archivo de base de datos</link>." #: 01010000.xhp#par_id3159149.help.text msgid "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154298.79.help.text msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: 01010000.xhp#par_id3152460.80.help.text msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un nuevo documento HTML." #: 01010000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_idN107F0.help.text msgid "XML Form Document" msgstr "Documento de formulario XML" #: 01010000.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> document." msgstr "Crea un documento <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> nuevo." #: 01010000.xhp#par_id3147426.help.text msgid "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3152938.89.help.text" msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: 01010000.xhp#par_id3150961.90.help.text msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>." msgstr "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">documento maestro.</link>" #: 01010000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155511.77.help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 01010000.xhp#par_id3150872.78.help.text msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Crea un nuevo documento de fórmula." #: 01010000.xhp#par_id3154145.help.text msgid "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149417.105.help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010000.xhp#par_id3148388.106.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link> dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Etiquetas\">Etiquetas</link> para definir las opciones de las etiquetas y, a continuación, crea un documento de texto para las etiquetas ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3150592.107.help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Tarjetas de visita" #: 01010000.xhp#par_id3150968.108.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link> dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Tarjetas de visita</link> para definir las opciones de las tarjetas de visita y, a continuación, crea un nuevo documento de texto ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp#par_id3154729.help.text msgid "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icono</alt></image>" #: 01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3154510.69.help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantillas y documentos" #: 01010000.xhp#par_id3155603.70.help.text msgid "Creates a new document using an existing <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">template</link> or opens a sample document." msgstr "Crea un documento nuevo a partir de una <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">plantilla</link> o abre un documento de muestra." #: 01010000.xhp#par_idN1096F.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Opening documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Abrir documentos</link>" #: 01010000.xhp#par_idN109E7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de texto ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN109FE.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de hoja de cálculo ($[officename] Calc).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A15.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de presentación ($[officename] Impress). Aparece el diálogo Asistente para presentaciones.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A2C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new drawing document ($[officename] Draw).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de dibujo ($[officename] Draw).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A43.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Database Wizard to create a database file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el asistente para bases de datos para crear un archivo de base de datos.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A5A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new HTML document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento HTML.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A71.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento XForms.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A88.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new master document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento maestro.</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10A9F.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new formula document ($[officename] Math).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento de fórmula ($[officename] Math).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10AB6.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el diálogo Etiquetas para definir las opciones de las etiquetas y, a continuación, crea un documento de texto para las etiquetas ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10ACD.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el diálogo Tarjetas de presentación para definir las opciones de las tarjetas y, a continuación, crea un documento de texto ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp#par_idN10AE4.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new document using an existing template or opens a sample document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un documento a partir de una plantilla o abre un documento de muestra.</ahelp>" #: 04160300.xhp#tit.help.text msgctxt "04160300.xhp#tit.help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp#bm_id3152937.help.text msgid "<bookmark_value>formulas; starting formula editor</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math start</bookmark_value><bookmark_value>Math formula editor</bookmark_value><bookmark_value>equations in formula editor</bookmark_value><bookmark_value>editors;formula editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>fórmulas;iniciar editor de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>iniciar $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>editor de fórmulas de Math</bookmark_value><bookmark_value>ecuaciones en el editor de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>editores;editor de fórmulas</bookmark_value>" #: 04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04160300.xhp#hd_id3152937.1.help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserts a formula into the current document.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> For more information open the $[officename] Math Help.</defaultinline></switchinline></variable>" msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserta una fórmula en el documento actual.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Para obtener más información, consulte la Ayuda de $[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" #: 04160300.xhp#par_id3154317.help.text msgid "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Formulas</link>" msgstr "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Fórmulas</link>" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "To Foreground" msgstr "En primer plano" #: 05250500.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<variable id=\"foreground\"><link href=\"text/shared/01/05250500.xhp\" name=\"To Foreground\">To Foreground</link></variable>" msgstr "<variable id=\"foreground\"><link href=\"text/shared/01/05250500.xhp\" name=\"To Foreground\">En primer plano</link></variable>" #: 05250500.xhp#par_id3151387.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetObjectToForeground\">Moves the selected object in front of text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetObjectToForeground\">Sitúa el objeto seleccionado delante del texto.</ahelp>" #: 05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text msgctxt "05250500.xhp#par_id3147000.6.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Layer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05250000.xhp\" name=\"Layer\">Capa</link>" #: 06010500.xhp#tit.help.text msgctxt "06010500.xhp#tit.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 06010500.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06010500.xhp\">Language</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010500.xhp\">Idioma</link>" #: 06010500.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose language specific commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un sub-menú donde puede escoger comandos especifica al idioma.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id5787224.help.text msgid "For Selection" msgstr "Para selección" #: 06010500.xhp#par_id1507309.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the selected text. <br/>Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un sub-menú. Escoge una idioma para el texto seleccionado. <br/>Escoge Ningún para excluir el texto seleccionado de revisión de ortografía y separación silábica. <br/>Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id7693411.help.text msgid "For Paragraph" msgstr "Para el párrafo" #: 06010500.xhp#par_id3928952.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un sub-menú. Escoge un idioma para el párrafo corriente. <br/>Escoge Ningún para excluir el párrafo corriente de la revisión de ortografía y separación de sílabas.<br/>Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.</ahelp>" #: 06010500.xhp#hd_id5206762.help.text msgid "For all Text" msgstr "Para todo texto" #: 06010500.xhp#par_id5735953.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for all text. <br/>Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abrir un sub-menú. Escoge un idioma para todo el texto.<br/>Escoge Ningún para excluir todo texto del revisión de ortografía y separación silábica.<br/>Escoge Más para abrir un dialogo con más opciones.</ahelp>" #: 06010500.xhp#par_idN105AF.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105AF.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Format - Cells - Alignment</link> tab page." msgstr "Abre la ficha <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Formato - Celdas - Alineación</link>." #: 06010500.xhp#par_idN105D0.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D0.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp#par_idN105D4.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105D4.help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa y desactiva la división de palabras." #: 06010500.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "División de palabras" #: 06010500.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "06010500.xhp#par_idN105EB.help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa y desactiva la división de palabras." #: 06010500.xhp#hd_id0805200811534540.help.text msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Más diccionarios en línea" #: 06010500.xhp#par_id0805200811534630.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the default browser on the dictionaries extension page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el navegador predeterminado en la página de diccionarios.</ahelp>" #: 06050400.xhp#tit.help.text msgctxt "06050400.xhp#tit.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: 06050400.xhp#hd_id0611200904373284.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050400.xhp\" name=\"Graphics\">Graphics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050400.xhp\" name=\"Graphics\">Imagen</link>" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373226.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra las distintas imágenes que puede utilizar como viñetas en una lista con viñetas.</ahelp>" #: 06050400.xhp#hd_id0611200904361573.help.text msgctxt "06050400.xhp#hd_id0611200904361573.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050400.xhp#par_id061120090436150.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Click the graphics that you want to use as bullets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic en la imagen que desee utilizar como viñeta.</ahelp>" #: 06050400.xhp#hd_id061120090436157.help.text msgid "Link graphics" msgstr "Vincular gráficos" #: 06050400.xhp#par_id0611200904361575.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si se habilita, las imágenes se insertan como vínculos. Si no se habilita, las imágenes se incrustan en el documento.</ahelp>" #: 06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text msgctxt "06050400.xhp#par_id061120090437338.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text msgctxt "06050400.xhp#par_id0611200904373391.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 05230400.xhp#tit.help.text msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinación / Radio de la esquina" #: 05230400.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "<bookmark_value>slanting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; slanting</bookmark_value><bookmark_value>areas; slanting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>inclinar;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;inclinar</bookmark_value><bookmark_value>áreas;inclinar</bookmark_value>" #: 05230400.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Slant & Corner Radius</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Inclinación y radio de ángulo</link>" #: 05230400.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Inclina el objeto seleccionado o redondea las esquinas de un objeto rectangular.</ahelp>" #: 05230400.xhp#hd_id3154497.3.help.text msgid "Corner Radius" msgstr "Radio de ángulo" #: 05230400.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Sólo es posible redondear las esquinas de un objeto rectangular." #: 05230400.xhp#hd_id3153935.5.help.text msgid "Radius" msgstr "Radio" #: 05230400.xhp#par_id3147373.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Escriba el radio que quiere utilizar para redondear las esquinas.</ahelp>" #: 05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3145090.7.help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinar" #: 05230400.xhp#par_id3153345.8.help.text msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina el objeto seleccionado alrededor de un eje que se debe indicar." #: 05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text msgctxt "05230400.xhp#hd_id3154983.9.help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05230400.xhp#par_id3153683.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the angle of the slant axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Escriba el ángulo del eje de inclinación.</ahelp>" #: 01020103.xhp#tit.help.text msgctxt "01020103.xhp#tit.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtros" #: 01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3152876.1.help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtros" #: 01020103.xhp#par_id3154926.2.help.text msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permite seleccionar un filtro de importación." #: 01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text msgctxt "01020103.xhp#hd_id3151100.4.help.text" msgid "Filter list" msgstr "Lista de filtros" #: 01020103.xhp#par_id3159201.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_FILTER_SELECT:LB_DLG_LISTBOX\">Select the import filter for the file that you want to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_FILTER_SELECT:LB_DLG_LISTBOX\">Seleccione el filtro de importación para el archivo que desee abrir.</ahelp>" #: 01020103.xhp#par_id3152918.6.help.text msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Si $[officename] no reconoce el tipo de archivo del documento que desea abrir, efectúe uno de los pasos siguientes:" #: 01020103.xhp#par_id3152924.7.help.text msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Seleccione el filtro de importación en la lista." #: 01020103.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Compruebe que la extensión de archivo corresponda al tipo de archivo del documento. Por ejemplo, la extensión de un documento de Microsoft Word debe ser (*.doc) para que $[officename] utilice el filtro apropiado." #: 01020103.xhp#par_id3147571.8.help.text msgid "Install a missing import filter with the <emph>$[officename] Setup</emph> program." msgstr "Instale el filtro de importación que falte con el programa de <emph>instalación de $[officename]</emph>." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgctxt "01050000.xhp#tit.help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 01050000.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "<bookmark_value>documents; closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;documents</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documentos; cerrar</bookmark_value><bookmark_value>cerrar;documentos</bookmark_value>" #: 01050000.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close\">Close</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close\">Cerrar</link>" #: 01050000.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseDoc\">Closes the current document without exiting the program.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseDoc\">Cierra el documento actual sin salir del programa.</ahelp>" #: 01050000.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "The <emph>Close </emph>command closes all of the open windows for the current document." msgstr "La orden <emph>Cerrar</emph> cierra todas las ventanas abiertas del documento actual." #: 01050000.xhp#par_id3148620.4.help.text msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"save\">save</link> your changes." msgstr "Si ha efectuado algún cambio en el documento actual, se le solicitará si desea <link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"save\">guardar</link> los cambios." #: 01050000.xhp#par_id3159201.8.help.text msgid "When you close the last open document window, you see the <link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link>." msgstr "Cuando cierra la última ventana de un documento, verá el <link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Centro de Comienzo </link>." #: 01050000.xhp#par_id3153821.9.help.text msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close the current window\">Close the current window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close the current window\">Cerrar la ventana actual</link>" #: 01050000.xhp#par_id3154750.10.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit $[officename]\">Exit $[officename]</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit $[officename]\">Salir de $[officename]</link>" #: 05030800.xhp#tit.help.text msgctxt "05030800.xhp#tit.help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp#bm_id3148585.help.text msgid "<bookmark_value>cropping pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; cropping and zooming</bookmark_value><bookmark_value>zooming; pictures</bookmark_value><bookmark_value>scaling;pictures</bookmark_value><bookmark_value>sizes; pictures</bookmark_value><bookmark_value>original size;restoring after cropping</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>recortar imágenes</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;recortar y escalar</bookmark_value><bookmark_value>escalar;imágenes</bookmark_value><bookmark_value>tamaños;imágenes</bookmark_value><bookmark_value>tamaño original;restaurar después de recortar</bookmark_value>" #: 05030800.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Recortar</link>" #: 05030800.xhp#par_id3150603.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Recorta o escala el gráfico seleccionado. También se puede restaurar el tamaño original del gráfico.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3148585.3.help.text" msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 05030800.xhp#par_id3152372.4.help.text msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Utilice esta área para recortar o escalar la imagen seleccionada o para agregar espacio en blanco alrededor de ella." #: 05030800.xhp#hd_id3145669.15.help.text msgid "Keep scale" msgstr "Conservar escala" #: 05030800.xhp#par_id3149346.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Conserva la escala original del gráfico al recortar, de forma que sólo cambia el tamaño del gráfico.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3156426.13.help.text msgid "Keep image size" msgstr "Conservar tamaño" #: 05030800.xhp#par_id3155892.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Conserva el tamaño original del gráfico al recortar, modificando únicamente la escala de ésta. Para reducir la escala del gráfico, seleccione esta opción y escriba valores negativos en los cuadros de recortar. Para aumentar la escala del gráfico, escriba valores positivos en los cuadros de recortar.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3153683.5.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030800.xhp#par_id3145313.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde izquierdo del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco a la parte izquierda del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño de la imagen</emph>, escriba una cifra positiva para incrementar la escala horizontal del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3163803.7.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030800.xhp#par_id3145382.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde derecho del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco a la parte derecha del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño de la imagen</emph>, escriba una cifra positiva para incrementar la escala horizontal del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3156153.9.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05030800.xhp#par_id3154514.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Mantener la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar el borde superior del gráfico o una cantidad negativa para agregar un espacio en blanco en la parte superior del gráfico. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño</emph>, escriba una cantidad positiva para incrementar la escala vertical del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3149956.11.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05030800.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar la escala</emph>, escriba una cantidad positiva para recortar la parte inferior del gráfico o una negativa para agregar un espacio en blanco por encima. Si se ha seleccionado la opción <emph>Conservar el tamaño</emph>, escriba una cantidad positiva para incrementar la escala vertical del gráfico o una negativa para disminuirla.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3158432.23.help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05030800.xhp#par_id3153257.24.help.text msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Este área ofrece la posibilidad de modificar el ancho y la altura de la imagen actual. La modificación del área <emph>Escala</emph> provoca un ajuste proporcional del área <emph>Tamaño</emph>." #: 05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3155504.25.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05030800.xhp#par_id3148943.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Escriba el ancho del gráfico seleccionado en forma de porcentaje.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3145609.27.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp#par_id3154348.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Escriba la altura del gráfico seleccionado en forma de porcentaje.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3154924.17.help.text msgid "Image size" msgstr "Tamaño de imagen" #: 05030800.xhp#par_id3148755.18.help.text msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Cambia el tamaño de la imagen seleccionada." #: 05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3161656.19.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05030800.xhp#par_id3150543.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Escriba el ancho del gráfico seleccionado.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3150398.21.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030800.xhp#par_id3154686.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Especifique una altura para el gráfico seleccionado.</ahelp>" #: 05030800.xhp#hd_id3148676.31.help.text msgid "Original Size" msgstr "Tamaño original" #: 05030800.xhp#par_id3154068.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Devuelve al gráfico seleccionado el tamaño original.</ahelp>" #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp#bm_id3145211.help.text msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>default directories</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>directorios; crear nuevo</bookmark_value> <bookmark_value>creación de carpetas</bookmark_value> <bookmark_value>carpeta Mis Documentos; abrir</bookmark_value> <bookmark_value>directorios predeterminados</bookmark_value> <bookmark_value>múltiples documentos; abrir</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; varios archivos</bookmark_value> <bookmark_value>seleccionar; varios archivos</bookmark_value> <bookmark_value>abrir; archivos, con marcadores de posición</bookmark_value> <bookmark_value>marcadores de posición;al abrir archivos</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; abrir con plantillas</bookmark_value> <bookmark_value>plantillas; abrir documentos con plantillas</bookmark_value> <bookmark_value>documentos; estilos cambiados</bookmark_value> <bookmark_value>estilos; mensaje 'modificado'</bookmark_value>" #: 01020000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Abrir</link>" #: 01020000.xhp#par_id3151191.2.help.text msgid "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Opens or imports a file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Abre o importa un archivo.</ahelp></variable>" #: 01020000.xhp#par_id3149877.109.help.text msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Las siguientes secciones describen el cuadro de diálogo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Abrir</emph>. Para activar los cuadros de diálogo para <emph>Abrir</emph> y <emph>Guardar</emph> de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> y a continuación seleccione <emph>Usar los diálogos de %PRODUCTNAME</emph> en el área <emph>Diálogos para Abrir/Guardar</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3150713.52.help.text msgid "If the file that you want to open contains Styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">special rules</link> apply." msgstr "Si el archivo que desea abrir contiene estilos, se aplican <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">reglas especiales</link>." #: 01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147250.11.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01020000.xhp#par_id3147226.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Suba un directorio en la jerarquía de directorios. Mantenga pulsado el botón del ratón para ver los directorios del nivel superior.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145211.13.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear un directorio nuevo" #: 01020000.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Crea un directorio nuevo.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147010.38.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directorio predeterminado" #: 01020000.xhp#par_id3109847.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Muestra los archivos del directorio predeterminado del usuario.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148538.19.help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de selección" #: 01020000.xhp#par_id3156113.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp> To open a file, select the file, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Muestra los archivos y directorios contenidos en el directorio actual.</ahelp> Para abrir un archivo, selecciónelo y haga clic en <emph>Abrir</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3159256.78.help.text msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click the files, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "Para abrir a la vez más de un archivo, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando </caseinline><defaultinline>Control</defaultinline></switchinline> mientras hace clic en los archivos y, a continuación, haga clic en <emph>Abrir</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3154514.110.help.text msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Pulse en un encabezado de columna para ordenar los archivos. Vuelva a pulsar para invertir el orden." #: 01020000.xhp#par_id3149514.111.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">To delete a file, right-click the file, and then choose <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\"> Para borrar un archivo, con el botón derecho del ratón haga clic en él y seleccione <emph>Borrar</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3147618.112.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">To rename a file, right-click the file, and then choose <emph>Rename</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">Para cambiar el nombre de un archivo, con el botón derecho del ratón haga clic en y seleccione <emph>Cambiar nombre</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3153331.124.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Click to delete the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Pulse para borrar el archivo cuyo nombre se muestra en este diálogo.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3161458.125.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Pulse para cancelar la supresión del archivo cuyo nombre se muestra en este diálogo.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3147531.126.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Click to delete all selected files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Pulse para borrar todos los archivos seleccionados.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154280.21.help.text" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: 01020000.xhp#par_id3161656.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> that starts with the protocol name ftp, http, or https.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Entra un nombre de archivo o una ruta para el archivo. También puede entrar un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> que empieza con el nombre de un protocolo, tales como, ftp, http, o https.</ahelp>" #: 01020000.xhp#par_id3150541.72.help.text msgid "If you want, you can use wildcards in the <emph>File name </emph>box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Si lo desea, puede utilizar comodines en el cuadro <emph>Nombre de archivo</emph> para filtrar la lista de archivos mostrados." #: 01020000.xhp#par_id3153779.24.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por ejemplo, para enumerar todos los archivos de texto de un directorio, escriba el comodín asterisco seguido de la extensión de los archivos de texto (*.txt) y a continuación pulse <emph>Abrir</emph>. Utilice el comodín interrogante (?) para representar cualquier carácter; por ejemplo, (??3*.txt) muestra únicamente los archivos de texto cuyo nombre contiene un 3 en la tercera posición.</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp#hd_id3145117.81.help.text msgid "Version" msgstr "Versión" #: 01020000.xhp#par_id3149291.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.</ahelp> You can save and organize multiple versions of a document by choosing <emph>File - Versions</emph>. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Si hay varias versiones del archivo seleccionado, seleccione la que desee abrir.</ahelp> Para guardar y organizar varias versiones de un documento seleccione <emph>Archivo - Versiones</emph>. Las versiones de un documento se abren en modo de sólo lectura." #: 01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150767.25.help.text" msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01020000.xhp#par_id3153969.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Select the file type that you want to open, or select <emph>All Files (*)</emph> to display a list of all of the files in the directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Seleccione el tipo de archivo que desee abrir o elija <emph>Todos los archivos (*)</emph> para ver la lista de todos los archivos del directorio.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154125.27.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01020000.xhp#par_id3152933.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Opens the selected document(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Abre los documentos seleccionados.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147085.88.help.text" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: 01020000.xhp#par_id3156293.89.help.text msgid "If you opened the dialog by choosing <emph>Insert - File</emph>, the <emph>Open</emph> button is labeled <emph>Insert</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserts the selected file into the current document at the cursor position.</ahelp>" msgstr "Si ha abierto el diálogo mediante <emph>Insertar - Archivo</emph>, el botón <emph>Abrir</emph> se etiqueta como <emph>Insertar</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserta el archivo seleccionado en la posición del cursor del documento actual.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3144762.35.help.text" msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: 01020000.xhp#par_id3145785.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Opens the file in read-only mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Abre el archivo en modo de sólo lectura.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3149984.113.help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: 01020000.xhp#par_id3147289.114.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Reproduce el archivo de sonido seleccionado. Haga clic de nuevo para detener la reproducción del archivo de sonido.</ahelp>" #: 01020000.xhp#hd_id3149260.53.help.text msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Indicaciones para abrir documentos con plantillas" #: 01020000.xhp#par_id3145367.40.help.text msgid " <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes templates that are located in any directory from the following list:" msgstr " <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconoce plantillas que se encuentran en cualquier directorio de la siguiente lista:" #: 01020000.xhp#par_id3151292.120.help.text msgid "the shared template directory" msgstr "la plantilla del directorio compartido" #: 01020000.xhp#par_id3144442.121.help.text msgid "the user template directory <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">in the home directory</caseinline><defaultinline>in the Documents and Settings directory</defaultinline></switchinline>" msgstr "el directorio de plantillas del usuario <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">en el directorio personal</caseinline><defaultinline>en el directorio \"Documents and Settings\"</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp#par_id3146905.122.help.text msgid "all template folders as defined in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Paths\">%PRODUCTNAME - Paths</link></emph>" msgstr "todas las carpetas de plantillas como aparecen definidas en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Rutas\">%PRODUCTNAME - Rutas</link></emph>" #: 01020000.xhp#par_id7375713.help.text msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Template - Save</item> to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "Cuando se usa <item type=\"menuitem\">Archivo - Plantilla - Guardar</item> para salvar una plantilla, esta se guardara en su directorio de plantillas. Cuando abre un documento que se basa en tales plantillas, se comprobara si hubo cambios en las mismas como se describe a continuación. La plantilla es asociada a el documento, puede ser llamada una \"plantilla pegajosa\"." #: 01020000.xhp#par_id6930143.help.text msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Save As</item> and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Cuando use <item type=\"menuitem\">Archivo - Guardar como</item> y seleccione un filtro de plantilla para guardar una plantilla en cualquier otro directorio que no este en la lista, los documentos basados en esa plantilla no serán verificados." #: 01020000.xhp#par_id3150105.73.help.text msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Cuando abra un documento que fue creado desde una \"plantilla fija\" (como se define arriba), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> controles para ver si la plantilla ha sido modificada desde la última vez que fue abierto. Si la plantilla fue cambiada se muestra un diálogo donde puede seleccionar cuál de los estilos aplicar para el documento." #: 01020000.xhp#par_id3153096.74.help.text msgid "To apply the new styles from the template to the document, click <emph>Yes</emph>." msgstr "Para aplicar los nuevos estilos de la plantilla en el documento, haga clic en <emph>Sí</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3147581.75.help.text msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click <emph>No</emph>." msgstr "Para conservar los estilos que se utilizan en el documento, haga clic en <emph>No</emph>." #: 01020000.xhp#par_id3154988.44.help.text msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Si se ha creado un documento mediante una plantilla que la aplicación no puede encontrar, aparece un diálogo que pregunta cómo continuar la próxima vez que se abra el documento." #: 01020000.xhp#par_id3151351.91.help.text msgid "To break the link between the document and the missing template, click <emph>No</emph>, otherwise <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will look for the template the next time you open the document." msgstr "Para romper el vínculo entre el documento y la plantilla que falta, haga clic en <emph>No</emph>; en caso contrario, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> buscará de nuevo la plantilla la próxima vez que abra el documento." #: 01020000.xhp#par_id3149417.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Abrir documentos</link>" #: 01020000.xhp#par_id3153848.help.text msgid "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and Export Filters\">Import and Export Filters</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtros de importación y exportación\">Filtros de importación y exportación</link>" #: 06140400.xhp#tit.help.text msgctxt "06140400.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: 06140400.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140400.xhp\" name=\"Toolbars\">Toolbars</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140400.xhp\" name=\"Toolbars\">Barras de herramientas</link>" #: 06140400.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Permite personalizar las barras de herramientas de $[officename]." #: 06140400.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: 06140400.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Seleccione la barra de herramientas que desee editar." #: 06140400.xhp#par_idN10607.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10607.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06140400.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar.</ahelp>Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre el cuadro de diálogo \"Nombre\"; en él se escribe el nombre de una barra de herramientas nueva y se selecciona su ubicación.</ahelp>Abre el cuadro de diálogo \"Nombre\"; en él se escribe el nombre de una barra de herramientas nueva y se selecciona su ubicación." #: 06140400.xhp#par_idN106011.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name of a new toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escriba el nombre de una barra de herramientas nueva.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN106012.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the location of the new toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione la ubicación de la barra de herramientas nueva.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN1061B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1061B.help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: 06140400.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The Toolbar button opens a submenu</ahelp> with the following commands:" msgstr "<ahelp hid=\".\">El botón Barra de herramientas abre un submenú </ahelp>que contiene los comandos siguientes:" #: 06140400.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140400.xhp#par_idN10624.help.text msgid "Opens the <emph>Name</emph> dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Abre el diálogo <emph>Nombre</emph>, que permite especificar el nuevo nombre de la barra de herramientas seleccionada." #: 06140400.xhp#par_idN1062B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1062B.help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140400.xhp#par_idN1062E.help.text msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Introducir nuevo nombre para la base de datos seleccionada." #: 06140400.xhp#par_idN10631.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10631.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06140400.xhp#par_idN10634.help.text msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Borra la barra de herramientas seleccionada después de aceptar la pregunta. Sólo puede eliminar las barras de herramientas personalizadas, no las incorporadas." #: 06140400.xhp#par_idN10637.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10637.help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configuración predeterminada" #: 06140400.xhp#par_idN1063A.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1063A.help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restablece la configuración predeterminada." #: 06140400.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Icons only" msgstr "Sólo iconos" #: 06140400.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Shows icons only." msgstr "Muestra sólo los iconos." #: 06140400.xhp#par_idN10655.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10655.help.text" msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: 06140400.xhp#par_idN10658.help.text msgid "Shows text only." msgstr "Muestra sólo el texto." #: 06140400.xhp#par_idN1065B.help.text msgid "Icons & Text" msgstr "Iconos y texto" #: 06140400.xhp#par_idN1065E.help.text msgid "Shows icons and text." msgstr "Muestra iconos y texto." #: 06140400.xhp#par_idN1069AAA.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected item up in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sube el elemento seleccionado en la lista.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN1068AAA.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected item down in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baja el elemento seleccionado en la lista.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN10661.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10661.help.text" msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: 06140400.xhp#par_idN10664.help.text msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Muestra una lista de comandos de la barra de herramientas seleccionada del documento o la aplicación actuales." #: 06140400.xhp#par_idN10667.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10667.help.text" msgid "Add" msgstr "Sumar" #: 06140400.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo \"Agregar comandos\". Seleccione cualquier comando y haga clic en <emph>Agregar</emph> o arrastre y coloque el comando en el diálogo <emph>Personalizar</emph>.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10675.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140400.xhp#par_idN10678.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The Modify button opens a submenu</ahelp> with the following commands:" msgstr "<ahelp hid=\".\">El botón Modificar abre un submenú </ahelp>que contiene los comandos siguientes:" #: 06140400.xhp#par_idN1067B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067B.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140400.xhp#par_idN1067E.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1067E.help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre el diálogo <emph>Cambiar nombre</emph>, que permite especificar el nuevo nombre del comando seleccionado." #: 06140400.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140400.xhp#par_idN10688.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10688.help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introducir nuevo nombre para el comando seleccionado." #: 06140400.xhp#par_idN1068B.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN1068B.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06140400.xhp#par_idN1068E.help.text msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Borra el comando seleccionado después de aceptar la pregunta." #: 06140400.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaurar configuración predeterminada" #: 06140400.xhp#par_idN10694.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN10694.help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restablece la configuración predeterminada." #: 06140400.xhp#par_idN106A9.help.text msgid "Begin a Group" msgstr "Empezar un grupo" #: 06140400.xhp#par_idN106AC.help.text msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Inserta una línea de separación bajo la entrada de la barra de herramientas actual." #: 06140400.xhp#par_idN106AF.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN106AF.help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: 06140400.xhp#par_idN106B2.help.text msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Abre el diálogo Cambiar icono, que permite asignar un icono distinto al comando actual." #: 06140400.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Reset Icon" msgstr "Restablecer icono" #: 06140400.xhp#par_idN106B8.help.text msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Restablece el icono predeterminado." #: 06140400.xhp#par_idN106BB.help.text msgctxt "06140400.xhp#par_idN106BB.help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140400.xhp#par_idN106D2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the location where to load the configuration and where to save it.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione la ubicación donde desea cargar la configuración y dónde guardarla.</ahelp>" #: 06140400.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Se mantiene una configuración propia para cada entrada del cuadro de lista. Seleccione un documento abierto o la aplicación que se va a cargar y edite la configuración asociada. Edite la configuración y vuelva a guardarla en la ubicación donde la ha cargado. La edición de la configuración en una ubicación no modifica la configuración de ninguna otra ubicación." #: 06140400.xhp#par_idN106D8.help.text msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "No es posible cargar una configuración de una ubicación y guardarla en otra." #: ref_pdf_export.xhp#tit.help.text msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: ref_pdf_export.xhp#bm_id3149532.help.text msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportar</bookmark_value> <bookmark_value>formato de documento portátil</bookmark_value> <bookmark_value>exportación;a PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3149532.52.help.text msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Exportar como PDF\">Exportar como PDF</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154044.1.help.text msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Guarda el archivo en la versión 1.4 del formato de documento portable (PDF).</ahelp> Un archivo PDF se puede ver e imprimir en cualquier plataforma sin alterar el formato original, siempre y cuando esté instalado el programa correspondiente. </variable>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id746482.help.text msgid "General tab" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3148520.2.help.text msgid "Range" msgstr "Área" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3154230.3.help.text msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Configura las opciones de exportación del archivo PDF." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3166445.4.help.text" msgid "All" msgstr "Todo" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3149893.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exporta todos los rangos de impresión definidos. Si no se ha definido ningún rango de impresión, se exporta todo el documento.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154673.6.help.text msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3147571.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exporta las páginas que escriba en el cuadro.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3145136.53.help.text msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Para exportar un rango de páginas, use el formato 3-6. Para exportar páginas concretas use el formato 7;9;11. Si lo desea, puede combinar ambos modos de exportar páginas mediante un formato como 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id3147043.8.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3150774.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exporta la selección actual.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10706.help.text msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Define las opciones de exportación PDF para las imágenes que hay dentro del documento." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1071B.help.text msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Las imágenes EPS con vistas previas incrustadas sólo se exportan como vistas previas. Las imágenes EPS sin vistas previas incrustadas se exportan como marcadores de posición vacíos." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10715.help.text msgid "Lossless compression" msgstr "Compresión sin pérdida" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10719.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona una compresión sin pérdida de las imágenes. Se conservan todos los píxeles.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10730.help.text msgid "JPEG compression" msgstr "Compresión JPEG" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10734.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una compresión JPEG de las imágenes. Con una calidad elevada, se conservan casi todos los píxeles.</ahelp> Con una calidad baja, se pierden algunos píxeles y se introducen defectos, pero se reduce el tamaño del archivo." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10750.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca el nivel de calidad para la compresión JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10767.help.text msgid "Reduce image resolution" msgstr "Reducir resolución de imagen" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Remuestrea o reduce el tamaño de las imágenes a un número inferior de píxeles por pulgada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10782.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione la resolución de destino para las imágenes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#par_idN10791.help.text" msgid "General" msgstr "General" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Define las opciones de exportación PDF generales." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id080420080355360.help.text msgid "Embed OpenDocument file" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0804200803553767.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2796411.help.text msgid "PDF/A-1a" msgstr "PDF/A-1a" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5016327.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte al formato PDF/A-1. El cual se define como un formato de archivo electrónico para preservación por largo tiempo. Todos los tipos de letra que se utilizaron en el documento de origen se incorporarán dentro del archivo PDF generado. Las etiquetas PDF se escribirán.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A0.help.text msgid "Tagged PDF" msgstr "PDF con etiquetas" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta las etiquetas especiales a las etiquetas PDF correspondientes. Esta opción puede aumentar considerablemente el tamaño del archivo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107B3.help.text msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Algunas etiquetas que se exportan son índices de contenido, hipervínculos y controles." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8257087.help.text msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporta Marcadores" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3479415.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione exportar marcadores de documentos de Writer como Marcadores en PDF. Los Marcadores son creados para todos los parrafos del esquema (Herramientas - Numeración de Esquema) y para todas las entradas de las tablas de contenido a las que asignó vínculos en el documento de origen.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Export comments" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta los comentarios de documentos de Writer y Calc como notas PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Create PDF form" msgstr "Crear formularios en formato PDF:" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4909817.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escoja crear un formulario PDF. Este puede diligenciarse e imprimirse por el usuario del documento PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6585283.help.text msgid "Submit format" msgstr "Enviar el formato" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el formato de los formularios de envío en el archivo PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id0901200811454970.help.text msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Seleccione el formato de los datos que usted recibirá desde la petición de: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, o XML." #: ref_pdf_export.xhp#par_idN10807.help.text msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Esta opción anula la propiedad URL del control que se establece en el documento. " #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1026200909535841.help.text msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Permitir nombres de campo dublicados" #: ref_pdf_export.xhp#par_id102620090953596.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite usar el mismo nombre para múltiples campos del archivo PDF generado. En caso de que se encuentre deshabilitado, los nombres de campo se exportarán usando nombres únicos generados. </ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3946958.help.text msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exportar automáticamente páginas en blanco insertadas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8551896.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si está seleccionado, las páginas en blanco que se hayan insertado se exportan automáticamente a un archivo PDF. Es la opción más recomendable para imprimir archivos PDF a doble cara. Ejemplo: El estilo de párrafo de los capítulos de un libro siempre se define de forma que comience en página impar. El capítulo anterior concluye en página impar. %PRODUCTNAME inserta una página en blanco con número de página par. Esta opción se encarga de establecer si se exporta o no dicha página par.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3954548.help.text #, fuzzy msgid "Embed standard fonts" msgstr "Formato predeterminado" #: ref_pdf_export.xhp#par_id853434896.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Normally the 14 standard Postscript fonts are not embedded in a PDF file, because every PDF reader software already contains these fonts. Enable this option to embed the standard fonts that are installed on your system and that are used in the document.</ahelp> Use this option if you expect to have a better looking or more useful standard font than the font that is available in the recipients' PDF reader software." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9796441.help.text #, fuzzy msgid "Initial View tab" msgstr "Vista inicial" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1218604.help.text msgid "Panes" msgstr "Paneles" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7071443.help.text msgid "Page only" msgstr "Sólo página" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1851557.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que sólo muestre el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7464217.help.text msgid "Bookmarks and page" msgstr "Marcadores y página" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4490188.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una paleta de marcadores y el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3581041.help.text msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniaturas y página" #: ref_pdf_export.xhp#par_id956755.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una paleta de miniaturas y el contenido de la página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1905575.help.text msgid "Open on page" msgstr "Abrir en la página" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9776909.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona para mostrar la página dada cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7509994.help.text msgid "Magnification" msgstr "Ampliación" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5900143.help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ref_pdf_export.xhp#par_id822168.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre el contenido de la página sin ampliación. Si el software de lectura está configurado para usar un factor de ampliación de manera predeterminada, la página se muestra con el factor de ampliación aplicado.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1092257.help.text msgid "Fit in window" msgstr "Ajustar a ventana" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3092135.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la página ampliada para ajustarla al tamaño de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id654622.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id654622.help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajustar a ancho" #: ref_pdf_export.xhp#par_id814539.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la página ampliada para ajustarla al ancho de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9883114.help.text msgid "Fit visible" msgstr "Ajustar visible" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2362437.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre la el texto y los gráficos de la página ampliados para ajustarlos al ancho de la ventana.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id7296975.help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor escala" #: ref_pdf_export.xhp#par_id371715.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione una escala cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id329905.help.text msgid "Page layout" msgstr "Diseño de página" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5632496.help.text" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1694082.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas según la configuración de diseño del software de lectura.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8454237.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id8454237.help.text" msgid "Single page" msgstr "Una página" #: ref_pdf_export.xhp#par_id672322.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre una sola página a la vez.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id7387310.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8764305.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas en una columna vertical continua.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6223639.help.text msgid "Continuous facing" msgstr "Páginas abiertas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5318765.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas una al lado de otra en una columna continua. Si hay más de dos página, la primera se muestra a la derecha.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1416364.help.text msgid "First page is left" msgstr "Primera página a la izquierda" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9596850.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que muestre las páginas una al lado de otra en una columna continua. Si hay más de dos páginas, la primera se muestra a la izquierda. Es necesario activar la compatibilidad con la disposición compleja de texto en la sección \"Configuración de idioma - Idiomas\" del cuadro de diálogo \"Opciones\".</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id18005.help.text #, fuzzy msgid "User Interface tab" msgstr "Interfaz del usuario" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6676839.help.text msgid "Window options" msgstr "Opciones de ventana" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3809015.help.text msgid "Resize window to initial page" msgstr "Cambiar tamaño de ventana a página inicial" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1321146.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre en una ventana que muestra toda la página de inicio.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6994842.help.text msgid "Center window on screen" msgstr "Centrar ventana en la pantalla" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9601428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre centrado en pantalla en la ventana de lectura.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6369212.help.text msgid "Open in full screen mode" msgstr "Abrir en modo de pantalla completa" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1111789.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre en una pantalla completa de la ventana de lectura sobre el resto de ventanas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2041993.help.text msgid "Display document title" msgstr "Mostrar título del documento" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4576555.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para generar un archivo PDF que se muestre con el título del documento en la barra de título del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4632099.help.text msgid "User interface options" msgstr "Opciones de la interfaz del usuario" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3154087.help.text msgid "Hide menu bar" msgstr "Ocultar barra de menús" #: ref_pdf_export.xhp#par_id6582537.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar la barra de menús del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id729697.help.text msgid "Hide toolbar" msgstr "Ocultar barra de herramientas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id769066.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar la barra de herramientas del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id376293.help.text msgid "Hide window controls" msgstr "Ocultar controles de ventana" #: ref_pdf_export.xhp#par_id43641.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para ocultar los controles del lector cuando el documento esté activo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1886654.help.text msgid "Transitions" msgstr "Transiciones" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107D9.help.text msgid "Use transition effects" msgstr "Usar efectos de transición" #: ref_pdf_export.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta el efecto de transición de diapositivas de Impress a los efectos PDF correspondientes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9053926.help.text msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1941892.help.text msgid "All bookmark levels" msgstr "Todos los niveles de marcadores" #: ref_pdf_export.xhp#par_id341807.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para mostrar todos los niveles de marcadores cuando el lector abra el archivo de PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id486770.help.text msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Niveles de marcadores visibles" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4850001.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para mostrar los niveles de marcadores bajo el nivel seleccionado cuando el lector abra el archivo PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9464094.help.text msgid "Links tab" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9302346.help.text msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Establece como se exportan los marcadores e hipervínculos dentro de su documento." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id8296151.help.text msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exporta marcadores como destinos con nombre" #: ref_pdf_export.xhp#par_id4809411.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los marcadores (destinos de las referencias) in archivos PDF pueden definirse como áreas rectangulares. Además marcadores para nombrar objetos pueden definirse por sus nombres. Habilite la casilla de verificación para exportar los nombres de los objetos en su documento como marcadores válidos en el archivo de destino. Esto permite vincular a esos objetos por nombre desde otros documentos.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id6454969.help.text msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Convierte las referencias del documento a PDF vínculos" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7928708.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilite esta casilla de verificación para convertir las URLs que referencian otros archivos ODF a archivos PDF con el mismo nombre. En las URLs referenciadas las extensiones .odt, .odp, .ods, .odg, y .odm se convierten a la extensión .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3864253.help.text msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exportar las URLs relativas al sistema de archivos" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3144016.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilite esta casilla de verificación para exportar las URLs a otros documentos relativos a las URLs en el sistema de archivos. Vea <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hipervínculos relativos\"</link> en la ayuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9937131.help.text msgid "Cross-document links" msgstr "Vínculos de documentos cruzados" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5616626.help.text msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Establece como se manejan los hipervínculos desde su archivo PDF hacia otros archivos." #: ref_pdf_export.xhp#hd_id1972106.help.text msgid "Default mode" msgstr "Modo por defecto" #: ref_pdf_export.xhp#par_id79042.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vínculos desde el documento PDF hacia otros documentos se manejarán como está establecido en el sistema operativo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4076357.help.text msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Abrir con el lector de PDF" #: ref_pdf_export.xhp#par_id8231757.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los vínculos de documentos cruzados se abren con el lector PDF que actualmente muestra el documento. La aplicación lectora de PDF debe ser capaz de manejar el tipo de archivo establecido dentro del hipervínculo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3168736.help.text msgid "Open with Internet browser" msgstr "Abrir con el navegador de internet" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1909848.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los vínculos de documentos cruzados se abren con el navegador de Internet. El navegador de internet deberá ser capaz de manejar el tipo de archivo especificado en el hipervínculo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Security tab" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2927335.help.text #, fuzzy msgid "Set passwords" msgstr "Guardar contraseña" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2107303.help.text #, fuzzy msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic para abrir un diálogo en el que escribir la contraseña.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#par_id41123951.help.text msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7985168.help.text msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No permitido" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3939634.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Imprimir el documento no está permitdo.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id599688.help.text msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Baja resolución (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1371501.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El documento sólo se puede imprimir con una resolución baja (150 dpi). No todos los lectores de PDF hacen efectiva esta preferencia.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id4661702.help.text msgid "High resolution" msgstr "Alta resolución" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7868892.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El documento puede imprimirse en alta resolución.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id2188787.help.text" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text msgctxt "ref_pdf_export.xhp#hd_id5833307.help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No permitido" #: ref_pdf_export.xhp#par_id7726676.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">No se permiten cambios en el contenido del documento.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3729361.help.text msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Insertar, borrar y rotar páginas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id9573961.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo está permitido insertar, borrar y rotar páginas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7700430.help.text msgid "Filling in form fields" msgstr "Rellenar desde los campos de formulario" #: ref_pdf_export.xhp#par_id1180455.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo está permitido rellenar campos de formularios.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3405560.help.text msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Comentar y rellenar campos de formulario" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3409527.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Sólo comentar y rellenar campos de formularios está permitido.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id7112338.help.text msgid "Any except extracting pages" msgstr "Todo menos la extracción de páginas" #: ref_pdf_export.xhp#par_id2855616.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Todos los cambios están permitidos con excepción de la extracción de páginas.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id2091433.help.text msgid "Enable copying of content" msgstr "Active el copiado de contenido" #: ref_pdf_export.xhp#par_id5092318.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para habilitar la copia del contenido desde el portapapeles.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id9312417.help.text msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Habilite el acceso de texto a las herramientas de accesibilidad " #: ref_pdf_export.xhp#par_id9089022.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione para habilitar el acceso de texto a las herramientas de accesibilidad.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp#hd_id3150507.50.help.text msgid "Export button" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta el archivo actual el formato PDF.</ahelp>" #: 04100000.xhp#tit.help.text msgctxt "04100000.xhp#tit.help.text" msgid "Special Character" msgstr "Carácter especial" #: 04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3152937.1.help.text" msgid "Special Character" msgstr "Insertar símbolo" #: 04100000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "<variable id=\"sonder\"><ahelp hid=\".uno:Bullet\">Inserts special characters from the installed fonts.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"sonder\"><ahelp hid=\".uno:Bullet\">Inserta caracteres especiales de los tipos de letra instalados.</ahelp></variable>" #: 04100000.xhp#par_id3152372.11.help.text msgid "When you click a character in the <emph>Special Characters </emph>dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Al pulsar en un carácter en el diálogo <emph>Caracteres especiales</emph> se muestra una previsualización y el código numérico correspondiente del carácter." #: 04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3151315.3.help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 04100000.xhp#par_id3152924.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_CHARMAP:LB_FONT\">Select a font to display the special characters that are associated with it.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_CHARMAP:LB_FONT\">Seleccione un tipo de letra para mostrar los caracteres especiales que tiene asociados.</ahelp>" #: 04100000.xhp#hd_id3155555.19.help.text msgid "Subset" msgstr "Área" #: 04100000.xhp#par_id3145090.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_CHARMAP_LB_SUBSET\">Select a Unicode category for the current font.</ahelp> The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_CHARMAP_LB_SUBSET\">Seleccione una categoría Unicode para el tipo de letra actual.</ahelp> Los caracteres especiales de la categoría Unicode seleccionada se muestran en la tabla de caracteres." #: 04100000.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "Character Table" msgstr "Campo para selección de carácter" #: 04100000.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CHARMAP_CTL_SHOWSET\">Click the special character(s) that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CHARMAP_CTL_SHOWSET\">Haga clic en los caracteres especiales que desea insertar y luego en <emph>Aceptar</emph>.</ahelp>" #: 04100000.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgid "Characters" msgstr "Carácter" #: 04100000.xhp#par_id3152551.8.help.text msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Muestra los caracteres especiales seleccionados." #: 04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text msgctxt "04100000.xhp#hd_id3155535.12.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 04100000.xhp#par_id3147653.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_CHARMAP:BTN_DELETE\">Clears the current selection of special characters that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_CHARMAP:BTN_DELETE\">Borra la selección actual de los caracteres especiales que desea insertar.</ahelp>" #: 06130001.xhp#tit.help.text msgctxt "06130001.xhp#tit.help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp#hd_id3152414.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130001.xhp\" name=\"Macros\">Macros</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130001.xhp\" name=\"Macros\">Macros</link>" #: 06130001.xhp#par_id3150008.3.help.text msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Permite registrar u organizar y editar macros." #: 06130001.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Run Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Ejecutar macro</link>" #: 06130001.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can start a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo en el que se puede iniciar una macro.</ahelp>" #: 06130001.xhp#par_idN10608.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signature</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Firma digital</link>" #: 06130001.xhp#par_idN10618.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega o quita firmas digitales a y de las macros. También permite ver certificados.</ahelp>" #: 06130001.xhp#par_idN105D3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Organize Dialogs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Organizar diálogos</link>" #: 06130001.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la ficha Diálogos del Organizador de macros.</ahelp>" #: 06140100.xhp#tit.help.text msgctxt "06140100.xhp#tit.help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp#bm_id900601.help.text msgid "<bookmark_value>editing;menus</bookmark_value><bookmark_value>customizing;menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edición;menús</bookmark_value><bookmark_value>personalizar;menús</bookmark_value><bookmark_value>menús;personalización</bookmark_value>" #: 06140100.xhp#hd_id3153008.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menu</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menú</link>" #: 06140100.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Personaliza y guarda el diseño actual de los menús o crea menús nuevos. Los menús contextuales no se pueden personalizar.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3146873.72.help.text msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Puede agregar órdenes nuevas, modificar las existentes, reorganizar los elementos del menú o guardar y cargar configuraciones de menús." #: 06140100.xhp#par_idN1069B.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1069B.help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "<ahelp hid=\"705498935\">Select the menu and submenu that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Seleccione el menú y submenú que desee editar.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106B0.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B0.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06140100.xhp#par_idN106B4.help.text msgid "<ahelp hid=\"705499960\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">New Menu</link> dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705499960\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">Nuevo menú</link>, donde puede especificar el nombre de un menú nuevo, así como seleccionar su ubicación.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106B7.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106B7.help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "<ahelp hid=\"705507642\">Opens a submenu with additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Abre un submenú con comandos adicionales.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN106BE.help.text msgid "Move" msgstr "Mover" #: 06140100.xhp#par_idN106C2.help.text msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Move Menu</link> dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Mover menú</link>, que permite especificar la ubicación del menú seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN106C5.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106C5.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140100.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Abre un diálogo en el que puede cambiar el nombre del menú seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN1071C.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1071C.help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140100.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Introduzca el nuevo nombre para el menú seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN106CC.help.text msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Para especificar el acelerador de teclado de un menú" #: 06140100.xhp#par_idN108C6.help.text msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the <emph>Save All</emph> command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All. " msgstr "Un acelerador de teclado permite seleccionar un comando de menú pulsando Alt+ una letra subrayada de un comando de menú. Por ejemplo, para seleccionar el comando <emph>Guardar todo</emph> pulsando Alt+R, escriba Gua~rdar todo. " #: 06140100.xhp#par_idN106D0.help.text msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Seleccione un menú o una entrada de menú." #: 06140100.xhp#par_idN108DC.help.text msgid "Click the <emph>Menu</emph> button and select <emph>Rename</emph>." msgstr "Haga clic en el botón <emph>Menú</emph> y seleccione <emph>Cambiar nombre</emph>." #: 06140100.xhp#par_idN108E8.help.text msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator. " msgstr "Agregue una tilde (~) delante de la letra que desee utilizar como acelerador. " #: 06140100.xhp#par_idN106F9.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN106F9.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06140100.xhp#par_idN106FD.help.text msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Borra el menú o la entrada de menú que haya seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN10910.help.text msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Sólo puede borrar los menús personalizados y sus entradas." #: 06140100.xhp#hd_id3154408.5.help.text msgid "Entries" msgstr "Entradas de menú" #: 06140100.xhp#par_id3150999.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Muestra una jerarquía de títulos y comandos de menú para la aplicación o documento actual. Para contraer una lista de comandos de menú, haga doble clic en el título del menú en el nivel superior de la jerarquía. Para cambiar el nombre de un título o comando de menú haga clic en el nombre, suelte y luego vuelva a hacer clic en el nombre. Para especificar el acelerador de teclado de un comando del menú, agregue una tilde (~) delante de la letra. Por ejemplo, para seleccionar el comando Guardar todo con Alt+R, escriba Gua~rdar todo. El acelerador del teclado se muestra subrayado en el menú de la aplicación.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3150838.39.help.text msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Para reordenar los elementos de menú arrastre un elemento a una nueva posición en la jerarquía. También puede seleccionar el elemento y pulsar los botones de flecha arriba o flecha abajo." #: 06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3147620.63.help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Flecha arriba" #: 06140100.xhp#par_id3153585.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Moves the selected item up one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Desplaza el elemento seleccionado una posición hacia arriba en la lista <emph>Entradas de menú</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3150119.help.text msgid "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"5.29mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icono</alt></image>" #: 06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3153331.65.help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Arriba" #: 06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text msgctxt "06140100.xhp#hd_id3155388.66.help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Flecha abajo" #: 06140100.xhp#par_id3147335.67.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Moves the selected item down one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Desplaza el elemento seleccionado una posición hacia abajo en la lista <emph>Entradas de menú</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_id3148943.help.text msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"3.97mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icono</alt></image>" #: 06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_id3149295.68.help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Abajo" #: 06140100.xhp#par_idN107EA.help.text msgid "Add Commands" msgstr "Agregar comandos" #: 06140100.xhp#par_idN107EE.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo \"Agregar comandos\". Seleccione cualquier comando y haga clic en <emph>Agregar</emph> o arrastre y coloque el comando en el cuadro de diálogo <emph>Personalizar</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN40723.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione cualquier comando y haga clic en <emph>Agregar</emph> o arrastre y coloque el comando en el cuadro de diálogo <emph>Personalizar</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN107F9.help.text msgid "Command" msgstr "Comando" #: 06140100.xhp#par_idN107FD.help.text msgid "<ahelp hid=\"705507646\">Opens a menu that contains additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507646\">Abre un menú con comandos adicionales.</ahelp>" #: 06140100.xhp#par_idN10800.help.text msgid "Add Submenu" msgstr "Agregar submenú" #: 06140100.xhp#par_idN10804.help.text msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Abre el diálogo Agregar submenú, que permite especificar el nombre de un submenú." #: 06140100.xhp#par_idN10807.help.text msgid "Begin Group" msgstr "Iniciar grupo" #: 06140100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Inserta una línea de separación bajo la entrada de menú actual." #: 06140100.xhp#par_idN1080E.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN1080E.help.text" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: 06140100.xhp#par_idN10812.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10812.help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Abre el diálogo <emph>Cambiar nombre</emph>, que permite especificar el nuevo nombre del comando seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN108CA.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CA.help.text" msgid "New name" msgstr "Nuevo nombre" #: 06140100.xhp#par_idN108CD.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN108CD.help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introducir nuevo nombre para el comando seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN10824.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10824.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 06140100.xhp#par_idN10828.help.text msgid "Deletes the selected command." msgstr "Borra el comando seleccionado." #: 06140100.xhp#par_idN10918.help.text msgctxt "06140100.xhp#par_idN10918.help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140100.xhp#par_idN1091C.help.text msgid "<ahelp hid=\"705498948\">Select the application or open document where you want to add the menu.</ahelp> A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Seleccione la aplicación o el documento abierto donde desee agregar el menú.</ahelp> Se guarda una configuración de menú separada para el elemento que seleccione." #: 06140100.xhp#par_idN10AFB.help.text msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the <emph>OK</emph> button." msgstr "Para editar una configuración de menú asociada con un elemento de la lista, seleccione el elemento, realice los cambios deseados y haga clic en el botón <emph>Aceptar</emph>." #: 06140100.xhp#par_idN10922.help.text msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "No puede cargar una configuración de menú desde una ubicación y guardarla en otra ubicación." #: 05110500.xhp#tit.help.text msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: 05110500.xhp#bm_id3154545.help.text msgid "<bookmark_value>text; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>characters; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>shadows;characters, using context menu</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;sombreado</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;sombreado</bookmark_value><bookmark_value>sombras;caracteres, usar menú contextual</bookmark_value>" #: 05110500.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Shadows</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Sombra</link>" #: 05110500.xhp#par_id3151299.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Shadowed\">Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Shadowed\">Agrega una sombra al texto seleccionado o, si el cursor se encuentra dentro de una palabra, a toda la palabra.</ahelp>" #: 03170000.xhp#tit.help.text msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colores" #: 03170000.xhp#bm_id3147477.help.text msgid "<bookmark_value>color bar</bookmark_value><bookmark_value>paint box</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>barra de colores</bookmark_value><bookmark_value>cuadro de pinturas</bookmark_value>" #: 03170000.xhp#hd_id3147477.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Color Bar\">Color Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03170000.xhp\" name=\"Barra de colores\">Barra de colores</link>" #: 03170000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Show or hides the <emph>Color Bar</emph>. To modify or change the color table that is displayed, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click on the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Muestra u oculta la <emph>barra de colores</emph>. Para modificar o cambiar la tabla de color que se muestra, haga clic en <emph>Formato - Área</emph> y haga clic en la ficha <emph> Colores</emph>.</ahelp>" #: 03170000.xhp#par_id3154186.3.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_COLOR_CTL_COLORS\">Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_COLOR_CTL_COLORS\">Haga clic en el color que desee utilizar. Para cambiar el color de relleno de un objeto del archivo abierto, seleccione el objeto y haga clic en un color. Para cambiar el color de línea del objeto seleccionado, con el botón derecho haga clic en un color. Para cambiar el color del texto en un objeto de texto, haga doble clic en el objeto de texto, seleccione el texto y haga clic en un color.</ahelp>" #: 03170000.xhp#par_id3147399.9.help.text msgid "You can also drag a color from the <emph>Color Bar</emph> and drop it on a draw object on your slide." msgstr "También puede arrastrar un color de la <emph>Barra de colores</emph> y soltarlo en un objeto de dibujo de la página." #: 03170000.xhp#par_id3147009.7.help.text msgid "To detach the <emph>Color Bar</emph>, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the <emph>Color Bar</emph>, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Para separar la <emph>barra de colores</emph>, haga clic en un área gris de la barra de herramientas y arrastre. Para volver a acoplar la <emph>barra de colores</emph>, arrastre la barra de título de la barra de herramientas al extremo de la ventana." #: 06040400.xhp#tit.help.text msgid "Localized Options" msgstr "Opciones regionales" #: 06040400.xhp#bm_id3153899.help.text msgid "<bookmark_value>quotes; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom quotes</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; quotes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;ordinal numbers</bookmark_value><bookmark_value>ordinal numbers;replacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>comillas; personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>comillas personalizadas</bookmark_value><bookmark_value>función de autocorrección; comillas</bookmark_value><bookmark_value>reemplazar;números ordinales</bookmark_value><bookmark_value>números ordinales;reemplazar</bookmark_value>" #: 06040400.xhp#hd_id3153899.15.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Localized Options\">Localized Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Opciones regionales\">Opciones regionales</link>" #: 06040400.xhp#par_id3149748.16.help.text msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Especifique las opciones de autocorrección para las comillas así como para otras opciones que son específicas del idioma del texto." #: 06040400.xhp#par_id31537173.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M].</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione aplicar las sustituciones mientras escribe [E] o cuando modifique el texto existente [M].</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3159300.25.help.text msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Añadir espacios sin separación delante de signos de puntuación específicos en los textos en francés" #: 06040400.xhp#par_id3153173.27.help.text msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\" and \":\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Inserta un espacio sin separación delante de \";\", \"!\", \"?\" y \":\" , si el idioma de los caracteres se configura en francés (Francia, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco o Suiza), y delante de \":\" sólo si el idioma de los caracteres se configura en francés (Canadá)." #: 06040400.xhp#hd_id3159400.25.help.text msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1^st)" msgstr "Aplicar el formato de los sufijos de los números ordinales (1ero ... 1^o)" #: 06040400.xhp#par_id3154173.27.help.text msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1^st." msgstr "Aplica a los caracteres de texto de ordinales, como 1ero, 2do, 3ero el formato de superíndice. Por ejemplo, en un texto en inglés, 1st se convertirá a 1^st." #: 06040400.xhp#hd_id3154682.17.help.text msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Comillas sencillas / Comillas dobles" #: 06040400.xhp#par_id3152363.18.help.text msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Especifique los caracteres que deben sustituir a las comillas simples o dobles." #: 06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3156553.22.help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06040400.xhp#par_id3155616.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Sustituye automáticamente el símbolo estándar del sistema para comillas simples por el carácter especial que se haya indicado.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3153750.11.help.text msgid "Start quote" msgstr "Al comienzo de la palabra ..." #: 06040400.xhp#par_id3152425.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Seleccione el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"carácter especial\">carácter especial</link> que debe sustituir automáticamente a las comillas de apertura del documento al seleccionar <emph>Formato - Corrección automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3159233.13.help.text msgid "End quote" msgstr "Al final de la palabra" #: 06040400.xhp#par_id3147008.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Seleccione el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"carácter especial\">carácter especial</link> que debe sustituir automáticamente a las comillas de cierre del documento al seleccionar <emph>Formato - Corrección automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text msgctxt "06040400.xhp#hd_id3147089.19.help.text" msgid "Default" msgstr "Estándar" #: 06040400.xhp#par_id3166460.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Resets the quotation marks to the default symbols.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Convierte de nuevo las comillas en los símbolos estándar.</ahelp>" #: gallery.xhp#tit.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: gallery.xhp#par_id3149783.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Muestra el contenido de la <emph>Galería </emph>en forma de iconos.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3148983.47.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Muestra el contenido de la <emph>Galería </emph>en forma de iconos pequeños, con la información de título y ruta de acceso.</ahelp>" #: gallery.xhp#hd_id3153894.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galería</link>" #: gallery.xhp#par_id3150789.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Opens the <emph>Gallery</emph>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Abre la <emph>Galería</emph>, en la que se pueden seleccionar gráficos y sonidos para insertar en los documentos.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3155555.44.help.text msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "El contenido de la <emph>Galería</emph> se puede mostrar en forma de símbolos solamente o de símbolos con información de título y ruta de acceso." #: gallery.xhp#par_id3153394.45.help.text msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Para aumentar o reducir un objeto de la <emph>Galería</emph>, haga una doble pulsación en él o selecciónelo y pulse la barra de espacio." #: gallery.xhp#par_id3145346.26.help.text msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "Los temas aparecen en la parte izquierda de la <emph>Galería</emph>.<ahelp hid=\"HID_GALLERY_THEMELIST\">Haga clic en un tema para ver los objetos asociados con él.</ahelp>" #: gallery.xhp#par_id3155355.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_WINDOW\">Si desea insertar un objeto de <emph>Galería</emph>, selecciónelo y arrástrelo hasta el documento.</ahelp>" #: gallery.xhp#hd_id3156113.4.help.text msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Añadir un nuevo archivo a galería" #: gallery.xhp#par_id3153032.43.help.text msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files </emph>tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "Si desea añadir un objeto a la <emph>Galería</emph>, pulse con el botón derecho del ratón sobre un tema, seleccione <emph>Propiedades</emph>, pulse la pestaña <emph>Archivos</emph> y, a continuación, <emph>Añadir</emph>. También puede pulsar un objeto del documento y arrastrarlo a la ventana de la <emph>galería</emph>." #: gallery.xhp#hd_id3145315.10.help.text msgid "New theme" msgstr "Nuevo tema" #: gallery.xhp#par_id3150275.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery </emph>and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_NEWTHEME\">Agrega un tema nuevo a la <emph>Galería</emph> permite elegir los archivos que se deben incluir en él.</ahelp>." #: gallery.xhp#par_id3159167.9.help.text msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Para acceder a las órdenes siguientes, pulse con el botón derecho en uno de los temas de la <emph>Galería</emph>:" #: gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text msgctxt "gallery.xhp#hd_id3154142.15.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gallery.xhp#par_id3148990.16.help.text msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "Si está seleccionado un tema de Galería, este comando activa el diálogo <emph>Propiedades de (tema)</emph>. Se muestran las fichas siguientes:" #: gallery.xhp#hd_id3151384.25.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Archivos</link>" #: password_dlg.xhp#tit.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#tit.help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password_dlg.xhp#hd_id3146902.63.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Contraseña</link>" #: password_dlg.xhp#par_id3154350.64.help.text msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Asigna una contraseña para impedir que los usuarios que efectúen cambios no autorizados." #: password_dlg.xhp#par_id31222.help.text msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "" #: password_dlg.xhp#par_id313339.help.text msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "" #: password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#hd_id3146857.65.help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: password_dlg.xhp#par_id3150502.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Escriba una contraseña. La contraseña distingue entre mayúsculas y minúsculas.</ahelp>" #: password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text msgctxt "password_dlg.xhp#hd_id3153029.66.help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text #, fuzzy msgctxt "password_dlg.xhp#par_id3151100.67.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vuelva a escribir la contraseña. </ahelp>" #: password_dlg.xhp#hd_id3155351.68.help.text msgid "Undoing password protection" msgstr "Desproteger contraseña" #: password_dlg.xhp#par_id3146109.69.help.text msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Para borrar una contraseña, abra el documento y después guárdelo sin contraseña." #: password_dlg.xhp#par_id31323250502.help.text #, fuzzy msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione mostrar u ocultar el pie de página del grupo.</ahelp>" #: 05080400.xhp#tit.help.text msgctxt "05080400.xhp#tit.help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: 05080400.xhp#hd_id3152937.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05080400.xhp\" name=\"Justify\">Justify</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080400.xhp\" name=\"Justify\">Justificado</link>" #: 05080400.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:JustifyPara\">Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing <emph>Format - Paragraph - Alignment</emph>.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:JustifyPara\">Alínea a la izquierda o derecha de la página los parrafos seleccionados. Puede además establecer las opciones de alineación de la última línea seleccionando <emph>Formato - Parrafo - Alineación</emph>.</ahelp></variable>" #: 05350400.xhp#tit.help.text msgctxt "05350400.xhp#tit.help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: 05350400.xhp#hd_id3151260.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350400.xhp\" name=\"Illumination\">Illumination</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350400.xhp\" name=\"Illumination\">Iluminación</link>" #: 05350400.xhp#par_id3149741.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT\">Define the light source for the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT\">Establezca la fuente de luz del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3154984.4.help.text" msgid "Illumination" msgstr "Iluminación" #: 05350400.xhp#par_id3155391.5.help.text msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Especifique la fuente de luz del objeto, así como el color de ésta y el de la luz ambiental. Puede definir un máximo de ocho fuentes de luz distintas." #: 05350400.xhp#hd_id3153748.6.help.text msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" #: 05350400.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the <emph>Ambient light</emph> box.</ahelp> You can also press the Spacebar to turn the light source on or off. " msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Haga un doble clic para activar la fuente de luz y seleccione un color de luz en la lista. Si lo desea puede establecer el color de la luz del entorno mediante la selección de un color en el cuadro <emph>Luz ambiental</emph>.</ahelp> También puede activar y desactivar la fuente de luz mediante la barra espaciadora. " #: 05350400.xhp#par_id3159269.help.text msgid "<image id=\"img_id3156155\" src=\"svx/res/lighton.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3156155\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156155\" src=\"svx/res/lighton.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3156155\">Icono</alt></image>" #: 05350400.xhp#par_id3154143.8.help.text msgid "Light is on" msgstr "Luz activada" #: 05350400.xhp#par_id3155449.help.text msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"svx/res/light.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"svx/res/light.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147573\">Icono</alt></image>" #: 05350400.xhp#par_id3155829.9.help.text msgid "Light is off" msgstr "Luz desactivada" #: 05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3159166.10.help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Campo para selección de color" #: 05350400.xhp#par_id3155421.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_LIGHT_1\">Select a color for the current light source.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_LIGHT_1\">Seleccione un color para la fuente de luz actual.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3149955.12.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color in the color dialog\">Select Color in the color dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color in the color dialog\">Seleccionar colores a través del diálogo de colores</link>" #: 05350400.xhp#hd_id3153061.13.help.text msgid "Ambient light" msgstr "Luz ambiental" #: 05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3144511.15.help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Campo para selección de color" #: 05350400.xhp#par_id3153896.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_AMBIENTLIGHT\">Select a color for the ambient light.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_AMBIENTLIGHT\">Seleccione un color para la luz ambiental.</ahelp>" #: 05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text #, fuzzy msgctxt "05350400.xhp#hd_id3149670.17.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Seleccionar colores a través del diálogo de colores</link>" #: 05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text msgctxt "05350400.xhp#hd_id3153961.18.help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: 05350400.xhp#par_id3151056.19.help.text msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Muestra una vista previa de los cambios en las fuentes de luz." #: 05020300.xhp#tit.help.text msgctxt "05020300.xhp#tit.help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos de número y moneda</bookmark_value><bookmark_value>formatos de número; formatos</bookmark_value><bookmark_value>monedas; códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>predeterminados; formatos de número</bookmark_value>" #: 05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3152942.1.help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Números / Formato" #: 05020300.xhp#par_id3145071.2.help.text msgid "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Specify the formatting options for the selected cell(s).</ahelp> </variable>" msgstr "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Especifique las opciones de formato para el rango de celdas seleccionado.</ahelp></variable>" #: 05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155392.3.help.text" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: 05020300.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Seleccione una categoría de la lista y luego un estilo de formato en el cuadro <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3145416.101.help.text msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "El formato de moneda predeterminado de una celda está definido por la configuración regional del sistema operativo." #: 05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155342.5.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 05020300.xhp#par_id3148491.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Seleccione el modo de visualización del contenido de la celda o las celdas seleccionadas.</ahelp> El código de la opción seleccionada se muestra en el cuadro <emph>Código de formato</emph>." #: 05020300.xhp#hd_id3154811.97.help.text msgid "Currency category list boxes" msgstr "Listado de la categoría Moneda" #: 05020300.xhp#par_id3148563.98.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Seleccione una moneda y luego vaya a la parte superior de la lista <emph>Formato</emph> para ver las opciones de formato de dicha moneda.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3150866.99.help.text msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box. " msgstr "El código de formato para las monedas sigue el esquema [$xxx-nnn], donde xxx es el símbolo de moneda y nnn el código de país. Los símbolos bancarios especiales, como EUR (para el Euro), no precisan del código de país. El formato de moneda no depende del idioma seleccionado en el cuadro<emph> Idioma</emph>. " #: 05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3154071.23.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020300.xhp#par_id3154138.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Especifica la configuración de idioma para los campos de <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">celdas</caseinline><defaultinline> seleccionados</defaultinline></switchinline>. Si se configura el idioma como <emph>Automático</emph>, $[officename] aplica automáticamente los formatos numéricos asociados con el idioma predeterminado del sistema. Seleccione cualquier idioma para establecer la configuración de los campos de <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">celdas</caseinline><defaultinline> seleccionados</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3157320.102.help.text msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "La configuración del idioma garantiza la conservación de los formatos de fecha y moneda aunque el documento se abra en un sistema operativo con una configuración de idioma distinta." #: 05020300.xhp#hd_id3155995.104.help.text msgid "Source format" msgstr "Formato de fuente" #: 05020300.xhp#par_id3144432.105.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Uses the same number format as the cells containing the data for the chart.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Utiliza el mismo formato numérico que las celdas que contienen los datos para el gráfico.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3148451.7.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 05020300.xhp#par_id3148922.8.help.text msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Especifique las opciones del formato seleccionado." #: 05020300.xhp#hd_id3153970.9.help.text msgid "Decimal places" msgstr "Decimales" #: 05020300.xhp#par_id3154684.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Indique el número de posiciones decimales que desea mostrar.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3154819.11.help.text msgid "Leading zeroes" msgstr "Ceros a la izquierda" #: 05020300.xhp#par_id3147352.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Escriba el número máximo de ceros que desee ver delante de la coma decimal.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3155131.13.help.text msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negativo en rojo" #: 05020300.xhp#par_id3159252.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Changes the font color of negative numbers to red.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Cambia el color del tipo de letra de los números negativos a rojo.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3147434.15.help.text msgid "Use thousands separator" msgstr "Separador de miles" #: 05020300.xhp#par_id3146148.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserta un separador entre los miles. El tipo de separador que se utiliza depende de la configuración del idioma.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3150103.17.help.text msgid "Format code" msgstr "Código de formato" #: 05020300.xhp#par_id3159156.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format.</ahelp> The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Muestra el código de formato numérico del formato seleccionado. También puede especificar un formato personalizado.</ahelp> Las opciones siguientes sólo están disponibles para los formatos numéricos definidos por el usuario." #: 05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3155311.19.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05020300.xhp#par_id3147219.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Adds the number format code that you entered to the user-defined category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Agrega el código de formato numérico introducido en la categoría definida por el usuario.</ahelp>" #: 05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text msgctxt "05020300.xhp#hd_id3149263.21.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 05020300.xhp#par_id3154150.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Deletes the selected number format.</ahelp> The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Borra el formato numérico seleccionado.</ahelp> Los cambios surten efecto tras reiniciar $[officename]." #: 05020300.xhp#hd_id3153573.26.help.text msgid "Edit Comment" msgstr "Modificar comentario" #: 05020300.xhp#par_id3083444.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Adds a comment to the selected number format.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Agrega un comentario al formato numérico seleccionado.</ahelp>." #: 05020300.xhp#hd_id3150332.95.help.text msgid "Name line" msgstr "Línea para el comentario" #: 05020300.xhp#par_id3156060.96.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Introduzca un comentario para el formato numérico seleccionado y haga clic fuera de este cuadro.</ahelp>" #: 05020300.xhp#par_id3145364.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Number format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Códigos de formato de número</link>" #: 05020300.xhp#par_id3153095.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Custom format codes\">Custom format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Personalizar códigos de formato\">Personalizar códigos de formato</link>" #: 05210500.xhp#tit.help.text msgctxt "05210500.xhp#tit.help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: 05210500.xhp#bm_id3155619.help.text msgid "<bookmark_value>bitmaps; patterns</bookmark_value><bookmark_value>areas; bitmap patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel editor</bookmark_value><bookmark_value>pattern editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>mapas de bits;modelos</bookmark_value><bookmark_value>áreas;modelos de mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>modelos de píxel</bookmark_value><bookmark_value>editor de píxeles</bookmark_value><bookmark_value>editor de modelos</bookmark_value>" #: 05210500.xhp#hd_id3155619.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" #: 05210500.xhp#par_id3149495.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Seleccione el mapa de bits que desee emplear como modelo de relleno o cree su propio modelo de píxel. También puede importar mapas de bits y guardar o cargar listas de mapas de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3148585.3.help.text msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor de modelo" #: 05210500.xhp#par_id3147226.4.help.text msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Utilice este editor para crear un modelo de bitmap simple, de dos colores y de 8x8 píxeles." #: 05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3145669.5.help.text" msgid "Grid" msgstr "Tabla" #: 05210500.xhp#par_id3150774.6.help.text msgid "To enable this editor, select the <emph>Blank</emph> bitmap in the bitmap list." msgstr "La hoja de modelo de bitmap predeterminada sirve como base para realizar variaciones del modelo de píxel. Tiene la posibilidad de modificar el modelo de píxel, así como de añadir sus propios diseños." #: 05210500.xhp#hd_id3145072.17.help.text msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: 05210500.xhp#par_id3155535.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Seleccione un color de primer plano y haga clic en la cuadrícula para agregar un píxel al modelo.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3149398.19.help.text" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: 05210500.xhp#par_id3148538.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Select a background color for your bitmap pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Seleccione un color de fondo para su modelo de mapa de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Modelo de bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3146847.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Select a bitmap in the list, and then click <emph>OK</emph> to apply the pattern to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Seleccione un mapa de bits en la lista, y luego haga clic en<emph>Aceptar</emph> para aplicar la trama al objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3150275.9.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210500.xhp#par_id3154306.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Adds a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor </emph>to the current list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Agrega a la lista un mapa de bits creado en el <emph>editor de modelo</emph>.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3158432.11.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210500.xhp#par_id3153827.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Replaces a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor</emph> with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Sustituye un mapa de bits que se ha creado en el <emph>editor de modelos</emph> por el modelo actual de mapa de bits. Si lo desea, guarde el modelo con otro nombre.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text msgctxt "05210500.xhp#hd_id3149516.13.help.text" msgid "Import" msgstr "Importar" #: 05210500.xhp#par_id3148473.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Locate the bitmap that you want to import, and then click <emph>Open</emph>. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Busque el mapa de bits que desee abrir y, a continuación, haga clic en <emph>Abrir</emph>. El mapa de bits se agrega al final de la lista de mapas de bits disponibles.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3159166.21.help.text msgid "Load Bitmap List" msgstr "Cargar tabla de bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3155341.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Loads a different list of bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Carga una otra lista de mapas de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp#hd_id3151246.23.help.text msgid "Save Bitmap List" msgstr "Guardar tabla de bitmap" #: 05210500.xhp#par_id3151385.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Guarda la lista actual de mapas de bits para poderla cargar posteriormente.</ahelp>" #: 05220000.xhp#tit.help.text msgctxt "05220000.xhp#tit.help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp#bm_id3146856.help.text msgid "<bookmark_value>text; text/draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; text in</bookmark_value> <bookmark_value>frames; text fitting to frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;objetos de texto/dibujo</bookmark_value> <bookmark_value>objetos de dibujo;texto en</bookmark_value> <bookmark_value>marcos;ajustar texto a marcos</bookmark_value>" #: 05220000.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05220000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05220000.xhp\" name=\"Text\">Texto</link>" #: 05220000.xhp#par_id3150279.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PAGE_TEXTATTR\">Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PAGE_TEXTATTR\">Define el diseño y las propiedades de anclaje del texto en el dibujo u objeto de texto seleccionado.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_id3154794.4.help.text msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "El texto se coloca respecto a los bordes del dibujo o de los objetos de texto." #: 05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149031.5.help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3150445.7.help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajustar ancho al texto" #: 05220000.xhp#par_id3145629.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_WIDTH\">Si el objeto es más pequeño que el texto, aumenta el ancho del objeto hasta el ancho del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149511.9.help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajustar altura al texto" #: 05220000.xhp#par_id3149640.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_AUTOGROW_HEIGHT\">Si el objeto es más bajo que el texto, aumenta la altura del objeto hasta la altura del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3152867.11.help.text msgid "Fit to frame" msgstr "Ajustar al marco" #: 05220000.xhp#par_id3147834.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FIT_TO_SIZE\">Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FIT_TO_SIZE\">Ajusta el tamaño de texto para que se adapte a toda el área del dibujo o del objeto de texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155892.29.help.text msgid "Adjust to contour" msgstr "Ajustar al contorno" #: 05220000.xhp#par_id3153577.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_CONTOUR\">Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_CONTOUR\">Adapta el flujo de texto de forma que se corresponda con los contornos del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Ajuste de línea en forma" #: 05220000.xhp#par_idN10709.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ajusta el texto que desea agregar después de hacer doble clic en una forma personalizada para que quepa dentro de la forma.</ahelp>" #: 05220000.xhp#par_idN10720.help.text msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Cambiar tamaño de forma para ajustar texto" #: 05220000.xhp#par_idN10724.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cambia el tamaño de una forma personalizada para ajustar el texto que se agrega después de hacer doble clic en la forma.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3154288.13.help.text msgid "Spacing to borders" msgstr "Distancia al borde" #: 05220000.xhp#par_id3151265.14.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Especifique cuánta distancia se debe dejar entre los bordes del dibujo u objeto de texto y los bordes del texto." #: 05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3150443.15.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05220000.xhp#par_id3156113.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_LEFT\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_LEFT\">Especifique la distancia que se debe dejar entre el borde izquierdo del dibujo u objeto de texto y el borde izquierdo del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3155419.17.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05220000.xhp#par_id3155388.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_RIGHT\">Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_RIGHT\">Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde derecho del dibujo o del objeto de texto y el borde derecho del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3148926.19.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05220000.xhp#par_id3157808.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_TOP\">Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_TOP\">Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde superior del dibujo o el objeto de texto y el borde superior del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text msgctxt "05220000.xhp#hd_id3149237.21.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05220000.xhp#par_id3159342.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_BOTTOM\">Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_MTR_FLD_BOTTOM\">Escriba la cantidad de espacio que hay que dejar entre el borde inferior del dibujo o del objeto de texto y el borde inferior del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3149192.23.help.text msgid "Text anchor" msgstr "Anclaje de texto" #: 05220000.xhp#par_id3155179.24.help.text msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Defina el tipo y la posición del ancla." #: 05220000.xhp#hd_id3154381.25.help.text msgid "Graphic field" msgstr "Campo gráfico" #: 05220000.xhp#par_id3155504.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TEXTATTR_CTL_POSITION\">Click where you want to place the anchor for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEXTATTR_CTL_POSITION\">Haga clic en el lugar donde quiera colocar el ancla del texto.</ahelp>" #: 05220000.xhp#hd_id3155323.27.help.text msgid "Full width" msgstr "Todo el ancho" #: 05220000.xhp#par_id3150244.28.help.text #, fuzzy msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the text to the full width of the drawing object or text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_TEXTATTR_TSB_FULL_WIDTH\">Ancla el texto al ancho completo del dibujo o del objeto de texto.</ahelp>" #: 02230200.xhp#tit.help.text msgid "Show Changes" msgstr "Mostrar cambios" #: 02230200.xhp#bm_id3149988.help.text msgid "<bookmark_value>changes; showing</bookmark_value><bookmark_value>hiding;changes</bookmark_value><bookmark_value>showing; changes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cambios;mostrar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;cambios</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;cambios</bookmark_value>" #: 02230200.xhp#hd_id3149988.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Show Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Mostrar modificaciones</link>" #: 02230200.xhp#par_id3153323.2.help.text msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Muestra u oculta los cambios registrados.</ahelp></variable>" #: 02230200.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "Las propiedades de visualización de los elementos de marcado se pueden modificar. Para ello elija <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\" Writer - Cambios\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Cambios </emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\" </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\" Calc - Cambios\"><emph> %PRODUCTNAME Calc - Cambios</emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\".</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3155356.6.help.text msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>" msgstr "Cuando se coloca el puntero del ratón sobre un marcador de cambios del documento, una<emph>Sugerencia</emph> muestra el autor y la fecha y hora en la que se ha efectuado el cambio.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Si están activadas las <emph>Sugerencias extendidas</emph>, también se muestra el tipo de cambio y cualquier otro comentario adjunto.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3153681.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show changes in spreadsheet</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar cambios en la hoja de cálculo</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3149150.9.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Muestra u oculta los cambios registrados.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3147336.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show accepted changes</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar los cambios aceptados</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3153541.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Shows or hides the changes that were accepted.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Muestra u oculta las modificaciones que se han aceptado.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#hd_id3149956.12.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show rejected changes </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostrar los cambios rechazados</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3159166.13.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Shows or hides the changes that were rejected.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Muestra u oculta las modificaciones que se han rechazado.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp#par_id3145119.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comments</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comentarios</link>" #: 02200100.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgctxt "02200100.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "" "#-#-#-#-# swriter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar\n" "#-#-#-#-# simpress.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar\n" "#-#-#-#-# sdraw.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar...\n" "#-#-#-#-# scalc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar\n" "#-#-#-#-# smath.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Editar" #: 02200100.xhp#bm_id3145138.help.text msgid "<bookmark_value>objects; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objetos;editar</bookmark_value><bookmark_value>editar;objetos</bookmark_value>" #: 02200100.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Editar</link>" #: 02200100.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert – Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Permite editar el objeto seleccionado que se ha insertado mediante la orden <emph>Insertar - Objeto</emph>.</ahelp>" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: 03060000.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "<bookmark_value>status bar on/off</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>barra de estado activada/desactivada</bookmark_value>" #: 03060000.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Status Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Barra de estado</link>" #: 03060000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Shows or hides the <emph>Status Bar</emph> at the bottom edge of the window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Muestra u oculta la <emph>barra de estado</emph> en el borde inferior de la ventana.</ahelp>" #: 05110400.xhp#tit.help.text msgctxt "05110400.xhp#tit.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05110400.xhp#bm_id3152942.help.text msgid "<bookmark_value>strikethrough;characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tachado;caracteres</bookmark_value>" #: 05110400.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Strikethrough</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Tachado</link>" #: 05110400.xhp#par_id3153391.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Traza una línea que atraviesa el texto seleccionado o, si el cursor se encuentra dentro de una palabra, toda la palabra.</ahelp>" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "Font " msgstr "Tipo de letra" #: 05020100.xhp#bm_id3154812.help.text msgid "<bookmark_value>formats; fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters;fonts and formats</bookmark_value><bookmark_value>fonts; formats</bookmark_value><bookmark_value>text; fonts and formats</bookmark_value><bookmark_value>typefaces; formats</bookmark_value><bookmark_value>font sizes; relative changes</bookmark_value><bookmark_value>languages; spellchecking and formatting</bookmark_value><bookmark_value>characters; enabling CTL and Asian characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatos;tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;tipos de letra y formatos</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;formatos</bookmark_value><bookmark_value>texto;tipos de letra y formatos</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;formatos</bookmark_value><bookmark_value>tamaños de tipos de letra;cambios relativos</bookmark_value><bookmark_value>idiomas;revisión ortográfica y formato</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;habilitar caracteres CTL y asiáticos</bookmark_value>" #: 05020100.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Characters\">Characters</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caracteres\">Caracteres</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipo de letra\">Tipo de letra</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020100.xhp#par_id3158405.2.help.text msgid "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_NAME\">Specify the formatting and the font that you want to apply.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zn\"><ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_NAME\">Especifique el formato y el tipo de letra que desee aplicar.</ahelp></variable>" #: 05020100.xhp#par_id3155616.3.help.text msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Los cambios se aplican a la selección actual, a la palabra completa que contiene el cursor o al texto nuevo que se introduzca." #: 05020100.xhp#par_id3155552.52.help.text msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "En función de la configuración de idioma, se puede cambiar el formato de los tipos de fuente siguientes:" #: 05020100.xhp#par_id3147291.53.help.text msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Fuente para texto occidental - Juegos de caracteres latinos." #: 05020100.xhp#par_id3155391.54.help.text msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Fuente para texto asiático; conjuntos de caracteres chinos, japoneses o coreanos" #: 05020100.xhp#par_id3147576.57.help.text msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Fuente con \"Complex Text Layout\": texto de derecha a izquierda" #: 05020100.xhp#par_id3153663.58.help.text msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and then select the <emph>Enabled </emph>box in the corresponding area." msgstr "Para habilitar la compatibilidad con la disposición compleja de texto y los conjuntos de caracteres asiáticos, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Configuración de idioma - Idiomas</emph> y a continuación seleccione la casilla <emph>Habilitado</emph> en el área correspondiente." #: 05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3148686.4.help.text" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: 05020100.xhp#par_id3148491.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_NAME\">Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_NAME\">Escriba el nombre de un tipo de letra instalado que quiera usar, o seleccione un tipo de letra de la lista.</ahelp>" #: 05020100.xhp#hd_id3143271.10.help.text msgid "Typeface" msgstr "Estilo" #: 05020100.xhp#par_id3155922.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_STYLE\">Select the formatting that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_COMBOBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_STYLE\">Seleccione el formato que desee aplicar.</ahelp>" #: 05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3151054.16.help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05020100.xhp#par_id3150359.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_SIZE\">Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_SIZE\">Escriba o seleccione el tamaño del tipo de letra que desee aplicar. En el caso de tipos de letra escalables, también puede indicar valores decimales.</ahelp>" #: 05020100.xhp#par_id3148797.45.help.text msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Si está creando un estilo basado en otro, puede indicar un valor porcentual o un valor en puntos (por ejemplo, -2pt o +5pt)." #: 05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3151176.38.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 05020100.xhp#par_id3157961.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_LANG\">Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_NAME_LB_CTL_LANG\"> Establece el idioma utilizado por la revisión ortográfica para el texto seleccionado. Los módulos de idiomas disponibles tienen una marca de verificación.</ahelp>" #: 05020100.xhp#par_id3153770.59.help.text msgid "You can only change the language setting for cells (choose <emph>Format - Cells – Numbers</emph>)." msgstr "Sólo se puede cambiar la configuración de idioma de las celdas (seleccione <emph>Formato - Celdas - Números</emph>)." #: 05020100.xhp#par_id3145364.60.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Asian languages support\">Asian languages support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Asian languages support\">Soporte de los idiomas asiáticos</link>" #: 05020100.xhp#par_id3147213.61.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Complex text layout support\">Complex text layout support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Complex text layout support\">Admisión de Complex Text Layout (CTL)</link>" #: 01190000.xhp#tit.help.text msgid "Versions" msgstr "Versiones" #: 01190000.xhp#bm_id1759697.help.text msgid "<bookmark_value>versions;file saving as, restriction</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>versiones;guardar archivos como, restricción</bookmark_value>" #: 01190000.xhp#hd_id3143272.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\">Versions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\">Versiones</link>" #: 01190000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"versionentext\"><ahelp hid=\".uno:VersionDialog\">Guarda y organiza versiones múltiples del documento actual en el mismo archivo. También es posible abrir, borrar y comparar versiones anteriores.</ahelp></variable>" #: 01190000.xhp#par_id3153527.22.help.text msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing <emph>File - Save As)</emph>, the version information is not saved with the file." msgstr "Si guarda una copia de un archivo que contenga información de la versión (con <emph>Archivo - Guardar como)</emph>, la información de la versión no se guardará con el archivo." #: 01190000.xhp#hd_id3149750.4.help.text msgid "New versions" msgstr "Nuevas versiones" #: 01190000.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Define las opciones para guardar una nueva versión del documento." #: 01190000.xhp#hd_id3147243.6.help.text msgid "Save New Version" msgstr "Guardar nueva versión" #: 01190000.xhp#par_id3149149.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the <emph>Insert Version Comment </emph>dialog before you save the new version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_SAVE\">Guarda el estado actual del documento en forma de versión nueva. Si lo desea, indique también los comentarios en el diálogo <emph>Escribir comentario sobre la versión </emph>antes de guardar la nueva versión.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3153348.8.help.text msgid "Insert Version Comment" msgstr "Escribir comentario sobre la versión" #: 01190000.xhp#par_id3150466.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked <emph>Show </emph>to open this dialog, you cannot edit the comment.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:DLG_COMMENTS:ME_VERSIONS\">Escriba un comentario cuando guarde una versión nueva. Si ha hecho clic en <emph>Mostrar </emph>para abrir este diálogo, no es posible editar el comentario.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3149514.10.help.text msgid "Always save version when closing" msgstr "Guardar siempre la versión al cerrar" #: 01190000.xhp#par_id3153823.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:DLG_VERSIONS:CB_SAVEONCLOSE\">Si ha hecho cambios en el documento, $[officename] guarda automáticamente una nueva versión al cerrar el documento.</ahelp>" #: 01190000.xhp#par_id6663823.help.text msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "" #: 01190000.xhp#hd_id3159167.12.help.text msgid "Existing versions" msgstr "Versiones existentes" #: 01190000.xhp#par_id3156327.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MODALDIALOG:DLG_VERSIONS\">Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MODALDIALOG:DLG_VERSIONS\">Enumera las versiones del documento actual, la fecha y hora de su creación, el autor y los comentarios asociados.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3149578.14.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 01190000.xhp#par_id3153827.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_OPEN\">Opens the selected version in a read-only window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_OPEN\">Abre la versión seleccionada en una ventana de sólo lectura.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 01190000.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_VIEW\">Displays the entire comment for the selected version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_VIEW\">Muestra el comentario completo de la versión seleccionada.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text msgctxt "01190000.xhp#hd_id3154923.18.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: 01190000.xhp#par_id3149669.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_DELETE\">Deletes the selected version.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_DELETE\">Borra la versión seleccionada.</ahelp>" #: 01190000.xhp#hd_id3148739.21.help.text msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: 01190000.xhp#par_id3152811.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_COMPARE\">Compare the changes that were made in each version.</ahelp>If you want, you can <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link>." msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_VERSIONS:PB_COMPARE\">Compare los cambios que se han efectuado en cada versión.</ahelp>Si lo desea, puede <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Aceptar cambios o rechazarlos\"><emph>Aceptar cambios o rechazarlos</emph></link>." #: xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#tit.help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Agregar condición" #: xformsdataaddcon.xhp#bm_id8615680.help.text msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>condiciones;elementos en el Navegador de datos</bookmark_value><bookmark_value>XForms;condiciones </bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataaddcon.xhp#par_idN1053E.help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Agregar condición" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10542.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agregue una condición en este subdiálogo del diálogo Agregar elemento / Editar elemento del Navegador de datos.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Condition" msgstr "Condición" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10565.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba una condición.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Result" msgstr "Resultado" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una vista previa del resultado.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Edit Namespaces" msgstr "Editar espacios de nombre" #: xformsdataaddcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo Espacios de nombre para formularios, que permite agregar, editar o borrar espacios de nombre.</ahelp>" #: 05100500.xhp#tit.help.text msgctxt "05100500.xhp#tit.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05100500.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Top</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Arriba</link>" #: 05100500.xhp#par_id3151390.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Alinea el contenido de la celda a la parte superior de la celda.</ahelp>" #: 05100500.xhp#par_id3145671.120.help.text msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleoben\">En el menú contextual de una celda, elija <emph>Celda - Arriba</emph></variable>" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 04050000.xhp#bm_id3154100.help.text msgid "<bookmark_value>comments;inserting/editing/deleting/printing</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; comments</bookmark_value> <bookmark_value>editing; comments</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;comments</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;comments</bookmark_value> <bookmark_value>printing;comments</bookmark_value> <bookmark_value>records; inserting comments </bookmark_value> <bookmark_value>remarks, see also comments</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>comentarios;insertar/editar/eliminar/imprimir</bookmark_value> <bookmark_value>insertar; comentarios</bookmark_value> <bookmark_value>editar; comentarios</bookmark_value> <bookmark_value>eliminar;comentarios</bookmark_value> <bookmark_value>Navegador;comentarios</bookmark_value> <bookmark_value>imprimir;comentarios</bookmark_value> <bookmark_value>registros; insertar comentarios </bookmark_value> <bookmark_value>notas, véase también comentarios</bookmark_value>" #: 04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3154100.1.help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: 04050000.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "<variable id=\"notizbearbeitentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertAnnotation\">Inserts a comment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"notizbearbeitentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertAnnotation\">Inserta un comentario.</ahelp></variable>" #: 04050000.xhp#hd_id9851680.help.text msgid "Inserting comments" msgstr "Insertar comentarios" #: 04050000.xhp#par_id1830500.help.text #, fuzzy msgid "In Writer, the command <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box." msgstr "En Writer, el comando <item type=\"menuitem\">Insertar - Comentario</item> o la combinación de teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Opción </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+N inserta un ancla de comentario en la posición del cursor. Se muestra un cuadro de comentario en el margen de la página donde puede escribir el texto del comentario. Una línea conecta el ancla y el cuadro de comentario." #: 04050000.xhp#par_id0915200910571516.help.text msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> inserts a comment." msgstr "En Calc, Draw e Impress, el comando <item type=\"menuitem\">Insertar - Comentario</item> inserta un comentario." #: 04050000.xhp#par_id1831.help.text msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "El nombre del autor y la fecha y hora de creación de este comentario se muestran en la parte inferior del comentario." #: 04050000.xhp#par_id6718649.help.text msgid "The comments by different authors get different colors. Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</item> to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Los comentarios realizados por distintos autores adquieren colores diferentes. Elija <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Datos del usuario</item> para escribir su nombre si desea que aparezca como el autor del comentario." #: 04050000.xhp#hd_id2929166.help.text msgid "Editing comments" msgstr "Editar comentarios" #: 04050000.xhp#par_id5201879.help.text msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Cualquier usuario con permisos de escritura para el documento puede editar y eliminar comentarios de todos los autores." #: 04050000.xhp#par_id2571794.help.text msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "El cuadro de comentario contiene un símbolo con una flecha hacia abajo. Haga clic en el símbolo para abrir un menú con algunos comandos para eliminar comentarios." #: 04050000.xhp#par_id0522200809383431.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete the current comment.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Eliminar el comentario actual.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383485.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete all comments by this author in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Eliminar todos los comentarios de este autor en el documento actual.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0522200809383428.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Delete all comments in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Eliminar todos los comentarios en el documento actual.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id1857051.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un comando para eliminar el comentario actual o todos los comentarios del mismo autor que el comentario actual, o bien todos los comentarios del documento.</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0305200911090684.help.text msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. <ahelp hid=\".\">This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply.</ahelp> The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Si el comentario en un documento de texto pertenece a otro autor, existe un comando Responder en el menú contextual. <ahelp hid=\".\">Este comando inserta un nuevo comentario al lado del comentario al que desea responder.</ahelp> El ancla de comentario es la misma para ambos comentarios. Escriba el texto de respuesta en el nuevo comentario. Guarde y envíe el documento a otros autores, a continuación, dichos autores pueden agregar a su vez respuestas." #: 04050000.xhp#par_id0804200803435883.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Use <item type=\"menuitem\">View - Comments</item> to show or hide all comments (not available in Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Use <item type=\"menuitem\">Ver - Comentarios</item> para mostrar u ocultar todos los comentarios (no disponible en Calc).</ahelp>" #: 04050000.xhp#par_id0302200901430918.help.text msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "En el cuadro de diálogo Buscar y reemplazar de los documentos de texto, puede seleccionar que se incluyan los textos de comentarios en las búsquedas." #: 04050000.xhp#hd_id3445539.help.text msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navegar de un comentario a otro en documentos de texto" #: 04050000.xhp#par_id4271370.help.text msgid "When the cursor is inside a comment, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Down to jump to the next comment, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Cuando el cursor está dentro del comentario, puede pulsar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Opción </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Av Pág para ir al siguiente comentario, o pulsar <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Opción </caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Re Pág para ir al comentario anterior." #: 04050000.xhp#par_id2116153.help.text msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Cuando el cursor está dentro del texto normal, pulse las teclas indicadas anteriormente para ir al ancla de comentario siguiente o anterior. También puede utilizar la pequeña ventana de navegación debajo de la barra de desplazamiento vertical para ir de un ancla de comentario a la siguiente." #: 04050000.xhp#par_id5381328.help.text msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "También puede abrir el Navegador para ver una lista de todos los comentarios. Haga clic con el botón derecho en el nombre de un comentario en el Navegador para editar o eliminar el comentario." #: 04050000.xhp#hd_id5664235.help.text msgid "Printing comments" msgstr "Imprimir comentarios" #: 04050000.xhp#par_id2254402.help.text msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print</item>." msgstr "Para modificar las opciones de impresión para los comentarios de todos sus documentos de texto, elija <item type=\"menuitem\">Herramientas - Opciones - %PRODUCTNAME Writer - Imprimir</item>." #: 04050000.xhp#hd_id0915200910571612.help.text msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Comentarios en hojas de cálculo" #: 04050000.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose <emph>Show Comment</emph>." msgstr "Cuando se adjunta un comentario a una celda, se abre una llamada en la que se introduce el texto. Un pequeño cuadrado en la esquina superior derecha de una celda marca la posición de un comentario. Para mostrar el comentario permanentemente, haga clic con el botón derecho en ella y seleccione <emph>Mostrar comentario</emph>." #: 04050000.xhp#par_id8336741.help.text msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose <emph>Show Comment</emph> as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Para cambiar las propiedades del objeto de un comentario, por ejemplo el color de fondo, seleccione <emph>Mostrar comentario</emph> como anteriormente; a continuación, haga clic con el botón derecho en el comentario (no doble clic en el texto)." #: 04050000.xhp#par_id3155390.7.help.text msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, click in the cell that contains the comment, and then choose <emph>Insert - Comment</emph>. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Para editar un comentario que se muestra, haga doble clic en el texto del comentario. Para editar un comentario que no se muestra permanentemente, haga clic en la celda que contiene el comentario y, a continuación, seleccione <emph>Insertar - Comentario</emph>. Para especificar el formato del texto del comentario, haga clic con el botón derecho en el texto de comentario en el modo de edición." #: 04050000.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Para cambiar la posición o el tamaño de un comentario, arrastre un borde o una esquina del comentario. " #: 04050000.xhp#par_id9499496.help.text msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose <emph>Delete Comment</emph>." msgstr "Para eliminar un comentario, haga clic con el botón derecho en la celda y seleccione <emph>Eliminar comentario</emph>." #: 04050000.xhp#par_id2036805.help.text msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "También puede hacer clic con el botón derecho del ratón en el nombre de un comentario en la ventana del Navegador para elegir algunos comandos de edición." #: 04050000.xhp#par_id3153716.8.help.text msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Sheet</emph> tab." msgstr "Para definir las opciones de impresión de los comentarios de una hoja de cálculo, seleccione <emph>Formato - Página</emph> y, a continuación, haga clic en la ficha <emph>Hoja</emph>." #: 04050000.xhp#par_id2419507.help.text msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides. " msgstr "En Impress, puede elegir utilizar la vista Notas para escribir una página de notas para cada diapositiva. Además, puede insertar comentarios en las diapositivas. " #: 05110000.xhp#tit.help.text msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 05110000.xhp#bm_id3147366.help.text msgid "<bookmark_value>text; font styles</bookmark_value><bookmark_value>fonts; styles</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;estilos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;estilos</bookmark_value>" #: 05110000.xhp#hd_id3147366.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Style</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Estilo</link>" #: 05110000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Utilice esta orden para aplicar rápidamente estilos de fuente a un texto seleccionado." #: 05110000.xhp#par_id3153255.3.help.text msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si sitúa el cursor en una palabra sin efectuar ninguna selección, el estilo de fuente se aplicará a toda la palabra. Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplicará al texto que se escriba." #: 05350200.xhp#tit.help.text msgctxt "05350200.xhp#tit.help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: 05350200.xhp#hd_id3149551.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350200.xhp\" name=\"Geometry\">Geometry</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350200.xhp\" name=\"Geometry\">Geometría</link>" #: 05350200.xhp#par_id3150008.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_GEO\">Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose <emph>Convert - To 3D</emph>, or <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_GEO\">Ajusta la forma del objeto 3D. Sólo se puede modificar la forma de un objeto 3D que se haya creado a partir de la conversión de un objeto en 2D. Para convertir un objeto 2D en 3D, seleccione el objeto, haga clic con el botón derecho del ratón y seleccione <emph>Convertir - En 3D</emph>, o <emph>Convertir - En objeto de giro 3D</emph>.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3148538.4.help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: 05350200.xhp#par_id3153662.5.help.text msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Defina las propiedades de la forma para el objeto 3D seleccionado." #: 05350200.xhp#hd_id3149812.12.help.text msgid "Rounded edges" msgstr "Aristas redondeadas" #: 05350200.xhp#par_id3154142.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_PERCENT_DIAGONAL\">Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_PERCENT_DIAGONAL\">Escriba la medida en que desea redondear las esquinas del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3155585.14.help.text msgid "Scaled depth" msgstr "Escala de profundidad" #: 05350200.xhp#par_id3146137.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_BACKSCALE\">Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_BACKSCALE\">Escriba la proporción en que se debe aumentar o disminuir el área del lado frontal del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3150466.16.help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Ángulo final" #: 05350200.xhp#par_id3153320.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_END_ANGLE\">Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_END_ANGLE\">Ingres el número de grados de rotación del objeto 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3149276.18.help.text msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: 05350200.xhp#par_id3153252.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DEPTH\">Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DEPTH\">Escriba la profundidad de extrusión para el objeto 3D seleccionado. Esta opción no es válida para objetos 3D de giro.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3159343.6.help.text msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: 05350200.xhp#par_id3155388.7.help.text msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Puede cambiar el número de segmentos utilizados para dibujar un objeto 3D de rotación." #: 05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3152909.8.help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: 05350200.xhp#par_id3150943.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_HORIZONTAL\">Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_HORIZONTAL\">Escriba el número de segmentos horizontales que se deben utilizar en el objeto de giro 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3149416.10.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05350200.xhp#par_id3151245.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_VERTICAL\">Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:NUM_VERTICAL\">Escriba el número de segmentos verticales que se deben utilizar en el objeto de giro 3D seleccionado.</ahelp>" #: 05350200.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgid "Normals" msgstr "Normales" #: 05350200.xhp#par_id3150822.21.help.text msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Permite modificar el estilo de representación de la superficie 3D." #: 05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3149046.22.help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350200.xhp#par_id3149670.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_OBJ\">Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_OBJ\">Representa la superficie 3D según la forma del objeto. Por ejemplo, una forma circular se representa con una superficie esférica.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3152811.help.text msgid "<image id=\"img_id3150865\" src=\"svx/res/normobjs.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150865\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150865\" src=\"svx/res/normobjs.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150865\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3151211.24.help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específico del objeto" #: 05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153797.25.help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp#par_id3146874.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_FLAT\">Renders the 3D surface as polygons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_FLAT\">Representa la superficie 3D en forma de polígonos.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3157962.help.text msgid "<image id=\"img_id3154068\" src=\"svx/res/normflat.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3154068\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154068\" src=\"svx/res/normflat.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3154068\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3145202.27.help.text" msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3147228.28.help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp#par_id3150288.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_SPHERE\">Renders a smooth 3D surface.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_SPHERE\">Representa una superficie 3D suave.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3148923.help.text msgid "<image id=\"img_id3149807\" src=\"svx/res/normsphe.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149807\" src=\"svx/res/normsphe.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3149983.30.help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esférico" #: 05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153056.31.help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertir los normales" #: 05350200.xhp#par_id3145785.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_INVERT\">Inverts the light source.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_NORMALS_INVERT\">Invierte el origen de la luz.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3152940.help.text msgid "<image id=\"img_id3151116\" src=\"svx/res/invert3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151116\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151116\" src=\"svx/res/invert3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151116\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3156061.33.help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Invertir los normales" #: 05350200.xhp#hd_id3152417.34.help.text msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Iluminación en dos lados" #: 05350200.xhp#par_id3163820.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TWO_SIDED_LIGHTING\">Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the <emph>Invert Normals</emph> button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TWO_SIDED_LIGHTING\">Ilumina el objeto desde el interior y desde el exterior. Para utilizar una fuente de luz ambiental, haga clic en este botón y, después, en <emph>Invertir los normales</emph>.</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3157309.help.text msgid "<image id=\"img_id3155746\" src=\"svx/res/lght2sid.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155746\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155746\" src=\"svx/res/lght2sid.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155746\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3154986.36.help.text msgid "Double-sided illumination" msgstr "Iluminación en dos lados" #: 05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text msgctxt "05350200.xhp#hd_id3153190.37.help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Doble página" #: 05350200.xhp#par_id3154692.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_DOUBLE_SIDED\">Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (<emph>Convert - To 3D</emph>).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_DOUBLE_SIDED\">Cierra la forma de un objeto 3D creado por extrusión de una línea a mano alzada (<emph>Convertir - En 3D</emph>).</ahelp>" #: 05350200.xhp#par_id3150686.help.text msgid "<image id=\"img_id3152460\" src=\"svx/res/doublesi.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152460\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152460\" src=\"svx/res/doublesi.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152460\">Icono</alt></image>" #: 05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text msgctxt "05350200.xhp#par_id3155307.39.help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Doble página" #: 06140500.xhp#tit.help.text msgctxt "06140500.xhp#tit.help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 06140500.xhp#bm_id3152427.help.text msgid "<bookmark_value>customizing; events</bookmark_value><bookmark_value>events; customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>personalizar;eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos;personalizar</bookmark_value>" #: 06140500.xhp#hd_id3152427.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Eventos</link>" #: 06140500.xhp#par_id3152937.2.help.text #, fuzzy msgid "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.</ahelp></variable>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_EVENT\">Asigna macros a las acciones del programa. La macro asignada se ejecuta de forma automática cada vez que tiene lugar la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp#par_id317748820.help.text msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "" #: 06140500.xhp#par_idN1060A.help.text msgctxt "06140500.xhp#par_idN1060A.help.text" msgid "Save In" msgstr "Guardar en" #: 06140500.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "<ahelp hid=\"705547787\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">En primer lugar, seleccione dónde desea guardar el enlace de eventos, en el documento actual o en %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06140500.xhp#par_id3153662.36.help.text msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Una macro guardada con un documento sólo puede ejecutarse al abrir éste." #: 06140500.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"40000\">El cuadro de lista grande incluye los eventos y las macros asignadas. Después de seleccionar la ubicación en el cuadro de lista <emph>Guardar en</emph>, seleccione un evento en el cuadro de lista grande. A continuación, haga clic en <emph>Asignar macro</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp#hd_id3159258.22.help.text msgid "Assign Macro" msgstr "Asignar macro" #: 06140500.xhp#par_id3156152.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Macro Selector</link> to assign a macro to the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Abre el <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Selector de macros</link> para asignar una macro a la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp#hd_id3154046.24.help.text msgid "Remove Macro" msgstr "Eliminar macro" #: 06140500.xhp#par_id3152349.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Deletes the macro assignment for the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Borra la asignación de la macro de la acción seleccionada.</ahelp>" #: 06140500.xhp#par_id3159147.38.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">List of events</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">Lista de eventos</link>" #: xformsdatachange.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#tit.help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambiar enlace de datos" #: xformsdatachange.xhp#bm_id433973.help.text msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edición;enlace de datos a XForms</bookmark_value><bookmark_value>cambios en enlace de datos a XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdatachange.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Cambiar enlace de datos" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edite el enlace de datos en el Navegador de datos de XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Model" msgstr "Modelo" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10572.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el nombre del modelo XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Item list" msgstr "Lista de elementos" #: xformsdatachange.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el enlace de datos para el control de formulario seleccionado. Si desea cambiar el enlace de datos, seleccione otro elemento de la lista y haga clic en <emph>Aceptar</emph>. Para acceder a los comandos <emph>Agregar</emph> y <emph>Propiedades</emph> para un elemento, haga clic con el botón derecho en él.</ahelp>" #: 05290400.xhp#tit.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Salir del grupo" #: 05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text msgctxt "05290400.xhp#hd_id3157552.1.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Salir del grupo</link>" #: 05290400.xhp#par_id3147294.2.help.text msgid "<variable id=\"verlassentext\"><ahelp hid=\".uno:LeaveGroup\" visibility=\"visible\">Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group.</ahelp></variable> If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "<variable id=\"verlassentext\"><ahelp hid=\".uno:LeaveGroup\" visibility=\"visible\">Sale del grupo para que no se puedan editar los objetos del grupo.</ahelp></variable> Si se trata de un grupo anidado, sólo se cierra el grupo anidado." #: 05290400.xhp#par_id3153124.help.text msgctxt "05290400.xhp#par_id3153124.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Grupos</link>" #: 05290400.xhp#par_id3148520.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Edit Group\">Edit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Edit Group\">Editar grupo</link>" #: 05140100.xhp#tit.help.text msgctxt "05140100.xhp#tit.help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crear estilo" #: 05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text msgctxt "05140100.xhp#hd_id3152823.1.help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crear estilo" #: 05140100.xhp#hd_id3152790.4.help.text msgid "Style name" msgstr "Nombre de estilo" #: 05140100.xhp#par_id3155599.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Enter a name for the new Style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Escriba un nombre para el nuevo estilo.</ahelp>" #: 05140100.xhp#hd_id3154682.6.help.text msgid "List of Custom Styles" msgstr "Nombre de estilo" #: 05140100.xhp#par_id3154894.7.help.text msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Lista los estilos definidos por el usuario adjuntos al documento actual." #: 05070300.xhp#tit.help.text msgctxt "05070300.xhp#tit.help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: 05070300.xhp#hd_id3153383.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070300.xhp\" name=\"Align Right\">Align Right</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070300.xhp\" name=\"Align Right\">Alinear a la derecha</link>" #: 05070300.xhp#par_id3151264.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Alinea los objetos seleccionados a sus bordes derechos. Si sólo hay un objeto seleccionado en Impress o Draw, el borde derecho del objeto se alinea con el margen derecho de la página.</ahelp>" #: 05070300.xhp#par_id3144336.3.help.text msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Los objetos se alinean con el borde derecho del objeto situado más a la derecha en la selección." #: 05020500.xhp#tit.help.text msgid "Font Position" msgstr "Posición de los tipos de letra" #: 05020500.xhp#bm_id3154841.help.text msgid "<bookmark_value>positioning; fonts</bookmark_value><bookmark_value>formats; positions</bookmark_value><bookmark_value>effects;font positions</bookmark_value><bookmark_value>fonts; positions in text</bookmark_value><bookmark_value>spacing; font effects</bookmark_value><bookmark_value>characters; spacing</bookmark_value><bookmark_value>pair kerning</bookmark_value><bookmark_value>kerning; in characters</bookmark_value><bookmark_value>text; kerning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>posicionar;tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>formatos;posiciones</bookmark_value><bookmark_value>efectos;posiciones de los tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;posiciones en texto</bookmark_value><bookmark_value>espaciado;efectos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;espaciado</bookmark_value><bookmark_value>interletraje de pares</bookmark_value><bookmark_value>interletraje;en caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto;interletraje</bookmark_value>" #: 05020500.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Font Position</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Position</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Posición de la Fuente</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Posición</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020500.xhp#par_id3148585.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\">Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_POSITION\">Especifique la posición, escala, giro y espacio de los caracteres.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3147089.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05020500.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Establezca las opciones de subíndice y superíndice de un carácter." #: 05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3153311.5.help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #: 05020500.xhp#par_id3154750.6.help.text msgid "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_HIGHPOS\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_HIGHPOS\">Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo eleva por encima de la línea de referencia.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp#par_id3155503.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_NORMALPOS\">Removes superscript or subscript formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_NORMALPOS\">Quita el formato de subíndice o superíndice.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3150465.9.help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #: 05020500.xhp#par_id3155420.10.help.text msgid "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_LOWPOS\">Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_LOWPOS\">Reduce el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado y lo sitúa por debajo de la línea de referencia.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp#hd_id3148992.11.help.text msgid "Raise/lower by" msgstr "Super/subíndice en" #: 05020500.xhp#par_id3150275.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_HIGHLOW\">Escriba cuánto quiere elevar o bajar el texto seleccionado en relación a la línea de referencia. Ciento por ciento equivale a la altura del tipo de letra.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150670.13.help.text msgid "Relative font size" msgstr "Tamaño relativo" #: 05020500.xhp#par_id3153126.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_FONTSIZE\">Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_FONTSIZE\">Introduzca la medida en que desea reducir el tamaño del tipo de letra del texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3153349.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05020500.xhp#par_id3153061.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_HIGHLOW\">Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_HIGHLOW\">Establece automáticamente la medida en que el texto seleccionado se eleva o se baja respecto a la línea de referencia.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3154905.30.help.text msgid "Rotation / scaling" msgstr "Rotación / Escala" #: 05020500.xhp#par_id3154923.36.help.text msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Establezca la rotación y las opciones de escala del texto seleccionado." #: 05020500.xhp#hd_id3154280.31.help.text msgid "0 degrees" msgstr "0 grados" #: 05020500.xhp#par_id3149045.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_0_DEG\">Does not rotate the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_0_DEG\">No gira el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3156434.32.help.text msgid "90 degrees" msgstr "90 grados" #: 05020500.xhp#par_id3148739.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_90_DEG\">Rotates the selected text to the left by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_90_DEG\">Gira el texto seleccionado 90 grados a la izquierda.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3150398.33.help.text msgid "270 degrees" msgstr "270 grados" #: 05020500.xhp#par_id3153778.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_270_DEG\">Rotates the selected text to the right by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_RB_270_DEG\">Gira el texto seleccionado 90 grados a la derecha.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3147228.34.help.text msgid "Fit to line" msgstr "Ajustar a fila" #: 05020500.xhp#par_id3150288.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_FIT_TO_LINE\">Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_FIT_TO_LINE\">Expande o comprime el texto seleccionado de forma que quepa entre la línea situada encima del texto y la situada debajo de él.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3155994.35.help.text msgid "Scale width" msgstr "Tamaño del ancho" #: 05020500.xhp#par_id3145171.41.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_MF_SCALE_WIDTH\">Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_MF_SCALE_WIDTH\">Escriba el porcentaje del ancho de tipo de letra con el que se debe expandir o comprimir horizontalmente el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3149807.17.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacios" #: 05020500.xhp#par_id3156212.18.help.text msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Especifique el espacio entre los caracteres individuales." #: 05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text msgctxt "05020500.xhp#hd_id3125865.19.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacios" #: 05020500.xhp#par_id3153178.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the <emph>by </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_LB_KERNING2\">Especifica el espaciado entre los caracteres del texto seleccionado. En el caso de espacio expandido o condensado, escriba la medida en que desea expandir o condensar el texto en el cuadro <emph>de</emph>.</ahelp>" #: 05020500.xhp#par_id3154908.21.help.text msgid "<emph>Default</emph> - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "<emph>Predeterminado</emph>: utiliza el espaciado de caracteres especificado en el tipo de fuente" #: 05020500.xhp#par_id3156543.22.help.text msgid "<emph>Expanded</emph> - increases the character spacing" msgstr "<emph>Expandido</emph>: aumenta el espacio entre caracteres" #: 05020500.xhp#par_id3154297.23.help.text msgid "<emph>Condensed</emph> - decreases the character spacing" msgstr "<emph>Condensado</emph>: disminuye el espacio entre caracteres" #: 05020500.xhp#hd_id3157870.25.help.text msgid "by" msgstr "Espacio de" #: 05020500.xhp#par_id3146974.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_KERNING2\">Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_ED_KERNING2\">Indique cuánto se desea expandir o condensar el espacio entre caracteres en el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020500.xhp#hd_id3154127.27.help.text msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Pair kerning</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Ajuste par entre caracteres</link>" #: 05020500.xhp#par_id3148616.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_PAIRKERNING\">Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION_CB_PAIRKERNING\">Ajusta automáticamente el espacio entre caracteres para combinaciones de letras determinadas.</ahelp>" #: 05020500.xhp#par_id3150010.29.help.text msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "La función de ajuste entre caracteres sólo está disponible en ciertos tipos de fuentes, y precisa que la impresora admita la opción." #: 06130200.xhp#tit.help.text msgid "Organize Macros" msgstr "Organizar macros" #: 06130200.xhp#bm_id3237403.help.text msgid "<bookmark_value>macros;organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing;macros and scripts</bookmark_value><bookmark_value>script organization</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>macros;organizar</bookmark_value><bookmark_value>organizar;macros y secuencias de comandos</bookmark_value><bookmark_value>organización de secuencias de comandos</bookmark_value>" #: 06130200.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organize Macros</link></variable>" msgstr "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organizar macros</link></variable>" #: 06130200.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un submenú con vínculos a diálogos que permiten organizar macros y secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar macros de %PRODUCTNAME Basic.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105BA.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105BA.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN10622.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN10622.help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130200.xhp#par_idN10597.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" #: 06130200.xhp#par_idN105A7.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105A7.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite organizar secuencias de comandos.</ahelp>" #: 06130200.xhp#par_idN105FB.help.text msgctxt "06130200.xhp#par_idN105FB.help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130100.xhp#tit.help.text msgctxt "06130100.xhp#tit.help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3153514.1.help.text" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: 06130100.xhp#par_id3154545.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWORD\">Protects the selected library with a password.</ahelp> You can enter a new password, or change the current password." msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWORD\">Protege la biblioteca seleccionada con una contraseña.</ahelp> Puede escribir una nueva contraseña o bien cambiar la actual." #: 06130100.xhp#hd_id3145759.3.help.text msgid "Old password" msgstr "Contraseña anterior" #: 06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3150603.4.help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130100.xhp#par_id3144415.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_OLD_PASSWD\">Enter the current password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_OLD_PASSWD\">Escriba la contraseña actual para la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130100.xhp#hd_id3145160.6.help.text msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: 06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3149525.7.help.text" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: 06130100.xhp#par_id3159194.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_NEW_PASSWD\">Enter a new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_NEW_PASSWD\">Escriba una nueva contraseña para la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text msgctxt "06130100.xhp#hd_id3166445.9.help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: 06130100.xhp#par_id3153114.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_REPEAT_PASSWD\">Reenter the new password for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_PASSWORD:ED_REPEAT_PASSWD\">Vuelva a escribir la nueva contraseña para la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp#bm_id3160463.help.text msgid "<bookmark_value>full screen view</bookmark_value><bookmark_value>screen; full screen views</bookmark_value><bookmark_value>complete screen view</bookmark_value><bookmark_value>views;full screen</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vista de pantalla completa</bookmark_value><bookmark_value>pantalla;vistas de pantalla completa</bookmark_value><bookmark_value>vista de pantalla completa</bookmark_value><bookmark_value>vistas;pantalla completa</bookmark_value>" #: 03110000.xhp#hd_id3160463.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/03110000.xhp\" name=\"Full Screen\">Full Screen</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03110000.xhp\" name=\"Full Screen\">Pantalla completa</link>" #: 03110000.xhp#par_id3148983.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FullScreen\">Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the <emph>Full Screen On/Off</emph> button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FullScreen\">Muestra u oculta los menús y barras de herramientas en Writer o Calc. Para salir del modo de pantalla completa, haga clic en el botón <emph>Pantalla completa activa/inactiva</emph>.</ahelp>" #: 03110000.xhp#par_id3152594.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+J to switch between the normal and full screen mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FULLSCREENTOOLBOX\">En Writer y Calc, se puede alternar entre el modo de pantalla normal y el de pantalla completa con las teclas de acceso directo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Mayús + J.</ahelp>" #: 03110000.xhp#par_id3154318.28.help.text msgid "You can still use shortcut keys in <emph>Full Screen</emph> mode, even though the menus are unavailable. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">To open the <emph>View</emph> menu, press Alt+V. </caseinline></switchinline>" msgstr "Las teclas de acceso directo se pueden seguir usando en modo <emph>Pantalla completa</emph>, aun cuando los menús no estén disponibles. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Para abrir el menú<emph> Ver</emph>, pulse Alt + V. </caseinline></switchinline>" #: 06050300.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgctxt "06050300.xhp#tit.help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 06050300.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Esquemas</link>" #: 06050300.xhp#par_id3146936.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra los distintos estilos que se pueden aplicar a una lista jerárquica. $[officename] admite un máximo de nueve niveles de esquema en una jerarquía de listas.</ahelp>" #: 06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text msgctxt "06050300.xhp#hd_id3147000.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050300.xhp#par_id3155934.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Click the outline style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Haga clic en el estilo de esquema que desee usar.</ahelp>" #: 06050300.xhp#par_id3144436.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3144436.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06050300.xhp#par_id3153935.help.text msgctxt "06050300.xhp#par_id3153935.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: xformsdatatab.xhp#tit.help.text msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Datos (para documentos de formulario XML)" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5766472.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Datos (para documentos de formulario XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp#par_id1161534.help.text msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "La página de la ficha Datos del cuadro de diálogo Propiedades de un documento de formulario XML contiene opciones para formularios XML." #: xformsdatatab.xhp#par_id3994567.help.text msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Las opciones de configuración de la ficha <emph>Datos</emph> disponibles para un control, dependen del control correspondiente. Sólo se mostrarán las opciones disponibles para el control y contexto actuales. Los campos siguientes están disponibles:" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9461653.help.text msgid "XML data model" msgstr "Modelo de datos XML" #: xformsdatatab.xhp#par_id9239173.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un modelo en la lista de modelos del documento actual.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2656941.help.text msgid "Binding" msgstr "Enlaces" #: xformsdatatab.xhp#par_id1481063.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona o escriba el nombre de un enlace. Al seleccionar el nombre de un enlace se asocia con el control de formulario. Si se escribe un nombre nuevo, se crea un enlace y se asocia con el control de formulario.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7921079.help.text msgid "Binding expression" msgstr "Expresión de enlace" #: xformsdatatab.xhp#par_id636921.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique el nodo DOM con el que enlazar el modelo de control. Haga clic en el botón de puntos suspensivos (...) para abrir un cuadro de diálogo en el que introducir la expresión XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id2799157.help.text" msgid "Required" msgstr "Requerido" #: xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3004547.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si el elemento debe incluirse en XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id6401867.help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id18616.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como relevante.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id6138492.help.text" msgid "Read-only" msgstr "De sólo lectura" #: xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id4569231.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como de sólo lectura.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id291451.help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricción" #: xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id3341776.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como restricción.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#par_id1911679.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que el elemento está calculado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id9364909.help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de datos" #: xformsdatatab.xhp#par_id4473403.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un tipo de datos para validar el control.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2480849.help.text msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp#par_id4181951.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione un tipo de datos definido por el usuario y haga clic en el botón para eliminar el tipo de datos definido por el usuario.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id2927335.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp#par_id2107303.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Haga clic en el botón para abrir un cuadro de diálogo en el que puede especificar el nombre de un nuevo tipo de datos definido por el usuario. El nuevo tipo de datos hereda todas las facetas del tipo de datos seleccionado.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#par_id4071779.help.text msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "A continuación se enumeran todas las facetas válidas para tipos de datos. Algunas facetas sólo están disponibles para determinados tipos de datos." #: xformsdatatab.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Whitespaces" msgstr "Espacios en blanco" #: xformsdatatab.xhp#par_id4331797.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The sematics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica cómo se deben tratar los espacios en blanco al procesar una cadena del tipo de datos actual. Los valores posibles son Preserve (mantener), Replace (reemplazar) y Collapse (contraer). La semántica de uso debe ajustarse a las definiciones de http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id4191717.help.text msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: xformsdatatab.xhp#par_id2318796.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un modelo de expresión regular. Las cadenas que se validen con este tipo de datos deben cumplir este modelo para ser válidas. La sintaxis de tipo de datos XSD para expresiones regulares es diferente de la que se utiliza en otras partes de %PRODUCTNAME, por ejemplo, en el cuadro de diálogo Buscar y reemplazar.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Digits (total)" msgstr "Dígitos (total)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5298318.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número máximo total de dígitos que los valores del tipo de datos decimal pueden tener.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7588732.help.text msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígitos (fracción)" #: xformsdatatab.xhp#par_id95828.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número máximo total de dígitos fraccionales que los valores del tipo de datos decimal pueden tener.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id3496200.help.text msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Máx. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp#par_id7599108.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite superior inclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Máx. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp#par_id3394573.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite superior exclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id7594225.help.text msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusivo)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8147221.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite inferior inclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id5081637.help.text msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusivo)" #: xformsdatatab.xhp#par_id9759514.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límite inferior exclusivo para los valores.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text msgctxt "xformsdatatab.xhp#hd_id1614429.help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: xformsdatatab.xhp#par_id1589098.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres de una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id1278420.help.text msgid "Length (at least)" msgstr "Longitud (mínima)" #: xformsdatatab.xhp#par_id8746910.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres mínimo de una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp#hd_id9636524.help.text msgid "Length (at most)" msgstr "Longitud (máxima)" #: xformsdatatab.xhp#par_id5675527.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el número de caracteres máximo de una cadena.</ahelp>" #: 05260100.xhp#tit.help.text msgid "To Page" msgstr "A página" #: 05260100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">To Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">A la página</link>" #: 05260100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Anchors the selected item to the current page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Ancla el elemento seleccionado en la página actual.</ahelp>" #: 05260100.xhp#par_id3149987.4.help.text msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "El elemento anclado permanece en la página actual aunque se inserte o se borre texto." #: 05260100.xhp#par_id3152821.3.help.text msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "El símbolo del ancla se muestra en la esquina superior izquierda de la página." #: 02210101.xhp#tit.help.text msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propiedades del marco flotante" #: 02210101.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating Frame Properties\">Floating Frame Properties</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating Frame Properties\">Propiedades del Marco Flotante</link>" #: 02210101.xhp#par_id3149031.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:TP_FRAMEPROPERTIES\">Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:TP_FRAMEPROPERTIES\">Cambia las propiedades del marco flotante seleccionado. Los marcos flotantes funciona mejor cuando contiene un documento html, y cuando están insertado dentro de otro documento html.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155364.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 02210101.xhp#par_id3149511.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_FRAMENAME\">Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ ).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_FRAMENAME\">Escriba un nombre para el marco flotante. El nombre no puede contener espacios, caracteres especiales ni comenzar con un carácter de subrayado ( _ ).</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150789.5.help.text msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: 02210101.xhp#par_id3156414.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_URL\">Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the <emph>...</emph> button and locate the file that you want to display.</ahelp> For example, you can enter:" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_FRAMEPROPERTIES:ED_URL\">Entra la ruta y nombre del archivo que desea mostrar en el marco flotante. También puede hacer clic en el botón <emph>...</emph> y ubicar el archivo que desea desplegar.</ahelp> Por ejemplo, puede entrar:" #: 02210101.xhp#par_id3147399.7.help.text msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.example.com" #: 02210101.xhp#par_id3153683.8.help.text msgid "file:///c|/Readme.txt " msgstr "file:///c|/leame.txt " #: 02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147088.10.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp#par_id3155355.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:BT_FILEOPEN\">Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:BT_FILEOPEN\">Busque el archivo que desee ver en el marco flotante seleccionado y haga clic en <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3146957.12.help.text msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: 02210101.xhp#par_id3156346.13.help.text msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Agregue o quite una barra de desplazamiento del marco flotante seleccionado." #: 02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3163802.14.help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp#par_id3150355.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Displays the scrollbar for the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Muestra la barra de desplazamiento para el marco flotante.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3155628.16.help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivada" #: 02210101.xhp#par_id3150669.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGOFF\">Hides the scrollbar for the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGOFF\">Oculta la barra de desplazamiento para el marco flotante.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150503.18.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 02210101.xhp#par_id3152909.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGAUTO\">Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGAUTO\">Marque esta opción si el marco flotante activo puede disponer de barra de desplazamiento cuando lo necesite.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3156156.20.help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 02210101.xhp#par_id3150943.21.help.text msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Muestra u oculta el borde del marco." #: 02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3146774.22.help.text" msgid "On" msgstr "Activado" #: 02210101.xhp#par_id3159147.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Displays the border of the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Muestra el borde del marco flotante.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3153146.24.help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: 02210101.xhp#par_id3156329.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_OFF\">Hides the border of the floating frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_OFF\">Oculta el borde del marco flotante.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3148563.28.help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Distancia al texto" #: 02210101.xhp#par_id3148943.29.help.text msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Define la cantidad de espacio que queda entre el borde del marco flotante y el contenido, siempre que tanto el documento interno del marco como el externo sean documentos HTML." #: 02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3152473.30.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 02210101.xhp#par_id3149656.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Indique la cantidad de espacio horizontal que quiere dejar entre los bordes izquierdo y derecho del marco flotante y el contenido del marco. Los documentos que están dentro y fuera del marco flotante deben ser HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3147303.32.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 02210101.xhp#par_id3149670.33.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Indique la cantidad de espacio vertical que quiere dejar entre los bordes superior e inferior del marco flotante y el contenido del marco. Los documentos que están dentro y fuera del marco flotante deben ser HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text msgctxt "02210101.xhp#hd_id3150865.34.help.text" msgid "Default" msgstr "Estándar" #: 02210101.xhp#par_id3150400.35.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_FRAMEPROPERTIES:CB_MARGINHEIGHTDEFAULT\">Applies the default spacing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:CHECKBOX:TP_FRAMEPROPERTIES:CB_MARGINHEIGHTDEFAULT\">Aplica el espacio predeterminado.</ahelp>" #: 05280000.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp#hd_id3146959.51.help.text msgid "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Fontwork Dialog (Previous Version)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Diálogo de Fontwork (Versión anterior)</link></variable>" #: 05280000.xhp#par_id3151097.52.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edita los efectos Fontwork del objeto seleccionado que se ha creado con el diálogo Fontwork anterior.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155934.53.help.text msgid "This <emph>Fontwork</emph> dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call <emph>Tools - Customize</emph> to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "Este diálogo <emph>Fontwork</emph> sólo está disponible para Fontwork en los documentos antiguos de Writer que se crearon antes de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Si desea agregar un comando de menú o un icono para abrir este diálogo, primero se debe abrir <emph>Herramientas - Personalizar</emph>." #: 05280000.xhp#par_id3154497.74.help.text msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "La forma de la línea de referencia del texto se puede convertir en un semicírculo, un arco, un círculo o una línea a mano alzada." #: 05280000.xhp#hd_id3152372.54.help.text msgid "Alignment icons" msgstr "Símbolos de alineación" #: 05280000.xhp#par_id3149760.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Click the shape of the baseline that you want to use for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Pulse la forma de la línea de referencia que desee utilizar para el texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3152542.56.help.text msgid "The top row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Semicircle</emph>, <emph>Lower Semicircle</emph>, <emph>Left Semicircle</emph> and <emph>Right Semicircle</emph>." msgstr "La fila superior contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Semicírculo superior</emph>, <emph>Semicírculo inferior</emph>, <emph>Semicírculo izquierdo</emph> y <emph>Semicírculo derecho</emph>." #: 05280000.xhp#par_id3150774.58.help.text msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>." msgstr "La fila media contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Arco superior de círculo</emph>, <emph>Arco inferior de círculo, Arco izquierdo de círculo</emph> y <emph>Arco derecho de círculo</emph>." #: 05280000.xhp#par_id3159158.60.help.text msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: <emph>Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II</emph>, and <emph>Open Circle Vertical</emph>. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "La fila inferior contiene las formas de la línea de referencia siguientes: <emph>Círculo abierto, Círculo cerrado, Círculo cerrado II</emph> y <emph>Círculo abierto vertical</emph>. Con el fin de obtener mejores resultados, el objeto de dibujo debe contener más de dos líneas de texto." #: 05280000.xhp#par_id3149237.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Removes baseline formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Quita el formato de la línea de referencia.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3149244.help.text msgid "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text #, fuzzy msgctxt "05280000.xhp#par_id3149046.63.help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: 05280000.xhp#par_id3156344.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Utilice el borde superior o inferior del objeto seleccionado como línea de referencia del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150791.help.text msgid "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3153339.65.help.text msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: 05280000.xhp#par_id3155742.66.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Utiliza el borde superior o inferior del objeto seleccionado como línea de referencia del texto y conserva la alineación vertical original de cada uno de los caracteres.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3154069.help.text msgid "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3154153.67.help.text msgid "Upright" msgstr "Derecho" #: 05280000.xhp#par_id3149202.68.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Horizontally slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Inclina horizontalmente los caracteres del objeto de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3153180.help.text msgid "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149983.69.help.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinar horizontalmente" #: 05280000.xhp#par_id3154297.70.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Vertically slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Inclina verticalmente los caracteres del objeto de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3147348.help.text msgid "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150962.71.help.text msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinar verticalmente" #: 05280000.xhp#par_id3154985.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Cambia la dirección del texto y voltea el texto de forma horizontal o vertical. Para utilizar este comando, primero se debe aplicar al texto una línea de referencia distinta.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155854.help.text msgid "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3149934.21.help.text msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: 05280000.xhp#par_id3154640.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Aligns the text to the left end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Alinea el texto en el extremo izquierdo de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3156006.help.text msgid "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3152416.23.help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alineado a la izquierda" #: 05280000.xhp#par_id3147578.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centers the text on the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centra el texto sobre la línea de texto de referencia.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155748.help.text msgid "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text #, fuzzy msgctxt "05280000.xhp#par_id3159346.25.help.text" msgid "Center" msgstr "Centrado" #: 05280000.xhp#par_id3149583.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Aligns the text to the right end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Alinea el texto en el extremo derecho de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3149939.help.text msgid "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3150418.27.help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alineado a la derecha" #: 05280000.xhp#par_id3147124.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Resizes the text to fit the length of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Ajusta el tamaño de texto para que se adapte a la longitud de la línea de referencia de texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3159129.help.text msgid "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3148747.29.help.text msgid "AutoSize Text" msgstr "Tamaño automático de texto" #: 05280000.xhp#par_id3157844.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Escriba el espacio que hay que dejar entre la línea de referencia del texto y la base de cada uno de los caracteres.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3153957.help.text msgid "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3146971.31.help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05280000.xhp#par_id3153530.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Escriba el espacio que hay que dejar entre el principio de la línea de referencia del texto y el principio del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3156332.help.text msgid "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3153710.33.help.text" msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: 05280000.xhp#par_id3154636.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Muestra u oculta la línea de referencia de texto o los bordes del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3155515.help.text msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3148996.35.help.text msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: 05280000.xhp#par_id3155764.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Shows or hides the borders of the individual characters in the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Muestra u oculta los bordes de cada uno de los caracteres del texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150323.help.text msgid "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "Text Contour" msgstr "Contorno de caracteres" #: 05280000.xhp#par_id3148927.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Quita los efectos de sombra que se hayan aplicado al texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150241.help.text msgid "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3151248.39.help.text msgid "No Shadow" msgstr "Sin sombra" #: 05280000.xhp#par_id3147321.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Agrega una sombra al texto del objeto seleccionado. Haga clic en este botón y escriba las dimensiones de la sombra en los cuadros <emph>Distancia X</emph> y <emph>Distancia Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3145231.help.text msgid "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3152484.41.help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05280000.xhp#par_id3148478.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Agrega una sombra inclinada en el texto del objeto seleccionado. Haga clic en este botón y escriba las dimensiones de la sombra en los cuadros <emph>Distancia X</emph> y <emph>Distancia Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3150664.help.text msgid "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text msgctxt "05280000.xhp#par_id3147129.43.help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinar" #: 05280000.xhp#hd_id3156537.45.help.text msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distancia horizontal" #: 05280000.xhp#par_id3151049.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Escriba la distancia horizontal entre los caracteres de texto y el borde de la sombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3159103.help.text msgid "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3147093.72.help.text msgid "X Distance" msgstr "Distancia X" #: 05280000.xhp#hd_id3149450.47.help.text msgid "Vertical Distance" msgstr "Distancia vertical" #: 05280000.xhp#par_id3153704.48.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Escriba la distancia vertical entre los caracteres de texto y el borde de la sombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp#par_id3154275.help.text msgid "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icono</alt></image>" #: 05280000.xhp#par_id3150783.73.help.text msgid "Y Distance" msgstr "Distancia Y" #: 05280000.xhp#hd_id3149209.49.help.text msgid "Shadow Color" msgstr "Color sombra" #: 05280000.xhp#par_id3148681.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Seleccione un color para la sombra del texto.</ahelp>" #: 05210100.xhp#tit.help.text msgctxt "05210100.xhp#tit.help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210100.xhp#bm_id3149999.help.text msgid "<bookmark_value>areas; styles</bookmark_value><bookmark_value>fill patterns for areas</bookmark_value><bookmark_value>fill colors for areas</bookmark_value><bookmark_value>invisible areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>áreas;estilos</bookmark_value><bookmark_value>modelos de relleno para áreas</bookmark_value><bookmark_value>colores de relleno para áreas</bookmark_value><bookmark_value>áreas invisibles</bookmark_value>" #: 05210100.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area\">Área</link>" #: 05210100.xhp#par_id3149748.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_AREA\">Set the fill options for the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_AREA\">Establezca las opciones de relleno del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05210100.xhp#par_id3154863.65.help.text msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Puede guardar conjuntos de colores, gradientes, tramas y bitmaps en forma de listas para cargar y utilizar posteriormente." #: 05210100.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: 05210100.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "<variable id=\"sytext\"><ahelp hid=\".uno:FillStyle\">Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"sytext\"><ahelp hid=\".uno:FillStyle\">Seleccione el tipo de relleno que desee aplicar al objeto de dibujo seleccionado.</ahelp></variable>" #: 05210100.xhp#par_id3148548.55.help.text msgid "List boxes on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar:" msgstr "Cuadros de lista de la barra de herramientas <emph>Propiedades del objeto de dibujo</emph>:" #: 05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3147373.5.help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05210100.xhp#par_id3147088.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_FILL_OFF\">Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_FILL_OFF\">No aplica relleno al objeto seleccionado. Si el objeto contiene un relleno, éste se borra.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3153345.8.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210100.xhp#par_id3149750.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLOR\">Fills the selected object with the color that you click in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLOR\">Rellena el objeto seleccionado con el color en el que se haya hecho clic en la lista.</ahelp>" #: 05210100.xhp#par_id3153147.57.help.text msgid "To add a color to the list, choose <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Format - Area</emph></link>, click the<emph> Colors</emph> tab, and then click <emph>Edit</emph>." msgstr "Para agregar un color a la lista, elija <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Formato - Área</emph></link>, haga clic en la pestaña <emph> Colores</emph>, y a continuación haga clic en <emph>Editar</emph>." #: 05210100.xhp#par_id9695730.help.text msgid "To add a color to the list, choose <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Format - Area</emph></link>, click the <emph>Colors</emph> tab, and then click <emph>Edit</emph>." msgstr "Si desea agregar un color a la lista, elija <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Format - Area\"><emph>Formato - Área</emph></link>, haga clic en la ficha <emph>Colores</emph> y haga clic en <emph>Editar</emph>." #: 05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144438.10.help.text" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: 05210100.xhp#par_id3153716.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_GRADIENT\">Fills the selected object with the gradient that you click in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_GRADIENT\">Rellena el objeto seleccionado con el gradiente en el que se haya hecho clic en la lista.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154047.12.help.text" msgid "Hatching" msgstr "Tramas" #: 05210100.xhp#par_id3153698.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_HATCH\">Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the <emph>Background color</emph> box, and then click a color in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_AREA_RBT_HATCH\">Rellena el objeto seleccionado con el modelo de trama de la lista que se haya pulsado. Para aplicar un color de fondo al modelo de trama, active la casilla <emph>Color de fondo</emph> y haga clic en un color de la lista para seleccionarlo.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3150771.14.help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: 05210100.xhp#par_id3149762.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_BITMAP\">Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_BITMAP\">Rellena el objeto seleccionado con el modelo de mapa de bits de la lista en la que se haya hecho clic. Para agregar un mapa de bits a la lista, abra este diálogo en %PRODUCTNAME Draw, haga clic en la ficha <emph>Mapas de bits </emph> y haga clic en <emph>Importar</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150504.16.help.text msgid "Area Fill" msgstr "Relleno de superficie" #: 05210100.xhp#par_id3153626.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_BITMAP\">Click the fill that you want to apply to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_BITMAP\">Haga clic en el relleno que desee aplicar al objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154346.20.help.text msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Incremento (gradientes de color)" #: 05210100.xhp#par_id3144423.21.help.text msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Defina el número de pasos para mezclar los dos colores finales de un gradiente." #: 05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3147264.22.help.text" msgid "Automatic" msgstr "automático" #: 05210100.xhp#par_id3149457.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STEPCOUNT\">Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STEPCOUNT\">Define de forma automática el número de pasos para combinar los dos colores finales de un gradiente.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154388.24.help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05210100.xhp#par_id3150360.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:NUM_FLD_STEPCOUNT\">Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:NUM_FLD_STEPCOUNT\">Escriba el número de pasos para combinar los dos colores finales del gradiente.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3153381.31.help.text msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Tamaño (bitmaps)" #: 05210100.xhp#par_id3148798.32.help.text msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Especifique las dimensiones del bitmap." #: 05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3154068.33.help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: 05210100.xhp#par_id3125865.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_SCALE\">Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_SCALE\">Reescala el mapa de bits respecto al tamaño del objeto seleccionado con los valores porcentuales indicados en los cuadros <emph>Ancho</emph> y <emph>Altura</emph>. Desactive esta casilla para ajustar el tamaño del objeto seleccionado con las medidas indicadas en los cuadros <emph>Ancho</emph> y <emph>Altura</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3149202.35.help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 05210100.xhp#par_id3153970.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_ORIGINAL\">Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click <emph>Relative</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_ORIGINAL\">Mantiene el tamaño original del mapa de bits al rellenar el objeto seleccionado. Para ajustar el tamaño del mapa de bits, desactive esta casilla y haya clic en <emph>Relativo</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3155994.37.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05210100.xhp#par_id3149810.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_SIZE\">Enter a width for the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_SIZE\">Especifique el ancho del mapa de bits.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3156281.39.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05210100.xhp#par_id3150868.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_SIZE\">Enter a height for the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_SIZE\">Escriba la altura del mapa de bits.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3148673.41.help.text msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Posición (bitmaps)" #: 05210100.xhp#par_id3154821.42.help.text msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Pulse en la cuadrícula de posición para especificar el desplazamiento del mosaico del bitmap." #: 05210100.xhp#hd_id3153056.43.help.text msgid "X Offset" msgstr "X-Offset" #: 05210100.xhp#par_id3147299.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_OFFSET\">Enter the horizontal offset for tiling the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_X_OFFSET\">Especifique el desplazamiento horizontal del mosaico del mapa de bits.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3149985.45.help.text msgid "Y Offset" msgstr "Y-Offset" #: 05210100.xhp#par_id3148559.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_OFFSET\">Enter the vertical offset for tiling the bitmap.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_Y_OFFSET\">Especifique el desplazamiento vertical del mosaico del mapa de bits.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3156060.27.help.text" msgid "Tile" msgstr "Azulejar" #: 05210100.xhp#par_id3152576.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_TILE\">Tiles the bitmap to fill the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_TILE\">Convierte el mapa de bits en mosaico para rellenar el objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150334.29.help.text msgid "AutoFit" msgstr "Ajustar" #: 05210100.xhp#par_id3149481.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STRETCH\">Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the <emph>Tile </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_AREA:TSB_STRETCH\">Amplía el mapa de bits para rellenar el objeto seleccionado. Para emplear esta opción, desactive el cuadro <emph>Mosaico</emph>.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3148555.47.help.text msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: 05210100.xhp#par_id3155412.48.help.text msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Especifique el desplazamiento del mosaico del bitmap en filas y columnas." #: 05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3151115.49.help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 05210100.xhp#par_id3155369.50.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_ROW\">Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_ROW\">Desplaza horizontalmente el mapa de bits original respecto al mosaico del mapa de bits según la cantidad que se indique.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3144442.51.help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05210100.xhp#par_id3146974.52.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLUMN\">Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_AREA:RBT_COLUMN\">Desplaza verticalmente el mapa de bits original respecto al mosaico del mapa de bits según la cantidad que se indique.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3150684.53.help.text msgid "Percent" msgstr "Porciento" #: 05210100.xhp#par_id3155314.54.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_OFFSET\">Enter the percentage to offset the rows or columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_AREA:MTR_FLD_OFFSET\">Escriba el porcentaje para desplazar las filas o las columnas.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3152887.59.help.text msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Color de fondo (tramas)" #: 05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text msgctxt "05210100.xhp#hd_id3153364.61.help.text" msgid "Background color" msgstr "Color" #: 05210100.xhp#par_id3152940.62.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_AREA:CB_HATCHBCKGRD\">Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_AREA:CB_HATCHBCKGRD\">Aplica un color de fondo a un modelo de trama. Seleccione esta casilla de verificación y, a continuación, un color de la lista.</ahelp>" #: 05210100.xhp#hd_id3152460.63.help.text msgid "List of colors" msgstr "Listado Color de fondo" #: 05210100.xhp#par_id3157309.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_HATCHBCKGRDCOLOR\">Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_AREA:LB_HATCHBCKGRDCOLOR\">Haga clic en el color que desee utilizar como fondo para el modelo de trama seleccionado.</ahelp>" #: 02220100.xhp#tit.help.text msgctxt "02220100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp#bm_id1202200909085990.help.text msgid "<bookmark_value>hotspots;properties</bookmark_value> <bookmark_value>properties;hotspots</bookmark_value> <bookmark_value>ImageMap;hotspot properties</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zonas activas;propiedades</bookmark_value> <bookmark_value>propiedades;zonas activas</bookmark_value> <bookmark_value>Mapa de imágenes;propiedades de zonas activas</bookmark_value>" #: 02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3154810.1.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp#par_id3152910.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Lists the properties for the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Listar las propiedades del punto activo seleccionado. </ahelp>" #: 02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text #, fuzzy msgctxt "02220100.xhp#hd_id3150976.3.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "" "#-#-#-#-# autopi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hiperenlace\n" "#-#-#-#-# 00.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Hipervínculo\n" "#-#-#-#-# shared.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "<emph>Hiperenlace</emph>" #: 02220100.xhp#par_id3152349.4.help.text msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Lista las propiedades de la URL vinculada a la zona activa seleccionada." #: 02220100.xhp#hd_id3156327.5.help.text msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp#par_id3155831.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Escriba la dirección URL del archivo que desee abrir cuando haga clic en la zona activa seleccionada.</ahelp> Si desea ir al ancla dentro del documento, la dirección debe tener el siguiente aspecto \"archivo:///C/[nombre_documento_actual]#nombre_ancla\"." #: 02220100.xhp#hd_id3153827.7.help.text msgid "Alternative text:" msgstr "Texto alternativo:" #: 02220100.xhp#par_id3153665.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp>If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Introduzca el texto que desea mostrar cuando el puntero pasa sobre el punto activo en un navegador.</ahelp> Si no introduce ningún texto, aparece la <emph>Dirección</emph>." #: 02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id3149166.9.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #: 02220100.xhp#par_id3155922.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Entra el nombre del marco destinatario donde desea abrir el URL. También puede seleccionar un marco estándar que esta reconocida por todos los navegadores de la lista.</ahelp>." #: 02220100.xhp#hd_id3147530.11.help.text msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: 02220100.xhp#par_id3148550.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Enter a name for the image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Entra un nombre para el imagen.</ahelp>" #: 02220100.xhp#hd_id7557298.help.text msgctxt "02220100.xhp#hd_id7557298.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 02220100.xhp#par_id5057222.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description for the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Entra una descripción para el punto activo.</ahelp>" #: 02220100.xhp#par_id3147559.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Priority Table</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Tabla de prioridades</link>" #: 05210200.xhp#tit.help.text msgctxt "05210200.xhp#tit.help.text" msgid "Colors" msgstr "Colores" #: 05210200.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>" msgstr " <link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colores</link>" #: 05210200.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Seleccione un color para aplicar, guarde la lista de colores actual o cargue una lista de colores distinta." #: 05210200.xhp#par_id3154288.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colores\">$[officename] - Colores</link>" #: 01010201.xhp#tit.help.text msgctxt "01010201.xhp#tit.help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: 01010201.xhp#hd_id3149987.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Etiquetas</link>" #: 01010201.xhp#par_id3152952.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Specify the label text and choose the paper size for the label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Especifique el texto de la etiqueta y elija el tamaño de papel para la etiqueta.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3158397.3.help.text msgid "Inscription" msgstr "Etiqueta" #: 01010201.xhp#par_id3154350.4.help.text msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Introduzca el título que ha de mostrarse en todas las etiquetas." #: 01010201.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgid "Label text" msgstr "Texto de la etiqueta" #: 01010201.xhp#par_id3150838.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Escriba el texto que desee que aparezca en la etiqueta. También se puede insertar un campo de base de datos.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3150603.7.help.text msgid "Address" msgstr "Dirección" #: 01010201.xhp#par_id3153089.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Creates a label with your return address. Text that is currently in the <emph>Label text</emph> box is overwritten.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Crea una etiqueta con sus datos de remitente. El texto que contiene el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph> se sobrescribe.</ahelp>" #: 01010201.xhp#par_id3155555.9.help.text msgid "To change your return address, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph>, and then click on the <emph>User Data</emph> tab." msgstr "Para cambiar su remitente, elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph> y a continuación haga clic en la pestaña <emph>Datos del usuario</emph>." #: 01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147557.10.help.text" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: 01010201.xhp#par_id3148620.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Select the database that you want to use as the data source for your label. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Seleccione la base de datos que quiera utilizar a modo de origen de datos para la etiqueta. </ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3149388.12.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: 01010201.xhp#par_id3149827.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Seleccione la tabla de la base de datos que contiene los campos que desee utilizar en la etiqueta.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3155391.14.help.text msgid "Database field" msgstr "Campo de base de datos" #: 01010201.xhp#par_id3149750.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the <emph>Label text</emph> box.</ahelp>." msgstr "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Seleccione el campo de la base de datos que desee; a continuación, haga clic en la flecha hacia la izquierda de este cuadro para insertar el campo en el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph>.</ahelp>." #: 01010201.xhp#par_id3152780.16.help.text msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the <emph>Label text</emph> box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "El nombre del campo de base de datos aparece entre paréntesis en el cuadro <emph>Texto de la etiqueta</emph>. Si lo desea puede separar los nombres de los campos de la base de datos mediante espacios. Pulse Intro para insertar un campo de base de datos en una línea nueva." #: 01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3147653.17.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 01010201.xhp#par_id3149762.18.help.text msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.." msgstr "Puede seleccionar un formato de tamaño preestablecido para la etiqueta o especificarlo en la pestaña <emph>Formato</emph>." #: 01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3154143.19.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 01010201.xhp#par_id3151339.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Prints labels on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Imprime etiquetas en papel continuo.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3150131.21.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Hoja" #: 01010201.xhp#par_id3159167.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Prints labels on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Imprime etiquetas en hojas separadas.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3156327.23.help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010201.xhp#par_id3150466.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Seleccione la marca de papel que desee usar.</ahelp> Cada marca tiene sus propios formatos de tamaño." #: 01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153821.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01010201.xhp#par_id3149235.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom label format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Seleccione el formato de tamaño que desee usar. Los formatos disponibles dependen de la marca seleccionada en la lista <emph>Marca</emph>. Si desea utilizar un formato de etiqueta personalizado, seleccione <emph>[Usuario]</emph> y, a continuación, haga clic en la ficha <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Formato\"><emph>Formato</emph></link> para definir el formato.</ahelp>" #: 01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text msgctxt "01010201.xhp#hd_id3153828.27.help.text" msgid "Info" msgstr "Información" #: 01010201.xhp#par_id3152349.28.help.text msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "El tipo de papel y las dimensiones de la etiqueta aparecen en la parte inferior del área <emph>Formato</emph>." #: 02230000.xhp#tit.help.text msgctxt "02230000.xhp#tit.help.text" msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: 02230000.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Modificaciones</link>" #: 02230000.xhp#par_id3145759.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the commands that are available for tracking changes in your file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista los comandos disponibles para efectuar un seguimiento de los cambios en el archivo.</ahelp>" #: 02230000.xhp#hd_id3154894.7.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Mostrar</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp#hd_id3154184.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Mostrar</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp#hd_id3153527.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Accept or Reject</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Aceptar o rechazar</link>" #: 02230000.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comentario</link>" #: 02230000.xhp#hd_id3150694.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Merge Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Unir documento</link>" #: 05020200.xhp#tit.help.text msgid "Font Effects" msgstr "Efectos de tipo de letra" #: 05020200.xhp#bm_id3153514.help.text msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipos de letra;efectos</bookmark_value> <bookmark_value>formateo; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>caracteres; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>texto; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>efectos; fuentes</bookmark_value> <bookmark_value>subrayar; texto</bookmark_value> <bookmark_value>mayúsculas; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>minúsculas; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>títulos; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>versalitas</bookmark_value> <bookmark_value>tachado; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; tachado</bookmark_value> <bookmark_value>contornos; efectos de fuente</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; contornos</bookmark_value> <bookmark_value>sombras; caracteres</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; sombras</bookmark_value> <bookmark_value>fuentes; color omitido</bookmark_value> <bookmark_value>colores de fuente omitidos</bookmark_value> <bookmark_value>colores;color omitido en el texto</bookmark_value>" #: 05020200.xhp#hd_id3153514.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Font Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Efectos de fuente</link>" #: 05020200.xhp#par_id3149205.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\">Specify the font effects that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS\">Seleccione los efectos de tipo de letra que desee utilizar.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149482.81.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color de fuente" #: 05020200.xhp#par_id3146924.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Sets the color for the selected text. If you select<emph> Automatic</emph>, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_FONTCOLOR\">Establece el color del texto seleccionado. Si selecciona <emph>Automático</emph>, el color del texto se establece en negro si el fondo es claro, y en blanco si el fondo es oscuro.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_idN10CC2.help.text msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the <emph>Font Color</emph> icon. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Para cambiar el color de una selección de texto, seleccione el texto que desee modificar y haga clic en el icono <emph>Color del tipo de letra</emph>. Para aplicar un color distinto, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Color del tipo de letra</emph> y seleccione el color que desee utilizar." #: 05020200.xhp#par_idN10CC9.help.text msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Si hace clic en el icono <emph>Color del tipo de letra</emph> antes de seleccionar el texto, el cursor se convierte en un bote de pintura. Para cambiar el color del texto, seleccione el texto con el cursor de bote de pintura. Para cambiar el color de una palabra, haga doble clic en ella. Para aplicar un color distinto, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Color del tipo de letra</emph> y seleccione el color que desee utilizar." #: 05020200.xhp#par_idN10CD6.help.text msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Para deshacer el último cambio, haga clic con el botón derecho." #: 05020200.xhp#par_idN10CDA.help.text msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Para salir del modo de color, haga clic una vez o pulse la tecla Esc." #: 05020200.xhp#par_id3150037.85.help.text msgid "The text color is ignored when printing, if the <emph>Print black</emph> check box is selected in <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link> in the Options dialog box." msgstr "No se tiene en cuenta el color de texto a la hora de imprimir si se selecciona la casilla de verificación <emph>El texto en negro</emph> en <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Imprimir\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Imprimir</emph></link> del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: 05020200.xhp#par_id7613757.help.text msgid "The text color is ignored on screen, if the <emph>Use automatic font color for screen display</emph> check box is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accessibility</emph></link>." msgstr "No se tiene en cuenta el color de texto en pantalla si se selecciona la casilla de verificación <emph>Usar el color de fuente automático para la visualización en pantalla</emph> en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferencias</emph></caseinline><defaultinline><emph>Herramientas - Opciones</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accesibilidad</emph></link>." #: 05020200.xhp#par_id3144766.84.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar.</variable></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Haga clic para aplicar el color del tipo de letra actual a los caracteres seleccionados. También puede hacer clic aquí y arrastrar una selección para cambiar el color de texto. Haga clic en la flecha que hay junto al símbolo para abrir la barra de herramientas Color del tipo de letra.</variable></ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3146137.3.help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05020200.xhp#par_id3150084.64.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EFFECTS2\">Select the font effects that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EFFECTS2\">Seleccione los efectos de tipos de letra que desee aplicar.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3149575.65.help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05020200.xhp#par_id3148944.66.help.text msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Están disponibles los siguientes efectos de mayúsculas:" #: 05020200.xhp#par_id3155922.67.help.text msgid "Without - no effect is applied" msgstr "Ninguno: no se aplica ningún efecto" #: 05020200.xhp#par_id3154280.68.help.text msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Mayúsculas: cambia los caracteres en minúscula seleccionados en mayúsculas" #: 05020200.xhp#par_id3148947.69.help.text msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Minúsculas: cambia los caracteres en mayúscula seleccionados en minúsculas" #: 05020200.xhp#par_id3149456.71.help.text msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Título: cambia el primer carácter de cada una de las palabras seleccionadas en mayúsculas" #: 05020200.xhp#par_id3154937.70.help.text msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Versalitas: cambia los caracteres en minúscula seleccionados por caracteres en mayúscula y a continuación reduce su tamaño" #: 05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3154129.76.help.text" msgid "Relief" msgstr "Relieve" #: 05020200.xhp#par_id3146974.77.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_RELIEF\">Seleccione el efecto de relieve que desee aplicar al texto seleccionado. El relieve saliente hace que los caracteres parezcan sobresalir de la página. El relieve grabado hace que los caracteres parezcan estar hundidos en la página.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3147287.72.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3147287.72.help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 05020200.xhp#par_id3159126.73.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_OUTLINE\">Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_OUTLINE\">Muestra el perfil de los caracteres seleccionados. Este efecto no funciona en todos los tipos de letra.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3163714.74.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05020200.xhp#par_id3150962.75.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_SHADOW\">Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_SHADOW\">Agrega una sombra abajo y a la derecha de los caracteres seleccionados.</ahelp>" #: 05020200.xhp#bm_id410168.help.text msgid "<bookmark_value>blinking fonts</bookmark_value> <bookmark_value>flashing fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipos de letra que parpadean</bookmark_value> <bookmark_value>tipos de letra intermitentes</bookmark_value>" #: 05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152941.15.help.text" msgid "Blinking" msgstr "Intermitente" #: 05020200.xhp#par_id3145662.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_BLINKING\">Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_BLINKING\">Hace que los caracteres seleccionados parpadeen. La frecuencia del parpadeo no se puede modificar.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_idN10B81.help.text msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: 05020200.xhp#par_idN10B85.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Hides the selected characters.</ahelp> To display the hidden text, ensure that <emph>Non-printing Characters</emph> is selected in the <emph>View</emph> menu. You can also choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and select <emph>Hidden text</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"svx:TriStateBox:RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS:CB_CHARHIDDEN\">Oculta los caracteres seleccionados.</ahelp> Para mostrar el texto oculto, asegúrese de que esté seleccionado <emph>Caracteres no imprimibles</emph> en el menú <emph>Ver</emph>. También puede elegirse <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferencias</emph></caseinline><defaultinline><emph>Herramientas - Opciones</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Asistencia al formateo</emph> y seleccionar <emph>Texto oculto</emph>." #: 05020200.xhp#par_id0123200902291084.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Aplica una línea alta o la quita al texto seleccionado. Si el cursor no se encuentra en una palabra, el texto nuevo escrito queda con la línea alta.</emph></ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243376.help.text msgid "Overlining" msgstr "Línea alta" #: 05020200.xhp#par_id0123200902243343.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el estilo de sobrelineado que desea usar. Para aplicar el sobrelineado solamente a palabras, seleccione la casilla <emph>Palabras individuales</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id0123200902243470.help.text msgid "Overline color" msgstr "Color de línea alta" #: 05020200.xhp#par_id0123200902243466.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the color for the overlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el color de la línea alta.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150400.43.help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: 05020200.xhp#par_id3145203.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_STRIKEOUT\">Select a strikethrough style for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_STRIKEOUT\">Seleccione un estilo de tachado para el texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3150496.48.help.text msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Si guarda los documentos en el formato MS Word, todos los estilos de tachado se convierten en el estilo de línea única." #: 05020200.xhp#hd_id3151226.41.help.text msgid "Underlining" msgstr "Subrayar" #: 05020200.xhp#par_id3147576.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE\">Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE\">Seleccione el estilo de subrayado que desea usar. Para aplicar el subrayado solamente a palabras, seleccione la casilla <emph>Palabras individuales</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3153147.58.help.text msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Si aplica subrayado a un texto de superíndice, el subrayado se eleva al nivel del superíndice. Si el superíndice está dentro de una palabra con texto normal, el subrayado no se eleva." #: 05020200.xhp#hd_id3148642.78.help.text msgid "Underline color" msgstr "Color de subrayado" #: 05020200.xhp#par_id3150254.79.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE_COLOR\">Select the color for the underlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_UNDERLINE_COLOR\">Seleccione el color del subrayado.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3153104.45.help.text msgid "Individual words" msgstr "Sólo palabras" #: 05020200.xhp#par_id3152935.46.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_INDIVIDUALWORDS\">Applies the selected effect only to words and ignores spaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_CB_INDIVIDUALWORDS\">Aplica el efecto seleccionado sólo a las palabras y no tiene en cuenta los espacios.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3150332.60.help.text msgid "Emphasis mark" msgstr "Carácter de acentuación" #: 05020200.xhp#par_id3152576.61.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EMPHASIS\">Select a character to display over or below the entire length of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_EMPHASIS\">Seleccione un carácter para mostrar por encima o por debajo de la totalidad del texto seleccionado.</ahelp>" #: 05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152460.62.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05020200.xhp#par_id3147436.63.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_POSITION\">Specify where to display the emphasis marks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS_LB_POSITION\">Especifique dónde desea mostrar las marcas de énfasis.</ahelp>" #: 05020200.xhp#par_id3151053.help.text msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] color tables\">$[officename] color tables</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Paletas de colores de $[officename]\">Paletas de colores de $[officename]</link>" #: 02180100.xhp#tit.help.text msgid "Modify Links" msgstr "Modificar vínculos" #: 02180100.xhp#bm_id3149877.help.text msgid "<bookmark_value>links; modifying</bookmark_value><bookmark_value>changing; links</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vínculos;modificar</bookmark_value><bookmark_value>modificar;vínculos</bookmark_value>" #: 02180100.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modify Links\">Modify Links</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modificar vínculo\">Modificar vínculo</link>" #: 02180100.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "Change the properties for the selected <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE link\">DDE link</link>." msgstr "Cambie las propiedades del <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE link\">vínculo DDE </link>seleccionado." #: 02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text #, fuzzy msgctxt "02180100.xhp#hd_id3149549.3.help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Modificar vínculo" #: 02180100.xhp#par_id3153114.4.help.text msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permite definir las propiedades del vínculo seleccionado." #: 02180100.xhp#hd_id3148548.5.help.text msgid "Application:" msgstr "Aplicación:" #: 02180100.xhp#par_id3154751.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\">Lists the application that last saved the source file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_APP\" visibility=\"visible\">Muestra la aplicación en la que se guardó por última vez el archivo fuente.</ahelp>" #: 02180100.xhp#hd_id3155338.7.help.text msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: 02180100.xhp#par_id3153527.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_TOPIC\">Lists the path to the source file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_TOPIC\" visibility=\"visible\">Lista la ruta hacia el archivo fuente.</ahelp>" #: 02180100.xhp#hd_id3153577.9.help.text msgid "Section" msgstr "Sección:" #: 02180100.xhp#par_id3146958.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_ITEM\">Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:EDIT:MD_DDE_LINKEDIT:ED_DDE_ITEM\" visibility=\"visible\">Lista la parte a la que el vínculo remite en el archivo fuente. Si lo desea puede escribir una nueva sección aquí.</ahelp>" #: 05080100.xhp#tit.help.text msgctxt "05080100.xhp#tit.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05080100.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05080100.xhp\" name=\"Left\">Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080100.xhp\" name=\"Left\">Izquierda</link>" #: 05080100.xhp#par_id3150756.2.help.text msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:LeftPara\" visibility=\"visible\">Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:LeftPara\" visibility=\"visible\">Alinea el párrafo o párrafos seleccionados con el margen izquierdo de la página.</ahelp></variable>" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Business cards" msgstr "Tarjetas de presentación" #: 01010300.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business cards\">Business cards</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Tarjetas de visita\">Tarjetas de visita</link>" #: 01010300.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\" visibility=\"visible\">Diseñe y cree sus propias tarjetas de presentación.</ahelp> Puede elegir uno de los formatos de tamaño predefinidos o crear uno propio." #: 01010203.xhp#tit.help.text msgctxt "01010203.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 01010203.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Opciones</link>" #: 01010203.xhp#par_id3154497.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Establece opciones adicionales para etiquetas o tarjetas de visita, incluida la sincronización de texto y la configuración de impresión.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3150713.3.help.text msgid "Entire Page" msgstr "Toda la página" #: 01010203.xhp#par_id3155355.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Creates a full page of labels or business cards.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Crea una página entera de etiquetas o tarjetas de visita.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3146958.5.help.text msgid "Single Label" msgstr "Etiqueta única" #: 01010203.xhp#par_id3155535.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Prints a single label or business card on a page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Imprime una única etiqueta o tarjeta de visita en una página.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3148621.7.help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 01010203.xhp#par_id3145345.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Escriba el número de etiquetas o tarjetas que desee en cada fila de la página.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text msgctxt "01010203.xhp#hd_id3149398.9.help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 01010203.xhp#par_id3166410.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Escriba el número de filas de etiquetas o tarjetas que desee en cada página.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149237.15.help.text msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronizar contenidos" #: 01010203.xhp#par_id3155342.16.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the <emph>Synchronize Labels </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Permite editar un única etiqueta o tarjeta de visita y actualiza el contenido del resto de etiquetas o tarjetas de la página al pulsar el botón <emph>Sincronizar etiquetas</emph>.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3149164.18.help.text msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronizar etiquetas" #: 01010203.xhp#par_id3148474.17.help.text msgid "The <emph>Synchronize labels </emph>button only appears in your document if you selected the <emph>Synchronize contents </emph>on the<emph> Options tab </emph>when you created the labels or business cards." msgstr "El botón <emph>Sincronizar etiquetas</emph> sólo aparece en el documento si se ha seleccionado la opción <emph>Sincronizar contenidos</emph> en la pestaña <emph>Opciones</emph> al crear las etiquetas o tarjetas." #: 01010203.xhp#par_id3149762.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copia el contenido de la etiqueta o tarjeta de visita de la esquina superior izquierda en el resto de etiquetas o tarjetas de la página.</ahelp>" #: 01010203.xhp#hd_id3150504.11.help.text msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: 01010203.xhp#par_id3148990.12.help.text msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Muestra el nombre de la impresora actualmente seleccionada." #: 01010203.xhp#hd_id3153127.13.help.text msgid "Setup" msgstr "Configurar..." #: 01010203.xhp#par_id3144438.14.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Opens the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Printer Setup</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Configurar impresora</link>.</ahelp>" #: 06010600.xhp#tit.help.text msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversión de Chino" #: 06010600.xhp#bm_id49745.help.text msgid "<bookmark_value>Chinese writing systems</bookmark_value><bookmark_value>simplified Chinese;conversion to traditional Chinese</bookmark_value><bookmark_value>traditional Chinese;conversion to simplified Chinese</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>sistemas de escritura chinos</bookmark_value><bookmark_value>chino simplificado;conversión a chino tradicional</bookmark_value><bookmark_value>chino tradicional;conversión a chino simplificado</bookmark_value>" #: 06010600.xhp#par_idN10547.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06010600.xhp\">Chinese Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010600.xhp\">Conversión de Chino</link>" #: 06010600.xhp#par_idN10557.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted.</ahelp> You can only use this command if you enable Asian language support in <emph>Tools - Options - Language Settings - Languages</emph>." msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte el texto chino seleccionado de un sistema de escritura chino al otro. Si no se selecciona texto, se traduce todo el documento.</ahelp> Sólo puede utilizar este comando si habilita la compatibilidad con idiomas asiáticos en <emph>Herramientas - Opciones - Configuración de idioma - Idiomas</emph>." #: 06010600.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Conversion direction" msgstr "Dirección de la conversión" #: 06010600.xhp#par_idN10576.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the conversion direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione la dirección de la conversión.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De chino tradicional a chino simplificado" #: 06010600.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click <emph>OK</emph> to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte los caracteres de texto en chino tradicional a caracteres de texto en chino simplificado. Haga clic en <emph>Aceptar</emph> para convertir el texto seleccionado. Si no se selecciona ningún texto, se convierte todo el documento.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10580.help.text msgctxt "06010600.xhp#par_idN10580.help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De chino simplificado a chino tradicional" #: 06010600.xhp#par_idN10584.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click <emph>OK</emph> to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte los caracteres de texto en chino simplificado a caracteres de texto en chino tradicional. Haga clic en <emph>Aceptar</emph> para convertir el texto seleccionado. Si no se selecciona ningún texto, se convierte todo el documento.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Common terms" msgstr "Términos generales" #: 06010600.xhp#par_idN10592.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los términos generales son palabras que tienen el mismo significado en chino tradicional y simplificado, pero que se escriben con caracteres distintos.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Convert Common Terms" msgstr "Convertir los términos comunes" #: 06010600.xhp#par_idN10599.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Convierte las palabras con dos o más caracteres que están en la lista de términos comunes. Tras procesar la lista, el texto restante se traduce carácter por carácter.</ahelp>" #: 06010600.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Edit terms" msgstr "Editar términos" #: 06010600.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06010601.xhp\">Edit Dictionary</link> dialog where you can edit the list of conversion terms.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre el cuadro de diálogo <link href=\"text/shared/01/06010601.xhp\">Editar diccionario</link>, que permite editar la lista de términos de conversión.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#tit.help.text msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de seguridad" #: securitywarning.xhp#bm_id6499832.help.text msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>seguridad;diálogos de aviso con macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;diálogo de aviso de seguridad</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Aviso de seguridad</link></variable>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Al abrir un documento que contiene una macro sin firmar o una macro firmada de un origen desconocido, se abre el diálogo <emph>Aviso de seguridad</emph>." #: securitywarning.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilite o deshabilite las macros. Elija <emph>%PRODUCTNAME - Seguridad</emph> en el cuadro de diálogo \"Opciones\" para configurarlas.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "View Signature" msgstr "Ver firma" #: securitywarning.xhp#par_idN10572.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre un diálogo que permite ver la firma.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Confiar siempre en las macros de este origen" #: securitywarning.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega el origen de la macro actual a la lista de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">orígenes de confianza</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Enable Macros" msgstr "Habilitar macros" #: securitywarning.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite ejecutar las macros del documento.</ahelp>" #: securitywarning.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Disable Macros" msgstr "Deshabilitar macros" #: securitywarning.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">No permite ejecutar las macros del documento.</ahelp>" #: 02240000.xhp#tit.help.text msgctxt "02240000.xhp#tit.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Comparar documento" #: 02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text msgctxt "02240000.xhp#hd_id3149877.1.help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Insertar (Comparar documento)" #: 02240000.xhp#par_id3150838.2.help.text msgid "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compares the current document with a document that you select.</ahelp></variable> The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking <emph>Reject</emph>, and then clicking <emph>Insert</emph>." msgstr "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compara el documento actual con el documento seleccionado.</ahelp></variable> En el diálogo que se abre, el contenido del documento seleccionado se marca como borrados. Si lo desea, inserte el contenido del archivo seleccionado en el documento actual. Para ello, elija las entradas pertinentes haciendo clic en <emph>Rechazar</emph> y, a continuación, haciendo clic en <emph>Insertar</emph>." #: 02240000.xhp#par_id3153662.4.help.text msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "El contenido de las notas al pie, encabezados, marcos y campos no se toma en consideración." #: 06202000.xhp#tit.help.text msgctxt "06202000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar diccionario personalizado" #: 06202000.xhp#par_idN10542.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10542.help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Editar diccionario personalizado" #: 06202000.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Add and delete entries that are used for the <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">Hangul/Hanja Conversion</link>." msgstr "Agregar y borrar entradas que se utilizan para la <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">conversión de Hangul/Hanja</link>." #: 06202000.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Book" msgstr "Libro" #: 06202000.xhp#par_idN10563.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Select the user-defined dictionary that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Seleccione el diccionario definido por el usuario que desee editar.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06202000.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box.</ahelp> To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Seleccione la entrada del diccionario actual que desee editar. Si lo desea, también puede introducir una entrada nueva en este cuadro.</ahelp> Para desplazarse del cuadro Original al primer cuadro de texto del área Sugerencias, pulse Entrar." #: 06202000.xhp#par_idN10596.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN10596.help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplazar por carácter" #: 06202000.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Convierte el texto carácter por carácter y no palabra por palabra.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Sugerencias (máx. 8)" #: 06202000.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Digite el remplazo sugerido para la entrada seleccionada en la caja de texto original. La palabra de reemplazo puede contener máximo ocho caracteres.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105E4.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06202000.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Adds the current replacement definition to the dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Agrega la definición de sustitución actual al diccionario.</ahelp>" #: 06202000.xhp#par_idN105FF.help.text msgctxt "06202000.xhp#par_idN105FF.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 06202000.xhp#par_idN10603.help.text msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Borra la entrada seleccionada.</ahelp>" #: 05230500.xhp#tit.help.text msgid "Callout" msgstr "Leyenda" #: 05230500.xhp#bm_id3149038.help.text msgid "<bookmark_value>legends; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; legends</bookmark_value><bookmark_value>labels;for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>labels, see also names/callouts</bookmark_value><bookmark_value>captions, see also labels/callouts</bookmark_value><bookmark_value>names, see also labels/callouts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>llamadas para objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;llamadas</bookmark_value><bookmark_value>leyendas;objetos de dibujo</bookmark_value><bookmark_value>objetos de dibujo;leyendas</bookmark_value><bookmark_value>etiquetar objetos de dibujo</bookmark_value>" #: 05230500.xhp#hd_id3149038.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Callout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Leyenda</link>" #: 05230500.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Especifique las propiedades de la leyenda seleccionada." #: 05230500.xhp#par_id368358.help.text msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." msgstr "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." #: 05230500.xhp#hd_id3151330.3.help.text msgid "Callout Styles" msgstr "Campos de opción gráficos" #: 05230500.xhp#par_id3149760.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Click the <emph>Callout</emph> style that you want to apply to the selected callout.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Haga clic en el estilo de <emph>llamada</emph> que se debe aplicar a la llamada seleccionada.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3149798.5.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05230500.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Especifique el espacio que debe haber entre el extremo de la línea de llamada y el cuadro de llamada.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3151226.7.help.text msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: 05230500.xhp#par_id3148620.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Seleccione desde dónde desea extender la línea de llamada respecto al cuadro de llamada.</ahelp>" #: 05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3153311.9.help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05230500.xhp#par_id3145313.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Especifique la longitud del segmento de la llamada que va del cuadro de llamada al punto de inflexión de la línea.</ahelp>" #: 05230500.xhp#par_id3159269.11.help.text msgid "The <emph>Length </emph>box is only available if you select the <emph>Angled connector line</emph> callout style, and leave the <emph>Optimal </emph>checkbox cleared." msgstr "El cuadro <emph>Longitud </emph>sólo está disponible si se selecciona el estilo de leyenda <emph>Línea acodada con un sólo ángulo</emph> y no se selecciona la casilla de verificación <emph>Óptimo</emph>." #: 05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text msgctxt "05230500.xhp#hd_id3149820.12.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Óptimo" #: 05230500.xhp#par_id3147210.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Click here to display a single-angled line in an optimal way.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Haga clic aquí para ver de forma óptima una línea de un solo ángulo.</ahelp>" #: 06050500.xhp#tit.help.text msgctxt "06050500.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06050500.xhp#bm_id4096499.help.text msgid "<bookmark_value>numbering;options</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; formatting options</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes;bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>numeración;opciones</bookmark_value> <bookmark_value>listas con viñetas;opciones de formato</bookmark_value> <bookmark_value>tamaños de tipos de letra;viñetas</bookmark_value>" #: 06050500.xhp#hd_id3147240.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Opciones</link>" #: 06050500.xhp#par_id3147212.2.help.text msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Define las opciones de formato para listas numeradas o en viñetas. También es posible aplicar formato a niveles individuales de la jerarquía de la lista." #: 06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3155069.6.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06050500.xhp#par_id3153255.61.help.text msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Seleccione los niveles que desee modificar y especifique el formato que desee utilizar." #: 06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3153089.4.help.text" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: 06050500.xhp#par_id3153935.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Select the level(s) that you want to define the formatting options for.</ahelp> The selected level is highlighted in the preview." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Seleccione el o los niveles en los que quiera definir opciones de formato.</ahelp> El nivel seleccionado se encuentra resaltado en la vista previa." #: 06050500.xhp#hd_id3159201.9.help.text msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: 06050500.xhp#par_id3147261.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Select a numbering style for the selected levels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Seleccione un estilo de numeración para los niveles seleccionados.</ahelp>" #: 06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3148548.62.help.text" msgid "Selection" msgstr "<emph>Selección</emph>" #: 06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3155391.63.help.text" msgid "Description" msgstr "<emph>Función</emph>" #: 06050500.xhp#par_id3156426.72.help.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156410.73.help.text msgid "Arabic numerals" msgstr "Cifras árabes" #: 06050500.xhp#par_id3150693.64.help.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156347.65.help.text msgid "Capital letters" msgstr "Mayúsculas" #: 06050500.xhp#par_id3154749.66.help.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: 06050500.xhp#par_id3156327.67.help.text msgid "Lowercase letters" msgstr "Minúsculas" #: 06050500.xhp#par_id3143271.68.help.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: 06050500.xhp#par_id3154143.69.help.text msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Cifras romanas en mayúscula" #: 06050500.xhp#par_id3148474.70.help.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: 06050500.xhp#par_id3159344.71.help.text msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Cifras romanas en minúscula" #: 06050500.xhp#par_id3149580.100.help.text msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp#par_id3154579.101.help.text msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numeración alfabética con letras en mayúscula" #: 06050500.xhp#par_id3147620.102.help.text msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp#par_id3159167.103.help.text msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numeración alfabética con letras en minúscula" #: 06050500.xhp#par_id3153062.76.help.text msgid "Bullet" msgstr "Viñeta" #: 06050500.xhp#par_id3145085.77.help.text msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the <emph>Character</emph> button to choose a bullet style." msgstr "Añade una viñeta al principio de una línea. Seleccione este opción y pulse el botón <emph>Carácter</emph> para elegir un estilo de viñeta." #: 06050500.xhp#par_id3154758.94.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Las viñetas ajustan el tamaño respecto a la altura actual de línea. Si lo desea, defina un estilo de caracteres que emplee otro tamaño de tipo de letra para las viñetas. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3152811.79.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: 06050500.xhp#par_id3157817.80.help.text msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Muestra una imagen para la viñeta. Seleccione esta opción y, a continuación, haga clic en <emph>Seleccionar</emph> para localizar el archivo de imagen que desee utilizar. La imagen se incrusta en el documento." #: 06050500.xhp#par_id3149649.110.help.text msgid "Linked graphics" msgstr "Imagen vinculada" #: 06050500.xhp#par_id3151210.111.help.text msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Muestra una imagen para la viñeta. Seleccione esta opción y, a continuación, haga clic en <emph>Seleccionar</emph> para localizar el archivo de imagen que desee utilizar. La imagen se inserta como un vínculo al archivo de imagen." #: 06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text msgctxt "06050500.xhp#par_id3148452.74.help.text" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: 06050500.xhp#par_id3149167.75.help.text msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "No aplica ningún estilo de numeración." #: 06050500.xhp#par_id3145746.95.help.text msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the <emph>Numbering </emph>box." msgstr "La disponibilidad de los campos depende del estilo seleccionado en el cuadro <emph>Numeración</emph>." #: 06050500.xhp#hd_id3156293.7.help.text msgid "Before" msgstr "Delante" #: 06050500.xhp#par_id3150393.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Enter a character or the text to display in front of the number in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Escriba el carácter o el texto que deba aparecer en la lista antes del número.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3153968.78.help.text msgid "After" msgstr "Detrás" #: 06050500.xhp#par_id3150288.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Escriba el carácter o el texto que deba aparecer en la lista a continuación del número. Si desea crear una lista numerada con el estilo \"1.)\", escriba en este cuadro \".)\".</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3156423.29.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Character Styles </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Estilos de caracteres </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3150495.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Select the Character Style that you want to use in the numbered list.</ahelp> To create or edit a <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Character Style\">Character Style</link>, open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Seleccione el Estilo de caracteres que desee usar en la lista numerada.</ahelp> Para crear o editar un <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Estilo de caracteres\">Estilo de caracteres</link>, abra la ventana <emph>Estilo y formato</emph>, haga clic en el icono Estilo de caracteres; con el botón derecho, haga clic en un estilo y, a continuación, elija <emph>Nuevo</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3147299.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Show sublevels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Mostrar subniveles </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3152881.32.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Escriba el número de niveles anteriores que desee incluir en el estilo de numeración. Por ejemplo, si escribe \"2\" y el nivel anterior utiliza el estilo de numeración \"A, B, C...\", el esquema de numeración del nivel actual pasa a ser: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3155429.33.help.text msgid "Start at" msgstr "Empezar en" #: 06050500.xhp#par_id3146903.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Enter a new starting number for the current level.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Escriba un nuevo número inicial para el nivel actual.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3145114.104.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3156060.105.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Select a color for the current numbering style.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Seleccione un color para el estilo actual de numeración.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3159180.107.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Relative size </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Relative size </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Tamaño relativo </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Tamaño relativo </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3145364.108.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Escriba la medida en que desea cambiar el tamaño del carácter de viñeta respecto a la altura del tipo de letra del párrafo actual.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3147444.81.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 06050500.xhp#par_id3153144.82.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Opens the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link> dialog, where you can select a bullet symbol.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Caracteres especiales\">Caracteres especiales</link>, en el que se puede seleccionar un símbolo para la viñeta.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3147327.83.help.text msgid "Options for graphics:" msgstr "Si en Numeración se selecciona la opción Imagen:" #: 06050500.xhp#hd_id3149934.84.help.text msgid "Select..." msgstr "Selección..." #: 06050500.xhp#par_id3152417.85.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Seleccione el gráfico o busque el archivo gráfico que quiera utilizar como viñeta.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3155746.86.help.text" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: 06050500.xhp#par_id3146974.87.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Enter a width for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Escriba un ancho para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3150487.88.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 06050500.xhp#par_id3154640.89.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Enter a height for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Especifique una altura para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3153740.92.help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Proporcional" #: 06050500.xhp#par_id3153097.93.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Mantiene las proporciones de tamaño del gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text msgctxt "06050500.xhp#hd_id3147382.90.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Orientación" #: 06050500.xhp#par_id3147127.91.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Seleccione la opción de alineación para el gráfico.</ahelp>" #: 06050500.xhp#hd_id3145596.96.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">All levels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Todos los niveles </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3148455.97.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Set the numbering options for all of the levels. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Establezca las opciones de numeración para todos los niveles. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#hd_id3155852.98.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Consecutive numbering </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Numeración consecutiva </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp#par_id3148880.99.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Aumenta la numeración en una unidad a medida que se desciende en cada nivel de la jerarquía de la lista.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05320000.xhp#tit.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Animación de texto" #: 05320000.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Text Animation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Animación de texto</link>" #: 05320000.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Adds an animation effect to the text in the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Agrega un efecto de animación al texto del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgid "Text animation effects" msgstr "Efectos de animación de texto" #: 05320000.xhp#par_id3144436.15.help.text msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Seleccione el efecto que desee aplicar y establezca sus propiedades." #: 05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3158405.5.help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: 05320000.xhp#par_id3149999.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select <emph>No Effect</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Seleccione el efecto de animación que desea aplicar al texto en el objeto de dibujo seleccionado. Para quitar un efecto de animación, seleccione <emph>Sin efecto</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3153114.6.help.text msgid "To the Left" msgstr "Hacia la izquierda" #: 05320000.xhp#par_id3152867.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Scrolls text from right to left.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Desplaza el texto de derecha a izquierda.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3149750.help.text msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3155941.19.help.text msgid "Left arrow" msgstr "Hacia la izquierda" #: 05320000.xhp#hd_id3147010.20.help.text msgid "To the Right" msgstr "Hacia la derecha" #: 05320000.xhp#par_id3143267.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Scrolls text from left to right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Desplaza el texto de izquierda a derecha.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3109847.help.text msgid "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3149276.22.help.text msgid "Right arrow" msgstr "Hacia la derecha" #: 05320000.xhp#hd_id3155323.23.help.text msgid "To the Top" msgstr "Hacia arriba" #: 05320000.xhp#par_id3145416.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Scrolls text from bottom to top.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Desplaza el texto de abajo arriba.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3146773.help.text msgid "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3155420.25.help.text msgid "Up arrow" msgstr "Hacia arriba" #: 05320000.xhp#hd_id3153717.26.help.text msgid "To the Bottom" msgstr "Hacia abajo" #: 05320000.xhp#par_id3155388.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Scrolls text from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Desplaza el texto de arriba abajo.</ahelp>" #: 05320000.xhp#par_id3145085.help.text msgid "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icono</alt></image>" #: 05320000.xhp#par_id3148947.28.help.text msgid "Down arrow" msgstr "Hacia abajo" #: 05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3152361.45.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05320000.xhp#hd_id3156434.7.help.text msgid "Start Inside" msgstr "Texto visible al iniciar" #: 05320000.xhp#par_id3150866.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Cuando se aplica el efecto, el texto es visible dentro del objeto de dibujo.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3150359.8.help.text msgid "Text visible when exiting" msgstr "Texto visible al salir" #: 05320000.xhp#par_id3154938.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">Text remains visible after the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">El texto continúa visible tras la aplicación del efecto.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3155738.9.help.text msgid "Animation effects" msgstr "Cantidad" #: 05320000.xhp#par_id3149291.33.help.text msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Defina las opciones del bucle para el efecto de animación." #: 05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3145744.10.help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: 05320000.xhp#par_id3145318.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the <emph>Continuous</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Ejecuta el efecto de animación de forma continua. Para especificar el número de veces con que reproducir el efecto, desactive esta casilla e introduzca un número en el cuadro <emph>Continuo</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3153192.39.help.text msgid "Continuous box" msgstr "Continuo" #: 05320000.xhp#par_id3154068.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Enter the number of times that you want the animation effect to repeat.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Escriba el número de veces que desea que se repita el efecto de animación.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3154908.13.help.text" msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 05320000.xhp#par_id3151177.37.help.text msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Indique el valor de incremento para desplazar el texto." #: 05320000.xhp#hd_id3150870.14.help.text msgid "Pixels" msgstr "Píxel" #: 05320000.xhp#par_id3150447.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Measures increment value in pixels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Mide el incremento en píxeles.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3149766.43.help.text msgid "Increment box" msgstr "Píxel" #: 05320000.xhp#par_id3150495.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Enter the number of increments by which to scroll the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Escriba los incrementos por los que desplazar el texto.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3158409.11.help.text msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: 05320000.xhp#par_id3148560.35.help.text msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Especifica el tiempo de espera antes de repetir el efecto." #: 05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text msgctxt "05320000.xhp#hd_id3153370.12.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 05320000.xhp#par_id3150439.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the<emph> Automatic</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] calcula de forma automática el tiempo de espera antes de repetir el efecto. Para asignar de forma manual el período de retardo, desactive este cuadro y luego escriba un valor en el cuadro <emph>Automático</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp#hd_id3155131.41.help.text msgid "Automatic box" msgstr "Cuadro Automático" #: 05320000.xhp#par_id3152791.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Enter the amount of time to wait before repeating the effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Indique el tiempo de retardo antes de repetir el efecto.</ahelp>" #: 05340400.xhp#tit.help.text msgctxt "05340400.xhp#tit.help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Orígenes de datos" #: 05340400.xhp#bm_id3153116.help.text msgid "<bookmark_value>data source browser</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases;browsing and editing</bookmark_value><bookmark_value>databases; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing; database tables and queries</bookmark_value><bookmark_value>queries; editing in data source view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tablas de bases de datos;examinar y editar</bookmark_value><bookmark_value>explorador del origen de datos</bookmark_value><bookmark_value>tablas en bases de datos;explorador del origen de datos</bookmark_value><bookmark_value>bases de datos;editar tablas</bookmark_value><bookmark_value>editar;tablas de bases de datos y consultas</bookmark_value><bookmark_value>consultas;editar en vista de origen de datos</bookmark_value>" #: 05340400.xhp#hd_id3153323.68.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Fuentes de datos</link>" #: 05340400.xhp#par_id3149511.2.help.text msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Esta sección contiene información acerca de cómo examinar y editar tablas de bases de datos." #: 05340400.xhp#par_id3149150.51.help.text msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Si una tabla se abre en modo Diseño no puede abrirse en la visualización de fuente de datos. Cierre antes el modo Diseño o desactive el modo Edición." #: 05340400.xhp#hd_id3149235.8.help.text msgid "Data source browser" msgstr "Visualización de fuente de datos" #: 05340400.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">The commands for the data source browser are found on the <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link> and in <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"context menus\">context menus</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Los comandos del explorador de orígenes de datos se encuentran en la <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Barra de base de datos\">Barra de datos de la tabla</link> y en los <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"menús contextuales\">menús contextuales</link>.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3154514.12.help.text msgid "Selecting records" msgstr "Selección de registros" #: 05340400.xhp#par_id3149514.34.help.text msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Para seleccionar un registro en una tabla de base de datos pulse en el encabezado de filas y utilice las teclas de cursor Arriba y Abajo." #: 05340400.xhp#par_id7812433001.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione los registros de la base de datos. Arrastre y suelte filas o celdas en el documento si desea insertar el contenido. Arrastre y suelte encabezados de columna si desea insertar campos.</ahelp>" #: 05340400.xhp#par_id3149578.13.help.text msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "En la tabla siguiente se describe la forma de seleccionar elementos individuales en el explorador de fuentes de datos:" #: 05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3158432.66.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text #, fuzzy msgctxt "05340400.xhp#par_id3150670.67.help.text" msgid "Action" msgstr "Acción" #: 05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3153332.14.help.text" msgid "Record" msgstr "Registro" #: 05340400.xhp#par_id3153700.15.help.text msgid "Click the row header" msgstr "Pular en el encabezamiento de fila" #: 05340400.xhp#par_id3149575.16.help.text msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Varios registros o anular una selección" #: 05340400.xhp#par_id3149295.17.help.text msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and click the row header" msgstr "" #: 05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text msgctxt "05340400.xhp#par_id3152360.18.help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05340400.xhp#par_id3153960.19.help.text msgid "Click the column header" msgstr "Pulsar en el encabezamiento de columna" #: 05340400.xhp#par_id3150541.20.help.text msgid "Data field" msgstr "Campo de datos" #: 05340400.xhp#par_id3150358.21.help.text msgid "Click in the data field" msgstr "Pulsar en el campo de datos" #: 05340400.xhp#par_id3154366.22.help.text msgid "Entire table" msgstr "Toda la tabla" #: 05340400.xhp#par_id3156422.23.help.text msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Pulse en el encabezado de fila de los encabezados de columna" #: 05340400.xhp#hd_id3154822.49.help.text msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra de herramientas de Datos de la Tabla (editando datos de la tabla)" #: 05340400.xhp#par_id3151041.help.text msgid "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3158410.7.help.text msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Permite editar, agregar o borrar registros de la tabla de base de datos." #: 05340400.xhp#hd_id3152463.53.help.text msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Cortar, copiar y añadir datos" #: 05340400.xhp#par_id3149287.54.help.text msgid "You can cut, copy, and paste records in <emph>Data Source</emph> view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Puede cortar, copiar, y pegar registros en la vista <emph>Origen de Datos</emph>. El navegador de Origen de Datos también soporte arrastrando y soltando registros, texto y números de otros archivos de $[officename]." #: 05340400.xhp#par_id3146921.64.help.text msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "No es posible arrastrar y colocar en campos de Sí/No, binarios, imágenes o campos de tabla con funciones de cómputo." #: 05340400.xhp#par_id3149064.63.help.text msgid "Drag and drop only works in <emph>Edit</emph> mode." msgstr "Arrastrar y colocar sólo funciona en el modo <emph>Editar</emph>." #: 05340400.xhp#hd_id3147295.24.help.text msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Navegación en el navegador de la fuente de datos" #: 05340400.xhp#par_id3152598.25.help.text msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Utilice la <emph>barra de navegación</emph> situada en la parte baja de la vista de la fuente de datos para navegar entre distintos registros." #: 05340400.xhp#hd_id3145263.35.help.text msgid "First record" msgstr "Primer registro" #: 05340400.xhp#par_id3149266.help.text msgid "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3151173.36.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the first record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al primer registro de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3149417.37.help.text msgid "Previous record" msgstr "Registro anterior" #: 05340400.xhp#par_id3147484.help.text msgid "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3153280.38.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the previous record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al registro anterior de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3153053.39.help.text msgid "Record number" msgstr "Número de registro" #: 05340400.xhp#par_id3155851.40.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriba el número del registro que desee mostrar y a continuación pulse \"Entrar\".</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3157876.41.help.text msgid "Next record" msgstr "Siguiente registro" #: 05340400.xhp#par_id3151075.help.text msgid "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3166414.42.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the next record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al registro siguiente de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3154015.43.help.text msgid "Last record" msgstr "Último registro" #: 05340400.xhp#par_id3153838.help.text msgid "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3147175.44.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the last record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ir al último registro de la tabla.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3145162.45.help.text msgid "New record" msgstr "Nuevo registro" #: 05340400.xhp#par_id3151019.help.text msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"3.88mm\" height=\"3.88mm\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icono</alt></image>" #: 05340400.xhp#par_id3146913.46.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserta un nuevo registro en la tabla actual.</ahelp> Para crear un registro, haga clic en el botón del asterisco (*) situado en la parte inferior de la vista de la tabla. Al final de la tabla se agrega una fila vacía." #: 05340400.xhp#hd_id3150656.47.help.text msgid "Number of records" msgstr "Número de registros" #: 05340400.xhp#par_id3148483.48.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra el número de registros. Por ejemplo, \"Registro 7 de 9(2)\" indica que se han seleccionado dos registros (2) de una tabla que contiene 9, y que el cursor está situado en el registro número 7.</ahelp>" #: 05340400.xhp#hd_id3151357.26.help.text msgid "Organizing tables" msgstr "Organizar tablas" #: 05340400.xhp#par_id3153357.28.help.text msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Para acceder a las órdenes de formato de tablas, pulse en un encabezado de columna o de fila con el botón derecho." #: 05340400.xhp#hd_id3148405.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Table Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Formateado de tabla</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3083283.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Row Height</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Altura de fila</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3150321.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Column Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Formateado de columnas</link>" #: 05340400.xhp#hd_id3147341.6.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Column Width</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Ancho de columna</link>" #: 05210600.xhp#tit.help.text msgctxt "05210600.xhp#tit.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp#bm_id3150014.help.text msgid "<bookmark_value>areas; shadows</bookmark_value><bookmark_value>shadows; areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>áreas;sombras</bookmark_value><bookmark_value>sombras;áreas</bookmark_value>" #: 05210600.xhp#hd_id3150014.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Shadow</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Sombra</link>" #: 05210600.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\" visibility=\"visible\">Agregue una sombra al objeto de dibujo seleccionado y defina sus propiedades.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3153748.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 05210600.xhp#par_id3153345.4.help.text msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Defina las propiedades de la sombra que desee aplicar." #: 05210600.xhp#hd_id3150774.5.help.text msgid "Use shadow" msgstr "Aplicar sombra" #: 05210600.xhp#par_id3154749.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Adds a shadow to the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\" visibility=\"visible\">Agrega una sombra al objeto de dibujo seleccionado.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3166460.7.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05210600.xhp#par_id3146138.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\" visibility=\"visible\">Pulse con el ratón el punto donde proyectar la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3154897.9.help.text" msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: 05210600.xhp#par_id3146847.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\" visibility=\"visible\">Indique la distancia que desea que la sombra se desplace del objeto seleccionado.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3150276.11.help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210600.xhp#par_id3155829.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\" visibility=\"visible\">Seleccione un color para la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3148992.13.help.text" msgid "Transparency" msgstr "Intensidad" #: 05210600.xhp#par_id3148642.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\" visibility=\"visible\">Escriba un porcentaje de 0% (opaco) a 100% (transparente) para especificar la transparencia de la sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text msgctxt "05210600.xhp#hd_id3154810.17.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 05210600.xhp#par_id3148924.15.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Agrega una sombra al objeto seleccionado. Si el objeto ya tiene una, ésta se borra. Si hace clic en este icono cuando no hay ningún objeto seleccionado, la sombra se agrega al siguiente objeto que se dibuja.</ahelp>" #: 05210600.xhp#par_id3145068.help.text msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icono</alt></image>" #: 05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text msgctxt "05210600.xhp#par_id3154935.16.help.text" msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: 02230400.xhp#tit.help.text msgctxt "02230400.xhp#tit.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Aceptar cambios o rechazarlos" #: 02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text msgctxt "02230400.xhp#hd_id3145138.1.help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Aceptar o rechazar modificaciones" #: 02230400.xhp#par_id3147240.2.help.text msgid "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Accept or reject recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Acepte o rechace los cambios registrados.</ahelp></variable>" #: 05210000.xhp#tit.help.text msgctxt "05210000.xhp#tit.help.text" msgid "Area" msgstr "Área" #: 05210000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Área</link>" #: 05210000.xhp#par_id3144436.2.help.text msgid "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Sets the fill properties of the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Establece las propiedades de relleno del objeto de dibujo seleccionado.</ahelp></variable>" #: 07010000.xhp#tit.help.text msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: 07010000.xhp#bm_id6323129.help.text msgid "<bookmark_value>new windows</bookmark_value><bookmark_value>windows;new</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>nuevas ventanas</bookmark_value><bookmark_value>ventanas;nuevas</bookmark_value>" #: 07010000.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">New Window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">Nueva ventana</link>" #: 07010000.xhp#par_id3158442.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Opens a new window that displays the contents of the current window.</ahelp> You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Abre una ventana nueva en la que se muestra el contenido de la ventana actual.</ahelp> Esto permite ver simultáneamente distintas áreas del mismo documento." #: 07010000.xhp#par_id3147588.3.help.text msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Los cambios efectuados en el documento en una de las ventanas se aplican automáticamente a todas las ventanas abiertas de dicho documento." #: 05210300.xhp#tit.help.text msgctxt "05210300.xhp#tit.help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp#hd_id3145356.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05210300.xhp\" name=\"Gradients\">Gradients</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210300.xhp\" name=\"Gradients\">Gradientes</link>" #: 05210300.xhp#par_id3154812.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_GRADIENT\">Establezca las propiedades de un gradiente; guarde o cargue tablas de gradientes.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3148983.3.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05210300.xhp#par_id3148440.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENT_TYPES\">Select the gradient that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENT_TYPES\">Seleccione el gradiente que desee aplicar.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3149511.5.help.text" msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: 05210300.xhp#par_id3153114.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_X\">Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_X\">Indique el desplazamiento horizontal de los gradientes; 0 % se corresponde con la ubicación horizontal actual del color de punto final en el gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro <emph>A</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3157896.7.help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: 05210300.xhp#par_id3154751.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_Y\">Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_CENTER_Y\">Escriba el desplazamiento vertical del gradiente; 0% es la ubicación vertical actual del color final del gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro <emph>A</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3151226.9.help.text" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: 05210300.xhp#par_id3149177.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_ANGLE\">Enter a rotation angle for the selected gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_ANGLE\">Indique un ángulo de giro para el gradiente seleccionado.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3149827.11.help.text" msgid "Border" msgstr "Borde" #: 05210300.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_BORDER\">Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the <emph>To</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_BORDER\">Escriba la cantidad a la que quiere ajustar el área del color del punto final del gradiente. El color del punto final es el que se selecciona en el cuadro <emph>A</emph>.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3152551.35.help.text msgid "From" msgstr "De" #: 05210300.xhp#par_id3153527.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_FROM\">Select a color for the beginning point of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_FROM\">Seleccione un color como punto inicial del gradiente.</ahelp>" #: 05210300.xhp#par_id3149398.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_FROM\">Enter the intensity for the color in the <emph>From </emph>box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_FROM\">Escriba la intensidad del color especificado en el cuadro <emph>De</emph>; 0% es el color negro y 100 % el seleccionado.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3149903.36.help.text msgid "To" msgstr "A" #: 05210300.xhp#par_id3159269.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_TO\">Select a color for the endpoint of the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_COLOR_TO\">Seleccione un color como punto final del gradiente.</ahelp>" #: 05210300.xhp#par_id3154142.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_TO\">Enter the intensity for the color in the <emph>To </emph>box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRADIENT:MTR_COLOR_TO\">Escriba la intensidad del color en el cuadro <emph>A</emph>; 0% corresponde al negro y 100%, al color seleccionado.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3155830.15.help.text" msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: 05210300.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENTS\">Select the type of gradient that you want to apply or create.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_GRADIENT:LB_GRADIENTS\">Seleccione el tipo de gradiente que desee aplicar o crear.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3150669.17.help.text" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: 05210300.xhp#par_id3145416.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_ADD\">Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_ADD\">Agrega un gradiente personalizado a la tabla actual. Especifique las propiedades del gradiente y haga clic en este botón</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text msgctxt "05210300.xhp#hd_id3150772.19.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 05210300.xhp#par_id3147573.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_MODIFY\">Aplica las propiedades actuales del gradiente al gradiente seleccionado. Si lo desea, puede guardar el gradiente con un nombre distinto.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3155341.31.help.text msgid "Load Gradients List" msgstr "Cargar tabla de gradientes" #: 05210300.xhp#par_id3145085.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_LOAD\">Load a different list of gradients.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_LOAD\">Cargue otra tabla de gradientes.</ahelp>" #: 05210300.xhp#hd_id3148943.33.help.text msgid "Save Gradients List" msgstr "Guardar tabla de gradientes" #: 05210300.xhp#par_id3161459.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Saves the current list of gradients, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_GRADIENT:BTN_SAVE\">Guarda la lista actual de gradientes para poderla cargar posteriormente.</ahelp>" #: 06040300.xhp#tit.help.text msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #: 06040300.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Exceptions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Excepciones</link>" #: 06040300.xhp#par_id3152876.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Especifique las abreviaturas o combinaciones de letras que no desee que $[officename] corrija automáticamente.</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3154926.17.help.text msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the <emph>Replacements and exceptions for language</emph> box." msgstr "Las excepciones definidas dependen de la configuración de idioma actual. Si lo desea puede cambiar la configuración de idioma seleccionando un idioma distinto en el cuadro <emph>Sustituciones y excepciones para el idioma</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3149205.15.help.text msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Sustitución y excepciones para idiomas:" #: 06040300.xhp#par_id3156027.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.</ahelp> $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Seleccione el idioma para el que desee crear o editar las reglas de sustitución.</ahelp> $[officename] busca, en primer lugar, las excepciones definidas para el idioma en la posición actual del cursor dentro del documento y, a continuación, en el resto de los idiomas." #: 06040300.xhp#hd_id3153681.3.help.text msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abreviaturas después de las cuales no se continúa con mayúsculas" #: 06040300.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Type an abbreviation followed by a period, and then click <emph>New</emph>. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Escriba una abreviatura seguida por un punto y luego haga clic en <emph>Nuevo</emph>. De este modo, se evita que $[officename] ponga automáticamente en mayúsculas la primera letra de todas las palabras que sigan al punto con el que termina una abreviatura.</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3149751.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lista las abreviaturas que no se corrigen automáticamente.</ahelp> Para quitar un elemento de la lista, selecciónelo y haga clic en <emph>Borrar</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3151110.6.help.text msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Palabras que comienzan con dos mayúsculas" #: 06040300.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Escriba la palabra o abreviatura que comience con dos letras en mayúsculas y que $[officename] no deba cambiar a una sola mayúscula. Por ejemplo, escriba PC para evitar que $[officename] escriba Pc en lugar de PC.</ahelp>" #: 06040300.xhp#par_id3143271.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lista las palabras o abreviaturas que comienzan con dos letras en mayúsculas que no se corrigen automáticamente. En este campo se listan todas las palabras que comienzan con dos letras en mayúsculas.</ahelp> Para quitar un elemento de la lista, selecciónelo y haga clic en <emph>Borrar</emph>." #: 06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text msgctxt "06040300.xhp#hd_id3155503.8.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 06040300.xhp#par_id3147573.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Adds the current entry to the list of exceptions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Agrega la entrada actual a la lista de excepciones.</ahelp>" #: 06040300.xhp#hd_id3149762.10.help.text msgid "AutoInclude" msgstr "Aceptar automáticamente" #: 06040300.xhp#par_id3155829.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the <emph>Correct TWo INitial CApitals</emph> option or the Capitalize<emph> first letter of every sentence</emph> option are selected in the <emph>[T]</emph> column on<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\"><emph>Options</emph></link> tab of this dialog. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Agrega automáticamente, a la lista de excepciones correspondiente, las abreviaturas o palabras que comienzan con dos letras en mayúsculas. Esta función sólo es efectiva si están seleccionadas las opciones <emph>Corregir DOs MAyúsculas SEguidas</emph> o <emph> Iniciar todas las frases con mayúsculas</emph> en la columna <emph>[E]</emph> de la ficha<emph/><link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Opciones\"><emph>Opciones</emph></link> de este diálogo. </ahelp>" #: 05360000.xhp#tit.help.text msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: 05360000.xhp#hd_id3154812.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\">Distribution</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\">Distribución</link>" #: 05360000.xhp#par_id3149119.2.help.text msgid "<variable id=\"verteilungtext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verteilungtext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Distribuye tres o más objetos seleccionados de forma equitativa en el eje horizontal o vertical. También puede distribuir de forma equitativa el espacio entre objetos.</ahelp></variable>" #: 05360000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Los objetos se distribuyen con respecto a los objetos más exteriores de la selección." #: 05360000.xhp#hd_id3149811.4.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3149811.4.help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: 05360000.xhp#par_id3150355.5.help.text msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Especifique la distribución horizontal de los objetos seleccionados." #: 05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3149276.6.help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05360000.xhp#par_id3147618.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_NONE\">Does not distribute the objects horizontally.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_NONE\">No distribuye los objetos horizontalmente.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3148990.8.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05360000.xhp#par_id3159269.9.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_LEFT\">Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_LEFT\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes izquierdos queden separados de manera equidistante.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150130.10.help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp#par_id3153146.11.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_CENTER\">Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_CENTER\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que los centros horizontales de los objetos queden separados de manera equidistante.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3147574.12.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05360000.xhp#par_id3148924.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_DISTANCE\">Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_DISTANCE\">Distribuye los objetos seleccionados horizontalmente de forma que queden espaciados de manera uniforme entre sí.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3155390.14.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05360000.xhp#par_id3153252.15.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_RIGHT\">Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_HOR_RIGHT\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes derechos queden separados de manera equidistante.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150245.16.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150245.16.help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05360000.xhp#par_id3155321.17.help.text msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Especifique la distribución vertical de los objetos seleccionados." #: 05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3148563.18.help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05360000.xhp#par_id3155922.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_NONE\">Does not distribute the objects vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_NONE\">No distribuye verticalmente los objetos.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3153626.20.help.text" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: 05360000.xhp#par_id3152361.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_TOP\">Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_TOP\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes superiores queden espaciados de manera uniforme entre sí.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3147264.22.help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05360000.xhp#par_id3161656.23.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_CENTER\">Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_CENTER\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que los centros verticales de los objetos queden separados de manera equidistante.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3150865.24.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espacio" #: 05360000.xhp#par_id3153360.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_DISTANCE\">Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_DISTANCE\">Distribuye los objetos seleccionados verticalmente de forma que queden separados de manera equidistante.</ahelp>" #: 05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text msgctxt "05360000.xhp#hd_id3154071.26.help.text" msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: 05360000.xhp#par_id3152771.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_BOTTOM\">Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE:BTN_VER_BOTTOM\">Distribuye los objetos seleccionados de forma que sus bordes inferiores queden espaciados de manera uniforme entre sí.</ahelp>" #: 05120300.xhp#tit.help.text msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línea)" #: 05120300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120300.xhp\" name=\"Double (Line)\">Double (Line)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120300.xhp\" name=\"Double (Line)\">Doble (línea)</link>" #: 05120300.xhp#par_id3149783.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara2\">Sets the line spacing of the current paragraph to two lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara2\">Establece el interlineado del párrafo actual en dos líneas.</ahelp>" #: 01060000.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgctxt "01060000.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 01060000.xhp#hd_id3147000.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Save</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Guardar</link>" #: 01060000.xhp#par_id3153255.1.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Save\">Saves the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Guarda el documento actual.</ahelp>" #: 01060000.xhp#par_id3152551.4.help.text msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to <emph>Save AutoText</emph>." msgstr "Al editar una entrada de Texto automático, esta orden cambia a <emph>Guardar módulo de texto</emph>." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: 01110000.xhp#hd_id3155577.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Plantilla</link>" #: 01110000.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite organizar y editar plantillas, así como guardar el archivo actual como una plantilla.</ahelp>" #: 01110000.xhp#hd_id3149893.3.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Address Book Source\">Address Book Source</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Address Book Source\">Origen de la libreta de direcciones</link>" #: 02100100.xhp#tit.help.text msgid "Similarity Search" msgstr "Búsqueda por similitud" #: 02100100.xhp#bm_id3156045.help.text msgid "<bookmark_value>similarity search</bookmark_value><bookmark_value>finding; similarity search</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>búsqueda por similitud</bookmark_value><bookmark_value>buscar;búsqueda por similitud</bookmark_value>" #: 02100100.xhp#hd_id3156045.52.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02100100.xhp\" name=\"Similarity Search\">Similarity Search</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100100.xhp\" name=\"Similarity Search\">Búsqueda por similitud</link>" #: 02100100.xhp#par_id3146856.53.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_SIMILARITY\">Find terms that are similar to the <emph>Search for </emph>text. Select this checkbox, and then click the <emph>...</emph> button to define the similarity options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_SIMILARITY\">Encuentre palabras similares al texto que se especifica en <emph>Buscar</emph>. Para definir las opciones de búsqueda por similitud, seleccione esta casilla de verificación y haga clic en el botón <emph>...</emph></ahelp>" #: 02100100.xhp#par_id3149551.66.help.text msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the <emph>Search for </emph>text by two characters." msgstr "Por ejemplo, una búsqueda por similitud puede encontrar palabras que difieran del texto indicado en <emph>Búsqueda</emph> en dos caracteres." #: 02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3154621.54.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp#par_id3145629.55.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_SIMILARITY\">Set the options for the similarity search.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_SIMILARITY\">Establezca las opciones de la búsqueda por similitud.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text msgctxt "02100100.xhp#hd_id3149511.56.help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: 02100100.xhp#par_id3152594.57.help.text msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Defina los criterios para determinar si una palabra se asemeja al término buscado." #: 02100100.xhp#hd_id3153551.58.help.text msgid "Exchange characters" msgstr "Cambiar caracteres" #: 02100100.xhp#par_id3152551.59.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_OTHER\">Enter the number of characters in the search term that can be exchanged.</ahelp> For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_OTHER\">Indique la cantidad de caracteres del término de búsqueda que se pueden cambiar.</ahelp> Por ejemplo, si especifica 2 caracteres cambiados, \"cazo\" y \"buzo\" se consideran similares." #: 02100100.xhp#hd_id3147010.60.help.text msgid "Add characters" msgstr "Agregar caracteres" #: 02100100.xhp#par_id3109847.61.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_LONGER\">Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_LONGER\">Indique la cantidad máxima de caracteres que una palabra puede tener de más respecto a la cantidad de caracteres del término de búsqueda.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3166460.62.help.text msgid "Remove characters" msgstr "Borrar caracteres" #: 02100100.xhp#par_id3148685.63.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_SHORTER\">Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_NF_SHORTER\">Indique la cantidad de caracteres que una palabra puede tener de menos respecto al término de búsqueda.</ahelp>" #: 02100100.xhp#hd_id3153700.64.help.text msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: 02100100.xhp#par_id3156553.65.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_CB_RELAX\">Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY_CB_RELAX\">Busca un término que coincide con cualquier combinación de los valores de búsqueda por similitud.</ahelp>" #: webhtml.xhp#tit.help.text msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Vista previo en el Navegador Web" #: webhtml.xhp#hd_id3901181.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Vista Previa en el Navegador Web</link>" #: webhtml.xhp#par_id8309274.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una copia temporal del documento actual en formato HTML, abre el navegador por defecto, y muestra el archivo HTML en el navegador.</ahelp>" #: webhtml.xhp#par_id9186681.help.text msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "La copia en formato HTML se escribe en la carpeta de archivos temporales que puede seleccionar en <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Rutas</item>. Cuando salga de %PRODUCTNAME se eliminará el archivo HTML." #: webhtml.xhp#par_id5871150.help.text msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Puede configurar las opciones del filtro de exportación a HTML mediante la elección de <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Cargar/Guardar - Compatibilidad HTML</item>." #: 05260400.xhp#tit.help.text msgid "To Cell" msgstr "A la celda" #: 05260400.xhp#hd_id3147212.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260400.xhp\" name=\"To Cell\">To Cell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260400.xhp\" name=\"To Cell\">A la celda</link>" #: 05260400.xhp#par_id3150794.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToCell\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to a cell.</ahelp> The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToCell\" visibility=\"visible\">Ancla el elemento seleccionado en una celda.</ahelp> El icono del ancla se muestra en la esquina superior izquierda de la celda." #: 04150000.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Object" msgstr "Objeto de dibujo" #: 04150000.xhp#hd_id3146873.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Drawing Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Objeto de dibujo</link>" #: 04150000.xhp#par_id3159079.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an object into your document. For movies and sounds, use <emph>Insert - Movie and Sound</emph> instead.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserta un objeto en el documento. Para vídeo y sonido, utilice <emph>Insertar - Vídeo y sonido</emph>.</ahelp>" #: 04150000.xhp#hd_id3154894.8.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">OLE Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">Objeto OLE</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3159201.6.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sound</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sonido</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3157896.7.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Video</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Vídeo</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3153577.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Fórmula</link>" #: 04150000.xhp#hd_id3152552.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Chart</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Gráfico</link></caseinline></switchinline>" #: 04150000.xhp#par_id0302200903593543.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserts a chart.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserta un gráfico</caseinline></switchinline>" #: 06140200.xhp#tit.help.text msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: 06140200.xhp#bm_id2322763.help.text msgid "<bookmark_value>keyboard;assigning/editing shortcut keys</bookmark_value><bookmark_value>customizing;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>editing;shortcut keys</bookmark_value><bookmark_value>styles;keyboard shortcuts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>teclado;asignación/edición de accesos directos del teclado</bookmark_value><bookmark_value>personalizar;teclado</bookmark_value><bookmark_value>edición;accesos directos del teclado</bookmark_value><bookmark_value>estilos;accesos directos del teclado</bookmark_value>" #: 06140200.xhp#hd_id3148882.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Keyboard\">Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"Keyboard\">Teclado</link>" #: 06140200.xhp#par_id3159411.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_ACCEL\">Asigna o edita las teclas de acceso directo de comandos de $[officename] o de macros de $[officename] Basic.</ahelp>" #: 06140200.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Puede asignar o editar combinaciones de teclas para la aplicación actual o para todas las aplicaciones de $[officename]." #: 06140200.xhp#par_id3150144.29.help.text msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "No asigne combinaciones de teclas que ya utilice el sistema operativo." #: 06140200.xhp#hd_id3147250.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp#par_id3152425.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Muestra las teclas de acceso directo comunes para todas las aplicaciones de $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3149095.25.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Writer</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Calc</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Impress</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Draw</caseinline><caseinline select=\"MATH\">Math</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Writer </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Calc </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Impress </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Draw </caseinline><caseinline select=\"MATH\">Math </caseinline></switchinline>" #: 06140200.xhp#par_id3155892.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Displays shortcut keys for the current $[officename] application.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Muestra las teclas de acceso directo de la aplicación actual de $[officename].</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3149398.3.help.text msgid "Shortcut keys" msgstr "Combinación de teclas" #: 06140200.xhp#par_id3149811.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the <emph>Function</emph> list, click a shortcut in this list, and then click <emph>Modify</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Enumera las teclas de acceso directo y los comandos asociados. Para asignar o modificar las teclas de acceso directo asociadas con el comando seleccionado en la lista <emph>Función</emph>, elija una combinación de la lista y haga clic en <emph>Modificar</emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3157909.5.help.text msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: 06140200.xhp#par_id3155388.6.help.text msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Enumera las categorías de funciones y las funciones de $[officename] a las que se puede asignar una combinación de teclas." #: 06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3155321.7.help.text" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: 06140200.xhp#par_id3149166.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Enumera las categorías de funciones disponibles. Para asignar teclas de acceso directo a los estilos, abra la categoría Estilos.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3154380.9.help.text msgid "Function" msgstr "Función" #: 06140200.xhp#par_id3159148.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGFUNCTION_ACC_LISTBOX\">Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the <emph>Shortcut keys</emph> list, and then click <emph>Modify</emph>. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the <emph>Keys </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGFUNCTION_ACC_LISTBOX\">Seleccione una función a la que desee asignar una combinación de teclas en la lista <emph>Combinaciones de teclas</emph> y pulse <emph>Modificar</emph>. Si la función seleccionada ya tiene asignadas teclas de acceso directo, se muestran en la lista <emph>Teclas</emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3153332.11.help.text msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: 06140200.xhp#par_id3150084.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Muestra las teclas de acceso directo asignadas a la función seleccionada.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150772.15.help.text" msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: 06140200.xhp#par_id3152909.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_ACC_CHANGE\">Assigns the key combination selected in the <emph>Shortcut keys</emph> list to the command selected in the <emph>Function </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_ACC_CHANGE\">Asigna las teclas de acceso directo seleccionadas en la lista <emph>Teclas de acceso directo</emph> al comando seleccionado en la lista <emph>Función </emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp#par_id7730033.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected element or elements without requiring confirmation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra el elemento o elementos seleccionados sin pedir confirmación.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3154307.17.help.text msgid "Load" msgstr "Cargar..." #: 06140200.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_LOAD\">Sustituye la configuración de teclas de acceso directo por otra guardada anteriormente.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150823.19.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar..." #: 06140200.xhp#par_id3149655.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_ACCEL:BTN_SAVE\">Guarda la configuración actual de las teclas de acceso directo para poderla abrir más adelante.</ahelp>" #: 06140200.xhp#hd_id3150824.19.help.text msgctxt "06140200.xhp#hd_id3150824.19.help.text" msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: 06140200.xhp#par_id756248.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Resets modified values back to the default values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Restablece los valores modificados a los valores predeterminados.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp#tit.help.text msgid "E-mail as PDF" msgstr "Correo electrónico como PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp#hd_id3146902.2.help.text msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">Correo electrónico como PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp#par_id3150756.1.help.text msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Exporta todo el archivo a formato PDF y después envía el resultado como documento adjunto en un mensaje de correo electrónico.</ahelp></variable>" #: 05290300.xhp#tit.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Editar grupo" #: 05290300.xhp#hd_id3083278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Introducir grupo</link>" #: 05290300.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups.</ahelp></variable> This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Abre el grupo seleccionado de forma que se puedan editar los objetos individuales. Si el grupo seleccionado contiene un grupo anidado, este comando se puede repetir en los subgrupos.</ahelp></variable> Este comando no desagrupa los objetos de forma permanente." #: 05290300.xhp#par_id3157991.3.help.text msgid "To select an individual object in a group, hold down <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, and then click the object." msgstr "Para seleccionar un objeto individual en un grupo, mantenga pulsada la tecla <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Control</defaultinline> </switchinline> y pulse en el objeto." #: 05290300.xhp#par_id3153049.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3153049.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Grupos</link>" #: 05290300.xhp#par_id3148548.help.text msgctxt "05290300.xhp#par_id3148548.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Salir del grupo</link>" #: online_update.xhp#tit.help.text msgid "Check for Updates " msgstr "Buscar actualizaciones" #: online_update.xhp#bm_id7647328.help.text msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>actualizaciones; búsqueda manual</bookmark_value> <bookmark_value>actualizaciones en línea; búsqueda manual</bookmark_value>" #: online_update.xhp#hd_id315256.help.text msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Buscar actualizaciones</link></variable>" #: online_update.xhp#par_id3174230.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque esta opción para activar la comprobación automática de actualizaciones. Elija \"%PRODUCTNAME - Actualización en línea\" del cuadro de diálogo \"Opciones\" para activar o desactivar esta característica.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id0116200901063996.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Haga clic para seleccionar una carpeta en la que descargar los archivos.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id6797082.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Puede verificar las actualizaciones en forma manual o automática.</ahelp>" #: online_update.xhp#par_id4218878.help.text msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Buscar actualizaciones también efectuará actualizaciones de todas las extensiones instaladas." #: online_update.xhp#par_id8132267.help.text msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Seleccione <item type=\"menuitem\">Ayuda - Buscar actualizaciones</item> para buscar manualmente." #: online_update.xhp#par_id702230.help.text msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Puede habilitar o deshabilitar la actualización automática en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Actualización en línea</link>." #: online_update.xhp#par_id3422345.help.text msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Si está disponible una actualización, un ícono <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">ícono</alt></image> en la barra de menús se lo indicará. Haga clic en el ícono para abrir una caja de diálogo con más información." #: online_update.xhp#par_id9313638.help.text msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Verá el diálogo <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Buscar actualizaciones</link> con información acerca de las actualizaciones en línea de %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id9951780.help.text msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp#par_id6479384.help.text msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "En caso de que necesite un servidor proxy, introduzca la configuración del proxy en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." #: online_update.xhp#par_id3639027.help.text msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Seleccione <item type=\"menuitem\">Buscar actualizaciones</item> para verificar la disponibilidad de una nueva versión de la suite de oficina." #: online_update.xhp#par_id3722342.help.text msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" #: online_update.xhp#par_id5106662.help.text msgid "Download the new version." msgstr "Descarga la nueva versión." #: online_update.xhp#par_id4931485.help.text msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instala los archivos descargados." #: online_update.xhp#par_id9168980.help.text msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Cancelar esta verificación de actualizaciones por ahora." #: online_update.xhp#par_id9766533.help.text msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." #: online_update.xhp#par_id927152.help.text msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Si se han deshabilitado las descargas automáticas, inicie la descarga manualmente." #: online_update.xhp#par_id6081728.help.text msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Si no encuentra información actualizada, usted puede cerrar el dialogo." #: online_update.xhp#par_id9219641.help.text msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Usted necesitar derechos de Administrador para actualizar %PRODUCTNAME." #: 05990000.xhp#tit.help.text msgctxt "05990000.xhp#tit.help.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: 05990000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Text</link>" msgstr " <link href=\"text/shared/01/05990000.xhp\" name=\"Text\">Texto</link>" #: 05990000.xhp#par_id3150467.2.help.text msgid "<variable id=\"texttext\"><ahelp hid=\".uno:TextAttributes\">Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"texttext\"><ahelp hid=\".uno:TextAttributes\">Define el diseño y las propiedades de anclaje del texto en el dibujo u objeto de texto seleccionado.</ahelp></variable>" #: 05990000.xhp#par_id3150620.3.help.text msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Este comando solamente está disponible para el dibujo de objetos que pueden contener texto, por ejemplo en rectángulos, no así en líneas." #: 05070500.xhp#tit.help.text msgid "Align Vertical Center" msgstr "Alinear al centro vertical" #: 05070500.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Align Vertical Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Alinear al centro vertical</link>" #: 05070500.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Centra verticalmente los objetos seleccionados. Si sólo hay un objeto seleccionado en Draw o Impress, su centro queda alineado respecto al centro vertical de la página.</ahelp>" #: 01070001.xhp#tit.help.text msgctxt "01070001.xhp#tit.help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01070001.xhp#bm_id3153383.help.text msgid "<bookmark_value>documents; exporting</bookmark_value><bookmark_value>converting; $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to foreign formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documentos;exportar</bookmark_value><bookmark_value>convertir;documentos de $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>exportar;a formatos externos</bookmark_value><bookmark_value>tipos de documentos;modificar</bookmark_value>" #: 01070001.xhp#hd_id3153383.13.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Export</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Exportar</link>" #: 01070001.xhp#par_id3149355.1.help.text msgid "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Guarda el documento actual con un nombre y formato diferentes en la ubicación que desee.</ahelp></variable>" #: 01070001.xhp#par_id3150710.2.help.text msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Las secciones que se presentan a continuación describen el cuadro de diálogo de <emph>Exportar de $[officename]</emph>. Para activar los cuadros de diálogo de <emph>Abrir</emph> y <emph>Guardar</emph> de $[officename], elija <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph> y a continuación seleccione <emph>Usar los diálogos de $[officename]</emph> en el área <emph>Diálogos para abrir/guardar</emph>." #: 01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3150693.4.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: 01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text #, fuzzy msgctxt "01070001.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crear nuevo directorio" #: 01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text #, fuzzy msgctxt "01070001.xhp#hd_id3155535.6.help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Al directorio predeterminado" #: 01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3154317.7.help.text" msgid "Display area" msgstr "Área de visualización" #: 01070001.xhp#hd_id3147209.8.help.text msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: 01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3152996.9.help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: 01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text msgctxt "01070001.xhp#hd_id3148539.10.help.text" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: 05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3150467.1.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: 05030000.xhp#par_id3148668.2.help.text msgid "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment.</ahelp></variable> To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifica el formato del párrafo actual, como la sangría y la alineación.</ahelp></variable> Para modificar el tipo de letra del párrafo actual, seleccione todo el párrafo, elija Formato - Carácter, y haga clic en la ficha Tipo de letra." #: 05030000.xhp#par_id3156042.3.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The paragraph style for the current paragraph is displayed at the <emph>Formatting</emph> toolbar, and is highlighted in the <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles and Formatting window</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">El estilo del párrafo actual se muestra en la barra de herramientas <emph>Formato</emph>, y se destaca en la ventana <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Estilo y formato</link>. </caseinline></switchinline>" #: 05350000.xhp#tit.help.text msgid "3D Effects" msgstr "Efectos 3D" #: 05350000.xhp#hd_id3153136.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05350000.xhp\" name=\"3D Effects\">3D Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350000.xhp\" name=\"3D Effects\">Efectos 3D</link>" #: 05350000.xhp#par_id3156324.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Window3D\">Specifies the properties of 3D object(s) in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Window3D\">Especifica las propiedades de los objetos 3D en el documento actual.</ahelp>" #: 02220000.xhp#tit.help.text msgctxt "02220000.xhp#tit.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imágenes" #: 02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150502.1.help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor de mapa de imágenes" #: 02220000.xhp#par_id3159194.2.help.text msgid "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Permite adjuntar URL a áreas concretas, denominadas \"zonas activas\", sobre un gráfico o un grupo de gráficos. Un mapa de imágenes es un grupo de una o más zonas activas.</ahelp></variable>" #: 02220000.xhp#par_id3149751.3.help.text msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Puede dibujar tres tipos de zona activa: rectángulos, elipses y polígonos. Cuando pulse sobre una zona activa, el URL se abrirá en la ventana o marco del navegador que determine. También puede especificar el texto que debe aparecer cuando el ratón se pare en la zona activa." #: 02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text #, fuzzy msgctxt "02220000.xhp#hd_id3154317.5.help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 02220000.xhp#par_id3150506.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Applies the changes that you made to the image map.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Aplica los cambios efectuados en el mapa de imagen.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149811.help.text msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153321.6.help.text" msgid "Apply" msgstr "Asignar" #: 02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp#par_id3155829.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Loads an existing image map in the <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Carga un mapa de imágenes en formato de archivo <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149795.help.text msgid "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159158.9.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3147618.11.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 02220000.xhp#par_id3153626.13.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Saves the image map in the<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Guarda el mapa de imágenes en formato de archivo <emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3154280.help.text msgid "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3152772.12.help.text" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3150791.14.help.text" msgid "Select" msgstr "Selección" #: 02220000.xhp#par_id3154073.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selects a hotspot in the image map for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selecciona una zona activa en el mapa de imagen para editarla.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3156214.help.text msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153351.15.help.text" msgid "Select" msgstr "Selección" #: 02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149807.17.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: 02220000.xhp#par_id3150870.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Dibuja una zona activa rectangular en el lugar en el que se arrastra el gráfico. A continuación, puede introducir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3150769.help.text msgid "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3157894.18.help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: 02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153518.20.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp#par_id3145591.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Dibuja un punto elíptico en el lugar en el que se arrastra el gráfico. A continuación, puede escribir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3155308.help.text msgid "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153212.21.help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: 02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153573.23.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp#par_id3153190.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Dibuja una zona activa poligonal en el gráfico. Haga clic en este icono, arrastre el gráfico y luego haga clic para definir un lado del polígono. Desplácese a donde quiera colocar el extremo del lado siguiente y luego haga clic. Repita la acción hasta dibujar todas las caras del polígono. Cuando termine, haga un clic doble para cerrar el polígono. A continuación, puede introducir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3148577.help.text msgid "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153364.24.help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: 02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153140.41.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono a mano alzada" #: 02220000.xhp#par_id3147046.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Dibuja una zona activa basada en un polígono creado a mano alzada. Haga clic en este icono y muévalo al lugar en el que desee situar la zona activa. Arrastre una línea a mano alzada y suelte para cerrar la forma. A continuación, puede escribir la dirección y el texto<emph></emph> de la zona activa, y seleccionar el <emph>marco</emph> en el que desea que se abra el URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3153877.help.text msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3159128.43.help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígono a mano alzada" #: 02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145251.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Editar puntos" #: 02220000.xhp#par_id3153745.45.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Permite cambiar la forma de la zona activa seleccionada mediante la edición de los puntos de anclaje.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153416.46.help.text msgid "Edit points" msgstr "Editar puntos" #: 02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3155600.47.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Desplazar puntos" #: 02220000.xhp#par_id3151318.48.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Permite mover los puntos de anclaje individuales de la zona activa seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3146971.help.text msgid "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153839.49.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Desplazar puntos" #: 02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3145162.50.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: 02220000.xhp#par_id3156355.51.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Agrega un punto de anclaje en el lugar en el que hace clic del contorno de la zona activa.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3150749.help.text msgid "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3148915.52.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insertar puntos" #: 02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3083283.53.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Borrar puntos" #: 02220000.xhp#par_id3163824.54.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Deletes the selected anchor point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Borra el punto de anclaje seleccionado.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3149021.help.text msgid "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3147341.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Borrar puntos" #: 02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3166448.26.help.text" msgid "Active" msgstr "Activo" #: 02220000.xhp#par_id3146918.28.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Desactiva o activa el hiperenvínculo de la zona activa seleccionada. Una zona activa desactivada es transparente.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3155901.help.text msgid "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3155959.27.help.text" msgid "Active" msgstr "Activo" #: 02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3153966.38.help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp#par_id3151250.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Permite asignar una macro que se ejecuta al hacer clic en la zona activa seleccionada en un explorador.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3145769.help.text msgid "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3149239.39.help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3149207.56.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 02220000.xhp#par_id3150785.57.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Allows you to define the properties of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Permite definir las propiedades de la zona activa seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp#par_id3159104.help.text msgid "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icono</alt></image>" #: 02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text msgctxt "02220000.xhp#par_id3153196.58.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: 02220000.xhp#hd_id3144418.29.help.text msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: 02220000.xhp#par_id3157969.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Escriba el URL del archivo que desee abrir cuando haga clic en la zona activa seleccionada.</ahelp> Si desea ir al ancla dentro del documento, la dirección debe tener el siguiente aspecto \"archivo:///C/nombre_documento#nombre_ancla\"." #: 02220000.xhp#hd_id3146132.31.help.text msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: 02220000.xhp#par_id3159090.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Introduzca el texto que desea mostrar cuando el puntero del ratón se sitúen en la zona activa de un explorador.</ahelp> Si no introduce ningún texto, aparece la <emph>dirección</emph>." #: 02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text msgctxt "02220000.xhp#hd_id3158445.33.help.text" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #: 02220000.xhp#par_id3150208.34.help.text msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Escriba el nombre del marco de destino en el que quiera abrir la URL. También puede seleccionar en la lista un nombre estándar de marcos." #: 02220000.xhp#par_id3153231.35.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">List of frame types</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">Lista de los tipos de marcos</link>" #: 02220000.xhp#hd_id3150345.36.help.text msgid "Graphic View" msgstr "Modo gráfico" #: 02220000.xhp#par_id3150382.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Muestra el mapa de imágenes para poder hacer clic y editar las zonas activas." #: 02220000.xhp#par_id3150983.help.text msgid "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard\">Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlar el Editor de mapa de imágenes con el teclado\">Controlar el Editor de mapa de imágenes con el teclado</link>" #: 05070100.xhp#tit.help.text msgctxt "05070100.xhp#tit.help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: 05070100.xhp#hd_id3147069.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Align Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Alinear a la izquierda</link>" #: 05070100.xhp#par_id3160463.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Alinea los bordes izquierdos de los objetos seleccionados. Si sólo hay seleccionado un objeto en Draw o Impress, su borde izquierdo se alinea con el margen izquierdo de la página.</ahelp>" #: 05070100.xhp#par_id3150146.4.help.text msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Los objetos se alinean respecto el borde izquierdo del objeto situado más a la izquierda de la selección." #: 05070100.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "<variable id=\"mehrfachselektion\">To align the individual objects in a group, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">choose <emph>Format - Group - Edit Group</emph></caseinline><defaultinline>double-click</defaultinline></switchinline> to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. </variable>" msgstr "<variable id=\"mehrfachselektion\">Para alinear los objetos individuales en un grupo, <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">elija <emph>Formato - Grupo - Editar</emph></caseinline> <defaultinline>pulse dos veces</defaultinline> </switchinline> para entrar en el grupo, seleccione los objetos, pulse el botón derecho y elija una opción de alineación.</variable>" #: 02030000.xhp#tit.help.text msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: 02030000.xhp#bm_id3150279.help.text msgid "<bookmark_value>repeating; commands</bookmark_value><bookmark_value>commands; repeating</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>repetir;comandos</bookmark_value><bookmark_value>comandos;repetir</bookmark_value>" #: 02030000.xhp#hd_id3150279.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Repeat</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Último comando</link>" #: 02030000.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repite el último comando. Este comando está disponible en Writer y Calc.</ahelp>" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgctxt "06040000.xhp#tit.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: 06040000.xhp#bm_id3153391.help.text #, fuzzy msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Autocorrección;menú contextual</bookmark_value><bookmark_value>revisión ortográfica;menús contextuales</bookmark_value>" #: 06040000.xhp#hd_id3153391.help.text #, fuzzy msgctxt "06040000.xhp#hd_id3153391.help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "" "#-#-#-#-# optionen.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Corrección automática\n" "#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Autocorrección" #: 06040000.xhp#par_id3150838.help.text msgid "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Sets the options for automatically replacing text as you type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Define las opciones para sustituir de forma automática el texto conforme se va escribiendo.</ahelp></variable>" #: 06040000.xhp#par_id3147261.help.text msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Los ajustes de la Corrección automática se aplican al pulsar sobre la barra espaciadora tras escribir una palabra." #: 06040000.xhp#par_id3153394.help.text msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "Para activar o desactivar la función de autocorrección, en $[officename] Calc elija <emph>Herramientas - Contenido de las celdas - Entada automática</emph>, y en $[officename] Writer, elija <emph>Formato - Autoformato - Al escribir</emph>. Para aplicar la configuración de autoformato a un documento de texto completo, seleccione <emph>Formato - Autoformato - Aplicar</emph>." #: 06040000.xhp#par_id3146137.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">AutoCorrect</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">Autoformato</link>" #: 05110100.xhp#tit.help.text msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: 05110100.xhp#bm_id3150278.help.text msgid "<bookmark_value>text; bold</bookmark_value><bookmark_value>bold; text</bookmark_value><bookmark_value>characters; bold</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;negrita</bookmark_value><bookmark_value>negrita;texto</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;negrita</bookmark_value><bookmark_value>negrita;caracteres</bookmark_value>" #: 05110100.xhp#hd_id3150278.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05110100.xhp\" name=\"Bold\">Bold</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110100.xhp\" name=\"Bold\">Negrita</link>" #: 05110100.xhp#par_id3153089.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Bold\">Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Bold\" visibility=\"visible\">Pone el texto seleccionado en negrita. Si el cursor está en una palabra, ésta se pone en negrita. Si la selección o la palabra ya están en negrita, dicho formato se quita.</ahelp>" #: 05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text msgctxt "05110100.xhp#par_id3153255.3.help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no se encuentra dentro de una palabra y no se ha seleccionado texto, el estilo de fuente se aplica al texto que se escriba." #: 05020400.xhp#tit.help.text msgctxt "05020400.xhp#tit.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hipervínculo" #: 05020400.xhp#bm_id3152895.help.text msgid "<bookmark_value>formatting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>characters; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; character formats</bookmark_value><bookmark_value>text;hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>links; character formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>dar formato;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>caracteres;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>hipervínculos;formatos de caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto;hipervínculos</bookmark_value><bookmark_value>vínculos;formatos de caracteres</bookmark_value>" #: 05020400.xhp#hd_id3152895.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hiperenlace</link>" #: 05020400.xhp#par_id3149388.2.help.text msgid "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink.</ahelp></variable> A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\" visibility=\"visible\">Asigna un nuevo hipervínculo o edita el hipervínculo seleccionado.</ahelp></variable> Un hipervínculo es un vínculo con un archivo que se encuentra en Internet o en el sistema local." #: 05020400.xhp#par_id3145211.38.help.text msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">Bookmark</link>, that refers to a specific place in a document." msgstr "También se puede asignar un ancla HTML o <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">marca</link> que hace referencia a un lugar específico del documento." #: 05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3147243.12.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperenlace" #: 05020400.xhp#par_id3156113.13.help.text msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Indique las propiedades del hiperenlace." #: 05020400.xhp#hd_id3166410.14.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp#par_id3153332.15.help.text msgid "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp> If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</variable>" msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_URL\">Especifique un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> para el archivo que desee abrir cuando haga clic en el hipervínculo.</ahelp> Si no especifica ningún marco de destino, el archivo se abre en el documento o marco actual.</variable>" #: 05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3153716.16.help.text" msgid "Browse" msgstr "Seleccionar..." #: 05020400.xhp#par_id3157910.17.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_URL\">Locate the file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_URL\">Busque el archivo que desee vincular y, a continuación, pulse <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3156152.18.help.text msgid "Reference" msgstr "Comentario" #: 05020400.xhp#par_id3155450.19.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_TEXT\">Enter the text that you want to display for the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_TEXT\" visibility=\"visible\">Escriba el texto que desee mostrar para el hiperenlace.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3158430.28.help.text" msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 05020400.xhp#par_id3153257.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_EVENT\">Specify an event that triggers when you click the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_CHAR_URL:PB_EVENT\" visibility=\"visible\">Especifique la acción que se activará al pulsar en el hiperenlace.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text msgctxt "05020400.xhp#hd_id3153348.30.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05020400.xhp#par_id3156023.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_NAME\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_CHAR_URL:ED_NAME\" visibility=\"visible\">Escriba un nombre para el hiperenlace.</ahelp> $[officename] inserta una etiqueta NAME en el hiperenlace:" #: 05020400.xhp#par_id3148943.34.help.text msgid "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Note</A>" msgstr "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Nota</A>" #: 05020400.xhp#hd_id3155923.20.help.text msgid "Frame" msgstr "Cuadro destino" #: 05020400.xhp#par_id3147559.21.help.text msgid "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.</ahelp> If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</variable>" msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"SW:COMBOBOX:TP_CHAR_URL:LB_TARGET\">Introduzca el nombre del marco donde desee abrir el archivo vinculado, o seleccione un marco predefinido de la lista.</ahelp> Si deja este cuadro en blanco, el archivo vinculado se abre en la ventana actual del explorador. </variable>" #: 05020400.xhp#hd_id3149656.22.help.text msgid "Character Styles" msgstr "Estilos de caracteres" #: 05020400.xhp#par_id3148664.23.help.text msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Indique las opciones de formato del hiperenlace." #: 05020400.xhp#hd_id3151056.24.help.text msgid "Visited links" msgstr "Enlace visitado" #: 05020400.xhp#par_id3150359.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_VISITED\">Seleccione un estilo de formato para los vínculos visitados de la lista. Para agregar o modificar un estilo de la lista, cierre este diálogo y haga clic en el icono <emph>Estilo y formato</emph> de la barra de herramientas <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp#hd_id3154365.26.help.text msgid "Unvisited links" msgstr "Enlace no visitado" #: 05020400.xhp#par_id3154216.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_CHAR_URL:LB_NOT_VISITED\">Seleccione un estilo de formato para los vínculos no visitados de la lista. Para agregar o modificar un estilo de la lista, cierre este diálogo y haga clic en el icono <emph>Estilo y formato</emph> de la barra de herramientas <emph>Formato</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp#par_id3143231.help.text msgid "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Diálogo de hipervínculo</link>" #: 05020400.xhp#par_id3152933.help.text msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Assign macro</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Asignar macro</link>" #: 05020400.xhp#par_id3154630.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Target frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Marco de destino</link>" #: xformsdataadd.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#tit.help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Agregar / Editar" #: xformsdataadd.xhp#bm_id7194738.help.text msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elementos de solo lectura en el Navegador de Datos</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de Datos;agregar/editar elementos</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Agregar / Editar" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega un elemento nuevo o edita el elemento seleccionado en el Navegador de datos de XForms.</ahelp> Los componentes pueden ser elementos, atributos, envíos o enlaces." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10560.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserta un elemento directamente después del seleccionado en el Navegador de datos. Se agrega un nuevo atributo al elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10563.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10567.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzca el nombre del elemento.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Los nombres de atributos deben ser únicos dentro del mismo grupo." #: xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1056D.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10571.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el tipo del nuevo elemento. No es posible cambiar el tipo de un elemento editado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10574.help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10578.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique un valor predeterminado para el elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1057B.help.text" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica las propiedades del elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10582.help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipo de datos" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10586.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione el tipo de datos para el elemento seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10589.help.text" msgid "Required" msgstr "Requerido" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina si se incluirá el elemento en XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10590.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105AE.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como relevante.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CB.help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricción" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105CF.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como restricción.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite especificar la condición de restricción." #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105E4.help.text" msgid "Read-only" msgstr "De sólo lectura" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105E8.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara el elemento como de sólo lectura.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN105EB.help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir espacios de nombre utilizados y expresiones XPath completas." #: xformsdataadd.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Calcular / Cálculo" #: xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text msgctxt "xformsdataadd.xhp#par_idN10609.help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que el elemento está calculado.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "El botón <emph>Condición</emph> abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Agregar condición</link>, que permite introducir el cálculo." #: 05120100.xhp#tit.help.text msgid "Single Line" msgstr "Una línea" #: 05120100.xhp#hd_id3154545.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Single Line</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Sencillo</link>" #: 05120100.xhp#par_id3154794.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Aplica interlineado sencillo (una línea) al párrafo actual. Se trata de la configuración predeterminada.</ahelp>" #: 06130500.xhp#tit.help.text msgctxt "06130500.xhp#tit.help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Anexar bibliotecas" #: 06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text msgctxt "06130500.xhp#hd_id3158442.1.help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Añadir bibliotecas" #: 06130500.xhp#par_id3155271.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"\">Locate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Busque la biblioteca de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que desee agregar a la lista y haga clic en Abrir.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3152952.3.help.text msgid "File name:" msgstr "Nombre del archivo:" #: 06130500.xhp#par_id3152876.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBSDLG_TREE\">Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBSDLG_TREE\">Indique el nombre o la ruta de la biblioteca que desea anexar. La biblioteca también puede seleccionarse en la lista.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text msgctxt "06130500.xhp#hd_id3147294.5.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06130500.xhp#hd_id3143272.7.help.text msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Insertar como referencia (solo leer)" #: 06130500.xhp#par_id3154350.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REF\">Agrega la biblioteca seleccionada como archivo de sólo lectura. La biblioteca se vuelve a cargar cada vez que se inicia <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 06130500.xhp#hd_id3154788.9.help.text msgid "Replace existing libraries" msgstr "Reemplazar bibliotecas existentes" #: 06130500.xhp#par_id3154894.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REPL\">Replaces a library that has the same name with the current library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_CHECKBOX_RID_DLG_LIBS_RID_CB_REPL\">Sustituye una biblioteca que tiene el mismo nombre por la biblioteca actual.</ahelp>" #: 06150210.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter output" msgstr "Salida del filtro XML" #: 06150210.xhp#hd_id3158397.6.help.text msgid "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">XML Filter output</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">Salida filtro XML</link></variable>" #: 06150210.xhp#par_id3153882.1.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Muestra los resultados de la prueba de un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtro XML\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06150210.xhp#par_id3148731.2.help.text msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the <emph>XML Filter output </emph>window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Los resultados de la prueba de una hoja de estilo XSLT de importación o exportación se muestran en la ventana <emph>Salida filtro XML</emph>. Si lo desea también puede confirmar la salida del filtro." #: 06150210.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "Validate" msgstr "Confirmar" #: 06150210.xhp#par_id3151315.4.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Validates the contents of the <emph>XML Filter output</emph> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Confirma el contenido de la <emph>Salida filtro XML</emph>.</ahelp>" #: 06150210.xhp#par_id3149999.5.help.text msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "La ventana se divide en dos áreas y los resultados de la confirmación se muestran en la zona inferior." #: 06130010.xhp#tit.help.text msgid "Record Macro" msgstr "Grabar Macro" #: 06130010.xhp#hd_id3153383.5.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Record Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Grabar macro</link>" #: 06130010.xhp#par_id3152952.1.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Records a new macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Registra una nueva macro.</ahelp>" #: 06130010.xhp#hd_id3154788.2.help.text msgid "Stop Recording" msgstr "Finalizar grabación" #: 06130010.xhp#par_id3146067.4.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Stops recording a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Detiene el registro de una macro.</ahelp>" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgctxt "05020000.xhp#hd_id3150347.1.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05020000.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Changes the font and the font formatting for the selected characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Cambia el tipo de letra y su formato de los caracteres seleccionados.</ahelp></variable>" #: 05020000.xhp#hd_id3149988.4.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Fuente</link>" #: 05020000.xhp#hd_id3147588.3.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hiperenlace\">Hiperenlace</link></caseinline> </switchinline>" #: 05340404.xhp#tit.help.text msgid "Delete Rows" msgstr "Borrar filas" #: 05340404.xhp#hd_id3147617.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05340404.xhp\" name=\"Delete Rows\">Delete Rows</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340404.xhp\" name=\"Delete Rows\">Borrar filas</link>" #: 05340404.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected row(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra las filas seleccionadas.</ahelp>" #: 05340404.xhp#par_id3145129.3.help.text msgid "This command can be activated only when you select the <link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link> icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Este comando sólo se puede activar si se selecciona el icono <link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit\">Editar</link> de la base de datos o la barra Estándar." #: xformsdataname.xhp#tit.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#tit.help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espacios de nombre para formularios" #: xformsdataname.xhp#bm_id8286080.help.text msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>eliminar;namespaces en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizar;namespaces en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organización de namespace en XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;agregar/editar/eliminar/organizar namespaces</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN1053E.help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espacios de nombre para formularios" #: xformsdataname.xhp#par_idN10542.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilice este diálogo para organizar los espacios de nombre. Para acceder a este diálogo, vaya al diálogo Agregar condición del Navegador de datos.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Namespaces" msgstr "Espacios de nombre" #: xformsdataname.xhp#par_idN10565.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra una lista de los espacios de nombre definidos para el formulario.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Agrega un nuevo espacio de nombre a la lista.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Utilice el diálogo <emph>Agregar espacio de nombre</emph> para introducir el prefijo y el URL." #: xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edita el espacio de nombre seleccionado.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Utilice el diálogo <emph>Editar espacio de nombre</emph> para editar el prefijo y el URL." #: xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "xformsdataname.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: xformsdataname.xhp#par_idN10588.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Borra el espacio de nombre seleccionado.</ahelp>" #: 05010000.xhp#tit.help.text #, fuzzy msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Formatear página" #: 05010000.xhp#bm_id3157959.help.text msgid "<bookmark_value>formatting; undoing when writing</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>cells;resetting formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formato; deshacer mientras escribe</bookmark_value><bookmark_value>hipervínculo; borrar</bookmark_value><bookmark_value>borrar; hipervínculo</bookmark_value><bookmark_value>celda;restablecer formatos</bookmark_value>" #: 05010000.xhp#hd_id3153391.1.help.text #, fuzzy msgid "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Clear Direct Formatting\">Clear Direct Formatting</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Default Formatting\">Formato predeterminado</link>" #: 05010000.xhp#par_id3145829.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Elimina el formato directo y el formato por estilos de carácter, de la selección.</ahelp>" #: 05010000.xhp#par_id3147261.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the <emph>Bold</emph> icon.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>El formato directo es el que se aplicó sin usar los estilos, como seleccionar negrita haciendo clic en el icono <emph>Negrita</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 05010000.xhp#par_id3157959.3.help.text #, fuzzy msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Para dejar de aplicar un formato directo, como el subrayado mientras escribe texto al final de una línea, pulse la tecla de flecha derecha. " #: 05100100.xhp#tit.help.text msgid "Merge" msgstr "Unir" #: 05100100.xhp#hd_id3154765.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Merge</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Unir</link>" #: 05100100.xhp#par_id3147406.2.help.text msgid "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected table cells into a single cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combina el contenido de las celdas de una tabla seleccionada en una sola celda.</ahelp></variable>" #: 05100100.xhp#par_id3154351.79.help.text msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>" msgstr "Elija <emph>Tabla - Unir celdas</emph>" #: 05100100.xhp#par_id3154370.80.help.text msgctxt "05100100.xhp#par_id3154370.80.help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "En la barra <emph>Tabla</emph>, haga clic" #: 05100100.xhp#par_id3153996.help.text msgid "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icono</alt></image>" #: 05100100.xhp#par_id3150662.81.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Combinar celdas" #: 05100100.xhp#par_id3153718.3.help.text msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "La combinación de celdas puede conducir a errores de cálculo en las fórmulas de la tabla." #: 01020101.xhp#tit.help.text msgctxt "01020101.xhp#tit.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar ruta" #: 01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3150620.1.help.text" msgid "Select Path" msgstr "Seleccione ruta" #: 01020101.xhp#par_id3149962.2.help.text msgid "Sets file paths." msgstr "Define rutas de archivo." #: 01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text msgctxt "01020101.xhp#hd_id3152821.4.help.text" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: 01020101.xhp#par_id3150902.5.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selects the indicated path.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selecciona la ruta indicada.</ahelp>" #: 01020101.xhp#hd_id3148585.6.help.text msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: 01020101.xhp#par_id3149346.7.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Enter or select the path from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Escriba o seleccione la ruta de la lista.</ahelp>" #: 01020101.xhp#par_id3149750.help.text msgid "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Open</emph> Dialog</link>" msgstr "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Diálogo</emph> Abrir</link>" #: 02100300.xhp#tit.help.text msgctxt "02100300.xhp#tit.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (Buscar)" #: 02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text msgctxt "02100300.xhp#hd_id3154840.130.help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formato de texto (buscar)" #: 02100300.xhp#par_id3150355.131.help.text msgid "<variable id=\"formattext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_FORMAT\">Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"formattext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_FORMAT\">Busca funciones de formato de texto, por ejemplo tipos de letra, efectos de tipos de letra y flujo de texto.</ahelp></variable>" #: 02100300.xhp#par_id3145383.192.help.text msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box." msgstr "Los criterios de búsqueda de atributos se listan debajo del cuadro <emph>Buscar por</emph>." #: 02100300.xhp#par_id3150466.132.help.text msgid "You do not need to specify a search text in the <emph>Search for</emph> box when you search and replace formatting." msgstr "No es preciso especificar un texto de búsqueda en el cuadro <emph>Buscar</emph> cuando se busca y se sustituye el formato." #: 02100300.xhp#par_id3156152.133.help.text msgid "To define a replacement format, click in the <emph>Replace with</emph> box, and then click the <emph>Format </emph>button." msgstr "Para definir un formato de sustitución, pulse el cuadro <emph>Reemplazar por</emph> y a continuación pulse el botón <emph>Formato </emph>." #: 02100300.xhp#par_id3153821.157.help.text msgid "Use the <emph>Text Format (Search)</emph> or the <emph>Text Format (Replace)</emph> to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Utilice <emph>Atributos de texto (Buscar)</emph> o <emph>Atributos de texto (Reemplazar)</emph> para definir los criterios de búsqueda de formato. Estos diálogos contienen las pestañas siguientes:" #: 02100300.xhp#par_id3062837.help.text msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Encuentra caracteristicas de formato de texto, como tipos de letra, efectos de tipo de letra, y características de orientación de texto.</ahelp>" #: 02100300.xhp#par_id3149457.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Attributes\">Attributes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Attributes\">Atributos</link>" #: 06150100.xhp#tit.help.text msgid "XML Filter" msgstr "Filtro XML" #: 06150100.xhp#hd_id3153882.1.help.text msgid "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">Filtro XML</link></variable>" #: 06150100.xhp#par_id3153070.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">View and edit the settings of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Examine y edite la configuración de un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp#tit.help.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversión de Hangul/Hanja" #: 06200000.xhp#bm_id3155757.help.text msgid "<bookmark_value>converting;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>convertir;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" #: 06200000.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Hangul/Hanja Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Conversión de hangul/hanja</link>" #: 06200000.xhp#par_id3146060.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.</ahelp> The menu command can only be called if you enable Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Convierte de Hangul a Hanja o de Hanja a Hangul el texto en coreano seleccionado .</ahelp> Sólo puede usar este comando de menú si ha habilitado la compatibilidad con idiomas asiáticos en <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencias</caseinline><defaultinline>Herramientas - Opciones</defaultinline></switchinline> - Configuración de idioma - Idiomas</emph> y selecciona un texto con formato en lengua coreana." #: 06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3150603.3.help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06200000.xhp#par_id3148520.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Muestra la selección actual.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3154230.5.help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar por" #: 06200000.xhp#par_id3149205.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Muestra la primera sugerencia de sustitución del diccionario.</ahelp> Puede editar la palabra sugerida o escribir otra. Haga clic en el botón <emph>Buscar</emph> para sustituir la palabra original por la correspondiente." #: 06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3154673.7.help.text" msgid "Find" msgstr "Buscar" #: 06200000.xhp#par_id3156560.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.</ahelp> Click <emph>Ignore</emph> to cancel the find function." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Busca la entrada hangul en el diccionario y la reemplaza por la correspondiente de hanja.</ahelp> Haga clic en <emph>Ignorar</emph> para cancelar la función de búsqueda." #: 06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3147291.9.help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: 06200000.xhp#par_id3154823.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Muestra todas las sustituciones disponibles en el diccionario.</ahelp> Si se ha marcado la casilla <emph>Reemplazar por carácter</emph> verá una cuadrícula de caracteres. Si no se ha marcado la casilla <emph>Reemplazar por carácter</emph>, aparece una lista de palabras." #: 06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3157958.11.help.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: 06200000.xhp#par_id3155941.12.help.text msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Pulse el formato para ver las sustituciones." #: 06200000.xhp#hd_id3153749.13.help.text msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/hanja" #: 06200000.xhp#par_id3150775.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">The original characters are replaced by the suggested characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">Los caracteres originales se reemplazan por los caracteres sugeridos.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3152780.15.help.text msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (hangul)" #: 06200000.xhp#par_id3153662.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">El fragmento en hangul se mostrará entre paréntesis después del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150443.17.help.text msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (hanja)" #: 06200000.xhp#par_id3149192.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">El fragmento en hanja se mostrará entre paréntesis después del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150119.19.help.text msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja como texto ruby encima" #: 06200000.xhp#par_id3154173.20.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">El fragmento en hanja se mostrará como texto ruby encima del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3159400.21.help.text msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja como texto ruby debajo" #: 06200000.xhp#par_id3156155.22.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">El fragmento en hanja se mostrará como texto ruby debajo del fragmento en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150085.23.help.text msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul como texto ruby encima" #: 06200000.xhp#par_id3150771.24.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">El fragmento en hangul se mostrará como texto ruby encima del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3155831.25.help.text msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul como texto ruby debajo" #: 06200000.xhp#par_id3157909.26.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">El fragmento en hangul se mostrará como texto ruby debajo del fragmento en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3148826.27.help.text msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: 06200000.xhp#par_id3159157.28.help.text msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalmente, en una selección combinada de texto compuesto por caracteres hangul y hanja, todos los caracteres hangul se convertirán en hanja y viceversa. Si desea convertir una selección de texto combinado sólo en un sentido, use las opciones de conversión siguientes." #: 06200000.xhp#hd_id3153585.29.help.text msgid "Hangul only" msgstr "Sólo hangul" #: 06200000.xhp#par_id3154142.30.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Marque para convertir sólo hangul. No convierta hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3150823.31.help.text msgid "Hanja only" msgstr "Sólo hanja" #: 06200000.xhp#par_id3156023.32.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Marque para convertir sólo hanja. No convierta hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3152360.33.help.text msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: 06200000.xhp#par_id3153896.34.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No se harán cambios en la selección actual. La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3148550.35.help.text msgid "Always Ignore" msgstr "Ignorar siempre" #: 06200000.xhp#par_id3154937.36.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No se harán cambios en la selección actual y cada vez que se detecte la misma selección se ignorará automáticamente.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión. La lista de texto omitido es válida para la sesión actual de $[officename]." #: 06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3151056.37.help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: 06200000.xhp#par_id3148403.38.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Reemplaza la selección por las palabras o caracteres sugeridos de acuerdo con las opciones de formato.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión." #: 06200000.xhp#hd_id3153360.39.help.text msgid "Always Replace" msgstr "Reemplazar siempre" #: 06200000.xhp#par_id3153338.40.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Reemplaza la selección por las palabras o caracteres sugeridos de acuerdo con las opciones de formato. Cada vez que se detecte la misma selección se reemplazará automáticamente.</ahelp> La palabra o el carácter siguientes se seleccionarán para la conversión. La lista de texto de sustitución es válida para la sesión actual de $[officename]." #: 06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3149290.41.help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplazar por carácter" #: 06200000.xhp#par_id3145154.42.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Márquela para desplazarse por el texto carácter a carácter. Si no está marcada, se reemplazan palabras enteras.</ahelp>" #: 06200000.xhp#par_idN10969.help.text msgctxt "06200000.xhp#par_idN10969.help.text" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: 06200000.xhp#par_idN1096D.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Hangul/Hanja Options</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Abre el diálogo <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Opciones de Hangul/Hanja</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text msgctxt "06200000.xhp#hd_id3149807.43.help.text" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: 06200000.xhp#par_id3155743.44.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Cierra el diálogo.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp#tit.help.text msgid "Media Player" msgstr "Reproductor de medios" #: mediaplayer.xhp#bm_id8659321.help.text msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Ventana Reproductor de medios</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10550.help.text msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Reproductor de medios</link></variable>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10560.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre la ventana del \"Reproductor de medios\", que permite obtener una vista previa de archivos de vídeo y sonido, así como insertar dichos archivos en el documento actual.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp#par_idN10577.help.text msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "El Reproductor de medios admite muchos formatos de medios distintos. También es posible insertar archivos de medios del Reproductor de medios en el documento." #: mediaplayer.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files from http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add the path to the installed jmf.jar to the class path in the Options dialog box in %PRODUCTNAME - Java." msgstr "En los sistemas Linux o Solaris, el \"Reproductor de medios\" requiere la API Java Media Framework (JMF). Descargue e instale los archivos JMF desde http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp y agregue la ruta de acceso al jmf.jar instalado a la ruta de clase en la sección \"%PRODUCTNAME - Java\" del cuadro de diálogo \"Opciones\"." #: mediaplayer.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "En los sistemas Windows, Media Player utiliza DirectShow, instalado en el sistema de forma predeterminada." #: mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN1057A.help.text" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: mediaplayer.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Abre el archivo de vídeo o sonido del que desee obtener una vista previa." #: mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN10581.help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: mediaplayer.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document. " msgstr "Inserta el archivo de vídeo o sonido actual como objeto de medios en el documento actual. " #: mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: mediaplayer.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Plays the current file." msgstr "Reproduce el archivo actual." #: mediaplayer.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: mediaplayer.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Pone en pausa o reanuda la reproducción del archivo actual." #: mediaplayer.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Stop" msgstr "Detener" #: mediaplayer.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Detiene la reproducción del archivo actual." #: mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "mediaplayer.xhp#par_idN1059D.help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Reproduce el archivo repetidamente." #: mediaplayer.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: mediaplayer.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "Turns sound off and on." msgstr "Activa y desactiva el sonido." #: mediaplayer.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Volume slider" msgstr "Control deslizante de volumen" #: mediaplayer.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ajusta el volumen." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "View" msgstr "Ver" #: mediaplayer.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ajusta el tamaño de reproducción del vídeo." #: mediaplayer.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Position slider" msgstr "Control deslizante de posición" #: mediaplayer.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Se mueve a una posición distinta en el archivo." #: 01100100.xhp#tit.help.text msgctxt "01100100.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 01100100.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100100.xhp\" name=\"Description\">Description</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100100.xhp\" name=\"Description\">Descripción</link>" #: 01100100.xhp#par_id3154682.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_DOCINFODESC\">Contains descriptive information about the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_DOCINFODESC\" visibility=\"visible\">Contiene información descriptiva del documento.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3152372.3.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 01100100.xhp#par_id3156042.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_TITLE\">Enter a title for the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_TITLE\" visibility=\"visible\">Escriba un título para el documento. El título puede ser distinto del nombre de archivo.</ahelp> El título aparecerá en la barra de título del documento." #: 01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3145669.5.help.text" msgid "Subject" msgstr "Tema" #: 01100100.xhp#par_id3147571.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_THEMA\">Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_THEMA\" visibility=\"visible\">Escriba un asunto para el documento. Los asuntos se pueden utilizar para agrupar documentos de contenido similar.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Keywords" msgstr "Palabras claves" #: 01100100.xhp#par_id3155338.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_KEYWORDS\">Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:TP_DOCINFODESC:ED_KEYWORDS\"> Ingrese las palabras que quiere usar para indexar el contenido de su documento . Las palabras clave se deben separar por comas. Una palabra clave puede contener espacios en blanco letras o punto y coma.</ahelp>" #: 01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text #, fuzzy msgctxt "01100100.xhp#hd_id3148620.9.help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: 01100100.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:TP_DOCINFODESC:ED_COMMENT\">Enter comments to help identify the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MULTILINEEDIT:TP_DOCINFODESC:ED_COMMENT\" visibility=\"visible\">Escriba comentarios que le ayuden a identificar el documento.</ahelp>" #: 05260600.xhp#tit.help.text msgid "As Character" msgstr "Como carácter" #: 05260600.xhp#hd_id3154621.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">As Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">Como carácter</link>" #: 05260600.xhp#par_id3146946.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancla el elemento seleccionado como carácter en el texto actual. Si la altura del elemento seleccionado es mayor que el tamaño del tipo de letra usado, aumenta la altura de la línea que contenga el elemento.</ahelp>" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgid "Properties of" msgstr "Propiedades de" #: 01100000.xhp#hd_id3152876.1.help.text msgid "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link></variable>" msgstr "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Propiedades de</link></variable>" #: 01100000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Muestra las propiedades del archivo actual, incluidas estadísticas como el número de palabras y la fecha de creación del archivo.</ahelp></variable>" #: 01100000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "The <emph>Properties</emph> dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diálogo <emph>Propiedades</emph> contiene las fichas siguientes:" #: 01100000.xhp#par_id3148643.5.help.text msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the <emph>Properties</emph> dialog." msgstr "En función de sus derechos de acceso al archivo, es posible que no pueda ver todas las pestañas del diálogo <emph>Propiedades</emph>." #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: 01100400.xhp#bm_id1472518.help.text msgid "<bookmark_value>number of pages</bookmark_value><bookmark_value>documents;number of pages/tables/sheets</bookmark_value><bookmark_value>number of tables</bookmark_value><bookmark_value>number of sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells;number of</bookmark_value><bookmark_value>pictures;number of</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects;number of</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>número de páginas</bookmark_value><bookmark_value>documentos;número de páginas/tablas/hojas</bookmark_value><bookmark_value>número de tablas</bookmark_value><bookmark_value>número de hojas</bookmark_value><bookmark_value>celdas;número de</bookmark_value><bookmark_value>imágenes;número de</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE;número de</bookmark_value>" #: 01100400.xhp#hd_id3149962.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Statistics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Estadística</link>" #: 01100400.xhp#par_id3156045.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Displays statistics for the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Muestra las estadísticas del archivo actual.</ahelp>" #: 01100400.xhp#par_id3156324.36.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Some statistic values can be used as <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables in formulas\">variables in formulas</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Algunos valores estadísticos se pueden usar como <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables en las fórmulas\">variables en las fórmulas</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgid "Number of Pages:" msgstr "Cantidad de páginas: " #: 01100400.xhp#par_id3154230.4.help.text msgid "Number of pages in the file." msgstr "Número de páginas del archivo." #: 01100400.xhp#hd_id3156027.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Tables: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of Sheets: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de tablas: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Número de hojas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of tables in the file. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of sheets in the file. </caseinline></switchinline> This statistic does not include tables that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects." msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de tablas del archivo. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Número de hojas del archivo. </caseinline></switchinline> La estadística no incluye las tablas que se han insertado como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>." #: 01100400.xhp#hd_id3153311.30.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of Cells: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Número de celdas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3156114.31.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of cells with content in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Número de celdas con contenido en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3147210.7.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de gráficos: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3166411.8.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de gráficos del archivo. Esta estadística no incluye las imágenes insertadas como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3147618.9.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of OLE Objects: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"/> </switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149820.10.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> del archivo, incluidos los gráficos y las tablas que se han insertado como objetos OLE. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153665.11.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Paragraphs: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de párrafos: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3156156.12.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de párrafos (también párrafos en blanco) del archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3155261.13.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Words: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de palabras: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3147402.14.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of words (including words consisting of a single character) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Cantidad de palabras (también las que constan de un solo carácter) en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3150466.15.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Characters: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de caracteres: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149294.16.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de caracteres (con espacios) del archivo. No se incluyen los caracteres ocultos. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3148947.32.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Lines: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de líneas: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3149650.33.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of lines in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de líneas en el archivo. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#hd_id3153525.34.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Update </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Actualizar </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp#par_id3148981.35.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Updates the statistics.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Actualiza las estadísticas.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #: 05030300.xhp#bm_id3156027.help.text msgid "<bookmark_value>formats; tabulators</bookmark_value><bookmark_value>fill characters with tabulators</bookmark_value><bookmark_value>tab stops;settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatos;tabuladores</bookmark_value><bookmark_value>caracteres de relleno con tabuladores</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulación;configuración</bookmark_value>" #: 05030300.xhp#hd_id3156027.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabulaciones</link>" #: 05030300.xhp#par_id3153577.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Set the position of a tab stop in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Establezca la posición de una marca de tabulación en un párrafo.</ahelp>" #: 05030300.xhp#par_id3147653.40.help.text msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Si lo desea, también puede utilizar la regla para establecer las posiciones de tabulación." #: 05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3154897.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Posición" #: 05030300.xhp#par_id3153331.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Seleccione un tipo de tabulador, escriba una nueva medida y haga clic en <emph>Nuevo</emph>. Si lo desea puede especificar también las unidades de medida que se deben utilizar para el tabulador (cm para centímetros o \" para pulgadas). Se borrarán las tabulaciones situadas a la izquierda de la primera tabulación establecida.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3155180.9.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 05030300.xhp#par_id3149514.10.help.text msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Seleccione el tipo de marca de tabulación que desee modificar." #: 05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3157910.11.help.text" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: 05030300.xhp#par_id3146847.41.help.text msgid "The name of this tab stop is <emph>Left/Top</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nombre de esta marca de tabulación es <emph>Izquierda superior</emph> si se ha activado la admisión de idiomas asiáticos." #: 05030300.xhp#par_id3153698.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Alinea el borde izquierdo del texto con la marca de tabulación y extiende el texto hacia la derecha.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.13.help.text" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: 05030300.xhp#par_id3148491.42.help.text msgid "This name of this tab stop is <emph>Right/Bottom</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nombre de esta marca de tabulación es <emph>Derecha inferior</emph> si se ha activado la admisión de idiomas asiáticos." #: 05030300.xhp#par_id3151384.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Alinea el borde derecho del texto respecto a la marca de tabulación y extiende el texto hacia la izquierda de ésta.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153628.15.help.text" msgid "Center" msgstr "Centro" #: 05030300.xhp#par_id3154347.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Aligns the center of the text to the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Alinea el centro del texto con la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3148552.17.help.text msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: 05030300.xhp#par_id3144422.18.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Alinea el punto decimal de un número respecto al centro de la marca de tabulación y el texto a la izquierda de la tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#par_id3154388.19.help.text msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">El carácter que se emplea como separador decimal depende de la configuración regional del sistema operativo. </caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153380.20.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05030300.xhp#par_id3153778.21.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Introduzca el carácter que desea que utilice la tabulación decimal como separador decimal.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3159151.22.help.text msgid "Fill Character" msgstr "Carácter de relleno" #: 05030300.xhp#par_id3154153.23.help.text msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Especifique los caracteres que se deben utilizar a la izquierda de la marca de tabulación." #: 05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3144760.24.help.text" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: 05030300.xhp#par_id3143231.25.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">No inserta caracteres de relleno ni borra los caracteres de relleno a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3152933.26.help.text msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp#par_id3153192.27.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dots.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Rellena con puntos el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3156280.28.help.text msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp#par_id3156212.29.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Rellena con guiones el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3157960.30.help.text msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp#par_id3151043.31.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Dibuja una línea para llenar el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3153770.32.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 05030300.xhp#par_id3150441.33.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Permite especificar un carácter para llenar el espacio vacío a la izquierda de la marca de tabulación.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3152596.36.help.text" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: 05030300.xhp#par_id3163717.37.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Adds the tab stop that you defined to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Agrega la marca de tabulación definida al párrafo actual.</ahelp>" #: 05030300.xhp#hd_id3153945.38.help.text msgid "Clear All" msgstr "Borrar todo" #: 05030300.xhp#par_id3145660.39.help.text msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Removes all of the tab stops that you defined under <emph>Position</emph>. Sets <emph>Left</emph> tab stops at regular intervals as the default tab stops.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Elimina todos los tabuladores definidos bajo la <emph>Posición</emph>. Establece un tabulador <emph>Izquierdo </emph> con intervalos regulares en forma predeterminada.</ahelp>" #: 06050100.xhp#tit.help.text msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" #: 06050100.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "<bookmark_value>bullets;paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; inserting bullets</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; paragraph bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>viñetas;párrafos</bookmark_value> <bookmark_value>párrafos;insertar viñetas</bookmark_value> <bookmark_value>insertar;viñetas de párrafo</bookmark_value>" #: 06050100.xhp#hd_id3150502.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Bullets</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Viñetas</link>" #: 06050100.xhp#par_id3155069.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Muestra los estilos de viñetas que se pueden aplicar.</ahelp>" #: 06050100.xhp#par_id0202200910514673.help.text msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Numeración y viñetas de párrafo sólo se admite en Writer, Impress y Draw." #: 06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text msgctxt "06050100.xhp#hd_id3153255.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: 06050100.xhp#par_id3155364.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Click the bullet style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\" visibility=\"visible\">Pulse en el estilo de viñeta que desee usar.</ahelp>" #: 06050100.xhp#par_id3149549.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3149549.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Posición (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 06050100.xhp#par_id3154317.help.text msgctxt "06050100.xhp#par_id3154317.help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Ficha Opciones (diálogo Numeración y viñetas)</link>" #: 02040000.xhp#tit.help.text msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 02040000.xhp#bm_id3146936.help.text msgid "<bookmark_value>cutting</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; cutting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cortar</bookmark_value><bookmark_value>portapapeles;cortar</bookmark_value>" #: 02040000.xhp#hd_id3146936.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cut</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cortar</link>" #: 02040000.xhp#par_id3153255.2.help.text msgid "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Removes and copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Quita la selección y la copia en el portapapeles.</ahelp>" #: 01010304.xhp#tit.help.text msgid "Business" msgstr "Negocios" #: 01010304.xhp#hd_id3152942.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Business</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Trabajo</link>" #: 01010304.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Contiene información de contacto para tarjetas de presentación que utilizan un diseño de una categoría 'Tarjeta de presentación, trabajo'. Los diseños de la tarjeta de presentación se seleccionan en la ficha <emph>Tarjetas de presentación</emph>.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3149549.3.help.text msgid "Business data" msgstr "Datos del trabajo" #: 01010304.xhp#par_id3156027.4.help.text msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Escriba la información de contacto que desea incluir en la tarjeta de visita." #: 01010304.xhp#par_id3155892.17.help.text msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the <emph>Private </emph>tab. Then choose a layout on the <emph>Business Cards </emph>tab that includes a name placeholder." msgstr "Si desea incluir su nombre en una tarjeta de visita, escríbalo en la pestaña <emph>Privado</emph>. A continuación elija en la pestaña <emph>Tarjetas de visita </emph>un diseño que incluya un espacio para el nombre." #: 01010304.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Company 2nd line" msgstr "Empresa 2da línea" #: 01010304.xhp#par_id3153031.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Enter additional company details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Escriba información adicional sobre la empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3150771.7.help.text msgid "Slogan" msgstr "Eslogan" #: 01010304.xhp#par_id3156327.8.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Enter the slogan of your company.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Escriba el eslogan de la empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3153146.9.help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010304.xhp#par_id3155449.10.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Enter the name of the country where your business is located.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Escriba el nombre del país donde se encuentra el trabajo.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154380.11.help.text" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: 01010304.xhp#par_id3154046.12.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Enter your business telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Escriba el número de teléfono del trabajo.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3158430.13.help.text" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: 01010304.xhp#par_id3156329.14.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Escriba el número de teléfono móvil.</ahelp>" #: 01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgctxt "01010304.xhp#hd_id3154306.15.help.text" msgid "Homepage" msgstr "Página principal" #: 01010304.xhp#par_id3148563.16.help.text msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Enter the address of your company's internet homepage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Escriba la dirección de la página principal de Internet de la empresa.</ahelp>" #: 02020000.xhp#tit.help.text msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: 02020000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "<bookmark_value>restoring;editing</bookmark_value><bookmark_value>redo command</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>restaurar;editar</bookmark_value><bookmark_value>comando Rehacer</bookmark_value>" #: 02020000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Redo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Restaurar</link>" #: 02020000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Reverses the action of the last <emph>Undo</emph> command. To select the <emph>Undo</emph> step that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Redo</emph> icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Revierte la acción del último comando <emph>Deshacer</emph>. Para seleccionar la acción de <emph>Deshacer </emph> que desea revertir, haga clic en la flecha que hay junto al icono <emph>Rehacer</emph> de la barra estándar.</ahelp>" #: 02100001.xhp#tit.help.text msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expresiones regulares" #: 02100001.xhp#bm_id3146765.help.text msgid "<bookmark_value>regular expressions; list of</bookmark_value> <bookmark_value>lists;regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;tab stops (regular expressions)</bookmark_value> <bookmark_value>tab stops;regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>concatenation, see ampersand symbol</bookmark_value> <bookmark_value>ampersand symbol, see also operators</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>expresiones regulares; lista</bookmark_value> <bookmark_value>listas;expresiones regulares</bookmark_value> <bookmark_value>reemplazar;marcas de tabulación (expresiones regulares)</bookmark_value> <bookmark_value>marcas de tabulación;expresiones regulares</bookmark_value> <bookmark_value>concatenación, ver símbolo et o ampersand</bookmark_value> <bookmark_value>símbolo et o ampersand, ver también operadores</bookmark_value>" #: 02100001.xhp#hd_id3146765.203.help.text msgid "<variable id=\"02100001\"><link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\">List of Regular Expressions</link></variable>" msgstr "<variable id=\"02100001\"><link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\">Lista de expresiones regulares</link></variable>" #: 02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text #, fuzzy msgctxt "02100001.xhp#par_id3149741.17.help.text" msgid "Character" msgstr "Atributos de caracteres" #: 02100001.xhp#par_id3155577.18.help.text msgid "Result/Use" msgstr "<emph>Efecto/Uso</emph>" #: 02100001.xhp#par_id6600543.help.text msgid "Any character" msgstr "Cualquier carácter" #: 02100001.xhp#par_id9824518.00000001.help.text msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Representa el caracter dado a menos que se especifique lo contrario." #: 02100001.xhp#par_id3152427.19.help.text msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp#par_id3149031.20.help.text msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Representa cualquier carácter menos un salto de línea o de párrafo. Por ejemplo, la búsqueda de \"c.ma\" encuentra \"cama\", \"coma\" y \"cima\"." #: 02100001.xhp#par_id3154682.21.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp#par_id3155351.22.help.text msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al principio del párrafo. No se tienen en cuenta los objetos especiales, por ejemplo campos vacíos o marcos de caracteres anclados situados al final del párrafo. Ejemplo: \"^Luis\"." #: 02100001.xhp#par_id3159194.23.help.text msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp#par_id3152542.24.help.text msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al final del párrafo.! No se tienen en cuenta los objetos especiales, por ejemplo campos vacíos o marcos de caracteres anclados situados al final del párrafo. Ejemplo: \"Luis$\"." #: 02100001.xhp#par_id3156414.25.help.text msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp#par_id3155555.26.help.text msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Busca cero o más de los caracteres que preceden a \"*\". Por ejemplo, \"Ab*c\" encuentra \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", y así sucesivamente." #: 02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text msgctxt "02100001.xhp#par_id3147399.27.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp#par_id3157958.28.help.text msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Busca uno o más de los caracteres que preceden a \"+\". Por ejemplo, \"AX.+4\" encuentra \"AXx4\", pero no \"AX4\"." #: 02100001.xhp#par_id3145313.207.help.text msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "Siempre se busca la cadena de texto más larga posible de un párrafo que coincida con este criterio de búsqueda. Si el párrafo contiene la cadena de caracteres \"AX 4 AX4\", queda seleccionado todo el fragmento." #: 02100001.xhp#par_id3143267.199.help.text msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp#par_id3153684.200.help.text msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Busca cero o ninguno de los caracteres que preceden a \"?\". Por ejemplo, \"Textos?\" busca \"Texto\" y \"Textos\", y \"x(ab|c)?y\" busca \"xy\", \"xaby\" o \"xcy\"." #: 02100001.xhp#par_id3166410.158.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp#par_id3147209.159.help.text msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "La función de búsqueda interpreta el carácter especial que va después de \"\\\" como normal, no como expresión regular (menos en el caso de las combinaciones \\n, \\t, \\> y \\<). Por ejemplo, \"árbol\\.\" encuentra \"árbol.\", no \"árbo\" ni \"arboles\"." #: 02100001.xhp#par_id3152945.166.help.text msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp#par_id3153700.167.help.text msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter <emph>\\n</emph> in the <emph>Search for</emph> and <emph>Replace with</emph> boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Representa un salto de línea que se ha insertado con la combinación de teclas Mayús + Entrar.! Para convertir un salto de línea en un salto de párrafo, escriba <emph>\\n</emph> en los cuadros de <emph>Buscar</emph> y <emph>Reemplazar con</emph>, y efectúe una acción de búsqueda y sustitución." #: 02100001.xhp#par_id9262672.help.text msgid "\\n in the <emph>Search for</emph> text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "\\n en la caja de texto <emph>Buscar por</emph> para la la linea de ruptura sea insertado con las teclas combinadas de Shfit+Intro." #: 02100001.xhp#par_id2366100.help.text msgid "\\n in the <emph>Replace with</emph> text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "\\n en la caja de <emph>Buscar por</emph> esta por un salto de párrafo que pueden ser ingresado con la tecla de Intro." #: 02100001.xhp#par_id3153258.29.help.text msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp#par_id3157809.30.help.text msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the <emph>Replace with</emph> box." msgstr "Representa una ficha. Esta expresión también se puede emplear en el cuadro <emph>Reemplazar por</emph>." #: 02100001.xhp#par_id3146775.33.help.text msgid "\\>" msgstr "\\>" #: 02100001.xhp#par_id3148644.34.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the end of a word. For example, \"book\\>\" finds \"checkbook\", but not \"bookmark\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al final de una palabra. Por ejemplo, \"puerto\" encuentra \"aeropuerto\" pero no \"puertorriqueño\"." #: 02100001.xhp#par_id3150670.35.help.text msgid "\\<" msgstr "\\<" #: 02100001.xhp#par_id3153666.36.help.text msgid "Only finds the search term if it appears at the beginning of a word. For example, \"\\<book\" finds \"bookmark\", but not \"checkbook\"." msgstr "Sólo encuentra el término buscado si se muestra al principio de una palabra. Por ejemplo, \"\\<puerto\" encuentra \"puertorriqueño\" pero no \"aeropuerto\"." #: 02100001.xhp#par_id3149576.37.help.text msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp#par_id3151245.38.help.text msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Busca un párrafo vacío." #: 02100001.xhp#par_id3148550.41.help.text msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp#par_id3159413.42.help.text msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Busca el primer carácter de un párrafo." #: 02100001.xhp#par_id3147282.43.help.text msgid "& or $0" msgstr "& ó $0" #: 02100001.xhp#par_id3153961.44.help.text msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the <emph>Search for</emph> box to the term in the <emph>Replace with</emph> box when you make a replacement." msgstr "Agrega la cadena de caracteres que se encontró según los criterios de búsqueda del cuadro <emph>Buscar</emph> en el término del cuadro <emph>Reemplazar por</emph> cuando se efectúa una sustitución." #: 02100001.xhp#par_id3149650.201.help.text msgid "For example, if you enter \"window\" in the <emph>Search for</emph> box and \"&frame\" in the <emph>Replace with</emph> box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Por ejemplo, si escribe \"ventana\" en el cuadro <emph>Buscar</emph> y \"&marco\" en el cuadro <emph>Reemplazar por</emph>, la palabra \"ventana\" se sustituye por \"ventana marco\"." #: 02100001.xhp#par_id3150543.206.help.text msgid "You can also enter an \"&\" in the <emph>Replace with</emph> box to modify the <emph>Attributes</emph> or the <emph>Format</emph> of the string found by the search criteria." msgstr "También se puede entrar un signo de \"&\" en el cuadro <emph>Reemplazar por</emph> para modificar los <emph>atributos</emph> o el <emph>formato</emph> de la cadena de caracteres que haya encontrado la búsqueda." #: 02100001.xhp#par_id3145419.172.help.text msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp#par_id3154630.173.help.text msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Representa uno de los caracteres situados entre los paréntesis." #: 02100001.xhp#par_id3156293.174.help.text msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp#par_id3149167.175.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Representa cualquiera de los caracteres que se encuentran entre a y e, incluyendo tanto el primer carácter como el úlltimo" #: 02100001.xhp#par_id100520090232005.help.text msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Los caracteres está ordenados según sus números de código." #: 02100001.xhp#par_id3155994.176.help.text msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp#par_id3148676.177.help.text msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Representa cualquier carácter situado entre a-e y h-x." #: 02100001.xhp#par_id3145318.178.help.text msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp#par_id3153351.179.help.text msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Representa cualquier carácter que no se encuentre entre a y s." #: 02100001.xhp#par_id3156543.180.help.text msgid "\\xXXXX" msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp#par_id3153768.181.help.text msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "Representa un carácter especial según su código hexadecimal de cuatro dígitos (XXXX)." #: 02100001.xhp#par_id3159252.208.help.text msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing <emph>Insert - Special Character</emph>." msgstr "El código del símbolo depende de la fuente utilizada. Los códigos se muestran mediante <emph>Insertar - Símbolos</emph>." #: 02100001.xhp#par_id3153951.186.help.text msgid "|" msgstr "esto|eso" #: 02100001.xhp#par_id3154985.187.help.text msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Busca los términos que aparecen antes de \"|\" y también los que aparecen después de \"|\". Por ejemplo, \"esto|eso\" busca \"esto\" y \"eso\"." #: 02100001.xhp#par_id3147376.209.help.text msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp#par_id3150103.210.help.text msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Define la cantidad de veces que aparece el carácter situado antes del corchete de apertura. Por ejemplo, \"cre{2}\" encontrará y seleccionará \"cree\"." #: 02100001.xhp#par_id3151289.211.help.text msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp#par_id3147317.212.help.text msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Define la cantidad mínima y máxima de veces que puede aparecer el carácter situado antes del corchete de apertura. Por ejemplo, \"cre{1,2}\" encontrará tanto \"cre\" como \"cree\"." #: 02100001.xhp#par_id4870754.help.text msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp#par_id843836.help.text msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Define el mínimo de veces que puede aparecer el carácter situado antes del paréntesis de apertura. Por ejemplo, \"cre{2}\" encontrará tanto \"creer\" como \"crear\" o \"creación\"." #: 02100001.xhp#par_id3148616.213.help.text msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp#par_id2701803.help.text msgid "In the <emph>Search for</emph> box:" msgstr "En el dialogo de <emph>Buscar</emph>:" #: 02100001.xhp#par_id3153573.214.help.text msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Define los caracteres entre paréntesis como referencia. De esta forma, se puede acceder a la primera referencia de la expresión actual como \"\\1\", a la segunda como \"\\2\", etc." #: 02100001.xhp#par_id3156061.215.help.text msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Por ejemplo, si el texto contiene el número 13487889 y se busca la expresión regular (8)7\\1\\1, se encontrará \"8788\"." #: 02100001.xhp#par_id2367931.help.text msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "También puede utilizar () para agrupar términos, por ejemplo, \"a(bc)?d\" busca \"ad\" o \"abcd\"." #: 02100001.xhp#par_id9200109.help.text msgid "In the <emph>Replace with</emph> box:" msgstr "En el dialogo de <emph>Re-emplazar con</emph>:" #: 02100001.xhp#par_id5766472.help.text msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Usa el signo $ (dolar) en vez del \\ (doble barra inclinada) para re-emplazar referencias. Usa el $0 para re-emplazar la cadena encontrado completamente." #: 02100001.xhp#par_id3154790.226.help.text msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alfa:]" #: 02100001.xhp#par_id3147397.227.help.text msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Representas un caracter alfabetica. Usa [:alpha:]+ para buscar una de estos." #: 02100001.xhp#par_id3152885.216.help.text msgid "[:digit:]" msgstr "[:dígito:]" #: 02100001.xhp#par_id3150010.217.help.text msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Representar un dígito digital. Usa [:dígito:]+ para encontrar una de estas." #: 02100001.xhp#par_id3153743.224.help.text msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alfanum:]" #: 02100001.xhp#par_id3153281.225.help.text msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Representa un carácter alfanumérico [(:letra:) y (:número)]." #: 02100001.xhp#par_id3153726.218.help.text msgid "[:space:]" msgstr "[:espacio:]" #: 02100001.xhp#par_id3150961.219.help.text msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Representa un espacio (pero no otros espacios en blanco)." #: 02100001.xhp#par_id3150486.220.help.text msgid "[:print:]" msgstr "[:imprimir:]" #: 02100001.xhp#par_id3150872.221.help.text msgid "Represents a printable character." msgstr "Representa un carácter que se puede imprimir." #: 02100001.xhp#par_id3155854.222.help.text msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp#par_id3152576.223.help.text msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Representa un carácter que no se puede imprimir." #: 02100001.xhp#par_id3149958.228.help.text msgid "[:lower:]" msgstr "[:inferior:]" #: 02100001.xhp#par_id3145730.229.help.text msgid "Represents a lowercase character if <emph>Match case</emph> is selected in <emph>Options</emph>." msgstr "Representa un carácter en minúscula si en <emph>Opciones</emph> se ha seleccionado <emph>Coincidir mayúsculas y minúsculas</emph>." #: 02100001.xhp#par_id3148455.230.help.text msgid "[:upper:]" msgstr "[:mayús:]" #: 02100001.xhp#par_id3150092.231.help.text msgid "Represents an uppercase character if <emph>Match case</emph> is selected in <emph>Options.</emph> " msgstr "Representa un carácter en mayúscula si en <emph>Opciones</emph> se ha seleccionado <emph>Hacer coincidir mayúsculas y minúsculas</emph>." #: 02100001.xhp#hd_id5311441.help.text msgctxt "02100001.xhp#hd_id5311441.help.text" msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: 02100001.xhp#par_id956834773.help.text msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "" #: 02100001.xhp#par_id952368773.help.text msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "" #: 02100001.xhp#par_id9568773.help.text msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Puedes combinar los parametros de busqueda para hacer busquedas complejas." #: 02100001.xhp#hd_id71413.help.text msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Para buscar numeros de tres digitos solamente en un párrafo." #: 02100001.xhp#par_id2924283.help.text msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:dígito:]{3}$" #: 02100001.xhp#par_id5781731.help.text msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph, " msgstr "^ significa que la comparación debe estar al comienzo del párrafo, " #: 02100001.xhp#par_id6942045.help.text msgid "[:digit:] matches any decimal digit, " msgstr "[:dígito:] compara los numeros decimales, " #: 02100001.xhp#par_id4721823.help.text msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\", " msgstr "{3} significa que debe haber exactamente 3 copias de \"dígito\", " #: 02100001.xhp#par_id5806756.help.text msgid "$ means the match must end a paragraph. " msgstr "$ significa que la comparación debe terminar al final de un párrafo. " #: 02100001.xhp#par_id1751457.help.text msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Writer\">Wiki page about regular expressions in Writer</link>" msgstr "" #: 02100001.xhp#par_id5483870.help.text msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Regular_Expressions_in_Calc\">Wiki page about regular expressions in Calc</link>" msgstr "" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgctxt "05100000.xhp#tit.help.text" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: 05100000.xhp#bm_id3153391.help.text msgid "<bookmark_value>text; font sizes</bookmark_value><bookmark_value>font sizes; text</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>texto;tamaños de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tamaños de tipos de letra;texto</bookmark_value>" #: 05100000.xhp#hd_id3153391.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05100000.xhp\" name=\"Size\">Size</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100000.xhp\" name=\"Size\">Tamaño</link>" #: 05100000.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Defina el tamaño de la fuente para el texto seleccionado." #: 05340200.xhp#tit.help.text msgctxt "05340200.xhp#tit.help.text" msgid "Column width" msgstr "Ancho de columna" #: 05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3158397.1.help.text" msgid "Column width" msgstr "Ancho de columna" #: 05340200.xhp#par_id3153272.2.help.text msgid "<variable id=\"spaltetext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNWIDTH\" visibility=\"visible\">Changes the width of the current column, or the selected columns.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"spaltetext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNWIDTH\" visibility=\"visible\">Cambia el ancho de la columna actual o de las columnas seleccionadas.</ahelp></variable>" #: 05340200.xhp#par_id3152821.7.help.text msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header.<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"> To fit the column width to the cell contents, double-click the divider.</caseinline> </switchinline>" msgstr "Otra forma de cambiar el ancho de una columna es arrastrar el divisor situado junto al encabezado de la columna.<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"> Para ajustar el ancho de la columna al contenido de la celda, pulse dos veces en el divisor.</caseinline> </switchinline>" #: 05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text msgctxt "05340200.xhp#hd_id3149346.3.help.text" msgid "Width" msgstr "Ancho" #: 05340200.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_METRICFIELD_DLG_COLWIDTH_MF_VALUE\" visibility=\"visible\">Enter the column width that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_METRICFIELD_DLG_COLWIDTH_MF_VALUE\" visibility=\"visible\">Escriba el ancho de columna que desee usar.</ahelp>" #: 05340200.xhp#hd_id3148621.5.help.text msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Default value</caseinline> <defaultinline>Automatic</defaultinline> </switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Valor predeterminado</caseinline> <defaultinline>Automático</defaultinline> </switchinline>" #: 05340200.xhp#par_id3147008.6.help.text msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_COLWIDTH_CB_STANDARD\" visibility=\"visible\">Automatically adjusts the column width based on the current font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_COLWIDTH_CB_STANDARD\" visibility=\"visible\">Ajusta automáticamente el ancho de la columna según la fuente actual.</ahelp>" #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" #: 04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3150758.1.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar fuente" #: 04060100.xhp#par_id3152823.2.help.text msgid "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selects the scanner that you want to use.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selecciona el escáner que se desea usar.</ahelp></variable>" #: 05150101.xhp#tit.help.text msgctxt "05150101.xhp#tit.help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Agregar Autoformato" #: 05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text msgctxt "05150101.xhp#hd_id3154841.1.help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Añadir Formateado automático" #: 05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text msgctxt "05150101.xhp#hd_id3154812.2.help.text" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: 05150101.xhp#par_id3153391.3.help.text msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:EDIT:DLG_SWDLG_STRINPUT:ED_INPUT\">Enter a name for the new AutoFormat, and then click<emph> OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:EDIT:DLG_SWDLG_STRINPUT:ED_INPUT\">Escriba un nombre para el nuevo formato automático y luego pulse<emph> Aceptar</emph>.</ahelp>" #: 05120600.xhp#tit.help.text msgctxt "05120600.xhp#tit.help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Espacio equitativo de columnas" #: 05120600.xhp#hd_id3153811.1.help.text msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Space Equally\">Space Columns Equally</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Espacio equitativo\">Espacio de columnas equitativo</link>" #: 05120600.xhp#par_id3151389.2.help.text msgid "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection.</ahelp> The total width of the table cannot exceed the width of the page.</variable>" msgstr "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Ajusta el ancho de las columnas seleccionadas para que coincida con el ancho de la columna más amplia en la selección.</ahelp> La anchura total de la tabla no puede ser superior la anchura de la página.</variable>" #: 05120600.xhp#par_id3159219.107.help.text msgid "Choose <emph>Table - Autofit - Distribute Columns Equally</emph>" msgstr "Elegir <emph>Tabla - Autoajustar - Distribuir columnas equitativamente</emph>" #: 05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3156426.108.help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "Abra la barra de herramientas<emph>Optimizar</emph> de la barra <emph>Tabla</emph> y haga clic en" #: 05120600.xhp#par_id3145179.help.text msgid "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Símbolo</alt></image>" #: 05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text msgctxt "05120600.xhp#par_id3151364.109.help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Iguala espacio de columnas"