#. extracted from sw/source/ui/shells.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fshells.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:02+0200\n" "Last-Translator: Alexandro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: shells.src#MSG_NO_RULER.infobox.text msgid "There are no bitmaps in the Gallery theme 'Rulers'." msgstr "No hay imágenes en el tema de Galería 'Rulers'." #: shells.src#STR_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "No es posible abrir el archivo gráfico" #: shells.src#STR_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "No es posible leer el archivo gráfico" #: shells.src#STR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphic format" msgstr "Formato de imagen desconocido" #: shells.src#STR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphic file version is not supported" msgstr "No se acepta la versión del archivo gráfico" #: shells.src#STR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "No se encontró el filtro de imagen" #: shells.src#STR_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to insert the picture." msgstr "No hay suficiente memoria para insertar la imagen" #: shells.src#STR_INSERT_GRAPHIC.string.text msgid "Insert picture" msgstr "Insertar imagen" #: shells.src#STR_NO_ADDRESSBOOK.string.text msgid "An Address Book does not exist" msgstr "No hay ninguna libreta de direcciones disponible" #: shells.src#STR_REDLINE_COMMENT.string.text msgid "Comment: " msgstr "Comentario: " #: shells.src#STR_REDLINE_INSERTED.string.text msgid "Insertion" msgstr "Inserción" #: shells.src#STR_REDLINE_DELETED.string.text msgid "Deletion" msgstr "Eliminación" #: shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_AUTOFMT.string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: shells.src#STR_REDLINE_FORMATED.string.text msgid "Formats" msgstr "Formateado" #: shells.src#STR_REDLINE_TABLECHG.string.text msgid "Table Changes" msgstr "Modificación de tabla" #: shells.src#STR_REDLINE_FMTCOLLSET.string.text msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Aplicado estilo de párrafo" #: shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_REDLINE_TITLE.string.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Autocorrección" #: shells.src#STR_REDLINE_MSG.string.text msgid "" "AutoCorrect completed.\n" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "La autocorrección se completó.\n" "Puede aceptar o rechazar todas los cambios,\n" "o aceptar o rechazar cambios particulares." #: shells.src#STR_REDLINE_ACCEPT_ALL.string.text msgid "Accept All" msgstr "~Aceptar todo" #: shells.src#STR_REDLINE_REJECT_ALL.string.text msgid "Reject All" msgstr "~Ocultar todo" #: shells.src#STR_REDLINE_EDIT.string.text msgid "Edit Changes" msgstr "Editar los cambios" #: shells.src#DLG_IMPORT_DBNAME.querybox.text msgid "Use database name as default database for the document?" msgstr "¿Desea adoptar el nombre de la base de datos como base de datos predeterminados para el documento?" #: shells.src#STR_PAGE.string.text msgid "Page " msgstr "Página " #: shells.src#RID_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra de objetos de texto" #: shells.src#RID_TABLE_TOOLBOX.string.text msgid "Table Object Bar" msgstr "Barra de objetos para tablas" #: shells.src#RID_FRAME_TOOLBOX.string.text msgid "Frame Object Bar" msgstr "Barra de objetos de marco" #: shells.src#RID_GRAFIK_TOOLBOX.string.text msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Barra de objetos gráficos" #: shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text msgctxt "shells.src#RID_OLE_TOOLBOX.string.text" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: shells.src#RID_DRAW_TOOLBOX.string.text msgid "Draw Object Bar" msgstr "Barra de objetos de dibujo" #: shells.src#RID_BEZIER_TOOLBOX.string.text msgid "Bézier Object Bar" msgstr "Barra de objetos de Bézier" #: shells.src#RID_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar/Graphics" msgstr "Barra de objetos de texto/gráficos" #: shells.src#RID_NUM_TOOLBOX.string.text msgid "Numbering Object Bar" msgstr "Barra de objetos de numeración" #: shells.src#STR_SHELLNAME_TEXT.string.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_TABLE.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_FRAME.string.text" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_GRAPHIC.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text msgctxt "shells.src#STR_SHELLNAME_OBJECT.string.text" msgid "Object" msgstr "Objeto" #: shells.src#STR_SHELLNAME_LIST.string.text msgid "List" msgstr "Lista" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW.string.text msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAWFORM.string.text msgid "Forms" msgstr "Formas" #: shells.src#STR_SHELLNAME_BEZIER.string.text msgid "Bézier" msgstr "Bézier" #: shells.src#STR_SHELLNAME_DRAW_TEXT.string.text msgid "Draw text" msgstr "Texto de diseño" #: shells.src#STR_SHELLNAME_MEDIA.string.text msgid "Media" msgstr "Medios" #: shells.src#STR_SHELLNAME_NAVIGATION.string.text msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: shells.src#STR_SWBG_PARAGRAPH.string.text msgid "Paragraph" msgstr "Párrafo" #: shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_GRAPHIC.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Imagen" #: shells.src#STR_SWBG_OLE.string.text msgid "OLE object" msgstr "Objeto OLE" #: shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_FRAME.string.text" msgid "Frame" msgstr "Marco" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text msgctxt "shells.src#STR_SWBG_TABLE.string.text" msgid "Table" msgstr "Tabla" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE_ROW.string.text msgid "Table row" msgstr "Fila de la tabla" #: shells.src#STR_SWBG_TABLE_CELL.string.text msgid "Table cell" msgstr "Celda de la tabla" #: shells.src#STR_SWBG_PAGE.string.text msgid "Page" msgstr "Página" #: shells.src#STR_SWBG_HEADER.string.text msgid "Header" msgstr "Encabezamiento" #: shells.src#STR_SWBG_FOOTER.string.text msgid "Footer" msgstr "Pie de página"