#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:35+0200\n" "Last-Translator: Antón \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text msgid "~Columns" msgstr "~Columnas" #: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text msgid "~Rows" msgstr "Fi~las" #: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text msgid "Multiple Pages" msgstr "Páxinas múltiplas" #: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text msgid "Page Preview" msgstr "Visualización de páxina" #: view.src#DLG_WRAP.querybox.text msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?" msgstr "Quere continuar a corrección desde o inicio do documento?" #: view.src#DLG_BODY.querybox.text msgid "Do you want to check the main text?" msgstr "Quere corrixir o texto principal?" #: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text msgid "" "Show field commands option is checked.\n" "Do you want to print the document with field names?" msgstr "" "A opción amosar nomes de campo está activada.\n" "Quere imprimir o documento cos nomes de campo?" #: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text msgid "Do you want check the special regions?" msgstr "Quere comprobar as rexións especiais?" #: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?" msgstr "Esta palabra aparece na lista de palabras que quere evitar! Iniciar o dicionario de sinónimos?" #: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "A comprobación de rexións especiais está desactivada. Comprobar de todos os modos?" #: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata a fin do documento. Quere continuar desde o inicio?" #: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata o inicio do documento. Quere continuar desde o fin?" #: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text msgid "Could not merge documents." msgstr "Non se puido combinar os documentos." #: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text msgid "AutoText could not be created." msgstr "Non se puido crear o texto automático." #: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Non se puido cargar o texto de orixe." #: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "Non se configurou ningunha impresora de fax en Ferramentas/Opcións/%1/Imprimir." #: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text msgid "HTML document" msgstr "Documento HTML" #: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text msgid "Text document" msgstr "Documento de texto" #: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text msgid "Search key not found." msgstr "Non se atopou a expresión de busca." #: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text msgid "found." msgstr "encontrada." #: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text msgid "Source not specified." msgstr "Orixe non especificada." #: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text msgid "Level " msgstr "Nivel " #: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text msgid "Outline " msgstr "Esquema " #: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text msgid "No language is selected in the proofed section." msgstr "Na sección verificada non hai ningún idioma definido." #: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Editar nota a rodapé/nota final" #: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text msgid "Search key replaced XX times." msgstr "A expresión de busca foi substituída XX veces." #: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text msgid "Row " msgstr "Fila " #: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text msgid "Column " msgstr "Columna " #: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text msgid "Printing selection" msgstr "Selección de impresión" #: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Quere imprimir a selección ou todo o documento?" #: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text msgid "All" msgstr "Todo" #: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text msgid "Selection" msgstr "Selección" #: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text msgid "read-only" msgstr "só permite lectura" #: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text msgid "~Export source..." msgstr "~Exportar texto orixe..." #: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text msgid "HTML source" msgstr "Código fonte HTML" #: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text msgid "HTML Source" msgstr "Código fonte HTML"