#. extracted from sd/source/ui/app.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:11+0200\n" "Last-Translator: Antón \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text" msgid "~Table..." msgstr "~Táboa..." #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text" msgid "~Merge" msgstr "~Unir" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text" msgid "~Split..." msgstr "~Dividir..." #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~Superior" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "C~entro" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~Inferior" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text" msgid "~Cell" msgstr "~Cela" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Distribuír uniformemente" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "~Seleccionar" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Inserir..." #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Eliminar" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text" msgid "~Row" msgstr "~Fila" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Distribuír uniformemente" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "~Seleccionar" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Inserir..." #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Eliminar" #: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text" msgid "Colu~mn" msgstr "Colu~mna" #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_INSERTLAYER.menuitem.text msgid "~Insert Layer..." msgstr "~Inserir capa..." #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text msgid "Modify La~yer..." msgstr "Modificar ~capa..." #: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text msgid "Delete ~Layer..." msgstr "Eliminar ~capa..." #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "~Aplicar a todas as diapositivas" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Aplicar ás diapositivas ~seleccionadas" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Amosar ~visualización en gran formato" #: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Amosar visualización en pequeno for~mato" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text" msgid "~Apply to All Slides" msgstr "~Aplicar a todas as diapositivas" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Aplicar ás diapositivas ~seleccionadas" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_EDIT_MASTER.menuitem.text msgid "~Edit Master..." msgstr "~Editar a principal..." #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show ~Large Preview" msgstr "Amosar ~visualización en gran formato" #: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text" msgid "Show S~mall Preview" msgstr "Amosar visualización en pequeno for~mato" #: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text" msgid "Apply to ~Selected Slides" msgstr "Aplicar ás diapositivas ~seleccionadas" #: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU.menuitem.text msgid "~Insert Slide" msgstr "~Inserir diapositiva" #: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEBEZIER.SID_CHANGEBEZIER.menuitem.text msgid "To ~Curve" msgstr "En ~curva" #: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEPOLYGON.SID_CHANGEPOLYGON.menuitem.text msgid "To ~Polygon" msgstr "En ~polígono" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_CONTOUR.SID_CONVERT_TO_CONTOUR.menuitem.text msgid "To C~ontour" msgstr "En c~ontorno" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D.SID_CONVERT_TO_3D.menuitem.text msgid "To 3~D" msgstr "En 3~D" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_BITMAP.SID_CONVERT_TO_BITMAP.menuitem.text msgid "To ~Bitmap" msgstr "En ~mapa de bits" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_METAFILE.SID_CONVERT_TO_METAFILE.menuitem.text msgid "To ~Metafile" msgstr "En ~metaficheiro" #: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.SID_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.menuitem.text msgid "To 3D ~Rotation Object" msgstr "En obxecto de ~rotación 3D" #: menuids3_tmpl.src#MN_VERTICAL.SID_VERTICAL.menuitem.text msgid "~Vertically" msgstr "~Verticalmente" #: menuids3_tmpl.src#MN_HORIZONTAL.SID_HORIZONTAL.menuitem.text msgid "~Horizontally" msgstr "~Horizontalmente" #: menuids3_tmpl.src#MN_3D_WIN.SID_3D_WIN.menuitem.text msgid "~3D Effects" msgstr "Efectos ~3D" #: menuids3_tmpl.src#MN_PRESENTATION_LAYOUT.SID_PRESENTATION_LAYOUT.menuitem.text msgid "~Slide Design" msgstr "~Estilo de diapositiva" #: menuids3_tmpl.src#MN_DIA.SID_SLIDE_TRANSITIONS_PANEL.menuitem.text msgid "Slide ~Transition" msgstr "~Transición de diapositivas" #: menuids3_tmpl.src#MN_SHOW_SLIDE.SID_SHOW_SLIDE.menuitem.text msgid "~Show Slide" msgstr "~Amosar diapositiva" #: menuids3_tmpl.src#MN_HIDE_SLIDE.SID_HIDE_SLIDE.menuitem.text msgid "~Hide Slide" msgstr "~Ocultar diapositiva" #: strings.src#STR_DRAW_TOOLBOX.string.text msgid "Drawings Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas Debuxo" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TOOLBOX.string.text msgid "Draw toolbar/Graphics" msgstr "Barra de ferramentas Debuxo/Imaxe" #: strings.src#STR_SLIDE_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Bar" msgstr "Barra de diapositivas" #: strings.src#STR_OUTLINE_TOOLBOX.string.text msgid "Outline Bar" msgstr "Barra Esquema" #: strings.src#STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de debuxo" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw object bar/Graphics" msgstr "Barra de obxectos de debuxo/Imaxe" #: strings.src#STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options Bar" msgstr "Barra Opcións" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options bar/Graphics" msgstr "Barra de opcións/Imaxe" #: strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text msgctxt "strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: strings.src#STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de diapositiva" #: strings.src#STR_BEZIER_TOOLBOX.string.text msgid "Bézier object bar" msgstr "Barra de obxectos de Bézier" #: strings.src#STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX.string.text msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "Barra de obxectos do punto de pegado" #: strings.src#STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de texto" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar/Draw" msgstr "Barra de obxectos de texto/debuxo" #: strings.src#STR_NULL.string.text msgid "None" msgstr "Ningún" #: strings.src#STR_INSERTPAGE.string.text msgid "Insert Slide" msgstr "Inserir diapositiva" #: strings.src#STR_INSERTLAYER.string.text msgid "Insert Layer" msgstr "Inserir capa" #: strings.src#STR_MODIFYLAYER.string.text msgid "Modify Layer" msgstr "Modificar capa" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_PARAMS.string.text msgid "Slide parameter" msgstr "Parámetros da diapositiva" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_MOVE.string.text msgid "Move slide" msgstr "Mover diapositiva" #: strings.src#STR_UNDO_CUT.string.text msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: strings.src#STR_UNDO_REPLACE.string.text msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: strings.src#STR_UNDO_DRAGDROP.string.text msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar e soltar" #: strings.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text msgid "Insert picture" msgstr "Inserir imaxe" #: strings.src#STR_SLOW.string.text msgid "Slow" msgstr "Lento" #: strings.src#STR_MEDIUM.string.text msgid "Medium" msgstr "Medio" #: strings.src#STR_FAST.string.text msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: strings.src#STR_UNDO_BEZCLOSE.string.text msgid "Close Polygon" msgstr "Pechar polígono" #: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text msgid "Slide Sorter" msgstr "Clasificador de diapositivas" #: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.src#STR_OUTLINE_MODE.string.text msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text msgctxt "strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: strings.src#STR_HANDOUT_MODE.string.text msgid "Handout" msgstr "Folleto" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NONE.string.text msgid "Blank Slide" msgstr "Diapositiva en branco" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE.string.text msgid "Title Only" msgstr "Só título" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT.string.text msgid "Centered Text" msgstr "Texto centrado" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TITLE.string.text msgid "Title Slide" msgstr "Diapositiva de título" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT.string.text msgid "Title, Content" msgstr "Título, contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT.string.text msgid "Title and 2 Content" msgstr "Título e 2.º contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT.string.text msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "Título, contido e 2.º contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT.string.text msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "Título, 2.º contido e contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT.string.text msgid "Title, Content over 2 Content" msgstr "Título, contido sobre o 2.º contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT.string.text msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "Título, 2.º contido sobre contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT.string.text msgid "Title, Content over Content" msgstr "Título, contido sobre contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT.string.text msgid "Title, 4 Content" msgstr "Título, 4.º contido" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT.string.text msgid "Title, 6 Content" msgstr "Título, 6.º contido" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Title, Vertical Text" msgstr "Título, texto vertical" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART.string.text msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "Título, texto vertical, imaxe predeseñada" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART.string.text msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "Título vertical, texto, gráfica" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "Título vertical, texto vertical" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1.string.text msgid "One Slide" msgstr "Unha diapositiva" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2.string.text msgid "Two Slides" msgstr "Dúas diapositivas" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3.string.text msgid "Three Slides" msgstr "Tres diapositivas" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4.string.text msgid "Four Slides" msgstr "Catro diapositivas" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6.string.text msgid "Six Slides" msgstr "Seis diapositivas" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9.string.text msgid "Nine Slides" msgstr "Nove diapositivas" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: strings.src#STR_TRANSFORM.string.text msgid "transform" msgstr "transformar" #: strings.src#STR_LINEEND.string.text msgid "Line Ends" msgstr "Remates da liña" #: strings.src#STR_DESC_LINEEND.string.text msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Introduza un nome para a nova punta de frecha:" #: strings.src#STR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "Xa existe o nome escollido. \n" "Introduza outro nome." #: strings.src#STR_UNDO_ANIMATION.string.text msgid "Animation parameters" msgstr "Parámetros de animación" #: strings.src#STR_EXPORT_HTML_NAME.string.text msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" #: strings.src#STR_EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text msgid "Export" msgstr "Exportar" #: strings.src#STR_UNDO_COPYOBJECTS.string.text msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: strings.src#STR_TITLE_NAMEGROUP.string.text msgid "Name Object" msgstr "Nomear obxecto" #: strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.src#STR_WARN_PAGE_EXISTS.string.text msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "Xa existe o nome da diapositiva ou é incorrecto. Introduza outro nome." #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETLINE.string.text msgid "Edit Snap Line" msgstr "Editar liña guía" #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point" msgstr "Editar punto guía" #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE.string.text msgid "Edit Snap Line..." msgstr "Editar liña guía..." #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point..." msgstr "Editar punto de guía..." #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE.string.text msgid "Delete Snap Line" msgstr "Eliminar liña guía" #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT.string.text msgid "Delete Snap Point" msgstr "Eliminar punto de guía" #: strings.src#STR_IMPRESS.string.text msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src#STR_LAYER.string.text msgid "Layer" msgstr "Capa" #: strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Eliminar diapositivas" #: strings.src#STR_UNDO_INSERTPAGES.string.text msgid "Insert slides" msgstr "Inserir diapositivas" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_LAYER.string.text msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o nivel \"$\"?\n" "Nota: Eliminaranse todos os obxectos deste nivel!" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES.string.text msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "Quere eliminar todas as imaxes?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT.string.text msgid "Modify title and outline" msgstr "Modificar título e esquema" #: strings.src#STR_WAV_FILE.string.text msgctxt "strings.src#STR_WAV_FILE.string.text" msgid "Sound" msgstr "Son" #: strings.src#STR_MIDI_FILE.string.text msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.src#STR_AU_FILE.string.text msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Audio Sun/NeXT" #: strings.src#STR_VOC_FILE.string.text msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Audio Creative Labs" #: strings.src#STR_AIFF_FILE.string.text msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Audio Apple/SGI" #: strings.src#STR_SVX_FILE.string.text msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Audio Amiga SVX" #: strings.src#STR_SD_PAGE.string.text msgid "Slide" msgstr "Diapositiva" #: strings.src#STR_ALL_FILES.string.text msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME.string.text msgid "Insert text frame" msgstr "Inserir marco de texto" #: strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "Non é posíbel executar esta función \n" "cos obxectos seleccionados." #: strings.src#STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE.string.text msgid "Insert File" msgstr "Inserir ficheiro" #: strings.src#STR_READ_DATA_ERROR.string.text msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Non se puido cargar o ficheiro!" #: strings.src#STR_SCALE_OBJECTS.string.text msgid "" "The format of the new pages will be adapted.\n" "Do you want to adapt the objects, too?" msgstr "" "Vai ser adaptado o formato das novas páxinas.\n" "Quere adaptar tamén os obxectos?" #: strings.src#STR_CREATE_PAGES.string.text msgid "Create slides" msgstr "Crear diapositivas" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT.string.text msgid "Modify page format" msgstr "Modificar o formato da páxina" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER.string.text msgid "Modify page margins" msgstr "Modificar as marxes da páxina" #: strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text msgid "~Edit" msgstr "~Editar" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.FT_UNDO_DELETE_WARNING.fixedtext.text msgid "" "This action deletes the list of actions that can\n" "be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n" "but cannot be undone. Do you want to continue and\n" "thus assign the new slide design?" msgstr "" "Esta acción elimina a lista de accións que se poden\n" "desfacer. Aínda son correctos os cambios feitos previamente no documento,\n" "mais non será posíbel desfacelos. Quere continuar e,\n" "desta forma, asignar o novo estilo de diapositiva?" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.CB_UNDO_DELETE_DISABLE.checkbox.text msgid "~Do not show this warning again" msgstr "~Non amosar este aviso de novo" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "Eliminar diapositivas" #: strings.src#STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE.string.text msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "Non se puido definir o formato de documento na impresora especificada." #: strings.src#STR_REMOVE_LINK.string.text msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "Esta imaxe esta ligada cun documento. \n" "Quere desligar a imaxe para poder editala?" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro gráfico" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro gráfico" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphics format" msgstr "Formato gráfico descoñecido" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphics file version is not supported" msgstr "Non hai compatibilidade con esta versión de ficheiro gráfico" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Filtro gráfico non encontrado" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to import graphics" msgstr "Non hai suficiente memoria para importar imaxes" #: strings.src#STR_OBJECTS.string.text msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #: strings.src#STR_END_SEARCHING.string.text msgid "The document search is finished." msgstr "Concluíu a busca de documento." #: strings.src#STR_END_SPELLING.string.text msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "Concluíu a corrección ortográfica de todo o documento." #: strings.src#STR_END_SPELLING_OBJ.string.text msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "Concluíu a corrección ortográfica dos obxectos seleccionados." #: strings.src#STR_NOLANGUAGE.string.text msgid "The selected language is not available." msgstr "O idioma seleccionado non está dispoñíbel." #: strings.src#STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER.string.text msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "Quere converter o obxecto seleccionado en curva?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT.string.text msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "Modificar o obxecto de presentación '$'" #: strings.src#STR_UNDO_MODIFY_PAGE.string.text msgid "Slide layout" msgstr "Deseño de diapositiva" #: strings.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_FILE.string.text msgid "Insert file" msgstr "Inserir ficheiro" #: strings.src#STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE.string.text msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?" msgstr "Quere adaptar a imaxe ao novo formato da diapositiva?" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.string.text msgid "Insert special character" msgstr "Inserir caracteres especiais" #: strings.src#STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT.string.text msgid "Apply presentation layout" msgstr "Aplicar deseño da presentación" #: strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text" msgid "Search key not found." msgstr "Non se atopou a expresión de busca." #: strings.src#STR_PLAY.string.text msgid "~Play" msgstr "~Reproducir" #: strings.src#STR_STOP.string.text msgid "Sto~p" msgstr "~Parar" #: strings.src#STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" #: strings.src#STR_PRINT_DRAWING.string.text msgid " (Drawing)" msgstr " (Debuxo)" #: strings.src#STR_PRINT_NOTES.string.text msgid " (Notes)" msgstr " (Notas)" #: strings.src#STR_PRINT_HANDOUT.string.text msgid " (Handout)" msgstr " (Folleto)" #: strings.src#STR_PRINT_OUTLINE.string.text msgid " (Outline)" msgstr " (Esquema)" #: strings.src#STR_WARN_SCALE_FAIL.string.text msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "A escala especificada é non é correcta.\n" "Quere introducir unha nova?" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NONE.string.text msgid "No action" msgstr "Sen acción" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE.string.text msgid "Go to previous slide" msgstr "Ir á diapositiva anterior" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE.string.text msgid "Go to next slide" msgstr "Ir á seguinte diapositiva" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE.string.text msgid "Go to first slide" msgstr "Ir á primeira diapositiva" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE.string.text msgid "Go to last slide" msgstr "Ir á última diapositiva" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK.string.text msgid "Go to page or object" msgstr "Ir á páxina ou obxecto" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT.string.text msgid "Go to document" msgstr "Ir ao documento" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VANISH.string.text msgid "Fade object" msgstr "Esvaecer obxecto" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE.string.text msgid "Hide object" msgstr "Ocultar obxecto" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_SOUND.string.text msgid "Play sound" msgstr "Reproducir son" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VERB.string.text msgid "Start object action" msgstr "Iniciar acción do obxecto" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PROGRAM.string.text msgid "Run program" msgstr "Executar programa" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_MACRO.string.text msgid "Run macro" msgstr "Executar macro" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION.string.text msgid "Exit presentation" msgstr "Saír da presentación" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_JUMP.string.text msgid "Target" msgstr "Destino" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_ACTION.string.text msgid "Act~ion" msgstr "~Acción" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text" msgid "Sound" msgstr "Son" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT.string.text msgid "Slide / Object" msgstr "Diapositiva/Obxecto" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_DOCUMENT.string.text msgid "Document" msgstr "Documento" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PROGRAM.string.text msgid "Program" msgstr "Programa" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_MACRO.string.text msgid "Macro" msgstr "Macro" #: strings.src#STR_EFFECT_NONE.string.text msgid "No Effect" msgstr "Sen efecto" #: strings.src#STR_INSERT_TEXT.string.text msgid "Insert Text" msgstr "Inserir texto" #: strings.src#STR_SLIDE_SINGULAR.string.text msgid " Slide" msgstr " Diapositiva" #: strings.src#STR_SLIDE_PLURAL.string.text msgid " Slides" msgstr " Diapositivas" #: strings.src#STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT.string.text msgid "Load Slide Design" msgstr "Cargar estilo de diapositiva" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_URL.string.text msgid "Insert as hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligazón" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_EMBEDDED.string.text msgid "Insert as copy" msgstr "Inserir como copia" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_LINK.string.text msgid "Insert as link" msgstr "Inserir como ligazón" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_SMART.string.text msgid "Smart" msgstr "Intelixente" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LEFT.string.text msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT.string.text msgid "Right" msgstr "Dereita" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_TOP.string.text msgid "Top" msgstr "Superior" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.string.text msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LO.string.text msgid "Top Left?" msgstr "Canto superior esquerdo?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LU.string.text msgid "Bottom Left?" msgstr "Canto inferior esquerdo?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RO.string.text msgid "Top Right?" msgstr "Canto superior dereito?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RU.string.text msgid "Bottom Right?" msgstr "Canto inferior dereito?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_HORZ.string.text msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_VERT.string.text msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_ALL.string.text msgid "All?" msgstr "Todo?" #: strings.src#STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE.string.text msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "Non é posíbel executar esta acción en modo directo." #: strings.src#STR_PUBLISH_BACK.string.text msgid "Back" msgstr "Volver" #: strings.src#STR_PUBLISH_NEXT.string.text msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: strings.src#STR_PUBLISH_OUTLINE.string.text msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" #: strings.src#STR_EYEDROPPER.string.text msgid "Color Replacer" msgstr "Substituír cores" #: strings.src#STR_UNDO_MORPHING.string.text msgid "Cross-fading" msgstr "Transición gradual" #: strings.src#STR_UNDO_COLORRESOLUTION.string.text msgid "Color resolution" msgstr "Resolución de cor" #: strings.src#STR_UNDO_EXPAND_PAGE.string.text msgid "Expand Slide" msgstr "Expandir diapositiva" #: strings.src#STR_UNDO_SUMMARY_PAGE.string.text msgid "Table of Contents Slide" msgstr "Diapositiva de índice" #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX.string.text msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "Neste momento non hai ningunha orixe SANE dispoñíbel." #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE.string.text msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "Neste momento, non hai ningunha orixe TWAIN dispoñíbel." #: strings.src#STR_FIX.string.text msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: strings.src#STR_VAR.string.text msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: strings.src#STR_STANDARD_NORMAL.string.text msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: strings.src#STR_STANDARD_SMALL.string.text msgid "Standard (short)" msgstr "Estándar (curto)" #: strings.src#STR_STANDARD_BIG.string.text msgid "Standard (long)" msgstr "Estándar (longo)" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME_EXT.string.text msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_FULLPATH.string.text msgid "Path/File name" msgstr "Nome de ruta/ficheiro" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_PATH.string.text msgid "Path" msgstr "Ruta" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME.string.text msgid "File name without extension" msgstr "Nome de ficheiro sen extensión" #: strings.src#STR_RELEASE_GRAPHICLINK.string.text msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "Esta imaxe está ligada a un documento. Quere desligala para podela editar?" #: strings.src#STR_NEW_CUSTOMSHOW.string.text msgid "New Custom Slide Show" msgstr "Nova presentación personalizada de diapositivas" #: strings.src#STR_COPY_CUSTOMSHOW.string.text msgid "Copy " msgstr "Copiar " #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text msgctxt "strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "Presentación de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT.string.text msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "Debuxo de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_BREAK_METAFILE.string.text msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "Desagrupar metaficheiro(s)..." #: strings.src#STR_BREAK_FAIL.string.text msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "Non se puido desagrupar todos os obxectos de debuxo." #: strings.src#STR_PUBDLG_SAMENAME.string.text msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Xa existe un deseño con este nome.\n" "Quere substituílo?" #: strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: strings.src#STR_HTMLATTR_LINK.string.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligazón" #: strings.src#STR_HTMLATTR_VLINK.string.text msgid "Visited link" msgstr "Ligazón visitada" #: strings.src#STR_HTMLATTR_ALINK.string.text msgid "Active link" msgstr "Ligazón activa" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CONTENTS.string.text msgid "Table of contents" msgstr "Índice" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CLICKSTART.string.text msgid "Click here to start" msgstr "Prema aquí para comezar" #: strings.src#STR_HTMLEXP_AUTHOR.string.text msgid "Author" msgstr "Autor" #: strings.src#STR_HTMLEXP_EMAIL.string.text msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: strings.src#STR_HTMLEXP_HOMEPAGE.string.text msgid "Homepage" msgstr "Páxina principal" #: strings.src#STR_HTMLEXP_INFO.string.text msgid "Further information" msgstr "Información adicional" #: strings.src#STR_HTMLEXP_DOWNLOAD.string.text msgid "Download presentation" msgstr "Descargar presentación" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOFRAMES.string.text msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "O seu navegador non admite marcos flotantes." #: strings.src#STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE.string.text msgid "First page" msgstr "Primeira páxina" #: strings.src#STR_HTMLEXP_LASTPAGE.string.text msgid "Last page" msgstr "Última páxina" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "Texto" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC.string.text msgid "Graphics" msgstr "Imaxes" #: strings.src#STR_HTMLEXP_OUTLINE.string.text msgid "With contents" msgstr "Con contido" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOOUTLINE.string.text msgid "Without contents" msgstr "Sen contido" #: strings.src#STR_WEBVIEW_SAVE.string.text msgid "To given page" msgstr "Para determinada páxina" #: strings.src#STR_UNDO_VECTORIZE.string.text msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "Converter mapa de bits en polígono" #: strings.src#STR_PRES_SOFTEND.string.text msgid "Click to exit presentation..." msgstr "Prema para saír da presentación..." #: strings.src#STR_PRES_PAUSE.string.text msgid "Pause..." msgstr "Pausa..." #: strings.src#STR_WIZARD_ORIGINAL.string.text msgid "" msgstr "" #: strings.src#STR_ISLOADING.string.text msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: strings.src#STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX.string.text msgid "Graphics Object Bar" msgstr "Barra de obxectos de imaxe" #: strings.src#STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE.string.text msgid "Apply 3D favorite" msgstr "Aplicar efecto 3D favorito" #: strings.src#STR_UNDO_GRAFFILTER.string.text msgid "Graphics filter" msgstr "Filtro gráfico" #: strings.src#STR_WARNING_NOSOUNDFILE.string.text msgid "" "The file %\n" "is not a valid sound file !" msgstr "" "O ficheiro %\n" "non é un ficheiro de son correcto!" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE.string.text msgid "Convert to metafile" msgstr "Converter en metaficheiro" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP.string.text msgid "Convert to bitmap" msgstr "Converter en mapa de bits" #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE.string.text msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro $(URL1)." #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE.string.text msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "Non se puido abrir o ficheiro $(URL1)." #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE.string.text msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "Non se puido copiar o ficheiro $(URL1) en $(URL2)" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE.string.text msgid "Page Settings" msgstr "Configuración de páxina" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TXT.string.text msgid "Background settings for all pages?" msgstr "Configuración de fondo para todas as páxinas?" #: strings.src#STR_TITLE_RENAMESLIDE.string.text msgid "Rename Slide" msgstr "Renomear diapositiva" #: strings.src#STR_TITLE_SAVE_AS_PICTURE.string.text msgid "Save as Picture" msgstr "Gardar como Imaxe" #: strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE.string.text msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Área de título para deseños automáticos" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE.string.text msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Área de obxecto para deseños automáticos" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER.string.text msgid "Footer Area" msgstr "Área de rodapé" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER.string.text msgid "Header Area" msgstr "Área de cabeceira" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME.string.text msgid "Date Area" msgstr "Área de data" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE.string.text msgid "Slide Number Area" msgstr "Área de número de diapositiva" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER.string.text msgid "Page Number Area" msgstr "Área de número de páxina" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER.string.text msgid "
" msgstr "" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER.string.text msgid "