# Valter Mura , 2011. #. extracted from helpcontent2/source/text/shared.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-16 22:32+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: main0226.xhp#tit.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "barra degli strumenti Struttura del formulario" #: main0226.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Barra Struttura di formulario" #: main0226.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "La barra degli strumenti Struttura del formulario viene visualizzata quando si seleziona un oggetto del formulario in modo bozza." #: main0226.xhp#hd_id3163802.8.help.text msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: main0226.xhp#hd_id3150669.4.help.text msgid "Group" msgstr "Raggruppa" #: main0226.xhp#hd_id3147335.5.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Sciogli gruppo" #: main0226.xhp#hd_id3156024.6.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Inserisci gruppo" #: main0226.xhp#hd_id3149295.7.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Esci dal gruppo" #: main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgctxt "main0226.xhp#hd_id3150398.9.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #: main0226.xhp#hd_id3148798.10.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Cattura alla griglia" #: main0226.xhp#par_id3145419.12.help.text msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Attivando questo comando potete spostare gli oggetti soltanto tra i diversi punti della griglia." #: main0226.xhp#hd_id3148920.11.help.text msgid "Guides When Moving" msgstr "Linee guida durante lo spostamento" #: main0201.xhp#tit.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra standard" #: main0201.xhp#hd_id3154186.1.help.text msgid "Standard Bar" msgstr "Barra standard" #: main0201.xhp#par_id3145136.2.help.text msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "La barra standard è situata in alto nella finestra di $[officename]. Questa barra degli strumenti è disponibile in ogni applicazione di $[officename]." #: main0201.xhp#hd_id3166460.4.help.text msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: main0201.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: main0201.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" msgstr "" #: main0201.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Spellcheck" msgstr "Verifica" #: main0201.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Effettua la correzione ortografica sul documento o sul testo selezionato." #: main0201.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "Insert Chart" msgstr "Inserisci grafico" #: main0201.xhp#par_id4964445.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_id4964445.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un grafico nel documento attivo." #: main0201.xhp#par_idN1088E.help.text msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Ordina in modo decrescente / Ordina in modo crescente" #: main0201.xhp#par_idN108B1.help.text msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Ordina la selezione in modo crescente o decrescente, utilizzando la colonna in cui si trova il cursore." #: main0201.xhp#par_idN108BE.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108BE.help.text" msgid "Chart" msgstr "Grafico" #: main0201.xhp#par_idN108EA.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108EA.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un grafico nel documento attivo." #: main0201.xhp#par_idN108C1.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #: main0201.xhp#par_idN10901.help.text msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Inserisce un foglio elettronico come oggetto OLE. Digitate o incollate i dati nelle celle, quindi fate clic al di fuori dell'oggetto per tornare a Impress." #: main0201.xhp#par_idN108C4.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108C4.help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #: main0201.xhp#par_idN108D7.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN108D7.help.text" msgid "Chart" msgstr "Grafico" #: main0201.xhp#par_idN10976.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10976.help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Crea un grafico nel documento attivo." #: main0201.xhp#par_idN107D8.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0201.xhp#par_idN107F5.help.text msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: main0201.xhp#par_idN10818.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10818.help.text" msgid "What's this" msgstr "Cos'è questo?" #: main0201.xhp#par_idN1081E.help.text msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Abilita la Guida attiva sotto il puntatore del mouse fino al clic successivo." #: main0201.xhp#par_idN10855.help.text msgid "icon" msgstr " Icona" #: main0201.xhp#par_idN10873.help.text msgctxt "main0201.xhp#par_idN10873.help.text" msgid "What's this" msgstr "Cos'è questo?" #: main0500.xhp#tit.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Glossari" #: main0500.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Glossaries" msgstr "Glossario" #: main0500.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "Questa sezione contiene un glossario dei termini tecnici usati in $[officename] e un elenco di termini relativi a Internet." #: 3dsettings_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "3D-Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "La barra degli strumenti Impostazioni 3D controlla le proprietà degli oggetti 3D selezionati." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Extrusion on/off" msgstr "Estrusione sì/no" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Attiva e disattiva gli effetti 3D per gli oggetti selezionati." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Tilt Down" msgstr "Inclina in basso" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Inclina l'oggetto selezionato verso il basso di cinque gradi." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Tilt Up" msgstr "Inclina in alto" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Inclina l'oggetto selezionato verso l'alto di cinque gradi." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Tilt Left" msgstr "Inclina a sinistra" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Inclina l'oggetto selezionato verso sinistra di cinque gradi." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Tilt Right" msgstr "Inclina a destra" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Inclina l'oggetto selezionato verso destra di cinque gradi." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Apre la finestra Profondità estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Selezionate una profondità di estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10632.help.text msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Inserite una profondità di estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN1064C.help.text msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10650.help.text msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Apre la finestra Direzione di estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10667.help.text msgid "Select a direction." msgstr "Selezionate una direzione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10698.help.text msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Selezionate una prospettiva o un metodo di estrusione parallela." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "Lighting" msgstr "Illuminazione" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Apre la finestra Illuminazione estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106C6.help.text msgid "Select a lighting direction." msgstr "Selezionate una direzione di illuminazione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Selezionate un'intensità di illuminazione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Apre la finestra Superficie di estrusione." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10717.help.text msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Selezionate un materiale per la superficie o una visualizzazione wireframe." #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10732.help.text msgid "3D Color" msgstr "Colore 3D" #: 3dsettings_toolbar.xhp#par_idN10736.help.text msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Apre la barra degli strumenti Colore estrusione." #: tree_strings.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157959.4.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153527.5.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149182.7.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145383.8.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149812.9.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166461.10.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155136.11.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155629.12.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153349.14.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145120.15.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159400.16.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145674.17.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3143229.18.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3157910.19.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148564.20.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145609.21.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146794.22.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159413.23.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149656.24.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150398.25.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153524.26.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154367.27.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159152.28.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145421.29.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150871.30.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150768.32.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147229.33.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152934.34.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155429.107.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153368.35.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146147.36.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145365.37.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150487.38.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151113.39.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156442.41.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146975.42.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148617.43.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153143.44.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153574.46.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146921.47.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154096.48.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3144766.49.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154729.108.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151076.109.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3147125.110.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149418.111.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154016.112.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156180.113.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150715.114.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154164.115.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145650.116.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153838.117.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150327.118.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153708.119.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148916.120.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152964.121.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153765.50.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154361.51.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150043.122.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154254.123.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149565.124.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155334.125.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149107.126.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155937.127.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153963.53.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151248.54.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154023.55.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149924.56.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145769.128.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155606.57.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149210.59.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155582.60.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149033.61.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148630.62.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156138.63.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3159236.64.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153197.65.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153705.66.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3166425.67.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154716.68.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150344.69.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150364.70.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149966.71.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146811.72.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148421.73.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145258.74.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3145586.75.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150885.76.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150519.78.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155529.79.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150522.80.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146978.81.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156168.83.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155129.84.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3152890.85.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155089.86.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153305.87.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148841.88.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156200.89.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153816.90.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3146154.91.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148866.92.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3151244.93.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3149329.94.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150318.95.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3150107.96.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154343.97.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3148604.98.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3155269.99.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156351.101.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156177.102.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3156036.103.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3153285.104.help.text msgid "" msgstr "" #: tree_strings.xhp#par_id3154959.105.help.text msgid "" msgstr "" #: main0600.xhp#tit.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programmazione di $[officename]" #: main0600.xhp#bm_id3154232.help.text msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "Programmazione;$[officename]Basic;programmazione" #: main0600.xhp#hd_id3154232.1.help.text msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programmare in $[officename]" #: main0600.xhp#par_id3149760.2.help.text msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "$[officename] può essere controllato mediante l'uso della relativa API. " #: main0600.xhp#par_id3151111.12.help.text msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "$[officename] dispone di una API che permette di controllarne i componenti usando diversi linguaggi di programmazione. È disponibile anche un Software Development Kit per l'interfaccia di programmazione di $[officename]." #: main0600.xhp#par_id3156346.15.help.text msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.openoffice.org/" msgstr "Per ulteriori informazioni su $[officename] riferimento API http://api.openoffice.org/" #: main0600.xhp#par_id3153825.13.help.text msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "Le macro create con $[officename] Basic in base alla vecchia interfaccia di programmazione non sono più supportate dalla versione attuale." #: main0600.xhp#par_id3149795.14.help.text msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Per ulteriori informazioni su $[officename] Basic, selezionate \"$[officename] Basic\" nella casella di riepilogo." #: main0400.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: main0400.xhp#hd_id3149495.1.help.text msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tasti di scelta rapida" #: main0400.xhp#par_id3150040.2.help.text msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "In questa sezione sono descritti i tasti di scelta rapida di uso più frequente in $[officename]." #: main0213.xhp#tit.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "barra degli strumenti per formulari" #: main0213.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "barra degli strumenti;barra di navigazioneBarra di navigazione;formulariOrdinamento;dati in formulariDati;ordinamento nei formulariFormulario;ordinamento dei dati" #: main0213.xhp#hd_id3157896.1.help.text msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Barra Navigazione formulario" #: main0213.xhp#par_id3154751.2.help.text msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "La barra di navigazione contiene le icone per modificare una tabella di database o controllare la visualizzazione dei dati. Questa barra è visualizzata in fondo a un documento che contiene campi collegati a un database." #: main0213.xhp#par_id3157958.27.help.text msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Potete utilizzare la barra di navigazione per spostarvi tra i record, nonché per inserire ed eliminare dei record. Se i dati sono salvati in un formulario, le modifiche vengono trasferite al database. La barra di navigazione contiene inoltre funzioni per ordinare, filtrare e cercare i record." #: main0213.xhp#par_idN10717.help.text msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "L'icona Barra di navigazione nella barra Funzioni formulario permette di aggiungere una barra di navigazione a un formulario." #: main0213.xhp#par_id3157910.3.help.text msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "La barra di navigazione è visualizzata solo per i formulari collegati a un database. Nella vista Disegno di un formulario, la barra di navigazione non è disponibile. Vedere anche Barra database." #: main0213.xhp#par_id3153880.22.help.text msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "La visualizzazione dei dati può essere controllata utilizzando le funzioni di ordinamento e filtro. Le tabelle originali non vengono modificate." #: main0213.xhp#par_id3153062.23.help.text msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "L'ordinamento o il filtro attivo viene salvato con il documento. Se è impostato un filtro, nella barra di navigazione il simbolo Applica filtro è attivato. Le opzioni di ordinamento e filtro nel documento possono essere configurate anche nella finestra di dialogo Proprietà formulario (scegliete Proprietà formulario - Dati - proprietà Ordina e Filtro)." #: main0213.xhp#par_id3149810.24.help.text msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Se come base per un formulario viene utilizzata un'istruzione SQL (vedere Proprietà formulario - scheda Dati - Sorgente dati), le funzioni di ordinamento e filtro sono disponibili solo quando l'istruzione SQL fa riferimento a una sola tabella e non è scritta nella modalità SQL nativa." #: main0213.xhp#hd_id3153192.4.help.text msgid "Absolute Record" msgstr "Numero record di dati" #: main0213.xhp#par_id3146922.5.help.text msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Mostra il numero del record attuale. Inserite un numero per passare al record corrispondente." #: main0213.xhp#hd_id3153573.6.help.text msgid "First Record" msgstr "Primo record di dati" #: main0213.xhp#par_id3154013.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3155308.7.help.text msgid "Takes you to the first record." msgstr "Passa al primo record." #: main0213.xhp#hd_id3154792.8.help.text msgid "Previous Record" msgstr "Record di dati precedente" #: main0213.xhp#par_id3145647.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3157846.9.help.text msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Passa al record precedente." #: main0213.xhp#hd_id3149121.10.help.text msgid "Next Record" msgstr "Record di dati successivo" #: main0213.xhp#par_id3146913.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3148914.11.help.text msgid "Takes you to the next record." msgstr "Passa al record successivo." #: main0213.xhp#hd_id3148997.12.help.text msgid "Last Record" msgstr "Ultimo record di dati" #: main0213.xhp#par_id3155337.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0213.xhp#par_id3151248.13.help.text msgid "Takes you to the last record." msgstr "Passa all'ultimo record." #: main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text msgctxt "main0213.xhp#hd_id3145231.14.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Salva record di dati" #: main0213.xhp#par_id3150647.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3146808.15.help.text msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Salva una nuova voce di dati. La modifica viene registrata nel database." #: main0213.xhp#hd_id3158446.16.help.text msgid "Undo: Data entry" msgstr "Annulla dati immessi" #: main0213.xhp#par_id3166423.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3151276.17.help.text msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Annulla un'operazione di inserimento dati." #: main0213.xhp#hd_id3149967.18.help.text msgid "New Record" msgstr "Nuovo record di dati" #: main0213.xhp#par_id3149735.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3148460.19.help.text msgid "Creates a new record." msgstr "Crea un nuovo record." #: main0213.xhp#hd_id3153659.20.help.text msgid "Delete Record" msgstr "Elimina record di dati" #: main0213.xhp#par_id3145584.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0213.xhp#par_id3148817.21.help.text msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Elimina un record. Viene visualizzato un messaggio che richiede di confermare l'eliminazione." #: main0213.xhp#hd_id3156448.25.help.text msgid "Find Record" msgstr "Ricerca record di dati..." #: main0213.xhp#hd_id3148599.26.help.text msgid "Sort" msgstr "Ordina..." #: main0208.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra di stato per documenti di $[officename] Basic" #: main0208.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Barra di stato per documenti di $[officename] Basic" #: main0208.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "La barra di stato mostra informazioni aggiornate sul documento di $[officename] Basic attualmente aperto." #: fontwork_toolbar.xhp#tit.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056A.help.text msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "La barra degli strumenti Fontwork viene aperta selezionando un oggetto Fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galleria fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Apre la Galleria fontwork, in cui potete selezionare un'anteprima differente. Fate clic su OK per applicare il nuovo insieme di proprietà all'oggetto fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Fontwork Shape" msgstr "Forma fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Apre la barra degli strumenti Forma fontwork. Fate clic su una forma per applicarla a tutti gli oggetti fontwork selezionati." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Lettere di uguale altezza fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Imposta la stessa altezza delle lettere per tutti gli oggetti fontwork selezionati." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Allineamento fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Apre la finestra Allineamento fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Fate clic per applicare l'allineamento agli oggetti fontwork selezionati." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Spaziatura caratteri fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Apre la finestra Spaziatura caratteri fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Fate clic per applicare lo spazio tra i caratteri agli oggetti Fontwork selezionati." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Apre la finestra di dialogo Spaziatura caratteri fontwork, in cui potete inserire un nuovo valore per la distanza tra i caratteri." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Value" msgstr "Valore" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Inserite un valore per lo spazio tra i caratteri fontwork." #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Crenatura coppia di caratteri" #: fontwork_toolbar.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Attiva/disattiva la crenatura delle coppie di caratteri." #: main0209.xhp#tit.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Barra dei collegamenti" #: main0209.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "Hyperlink Bar" msgstr "Barra dei collegamenti" #: main0209.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "Use the Hyperlink Bar to create and edit the hyperlinks in your documents, and to enter criteria for searches using the available Internet search engines." msgstr "Usando la barra dei collegamenti potete creare e modificare i collegamenti contenuti nei documenti, nonché specificare i criteri da utilizzare con i motori di ricerca disponibili per Internet." #: main0209.xhp#par_id3145136.3.help.text msgid "You can open and close the Hyperlink Bar in View - Toolbars - Hyperlink Bar." msgstr "Per aprire e chiudere la barra dei collegamenti, scegliete Visualizza - Barre degli strumenti - Barra dei collegamenti." #: main0650.xhp#tit.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Supporto della piattaforma Java" #: main0650.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "Java Platform Support" msgstr "Supporto della piattaforma Java" #: main0650.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "$[officename] supporta la piattaforma Java per eseguire applicazioni e componenti basati sull'architettura JavaBeans." #: main0650.xhp#par_id3154751.3.help.text msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "Perché $[officename] supporti la piattaforma Java, dovete installare il software Java 2 Runtime Environment. Se i relativi file non sono già installati, viene offerta automaticamente la possibilità di installarli durante l'installazione di $[officename]. L'installazione può tuttavia essere eseguita anche successivamente." #: main0650.xhp#par_id3155338.4.help.text msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Per poter eseguire le applicazioni Java dovete prima attivare il supporto della piattaforma Java in $[officename]." #: main0650.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Activate Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java." msgstr "Per attivare il supporto della piattaforma Java, scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Java." #: main0650.xhp#par_id9116183.help.text msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Per utilizzare un driver JDBC, dovete aggiungere il percorso della classe. Scegliete %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME- Java, quindi premete il pulsante Classpath. Una volta aggiunte le informazioni sul percorso, riavviate %PRODUCTNAME." #: main0650.xhp#par_id3153822.11.help.text msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM, a virtual machine for the Java platform) already has been started. After modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the two boxes \"Http Proxy\" and \"Ftp Proxy\" and their ports don't require a restart, they will be evaluated when you click OK." msgstr "Le modifiche apportate nella scheda%PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - $[officename] - Java verranno applicate anche se la Java Virtual Machine (JVM, una macchina virtuale per la piattaforma Java) è già stata avviata. Per applicare le modifiche al campo ClassPath dovete riavviare $[officename]. Lo stesso vale per le modifiche apportate in %PRODUCTNAME - PreferenzeStrumenti - Opzioni - Internet - Proxy. Le modifiche alle opzioni \"Proxy Http\" e \"Proxy Ftp\" e ai relativi campi \"Porta\" non richiedono il riavvio del sistema. Vengono applicate facendo clic su OK." #: main0212.xhp#tit.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dati tabella" #: main0212.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "Table Data Bar" msgstr "Barra Dati tabella" #: main0212.xhp#par_id3153394.10.help.text msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "La barra Dati tabella vi permette di controllare la visualizzazione dei dati. " #: main0212.xhp#par_id3149346.12.help.text msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "La vista dati filtrata rimane attiva finché non scegliete di cambiare o annullare i criteri di ordinamento o di filtro. Se attivate un filtro, viene attivato il simbolo Record di dati filtrati nella barra Dati tabella." #: main0212.xhp#par_id3147303.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text msgctxt "main0212.xhp#par_id3153360.13.help.text" msgid "Save Record" msgstr "Salva record di dati" #: main0212.xhp#par_id3145173.help.text msgid "Icon" msgstr "Icona" #: main0212.xhp#par_id3151382.14.help.text msgid "Undo: Data Input" msgstr "Annulla: immissione dati" #: main0212.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Data to Text" msgstr "Dati in testo" #: main0212.xhp#par_idN10753.help.text msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Inserisce tutti i campi del record selezionato nella posizione del cursore nel documento." #: main0212.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Mail Merge" msgstr "Stampa in serie" #: main0212.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Avvia la Stampa guidata in serie che vi permette di creare stampe in serie." #: main0214.xhp#tit.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Struttura ricerca" #: main0214.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "Query Design Bar" msgstr "Barra Struttura ricerca" #: main0214.xhp#par_id3150085.2.help.text msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "Quando create o modificate una ricerca SQL, potete utilizzare le icone della barra Struttura ricerca per controllare la visualizzazione dei dati." #: main0214.xhp#par_id3150276.5.help.text msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "A seconda che abbiate creato la ricerca o la vista nella scheda Disegno o SQL, compaiono le seguenti icone:" #: main0214.xhp#hd_id3151384.3.help.text msgid "Add Tables" msgstr "Aggiungi tabella" #: main0214.xhp#par_id3151041.4.help.text msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "Nella scheda SQL viene visualizzato la seguente icona:" #: main0800.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] e Internet" #: main0800.xhp#hd_id3153089.1.help.text msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] e Internet" #: main0800.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "Questa sezione contiene informazioni relative a Internet. Il glossario Internet contiene una spiegazione dei termini più importanti." #: main0204.xhp#tit.help.text msgid "Table Bar" msgstr "Barra degli oggetti per tabella" #: main0204.xhp#hd_id3145587.help.text msgid "Table Bar" msgstr "Barra tabella" #: main0204.xhp#par_id3154252.help.text msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "La Barra tabella contiene funzioni necessarie quando lavorate con le tabelle. Appare quando spostate il cursore in una tabella." #: main0204.xhp#hd_id319945759.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Stile dell'area / Riempimento" #: main0204.xhp#hd_id3147592.6.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #: main0204.xhp#hd_id3147820.9.help.text msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #: main0204.xhp#hd_id3147231.10.help.text msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #: main0204.xhp#hd_id3134447820.help.text msgid "Table Design" msgstr "Struttura tabella" #: main0204.xhp#par_id16200812240344.help.text msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "Apre Struttura tabella. Fate doppio clic su un'anteprima per inserire una nuova tabella." #: main0204.xhp#hd_id947820.help.text msgid "Table Properties" msgstr "Proprietà tabella" #: main0108.xhp#tit.help.text msgid "Help" msgstr "Guida" #: main0108.xhp#hd_id3155364.1.help.text msgid "Help" msgstr "?" #: main0108.xhp#par_id3153990.2.help.text msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "Il menu Guida vi permette di avviare e controllare il sistema della Guida di $[officename]." #: main0108.xhp#hd_id3147399.5.help.text msgid "$[officename] Help" msgstr "Guida di $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3147576.6.help.text msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Apre la pagina principale della Guida di $[officename] relativa all'applicazione attiva. Potete scorrere le pagine della Guida e ricercare i termini elencati nell'indice o qualsiasi altra stringa di testo." #: main0108.xhp#par_idN1064A.help.text msgid "icon" msgstr " Icona" #: main0108.xhp#par_idN10667.help.text msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Guida di %PRODUCTNAME" #: main0108.xhp#hd_id3154898.15.help.text msgid "Support" msgstr "Assistenza" #: main0108.xhp#par_id3157909.16.help.text msgid "Shows information on how to get support." msgstr "Mostra informazioni su come ricevere assistenza." #: main0108.xhp#hd_id3153881.7.help.text msgid "About $[officename]" msgstr "Informazioni su $[officename]" #: main0108.xhp#par_id3144510.8.help.text msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Visualizza informazioni generali sul programma, tra cui il numero di versione e l'informativa di copyright." #: main0227.xhp#tit.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Modifica punti" #: main0227.xhp#bm_id3149987.help.text msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "Linee; modificare i puntiCurve; modificare i puntiBarra Modifica punti" #: main0227.xhp#hd_id3149987.39.help.text msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Modifica punti" #: main0227.xhp#par_id3150402.40.help.text msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "La barra Modifica punti appare selezionando un poligono e facendo clic su Modifica punti." #: main0227.xhp#par_id3144762.68.help.text msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "Le funzioni disponibili vi permettono di modificare i punti di una curva o di un oggetto convertito in curva. Sono disponibili le seguenti icone:" #: main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153105.42.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modifica punti" #: main0227.xhp#par_id3159151.43.help.text msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "Con il simbolo Modifica punti attivate e disattivate il modo di modifica degli oggetti di Bézier. Nel modo di modifica potete selezionare singoli punti dell'oggetto di disegno." #: main0227.xhp#par_id3145366.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3150105.44.help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Modifica punti" #: main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146976.45.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Sposta punti" #: main0227.xhp#par_id3147435.46.help.text msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Attiva un modo in cui è abilitato lo spostamento dei punti. Il puntatore del mouse, quando viene posizionato su un punto, mostra un piccolo quadrato vuoto. Trascinate il punto in un'altra posizione. La curva ai due lati del punto segue lo spostamento; la parte della curva situata tra i punti successivi cambia forma." #: main0227.xhp#par_id3149481.47.help.text msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Se puntate sulla curva tra due punti oppure nell'area di una curva chiusa e effettuate il trascinamento con il pulsante del mouse premuto, spostate l'intera curva senza deformarla." #: main0227.xhp#par_id3154096.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147397.48.help.text" msgid "Move Points" msgstr "Sposta punti" #: main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150115.49.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserisci punti" #: main0227.xhp#par_id3160478.50.help.text msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Attiva il modo inserimento. Questo modo vi permette di inserire nuovi punti. Potete inoltre spostare i punti esistenti, come nel modo spostamento. Se fate clic nella curva tra due punti e spostate il mouse tenendo premuto il pulsante, inserite un nuovo punto. Il punto inserito è un punto di smorzamento lieve e le linee che lo collegano ai punti di controllo sono parallele e rimangono tali anche in caso di spostamento." #: main0227.xhp#par_id3157846.51.help.text msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Se desiderate creare un punto angolare, dovete prima inserire un punto di smorzamento lieve o un punto di transizione simmetrica e quindi convertirlo usando l'icona Imposta angolo." #: main0227.xhp#par_id3153838.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3153710.54.help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Inserisci punti" #: main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3149020.55.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Elimina punti" #: main0227.xhp#par_id3148917.56.help.text msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Con il simbolo Elimina punti potete eliminare uno o più punti selezionati. Per selezionare più punti, fateci clic sopra tenendo premuto il tasto Maiusc." #: main0227.xhp#par_id3153766.57.help.text msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Selezionate innanzitutto i punti, quindi fate clic su questa icona. Per eliminare i punti potete anche premere il tasto Canc." #: main0227.xhp#par_id3147321.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3155961.58.help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Elimina punti" #: main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3147361.59.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Suddividi curva" #: main0227.xhp#par_id3151248.60.help.text msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "L'icona Suddividi curva permette di dividere una curva. Selezionate il punto o i punti in cui desiderate dividere la curva e fate clic su questa icona." #: main0227.xhp#par_id3153788.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152581.61.help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Suddividi curva" #: main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3150345.62.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converti in curva" #: main0227.xhp#par_id3148420.63.help.text msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Converte una curva in una retta o converte una retta in una curva. Selezionando un solo punto, verrà convertita la curva prima del punto. Selezionando due punti, verrà convertita la curva situata tra i due punti. Selezionando più di due punti, ad ogni clic su questo simbolo verrà convertita una parte diversa della curva. Se necessario, i punti circolari verranno convertiti in angoli e viceversa." #: main0227.xhp#par_id3150304.64.help.text msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Se una parte della curva è dritta, i punti finali delle rette hanno al massimo un punto di controllo. Non possono più essere trasformati in punti arrotondati, a meno che la retta non venga di nuovo trasformata in una curva." #: main0227.xhp#par_id3158212.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3158445.65.help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "Converti in curva" #: main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3153199.66.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Imposta angolo" #: main0227.xhp#par_id3148460.67.help.text msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Converte il punto o i punti selezionati in punti angolo. I punti angolo presentano due punti di controllo che possono essere spostati indipendentemente gli uni dagli altri; l'andamento della curva attraverso l'angolo non proseguirà in modo regolare ma formerà un angolo." #: main0227.xhp#par_id3154576.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3166429.25.help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Imposta angolo" #: main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3166436.27.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Smorzamento lieve" #: main0227.xhp#par_id3155510.29.help.text msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Converte un angolo o un punto simmetrico in un punto di smorzamento lieve. I due punti di controllo dell'angolo sono orientati in parallelo e possono essere spostati solo simultaneamente. Le linee rispettive ai punti di controllo possono essere di lunghezza diversa, consentendo di variare il grado di curvatura." #: main0227.xhp#par_id3148813.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3154258.28.help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Smorzamento lieve" #: main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3159622.30.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transito simmetrico" #: main0227.xhp#par_id3155812.32.help.text msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Questa icona converte un angolo in un punto di smorzamento lieve o in un punto di transito simmetrico. I due punti di controllo dell'angolo sono allineati in parallelo e hanno la stessa lunghezza. Possono essere spostati solo simultaneamente e con un grado di curvatura uguale in entrambe le direzioni." #: main0227.xhp#par_id3153818.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3146866.31.help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Transito simmetrico" #: main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3146786.33.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Chiudi Bézier" #: main0227.xhp#par_id3156032.35.help.text msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Chiude una linea o una curva. La chiusura delle linee viene effettuata collegando l'ultimo punto con il primo, indicato da un quadrato." #: main0227.xhp#par_id3154344.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3147070.34.help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Chiudi Bézier" #: main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text msgctxt "main0227.xhp#hd_id3156351.36.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Riduci i punti" #: main0227.xhp#par_id3149441.38.help.text msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Contrassegna il punto attivo o i punti selezionati per l'eliminazione. Questa marcatura viene eseguita se il punto si trova su una linea retta. Se convertite una curva o un poligono in una retta usando il simbolo Converti in curva, o se modificate una curva con il mouse in modo che un punto si trovi sulla retta, il punto viene rimosso. L'angolo a partire dal quale dovrà avvenire la riduzione del punto può essere impostato scegliendo %PRODUCTNAME Draw - Griglia nella finestra di dialogo Opzionipuò essere impostato scegliendo %PRODUCTNAME Impress - Griglia nella finestra di dialogo Opzioniha la misura predefinita di 15°." #: main0227.xhp#par_id3148970.help.text msgid "Icon" msgstr " Icona" #: main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text msgctxt "main0227.xhp#par_id3152869.37.help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Riduci i punti"