#. extracted from sfx2/source/doc.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 05:09+0200\n" "Last-Translator: Adolfo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text msgid "New template" msgstr "Plantilla nueva" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~Categorías" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text msgid "~Templates" msgstr "Plan~tillas" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text" msgid "~Edit" msgstr "~Editar" #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text msgid "~Organizer..." msgstr "~Organizar..." #: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text" msgid "~Categories" msgstr "~Categorías" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "T~emplates" msgstr "P~lantillas" #: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text msgid "~More" msgstr "~Más" #: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text msgid "Pre~view" msgstr "Pre~visualización" #: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text msgid "Description" msgstr "Descripción" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text msgid "Te~xt" msgstr "Te~xto" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text msgid "~Frame" msgstr "~Marco" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text msgid "~Pages" msgstr "Págin~as" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text msgid "N~umbering" msgstr "Nu~meración" #: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text msgid "~Overwrite" msgstr "So~breescribir" #: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text msgid "From File..." msgstr "Desde archivo..." #: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text msgid "Load Styles" msgstr "Cargar estilos" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~Título" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text msgid "Subject" msgstr "Tema" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text msgid "~Key words" msgstr "Palabras ~clave" #: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text msgid "~Description" msgstr "~Descripción" #: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text msgid "New" msgstr "Nuevo" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text msgid "~File..." msgstr "~Archivo..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text msgid "~Address Book..." msgstr "~Libreta de direcciones..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas de documento" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas de documento" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text msgid "~New" msgstr "~Nuevo" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text msgid "~Delete" msgstr "~Eliminar" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text" msgid "~Edit" msgstr "E~ditar" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text msgid "Import Template..." msgstr "Importar plantilla..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text msgid "Export Template..." msgstr "Exportar plantilla..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text msgid "~Print" msgstr "~Imprimir" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text msgid "Printer Settings..." msgstr "~Configuración de la impresora..." #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text msgid "Update" msgstr "~Actualizar" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text msgid "Set As Default Template" msgstr "Definir como plantilla predeterminada" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text msgid "Reset Default Template" msgstr "Restaurar plantilla predeterminada" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text msgid "Commands" msgstr "~Comandos" #: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text msgid "Template Management" msgstr "Administrar plantillas" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text msgid "Abstract Green" msgstr "Verde abstracto" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text msgid "Abstract Red" msgstr "Rojo abstracto" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text msgid "Abstract Yellow" msgstr "Amarillo abstracto" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text msgid "Bright Blue" msgstr "Azul brillante" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text msgid "DNA" msgstr "ADN" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text msgid "Inspiration" msgstr "Inspiración" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text msgid "Lush Green" msgstr "Verde frondoso" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text msgid "Metropolis" msgstr "Metrópolis" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text msgid "Sunset" msgstr "Ocaso" #: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text msgid "Vintage" msgstr "Añejo" #: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text msgid "" "Saving in external formats may have caused\n" " information loss. Do you still want to close?" msgstr "" "El guardar en formatos externos pudo haber causado\n" " pérdida de información. ¿Todavía quiere cerrar?" #: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text msgid "" "Name already in use.\n" "Do you want to overwrite document template?" msgstr "" "El nombre ya está en uso.\n" "¿Quiere sobreescribir la plantilla de documento?" #: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la región «$1»?" #: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la entrada «$1»?" #: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text msgid "" "The category is not empty.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "La categoría no está vacía.\n" "¿Eliminar de todos modos?" #: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text msgid "" "The document \"$(DOC)\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "El documento «$(DOC)» se ha modificado.\n" "¿Quiere guardar sus cambios?" #: doc.src#STR_STYLES.string.text msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: doc.src#STR_MACROS.string.text msgid "Macros" msgstr "Macros" #: doc.src#STR_CONFIG.string.text msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text msgid "Styles in " msgstr "Estilos en " #: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text msgid "Printing Styles" msgstr "Imprimiendo estilos" #: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text msgid "The print job could not be started." msgstr "No se pudo inicializar la impresión." #: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text msgid "Copy" msgstr "Copia" #: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text msgid "The template could not be opened." msgstr "No se puede abrir la plantilla del documento." #: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text msgid "Document already open for editing." msgstr "Este documento ya está abierto para editar." #: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text msgid "Error recording document " msgstr "Error al escribir documento " #: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text" msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text msgid "" "Error copying template \"$1\". \n" "A template with this name may already exist." msgstr "" "Error al copiar la plantilla \"$1\".\n" "Es posible que esta ya exista." #: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text msgid "The template \"$1\" can not be deleted." msgstr "No es posible eliminar la plantilla \"$1\"." #: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error moving template \"$1\"." msgstr "Error al desplazar la plantilla \"$1\" " #: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text msgid "The update could not be saved." msgstr "No se ha podido guardar la actualización." #: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text msgid "Error saving template " msgstr "Error de escritura de plantilla " #: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text msgid "Error renaming template." msgstr "Error al cambiar el nombre de la plantilla." #: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text msgid "Error renaming template category." msgstr "Error al cambiar el nombre del área." #: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text msgid "Please specify a name." msgstr "Especifique un nombre." #: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text msgid "" "Please specify a unique name.\n" "Entries must not be case specific." msgstr "" "Debe especificar un nombre único.\n" "No se distingue entre mayúsculas y minúsculas." #: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?" msgstr "¿Desea convertir la plantilla \"$(TEXT)\" en una plantilla predeterminada?" #: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text msgid "Do you want to reset the default template?" msgstr "¿Quiere restablecer la plantilla predeterminada?" #: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text msgid "" "Template directory\n" "$(DIR)\n" "does not exist." msgstr "" "El directorio de plantillas\n" "$(DIR)\n" "no existe." #: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text msgid "Document info cannot be read." msgstr "No se puede leer la información del documento." #: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text msgid "The selected file has an incorrect format." msgstr "El archivo seleccionado tiene un formato incorrecto." #: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text msgid "" "Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n" "want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?" msgstr "" "No se pueden guardar los documentos en el formato $(FORMAT).\n" "¿Quiere guardar sus cambios usando el formato $(OWNFORMAT)?" #: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text msgid "~Save" msgstr "~Guardar" #: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text msgid "~Update" msgstr "Actuali~zar" #: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text msgid "Save ~As..." msgstr "G~uardar como..." #: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text msgid "Save Copy ~as..." msgstr "Guardar copia ~como..." #: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text msgid "~Close" msgstr "~Cerrar" #: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text msgid "~Close & Return to " msgstr "C~errar y regresar a " #: doc.src#STR_WIZARD.string.text msgid " AutoPilot" msgstr " asistente" #: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text msgid "Configurations" msgstr "Configuración" #: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Bibliotecas %PRODUCTNAME Basic" #: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?" msgstr "¿Desea substituir el estilo \"$(ARG1)\"?" #: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text msgid "Loading Document" msgstr "Cargando el documento" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..." msgstr "Conexión con: $(HOST). Esperando respuesta..." #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)" msgstr "Abriendo: $(TARGET) en $(HOST)" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)" msgstr "Transfiriendo: $(TARGET) desde $(HOST). Leído: $(BYTE)" #: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text msgid "" "Document cannot be opened for editing.\n" "Do you want to open it as read-only?" msgstr "" "El documento no se puede abrir para editar.\n" "¿Desea abrirlo sólo para leer?" #: doc.src#STR_EDIT.string.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text msgid "%PRODUCTNAME Documents" msgstr "%PRODUCTNAME Documentos" #: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text msgid "Propert~ies..." msgstr "Prop~iedades..." #: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text msgid "HTML (FrameSet)" msgstr "HTML (FrameSet)" #: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text msgid "%PRODUCTNAME Frame Document" msgstr "%PRODUCTNAME Frame Documento" #: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?" msgstr "La plantilla \"$(TEMPLATE)\" no se encontró en su ubicación original. Una plantilla con el mismo nombre se encontró en \"$(FOUND)\". ¿Desea utilizar esta plantilla al sincronizar en el futuro?" #: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?" msgstr "No se encontró la plantilla \"$(TEMPLATE)\". ¿Desea que se busque la próxima vez que abra el documento?" #: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text msgid "Automatically saved version" msgstr "Versión guardada automáticamente" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text msgid "Text Document" msgstr "Documento de texto" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text msgid "Master Document" msgstr "Documento maestro" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text msgid "~Discard" msgstr "~Descartar" #: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text msgid "Access to the current data medium not possible." msgstr "No se pudo acceder al medio actual." #: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text msgid "Insert the next data carrier and click OK." msgstr "Inserte el siguiente medio y pulse el botón Aceptar." #: doc.src#STR_OBJECT.string.text msgid "Object" msgstr "Objeto" #: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text msgid "This document contains macros. $(TEXT)" msgstr "Este documento contiene macros. $(TEXT)" #: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title msgid "Run Macro" msgstr "Ejecutar macro" #: doc.src#BTN_OK.string.text msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: doc.src#BTN_CANCEL.string.text msgid "Do Not Run" msgstr "No ejecutar" #: doc.src#FT_CANCEL.string.text msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?" msgstr "De acuerdo a la configuración de seguridad, no se deberían ejecutar las macros en este documento. ¿Quiere ejecutarlas de todos modos?" #: doc.src#FT_OK.string.text msgid "Do you want to allow these macros to be run?" msgstr "¿Quiere permitir la ejecución de estas macros?" #: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text msgid "Export as PDF" msgstr "Exportar como PDF" #: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text msgid "Export" msgstr "Exportar" #: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text msgid "Add this directory to the list of secure paths: " msgstr "Añada este directorio a la lista de rutas seguras: " #: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Este documento contiene:\n" "\n" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text msgid "Recorded changes" msgstr "Cambios registrados" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text msgid "Notes" msgstr "Notas" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text msgid "Document versions" msgstr "Versiones de documentos" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text msgid "Fields" msgstr "Campos" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text msgid "Linked data..." msgstr "Datos vinculados..." #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "¿Quiere continuar guardando el documento?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "¿Quiere continuar imprimiendo el documento?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "¿Quiere continuar firmando el documento?" #: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "¿Quiere continuar creando el archivo PDF?" #: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Si no quiere sobreescribir el documento original, debería guardar su trabajo con otro nombre de archivo." #: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text msgid "Some template files are protected and can not be deleted." msgstr "Algunos archivos de plantillas están protegidos y no se pueden eliminar." #. pb: %1 == a number [1-4] #: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text msgid "Info %1" msgstr "Información %1" #. Used in the title of a shared document. #: doc.src#STR_SHARED.string.text msgid " (shared)" msgstr " (compartido)" #: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "La versión del formato del documento está configurada a ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) en Herramientas-Opciones-Cargar/Guardar-General. Para firmar documentos se necesita ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "El documento debe guardarse antes de firmarlo. Al guardar el documento se eliminan todas las firmas presentes.\n" "¿Quiere guardar el documento?" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "La plantilla «$(ARG1)» en la cual se basa este documento fue modificada. ¿Quiere actualizar el formato con base en estilos de acuerdo con los de la plantilla modificada?" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text msgid "~Update Styles" msgstr "~Actualizar estilos" #: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Mantener los estilos anteriores" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text msgid "My Templates" msgstr "Mis plantillas" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text msgid "Business Correspondence" msgstr "Correspondencia comercial" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text msgid "Other Business Documents" msgstr "Otros documentos comerciales" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Documentos y correspondencia personal" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text msgid "Forms and Contracts" msgstr "Formularios y contratos" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text msgid "Finances" msgstr "Finanzas" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text msgid "Education" msgstr "Educación" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Fondos de presentación" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text msgid "Presentations" msgstr "Presentaciones" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Las plantillas se inicializarán ahora para el primer uso."