#. extracted from wizards/source/formwizard.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fformwizard.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-12 18:19+0200\n" "Last-Translator: Antón \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___0.string.text msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." msgstr "Non se puido crear o cartafol '%1'.
Probabelmente non hai suficiente espazo libre no disco duro." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___1.string.text msgid "The text document could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "Non se puido crear o documento de texto.
Comprobe se o módulo 'PRODUCTNAME Writer' está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___2.string.text msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "Non se puido crear a folla de cálculo.
Comprobe se o módulo 'PRODUCTNAME Calc' está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___3.string.text msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "Non se puido crear a presentación.
Comprobe se o módulo 'PRODUCTNAME Impress' está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___4.string.text msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." msgstr "Non se puido crear o debuxo.
Comprobe se o módulo 'PRODUCTNAME Draw' está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___5.string.text msgid "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." msgstr "Non se puido crear a fórmula.
Comprobe se o módulo 'PRODUCTNAME Math' está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___6.string.text msgid "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." msgstr "Non se puido atopar os ficheiros necesarios.
Inicie a instalación de %PRODUCTNAME e seleccione 'Reparar'." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___7.string.text msgid "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the existing file?" msgstr "O ficheiro '' xa existe.

Quere sobrescribir o ficheiro existente?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___8.string.text msgid "Yes" msgstr "Si" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___9.string.text msgid "Yes to All" msgstr "Si a todo" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___10.string.text msgid "No" msgstr "Non" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___11.string.text msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___12.string.text msgid "~Finish" msgstr "~Rematar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___13.string.text msgid "< ~Back" msgstr "< ~Volver" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___14.string.text msgid "~Next >" msgstr "~Seguinte >" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text" msgid "~Help" msgstr "~Axuda" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___16.string.text msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___17.string.text msgid "Close" msgstr "Pechar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___18.string.text msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___19.string.text msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobreescribilo?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___20.string.text msgid "Template created via on ." msgstr "Modelo creado usando o en ." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___21.string.text msgid "" "The wizard could not be run, because important files were not found.\n" "Under 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\n" "Then run the wizard again." msgstr "" "Non se puido executar o asistente porque algúns ficheiros importantes non foron atopados \n" " En 'Ferramentas - Opcións - %PRODUCTNAME - Rutas', prema no botón 'Predeterminado' para restabelecer a ruta á configuración orixinal predeterminada.\n" "A seguir, execute novamente o asistente." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___0.string.text msgid "C~reate" msgstr "~Crear" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___1.string.text msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___2.string.text msgid "<< ~Back" msgstr "<< ~Volver" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___3.string.text msgid "~Next >>" msgstr "~Seguinte >>" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___4.string.text msgid "~Database" msgstr "~Base de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___5.string.text msgid "~Table name" msgstr "~Nome da táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___6.string.text msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Produciuse un erro na execución do asistente. O asistente será interrompido." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___14.string.text msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Non se puido conectar coa base de datos." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text" msgid "~Help" msgstr "~Axuda" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___21.string.text msgid "~Stop" msgstr "~Parar" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___30.string.text msgid "The document could not be saved." msgstr "Non se puido gardar o documento." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___33.string.text msgid "Exiting the wizard" msgstr "Saíndo do asistente" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___34.string.text msgid "Connecting to data source..." msgstr "Conectando coa orixe de datos..." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___35.string.text msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión coa orixe de datos." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___36.string.text msgid "The file path entered is not valid." msgstr "A ruta do ficheiro introducido non é correcta." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___37.string.text msgid "Please select a data source" msgstr "Seleccione unha orixe de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___38.string.text msgid "Please select a table or query" msgstr "Seleccione unha táboa ou consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___39.string.text msgid "Add field" msgstr "Engadir campo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___40.string.text msgid "Remove field" msgstr "Retirar campo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___41.string.text msgid "Add all fields" msgstr "Engadir todos os campos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___42.string.text msgid "Remove all fields" msgstr "Retirar todos os campos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___43.string.text msgid "Move field up" msgstr "Mover campo cara a arriba" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___44.string.text msgid "Move field down" msgstr "Mover campo cara a abaixo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___45.string.text msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Non se puido recuperar os nomes de campos de '%NAME'." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___0.string.text msgid "Form Wizard" msgstr "Asistente de formularios" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___1.string.text msgid "Fields in ~the form" msgstr "Campos no fo~rmulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___2.string.text msgid "" "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\n" "If possible, they are interpreted as images." msgstr "" "Os campos binarios lístanse e selecciónanse na lista da esquerda.\n" "Se é posíbel, interprétanse como imaxes." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___3.string.text msgid "" "A subform is a form that is inserted in another form.\n" "Use subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "" "Os subformularios son formularios inseridos noutros formularios.\n" "Use subformularios para amosar datos de táboas ou consultas cunha relación de un para varios." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___4.string.text msgid "~Add Subform" msgstr "~Engadir subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___5.string.text msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "~Subformulario baseado nunha relación existente" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___6.string.text msgid "Tables or queries" msgstr "Táboas ou consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___7.string.text msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Subformulario baseado en selección ~manual de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___8.string.text msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "~Que relación quere engadir?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___9.string.text msgid "Fields in the ~subform" msgstr "Campos no ~subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Available fields" msgstr "~Campos dispoñíbeis" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___13.string.text msgid "Fields in form" msgstr "Campos do formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___19.string.text msgid "" "The join '' and '' has been selected twice.\n" "But joins may only be used once." msgstr "" "A asociación '' e '' foi seleccionada dúas veces.\n" " Porén, as asociacións só poden ser utilizadas unha única vez." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___20.string.text msgid "~First joined subform field" msgstr "~Primeiro campo de subformulario asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___21.string.text msgid "~Second joined subform field" msgstr "~Segundo campo de subformulario asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___22.string.text msgid "~Third joined subform field" msgstr "~Terceiro campo de subformulario asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___23.string.text msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "~Cuarto campo de subformulario asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___24.string.text msgid "F~irst joined main form field" msgstr "~Primeiro campo de formulario principal asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___25.string.text msgid "S~econd joined main form field" msgstr "~Segundo campo de formulario principal asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___26.string.text msgid "T~hird joined main form field" msgstr "~Terceiro campo de formulario principal asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___27.string.text msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "~Cuarto campo de formulario principal asociado" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___28.string.text msgid "Field border" msgstr "Bordo do campo" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___29.string.text msgid "No border" msgstr "Sen bordos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___30.string.text msgid "3D look" msgstr "Visualización en 3D" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___31.string.text msgid "Flat" msgstr "Plano" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___32.string.text msgid "Label placement" msgstr "Colocación de etiquetas" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___33.string.text msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___34.string.text msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___35.string.text msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Disposición dos campos da base de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___36.string.text msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "En columnas - etiquetas á esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___37.string.text msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "En columnas - etiquetas arriba" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___38.string.text msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "En bloques - etiquetas á esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___39.string.text msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "En bloques - etiquetas arriba" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___40.string.text msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folla de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___41.string.text msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposición do formulario principal" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___42.string.text msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposición do subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___44.string.text msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "O formulario só pode ser ~usado para introducir datos novos." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___45.string.text msgid "Existing data will not be displayed " msgstr "Os datos existentes non serán presentados " #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___46.string.text msgid "T~he form is to display all data" msgstr "O ~formulario presentará todos os datos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___47.string.text msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Non permitir ~a modificación dos datos existentes" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___48.string.text msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Non permitir ~a eliminación dos datos existentes" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___49.string.text msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Non permitir ~a adición de datos novos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___50.string.text msgid "Name of ~the form" msgstr "Nome ~do formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___51.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Como quere continuar despois de crear o formulario?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Work with the form" msgstr "~Traballar co formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___53.string.text msgid "~Modify the form" msgstr "~Modificar o formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___55.string.text msgid "~Page Styles" msgstr "~Estilos de páxina" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text" msgid "Field selection" msgstr "Selección de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___81.string.text msgid "Set up a subform" msgstr "Configurar un subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___82.string.text msgid "Add subform fields" msgstr "Engadir campos de subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___83.string.text msgid "Get joined fields" msgstr "Obter campos asociados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___84.string.text msgid "Arrange controls" msgstr "Dispor controis" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___85.string.text msgid "Set data entry" msgstr "Definir entrada de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___86.string.text msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___87.string.text msgid "Set name" msgstr "Definir nome" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___88.string.text msgid "(Date)" msgstr "(Data)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___89.string.text msgid "(Time)" msgstr "(Hora)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___90.string.text msgid "Select the fields of your form" msgstr "Seleccionar os campos do formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___91.string.text msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Decida se quere configurar un subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___92.string.text msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Seleccione os campos do seu subformulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___93.string.text msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Seleccione as asociacións entre os seus formularios" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___94.string.text msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Dispor os controis no seu formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___95.string.text msgid "Select the data entry mode" msgstr "Seleccionar o modo de entrada de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___96.string.text msgid "Apply the style of your form" msgstr "Aplicar o estilo do seu formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___97.string.text msgid "Set the name of the form" msgstr "Definir o nome do formulario" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___98.string.text msgid "" "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\n" "Choose another name." msgstr "" "Xa existe un formulario co nome '%FORMNAME'.\n" "Elixa outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente de consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___1.string.text msgid "Query" msgstr "Consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Asistente de consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Tables" msgstr "~Táboas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "C~ampos dispoñíbeis" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___5.string.text msgid "Name ~of the query" msgstr "Nome ~da consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___6.string.text msgid "Display ~Query" msgstr "Presentar ~consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___7.string.text msgid "~Modify Query" msgstr "~Modificar consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___8.string.text msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "~Como quere continuar despois de crear a consulta?" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___9.string.text msgid "Match ~all of the following" msgstr "Coincidir con ~todos os seguintes" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___10.string.text msgid "~Match any of the following" msgstr "~Coincidir con calquera dos seguintes" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___11.string.text msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "Consulta ~detallada (amosa todos os rexistros da consulta)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "~Consulta resumida (amosa soamente os resultados das funcións agregadas)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___16.string.text msgid "Aggregate functions" msgstr "Funcións agregadas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Group by" msgstr "A~grupar por" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___20.string.text msgid "Alias" msgstr "Alcume" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___21.string.text msgid "Table: " msgstr "Táboa: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___22.string.text msgid "Query: " msgstr "Consulta: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___24.string.text msgid "Condition" msgstr "Condición" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___25.string.text msgid "Value" msgstr "Valor" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___26.string.text msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___27.string.text msgid "is not equal to" msgstr "non é igual a" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___28.string.text msgid "is smaller than" msgstr "é menor que" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___29.string.text msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___30.string.text msgid "is equal or less than " msgstr "é igual a ou menor que " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___31.string.text msgid "is equal or greater than" msgstr "é igual a ou maior que" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___32.string.text msgid "like" msgstr "como" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___33.string.text msgid "not like" msgstr "non como" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___34.string.text msgid "is null" msgstr "é nulo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___35.string.text msgid "is not null" msgstr "non é nulo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___36.string.text msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___37.string.text msgid "false" msgstr "falso" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___38.string.text msgid "and" msgstr "e" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___39.string.text msgid "or" msgstr "ou" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___40.string.text msgid "get the sum of" msgstr "obter a suma de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___41.string.text msgid "get the average of" msgstr "obter a media de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___42.string.text msgid "get the minimum of" msgstr "obter o mínimo de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___43.string.text msgid "get the maximum of" msgstr "obter o máximo de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___44.string.text msgid "get the sum of " msgstr "obter a suma de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___45.string.text msgid "get the average of " msgstr "obter a media de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___46.string.text msgid "get the minimum of " msgstr "obter o mínimo de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___47.string.text msgid "get the maximum of " msgstr "obter o máximo de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___48.string.text msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___50.string.text msgid "Fie~lds in the Query: " msgstr "Cam~pos da consulta: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___51.string.text msgid "Sorting order: " msgstr "Orde de clasificación: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___52.string.text msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Non foron atribuídos os campos de ordenación." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___53.string.text msgid "Search conditions: " msgstr "Condicións de busca: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___54.string.text msgid "No conditions were assigned." msgstr "Non se asignaron condicións." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___55.string.text msgid "Aggregate functions: " msgstr "Funcións agregadas: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___56.string.text msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Non se asignaron as funcións de agregación." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___57.string.text msgid "Grouped by: " msgstr "Agrupado por: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___58.string.text msgid "No Groups were assigned." msgstr "Non se asignou ningún grupo." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___59.string.text msgid "Grouping conditions: " msgstr "Condicións de agrupamento: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___60.string.text msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Non se asignou ningunha condición de agrupamento." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___70.string.text msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Seleccione os campos (columnas) da súa consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___71.string.text msgid "Select the sorting order" msgstr "Seleccione a orde de clasificación" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___72.string.text msgid "Select the search conditions" msgstr "Seleccione as condicións de busca" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___73.string.text msgid "Select the type of query" msgstr "Seleccione o tipo de consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___74.string.text msgid "Select the groups" msgstr "Seleccione os grupos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___75.string.text msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Seleccione as condicións de agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___76.string.text msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Asigne alias se o desexa" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___77.string.text msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Consulte a visión xeral e decida despois como continuar" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text" msgid "Field selection" msgstr "Selección de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___81.string.text msgid "Sorting order" msgstr "Orde de clasificación" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___82.string.text msgid "Search conditions" msgstr "Condicións de busca" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___83.string.text msgid "Detail or summary" msgstr "Detalle ou resumo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___85.string.text msgid "Grouping conditions" msgstr "Condicións de agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___86.string.text msgid "Aliases" msgstr "Alcumes" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___87.string.text msgid "Overview" msgstr "Visión xeral" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___88.string.text msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." msgstr "Os campos sen función agregada asignada deben usarse en grupo." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___89.string.text msgid "The condition ' ' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" msgstr "A condición ' ' foi escollida dúas veces. Cada condición só pode ser escollida unha vez" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___90.string.text msgid "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname ''." msgstr "A función agregada foi atribuída dúas veces ao nome do campo ''." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___91.string.text msgid ", " msgstr ", " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___92.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___93.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text" msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___95.string.text msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text" msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___0.string.text msgid "Report Wizard" msgstr "Asistente de informes" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Table" msgstr "~Táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___4.string.text msgid "Colu~mns" msgstr "Colu~mnas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___7.string.text msgid "Report_" msgstr "Informe_" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___8.string.text msgid "- undefined -" msgstr "- indefinido -" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___9.string.text msgid "~Fields in report" msgstr "~Campos do informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___12.string.text msgid "Sort options" msgstr "Opcións de ordenación" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___13.string.text msgid "Choose layout" msgstr "Escoller deseño" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text" msgid "Create report" msgstr "Crear informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___15.string.text msgid "Layout of data" msgstr "Deseño dos datos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___16.string.text msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Deseño das cabeceiras e rodapés" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___20.string.text msgid "~Sort by" msgstr "~Ordenar por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___21.string.text msgid "T~hen by" msgstr "~Despois por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___22.string.text msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___23.string.text msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___24.string.text msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___28.string.text msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Que campos quere incluír no informe?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___29.string.text msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Quere engadir niveis de agrupamento?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___30.string.text msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "De acordo con que campos quere ordenar os datos?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___31.string.text msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Que aspecto quere que teña o seu informe?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___32.string.text msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Decida como quere continuar" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___33.string.text msgid "Title of report" msgstr "Título do informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___34.string.text msgid "Display report" msgstr "Presentar informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text" msgid "Create report" msgstr "Crear informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___36.string.text msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___37.string.text msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___40.string.text msgid "~Dynamic report" msgstr "Informe ~dinámico" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___41.string.text msgid "~Create report now" msgstr "~Crear informe agora" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___42.string.text msgid "~Modify report layout" msgstr "~Modificar deseño de informe" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___43.string.text msgid "Static report" msgstr "Informe estático" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___44.string.text msgid "Save as" msgstr "Gardar como" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___50.string.text msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___51.string.text msgid "Then b~y" msgstr "Des~pois por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Then by" msgstr "E, a ~seguir, por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___53.string.text msgid "Asc~ending" msgstr "~Ascendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___54.string.text msgid "Ascend~ing" msgstr "~Ascendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___55.string.text msgid "Ascendin~g" msgstr "Ascenden~te" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scencente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___57.string.text msgid "Des~cending" msgstr "Des~cendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scencente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___60.string.text msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "Non é posíbel presentar os campos no informe." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___61.string.text msgid "The table '' does not exist." msgstr "A táboa '' non existe." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___62.string.text msgid "Creating Report..." msgstr "Creando informe..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___63.string.text msgid "Number of records inserted: " msgstr "Número de rexistros inseridos: " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___64.string.text msgid "The form '' does not exist." msgstr "O formulario '' non existe." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___65.string.text msgid "The query with the statement
''
could not be run.
Check your data source." msgstr "Non se puido executar a consulta coa instrución
''
.
Consulte a súa orixe de datos." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___66.string.text msgid "The following hidden control in the form '' could not be read: ''." msgstr "Non se puido ler o seguinte control oculto no formulario '': ''." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___67.string.text msgid "Importing data..." msgstr "Importando datos..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___68.string.text msgid "Labeling fields" msgstr "Etiquetaxe de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___69.string.text msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Como quere etiquetar os campos?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___70.string.text msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___72.string.text msgid "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous.
Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select another template." msgstr "Produciuse un erro no asistente.
O modelo '%PATH' podería ser incorrecto.
As seccións ou táboas necesarias non existen ou teñen un nome equivocado.
Para obter información máis detallada, consulte a Axuda.
Seleccione outro modelo." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___73.string.text msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "Unha das táboas contén un nome de usuario incorrecto." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___74.string.text msgid "The sort criterium '' was chosen twice. Each criterium can only be chosen once." msgstr "O criterio de ordenación '' foi escollido dúas veces. Os criterios só poden escollerse unha vez." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___75.string.text msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." msgstr "Nota: O texto simulado será substituído por datos procedentes da base de datos cando o informe sexa creado." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___76.string.text msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." msgstr "Xa existe un informe '%REPORTNAME' na base de datos. Atribúa outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___78.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Como quere continuar despois de crear o informe?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___79.string.text msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Que tipo de informe quere crear?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___80.string.text msgid "Tabular" msgstr "En táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___81.string.text msgid "Columnar, single-column" msgstr "En columna, columna sinxela" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___82.string.text msgid "Columnar, two columns" msgstr "En columnas, dúas columnas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___83.string.text msgid "Columnar, three columns" msgstr "En columnas, tres columnas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___84.string.text msgid "In blocks, labels left" msgstr "En bloques, etiquetas á esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___85.string.text msgid "In blocks, labels above" msgstr "En bloques, etiquetas arriba" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___86.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___86.string.text" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___87.string.text msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___88.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___88.string.text" msgid "Date:" msgstr "Data:" #. Please don't translate the words #page# and #count#, these are placeholders. #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___89.string.text msgid "Page #page# of #count#" msgstr "Páxina #page# de #count#" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___90.string.text msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___91.string.text msgid "Page count:" msgstr "Conta de páxinas:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___92.string.text msgid "No valid report template was found." msgstr "Non se atopou un modelo de informe correcto." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___1.string.text msgid "Table Wizard" msgstr "Asistente de táboas" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___2.string.text msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___3.string.text msgid "Set types and formats" msgstr "Definir tipos e formatos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primaria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text" msgid "Create table" msgstr "Crear táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___8.string.text msgid "Select fields for your table" msgstr "Seleccionar os campos da táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___9.string.text msgid "Set field types and formats" msgstr "Definir tipos de campo e formatos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primaria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text" msgid "Create table" msgstr "Crear táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___14.string.text msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "Este asistente serve de axuda para crear unha táboa para a súa base de datos. Seleccione unha categoría de táboa e unha táboa de mostra, e despois escolla os campos que quere incluír na táboa. Pode incluír campos de máis dunha táboa de mostra." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___15.string.text msgid "Ca~tegory" msgstr "Ca~tegoría" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___16.string.text msgid "B~usiness" msgstr "Ne~gocios" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___17.string.text msgid "P~ersonal" msgstr "P~ersoal" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Sample tables" msgstr "~Táboas de mostra" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "C~ampos dispoñíbeis" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___20.string.text msgid "Field information" msgstr "Información de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___21.string.text msgid "+" msgstr "+" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___22.string.text msgid "-" msgstr "-" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___23.string.text msgid "Field name" msgstr "Nome de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___24.string.text msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___25.string.text msgid "~Selected fields" msgstr "~Campos seleccionados" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___26.string.text msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "As chaves principais identifican exclusivamente cada rexistro nunha táboa de base de datos. As chaves principais permiten relacionar cunha maior facilidade a información contida en táboas separadas. Recoméndase que haxa unha chave primaria en cada táboa. Sen chave primaria non será posíbel introducir datos nesta táboa." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___27.string.text msgid "~Create a primary key" msgstr "~Crear chave primaria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___28.string.text msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "~Engadir chave primaria automaticamente" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___29.string.text msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "~Utilizar un campo xa en uso como chave primaria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___30.string.text msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields " msgstr "Definir chave p~rimaria como combinación de varios campos " #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___31.string.text msgid "F~ieldname" msgstr "Nome de ~campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___32.string.text msgid "~Primary key fields" msgstr "~Campos de chave primaria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___33.string.text msgid "Auto ~value" msgstr "~Valor automático" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___34.string.text msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Que nome lle quere dar á táboa?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___35.string.text msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." msgstr "Parabéns. Xa introduciu toda a información necesaria para crear a súa táboa." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Que quere facer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___37.string.text msgid "Modify the table design" msgstr "Modificar deseño da táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___38.string.text msgid "Insert data immediately" msgstr "Inserir datos inmediatamente" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___39.string.text msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "C~rear un formulario baseado nesta táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___40.string.text msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "Non é posíbel abrir a táboa creada." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___41.string.text msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de táboa '%TABLENAME' contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___42.string.text msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de campo '%FIELDNAME' contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___44.string.text msgid "MyTable" msgstr "A miña táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___45.string.text msgid "Add a Field" msgstr "Engadir un campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___46.string.text msgid "Remove the selected Field" msgstr "Retirar o campo seleccionado" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___47.string.text msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" msgstr "O campo non pode ser inserido porque se excedería o número máximo de campos %COUNT que admite a táboa da base de datos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___48.string.text msgid "" "The name '%TABLENAME' already exists.\n" "Please enter another name." msgstr "" "O nome '%TABLENAME' xa existe.\n" "Introduza outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___49.string.text msgid "Catalog of the table" msgstr "Catálogo da táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___50.string.text msgid "Schema of the table" msgstr "Esquema da táboa" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___51.string.text msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." msgstr "O campo '%FIELDNAME' xa existe." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Letter Wizard" msgstr "Asistente de cartas" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text" msgid "Label9" msgstr "Etiqueta9" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business letter" msgstr "Carta co~mercial" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Formal personal letter" msgstr "Carta persoal ~formal" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgid "~Personal letter" msgstr "Carta ~persoal" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "~Usar papel timbrado con elementos preimpresos" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logotipo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text" msgid "Return address" msgstr "Enderezo do remitente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgid "~Include footer" msgstr "~Incluír rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text" msgid "~Return address in envelope window" msgstr "~Enderezo do remitente na xanela do sobre" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logotipo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text" msgid "~Return address in envelope window" msgstr "~Enderezo do remitente na xanela do sobre" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Letter Signs" msgstr "Sinaturas de carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text" msgid "S~ubject line" msgstr "Liña de as~unto" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___15.string.text msgid "Salu~tation" msgstr "Saú~do" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Fold ~marks" msgstr "~Marcas de dobra" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text" msgid "~Complimentary close" msgstr "~Frase de despedida" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text" msgid "~Footer" msgstr "~Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text" msgid "~Use user data for return address" msgstr "~Usar os datos do usuario como enderezo de resposta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgid "~New sender address:" msgstr "~Novo enderezo do remitente:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text" msgid "Use placeholders for ~recipient's address" msgstr "Usar marcadores de posición no ende~rezo do destinatario" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text" msgid "Use address database for ~mail merge" msgstr "Usar a base de datos de endere~zos para combinar correspondencia" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text" msgid "Include ~only on second and following pages" msgstr "Incluír ~só na segunda páxina e seguintes" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text" msgid "~Include page number" msgstr "~Incluír o número de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Letter Template" msgstr "Modelo de carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___26.string.text msgid "Create a ~letter from this template" msgstr "Crear unha car~ta a partir deste modelo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___27.string.text msgid "Make ~manual changes to this letter template" msgstr "Efectuar ca~mbios manuais neste modelo de carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired." msgstr "Este asistente serve de axuda para crear un modelo de carta. Despois, sempre que o desexe poderá usar o modelo como base para escribir as súas cartas." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___32.string.text msgid "~Height:" msgstr "~Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgid "~Width:" msgstr "~Largura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text" msgid "S~pacing to left margin:" msgstr "Es~pazo ate a marxe esquerda:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text" msgid "Spacing ~to top margin:" msgstr "Espazo ~ate a marxe superior:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text" msgid "S~pacing to left margin:" msgstr "Es~pazo ate a marxe esquerda:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text" msgid "Spacing ~to top margin:" msgstr "Espazo ~ate a marxe superior:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___41.string.text msgid "Use a typical letter format for this country:" msgstr "Usar un formato de carta común neste país:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___42.string.text msgid "Sender's address" msgstr "Enderezo do remitente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text" msgid "Street:" msgstr "Rúa:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text" msgid "ZIP code/State/City:" msgstr "CP/País/Cidade:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___46.string.text msgid "Recipient's address" msgstr "Enderezo do destinatario" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___48.string.text msgid "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple letters with the same layout and settings." msgstr "Este asistente crea un modelo de carta que pode ser utilizado para crear varias cartas co mesmo deseño e configuración." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___49.string.text msgid "To create another new letter out of the template just navigate to the template location and double-click it." msgstr "Para crear outra carta a partir do modelo, navegue ata o cartafol onde se encontra o modelo e prema nel dúas veces." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text" msgid "Template name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localización e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___52.string.text msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Como quere continuar?" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___53.string.text msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Escolla o tipo de carta e o deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___54.string.text msgid "Select the items to be printed" msgstr "Seleccione os elementos que se deben imprimir" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___55.string.text msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especifique os elementos presentes no seu papel timbrado" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___56.string.text msgid "Specify the sender and recipient information" msgstr "Especifique a información atinente ao remitente e o destinatario" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___57.string.text msgid "Fill in the information you would like in the footer" msgstr "Introduza o texto das liñas de rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___58.string.text msgid "Please specify last settings" msgstr "Especifique a última configuración" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To Whom it May Concern" msgstr "A quen corresponda" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam" msgstr "Prezado señor ou señora" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello" msgstr "Ola" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text" msgid "Sincerely" msgstr "Atentamente," #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Best regards" msgstr "Un saúdo," #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Cheers" msgstr "Un saúdo," #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Letterhead layout" msgstr "Deseño de papel timbrado" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Printed items" msgstr "Elementos impresos" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgid "Recipient and sender" msgstr "Destinatario e remitente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localización" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Fax Wizard" msgstr "Asistente de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text" msgid "Label9" msgstr "Etiqueta9" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business Fax" msgstr "Fax ~comercial" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Personal Fax" msgstr "Fax ~persoal" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logotipo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text" msgid "S~ubject line" msgstr "Liña de as~unto" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgid "S~alutation" msgstr "Saúd~o" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text" msgid "~Complimentary close" msgstr "~Frase de despedida" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text" msgid "~Footer" msgstr "~Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text" msgid "~Use user data for return address" msgstr "~Usar os datos do usuario como enderezo de resposta" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text" msgid "~New return address" msgstr "~Novo enderezo do remitente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgid "My Fax Template" msgstr "O meu modelo de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Create a ~fax from this template" msgstr "Crear un ~fax a partir deste modelo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___14.string.text msgid "Make ~manual changes to this fax template" msgstr "Efectuar ca~mbios manuais neste modelo de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___17.string.text msgid "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be used to create a fax whenever needed." msgstr "Este asistente serve de axuda para crear un modelo de fax, que poderá ser usado para crear un fax sempre que sexa necesario." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text" msgid "Return address" msgstr "Enderezo do remitente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text" msgid "Street:" msgstr "Rúa:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text" msgid "ZIP code/State/City:" msgstr "CP/País/Cidade:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___23.string.text msgid "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple faxes with the same layout and settings." msgstr "Este asistente crea un modelo de fax que permite crear varios fax co mesmo deseño e configuración." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___24.string.text msgid "To create another new fax out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file." msgstr "Para crear un novo fax a partir do modelo, vaia ata o lugar no cal gardou o modelo e prema dúas veces no ficheiro." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Template Name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localización e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Que quere facer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___28.string.text msgid "Choose the type of fax and a page design" msgstr "Escoller o tipo de fax e un deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___29.string.text msgid "Select items to include in the fax template" msgstr "Seleccionar elementos para incluílos no modelo de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___30.string.text msgid "Specify sender and recipient information" msgstr "Especificar a información do remitente e do destinatario" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "Enter text for the footer" msgstr "Introducir o texto do rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text" msgid "Choose a name and save the template" msgstr "Elixa un nome e garde o modelo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text" msgid "Include ~only on second and following pages" msgstr "Incluír ~só na segunda páxina e seguintes" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text" msgid "~Include page number" msgstr "~Incluír o número de páxina" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___35.string.text msgid "~Date" msgstr "~Data" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___36.string.text msgid "~Type of message" msgstr "~Tipo de mensaxe" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Fax Number:" msgstr "Número de fax:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text" msgid "Use placeholders for ~recipient's address" msgstr "Usar marcadores de posición no ende~rezo do destinatario" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text" msgid "Use address database for ~mail merge" msgstr "Usar a base de datos de endere~zos para combinar correspondencia" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text" msgid "~New return address" msgstr "~Novo enderezo do remitente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___1.string.text msgid "Important Information!" msgstr "Información importante!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___2.string.text msgid "For your information" msgstr "Para a súa información" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___3.string.text msgid "News!" msgstr "Noticias!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To whom it may concern," msgstr "A quen corresponda," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam," msgstr "Prezado Sr. ou Sra," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello," msgstr "Ola" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___4.string.text msgid "Hi," msgstr "Ola," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text" msgid "Sincerely" msgstr "Atentamente," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Yours faithfully" msgstr "Atentamente," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Regards" msgstr "Atentamente," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___4.string.text msgid "Love" msgstr "Con cariño," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Items to include" msgstr "Elementos que deben ser incluídos" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Sender and Recipient" msgstr "Remitente e destinatario" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localización" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Web Wizard" msgstr "Asistente de web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "" "This Web Wizard is to aid you in publishing documents on the Internet.\n" "\n" "It will convert the documents so that they can be viewed by a web browser. In addition, it will generate a Table of Contents page with links for easy access to the documents. The Web Wizard will also allow you to customize the design and layout of your web site.\n" "\n" "You will be able to keep the documents you have published on the web up-to-date and add or remove documents at any time." msgstr "" "Este asistente de web é unha axuda para a publicación de documentos na Internet.\n" "\n" "O asistente converterá os documentos para que se poidan visualizar cun navegador da Web. Ademais, xerará unha páxina cun índice con ligazóns para acceder facilmente aos documentos. O asistente da Web tamén permite personalizar o deseño e disposición xeral do seu sitio web.\n" "\n" "Poderá gardar os documentos que publicou na Web e engadir ou retirar documentos en calquera momento." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__4.string.text msgid "~Delete" msgstr "~Eliminar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Select the documents you want to publish" msgstr "Seleccione os documentos que quere publicar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Document information " msgstr "Información sobre o documento " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "~Title:" msgstr "~Título:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "~Summary: " msgstr "~Resumo: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgid "Au~thor:" msgstr "Au~tor:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "~Export to file format:" msgstr "~Exportar a formato de ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "Enter general information for your web site" msgstr "Introducir información de carácter xeral para o seu sitio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__16.string.text msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "E-mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Copyright notice:" msgstr "Nota sobre os dereitos de autor:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__24.string.text msgid "~Preview" msgstr "~Previsualizar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__25.string.text msgid "Where do you want to publish your web site?" msgstr "Onde quere publicar o seu sitio web?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__26.string.text msgid "Publish the new web site:" msgstr "Publicar o novo sitio web:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__27.string.text msgid "To a ~local folder" msgstr "Nun cartafol ~local" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__29.string.text msgid "To a ~web server via FTP" msgstr "Nun servidor ~web a través de FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "~Configure..." msgstr "~Configurar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__32.string.text msgid "To a ZIP ~archive" msgstr "Nun ~ficheiro ZIP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__34.string.text msgid "~Save settings (recommended)" msgstr "~Gardar configuración (recomendado)" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__35.string.text msgid "Save ~as:" msgstr "Gardar ~como:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "~Choose settings for the Web Wizard" msgstr "~Definir a configuración do asistente de web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__37.string.text msgid "Web site content " msgstr "Contido do sitio web " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgid "~Add..." msgstr "~Engadir..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "Remo~ve" msgstr "Elimin~ar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Choose a layout for the table of contents of your web site" msgstr "Escolla un deseño para o índice do seu sitio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "Select a style for the table of contents page" msgstr "Seleccione un estilo para a páxina do índice" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "~Style:" msgstr "~Estilo:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "~Layouts: " msgstr "~Deseños: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgid "~Description" msgstr "~Descrición" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "~Author" msgstr "~Autor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Cr~eation date" msgstr "Data de cr~eación" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "~Last change date" msgstr "~Data da última modificación" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "~File name" msgstr "Nome de ~ficheiro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgid "File forma~t" msgstr "Forma~to do ficheiro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "File format ~icon" msgstr "Icona do formato do fiche~iro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgid "Number ~of pages" msgstr "Númer~o de páxinas" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgid "~Size in KB" msgstr "Ta~maño en KB" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgid "Click 'Preview' to see a preview in your browser:" msgstr "Para previsualizar no navegador, prema en «Previsualización»:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgid "Customize the selected layout" msgstr "Personalizar o deseño seleccionado" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgid "Include the following information for each document in the table of contents:" msgstr "Incluír a seguinte información para cada documento no índice:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Optimizar o deseño para a resolución de pantalla:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgid "~640x480" msgstr "~640x480" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgid "~800x600" msgstr "~800x600" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgid "~1024x768" msgstr "~1024x768" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Generating Your Web Site" msgstr "Xerando o seu sitio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "%START - %END/%TOTAL" msgstr "%START - %END/%TOTAL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__72.string.text msgid "myWebsite" msgstr "omeusitioWeb" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__73.string.text msgid "FTP target '%FILENAME' is a file." msgstr "O destino FTP '%FILENAME' é un ficheiro." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__74.string.text msgid "The local target '%FILENAME' is a file." msgstr "O destino local '%FILENAME' é un ficheiro." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__75.string.text msgid "The ZIP target '%FILENAME' already exists. Do you want to overwrite the existing target? " msgstr "O destino ZIP '%FILENAME' xa existe. Quere sobreescribir o destino existente? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__76.string.text msgid "The FTP target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?" msgstr "O cartafol de destino FTP '%FILENAME' non está baleiro. É posíbel que algúns ficheiros se sobreescribisen. Quere continuar?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__77.string.text msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?" msgstr "O cartafol de destino local '%FILENAME' non está baleiro. É posíbel que algúns ficheiros se sobreescribisen. Quere continuar?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__78.string.text msgid "Settings already exist under the given name. Do you want to overwrite the existing settings? " msgstr "Xa existe unha configuración con este nome. Quere sobreescribir a configuración existente? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__79.string.text msgid "Exporting documents..." msgstr "Exportando documentos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__80.string.text msgid "Preparing export..." msgstr "Preparando exportación..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__81.string.text msgid "Copying layout files..." msgstr "Copiando ficheiros de deseño..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__82.string.text msgid "Preparing table of contents generation..." msgstr "Preparando a xeración dun índice..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__83.string.text msgid "Generating table of contents..." msgstr "Xerando un índice..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__84.string.text msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__86.string.text msgid "Preparing to publish..." msgstr "Preparando para publicar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__87.string.text msgid "Publishing to local directory..." msgstr "Publicando no cartafol local..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__88.string.text msgid "Publishing to FTP destination..." msgstr "Publicando no destino FTP..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__89.string.text msgid "Publishing to a ZIP archive..." msgstr "Publicando nun ficheiro ZIP comprimido..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___90.string.text msgid "Finishing..." msgstr "Finalizando..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___94.string.text msgid "Graphic files" msgstr "Ficheiros gráficos" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___95.string.text msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___96.string.text msgid "~ZIP archive files" msgstr "~Ficheiros de arquivo ZIP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___98.string.text msgid "Background images" msgstr "Imaxes de fondo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___99.string.text msgid "Choose a background image: " msgstr "Escolla unha imaxe de fondo: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___100.string.text msgid "Icon sets" msgstr "Conxuntos de iconas" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___101.string.text msgid "Choose an icon set:" msgstr "Escolla un conxunto de iconas:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__102.string.text msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__103.string.text msgid "None" msgstr "Ningún" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__104.string.text msgid "Your web site was created successfully into: %FILENAME" msgstr "O sitio foi creado correctamente en:! %FILENAME" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__105.string.text msgid "One or more errors occurred when generating the web site." msgstr "Produciuse un erro ou máis ao xerar o sitio web." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__106.string.text msgid "An error occurred while generating the table of contents page(s). " msgstr "Produciuse un erro ao xerar a páxina(s) co índice. " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__107.string.text msgid "An error occurred while copying the layout files. " msgstr "Produciuse un erro ao copiar os ficheiros de deseño. " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__108.string.text msgid "An error occurred while gathering document information for '%FILENAME'. " msgstr "Produciuse un erro ao xuntar a información de documento para '%FILENAME'. " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__109.string.text msgid "An error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Produciuse un erro durante a exportación do documento '%FILENAME'." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__110.string.text msgid "An error occurred while creating a directory for exporting '%FILENAME'." msgstr "Produciuse un erro durante a creación do cartafol para exportar '%FILENAME'." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__111.string.text msgid "A security error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Produciuse un erro de seguranza durante a exportación do documento '%FILENAME'." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__112.string.text msgid "An input/output error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Produciuse un erro de entrada/saída durante a exportación do documento '%FILENAME'." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__113.string.text msgid "An error occurred while copying media files to the temporary directory." msgstr "Produciuse un erro cando se copiaban os ficheiros multimedia no cartafol temporal." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__114.string.text msgid "The web site could not be copied to the following destination: %URL" msgstr "Non se puido copiar o sitio web no seguinte destino: %URL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__115.string.text msgid "An unexpected error occurred: %ERROR" msgstr "Produciuse un erro inesperado: %ERROR" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__116.string.text msgid "An unexpected error occurred while validating the file: '%FILENAME'" msgstr "Produciuse un erro inesperado durante a validación do ficheiro: '%FILENAME'" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__117.string.text msgid "%FILENAME' is a folder." msgstr "%FILENAME' é un cartafol." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__118.string.text msgid "Loading Web Wizard Settings..." msgstr "Cargando a configuración do asistente da web..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__119.string.text msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Produciuse un erro inesperado." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__120.string.text msgid "Validating documents..." msgstr "Validando documentos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__121.string.text msgid "My Archive" msgstr "O meu arquivo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__122.string.text msgid "Introduction " msgstr "Introdución " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__123.string.text msgid "Documents " msgstr "Documentos " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__124.string.text msgid "Main layout" msgstr "Deseño principal" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__125.string.text msgid "Layout details" msgstr "Detalles do deseño" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__126.string.text msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__127.string.text msgid "Web site information" msgstr "Información do sitio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__128.string.text msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__130.string.text msgid "" "The selected settings will be deleted.\n" "\n" "Do you really want to delete these settings? " msgstr "" "A configuración seleccionada eliminarase.\n" "\n" "Está seguro de querer eliminar esta configuración? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__131.string.text msgid "%NUMBER pages" msgstr "Páxinas %NUMBER" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__132.string.text msgid "%NUMBER slides" msgstr "Diapositivas %NUMBER" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__133.string.text msgid "Created: %DATE" msgstr "Creado: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__134.string.text msgid "Last modified: %DATE" msgstr "Última modificación: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__135.string.text msgid "Web Wizard Settings" msgstr "Configuración do asistente da web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__136.string.text msgid "Background image:" msgstr "Imaxe de fondo:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__137.string.text msgid "Icon set:" msgstr "Conxunto de iconas:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__138.string.text msgid "The icon set is used for presentations in HTML format." msgstr "O conxunto de iconas utilízase para presentacións en formato HTML." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__139.string.text msgid "HTML Metadata" msgstr "Metadatos HTML" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text" msgid "Choose..." msgstr "Escoller..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text" msgid "Choose..." msgstr "Escoller..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__142.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__143.string.text msgid "Publishing via FTP Proxy is not supported." msgstr "Non se admite a publicación a través dun servidor proxy FTP." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__144.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__145.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__146.string.text msgid "The FTP directory '%FILENAME' could not be created." msgstr "Non se puido crear o cartafol FTP '%FILENAME'." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__147.string.text msgid "" "The FTP directory '%FILENAME' does not exist. \n" "Create the directory now?" msgstr "" "O cartafol FTP '%FILENAME' non existe. \n" "Quere crealo agora?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__148.string.text msgid "The Zip file '%FILENAME' cannot be created: a directory of the same name already exists." msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro Zip '%FILENAME'. Xa hai un cartafol co mesmo nome." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__149.string.text msgid "" "The local directory '%FILENAME' cannot be created. \n" "Please check your write-access." msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol local '%FILENAME'. \n" "Comprobe que ten dereito de escritura." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__150.string.text msgid "" "The local directory '%FILENAME' does not exist. \n" "Create the directory now?" msgstr "" "O cartafol local '%FILENAME' non existe. \n" "Quere crealo agora?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__151.string.text msgid "Size: %NUMBERKB" msgstr "Tamaño: %NUMBERKB" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__152.string.text msgid "File not found. Would you like to specify a new file location?" msgstr "Ficheiro non atopado. Quere especificar unha nova localización para o ficheiro?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__0.string.text msgid "FTP Connection" msgstr "Conexión FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__1.string.text msgid "~User name:" msgstr "Nome do ~usuario:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__2.string.text msgid "~Password:" msgstr "~Contrasinal:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__3.string.text msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__4.string.text msgid "1. Enter FTP connection information." msgstr "1. Especifique a información da conexión FTP." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__5.string.text msgid "~Server name or IP address:" msgstr "~Nome do servidor ou enderezo IP:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__6.string.text msgid "2. Connect to the server." msgstr "2. Conéctese ao servidor." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__7.string.text msgid "3. ~Choose a remote directory (optional)." msgstr "3. ~Escolla un cartafol remoto (opcional)." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__9.string.text msgid "Connection status is unknown" msgstr "Non se coñece o estado da conexión" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__10.string.text msgid "Connection was established successfully" msgstr "A conexión foi estabelecida correctamente" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__11.string.text msgid "Username or password is wrong" msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__12.string.text msgid "Could not resolve server name" msgstr "Non se puido atopar o nome do servidor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__13.string.text msgid "You do not have sufficient user rights" msgstr "Non ten os dereitos de usuario requiridos" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__14.string.text msgid "Cannot connect to server" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión co servidor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__15.string.text msgid "Unexpected error" msgstr "Erro inesperado" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__16.string.text msgid "FTP publishing directory" msgstr "Cartafol de publicación de FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__17.string.text msgid "This is not an FTP folder" msgstr "Este non é un cartafol FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__18.string.text msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Agenda Wizard" msgstr "Asistente de axendas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "Make ~manual changes to this agenda template" msgstr "Efectuar cambios ~manuais neste modelo de axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text" msgid "Template name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localización e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "Que quere facer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Please choose the page design for the agenda" msgstr "Escolla o deseño de páxina para a axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__7.string.text msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template" msgstr "Seleccione os títulos do seu modelo de axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Please enter general information for the event" msgstr "Forneza información xeral sobre o evento" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "Please specify items for the agenda" msgstr "Especifique os temas da axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template" msgstr "Seleccione os nomes do seu modelo de axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text" msgid "Choose a name and save the template" msgstr "Elixa un nome e garde o modelo" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluír formulario para facer actas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be used to create an agenda whenever needed." msgstr "Este asistente serve de axuda para crear un modelo de axenda, que poderá ser usado para crear novas axendas cando sexa necesario." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__17.string.text msgid "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with text later." msgstr "Os marcadores de posición poden usarse en campos baleiros. Posteriormente, os marcadores de posición poden ser substituídos por texto." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__19.string.text msgid "Create an ~agenda from this template" msgstr "Crear unha a~xenda a partir deste modelo" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "To create a new agenda out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file." msgstr "Para crear unha axenda nova a partir do modelo, vaia ao lugar no cal gardou o modelo e prema dúas veces no ficheiro." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Agenda item" msgstr "Elemento da axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Responsible" msgstr "Responsábel" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__23.string.text msgid "Duration" msgstr "Duración" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunión convocada por" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Relator de actas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Persoal de apoio" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names." msgstr "O modelo de axenda incluirá marcadores de posición para os nomes das persoas seleccionadas. Cando se cree unha axenda a partir do modelo, poderase substituír o marcador de posición polos nomes axeitados." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunión" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text" msgid "Please read" msgstr "Lecturas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text" msgid "Please bring" msgstr "Material necesario" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items." msgstr "O modelo de axenda incluirá marcadores de posición para os elementos seleccionados." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings." msgstr "Este asistente crea un modelo de axenda que permite crear axendas múltiples co mesmo deseño e configuración." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Page design:" msgstr "Deseño de páxina:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "myAgendaTemplate.stw" msgstr "myAgendaTemplate.stw" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "My Agenda Template" msgstr "O meu modelo de axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__43.string.text msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template." msgstr "Produciuse un erro inesperado ao gardar o modelo de axenda." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__44.string.text msgid "Name" msgstr "Nome" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__45.string.text msgid "Date" msgstr "Data" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__46.string.text msgid "Time" msgstr "Hora" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___47.string.text msgid "Location" msgstr "Localización" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "Click to replace this text" msgstr "Prema para substituír este texto" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text" msgid "Page design" msgstr "Deseño de páxina" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "General information" msgstr "Información xeral" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Headings to include" msgstr "Títulos" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "Names" msgstr "Nomes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "Agenda items" msgstr "Temas da axenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localización" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template." msgstr "Produciuse un erro inesperado ao abrir o modelo de axenda." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunión" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text" msgid "Please bring" msgstr "Material necesario" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text" msgid "Please read" msgstr "Lecturas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunión convocada por" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Relator de actas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Persoal de apoio" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__68.string.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__69.string.text msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Move up" msgstr "Mover cara a arriba" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "Move down" msgstr "Mover cara a abaixo"