#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fexplorer%2Fdatabase.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-19 02:14+0200\n" "Last-Translator: Ikuya \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 11080000.xhp#tit.help.text msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL 文の実行" #: 11080000.xhp#bm_id3148983.help.text msgid "SQL; executing SQL statements (Base)databases; administration through SQL (Base)" msgstr "SQL; SQL 文の実行 (Base)データベース; SQL 経由の管理 (Base)" #: 11080000.xhp#hd_id3153345.1.help.text msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL 文の実行" #: 11080000.xhp#par_id3154288.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can enter an SQL command for administering a database." msgstr "データベース管理用の SQL コマンドを入力できるダイアログが開きます。" #: 11080000.xhp#par_id3147275.23.help.text msgid "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you can enter depend on the data source, for example, dBASE can only run some of the SQL commands list here." msgstr "このダイアログに入力できるのは、許可、テーブルの作成、テーブルのドロップなどの管理コマンドだけで、フィルタコマンドは入力できません。入力できるコマンドはデータソースによって異なります。たとえば、dBASE で実行できるのはこの SQL コマンドリストの一部だけです。" #: 11080000.xhp#par_id3154860.10.help.text msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the Query Design View." msgstr "データベースのデータにフィルタを適用するために SQL クエリーを実行するには、クエリーデザインビュー を使用します。" #: 11080000.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Command to execute" msgstr "実行コマンド" #: 11080000.xhp#par_id3147618.4.help.text msgid "Enter the SQL administration command that you want to run." msgstr "実行する SQL 管理コマンドを入力します。" #: 11080000.xhp#par_id3153087.24.help.text msgid "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following SQL command:" msgstr "たとえば「Bibliography」をデータソースとする場合は、下記の SQL コマンドを入力します。" #: 11080000.xhp#par_id3145673.25.help.text msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" msgstr "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\"" #: 11080000.xhp#par_id3145611.21.help.text msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database." msgstr "SQL コマンドの詳細情報は、データベースの付属マニュアルを参照してください。" #: 11080000.xhp#hd_id3156024.26.help.text msgid "Previous commands" msgstr "前のコマンド" #: 11080000.xhp#par_id3149045.27.help.text msgid "Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click Run." msgstr "以前に実行した SQL コマンドがリストされます。コマンドを再実行するには、実行するコマンドを選択して、実行 をクリックします。" #: 11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text msgctxt "11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text" msgid "Status" msgstr "ステータス" #: 11080000.xhp#par_id3151054.6.help.text msgid "Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran." msgstr "実行した SQL コマンドの実行エラーなど、結果情報が表示されます。" #: 11080000.xhp#hd_id3154071.7.help.text msgid "Run" msgstr "実行" #: 11080000.xhp#par_id3151210.8.help.text msgid "Runs the command that you entered in the Command to execute box." msgstr "実行コマンド ボックスに入力したコマンドが実行されます。" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "全般" #: 05040100.xhp#hd_id3153255.25.help.text msgid "General" msgstr "一般" #: 05040100.xhp#par_id3157898.11.help.text msgid "When you create a database table as an administrator, you can use this tab to determine user access, and to edit the data or the table structure." msgstr "システム管理者としてデータベーステーブルを作成する場合、この見出しを使って、ユーザーアクセスの管理および、データやテーブル構造の編集を行います。" #: 05040100.xhp#bm_id3152594.help.text msgid "access rights for database tables (Base)tables in databases; access rights to (Base)" msgstr "データベーステーブル用のアクセス権 (Base)データベースのテーブル; アクセス権 (Base)" #: 05040100.xhp#par_id3152594.12.help.text msgid "If you are not the administrator, you can use the General tab to view your access rights for the selected table." msgstr "システム管理者でない場合は、全般 を使用します。" #: 05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "テーブル名" #: 05040100.xhp#par_id3147834.13.help.text msgid "Displays the name of the selected database table." msgstr "選択したデータベーステーブルの名前を表示します。" #: 05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text" msgid "Type" msgstr "種類" #: 05040100.xhp#par_id3154823.15.help.text msgid "Displays the type of database." msgstr "データベースの種類を表示します。" #: 05040100.xhp#hd_id3149095.16.help.text msgid "Location" msgstr "場所" #: 05040100.xhp#par_id3153311.17.help.text msgid "Displays the complete path of the database table." msgstr "データベーステーブルの絶対パスを表示します。" #: 05040100.xhp#hd_id3153528.4.help.text msgid "Read data" msgstr "データ読み取り" #: 05040100.xhp#par_id3163802.18.help.text msgid "Allows a user to read the data." msgstr "ユーザーにデータの読み取りを許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3150355.5.help.text msgid "Insert data" msgstr "データ挿入" #: 05040100.xhp#par_id3149398.19.help.text msgid "Allows a user to insert new data." msgstr "ユーザーに新規データの挿入を許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3155420.6.help.text msgid "Change data" msgstr "データ変更" #: 05040100.xhp#par_id3158430.20.help.text msgid "Allows a user to change data." msgstr "ユーザーにデータの変更を許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3149516.7.help.text msgid "Delete data" msgstr "データ削除" #: 05040100.xhp#par_id3155449.21.help.text msgid "Allows a user to delete data." msgstr "ユーザーにデータの削除を許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3145674.8.help.text msgid "Change table structure" msgstr "テーブル構造変更" #: 05040100.xhp#par_id3153146.22.help.text msgid "Allows a user to change the table structure." msgstr "ユーザーにテーブル構造の変更を許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "テーブル構造削除" #: 05040100.xhp#par_id3154897.23.help.text msgid "Allows the user to delete the table structure." msgstr "ユーザーにテーブル構造の削除を許可します。" #: 05040100.xhp#hd_id3153126.10.help.text msgid "Modify references" msgstr "参照先変更" #: 05040100.xhp#par_id3159399.24.help.text msgid "Allows the user to modify the defined references, for example, to enter new relations for the table or to delete existing relations." msgstr "テーブルの新規リレーションの入力や既存のリレーションの削除など、定義済みの参照の変更をユーザーに許可します。 " #: menuinsert.xhp#tit.help.text msgid "Insert" msgstr "挿入" #: menuinsert.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Insert" msgstr "挿入" #: menuinsert.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Insert menu of a database window." msgstr "データベースウィンドウの 挿入 メニュー。" #: menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Form" msgstr "フォーム" #: menuinsert.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Opens a new text document in form mode." msgstr "新しい文書ドキュメントをフォームモードで開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text" msgid "Report" msgstr "レポート" #: menuinsert.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Starts the Report Builder window for the selected table, view, or query." msgstr "選択した表、ビュー、またはクエリーの Report Builder ウィンドウを起動します。" #: menuinsert.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Query (Design View)" msgstr "クエリー (デザインビュー)" #: menuinsert.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Opens a new query in design mode." msgstr "新しいクエリーをデザインモードで開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Query (SQL View)" msgstr "クエリー (SQL ビュー)" #: menuinsert.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Opens a new query in SQL mode." msgstr "新しいクエリーを SQL モードで開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text" msgid "Table Design" msgstr "テーブルデザイン" #: menuinsert.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Opens the table design view." msgstr "テーブルデザイン ビューを開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "View Design" msgstr "デザインの表示" #: menuinsert.xhp#par_idN10669.help.text msgid "Opens a new view in design mode." msgstr "新しいビューをデザインモードで開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "View (Simple)" msgstr "ビュー (シンプル)" #: menuinsert.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Opens a new view in SQL mode." msgstr "新しいビューを SQL モードで開きます。" #: menuinsert.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: menuinsert.xhp#par_idN1060F.help.text msgid "Opens a dialog where you can save a new folder in the database file." msgstr "新しいフォルダをデータベースファイルに保存できるダイアログを開きます。" #: dabaprop.xhp#tit.help.text msgid "Database Properties" msgstr "データベースのプロパティ" #: dabaprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Database Properties" msgstr "データベースのプロパティ" #: dabaprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies the properties of a database." msgstr "データベースのプロパティを指定します。" #: dabaprop.xhp#par_id1322977.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "データベースウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティ」 を選択します。" #: tablewizard01.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "テーブルウィザード - フィールドの選択" #: tablewizard01.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Table Wizard - Select Fields" msgstr "テーブルウィザード - フィールドの選択" #: tablewizard01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Select fields from the provided sample tables as a starting point to create your own table." msgstr "用意されているサンプルの表から開始点としてフィールドを選択し、独自の表を作成します。" #: tablewizard01.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Business" msgstr "ビジネス" #: tablewizard01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Select the business category to see only business sample tables." msgstr "ビジネス用サンプル表だけに表示されるビジネス用カテゴリを選択します。" #: tablewizard01.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Private" msgstr "個人情報" #: tablewizard01.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select the private category to see only private sample tables." msgstr "個人用サンプル表だけに表示される個人用カテゴリを選択します。" #: tablewizard01.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Sample tables" msgstr "サンプルの表" #: tablewizard01.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select one of the sample tables. Then select fields from that table from the left list box. Repeat this step until you have selected all the fields that you need." msgstr "サンプル表から 1 つを選択します。その後、左側のリストボックスから、その表のフィールドを選択します。必要なフィールドをすべて選択し終わるまで、この手順を繰り返します。" #: tablewizard01.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Selected Fields" msgstr "選択したフィールド" #: tablewizard01.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "Displays all fields that will be included in the new table." msgstr "新しい表に含まれるすべてのフィールドを表示します。" #: tablewizard01.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Table Wizard - Set types and formats" msgstr "テーブルウィザード - タイプと書式の設定" #: dabapropcon.xhp#tit.help.text msgid "Connection Type Wizard" msgstr "接続の種類 ウィザード" #: dabapropcon.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Connection Type Wizard" msgstr "接続の種類 ウィザード" #: dabapropcon.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Changes the type of connection for the current database." msgstr "現在のデータベースに使う接続のタイプを変更します。" #: dabapropcon.xhp#par_id9003875.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "データベースウィンドウで、「編集」 → 「データベース」→ 「接続タイプ」 を選択します。" #: dabapropcon.xhp#par_idN10569.help.text msgid "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all settings from one database type to another." msgstr "「接続の種類」ウィザードは、3 ページあります。1 つのデータベースタイプから別のデータベースタイプに設定をすべて転送することはできません。" #: dabapropcon.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a format that is usually not recognized by an installed database." msgstr "たとえば、インストール済みの特定のデータベースからは通常認識されない形式のデータベースファイルを、ウィザードを使用すると開くことができます。" #: dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Database type" msgstr "データベースの種類" #: dabapropcon.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Select the type of database that you want to connect to." msgstr "接続先データベースの種類を選択します。" #: 11000002.xhp#tit.help.text msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "$[officename] 中のデータソース" #: 11000002.xhp#bm_id3155449.help.text msgid "databases;drag and drop (Base)" msgstr "データベース; ドラッグ&ドロップ (Base)" #: 11000002.xhp#hd_id3151299.93.help.text msgid "Data sources in $[officename]" msgstr "$[officename] のデータソース" #: 11000002.xhp#hd_id3150616.49.help.text msgid "Selecting the Address Book" msgstr "アドレス帳の選択" #: 11000002.xhp#par_id3153049.101.help.text msgid "To select the address book that you want to use, choose File - Templates - Address Book Source." msgstr "使用するアドレス帳を選択するには、メニュー ファイル → ドキュメントテンプレート → アドレス帳ソース を選択します。" #: 11000002.xhp#hd_id3147275.26.help.text msgid "Opening a Data Source" msgstr "データソースを開く" #: 11000002.xhp#par_id3154143.102.help.text msgid "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form document." msgstr "文書ドキュメント、表計算ドキュメント、フォームドキュメントのいずれかでデータソースを表示させるには、F4 キーを押します。" #: 11000002.xhp#par_id3154046.11.help.text msgid "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the name in the data source view." msgstr "データベースの内容を表示するには、データソースビューの名前の前にあるプラス記号 (+) をクリックします。" #: querywizard05.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "クエリーウィザード - グループ化" #: querywizard05.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "クエリーウィザード - グループ化" #: querywizard05.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "クエリーをグループ化するかどうかを指定します。ウィザードのこのページを有効にするには、データソースが SQL 文「Order by clauses」をサポートする必要があります。" #: querywizard05.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Group by" msgstr "グループ化の方法" #: querywizard05.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Displays all fields that are to be used to group the query." msgstr "クエリーをグループ化するときに使用されるすべてのフィールドを表示します。" #: querywizard05.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Query Wizard - Grouping conditions" msgstr "クエリーウィザード - グループ化条件" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "表計算ドキュメントデータベース接続" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Spreadsheet Database Connection" msgstr "表計算ドキュメントデータベース接続" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Location and file name" msgstr "場所とファイル名" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10542.help.text msgid "Enter the path and file name to the spreadsheet file." msgstr "表計算ドキュメントファイルへのパスとファイル名を入力します。" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログを開くには、ここをクリックします。" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Password required" msgstr "必須パスワード" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Select to request a password from the user of the database document." msgstr "データベースドキュメントのユーザーにパスワードを要求する場合に選択します。" #: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabawiz02ado.xhp#tit.help.text msgid "ADO Connection" msgstr "ADO 接続" #: dabawiz02ado.xhp#bm_id7565233.help.text msgid "ADO databases (Base)MS ADO interface (Base)databases;ADO (Base)" msgstr "ADO; データベース (Base)MS ADO インタフェース (Base)データベース;ADO (Base)" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "ADO Connection" msgstr "ADO 接続" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) database." msgstr "ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) データベースを追加するためのオプションを指定します。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10565.help.text msgid "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for connecting to databases." msgstr "ADO インタフェースは、データベースに接続するための、Microsoft Windows 独自のコンテナです。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10568.help.text msgid "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site." msgstr "ADO インタフェースを使用するには、$[officename] では Microsoft Data Access Components (MDAC) が必要です。標準では、Microsoft Windows 2000 および XP にこれらのコンポーネントが含まれています。それよりも前のバージョンの Windows の場合、個別に MDAC をインストールする必要があります。MDAC は、Microsoft の Web サイトからダウンロードできます。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "データソース URL" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Enter the data source URL." msgstr "データソースの URL を入力します。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Example URLs" msgstr "サンプル URL" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10576.help.text msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:" msgstr "Access 2000 ファイルに接続するには、次の形式を使用します。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10579.help.text msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a name turner, enter:" msgstr "名前を使用して、名前ターナーを持つ Microsoft SQL サーバー上のカタログに接続するには、次の形式を入力します。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10582.help.text msgid "To access an ODBC driver as a provider:" msgstr "プロバイダとして ODBC ドライバにアクセスするには、下記の手順で操作します。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10585.help.text msgid "DSN=SQLSERVER" msgstr "DSN=SQLSERVER" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Click to open a database selection dialog." msgstr "クリックすると、データベース選択ダイアログが開きます。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10596.help.text msgid "A user name can have a maximum of 18 characters." msgstr "ユーザー名は最大 18 文字です。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN10599.help.text msgid "A password must contain 3 to 18 characters." msgstr "パスワードは 3 ~ 18 文字でなければなりません。" #: dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: rep_datetime.xhp#tit.help.text msgid "Date and Time" msgstr "日付と時刻" #: rep_datetime.xhp#hd_id2320932.help.text msgid "Date and Time" msgstr "日付と時刻" #: rep_datetime.xhp#par_id8638874.help.text msgid "You can open the Date and Time dialog of the Report Builder by choosing Insert - Date and Time." msgstr "挿入 → 日付と時刻 を選択して、Report Builder の「日付と時刻」ダイアログを開くことができます。" #: rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text msgctxt "rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "(Shift) + (F1) キーを押して、入力ボックスにマウスを合わせると、この入力ボックスのヘルプテキストが表示されます。" #: rep_datetime.xhp#par_id393078.help.text msgid "Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed." msgstr "レポートの有効なエリアに日付フィールドを挿入するには、「日付を含む」を有効にします。日付フィールドには、レポートが実行されるときの最新の日付が表示されます。" #: rep_datetime.xhp#par_id1271401.help.text msgid "Select a format to display the date." msgstr "日付を表示する書式を選択します。" #: rep_datetime.xhp#par_id8718832.help.text msgid "Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed." msgstr "レポートの有効なエリアに時刻フィールドを挿入するには、「時刻を含む」を有効にします。時刻フィールドには、レポートが実行されるときの最新の時刻が表示されます。" #: rep_datetime.xhp#par_id8561052.help.text msgid "Select a format to display the time." msgstr "時刻を表示する書式を選択します。" #: rep_datetime.xhp#par_id5992919.help.text msgid "Click OK to insert the field." msgstr "「OK」をクリックして、フィールドを挿入します。" #: rep_datetime.xhp#par_id4320810.help.text msgid "You can click the date or time field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "日付または時刻フィールドをクリックして、同じエリア内の別の位置にドラッグするか、または「プロパティ」ウィンドウでプロパティを編集できます。" #: 02000000.xhp#tit.help.text msgctxt "02000000.xhp#tit.help.text" msgid "Queries" msgstr "クエリー" #: 02000000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "queries;overview (Base)tables in databases; printing queries (Base)printing; queries (Base)queries; printing (Base)" msgstr "クエリー; 概要 (Base)テーブルデータベース; クエリーを印刷する (Base)印刷; クエリー (Base)クエリー; 印刷する (Base)" #: 02000000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Queries" msgstr "クエリー" #: 02000000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if they are linked by common data fields." msgstr "「クエリー」は、テーブルの特別な表示です。クエリーを使用して、選択したレコードやレコード内で選択したフィールドを表示でき、それらのレコードを並べ替えることもできます。クエリーは、1 つのテーブルまたはテーブルが共通のデータフィールドでリンクされている場合は、複数のテーブルに適用できます。" #: 02000000.xhp#par_id3147399.12.help.text msgid "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the Queries entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the \"query container\"." msgstr "クエリーは特定条件でデータテーブルのレコードを選定する場合にも実行されます。データベースに対して実行されるクエリーは全て、データベースの クエリー 入力のリストに含まれています。この入力リストがデータベースへのクエリーの実行を受け持つため、これを「クエリーコンテナ」と呼びます。" #: 02000000.xhp#hd_id3153750.39.help.text msgid "Printing Queries" msgstr "クエリー 印刷" #: 02000000.xhp#par_id3149183.40.help.text msgid "To print a query or table:" msgstr "クエリーまたはテーブルを印刷するには、次の操作を行います。" #: 02000000.xhp#par_id3156426.41.help.text msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)." msgstr "文書ドキュメント(または表計算ドキュメントの特定印字機能を使用する場合は表計算ドキュメント)を開きます。" #: 02000000.xhp#par_id3149827.42.help.text msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query." msgstr "データベースファイルを開き、テーブルを印刷する場合は「テーブル」アイコンをクリックし、クエリーを印刷する場合は「クエリー」アイコンをクリックします。" #: 02000000.xhp#par_id3149398.43.help.text msgid "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog Insert Database Columns opens." msgstr "テーブルまたはクエリーの名前を、テキストのドキュメントまたは表計算ドキュメントにドラッグします。「データベース列を挿入」 ダイアログが開きます。" #: 02000000.xhp#par_id3150443.44.help.text msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the AutoFormat button and select a corresponding formatting type. Close the dialog." msgstr "どの列 (データフィールド) を含めるか指定します。ボタン オートフォーマット をクリックしたあと、対応する書式設定を選択することもできます。ダイアログを閉じます。" #: 02000000.xhp#par_id3153561.49.help.text msgid "The query or table will be inserted into your document." msgstr "クエリーやテーブルがドキュメントに挿入されます。" #: 02000000.xhp#par_id3150503.50.help.text msgid "Print the document by choosing File - Print." msgstr "メニュー ファイル → 印刷 を選択してドキュメントを印刷します。" #: 02000000.xhp#par_id3153146.47.help.text msgid "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet." msgstr "また、データソース表示 (F4) を開き、データソース表示内のデータベーステーブル全体を選択し (テーブルの上部左隅にあるボタン)、選択範囲をテキストドキュメントまたは表計算ドキュメントにドラッグすることもできます。" #: 02000000.xhp#hd_id3148946.46.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "データの並べ替えやフィルタ" #: 02000000.xhp#par_id3149655.28.help.text msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table." msgstr "クエリーテーブル内のデータの並べ替え、フィルタの適用ができます。" #: 02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text msgctxt "02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text" msgid "Query Design" msgstr "クエリーデザイン" #: 02000000.xhp#par_id3151211.18.help.text msgid "With the Query Design, you can create and edit a query or view." msgstr "クエリーデザイン では、クエリー (ビュー) の作成、編集ができます。" #: 02000000.xhp#hd_id3153968.29.help.text msgid "Query Through Several Tables" msgstr "複数のテーブルに対するクエリー" #: 02000000.xhp#par_id3151043.30.help.text msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields." msgstr "データフィールドが複数のテーブルにリンクしている場合、クエリーの応答として複数のテーブルのデータに関するものになります。" #: 02000000.xhp#hd_id3159149.31.help.text msgid "Formulating Query Criteria" msgstr "クエリー条件を式で表す" #: 02000000.xhp#par_id3154910.32.help.text msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query." msgstr "クエリーのフィルタ条件を作成するために使用できる演算子とコマンドを確認できます。" #: 02000000.xhp#hd_id3156212.33.help.text msgid "Executing Functions" msgstr "関数の実行" #: 02000000.xhp#par_id3144762.34.help.text msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result." msgstr "テーブルのデータで計算し、計算結果をクエリー応答として保存できます。" #: 05030400.xhp#tit.help.text msgid "Assign columns" msgstr "列を割り当てる" #: 05030400.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Assign columns" msgstr "列の並べ替え" #: 05030400.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the Attach data check box on the first page of the Copy table dialog, the Assign columns dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table." msgstr "データソースエクスプローラで、テーブルをコピーするには、テーブルをテーブルコンテナにドラッグ&ドロップします。ダイアログ テーブルのコピー の 1 枚目のウィンドウでチェックボックス データの追加 をオンにした場合は、2 枚目のウィンドウとしてダイアログ 列の割り当てが表示されます。このダイアログでは、ソーステーブル側のデータフィールド内容を、ターゲットテーブル側のどのデータフィールドに割り当てるかを指定できます。" #: 05030400.xhp#hd_id3157958.4.help.text msgid "Source table" msgstr "ソーステーブル" #: 05030400.xhp#par_id3145071.5.help.text msgid "Lists the data fields in the source table. To include a data field from the source table in the destination table, select the check box in front of the data field name. To map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table, click the data field in the source table list, and then click the up or down arrow. To include all of the source data fields in the destination table, click All." msgstr "ソーステーブル内のデータフィールドを一覧表示します。 ソーステーブルのデータフィールドをターゲットテーブルに組み込むには、データフィールド名の前にあるチェックボックスを選択します。 ソーステーブル内のデータフィールドの内容をターゲットテーブル内の異なるデータフィールドにマップするには、ソーステーブルリスト内のデータフィールドをクリックして、上または下矢印をクリックします。 ターゲットテーブル内にすべてのソースデータフィールドを組み込むには、すべて をクリックします。" #: 05030400.xhp#hd_id3166410.6.help.text msgid "Destination table" msgstr "ターゲット テーブル" #: 05030400.xhp#par_id3154749.7.help.text msgid "Lists the possible data fields in the destination table. Only the data fields that are selected in the source table list will be included the destination table." msgstr "ターゲットテーブル内で可能なデータフィールドを一覧表示します。 ソーステーブルリスト内で選択されているデータフィールドだけがターゲットテーブルに含まれます。" #: 05030400.xhp#hd_id3150670.8.help.text msgid "up" msgstr "上" #: 05030400.xhp#par_id3155628.9.help.text msgid "Moves the selected entry up one position in the list." msgstr "選択したエントリをリスト内で項目 1 つ分上に移動します。" #: 05030400.xhp#hd_id3149580.10.help.text msgid "down" msgstr "下" #: 05030400.xhp#par_id3150984.11.help.text msgid "Moves the selected entry down one position in the list." msgstr "選択したエントリをリスト内で項目 1 つ分下に移動します。" #: 05030400.xhp#hd_id3156156.12.help.text msgid "all" msgstr "全て" #: 05030400.xhp#par_id3154514.13.help.text msgid "Selects all of the data fields in the list." msgstr "リスト内のすべてのデータフィールドを選択します。" #: 05030400.xhp#hd_id3153541.14.help.text msgid "none" msgstr "無し" #: 05030400.xhp#par_id3148563.15.help.text msgid "Clears all of the check boxes in the list." msgstr "リスト内のすべてのチェックボックスをクリアーします。" #: 05030100.xhp#tit.help.text msgid "Copy Table" msgstr "テーブルをコピーする" #: 05030100.xhp#hd_id3085157.28.help.text msgid "Copy Table" msgstr "テーブルをコピー" #: 05030100.xhp#par_id3149264.29.help.text msgid "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area of a database file window. The Copy table dialog appears." msgstr "テーブルは、データベースファイルウィンドウのテーブル領域にドラッグ&ドロップすることでコピーできます。 テーブルのコピー ダイアログが表示されます。" #: 05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text" msgid "Table name" msgstr "テーブル名" #: 05030100.xhp#par_id3144740.4.help.text msgid "Specifies a name for the copy. Some databases only accept names containing eight or fewer characters." msgstr "コピー後の名前を指定します。 データベースによっては、使用できる名前が文字長が 8 文字またはそれ以下のものに制限されています。" #: 05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text" msgid "Options" msgstr "オプション" #: 05030100.xhp#hd_id3157898.7.help.text msgid "Definition and data" msgstr "定義とデータ" #: 05030100.xhp#par_id3150178.8.help.text msgid "Creates a 1:1 copy of the database table. The table definition and the complete data are copied. The table definition includes the table structure and format from different data fields, including special field properties. The field contents supply the data." msgstr "データベーステーブルの 1 対 1 コピーを作成します。 テーブル定義および全データがコピーされます。テーブル定義には、専用フィールドプロパティなど、個々のデータフィールドから集められたテーブル構造および書式が含まれます。フィールドにはデータが設定されます。" #: 05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text msgctxt "05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text" msgid "Definition" msgstr "定義" #: 05030100.xhp#par_id3156426.10.help.text msgid "Copies only the table definition and not the corresponding data." msgstr "テーブル定義のみがコピーされ、対応するデータはコピーされません。" #: 05030100.xhp#hd_id3143267.22.help.text msgid "As table view" msgstr "テーブルビューとして" #: 05030100.xhp#par_id3153311.23.help.text msgid "If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. This option enables you to see and edit a query as a normal table view. The table will be filtered in the view with a \"Select\" SQL statement." msgstr "データベースでビュー (View) がサポートされており、クエリーをテーブルコンテナにコピーする場合に限って、このオプションを選択できます。このオプションでは、クエリーを通常のテーブルビューで確認したり編集したりできます。 テーブルは「Select」SQL ステートメントによってビューにフィルタされます。" #: 05030100.xhp#hd_id3155535.11.help.text msgid "Append data" msgstr "データの追加" #: 05030100.xhp#par_id3166410.12.help.text msgid "Appends the data of the table to be copied to an existing table." msgstr "コピー元のテーブル中のデータが、他の既存テーブルに追加されます。" #: 05030100.xhp#par_id3147275.13.help.text msgid "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. Data cannot be copied if a data field in the target table has another format than the data field in the source table." msgstr "データをコピーできるように、テーブルの定義はまったく同じにしてください。 コピー先テーブルのデータフィールドがコピー元テーブルのデータフィールドとは別の書式の場合は、データをコピーできません。" #: 05030100.xhp#par_id3156117.31.help.text msgid "Match the data field names in the Copy Table dialog on the Apply Columns page." msgstr "ダイアログ テーブルのコピー の 列の割り当てページで、データフィールド名を対応させます。" #: 05030100.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "If the data cannot be attached, you will see a list of fields in the Column Info dialog whose data cannot be copied. If you confirm this dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be attached." msgstr "データが添付できない場合には、コピーできないフィールドの一覧が 列情報 ダイアログに表示されます。「OK」 ボタンをクリックしてダイアログを閉じると、一覧に表示されなかったフィールドのみが添付されます。" #: 05030100.xhp#par_id3158430.15.help.text msgid "If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths in the target table." msgstr "データの追加をする際に、ソーステーブルのものよりターゲットテーブルのフィールド長が短いと、ターゲットテーブルのフィールド長に合わせる形で、ソースデータ側のフィールドデータが自動的に切り捨てられます。" #: 05030100.xhp#bm_id3149164.help.text msgid "primary keys; defining" msgstr "プライマリキー; 指定" #: 05030100.xhp#hd_id3149164.24.help.text msgid "Create primary key" msgstr "プライマリキーの作成" #: 05030100.xhp#par_id3155922.25.help.text msgid "Automatically generates a primary key data field and fills it with values. You should always use this field, since a primary key must always be available in order to edit the table." msgstr "プライマリキー用のデータフィールドが自動的に作成され、値が入力されます。テーブルを編集する際にはプライマリキーが必要なので、このフィールドを必ず指定してください。" #: 05030100.xhp#hd_id3146794.26.help.text msgid "Name" msgstr "名前" #: 05030100.xhp#par_id3156343.27.help.text msgid "Specifies a name for the primary key generated. This name is optional." msgstr "作成される主キーの名前を指定します。この名前はオプションです。" #: 05030100.xhp#par_id3151056.33.help.text msgid "Next page" msgstr "次ページ" #: rep_pagenumbers.xhp#tit.help.text msgid "Page Numbers " msgstr "ページ番号 " #: rep_pagenumbers.xhp#hd_id3674123.help.text msgid "Page Numbers" msgstr "ページ番号 " #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3424481.help.text msgid "You can open the Page Numbers dialog of the Report Builder by choosing Insert - Page Numbers." msgstr "挿入 → ページ番号 を選択して、Report Builder の「ページ番号」ダイアログを開くことができます。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text msgctxt "rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "(Shift) + (F1) キーを押して、入力ボックスにマウスを合わせると、この入力ボックスのヘルプテキストが表示されます。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id1559190.help.text msgid "Page N" msgstr "N ページ" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9879146.help.text msgid "Page N of M" msgstr "N/M ページ" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9404278.help.text msgid "Top of Page (Header)" msgstr "ページの上 (ヘッダー)" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id7626880.help.text msgid "Bottom of Page (Footer)" msgstr "ページの下 (フッター)" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id6124149.help.text msgid "Alignment" msgstr "配置" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id9651478.help.text msgid "Show Number on First Page" msgstr "最初のページのページ番号の表示" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id8257087.help.text msgid "Select the format for the page numbers, either \"Page N\" or \"Page N of M\", where N stands for the current page number, and M for the total number of pages in the report." msgstr "ページ番号のフォーマット (「N ページ」または「N/M ページ」のいずれか) を選択します。ここで、N は現在のページ番号を表し、M はレポートの合計ページ数を表します。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3479415.help.text msgid "Select to show the page numbers in the Page Header area or in the Page Footer area." msgstr "ページヘッターエリアまたはページフッターエリアのページ番号を表示します。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id4441663.help.text msgid "Select an alignment. By default the page numbers are centered between the left and right margins. You can align the field to the left or right. You can also select Inside to print page number on odd pages on the left side and even page numbers on the right side. Select Outside for the opposite alignment." msgstr "配置を選択します。 デフォルトではページ番号は左側と右側の余白の中央に配置されます。 フィールドを左または右に配置できます。 「内側」を選択して、奇数ページではページ番号を左側に印刷し、偶数ページではページ番号を右側に印刷することもできます。 逆の配置にするには、「外側」を選択します。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id3012176.help.text msgid "When you click OK, a data field for the page numbers is inserted. If no header or footer area exist, the area will be created as needed." msgstr "「OK」をクリックすると、ページ番号のデータフィールドが挿入されます。 ヘッダーまたはフッターエリアが存在しない場合、必要に応じてこれらのエリアが作成されます。" #: rep_pagenumbers.xhp#par_id8532670.help.text msgid "You can click the data field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window." msgstr "データフィールドをクリックして、同じエリア内の別の位置にドラッグするか、または「プロパティ」ウィンドウでプロパティを編集できます。" #: menuedit.xhp#tit.help.text msgctxt "menuedit.xhp#tit.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: menuedit.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Edit" msgstr "編集" #: menuedit.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Edit menu of a database window." msgstr "「データベース」ウィンドウの「編集」メニューです。" #: menuedit.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: menuedit.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Copies the selected object to the clipboard." msgstr "選択したオブジェクトがクリップボードにコピーされます。" #: menuedit.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "クリップボードから項目が挿入されます。必要な場合、(サブフォルダを含む) フォームおよびレポートを、あるデータベースファイルから別のデータベースファイルに挿入できます。" #: menuedit.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Paste Special" msgstr "形式を選択して貼り付け" #: menuedit.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another." msgstr "クリップボードから項目が挿入されます。必要な場合、(サブフォルダを含む) フォームおよびレポートを、あるデータベースファイルから別のデータベースファイルに挿入できます。" #: menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: menuedit.xhp#par_id3147209.28.help.text msgid "Opens a window where you can edit the selected table, query, form, or report." msgstr "選択したテーブル、クエリー、フォーム、またはレポートの編集が可能なウィンドウを開きます。" #: menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: menuedit.xhp#par_id3153666.30.help.text msgid "Deletes the selected table, query, form, or report." msgstr "選択した表、クエリー、フォーム、またはレポートを削除します。" #: menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: menuedit.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Renames the selected object. Depending on the database, some names, characters, and name length might be invalid." msgstr "選択したオブジェクトの名前が変更されます。データベースによっては、名前や、文字、および名前の長さのいくつかが無効になる場合があります。" #: menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Open" msgstr "開く" #: menuedit.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Opens the selected object in the last saved state." msgstr "選択したオブジェクトが最後に保存した状態で開かれます。" #: menuedit.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Create as View" msgstr "ビューに変換またはビューとして作成" #: menuedit.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Converts the selected query to a view. The original query remains in your database file and an additional view is generated on the database server. You must have write permission to add a view to a database." msgstr "選択したクエリーがビューに変換されます。元のクエリーはご使用のデータベースファイルに残され、新しいビューがデータベースサーバー上に生成されます。データベースにビューを追加するには、書き込み権が必要です。" #: menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "多くのデータベースでは、レコードをコンピュータに表示する際に、データベーステーブルのフィルタリングやソートのためにクエリーが使用されています。ビューも同様な機能を提供しますが、サーバーサイドで実行されます。ご使用のデータベースがビューをサポートするデータベースサーバー上にある場合、サーバー上でレコードをフィルタリングすることによって表示速度を向上できます。" #: menuedit.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Form Wizard" msgstr "フォームウィザード" #: menuedit.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Starts the Form Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "選択したテーブル、クエリー、または、ビュー用の「フォーム」ウィザードが起動されます。" #: menuedit.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Report Wizard" msgstr "レポート ウィザード" #: menuedit.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Starts the Report Wizard for the selected table, query, or view." msgstr "選択したテーブル、クエリー、または、ビュー用の「レポート」ウィザードが起動されます。" #: menuedit.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: menuedit.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Selects all entries, including subfolders, in the lower part of the database window." msgstr "データベースウィンドウの下側の部分の、(サブフォルダを含む) 項目を選択します。" #: menuedit.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Database" msgstr "データベース" #: menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "サブメニューを開きます。" #: menuedit.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: menuedit.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Opens the Database Properties dialog." msgstr "「データベースのプロパティ」ダイアログが表示されます。" #: menuedit.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Connection Type" msgstr "接続の種類" #: menuedit.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Opens the Connection Type Wizard." msgstr "「接続の種類」ウィザードを開きます。" #: menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "高度なプロパティ" #: menuedit.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Opens the Advanced Properties dialog." msgstr "「高度なプロパティ」ダイアログが表示されます。" #: 02010101.xhp#tit.help.text msgctxt "02010101.xhp#tit.help.text" msgid "Join Properties" msgstr "結合プロパティ" #: 02010101.xhp#bm_id3154015.help.text msgid "links;relational databases (Base) inner joins (Base) joins in databases (Base) left joins (Base) right joins (Base) full joins (Base)" msgstr "リンク;リレーショナルデータベース (Base)内部結合 (Base)データベースの結合 (Base)左結合 (Base)右結合 (Base)完全結合 (Base)" #: 02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text" msgid "Join Properties" msgstr "結合プロパティ" #: 02010101.xhp#par_id3151205.2.help.text msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose Insert - New Relation, the Join Properties dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." msgstr "クエリーデザインで、リンクされた 2 つのフィールドをつなぐ接続線をダブルクリックするか、メニュー 挿入 → 新しいリレーション を選択すると、ダイアログ プロパティ が表示されます。これらのプロパティは、設定後に作成するすべてのクエリーで利用されます。" #: 02010101.xhp#hd_id3155066.17.help.text msgid "Tables involved" msgstr "関連テーブル" #: 02010101.xhp#par_id3153924.16.help.text msgid "Specifies two different tables that you want to join." msgstr "結合する 2 つの別々のテーブルを指定します。" #: 02010101.xhp#hd_id3155766.15.help.text msgid "Fields involved" msgstr "関連フィールド" #: 02010101.xhp#par_id3148994.14.help.text msgid "Specifies two data fields that will be joined by a relation." msgstr "リレーションで結合する 2 つのデータフィールドを指定します。" #: 02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text" msgid "Options" msgstr "オプション" #: 02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text msgctxt "02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text" msgid "Type" msgstr "種類" #: 02010101.xhp#par_id3152482.4.help.text msgid "Specifies the link type of the selected link. Some databases support only a subset of the possible types." msgstr "選択したリンクのリンク型を指定します。データベースによっては、選択可能な型のサブセットにしか対応していない場合があります。" #: 02010101.xhp#hd_id3155334.5.help.text msgid "Inner Join" msgstr "内部結合" #: 02010101.xhp#par_id3155936.6.help.text msgid "With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." msgstr "内部結合で作成されるテーブルには、リンクされたフィールドの内容が一致するレコードだけが含まれます。 $[officename] SQL ではこの型のリンクは、WHERE 節に相当します。" #: 02010101.xhp#hd_id3156372.7.help.text msgid "Left Join" msgstr "左結合" #: 02010101.xhp#par_id3166450.8.help.text msgid "With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." msgstr "左結合で作成されるテーブルには、左側のテーブルのすべてのフィールドが入り、右側のテーブルからはリンクされたフィールドの内容が一致するフィールドだけが入ります。 $[officename] SQL ではこの型のリンクは、LEFT OUTER JOIN コマンドに相当します。" #: 02010101.xhp#hd_id3155607.9.help.text msgid "Right Join" msgstr "右結合" #: 02010101.xhp#par_id3150647.10.help.text msgid "With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same. In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." msgstr "右結合で作成されるテーブルには、右側のテーブルからはすべてのフィールドが含まれ、左側のテーブルからはリンクされたフィールドの内容が一致するフィールドだけが含まれます。 $[officename] SQL ではこの型のリンクは、RIGHT OUTER JOIN コマンドに相当します。" #: 02010101.xhp#hd_id3158215.11.help.text msgid "Full Join" msgstr "完全結合" #: 02010101.xhp#par_id3163665.12.help.text msgid "For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables. In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." msgstr "完全結合で作成されるテーブルには、右側と左側のテーブルのすべてのフィールドが入ります。 $[officename] の SQL ではこの型のリンクは、FULL OUTER JOIN コマンドに相当します。" #: 02010101.xhp#hd_id0305200912031976.help.text msgid "Natural" msgstr "自然" #: 02010101.xhp#par_id0305200912031977.help.text msgid "Inserts the keyword NATURAL into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns." msgstr "キーワード NATURAL を SQL 文に挿入してリレーションを定義します。このリレーションは両方のテーブルの同じカラム名を持つすべてのカラムを結合します。結合されたテーブルの結果は、それぞれの同じ名前のカラムをペアにした一つのカラムを持っています。" #: 11030100.xhp#tit.help.text msgctxt "11030100.xhp#tit.help.text" msgid "Indexes" msgstr "インデックス" #: 11030100.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Indexes" msgstr "インデックス" #: 11030100.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "Lets you organize dBASE database indexes. An index allows you to access a database quickly, provided that you query the data in the selection that was defined through the index. When you design a table, you can define the indexes on the Indexes tab page." msgstr "dBASE データベースのインデックスの管理を可能にします。インデックスを使用すると、インデックスを使用して定義した選択内容でデータをクエリーする場合、データベースにすばやくアクセスできます。テーブルを設計するときに、インデックス タブページでインデックスを定義できます。" #: 11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text" msgid "Table" msgstr "テーブル" #: 11030100.xhp#par_id3152551.10.help.text msgid "Select the database table that you want to index." msgstr "インデックスを構築するデータベーステーブルを選択します。" #: 11030100.xhp#hd_id3159233.4.help.text msgid "Table Indexes" msgstr "テーブルインデックス" #: 11030100.xhp#par_id3143267.11.help.text msgid "Lists the current indexes for the selected database table. To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow." msgstr "選択したデータベーステーブルに現在設定されているインデックスを一覧表示します。一覧中から特定のインデックスを削除するには、削除するインデックスをクリックしてから、右向きの矢印アイコンをクリックします。" #: 11030100.xhp#hd_id3148538.5.help.text msgid "Free Indexes" msgstr "フリーインデックス" #: 11030100.xhp#par_id3151110.12.help.text msgid "Lists the available indexes that you can assign to a table. To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes." msgstr "テーブルに割り当て可能なインデックスを一覧表示します。選択したテーブルに特定のインデックスを割り当てるには、左向きの矢印アイコンをクリックします。左向きの二重矢印をクリックすると、使用可能なすべてのインデックスを割り当てます。" #: 11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 11030100.xhp#par_id3150984.13.help.text msgid "Moves the selected index to the Table Indexes list." msgstr "選択したインデックスを、テーブルのインデックス の一覧中に移動させます。" #: 11030100.xhp#hd_id3149416.7.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 11030100.xhp#par_id3145315.14.help.text msgid "Moves all of the free indexes to the Table Indexes list." msgstr "フリーインデックスにあるすべてのインデックスを、テーブルのインデックス の一覧中に移動させます。" #: 11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text msgctxt "11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 11030100.xhp#par_id3149795.15.help.text msgid "Moves the selected table indexes to the Free Indexes list." msgstr "選択したテーブルのインデックスを、フリーインデックス の一覧中に移動させます。" #: 11030100.xhp#hd_id3155629.9.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 11030100.xhp#par_id3151245.16.help.text msgid "Moves all of the table indexes to the Free Indexes list." msgstr "テーブルのインデックスにあるすべてのインデックスを、フリーインデックス の一覧中に移動させます。" #: tablewizard00.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "テーブルウィザード" #: tablewizard00.xhp#bm_id6009094.help.text msgid "wizards;database tables (Base)Table Wizard (Base)" msgstr "ウィザード;データベーステーブル (Base)テーブルウィザード (Base)" #: tablewizard00.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "テーブルウィザード" #: tablewizard00.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "The Table Wizard helps you to create a database table." msgstr "テーブルウィザード は、データベース表を作成するときに役立ちます。" #: tablewizard00.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "Table Wizard - Select fields" msgstr "テーブルウィザード - フィールドの選択" #: dabawiz01.xhp#tit.help.text msgid "Database Selection" msgstr "データベース選択" #: dabawiz01.xhp#bm_id2082583.help.text msgid "databases; connecting (Base)" msgstr "データベース; 接続 (Base)" #: dabawiz01.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Database Selection" msgstr "データベース選択" #: dabawiz01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Creates a new database, opens a database file, or connects to an existing database." msgstr "新しいデータベースを作成するか、既存のデータベースに接続します。" #: dabawiz01.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Create a new database" msgstr "新規データベースの作成" #: dabawiz01.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Select to create a new database. This option uses the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard appears next." msgstr "新しいデータベースを作成する場合に選択します。このオプションは、HSQL データベースエンジンを標準の設定で使用します。次に、ウィザードの最後のページが表示されます。" #: dabawiz01.xhp#par_id8584246.help.text msgid "External web page about HSQL." msgstr "HSQL についての外部 Web ページ" #: dabawiz01.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Open an existing database file" msgstr "既存のデータベースファイルを開く" #: dabawiz01.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "Select to open a database file from a list of recently used files or from a file selection dialog." msgstr "最近使用したファイルのリストまたはファイル選択ダイアログからデータベースファイルを選択して開きます。" #: dabawiz01.xhp#par_idN10614.help.text msgid "Recently used" msgstr "最近使用されたもの" #: dabawiz01.xhp#par_idN10618.help.text msgid "Select a database file to open from the list of recently used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "最近使用されたファイルのリストからデータベースファイルを選択して開きます。ただちにファイルを開くには、「完了」をクリックしてウィザードを終了します。" #: dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text" msgid "Open" msgstr "開く" #: dabawiz01.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Opens a file selection dialog where you can select a database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the file immediately and to exit the wizard." msgstr "データベースファイルを選択できるファイル選択ダイアログを開きます。ただちにファイルを開くには、ファイル選択ダイアログで「開く」または「OK」をクリックしてウィザードを終了します。" #: dabawiz01.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Connect to an existing database" msgstr "既存のデータベースに接続" #: dabawiz01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Select to create a database document for an existing database connection." msgstr "既存のデータベース接続用にデータベースドキュメントを作成する場合に選択します。" #: dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Database type" msgstr "データベースの種類" #: dabawiz01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Select the database type for the existing database connection." msgstr "既存のデータベース接続のデータベースの種類を選択します。" #: dabawiz01.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Seamonkey database types do not need additional information. For other database types, the wizard contains additional pages to specify the required information." msgstr "Outlook、Evolution、KDE Address Book、および Seamonkey のデータベースでは追加情報は必要ありません。その他の種類のデータベースに関しては、必要な情報を指定するための追加ページがウィザードに含まれています。" #: dabawiz01.xhp#par_idN10611.help.text msgid "The next wizard page is one of the following pages:" msgstr "次のウィザードページは、次のいずれかになります。" #: dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "テキストファイル接続の設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN1062B.help.text msgid "Set up Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection" msgstr "Microsoft Access または Microsoft Access 2007 接続のセットアップ" #: dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "LDAP 接続の設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "ADO 接続の設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "JDBC 接続の設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Oracle データベース接続" #: dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "MySQL 設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "ODBC 設定" #: dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "スプレッドシート接続の設定" #: querywizard06.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "クエリーウィザード - グループ化条件" #: querywizard06.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Grouping Conditions" msgstr "クエリーウィザード - グループ化条件" #: querywizard06.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies the conditions to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard." msgstr "クエリーをグループ化するための条件を指定します。ウィザードのこのページを有効にするには、データソースが SQL 文「Order by clauses」をサポートする必要があります。" #: querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "次のすべてに一致" #: querywizard06.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Select to group the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "すべての条件を論理積で演算して、クエリーをグループ化する場合に選択します。" #: querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "次のいずれかに一致" #: querywizard06.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select to group the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "任意の条件を論理和で演算して、クエリーをグループ化する場合に選択します。" #: querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Field name" msgstr "フィールド名" #: querywizard06.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select the field name for the grouping condition." msgstr "グループ化条件のフィールド名を選択します。" #: querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Condition" msgstr "条件" #: querywizard06.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Select the condition for the grouping." msgstr "グループ化条件を選択します。" #: querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Value" msgstr "値" #: querywizard06.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Enter the value for the grouping condition." msgstr "グループ化条件の値を入力します。" #: querywizard06.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "クエリーウィザード - エイリアス" #: dabapropgen.xhp#tit.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "高度なプロパティ" #: dabapropgen.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Advanced Properties" msgstr "高度なプロパティ" #: dabapropgen.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies some options for a database." msgstr "データベースのいくつかのオプションを指定します。" #: dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "データベースファイルウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティ」 を選択し、「高度なプロパティ」 タブをクリックします。" #: dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "以下のコントロールの利用可能な範囲は、データベースのタイプによって変わります。" #: dabapropgen.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Path to dBASE files" msgstr "dBase ファイルへのパス" #: dabapropgen.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Enter the path to the directory that contains the dBASE files." msgstr "dBase ファイルのあるディレクトリのパスを入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase." msgstr "dBASE ファイルの *.dbf ファイル名拡張子が小文字になっていることを確認します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Browse" msgstr "検索" #: dabapropgen.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Opens a dialog where you can select a file or a directory." msgstr "ダイアログが表示され、ファイルまたはディレクトリを選択できます。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgid "Test Connection" msgstr "テスト接続" #: dabapropgen.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "Tests the database connection with the current settings." msgstr "現在の設定でデータベース接続をテストします。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Path to the text files" msgstr "テキストファイルへのパス" #: dabapropgen.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Enter the path to the folder of the text files." msgstr "テキストファイルのフォルダへのパスを入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Path to the spreadsheet document" msgstr "表計算ドキュメントへのパス" #: dabapropgen.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "Enter the path to the spreadsheet document that you want to use as a database." msgstr "データベースとして使用する表計算ドキュメントへのパスを入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Name of the ODBC data source on your system" msgstr "ご使用のシステム上の ODBC データソース名" #: dabapropgen.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "Enter the name of the ODBC data source." msgstr "ODBC データソースの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text" msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #: dabapropgen.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Enter the user name that is required to access the database." msgstr "データベースへのアクセスに必要なユーザー名を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text" msgid "Password required" msgstr "必須パスワード" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "If checked, the user will be asked to enter the password that is required to access the database." msgstr "チェックされている場合は、ユーザーはデータベースへのアクセスに必要なパスワードを入力を求められます。" #: dabapropgen.xhp#hd_id7806329.help.text msgid "Name of the database" msgstr "データベースの名前" #: dabapropgen.xhp#par_id5589159.help.text msgid "Enter the name of the database." msgstr "データベースファイルの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "Name of the MySQL database" msgstr "MySQL データベースの名前" #: dabapropgen.xhp#par_idN105D8.help.text msgid "Enter the name of the MySQL database that you want to use as a data source." msgstr "データソースとして使用する MySQL データベースの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Oracle データベースの名前" #: dabapropgen.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Enter the name of the Oracle database that you want to use as a data source." msgstr "データソースとして使用する Oracle データベースの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Microsoft Access データベースファイル" #: dabapropgen.xhp#par_idN105ED.help.text msgid "Enter the name of the Microsoft Access database file that you want to use as a data source." msgstr "データソースとして使用する Microsoft Access D データベースの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text" msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: dabapropgen.xhp#par_idN105F4.help.text msgid "Enter the host name for the LDAP data source." msgstr "LDAP データソース用のホスト名を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "データソース URL" #: dabapropgen.xhp#par_idN105FB.help.text msgid "Enter the location of the JDBC data source as a URL." msgstr "JDBC データソースの場所を URL で入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "JDBC driver class" msgstr "JDBC ドライバクラス" #: dabapropgen.xhp#par_idN10602.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver class that connects to the data source." msgstr "データソースに接続する JDBC ドライバクラスの名前を入力します。" #: dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "Test Class" msgstr "テストクラス" #: dabapropgen.xhp#par_idN10609.help.text msgid "Tests the database connection through the JDBC driver class." msgstr "JDBC ドライバクラス経由でデータベース接続をテストします。" #: dabapropgen.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Choose a database" msgstr "データベースを選択" #: dabapropgen.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Select a database from the list or click Create to create a new database." msgstr "リストからデータベースを選択するか、「作成」をクリックしてデータベースを新規作成するかします。" #: dabawiz03auth.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#tit.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Some databases require a user name and password." msgstr "いくつかのデータベースはユーザー名とパスワードを必要とします。" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the user name to access the database." msgstr "データベースにアクセスするためのユーザー名を入力します。" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Password required" msgstr "必須パスワード" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Select to prompt a user for a password to access the database." msgstr "データベースにアクセスするためのパスワードをユーザーに求める場合に選択します。" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "保存して続行" #: dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabawiz02jdbc.xhp#tit.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "JDBC 接続" #: dabawiz02jdbc.xhp#bm_id3726920.help.text msgid "JDBC; databases (Base)databases; JDBC (Base)" msgstr "JDBC; データベース (Base)データベース; JDBC (Base)" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "JDBC 接続" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Specifies the options to access a JDBC database." msgstr "JDBC データベースにアクセスするためのオプションを指定します。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10623.help.text msgid "JDBC Examples" msgstr "JDBC のサンプル" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10627.help.text msgid "You can use a JDBC driver class to connect to a JDBC database from %PRODUCTNAME. The driver class is provided by the database manufacturer. Two examples of JDBC databases are Oracle and MySQL." msgstr "JDBC ドライバクラスを使用して、%PRODUCTNAME から JDBC データベースに接続できます。ドライバクラスは、データベースの製造元から提供されます。JDBC データベースの例として、Oracle および MySQL があります。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1062D.help.text msgid "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "%PRODUCTNAME - 設定「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 「Java」で、ドライバクラスを %PRODUCTNAME に追加する必要があります。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Oracle データベース" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "JDBC ドライバを使用すると、Solaris または Linux から Oracle データベースにアクセスできます。Windows から Oracle データベースにアクセスするには、ODBC ドライバが必要です。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064B.help.text msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site:" msgstr "UNIX では、JDBC サポートとともに Oracle データベースクライアントがインストールされていることを確認します。 Solaris Oracle クライアントバージョン 8.x 用の JDBC ドライバクラスは、/product/jdbc/lib/classes111.zip directory ディレクトリにあります。 次の Oracle の Web サイトから、最新バージョンのドライバをダウンロードすることもできます。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10661.help.text msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information. " msgstr "データソースの URL ボックスで、Oracle データベースサーバーの場所を入力します。URL の構文は、データベースの種類に依存します。詳細については、JDBC ドライバに付属するドキュメントを参照してください。 " #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Oracle データベースの場合、URL の構文は次のようになります。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@hostname:port:database_name" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "hostname は、Oracle データベースを実行するマシンの名前です。hostname は、サーバーの IP アドレスで置き換えることもできます。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "port は、Oracle データベースが待機するポートです。正しいポートアドレスについては、データベース管理者に尋ねてください。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "database_name は Oracle データベースの名前です。正しい名前をデータベース管理者に尋ねてください。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "MySQL database" msgstr "MySQL データベース" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10683.help.text msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site." msgstr "MySQL データベース用のドライバは、MySQL Web サイトで入手できます。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10689.help.text msgid "The syntax for a MySQL database is:" msgstr "MySQL データベースの構文は次のとおりです。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1068C.help.text msgid "mysql://hostname:port/database_name" msgstr "mysql://hostname:port/database_name" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10695.help.text msgid "hostname is the name of the machine that runs the MySQL database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "hostname は、MySQL データベースを実行するマシンの名前です。hostname は、サーバーの IP アドレスで置き換えることもできます。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10699.help.text msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306." msgstr "port は、MySQL データベースのデフォルトポートです。通常、3306 です。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "database_name is the name of the database." msgstr "database_name はデータベースの名前です。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text" msgid "Data source URL" msgstr "データソース URL" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A4.help.text msgid "Enter the URL for the database. For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql:///\". For more information on the JDBC driver, consult the documentation that came with the driver." msgstr "データベースのURL を入力します。たとえば、MySQL JDBC ドライバの場合、「jdbc:mysql:///」を入力します。JDBC ドライバについての詳細は、ドライバに付属のマニュアルを参照してください。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BB.help.text msgid "JDBC Driver Class" msgstr "JDBC ドライバクラス" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "JDBC ドライバの名前を入力します。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_id7953733.help.text msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- Java, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "JDBC ドライバを使用するには、JDBC ドライバのクラスパスを追加しておく必要があります。%PRODUCTNAME - 設定ツール → オプション → %PRODUCTNAME → Java を選択し、クラスパス ボタンをクリックします。パス情報を追加したら、%PRODUCTNAME を再起動してください。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text" msgid "Test Class" msgstr "テストクラス" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "現在の設定で接続をテストします。" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: tablewizard04.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "テーブルウィザード - テーブルの作成" #: tablewizard04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Table Wizard - Create Table" msgstr "テーブルウィザード - テーブルの作成" #: tablewizard04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter a name for the table and specify whether you want to modify the table after the wizard is finished." msgstr "表の名前を入力し、ウィザード終了後に表を変更するかどうかを指定します。" #: tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Table name" msgstr "表の名前" #: tablewizard04.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Specifies the table name." msgstr "表の名前を選択します。" #: tablewizard04.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Catalog of the table" msgstr "表のカタログ" #: tablewizard04.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Select the catalog for the table. (Available only if the database supports catalogs)" msgstr "表のカタログを選択します。(データベースがカタログをサポートしている場合にのみ使用可能)" #: tablewizard04.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Schema of the table" msgstr "テーブルのスキーマ" #: tablewizard04.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "Select the schema for the table. (Available only if the database supports schemas)" msgstr "表のスキーマを選択します。(データベースがスキーマをサポートしている場合にのみ使用可能)" #: tablewizard04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Modify the table design" msgstr "テーブルデザインの変更" #: tablewizard04.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Select to save and edit the table design." msgstr "テーブルデザインを保存および編集する場合に選択します。" #: tablewizard04.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Insert data immediately" msgstr "直ちにデータを挿入" #: tablewizard04.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Select to save the table design and open the table to enter data." msgstr "テーブルデザインを保存して、データを入力するために開く場合に選択します。" #: tablewizard04.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Create a form based on this table" msgstr "この表に基づいてフォームを作成" #: tablewizard04.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Select to create a form based on this table. The form is created on a text document with the last used settings of the Form Wizard." msgstr "この表をベースとしてフォームを作成する場合に選択します。このフォームは、フォームウィザード で最後に使用した設定を使用して、文書ドキュメントに作成されます。" #: tablewizard04.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Table Wizard" msgstr "テーブルウィザード" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Description" msgstr "説明" #: 05040200.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "Description" msgstr "説明" #: 05040200.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgid "Table description" msgstr "テーブル説明" #: 05040200.xhp#par_id3154422.4.help.text msgid "Displays the description for the selected table." msgstr "選択したテーブルの説明を表示します。" #: querywizard08.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "クエリーウィザード - 目次" #: querywizard08.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "クエリーウィザード - 概要" #: querywizard08.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to modify the query after the Wizard is finished." msgstr "クエリーの名前を入力し、ウィザード終了後にクエリーを表示または変更するかどうかを指定します。" #: querywizard08.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Name of the query" msgstr "クエリーの名前" #: querywizard08.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the name of the query." msgstr "クエリーの名前を入力します。" #: querywizard08.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Display query" msgstr "クエリーの表示" #: querywizard08.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Select to save and display the query." msgstr "クエリーを保存および表示する場合に選択します。" #: querywizard08.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Modify query" msgstr "クエリーの変更" #: querywizard08.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Select to save the query and open it for editing." msgstr "クエリーを保存して、編集するために開く場合に選択します。" #: querywizard08.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Overview" msgstr "目次" #: querywizard08.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Displays a summary of the query." msgstr "クエリーの概要を表示します。" #: querywizard08.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "クエリーウィザード" #: querywizard01.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "クエリーウィザード - フィールド選択" #: querywizard01.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Query Wizard - Field Selection" msgstr "クエリーウィザード - フィールド選択" #: querywizard01.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish to include in the query." msgstr "クエリーを作成するためのテーブルを指定し、またクエリーにどのフィールドを含めるかも指定します。" #: querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Tables" msgstr "テーブル" #: querywizard01.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies the table for which the query is to be created." msgstr "クエリーが作成される表を指定します。" #: querywizard01.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Fields in the Query" msgstr "クエリー内のフィールド" #: querywizard01.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Displays all fields that will be included in the new query." msgstr "新しいクエリーに含まれるすべてのフィールドを表示します。" #: querywizard01.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Query Wizard - Sorting order" msgstr "クエリーウィザード - 並べ替え順序" #: dabawiz00.xhp#tit.help.text msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウイザード" #: dabawiz00.xhp#bm_id2026429.help.text msgid "wizards;databases (Base)Database Wizard (Base)databases; formats (Base)MySQL databases (Base)dBASE; database settings (Base)spreadsheets;as databases (base)" msgstr "ウィザード;データベース (Base) データベースウィザード (Base)dデータベース ; 形式 (Base)MySQL データベース (Base)dBASE; データベース設定 (Base)表計算ドキュメント; データベースとして (base)" #: dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabawiz00.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "データベースウィザードは、データベースに関する情報を含むデータベースファイルを作成します。" #: dabawiz00.xhp#par_id9856563.help.text msgid "The Database Wizard creates a database file that contains information about a database." msgstr "データベースウィザードは、データベースに関する情報を含むデータベースファイルを作成します。" #: dabawiz00.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Depending on the type of operation and the type of database, the Database Wizard consists of a varying number of steps." msgstr "操作の種類およびデータベースの種類に応じて、データベースウィザードは異なる数のステップから構成されます。" #: dabawiz00.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps." msgstr "データベースファイルを新規作成する場合、ウィザードには 2 つのステップが含まれます。" #: dabawiz00.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing database connection, there may be more steps to specify paths, authentication information, and more." msgstr "データベースウィザードを開いて既存のデータベース接続用のデータベースファイルを作成する場合、パス、認証情報などを指定するための追加手順が必要な場合があります。" #: dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text" msgid "Set up text file connection" msgstr "テキストファイル接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN10601.help.text msgid "Set up Microsoft Access connection" msgstr "Microsoft Access 接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text" msgid "Set up ADO connection" msgstr "ADO 接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text" msgid "Set up LDAP connection" msgstr "LDAP 接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN1061F.help.text msgid "Set up Adabas D connection" msgstr "Adabas D 接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN1070F.help.text msgid "Set up dBASE connection" msgstr "dBASE 接続のセットアップ" #: dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text" msgid "Set up JDBC connection" msgstr "JDBC 接続の設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text" msgid "Set up Oracle database connection" msgstr "Oracle データベース接続" #: dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text" msgid "MySQL settings" msgstr "MySQL 設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text" msgid "ODBC settings" msgstr "ODBC 設定" #: dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text" msgid "Set up Spreadsheet connection" msgstr "スプレッドシート接続の設定" #: 11020000.xhp#tit.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 11020000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC " #: 11020000.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "Specifies the settings for ODBC databases. This includes your user access data, driver settings, and font definitions." msgstr "ODBC データベースの設定を指定します。設定内容には、ユーザーアクセスデータ、ドライバ設定、およびフォント定義が含まれます。" #: 11020000.xhp#hd_id3148642.4.help.text msgid "User Name" msgstr "ユーザー名" #: 11020000.xhp#par_id3154514.5.help.text msgid "Type the user name for accessing the database." msgstr "データベースにアクセスするためのユーザー名を入力します。" #: 11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text" msgid "Password required" msgstr "必須パスワード" #: 11020000.xhp#par_id3145119.7.help.text msgid "Prevents an unauthorized user from accessing the database. You only need to enter the password once per session." msgstr "承認されていないユーザーがデータベースにアクセスできないようにします。 セッションごとに 1 回だけパスワードを入力する必要があります。" #: 11020000.xhp#hd_id3153087.10.help.text msgid "Driver Settings" msgstr "ドライバ設定" #: 11020000.xhp#par_id3143271.11.help.text msgid "Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary." msgstr "必要ならば、このテキストボックスでドライバの追加設定が入力できます。" #: 11020000.xhp#hd_id3152472.12.help.text msgid "Character Set" msgstr "文字セット" #: 11020000.xhp#par_id3151245.13.help.text msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database. Choose \"System\" to use the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "$[officename] 内のデータベースを表示するときに使用するコード変換を選択します。これはデータベースそのものには影響しません。ご使用のオペレーティングシステムで標準の文字セットを使用するには、「システム」を選択します。テキストデータベースと dBASE データベースでは、文字セットが、固定文字長の文字セットに制限されています。固定文字長の文字セットでは、符号化された各文字が同じバイト数です。" #: 11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text" msgid "General" msgstr "全般" #: 11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "生成値の回復" #: 11020000.xhp#par_id3151054.25.help.text msgid "Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source. Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "現在の ODBC および JDBC データソースにおいて、$[officename] による自動増加 (オートインクリメント) データフィールドのサポートを有効にします。 SDBCX レイヤーでの自動増加機能をサポートしていないデータベースの場合、このチェックボックスをオンにします。一般に、自動増加機能は、プライマリキーのフィールドで選択されます。" #: 11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "オートインクリメント命令文" #: 11020000.xhp#par_id3154366.27.help.text msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, a typical SQL statement to create a data field is: " msgstr "データソースに指定した整数データフィールドの自動増加に必要となる、SQL コマンド指示子を入力します。たとえば、データフィールド作成用の SQL ステートメントとしては、通常下記のものが用いられます。" #: 11020000.xhp#par_id3159149.28.help.text msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)" #: 11020000.xhp#par_id3147084.29.help.text msgid "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the statement to:" msgstr "MySQL データベースの「id」データフィールドを自動増加させるには、このステートメントを下記のように変更します。" #: 11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: 11020000.xhp#par_id3152933.31.help.text msgid "In other words, enter AUTO_INCREMENT into Auto-increment statement box." msgstr "つまりこの場合は、ボックス オートインクリメント命令文 に AUTO_INCREMENT と入力します。" #: 11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "生成値のクエリー" #: 11020000.xhp#par_id3145171.33.help.text msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "プライマリキーのデータフィールドで自動増加された最終値を返す SQL ステートメントを入力します。これはたとえば下記のようになります。" #: 11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: 11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text msgctxt "11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "SQL92 命名制限に従う" #: 11020000.xhp#par_id3153368.19.help.text msgid "Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers." msgstr "SQL92 の命名規則に準じた名前のみをデータソースに許可するようにします。この規則で許可されない文字はすべて拒否されます。名前の先頭の 1 文字は、大文字か小文字のアルファベット、あるいはアンダースコア ( _ ) とする必要があります。それ以降の文字には、ASCII 文字、アンダースコア、数字が使用できます。" #: 11020000.xhp#hd_id3154011.15.help.text msgid "Use Catalog for file-based databases" msgstr "データベースのカタログの活用" #: 11020000.xhp#par_id3148618.16.help.text msgid "Uses the current data source of the Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If the ODBC data source is a dBASE driver, leave this check box clear." msgstr "カタログの現在のデータソースを使用します。このオプションは、ODBC データソースがデータベースサーバーの場合に役立ちます。ODBC データソースが dBASE ドライバの場合は、このチェックボックスをオフのままにしてください。" #: menubar.xhp#tit.help.text msgid "Menus" msgstr "メニュー" #: menubar.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Menus" msgstr "メニュー" #: menubar.xhp#par_idN10562.help.text msgid "In the database window, you see a new set of menu commands for working on the current database file." msgstr "データベースのウィンドウには、現在のデータベースファイルで作業を行うための、メニューコマンドの新しいセットが表示されます。" #: menufile.xhp#tit.help.text msgid "File" msgstr "ファイル" #: menufile.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "File" msgstr "ファイル" #: menufile.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are listed." msgstr "データベースウィンドウの ファイル メニュー。データベースに固有の項目のみが表示されます。" #: menufile.xhp#par_idN105C0.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105C0.help.text" msgid "Save" msgstr "保存する" #: menufile.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the file save dialog. For the other objects, you see the Save dialog." msgstr "現在のデータベースファイル、クエリー、フォームまたはレポートを保存します。データベースファイルの場合は、ファイル保存 ダイアログが表示されます。その他のオブジェクトの場合は、保存 ダイアログが表示されます。" #: menufile.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: menufile.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Saves the current database file with another name. In the file save dialog, select a path and file name to save." msgstr "現在のデータベースファイルを別の名前で保存します。ファイル保存ダイアログで、保存するファイルのパスとファイル名を選択します。" #: menufile.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: menufile.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "Exports the selected report or form to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "選択したレポートまたはフォームを文書ドキュメントにエクスポートします。動的レポートは、エクスポート時のデータベースコンテンツのコピーとしてエクスポートされます。" #: menufile.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "Send" msgstr "送信" #: menufile.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "menufile.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "サブメニューを開きます。" #: menufile.xhp#par_idN105F8.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "電子メールのドキュメント" #: menufile.xhp#par_idN105FC.help.text msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body." msgstr "新しい電子メールを送信するための標準の電子メールアプリケーションを開きます。現在のデータベースファイルは添付として追加されます。件名、受信者、およびメール本文を入力できます。" #: menufile.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "Report as E-mail" msgstr "電子メールで報告" #: menufile.xhp#par_idN10603.help.text msgid "Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "新しい電子メールを送信するための標準の電子メールアプリケーションを開きます。選択したレポートは添付として追加されます。件名、受信者、およびメール本文を入力できます。動的レポートは、エクスポート時のデータベースコンテンツのコピーとしてエクスポートされます。" #: menufile.xhp#par_idN10606.help.text msgid "Report to Text Document" msgstr "テキストドキュメントにレポート" #: menufile.xhp#par_idN1060A.help.text msgid "Exports the selected report to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export." msgstr "選択したレポートを文書ドキュメントにエクスポートします。動的レポートは、エクスポート時のデータベースコンテンツのコピーとしてエクスポートされます。" #: 05030200.xhp#tit.help.text msgid "Apply columns" msgstr "列を適用する" #: 05030200.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Apply columns" msgstr "列の割り当て" #: 05030200.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Apply columns dialog is the second window of the Copy table dialog." msgstr "データソースエクスプローラで、テーブルをコピーするには、テーブルをテーブルコンテナにドラッグ&ドロップします。 テーブルのコピー ダイアログから 2 枚目のウィンドウとして、列の割り当て ダイアログが表示されます。" #: 05030200.xhp#hd_id3155552.3.help.text msgid "Existing columns" msgstr "既存の列" #: 05030200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "Left list box" msgstr "左側のフィールド" #: 05030200.xhp#par_id3147088.5.help.text msgid "Lists the available data fields that you can include in the copied table. To copy a data field, click its name, and then click the > button. To copy all of the fields, click the >> button." msgstr "コピーしたテーブルに組み込むことができるデータフィールドを一覧表示します。データフィールドをコピーするには、名前をクリックして > ボタンをクリックします。すべてのフィールドをコピーするには、>> ボタンをクリックします。" #: 05030200.xhp#hd_id3154823.6.help.text msgid "Right list box" msgstr "右側のフィールド" #: 05030200.xhp#par_id3156426.7.help.text msgid "Lists the fields that you want to include in the copied table." msgstr "コピーしたテーブルに組み込むフィールドを一覧表示します。" #: 05030200.xhp#hd_id3147242.8.help.text msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: 05030200.xhp#par_id3146797.9.help.text msgid "Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button)." msgstr "選択したフィールド (> または < ボタン) またはすべてのフィールド (<< または >> ボタン) を追加または削除します。" #: 05030200.xhp#par_id3153561.10.help.text msgid "Next page" msgstr "次ページ" #: dabaadvpropgen.xhp#tit.help.text msgid "Generated Values" msgstr "生成値" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Generated Values" msgstr "生成値" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Specifies the options for automatically generated values for new data records." msgstr "新規データレコード用に自動生成される値用のオプションを指定します。" #: dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "以下のコントロールの利用可能な範囲は、データベースのタイプによって変わります。" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Retrieve generated values" msgstr "生成値の回復" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field." msgstr "現在の ODBC または JDBC データソース中の自動増分データフィールドに対する $[officename] によるサポートを利用可能にします。データベースの SDBCX レイヤー中で、自動増分機能がサポートされていない場合に、このオプションを選択します。標準では、自動増分機能は主キーフィールド用に選択されています。" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "オートインクリメント命令文" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "データソースに対して、指定した Integer 型のデータフィールドを自動増分するよう指示する SQL コマンド指定子を入力します。たとえば、次の MySQL 文では、この文でデータフィールドが作成されるたびに、「id」フィールドを増分するよう、AUTO_INCREMENT 文によって指定されています。" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10634.help.text msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "この例の場合、Auto-increment statement ボックスに AUTO_INCREMENT を入力する必要があります。" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Query of generated values" msgstr "生成値のクエリー" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10645.help.text msgid "Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field. For example:" msgstr "プライマリキーデータフィールドの自動増分された最後の値を返す SQL 文を入力します。次に例を示します:" #: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text" msgid "SELECT LAST_INSERT_D();" msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();" #: password.xhp#tit.help.text msgctxt "password.xhp#tit.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "ユーザー名とパスワードが必要" #: password.xhp#par_idN10541.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10541.help.text" msgid "User Name and Password Required" msgstr "ユーザー名とパスワードが必要" #: password.xhp#par_idN1054D.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN1054D.help.text" msgid "User name" msgstr "ユーザー名" #: password.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Enter the user name to connect to the data source." msgstr "データソースに接続するためのユーザー名を入力します。" #: password.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "password.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Password" msgstr "パスワード" #: password.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Enter the password to connect to the data source." msgstr "データソースに接続するためのパスワードを入力します。" #: password.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Remember password till end of session" msgstr "セッション終了までパスワードを記憶" #: password.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Select to use the same user name and password without further dialog, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session." msgstr "%PRODUCTNAME の現在のセッションで同じデータソースに接続し直すときに、ダイアログを出さず、同じユーザー名とパスワードを使用する場合に選択します。" #: 02010100.xhp#tit.help.text msgid "Query Design" msgstr "クエリーデザイン" #: 02010100.xhp#bm_id3153323.help.text msgid "views; creating database views (Base)queries; creating in design view (Base)designing; queries (Base)design view; queries/views (Base)joining;tables (Base)tables in databases; joining for queries (Base)queries; joining tables (Base)tables in databases; relations (Base)relations; joining tables (Base)queries; deleting table links (Base)criteria of query design (Base)queries; formulating filter conditions (Base)filter conditions;in queries (Base)parameters; queries (Base)queries; parameter queries (Base)SQL; queries (Base)native SQL (Base)" msgstr "ビュー; データベースビューの作成 (Base)クエリー; デザインビューで作成 (Base)デザイン; クエリー (Base)デザインビュー; クエリー/ビュー (Base)結合; テーブル (Base)データベーステーブル; クエリー用に結合する (Base)クエリー; テーブルの結合 (Base)データベーステーブル; リレーション (Base)リレーション; テーブルの結合 (Base)クエリー; テーブルリンクの削除 (Base)クエリーデザインの条件 (Base)クエリー; フィルタ条件の作成 (Base)フィルタ条件;クエリー内 (Base)パラメータ; クエリー (Base)クエリー; パラメータクエリー (Base)SQL; クエリー (Base)ネイティブ SQL (Base)" #: 02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text" msgid "Query Design" msgstr "クエリーデザイン" #: 02010100.xhp#par_id3156411.288.help.text msgid "The Query Design View allows you to create and edit a database query." msgstr "クエリーのデザインビュー では、データベースクエリーを作成および編集できます。" #: 02010100.xhp#par_id7024140.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id7024140.help.text" msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time." msgstr "多くのデータベースでは、レコードをコンピュータに表示する際に、データベーステーブルのフィルタリングやソートのためにクエリーが使用されています。ビューも同様な機能を提供しますが、サーバーサイドで実行されます。ご使用のデータベースがビューをサポートするデータベースサーバー上にある場合、サーバー上でレコードをフィルタリングすることによって表示速度を向上できます。" #: 02010100.xhp#par_id3159176.276.help.text msgid "Selecting the Create View command from the Tables tab page of a database document, you see the View Design window that resembles the Query Design window described here." msgstr "データベースドキュメントの テーブル タブページから ビューを作成 コマンドを選択すると、ここで説明している クエリーデザイン ウィンドウに似た ビューデザイン ウィンドウが表示されます。" #: 02010100.xhp#par_id8307138.help.text msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." msgstr "「クエリーデザイン」ウィンドウのレイアウトは、作成したクエリーとともに保存されますが、作成したビューとともには保存できません。" #: 02010100.xhp#hd_id3149233.3.help.text msgid "The Design View" msgstr "デザインビュー" #: 02010100.xhp#par_id3145673.4.help.text msgid "To create a query, click the Queries icon in a database document, then click Create Query in Design View." msgstr "クエリーを作成するには、データベースドキュメント内で クエリー アイコンをクリックしてから、デザイン表示でクエリーを作成 をクリックします。" #: 02010100.xhp#par_id3150255.5.help.text msgid "The lower pane of the Design View is where you define the query. To define a query, specify the database field names to include and the criteria for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press CommandCtrl+arrow key." msgstr "「デザインビュー」の下部のパネルでは、クエリーの定義 を行います。クエリーを定義するには、データベースからクエリーに含める フィールド名 を指定し、フィールドを表示する 条件 を指定します。「デザインビュー」の下部のパネルで、列の配列を変えるには、列のヘッダーを移動先にドラッグするか、列を選択してから (Command)(Ctrl) + 矢印キーを押します。" #: 02010100.xhp#par_id3152474.6.help.text msgid "In the top of the query Design View window, the icons of the Query Design Bar and the Design bar are displayed." msgstr "クエリーデザインの表示ウィンドウの最上段には、クエリーデザイン バーおよび デザイン バーのアイコンが表示されます。" #: 02010100.xhp#par_id3147559.287.help.text msgid "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only temporary." msgstr "クエリーをテストしたい場合は、データベースドキュメントのクエリー名をダブルクリックします。クエリーの結果は、データソースの表示に似たテーブルに表示されます。注: 表示されるテーブルは一時的なものです。" #: 02010100.xhp#hd_id8226264.help.text msgid "Keys in Query Design View" msgstr "クエリーデザイン表示のキー" #: 02010100.xhp#par_id2341074.help.text msgid "Key" msgstr "キー" #: 02010100.xhp#par_id4384289.help.text msgid "Function" msgstr "関数" #: 02010100.xhp#par_id5839106.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 02010100.xhp#par_id8554338.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id8554338.help.text" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 02010100.xhp#par_id1254921.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 02010100.xhp#par_id7636646.help.text msgid "Run Query" msgstr "クエリーの実行" #: 02010100.xhp#par_id8579363.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 02010100.xhp#par_id3227942.help.text msgid "Add Table or Query" msgstr "テーブルまたはクエリーの追加" #: 02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text #, fuzzy msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text" msgid "Browse" msgstr "" "#-#-#-#-# autopi.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ブラウズ\n" "#-#-#-#-# optionen.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "検索" #: 02010100.xhp#par_id3148799.8.help.text msgid "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click Add Tables. You then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." msgstr "最初にクエリーデザインを開いた場合は、新規クエリーを作成するため、テーブルの追加 をクリックします。これにより表示されるダイアログでは、クエリーで使用するテーブルを選択します。" #: 02010100.xhp#par_id3144762.10.help.text msgid "Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations." msgstr "フィールドをダブルクリックすると、フィールドがクエリーに追加されます。ドラッグ&ドロップすると、リレーションを定義できます。" #: 02010100.xhp#par_id3157894.141.help.text msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables." msgstr "クエリーのデザイン中は、選択テーブルは変更できません。" #: 02010100.xhp#hd_id3149562.11.help.text msgid "Remove tables" msgstr "テーブルの解除" #: 02010100.xhp#par_id3150685.12.help.text msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the Delete command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." msgstr "テーブルを作成画面から解除するには、テーブルウィンドウの上部枠をクリックして、コンテキストメニューを呼び出します。削除 コマンドを使って作成画面からテーブルを解除します。または、Deleteキーを押します。" #: 02010100.xhp#hd_id3150012.142.help.text msgid "Move table and modify table size" msgstr "テーブルの移動とテーブルサイズの変更" #: 02010100.xhp#par_id3146922.143.help.text msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." msgstr "テーブルの並べ替えおよびサイズの変更を実施できます。テーブルを移動するには、マウスで上の枠をつかみ、目的の場所に引っ張ります。表示を拡大したり、縮小させるには、枠や角を引っ張ります。" #: 02010100.xhp#hd_id3145365.13.help.text msgid "Table Relations" msgstr "テーブル間の対応関係" #: 02010100.xhp#par_id3154145.14.help.text msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." msgstr "あるテーブルのフィールドと別のテーブルのフィールドとの間にデータの対応関係が存在する場合、その対応関係をクエリーに使用することができます。" #: 02010100.xhp#par_id3152577.15.help.text msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets." msgstr "たとえば、商品管理用の表計算ドキュメントを用意して、個々の商品は商品番号で区別するものとし、これとは別にカスタマ管理用の表計算ドキュメントを用意して、個々の商品番号を使ってカスタマから注文されたすべての商品を記録するような場合、この両者の「商品番号」データフィールドには対応関係が生じます。そして、1 人の顧客が注文したすべての商品を一覧表示するクエリーを新規作成するには、この 2 つの表計算ドキュメントの双方からデータを抽出する必要があります。こうした処理を実施するには、2 つの表計算ドキュメントの間にどのような対応関係が存在するかを、$[officename] に指定する必要があります。" #: 02010100.xhp#par_id3155302.16.help.text msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." msgstr "テーブルの中のデータフィールド(例えば子テーブルの「登録番号」のデータフィールド)をクリックして、マウスのボタンを押したままの状態で別のテーブル(例えば親テーブルの「登録番号」)に引きます。ここでマウスのボタンを離すと、これら2つのフィールドをつなぐ線が表示されます。結果として生成される SQL クエリーでは、これらの項目がお互いに同じ値である必要があるという条件を指定します。" #: 02010100.xhp#par_id3153876.137.help.text msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." msgstr "複数の関連シートを使ったクエリーの作成は、リレーショナルデータベースのインタフェースとして $[officename] を使用する場合のみ可能となります。" #: 02010100.xhp#par_id3145646.246.help.text msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." msgstr "1 つのクエリーから異なるデータベースへはアクセスできません。複数のテーブルを使用するクエリーは、1 つのデータベース内部にのみ作成できます。" #: 02010100.xhp#hd_id3153279.224.help.text msgid "Specifying link type" msgstr "リンク形式の指定" #: 02010100.xhp#par_id3154791.225.help.text msgid "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command Insert - New Relation, you can specify the type of link in the Relations dialog." msgstr "リンクされた 2 つのフィールドを結ぶ接続線をダブルクリックするか、メニュー 挿入 → 新しいリレーション を選択すると、ダイアログ リレーション が開き、リンクの種類が指定できます。" #: 02010100.xhp#par_id3150094.285.help.text msgid "Edit Join Properties.Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command Edit. Some databases support only a subset of the possible join types." msgstr "結合属性を編集します。または、行が選択されるまで Tab キーを押し、Shift + F10 キーを押して、コンテキストメニューを表示し、そこで 編集 コマンドを選択します。データベースによっては、選択可能な結合タイプのサブセットにしか対応していない場合があります。" #: 02010100.xhp#hd_id3155851.145.help.text msgid "Deleting relations" msgstr "リンクを解除する" #: 02010100.xhp#par_id3156178.146.help.text msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." msgstr "2つのテーブルの間に存在するリンクを解除する場合、マウスでそのリンク線をクリックしてDeleteキーを押します。" #: 02010100.xhp#par_id3150715.284.help.text msgid "Alternatively, delete the respective entries in Fields involved in the Relations dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select Delete command." msgstr "別の方法としては、ダイアログ リレーション使用フィールド から該当項目を削除することもできます。また、Tab キーを押して目的の接続線を強調表示させて (Shift) + (F10) キーを押すとコンテキストメニューが表示されるので、コマンド 削除 を選択します。" #: 02010100.xhp#hd_id3151208.17.help.text msgid "Define query" msgstr "クエリーの定義" #: 02010100.xhp#par_id3158416.18.help.text msgid "Select conditions to define the query. Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND." msgstr "クエリーを定義する条件を選択します。 作成されるテーブルの列はそれぞれクエリーのデータフィールドがあります。行に定義されている条件は論理的「AND」でリンクします。" #: 02010100.xhp#hd_id3154161.19.help.text msgid "Specify field name" msgstr "データフィールドの指定" #: 02010100.xhp#par_id3146791.20.help.text msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a field name by double-clicking. It will then be added to the next free column." msgstr "まず、クエリーに追加するテーブルで、すべてのフィールド名を選択します。この操作は、テーブルウィンドウの各フィールド名をドラッグ&ドロップまたはダブルクリックすることで行えます。ドラッグ&ドロップで行う場合は、テーブルウィンドウにあるフィールド名をマウスでドラッグして、クエリーデザイン画面の下側にあるエリアにドロップします。この方法では、どの列にどのフィールドを追加するかを逐次指定できます。ダブルクリックでフィールド名を選択します。この方法では、一番左側の空欄の列に追加されてゆきます。" #: 02010100.xhp#hd_id3150750.21.help.text msgid "Deleting field names" msgstr "データフィールドの解除" #: 02010100.xhp#par_id3154479.22.help.text msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the Delete command on the context menu for the column." msgstr "クエリーからデータフィールドを解除する場合、マウスで該当するフィールドに対応した列の頭をクリックして列のインデックスで 解除 コマンドを実行します。" #: 02010100.xhp#hd_id3155764.277.help.text msgid "Save query" msgstr "クエリーの保存" #: 02010100.xhp#par_id3148481.278.help.text msgid "Use the Save icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema." msgstr "標準バーの 保存 アイコンをクリックしてクエリーを保存します。クエリーの名前を入力するダイアログが表示されます。データベースでスキーマがサポートされている場合には、スキーマを入力することもできます。" #: 02010100.xhp#hd_id3154362.279.help.text msgid "Schema" msgstr "スキーマ" #: 02010100.xhp#par_id3154754.280.help.text msgid "Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view." msgstr "クエリービューとテーブルビューに割り当てるスキーマの名前を入力します。" #: 02010100.xhp#hd_id3156717.281.help.text msgid "Query name or table view name" msgstr "クエリービューとテーブルビューの名前" #: 02010100.xhp#par_id3154253.282.help.text msgid "Enter the name of the query or table view." msgstr "クエリービューとテーブルビューの名前を入力します。" #: 02010100.xhp#hd_id3163805.23.help.text msgid "Filtering data" msgstr "データのフィルタリング" #: 02010100.xhp#par_id3154964.24.help.text msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" msgstr "クエリーでデータのフィルタリングを行うには、データビューの下面でフィルタリングの条件を設定します。設定できる条件行には、下記のものがあります。" #: 02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text" msgid "Field" msgstr "フィールド" #: 02010100.xhp#par_id3156372.26.help.text msgid "Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field. If you activate a cell with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields." msgstr "クエリーで参照するデータフィールド名を指定します。ここより下の行の設定は、すべてこのフィールドを対象とします。 マウスクリックでセルをアクティブにすると、矢印に変化したマウスポインタを使ってフィールドを選択できます。「テーブル名.*」形式のオプションは、すべてのデータフィールドを示すもので、これを選択すると、設定する条件はテーブル中の全フィールドを対象とするようになります。" #: 02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text" msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: 02010100.xhp#par_id3146315.149.help.text msgid "Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels. For example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias." msgstr "エイリアスを指定します。このエイリアスは、クエリーの実行結果で、フィールド名の代わりにリストされます。これによって、ユーザーが定義した列ラベルを使用することができるようになります。 たとえば、テーブル中の実際のデータフィールド名が PtNo であり、クエリーの実行結果ではこの名前の代わりに PartNum と表示させる場合には、エイリアスとして PartNum と入力します。" #: 02010100.xhp#par_id3155959.193.help.text msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:" msgstr "SQL ステートメントではエイリアスは次のように定義されます。" #: 02010100.xhp#par_id3149922.194.help.text msgid "SELECT column AS alias FROM table." msgstr "SELECT column AS alias FROM table." #: 02010100.xhp#par_id3159335.195.help.text msgid "For example:" msgstr "たとえば、" #: 02010100.xhp#par_id3148478.196.help.text msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" msgstr "SELECT \"ItemNr\" AS Item Number FROM \"Item\"" #: 02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text" msgid "Table" msgstr "テーブル" #: 02010100.xhp#par_id3163665.28.help.text msgid "The corresponding database table of the selected data field is listed here. If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select another table of the current query." msgstr "ここには、選択したデータフィールドに対応するデータベーステーブルが表示されます。 マウスクリックでセルをアクティブにすると、矢印に変化したマウスポインタを使って、現在のクエリーで使用する他のテーブルを選択できます。" #: 02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text" msgid "Sort" msgstr "並べ替え" #: 02010100.xhp#par_id3150979.30.help.text msgid "If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted. Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options." msgstr "セルをクリックすると、並べ替え順序のオプションを昇順、降順、および並べ替えなしから選択できます。テキストフィールドはアルファベット順にソートされ、数値フィールドは数値の順にソートされます。ほとんどのデータベースの場合、管理者が並べ替え順序のオプションを設定できます。" #: 02010100.xhp#hd_id3150384.31.help.text msgid "Visible" msgstr "表示" #: 02010100.xhp#par_id3146133.32.help.text msgid "If you mark the Visible property for a data field, that field will be visible in the query. If you only use a data field to formulate a condition, you do not necessarily need to show it." msgstr "データフィールドの 表示 プロパティをオンにすると、クエリーでそのフィールドが表示されます。. 条件を記述するためだけにデータフィールドを使用する場合には、データフィールドを表示させる必要はありません。" #: 02010100.xhp#hd_id3154714.33.help.text msgid "Criteria" msgstr "条件" #: 02010100.xhp#par_id3145134.34.help.text msgid "Specifies the criteria by which the content of the data field should be filtered." msgstr "データフィールドの内容をフィルタする 条件 を指定します。" #: 02010100.xhp#hd_id3152477.35.help.text msgid "or" msgstr "あるいは" #: 02010100.xhp#par_id3154585.36.help.text msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link." msgstr "各行毎にここで更なるフィルタリング条件を定義することができます。一つの列に対して複数の条件が存在する場合、これらは論理的「OR」で連結されます。" #: 02010100.xhp#par_id3148800.150.help.text msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" msgstr "更に、クエリーのデザイン画面の下部にある行頭のコンテキストメニューで、関数を用いた行を一つ挿入できます。" #: 02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text" msgid "Functions" msgstr "関数" #: 02010100.xhp#par_id3153233.152.help.text msgid "Select a function to run in the query here. The functions you can run here depend on the database. " msgstr "ここではクエリーで実行する関数を選択します。 データベース製品によってさまざまな関数を実行できます。 " #: 02010100.xhp#par_id8760818.help.text msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the Function row offers you the following options:" msgstr "HSQL データベースであれば、機能行のリストボックスに次のようなオプションがあります。" #: 02010100.xhp#par_id3150307.179.help.text msgid "Option" msgstr "オプション" #: 02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 02010100.xhp#par_id3152993.181.help.text msgid "Effect" msgstr "結果" #: 02010100.xhp#par_id3155377.162.help.text msgid "No function" msgstr "機能なし" #: 02010100.xhp#par_id3155533.163.help.text msgid "No function will be executed." msgstr "これにより機能の実行はありません。" #: 02010100.xhp#par_id3166420.164.help.text msgid "Average" msgstr "平均" #: 02010100.xhp#par_id3145268.183.help.text msgid "AVG" msgstr "AVG" #: 02010100.xhp#par_id3154486.165.help.text msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." msgstr "フィールドの算術平均を計算します。" #: 02010100.xhp#par_id3149979.166.help.text msgid "Count" msgstr "数量" #: 02010100.xhp#par_id3154260.184.help.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 02010100.xhp#par_id3155810.167.help.text msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)." msgstr "テーブル内のレコード数をカウントします。空白フィールドは (a) または (b) の方式でカウントされます。" #: 02010100.xhp#par_id3151333.197.help.text msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." msgstr "a)COUNT(*):アスタリスク(*)の引数を入力すると、テーブル内の全てのデータレコードが数えられます。" #: 02010100.xhp#par_id3152889.198.help.text msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted." msgstr "b)COUNT(column):データフィールドを引数として入力すると、指定されている値のデータフィールドがある全てのデータレコードが数えられます。Null 値(空のフィールド)はこの場合数えられません。" #: 02010100.xhp#par_id3153067.168.help.text msgid "Maximum" msgstr "最高" #: 02010100.xhp#par_id3148840.185.help.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 02010100.xhp#par_id3159221.169.help.text msgid "Determines the highest value of a field." msgstr "フィールドでの最高値を算出します。" #: 02010100.xhp#par_id3146866.170.help.text msgid "Minimum" msgstr "最低" #: 02010100.xhp#par_id3148604.186.help.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 02010100.xhp#par_id3157982.171.help.text msgid "Determines the lowest value of a field." msgstr "フィールドでの最低値を算出します。" #: 02010100.xhp#par_id3154828.172.help.text msgid "Sum" msgstr "合計" #: 02010100.xhp#par_id3147070.187.help.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 02010100.xhp#par_id3154536.173.help.text msgid "Calculates the sum of values of associated fields." msgstr "付属する全てのフィールドの値の合計を算出します。" #: 02010100.xhp#par_id3148820.174.help.text msgid "Group" msgstr "グループ化" #: 02010100.xhp#par_id3145375.188.help.text msgid "GROUP BY" msgstr "グループ単位" #: 02010100.xhp#par_id3149438.175.help.text msgid "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING." msgstr "選択したフィールド名により、クエリーのデータをグループ化します。この関数の実行結果は、指定したグループに応じて変化します。このオプションは、SQL の GROUP BY 句に該当します。追加した条件は、SQL の HAVING 句に追加されます。" #: 02010100.xhp#par_id3156038.189.help.text msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" msgstr "関数呼び出しは、SQL ステートメント内に直接指定することもできます。構文は下記の形式で指定します。" #: 02010100.xhp#par_id3156340.190.help.text msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." msgstr "SELECT FUNCTION(column) FROM table." #: 02010100.xhp#par_id3155075.191.help.text msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" msgstr "たとえば次のように SQL 文の中で合計算出の関数を使用できます。" #: 02010100.xhp#par_id3154591.192.help.text msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." msgstr "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Item\"." #: 02010100.xhp#par_id3159205.176.help.text msgid "Except for the Group function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver." msgstr "グループ機能を除いて、上記機能はいわゆる集計機能です。これらの機能は、データを計算し、その結果から集計を生成する機能です。リストボックスにない追加機能も可能です。これは使われているデータベースシステムや Base のドライバの最新ステータスによります。" #: 02010100.xhp#par_id3148651.177.help.text msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under Field." msgstr "リストボックスにないほかの機能を使うためには、フィールドにそれを入力しなければなりません。" #: 02010100.xhp#par_id3155098.178.help.text msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under Alias." msgstr "関数呼び出しでエイリアスを使うこともできます。クエリーが列の先頭に表示されない場合は、エイリアス の行に任意の名前を入力できます。" #: 02010100.xhp#par_id3155539.199.help.text msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" msgstr "SQL ステートメントでは対象となる関数を次のように呼び出します。" #: 02010100.xhp#par_id3149425.200.help.text msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" msgstr "SELECT FUNCTION() AS エイリアス FROM table" #: 02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text" msgid "Example:" msgstr "例:" #: 02010100.xhp#par_id3154614.202.help.text msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" msgstr "SELECT COUNT(*) AS 数量 FROM \"Item\"" #: 02010100.xhp#par_id3154610.203.help.text msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function." msgstr "関数を使用する場合、クエリーの中に「グループ化」されている列以外の列を入れることはできません。" #: 02010100.xhp#par_id3154644.204.help.text msgid "Examples" msgstr "例:" #: 02010100.xhp#par_id3151120.205.help.text msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\"" msgstr "次の例では、2つのテーブルを対象とするクエリーを実行します。Item_No フィールドを持つ Item テーブルと Supplier_Name フィールドを持つSuppliers テーブルがあります。また、両方のテーブルには Supplier_No というフィールドがあります。" #: 02010100.xhp#par_id3155144.206.help.text msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." msgstr "すべての suppliers を対象として 3 つ以上の Item が含まれるクエリーを作成するには次のステップが必要です。" #: 02010100.xhp#par_id3153240.207.help.text msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." msgstr "テーブル Item と suppliers をクエリーのデザインに挿入します。" #: 02010100.xhp#par_id3148807.208.help.text msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." msgstr "テーブル間にリレーションがまだなければ、両方のテーブルの Supplier_No フィールドをつなぎます。" #: 02010100.xhp#par_id3161652.209.help.text msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the Function line using the context menu and select the Count function." msgstr "テーブル Item からフィールド Item_No をダブルクリックします。コンテキストメニューで 関数 の行を表示させて関数 Count を選択します。" #: 02010100.xhp#par_id3151009.210.help.text msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." msgstr "条件として「>3」を入力し、可視フィールドをオフにします。" #: 02010100.xhp#par_id3145601.211.help.text msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." msgstr "テーブル Suppliers からフィールド Supplier_Name をダブルクリックして、関数グループを選択します。" #: 02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text" msgid "Run the query." msgstr "クエリーを実行します。" #: 02010100.xhp#par_id3148638.213.help.text msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:" msgstr "テーブル Item のフィールド price(各商品の単価)とフィールド Supplier_No (Item の supplier)があるときは、supplier が提供する Item の平均価格は次のようにして求められます。" #: 02010100.xhp#par_id3153045.214.help.text msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." msgstr "テーブル Item をクエリーのデザインに挿入します。" #: 02010100.xhp#par_id3149802.215.help.text msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." msgstr "フィールド Price と フィールド Supplier_No をダブルクリックします。" #: 02010100.xhp#par_id3153554.216.help.text msgid "Enable the Function line and select the Average function from the \"Price\" field." msgstr "関数 の行をオンにしてフィールド Price で関数 Average を選択します。" #: 02010100.xhp#par_id3155597.217.help.text msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." msgstr "エイリアスの行に Average と入力することもできます。" #: 02010100.xhp#par_id3151191.218.help.text msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." msgstr "フィールド Supplier_No でグループ化を選択します。" #: 02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text" msgid "Run the query." msgstr "クエリーを実行します。" #: 02010100.xhp#par_id3147549.247.help.text msgid "The following context menu commands and symbols are available:" msgstr "以下に示すコンテキストメニューコマンドとアイコンがあります。" #: 02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text" msgid "Functions" msgstr "関数" #: 02010100.xhp#par_id3150414.249.help.text msgid "Shows or hides a row for selection of functions." msgstr "関数選択行の表示、非表示を切り替えます。" #: 02010100.xhp#hd_id3149872.153.help.text msgid "Table Name" msgstr "テーブル名" #: 02010100.xhp#par_id3147246.154.help.text msgid "Shows or hides the row for the table name." msgstr "テーブル名の行の表示、非表示が切り替わります。" #: 02010100.xhp#hd_id3145117.155.help.text msgid "Alias Name" msgstr "エイリアス名" #: 02010100.xhp#par_id3155754.156.help.text msgid "Shows or hides the row for the alias name." msgstr "エイリアス行の表示 / 非表示を切り替えます。" #: 02010100.xhp#hd_id3153298.157.help.text msgid "Distinct Values" msgstr "固有値" #: 02010100.xhp#par_id3147500.158.help.text msgid "Applies only distinct values to the query. This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the Distinct Values command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." msgstr "クエリーに固有値のみが適用されます。 選択したフィールドに複数回登場するデータが含まれているレコードに適用されます。固有値 コマンドが有効な場合、クエリーでは 1 レコードだけが表示されます (DISTINCT)。それ以外の場合、クエリー条件に該当するすべてのレコード行がそのまま表示されます (ALL)。" #: 02010100.xhp#par_id3150436.159.help.text msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the Distinct Values command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once." msgstr "たとえば、「Smith」という名前が複数登録されているアドレス帳データベースを扱う場合に、コマンド 「固有値」 を使うことで、「Smith」という名前を 1 度だけ抽出するようにできます。" #: 02010100.xhp#par_id3152352.160.help.text msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the Distinct Values command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." msgstr "複数のフィールドを抽出するクエリーでは、それらのフィールドデータの組み合わせが一意になり、その結果が固有のレコードになる必要があります。たとえばアドレス帳に、「Smith in Chicago」(シカゴ在住の Smith 氏) に該当する人物は 1 人だけ登録されているのに、「Smith in London」(ロンドン在住の Smith 氏) は 2 人分登録されているものとします。この場合のクエリーでは「last name」と「city」の 2 つのフィールドを使用しますが、その際にコマンド 「固有値」 をオンにすることで、「Smith in Chicago」と「Smith in London」に該当する結果をそれぞれ 1 回ずつ出力するようにできます。" #: 02010100.xhp#par_id3149825.161.help.text msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." msgstr "このコマンドに該当する SQL のキーワードは DISTINCT です。" #: 02010100.xhp#hd_id3148926.37.help.text msgid "Formulating filter conditions" msgstr "フィルタ条件の作成" #: 02010100.xhp#par_id3153162.38.help.text msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The following tables give an overview of the operators and commands:" msgstr "フィルタリング条件の指定には、様々な演算子とコマンドを利用できます。SQL コマンドには、関係演算子以外にも、データベースフィールドの内容に対するクエリー処理を行うためのコマンドが各種存在します。$[officename] の構文でこれらのコマンドを使用した場合は、$[officename] が自動的に対応する SQL 構文に変換します。また SQL コマンドを直接入力することもできます。下記の一覧は、演算子とコマンドを簡単にまとめたものです。" #: 02010100.xhp#par_id3149044.39.help.text msgid "Operator" msgstr "演算子" #: 02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text" msgid "Meaning" msgstr "意味" #: 02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "次のことが起きると条件が満たされる..." #: 02010100.xhp#par_id3156161.42.help.text msgid "=" msgstr "=" #: 02010100.xhp#par_id3153026.43.help.text msgid "equal to" msgstr "等しい" #: 02010100.xhp#par_id3148895.44.help.text msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." msgstr "... 指定値とフィールド値は一致する。" #: 02010100.xhp#par_id3153120.250.help.text msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted." msgstr "= 演算子はクエリーフィールドでは表示されません; 演算子なしの値を入力すると = 演算子が使用されます。" #: 02010100.xhp#par_id3150470.45.help.text msgid "<>" msgstr "<>" #: 02010100.xhp#par_id3145223.46.help.text msgid "not equal to" msgstr "等しくない" #: 02010100.xhp#par_id3145635.47.help.text msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." msgstr "... 指定値とフィールド値は一致しない。" #: 02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 02010100.xhp#par_id3146815.49.help.text msgid "greater than" msgstr "大きい" #: 02010100.xhp#par_id3149150.50.help.text msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." msgstr "... 指定値よりもフィールド値は大きい。" #: 02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 02010100.xhp#par_id3147379.52.help.text msgid "less than" msgstr "小さい" #: 02010100.xhp#par_id3150375.53.help.text msgid "... the content of the field is less than the specified expression." msgstr "... 指定値よりもフィールド値は小さい。" #: 02010100.xhp#par_id3149787.54.help.text msgid ">=" msgstr ">=" #: 02010100.xhp#par_id3150636.55.help.text msgid "greater than or equal to" msgstr "大きいか同等" #: 02010100.xhp#par_id3154584.56.help.text msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." msgstr "... 指定値とフィールド値は同等か、その方が大きい。" #: 02010100.xhp#par_id3157964.57.help.text msgid "<=" msgstr "<=" #: 02010100.xhp#par_id3154052.58.help.text msgid "less than or equal to" msgstr "小さいか同等" #: 02010100.xhp#par_id3157902.59.help.text msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." msgstr "... 指定値とフィールド値は同等か、その方が小さい。" #: 02010100.xhp#par_id3154630.60.help.text msgid "$[officename] command" msgstr "$[officename] コマンド" #: 02010100.xhp#par_id3150484.61.help.text msgid "SQL command" msgstr " SQL コマンド" #: 02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text" msgid "Meaning" msgstr "意味" #: 02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text" msgid "Condition is satisfied if..." msgstr "次のことが起きると条件が満たされる..." #: 02010100.xhp#par_id3154275.64.help.text msgid "IS EMPTY" msgstr "IS EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3143236.66.help.text msgid "is null" msgstr "null" #: 02010100.xhp#par_id3154744.67.help.text msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." msgstr "... データフィールドは空です。3種類の状況が可能な「はい」「いいえ」のフィールドで、このコマンドは不特定な状況(「はい」でも「いいえ」でもない)を確認します。" #: 02010100.xhp#par_id3146940.68.help.text msgid "IS NOT EMPTY" msgstr "IS NOT EMPTY" #: 02010100.xhp#par_id3147471.69.help.text msgid "IS NOT NULL" msgstr "IS NOT NULL" #: 02010100.xhp#par_id3151229.70.help.text msgid "is not empty" msgstr "空でない" #: 02010100.xhp#par_id3145304.71.help.text msgid "... the field name is not empty." msgstr "... データフィールドは空ではない。" #: 02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3153891.73.help.text msgid "(placeholder * for any number of characters" msgstr "(任意の数の文字のワイルドカード文字は*" #: 02010100.xhp#par_id3148887.74.help.text msgid "placeholder ? for exactly one character)" msgstr "1文字のワイルドカード文字は ? )" #: 02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: 02010100.xhp#bm_id3157985.help.text msgid "placeholders; in SQL queries" msgstr "SQL クエリー内のプレースホルダ" #: 02010100.xhp#par_id3157985.76.help.text msgid "(% placeholder for any number of characters" msgstr "(任意の数の文字に対応する % プレースホルダ)" #: 02010100.xhp#par_id3147422.77.help.text msgid "Placeholder _ for exactly one character)" msgstr "一文字のワイルドカード文字 _ )" #: 02010100.xhp#par_id3154845.78.help.text msgid "is an element of" msgstr "検索パターンと一致する" #: 02010100.xhp#par_id3156130.79.help.text msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface." msgstr "... 指定値がフィールド値に含まれている。ワイルドカード文字「*」はxの値が開始時点「x*」なのか、終了時点「*x」なのか、それともフィールド値の範囲内「*x*」なのかを示します。ワイルドカード文字として、SQL クエリーで SQL 文字である %を使用できます。この場合、$[officename] の上層部のファイルシステムにワイルドカード文字「*」が存在するものとします。" #: 02010100.xhp#par_id3150271.80.help.text msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." msgstr "ここのワイルドカード文字「*」および「%」は複数の任意の文字です。$[officename] の疑問符「?」や SQL クエリーの下線「_」は、任意の一文字を表します。" #: 02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text" msgid "NOT LIKE" msgstr "NOT LIKE" #: 02010100.xhp#par_id3159141.83.help.text msgid "Is not an element of" msgstr "検索パターンと一致しない" #: 02010100.xhp#par_id3161664.84.help.text msgid "... the field name does not contain the specified expression." msgstr "... 指定値がフィールド値に含まれていない。" #: 02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text" msgid "BETWEEN x AND y" msgstr "BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3159184.87.help.text msgid "falls within the interval [x,y]" msgstr "区間 [x,y] に存在する" #: 02010100.xhp#par_id3154395.88.help.text msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y." msgstr "... データフィールドの値はx値とy値の間の値である。" #: 02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text" msgid "NOT BETWEEN x AND y" msgstr "NOT BETWEEN x AND y" #: 02010100.xhp#par_id3155498.91.help.text msgid "Does not fall within the interval [x,y]" msgstr "区間[x,y]には存在しない" #: 02010100.xhp#par_id3148992.92.help.text msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y." msgstr "... データフィールドの値はx値とy値の間の値ではない。" #: 02010100.xhp#par_id3149995.93.help.text msgid "IN (a; b; c...)" msgstr "IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3159167.251.help.text msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!" msgstr "全ての値リストで区切りに使っているセミコロンに注意してください。" #: 02010100.xhp#par_id3159085.94.help.text msgid "IN (a, b, c...)" msgstr "IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp#par_id3154809.95.help.text msgid "contains a, b, c..." msgstr "a, b, c..を含む" #: 02010100.xhp#par_id3148399.96.help.text msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters" msgstr "... 指定値a, b, c,...のどれかがフィールド値に含まれている。多くの任意の値を対象にすることができ、クエリーの結果は論理「OR」で求められます。a, b, c... といった値は数値でも文字でもかまいません" #: 02010100.xhp#par_id3154112.97.help.text msgid "NOT IN (a; b; c...)" msgstr "NOT IN (a; b; c...)" #: 02010100.xhp#par_id3153544.98.help.text msgid "NOT IN (a, b, c...)" msgstr "NOT IN (a, b, c...)" #: 02010100.xhp#par_id3150679.99.help.text msgid "does not contain a, b, c..." msgstr "a, b, c..を含まない" #: 02010100.xhp#par_id3158439.100.help.text msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." msgstr "... 指定値a, b, c,...のどれかがフィールド値に含まれていない。" #: 02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text" msgid "= TRUE" msgstr "= TRUE" #: 02010100.xhp#par_id3149248.103.help.text msgid "has the value True" msgstr "「True」値" #: 02010100.xhp#par_id3148524.104.help.text msgid "... the field name has the value True." msgstr "...「True」値がフィールド値に含まれている。" #: 02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text" msgid "= FALSE" msgstr "= FALSE" #: 02010100.xhp#par_id3149955.107.help.text msgid "has the value false" msgstr "「False」値" #: 02010100.xhp#par_id3146850.108.help.text msgid "... the field name has the value false." msgstr "...「False」値がフィールド値に含まれている。" #: 02010100.xhp#hd_id3155954.117.help.text msgid "Examples" msgstr "例)" #: 02010100.xhp#par_id3153792.118.help.text msgid "='Ms.'" msgstr "='Ms.'" #: 02010100.xhp#par_id3150948.119.help.text msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" msgstr "\"Ms.\"という値が含まれているデータフィールドを返します。" #: 02010100.xhp#par_id3150333.120.help.text msgid "LIKE 'g?ve'" msgstr "LIKE 'g?ve'" #: 02010100.xhp#par_id3147332.121.help.text msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"." msgstr "フィールド中に「give」や「gave」などのデータを含むフィールド名を返します。" #: 02010100.xhp#par_id3146062.122.help.text msgid "LIKE 'S*'" msgstr "LIKE ''S*'" #: 02010100.xhp#par_id3155350.123.help.text msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"." msgstr "「Sun」という値が含まれているデータフィールドを返します。" #: 02010100.xhp#par_id3152883.124.help.text msgid "BETWEEN 10 AND 20" msgstr "BETWEEN 10 AND 20" #: 02010100.xhp#par_id3159406.125.help.text msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." msgstr "値が10と20の間のデータフィールドを引き渡します。(この場合、対象となるのはテキストフィールドと数値フィールドの両方です。)" #: 02010100.xhp#par_id3148765.126.help.text msgid "IN (1; 3; 5; 7)" msgstr "IN (1; 3; 5; 7)" #: 02010100.xhp#par_id3149712.127.help.text msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." msgstr "1、3、5、7の値が含まれるデータフィールドを返します。たとえば、item number のような登録番号を含むデータフィールドを対象とする場合、特定の登録番号の結果を返します。" #: 02010100.xhp#par_id3152948.128.help.text msgid "NOT IN ('Smith')" msgstr "NOT IN ('Muller')" #: 02010100.xhp#par_id3147279.129.help.text msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"." msgstr "「Muller」という値が含まれていないデータフィールドを返します。" #: 02010100.xhp#par_id3157998.252.help.text msgid "Date fields are represented as #Date# to clearly identify them as dates. The date condition will be reproduced in the resulting SQL statement in the following ODBC - compliant way:" msgstr "日付フィールド は #Date# と指定することで、日付であることを明示します。日付条件は、ODBC に準拠した下記の書式で、SQL ステートメント内に再現されます。" #: 02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text" msgid "Date" msgstr "日付" #: 02010100.xhp#par_id3159131.254.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3153937.255.help.text msgid "Date time" msgstr "日付と時刻" #: 02010100.xhp#par_id3146090.256.help.text msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" msgstr "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text" msgid "Time" msgstr "時刻" #: 02010100.xhp#par_id3150964.258.help.text msgid "{D'HH:MM:SS'}" msgstr "{D'HH:MM:SS'}" #: 02010100.xhp#par_id3151220.260.help.text msgid "$[officename] also supports the following Escape sequences known from ODBC and JDBC:" msgstr "さらに、$[officename] は次の ODBC および JDBC で使用される エスケープシーケンス をサポートしています。" #: 02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text" msgid "Date" msgstr "日付" #: 02010100.xhp#par_id3149753.262.help.text msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}" msgstr "{d 'YYYY-MM-DD'}" #: 02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text" msgid "Time" msgstr "時刻" #: 02010100.xhp#par_id3151280.264.help.text msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] は省略可能" #: 02010100.xhp#par_id3153264.265.help.text msgid "DateTime" msgstr "日付と時刻" #: 02010100.xhp#par_id3153981.266.help.text msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional" msgstr "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] は省略可能" #: 02010100.xhp#par_id3149539.267.help.text msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" msgstr "例:select {d '1999-12-31'} from world.years" #: 02010100.xhp#par_id3146073.268.help.text msgid "Like Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" msgstr "Like Escape Sequence:{escape 'escape-character'}" #: 02010100.xhp#par_id3150661.269.help.text msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" msgstr "例)select * from Item where Item Name like 'The *%' {escape '*'}" #: 02010100.xhp#par_id3148541.270.help.text msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." msgstr "この例では、「The *」で始まる項目名全ての内容が得られます。尚、ここでは一般的にワイルドカード文字として扱われている記号である「*」、「?」、「 _」、または「%」およびピリオド等も検索できます。" #: 02010100.xhp#par_id3150572.271.help.text msgid "Outer Join Escape Sequence: {oj outer-join}" msgstr "Outer Join Escape Sequence:{oj outer-join}" #: 02010100.xhp#par_id3156052.272.help.text msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "例)select Item.* from {oj Item LEFT OUTER JOIN orders ON Item.No=orders.ANR}" #: 02010100.xhp#hd_id3153674.109.help.text msgid "Querying text fields" msgstr "テキストフィールドのクエリー" #: 02010100.xhp#par_id3149134.110.help.text msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)." msgstr "テキストフィールドは、値を引用符号でくくる必要があります。大文字と小文字の区別はしません。" #: 02010100.xhp#hd_id3149302.111.help.text msgid "Querying date fields" msgstr "日付フィールドのクエリー" #: 02010100.xhp#par_id3150510.112.help.text msgid "Even if you want to filter by a date, you must place the expression between single quotation marks. The following formats are valid: YYYY-MM-DD HH:MM:SS and YYYY/MM/DD HH:MM:SS as well as YYYY.MM.DD HH:MM:SS" msgstr "日付フィールドは、値を引用符号でくくる必要があります。以下の形式が可能です。YYYY-MM-DD HH:MM:SS および YYYY/MM/DD HH:MM:SS または YYYY.MM.DD HH:MM:SS" #: 02010100.xhp#hd_id3150427.228.help.text msgid "Querying Yes/No fields" msgstr "はい/いいえフィールドからのクエリー実行" #: 02010100.xhp#par_id3149523.229.help.text msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" msgstr "YES/NO フィールドをクエリーするには、dBASE テーブル用の次の構文を使用します。" #: 02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text" msgid "Status" msgstr "ステータス" #: 02010100.xhp#par_id3147481.231.help.text msgid "Query criterion" msgstr "クエリー条件" #: 02010100.xhp#par_id3155187.232.help.text msgid "Example" msgstr "" #: 02010100.xhp#par_id3156092.233.help.text msgid "Yes" msgstr "はい" #: 02010100.xhp#par_id3152414.234.help.text msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" msgstr "dBASE テーブルの場合:所定の値以外" #: 02010100.xhp#par_id3151265.236.help.text msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," msgstr "=1 では「はい」または「ON」のステータスを示す(黒い印)のはい/いいえフィールドの全てのデータレコードが返されます。" #: 02010100.xhp#par_id3152450.238.help.text msgid "No" msgstr "いいえ" #: 02010100.xhp#par_id3150997.239.help.text msgid "." msgstr "0" #: 02010100.xhp#par_id3155331.240.help.text msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." msgstr "=0 では「いいえ」または「OFF」のステータスを示す(黒い印)のはい/いいえフィールドの全てのデータレコードが返されます。" #: 02010100.xhp#par_id3154179.241.help.text msgid "Null" msgstr "Null" #: 02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text msgctxt "02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text" msgid "IS NULL" msgstr "IS NULL" #: 02010100.xhp#par_id3159385.243.help.text msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." msgstr "「IS NULL」では「はい」でも「いいえ」でもないステータスを示す(灰色の印)はい/いいえフィールドのすべてのレコードが返されます。" #: 02010100.xhp#par_id3157888.244.help.text msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." msgstr "これらの構文は、使用するデータベースにより異なります。また Yes/No フィールドも、これとは異なる方式を使用している場合があります (3 つの状態ではなく、2 つの状態のみなど)。" #: 02010100.xhp#hd_id3145772.113.help.text msgid "Parameter queries" msgstr "パラメータクエリー" #: 02010100.xhp#par_id3157312.114.help.text msgid "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned." msgstr "パラメータに変数を用いるクエリーを作成するには、変数を大かっこで囲んで指定します (=[x]) 。また、イコール記号とコロンを使うこともできます (=:x)。このタイプのクエリーを実行すると、変数 x に割り当てる値を指定するためのダイアログが表示されます。" #: 02010100.xhp#par_id3150818.273.help.text msgid "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from top to bottom, and press the Enter key after each line." msgstr "同時に複数の変数を使用するクエリーの場合、ダイアログには値の入力行とともに、すべての変数がリスト表示されます。1 つの変数に指定する値を入力して Enter キー押すと、次の変数の入力が行えます。" #: 02010100.xhp#par_id3157855.115.help.text msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible." msgstr "パラメータクエリーには、プレースホルダ (* や _) および特殊記号 (? など) は使用できません。" #: 02010100.xhp#par_id3157537.116.help.text msgid "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a dialog as soon as you open the query." msgstr "変数を使ったパラメータクエリーを保存しておくと、変数部分だけを置き換えたクエリーを繰り返し実行できるようになります。こうしたクエリーを実行すると、変数値の指定用ダイアログが $[officename] により表示されます。" #: 02010100.xhp#hd_id3151035.139.help.text msgid "Parameter Input" msgstr "パラメータ入力" #: 02010100.xhp#par_id3153596.140.help.text msgid "The Parameter Input dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking OK." msgstr "パラメータ入力 のダイアログでは、クエリーに指定した変数の確認を行います。個々のクエリー変数に割り当てる値を入力し、OK をクリックして確定します。" #: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text msgid "Parameter queries are also used for subforms, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are read internally from a variable." msgstr "サブフォームの場合も、使用するクエリーは内部的に値を変数に読み込むものであるため、パラメータクエリーを利用できます。" #: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:" msgstr "SQL ステートメントではパラメータクエリーは次のような構文になります。" #: 02010100.xhp#par_id3156731.275.help.text msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder" msgstr "select * from 'adressen' where 'name' = :placeholder" #: 02010100.xhp#hd_id3145181.135.help.text msgid "SQL Mode" msgstr "SQL モジュール" #: 02010100.xhp#par_id3147013.220.help.text msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." msgstr "SQL とは「Structured Query Language」の略字であり、リレーショナルデータベースへのクエリーを実行と管理のためにの命令を表現するものです。" #: 02010100.xhp#par_id3152570.136.help.text msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the Switch Design View On/Off button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has been created previously." msgstr "$[officename] で行うクエリー処理の大半は、直接 SQL コードを入力する必要がないため、特に SQL に関する知識が無くても利用できます。クエリーデザインで作成したクエリーは、$[officename] により自動的に対応する SQL 構文に変換されます。作成したクエリーがどのような SQL コマンドに変換されるかは、デザインビューの切り替えオン/オフ ボタンをクリックして、SQL ビューを表示することで確認できます。" #: 02010100.xhp#par_id3152412.226.help.text msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." msgstr "SQL コードで直接クエリーを作成することもできます。その場合、特別な構文は対象のデータベースシステムに依存するということを忘れないようにします。" #: 02010100.xhp#par_id3146842.227.help.text msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in Query design. These queries must be executed in native SQL mode." msgstr "手で SQL コードを作成する場合、クエリーのデザイン の画像の上層部でサポートされていない SQL 特有のクエリーを作成できます。クエリーはネイティブ SQL モジュールで実行する必要があります。" #: 02010100.xhp#par_id3149632.223.help.text msgid "By clicking the Run SQL command directly icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]." msgstr "SQL ビューでアイコン SQL コマンドを直接実行 をクリックすると、$[officename] が自動作成する以外のクエリーも入力できます。" #: 11170100.xhp#tit.help.text msgctxt "11170100.xhp#tit.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "データベース統計情報" #: 11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text" msgid "Database Statistics" msgstr "データベース統計情報" #: 11170100.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "Displays statistics about the Adabas database." msgstr "Adabas データベースの統計情報を表示します" #: 11170100.xhp#hd_id3150040.3.help.text msgid "Database files" msgstr "データベースファイル" #: 11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE:" #: 11170100.xhp#par_id3155552.6.help.text msgid "Displays the path and the name of the SYSDEVSPACE file." msgstr "SYSDEVSPACE ファイルのパスおよびファイル名を表示します。" #: 11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "トランザクションログ" #: 11170100.xhp#par_id3155892.8.help.text msgid "Displays the path and the name of the TRANSACTIONLOG file." msgstr "TRANSACTIONLOG ファイルのパスおよびファイル名を表示します。" #: 11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text msgctxt "11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE:" #: 11170100.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "Displays the path and the name of the DATADEVSPACE file." msgstr "DATADEVSPACE ファイルのパスおよびファイル名を表示します。" #: 11170100.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Database sizes" msgstr "データベース規模(サイズ)" #: 11170100.xhp#hd_id3145382.13.help.text msgid "Size (MB)" msgstr "合計サイズ(MB)" #: 11170100.xhp#par_id3149415.14.help.text msgid "Displays the full size (in megabytes) of the database." msgstr "データベースの全サイズを表示します (単位はメガバイト)。" #: 11170100.xhp#hd_id3154285.15.help.text msgid "Free space (MB)" msgstr "空きメモリ(MB):" #: 11170100.xhp#par_id3149514.16.help.text msgid "Displays the amount of free space (in megabytes) that is available in the database." msgstr "データベース内に残された空き容量を表示します (単位はメガバイト)。" #: 11170100.xhp#hd_id3149237.17.help.text msgid "Memory utilization (in %)" msgstr "メモリ使用率(%)" #: 11170100.xhp#par_id3148473.18.help.text msgid "Displays the amount of used space in the database as a percentage." msgstr "データベース内で現在使用中の容量を、パーセント値で表示します。" #: querywizard02.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "クエリーウィザード - 並べ替え順序" #: querywizard02.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Sorting Order" msgstr "クエリーウィザード - 並べ替え順序" #: querywizard02.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query." msgstr "クエリー内のデータレコードの並べ替え順序を指定します。" #: querywizard02.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Sort by" msgstr "並べ替え方法" #: querywizard02.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "Specifies the field by which the created query is sorted." msgstr "作成されたクエリーを並べ替えるときに使用する並べ替えフィールドを指定します。" #: querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: querywizard02.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Click to sort in alphabetically or numerically ascending order." msgstr "英数字の昇順で並べ替えるには、ここをクリックします。" #: querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Descending" msgstr "降順" #: querywizard02.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Click to sort in alphabetically or numerically descending order." msgstr "英数字の降順で並べ替えるには、ここをクリックします。" #: querywizard02.xhp#par_idN10568.help.text msgid "And then by" msgstr "次に優先されるキー" #: querywizard02.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Specifies additional fields by which the created query is sorted, if previous sort fields are equal." msgstr "前の並べ替えフィールドが等しい場合に、作成されたクエリーを並べ替えるための追加の並べ替えフィールドを指定します。" #: querywizard02.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Query Wizard - Search conditions" msgstr "クエリーウィザード - 検索条件" #: 11170000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Adabas D データベース統計情報" #: 11170000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgid "Adabas D Statistics" msgstr "Adabas D データベース統計情報" #: 11170000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Specifies the access options for the Adabas database." msgstr "Adabas データベースのアクセスオプションを指定します。" #: 11170000.xhp#hd_id3153750.4.help.text msgid "Data Buffer Size" msgstr "データバッファー規模" #: 11170000.xhp#par_id3155892.5.help.text msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "データベースのデータバッファのサイズを指定します。 この設定が有効になるのはデータベースの再起動後です。" #: 11170000.xhp#hd_id3149095.6.help.text msgid "Increment size" msgstr "拡張サイズ" #: 11170000.xhp#par_id3149177.7.help.text msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "データベースサイズを自動増加させる場合の増分値を指定します。増分の最大値は 100M バイトです。 この設定が有効になるのはデータベースの再起動後です。" #: 11170000.xhp#hd_id3156346.8.help.text msgid "Control User Name" msgstr "コントロールユーザー名" #: 11170000.xhp#par_id3150355.9.help.text msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "データベースパラメータの変更権を制限付きで与えるユーザー名を入力します。" #: 11170000.xhp#hd_id3153146.10.help.text msgid "Control Password" msgstr "コントロールパスワード" #: 11170000.xhp#par_id3153821.11.help.text msgid "Enter the password of the Control User." msgstr "Control ユーザーのパスワードを入力します。" #: 11170000.xhp#hd_id3149235.12.help.text msgid "Shut down the service when closing $[officename]" msgstr "$[officename] を閉じるときにサービスを停止します。" #: 11170000.xhp#par_id3153254.13.help.text msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "$[officename] の終了時に Adabas データベースサーバーも終了させます。 このオプションを使用できるのは、パスワードを持つ Control ユーザーとして $[officename] からデータベースサーバーを始動した場合だけです。" #: 11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text msgctxt "11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text" msgid "Extended" msgstr "拡張" #: 11170000.xhp#par_id3156002.15.help.text msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "データベース統計情報 ダイアログを開いて、Adabas データベースの統計情報を表示します。" #: 05000001.xhp#tit.help.text msgid "Table Context Menus" msgstr "テーブルコンテキストメニュー" #: 05000001.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Table Context Menus" msgstr "テーブルのコンテキストメニュー" #: 05000001.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a special table within the database, select the corresponding table and open its context menu." msgstr "テーブルコンテナのコンテキストメニューには、データベーステーブル用の各種コマンドが用意されています。データベース内の特殊テーブルを編集するには、対応するフォームを選択してコンテキストメニューを開きます。" #: 05000001.xhp#par_id3146958.4.help.text msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database are listed in the context menus. For example, the Relationships command for defining relationships between various tables is only available with relational databases." msgstr "状況によっては、現在のデータベースで使用可能な機能のすべてが、コンテキストメニューに表示されない場合もあります。たとえば、複数のテーブル間でのリレーションシップを定義するコマンド リレーションシップ は、リレーショナルデータベースでのみ利用できます。" #: 05000001.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "Depending on the database system used, you will find the following entries on the context menus:" msgstr "使用するデータベースによっても異なりますが、コンテキストメニューには下記の項目が表示されます。" #: 05000001.xhp#par_id3166461.9.help.text msgid "If a table is open, there are several functions available to edit the data." msgstr "テーブルが開いている場合は、データ編集用に各種の機能が使用できます。" #: 05000003.xhp#tit.help.text msgctxt "05000003.xhp#tit.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "パスワードの入力と変更" #: 05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text" msgid "Enter / change password" msgstr "パスワードの入力と変更" #: 05000003.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user's name in this dialog." msgstr "新規または変更後のパスワードについて、入力と確認を行います。新規にユーザーを登録した場合は、このダイアログにユーザー名を入力します。" #: 05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text" msgid "User" msgstr "ユーザー" #: 05000003.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Specifies the name of the new user. This field is only visible if you have defined a new user." msgstr "新しいユーザーの名前を指定します。このフィールドは、新しいユーザーを定義した場合だけ表示されます。" #: 05000003.xhp#hd_id3153681.9.help.text msgid "Old password" msgstr "旧パスワード" #: 05000003.xhp#par_id3147576.10.help.text msgid "Enter the old password. This field is visible when you have started the dialog via Change password." msgstr "古いパスワードを入力します。このフィールドは、パスワードの変更 でダイアログを開いた場合に表示されます。" #: 05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text msgctxt "05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text" msgid "Password" msgstr "パスワード" #: 05000003.xhp#par_id3147243.6.help.text msgid "Enter the new password." msgstr "新しいパスワードを入力します。" #: 05000003.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Confirm (password)" msgstr "(パスワード)確認" #: 05000003.xhp#par_id3153541.8.help.text msgid "Enter the new password again." msgstr "新しいパスワードを再度入力します。" #: rep_navigator.xhp#tit.help.text msgid "Report Navigator" msgstr "レポートナビゲータ" #: rep_navigator.xhp#bm_id5823847.help.text msgid "formulas in reports;editingfunctions in reports;editing" msgstr "レポートの式;編集レポートの関数;編集" #: rep_navigator.xhp#hd_id1821955.help.text msgid "Report Navigator" msgstr "レポートナビゲータ" #: rep_navigator.xhp#par_id1150852.help.text msgid "You can open the Report Navigator window of the Report Builder by choosing View - Report Navigator." msgstr "表示 → レポートナビゲータ を選択して、Report Builder の「レポートナビゲータ」ウィンドウを開くことができます。" #: rep_navigator.xhp#par_id1111484.help.text msgid "The Report Navigator reveals the structure of the report. You can use the Report Navigator to insert functions into the report." msgstr "レポートナビゲータによって、レポートの構成が表示されます。 レポートナビゲータを使用して、レポートに関数を挿入できます。" #: rep_navigator.xhp#par_id8314157.help.text msgid "Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu." msgstr "レポートナビゲータでエントリをクリックします。「Report Builder」ビューで対応するオブジェクトまたはエリアが選択されています。エントリを右クリックして、コンテキストメニューを開きます。" #: rep_navigator.xhp#hd_id2932828.help.text msgid "To enter functions to the report" msgstr "レポートに関数を入力する" #: rep_navigator.xhp#par_id5091708.help.text msgid "In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them." msgstr "レポートナビゲータのコンテキストメニューに、「Report Builder」ビューと同じコマンドに加えて、新しい関数を作成したり、削除したりするための追加コマンドが表示されます。" #: rep_navigator.xhp#par_id9449446.help.text msgid "Functions can be entered using a syntax as specified by the OpenFormula proposal." msgstr "関数は、OpenFormula プロポーザルで指定された構文を使用して入力できます。" #: rep_navigator.xhp#par_id4095583.help.text msgid "See Wiki page about Base for some more help regarding the functions in a report." msgstr "" #: rep_navigator.xhp#hd_id311593.help.text msgid "To calculate a sum for each client" msgstr "各クライアントの合計を計算する" #: rep_navigator.xhp#par_id3948789.help.text msgid "Open the Report Navigator." msgstr "レポートナビゲータを開きます。" #: rep_navigator.xhp#par_id5391399.help.text msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost. " msgstr "グループ項目と、費用を計算するグループを開きます。 " #: rep_navigator.xhp#par_id6989654.help.text msgid "The group has a sub entry called functions. " msgstr "グループには関数というサブ項目があります。 " #: rep_navigator.xhp#par_id1803643.help.text msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it. " msgstr "関数項目のコンテキストメニューを右クリックで開いて、新しい関数の作成を選択します。 " #: rep_navigator.xhp#par_id868251.help.text msgid "In the property browser you see the function. " msgstr "プロパティブラウザで関数を確認します。 " #: rep_navigator.xhp#par_id6247749.help.text msgid "Change the name to e.g. CostCalc and the formula to [CostCalc] + [enter your cost column name]." msgstr "名前を CostCalc などに変更し、数式を [CostCalc] + [費用列名を入力] に変更します。" #: rep_navigator.xhp#par_id1565904.help.text msgid "In the initial value enter 0." msgstr "初期値に 0 を入力します。" #: rep_navigator.xhp#par_id1569261.help.text msgid "Now you can insert a text field and bind it to your [CostCalc] (appears in the data field list box)." msgstr "これで、テキストフィールドを入力し、それを [CostCalc] にバインドできるようになります。これはデータフィールドリストボックスに表示されます。" #: rep_navigator.xhp#par_id9256874.help.text msgid "Maybe you have to set the initial value to the value of the field like [field]." msgstr "[field]のようなフィールドの値に最初の値を設定しなければならないかもしれません。" #: rep_navigator.xhp#par_id4601886.help.text msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:" msgstr "費用列に空白のフィールドがある場合、次の数式を使って空白のフィールドの内容を 0 に置き換えます。" #: rep_navigator.xhp#par_id1754509.help.text msgid "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])" msgstr "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])" #: rep_navigator.xhp#par_id8122196.help.text msgid "Enter the formula that defines the function. Use OpenFormula syntax." msgstr "関数を定義する式を入力します。 OpenFormula 構文を使用します。" #: rep_navigator.xhp#par_id9909665.help.text msgid "Enter the initial value for the evaluation of the formula. Often this is set to 0 or to 1." msgstr "数式の評価のための初期値を入力します。これはほとんどの場合、0 または 1 に設定されます。" #: rep_navigator.xhp#par_id9141819.help.text msgid "If Deep traversing is enabled, functions are evaluated considering all lower levels of hierarchy. This would be used for instance for line numbering. If Deep traversing is not enabled, only the first level of hierarchy is evaluated." msgstr "「深いトラバース」が有効になっている場合、関数は下位レベルの階層をすべて考慮して評価されます。これは、たとえば、行の番号付けに使用されます。「深いトラバース」が有効になっていない場合、最初のレベルの階層だけが評価されます。" #: rep_navigator.xhp#par_id6354869.help.text msgid "If Pre evaluation is enabled, functions are evaluated only when the report is finished." msgstr "「事前評価」が有効になっている場合、レポートが完了したときにだけ関数が評価されます。" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text" msgid "General" msgstr "全般" #: 05040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgid "General" msgstr "一般" #: migrate_macros.xhp#tit.help.text msgid "Migrate Macros" msgstr "マクロの移行" #: migrate_macros.xhp#bm_id6009095.help.text msgid "wizards;macros (Base) Macro Wizard (Base) macros;attaching new (Base) migrating macros (Base)" msgstr "ウィザード; マクロ (Base)マクロウィザード (Base)マクロ; 新しく添付する (Base)マクロを移行する (Base)" #: migrate_macros.xhp#hd_id0112200902353472.help.text msgid "Migrate Macros" msgstr "マクロを移行する" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353466.help.text msgid "The Database Document Macro Migration Wizard moves existing macros from sub-documents of an old Base file into the new Base file's macro storage area." msgstr "データベースドキュメント・マクロマイグレーションウィザードは、古い Base ファイルの既存のマクロを、新しい Base ファイルのマクロ格納領域に移します。" #: migrate_macros.xhp#par_id0224200911454780.help.text msgid "Choose a location and file name to save the new database file. By default, the new file gets the same name as the old file, while the old file gets renamed with the string \"backup\" in the name." msgstr "新しいデータベースファイルを保存するための場所とファイル名を選択します。標準で、新しいファイルは古いファイルと同じファイル名になり、古いファイルは文字列 \"backup\" をつけて名前変更されます。" #: migrate_macros.xhp#par_id022420091145472.help.text msgid "The list shows all changes that were applied to the database file." msgstr "リストはデータベースファイルに適用されたすべての変更を示しています。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353542.help.text msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view." msgstr "事前に、マクロはフォームとレポートのテキスト サブドキュメントに存在することを許可されているとします。ここでマクロそれ自体を Base ファイルに格納することも可能です。これは Base ファイルのマクロが、フォーム、レポート、テーブル デザイン、クエリー デザイン、リレーション デザイン、テーブル データ ビューのいずれかのサブコンポーネントからの呼び出しが可能なことを意味しています。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075865.help.text msgid "However, it is technically not possible to store macros both in a Base file and in its sub-documents at the same time. So, if you want to attach some new macros to the Base file, while retaining any existing old macros that were stored in the sub-documents, you must move the existing old macros up to the Base file's macro storage area. " msgstr "しかし、マクロを Base ファイルとサブドキュメントの中に一度に格納することは技術的に不可能です。サブドキュメントに保存されていた既存の古いマクロを保持しつつ、いくつかの新しいマクロを Base ファイルに添付したいなら、その古いマクロを Base ファイルのマクロ格納領域に移さなければなれません。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075830.help.text msgid "The Database Document Macro Migration Wizard can move the macros up into the Base file's storage area. You can then examine the macros and edit them as needed. " msgstr "データベースドキュメント・マクロマイグレーションウィザードは、マクロを Base ファイルの格納領域に移します。必要に応じて、マクロをテストしたり編集したりできます。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075951.help.text msgid "For example, it is possible that macros from the sub-documents had the same module names and macro names. After you moved the macros into one common macro storage area, you must edit the macros to make the names unique. The wizard cannot do this." msgstr "たとえば、サブドキュメントのマクロが同じモジュール名とマクロ名を持つことが可能でした。共通のマクロ格納領域にそのマクロを移した後では、その名前がそれぞれ一意になるようにマクロを編集しなければなりません。ウィザードは、それはできません。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075915.help.text msgid "The wizard can backup the Base file to another folder of your choice. The wizard changes the original Base file. The backup remains unchanged." msgstr "ウィザードは Base ファイルをあなたが選んだ別のフォルダにバックアップします。ウィザードはオリジナルの Base ファイルを変更します。バックアップは変更されず残ります。" #: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353554.help.text msgid "An in depth explanation by the developers (Wiki)." msgstr "" #: dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Oracle データベース接続" #: dabawiz02oracle.xhp#bm_id5900753.help.text msgid "Oracle databases (base)" msgstr "Oracle データベース (Base)" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text" msgid "Oracle Database Connection" msgstr "Oracle データベース接続" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "Specifies the options to access an Oracle database." msgstr "Oracle データベースにアクセスするためのオプションを指定します。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Oracle database" msgstr "Oracle データベース" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver." msgstr "JDBC ドライバを使用すると、Solaris または Linux から Oracle データベースにアクセスできます。Windows から Oracle データベースにアクセスするには、ODBC ドライバが必要です。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D4.help.text msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the /product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version of the driver from the Oracle web site:" msgstr "UNIX では、JDBC サポートとともに Oracle データベースクライアントがインストールされていることを確認します。Solaris Oracle クライアントバージョン 8.x 用の JDBC ドライバクラスは、/product/jdbc/lib/classes111.zip ディレクトリにあります。次の Oracle の Web サイトから、最新バージョンのドライバをダウンロードすることもできます。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "In the Data source URL box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information." msgstr "データソースの URL ボックスには、Oracle データベースサーバーの場所を入力します。URL の構文は、データベースの種類に依存します。詳細は、JDBC ドライバに付属するマニュアルを参照してください。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:" msgstr "Oracle データベースの場合、URL の構文は次のようになります。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text" msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name" msgstr "oracle:thin:@hostname:port:database_name" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server." msgstr "hostname は、Oracle データベースを実行するマシンの名前です。hostname は、サーバーの IP アドレスで置き換えることもできます。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address." msgstr "port は、Oracle データベースが待機するポートです。正しいポートアドレスについては、データベース管理者に尋ねてください。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text" msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name." msgstr "database_name は Oracle データベースの名前です。正しい名前をデータベース管理者に尋ねてください。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text" msgid "Name of the Oracle database" msgstr "Oracle データベースの名前" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060C.help.text msgid "Enter the name of the Oracle database." msgstr "Oracle データベースの名前を入力します。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text" msgid "Server URL" msgstr "サーバー URL" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Enter the URL for the database server. " msgstr "データベースサーバーの URL を入力します。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text" msgid "Port number" msgstr "ポート番号" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Enter the port number for the database server." msgstr "データベースサーバーのポート番号を入力します。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Oracle JDBC Driver Class" msgstr "Oracle JDBC ドライバクラス" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text" msgid "Enter the name of the JDBC driver." msgstr "JDBC ドライバの名前を入力します。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text" msgid "Test Class" msgstr "テストクラス" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Tests the connection with the current settings." msgstr "現在の設定で接続をテストします。" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: 04000000.xhp#tit.help.text msgctxt "04000000.xhp#tit.help.text" msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: 04000000.xhp#hd_id3150476.1.help.text msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: 04000000.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "forms; general information (Base)" msgstr "フォーム; 一般情報 (Base)" #: 04000000.xhp#par_id3156136.2.help.text msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." msgstr "フォームを使用すると、既存のデータベース内容の入力または編集を簡単に行うことができます。" #: 04000000.xhp#hd_id3157910.12.help.text msgid "FormWizard" msgstr "フォームウィザード" #: 04000000.xhp#hd_id3156003.14.help.text msgid "Form Controls" msgstr "フォームコントロール" #: 04000000.xhp#par_id3156156.23.help.text msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." msgstr "フォームコントロール ツールバーには、テキスト、テーブル、図形描画、またはプレゼンテーションのドキュメントでフォームを作成するのに必要なツールがあります。" #: 04000000.xhp#hd_id3155388.24.help.text msgid "Form in Design Mode" msgstr "フォームのデザインモード" #: 04000000.xhp#par_id3150504.25.help.text msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." msgstr "デザインモードでは、フォームのデザインおよび、フォームやコントロールのプロパティを指定します。" #: 04000000.xhp#hd_id3149784.30.help.text msgid "Sorting and Filtering Data" msgstr "データの並べ替えやフィルタ" #: 04000000.xhp#par_id3151384.28.help.text msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." msgstr "並べ替え機能とフィルタ機能は、フォームをユーザーモードで開いたときにツールバーに表示されます。" #: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text msgid "Subforms" msgstr "サブフォーム" #: dabaadvprop.xhp#tit.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Properties" msgstr "高度なプロパティ" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10550.help.text msgid "Advanced Properties" msgstr "高度なプロパティ" #: dabaadvprop.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Specifies advanced properties for the database." msgstr "データベースの高度なプロパティを指定します。" #: dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text msgctxt "dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text" msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Advanced Properties tab" msgstr "データベースウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティ」 を選択し、「高度なプロパティ」 タブをクリックします。" #: rep_sort.xhp#tit.help.text msgid "Sorting and Grouping" msgstr "並べ替えおよびグループ化" #: rep_sort.xhp#hd_id3486434.help.text msgid "Sorting and Grouping" msgstr "並べ替えおよびグループ化" #: rep_sort.xhp#par_id3068636.help.text msgid "In the Sorting and Grouping dialog of Report Builder, you can define the fields that should be sorted in your report, and the fields that should be kept together to form a group. If you group your report by a certain field, all records with the same value of that field will be kept together in one group." msgstr "Report Builder の「並べ替えおよびグループ化」ダイアログボックスで、レポート内で並べ替えるフィールドおよびグループを形成するためにまとめるフィールドを指定できます。特定のフィールドでレポートをグループ化する場合、そのフィールドの同じ値のレコードをすべて 1 つのグループにまとめることができます。" #: rep_sort.xhp#par_id876186.help.text msgid "The Groups box shows the fields in an order from top to bottom. You can select any field, then click the Move Up or Move Down button to move this field up or down in the list. " msgstr "グループボックスでは、上から下の順にフィールドが表示されます。 任意のフィールドを選択し、上へ移動または下へ移動ボタンをクリックして、リスト内でフィールドを上下に移動させます。 " #: rep_sort.xhp#par_id3939634.help.text msgid "The sorting and grouping will be applied in the order of the list from top to bottom." msgstr "並べ替えおよびグループ化は、上から下へのリスト順に適用されます。" #: rep_sort.xhp#par_id599688.help.text msgid "Lists the fields that will be used for sorting or grouping. The field at the top has the highest priority, the second field has the second priority, and so on." msgstr "並べ替えまたはグループ化に使用されるフィールドの一覧を表示します。 最上位のフィールドが最も優先順位が高く、2 番目のフィールドが 2 番目の優先順位というように続きます。" #: rep_sort.xhp#par_id1371501.help.text msgid "Click to open a list from which you can select a field." msgstr "クリックしてリストを開き、このリストからフィールドを選択できます。" #: rep_sort.xhp#par_id4661702.help.text msgid "Moves the selected field up in the list." msgstr "選択したフィールドを、リスト内で上に移動します。" #: rep_sort.xhp#par_id7868892.help.text msgid "Moves the selected field down in the list." msgstr "選択したフィールドを、リスト内で下に移動します。" #: rep_sort.xhp#par_id2188787.help.text msgid "Select the sorting order." msgstr "並べ替え順を選択します。" #: rep_sort.xhp#par_id5833307.help.text msgid "Select to show or hide the Group Header." msgstr "グループヘッダーを表示または非表示にします。" #: rep_sort.xhp#par_id7726676.help.text msgid "Select to show or hide the Group Footer." msgstr "グループフッターを表示または非表示にします。" #: rep_sort.xhp#par_id3729361.help.text msgid "Select to create a new group on each changed value, or on other properties." msgstr "変更したそれぞれの値またはその他のプロパティで新しいグループを作成するように選択します。" #: rep_sort.xhp#par_id0409200922142041.help.text msgid "Removes the selected field from the list." msgstr "選択したフィールドを、リストから削除します。" #: rep_sort.xhp#par_id3405560.help.text msgid "By default a new group is created on every changed value of a record from the selected field. You can change this property depending on the type of field:" msgstr "デフォルトでは、選択したフィールドからレコードの値が変更されるたびに新しいグループが作成されます。 フィールドのタイプに応じて、このプロパティを変更できます。" #: rep_sort.xhp#par_id3409527.help.text msgid "For fields of type Text, you can select Prefix Characters and enter a number n of characters in the text box below. The records which are identical in the first n characters will be grouped together." msgstr "テキストタイプのフィールドの場合、「プレフィックス文字」を選択し、下のテキストボックスに n 個の文字を入力します。 最初の n 文字が同じレコードがグループ化されます。" #: rep_sort.xhp#par_id7112338.help.text msgid "For fields of type Date/Time, you can group the records by the same year, quarter, month, week, day, hour, or minute. You can additionally specify an interval for weeks and hours: 2 weeks groups data in biweekly groups, 12 hours groups data in half-day groups." msgstr "日付および時間タイプのフィールドの場合、年、四半期、月、週、日、時間、または分が同じレコードをグループ化できます。さらに、週および時間の間隔を指定できます。2 週間のグループのデータは隔週グループ、12 時間のグループのデータは半日グループになります。" #: rep_sort.xhp#par_id2855616.help.text msgid "For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval." msgstr "自動番号、通貨、または数値タイプのフィールドの場合、間隔を指定します。" #: rep_sort.xhp#par_id7700430.help.text msgid "Enter the group interval value that records are grouped by." msgstr "レコードをグループ化するグループ間隔の値を入力します。" #: rep_sort.xhp#par_id1180455.help.text msgid "Select the level of detail by which a group is kept together on the same page." msgstr "グループを同じページにまとめる詳細レベルを選択します。" #: rep_sort.xhp#par_id2091433.help.text msgid "When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:" msgstr "いくつかのレコードを同じページにまとめるように指定する場合、次の 3 つの選択肢があります。" #: rep_sort.xhp#par_id5092318.help.text msgid "No - page boundaries are not taken into account." msgstr "いいえ - ページの境界線が考慮されません。" #: rep_sort.xhp#par_id9312417.help.text msgid "Whole Group - prints the group header, detail section, and group footer on the same page." msgstr "グループ全体 ? グループヘッダー、詳細セクション、およびグループフッターが同じページに印刷されます。" #: rep_sort.xhp#par_id9089022.help.text msgid "With First Detail - prints the group header on a page only if the first detail record also can be printed on the same page." msgstr "最初の詳細 - 最初の詳細レコードも同じページに印刷できる場合にだけグループヘッダーがページに印刷されます。" #: querywizard00.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "クエリーウィザード" #: querywizard00.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Query Wizard" msgstr "クエリーウィザード" #: querywizard00.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "The Query Wizard helps you to design a database query. The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command." msgstr "クエリーウィザードは、データベースクエリーをデザインするときに役立ちます。保存されたクエリーを後で呼び出すには、グラフィカルユーザーインタフェースを使用するか、自動的に作成された SQL 言語コマンドを使用します。" #: querywizard00.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Query Wizard - Field selection" msgstr "クエリーウィザード - フィールド選択" #: dabawiz02access.xhp#tit.help.text msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Microsoft Access 接続" #: dabawiz02access.xhp#bm_id2755516.help.text msgid "Access databases (base)Microsoft Office;Access databases (base)" msgstr "Access データベース (Base)Microsoft Office;Access データベース (Base)" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "Microsoft Access Connection" msgstr "Microsoft Access 接続" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access or Access 2007 format." msgstr "Microsoft Access または Access 2007 形式のデータベースファイルをインポートする設定を指定します。" #: dabawiz02access.xhp#par_id1142772.help.text msgid "See also the English Wiki page http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq." msgstr "英語のWiki page http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faqを参照してください。" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Microsoft Access database file" msgstr "Microsoft Access データベースファイル" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Specifies the path to the database file." msgstr "データベースファイルへのパスを指定します。" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログを開くには、ここをクリックします。" #: dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: querywizard04.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "クエリーウィザード - 詳細または概要" #: querywizard04.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Detail or Summary" msgstr "クエリーウィザード - 詳細または概要" #: querywizard04.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions. " msgstr "クエリーのすべてのレコードを表示するか、集計関数の結果のみを表示するかどうかを指定します。 " #: querywizard04.xhp#par_idN10556.help.text msgid "This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions." msgstr "このページが表示されるのは、集計関数の使用が許可されているクエリー内に数値フィールドが存在する場合のみです。" #: querywizard04.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Detailed query" msgstr "詳細なクエリー" #: querywizard04.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Select to show all records of the query." msgstr "クエリーのすべてのレコードを表示する場合に選択します。" #: querywizard04.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Summary query" msgstr "サマリークエリー" #: querywizard04.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Select to show only results of aggregate functions." msgstr "集計関数の結果だけを表示する場合に選択します。" #: querywizard04.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each row of controls." msgstr "リストボックスで、集計関数、および数値フィールドのフィールド名を選択します。コントロールの 1 行に 1 つ、必要な数だけ集計関数を入力できます。" #: querywizard04.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Aggregate function" msgstr "集計関数" #: querywizard04.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Select the aggregate function." msgstr "集計関数を選択します。" #: querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text" msgid "Field name" msgstr "フィールド名" #: querywizard04.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Select the numeric field name." msgstr "数値フィールド名を選択します。" #: querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: querywizard04.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Appends a new row of controls." msgstr "コントロールの新しい行を追加します。" #: querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text" msgid "-" msgstr "-" #: querywizard04.xhp#par_idN1060B.help.text msgid "Removes the last row of controls." msgstr "コントロールの最後の行を削除します。" #: querywizard04.xhp#par_idN1060E.help.text msgid "Query Wizard - Grouping" msgstr "クエリーウィザード - グループ化" #: 11150200.xhp#tit.help.text msgctxt "11150200.xhp#tit.help.text" msgid "User settings" msgstr "ユーザー設定" #: 11150200.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "User settings" msgstr "ユーザー設定" #: 11150200.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "Manages user data for accessing Adabas or ADO databases." msgstr "Adabas や ADO データベースへのアクセスに関するユーザーデータを管理します。" #: 11150200.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "User selection" msgstr "ユーザー選択" #: 11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text" msgid "User" msgstr "ユーザー" #: 11150200.xhp#par_id3154288.6.help.text msgid "Select the user whose settings you want to modify." msgstr "設定を変更するユーザーを選択します。" #: 11150200.xhp#hd_id3154824.7.help.text msgid "Add user" msgstr "ユーザー追加" #: 11150200.xhp#par_id3149095.8.help.text msgid "Adds a new user for accessing the selected database." msgstr "選択したデータベースにアクセスするユーザーを新規追加します。" #: 11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text" msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: 11150200.xhp#par_id3147209.10.help.text msgid "Changes the current user password for accessing the database." msgstr "現在のユーザーのデータベースアクセス用パスワードを変更します。" #: 11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text msgctxt "11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text" msgid "Delete user" msgstr "ユーザー削除" #: 11150200.xhp#par_id3156327.12.help.text msgid "Removes the selected user." msgstr "選択したユーザーを削除します。" #: 11150200.xhp#hd_id3149166.13.help.text msgid "Access rights for selected user." msgstr "選択されているユーザーのアクセス権限" #: 11150200.xhp#par_id3155136.14.help.text msgid "Displays and lets you edit the database access rights for the selected user." msgstr "選択したユーザーのデータベースアクセス権の表示および編集を行います。" #: 11150200.xhp#par_id3159157.3.help.text msgid "Adabas D database format" msgstr "Adabas D データベース形式" #: rep_main.xhp#tit.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Report Builder" #: rep_main.xhp#bm_id1614429.help.text msgid "Report BuilderOracle Report Builder" msgstr "Report BuilderOracle Report Builder" #: rep_main.xhp#hd_id8773155.help.text msgid "Report Builder" msgstr "Report Builder" #: rep_main.xhp#par_id5248573.help.text msgid "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the Report Wizard, using the Report Builder you can take control to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too." msgstr "Report Builder は、ユーザー独自のデータベースレポートを作成するためのツールです。レポートウィザードと違って、Report Builder を使用すると、レポートを思いどおりにデザインすることができます。生成されたレポートは、編集可能な Writer ドキュメントにもなります。" #: rep_main.xhp#par_id7128818.help.text msgid "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME." msgstr "Report Builder を使用するには、Report Builder 拡張機能をインストールする必要があります。 また、Java Runtime Environment (JRE) ソフトウェアをインストールする必要があり、これが %PRODUCTNAME で選択されている必要があります。" #: rep_main.xhp#hd_id3753776.help.text msgid "To Install the Report Builder Extension" msgstr "Report Builder 拡張機能をインストールする" #: rep_main.xhp#par_id5284279.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager." msgstr "「ツール」 → 「拡張機能マネージャ」を選択して、拡張機能マネージャ を開きます。" #: rep_main.xhp#par_id4494766.help.text msgid "If you see the Report Builder in the Extension Manager list, then you do not need to install the extension. Else click the link \"Get more extensions here\". This opens your web browser at the address http://extensions.libreoffice.org and shows a list of available extensions." msgstr "" #: rep_main.xhp#par_id7858516.help.text msgid "Find the Report Builder extension. Click at the icon or the \"click here\" text link. This opens the download page for the extension." msgstr "Report Builder 拡張機能を検索します。アイコンまたは「click here」テキスト リンクをクリックします。これで拡張機能のダウンロードページが開かれます。" #: rep_main.xhp#par_id973540.help.text msgid "Click the \"Get it!\" icon. The extension file will be downloaded to your computer." msgstr "「Get it!」アイコンをクリックします。拡張機能ファイルがコンピュータにダウンロードされます。" #: rep_main.xhp#par_id4680928.help.text msgid "Switch back from your web browser to the %PRODUCTNAME window. The Extension Manager should still be visible." msgstr "Web ブラウザから %PRODUCTNAME ウィンドウに戻ります。 拡張機能マネージャは引き続き表示状態になっているはずです。" #: rep_main.xhp#par_id9014252.help.text msgid "In the Extension Manager, click Add to open the Add extensions dialog." msgstr "拡張機能マネージャで「追加」をクリックして「拡張機能の追加」ダイアログを開きます。" #: rep_main.xhp#par_id6011841.help.text msgid "Select the extension file that you downloaded. Click Open." msgstr "ダウンロードした拡張機能ファイルを選択して、「開く」をクリックします。" #: rep_main.xhp#par_id2591326.help.text msgid "This starts the installation of the Report Builder extension." msgstr "これによって Report Builder 拡張機能のインストールが開始されます。" #: rep_main.xhp#par_id6201666.help.text msgid "Read the license. If you accept the license, click Accept to continue the installation." msgstr "ライセンスを確認します。 ライセンスを受諾する場合、「同意する」をクリックしてインストールを続行します。" #: rep_main.xhp#par_id208136.help.text msgid "Click Close to close the Extension Manager." msgstr "「閉じる」をクリックして拡張機能マネージャを閉じます。" #: rep_main.xhp#par_id20813699.help.text msgid "Restart %PRODUCTNAME. If the Quickstarter is running, also close the Quickstarter." msgstr "%PRODUCTNAME を一度すべて閉じてから再起動してください。クイック起動を有効にしているときはクイック起動も閉じてください。" #: rep_main.xhp#hd_id556047.help.text msgid "To install the JRE software" msgstr "JRE ソフトウェアをインストールする" #: rep_main.xhp#par_id4515823.help.text msgid "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)." msgstr "Report Builder では、Java Runtime Environment (JRE) があらかじめインストールされている必要があります。" #: rep_main.xhp#par_id4044312.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Java." msgstr "%PRODUCTNAME - 設定ツール → オプション → %PRODUCTNAME → Java." #: rep_main.xhp#par_id1369060.help.text msgid "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed Java software on your system." msgstr "%PRODUCTNAME によってシステムの Java ソフトウェアにインストールされている情報が収集されるまで最大 1 分間待ちます。" #: rep_main.xhp#par_id860927.help.text msgid "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the list." msgstr "システムで JRE の最新バージョンが検出された場合には、リストにその項目があります。" #: rep_main.xhp#par_id8581804.help.text msgid "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for use in %PRODUCTNAME." msgstr "項目の手前にあるオプションボタンをクリックすると、%PRODUCTNAME でこの JRE バージョンが使用できるようになります。" #: rep_main.xhp#par_id7730033.help.text msgid "Ensure that Use a Java runtime environment is enabled." msgstr "「Java 実行環境を使用」 が有効になっていることを確認します。" #: rep_main.xhp#par_id6317636.help.text msgid "If no JRE version is found on your system, open your web browser and download the JRE software from http://www.java.com. Install the JRE software. Then restart %PRODUCTNAME and open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Java again." msgstr "システムに JRE バージョンが存在しない場合、Web ブラウザを起動して、http://www.java.com から JRE ソフトウェアをダウンロードし、インストールします。 次に、%PRODUCTNAME を再起動して、%PRODUCTNAME - 設定「ツール」 → 「オプション」 → 「%PRODUCTNAME」 → 「Java」の順に選択します。" #: rep_main.xhp#hd_id9759514.help.text msgid "To open the Report Builder" msgstr "Report Builder を開く" #: rep_main.xhp#par_id9076509.help.text msgid "Open a Base file or create a new database. The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field." msgstr "ベースファイルを開くか、新しいデータベースを作成します。 データベースには 1 つ以上のデータフィールドと 1 つのプライマリキーフィールドがある 1 つ以上のテーブルを含む必要があります。" #: rep_main.xhp#par_id7050691.help.text msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View." msgstr "Base ウィンドウでレポートのアイコンをクリックし、次にデザイン表示で「レポートの作成」を選択します。" #: rep_main.xhp#par_id7118747.help.text msgid "The Report Builder window opens. " msgstr "「Report Builder」ウィンドウが開きます。 " #: rep_main.xhp#par_id8283639.help.text msgid "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, with the toolbars below." msgstr "Report Builder は 3 つの部分に分かれています。最上部にメニューが表示され、その下にツールバーが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id2291024.help.text msgid "On the right you see the Properties window with the property values of the currently selected object." msgstr "右側に、現在選択されているオブジェクトのプロパティ値を示す「プロパティ」ウィンドウが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id2100589.help.text msgid "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. The Report Builder view is initially divided into three sections, from top to bottom:" msgstr "「Report Builder」ウィンドウの左部分に「Report Builder」ビューが表示されます。「Report Builder」ビューは、最初、上から下へ 3 つの部分に分かれています。" #: rep_main.xhp#par_id5022125.help.text msgid " Page Header - drag control fields with fixed text into the Page Header area" msgstr "ページヘッダー → 固定テキストを持ったコントロールフィールドをページヘッダー領域にドラッグ" #: rep_main.xhp#par_id6844386.help.text msgid " Detail - drag and drop database fields into the Detail area" msgstr "詳細 → そのデータベースフィールドを詳細領域にドラッグ & ドロップ" #: rep_main.xhp#par_id7018646.help.text msgid " Page Footer - drag control fields with fixed text into the Page Footer area" msgstr "ページフッター → 固定テキストのコントロールフィールドをページフッター領域にドラッグ" #: rep_main.xhp#par_id5857112.help.text msgid "To insert an additional Report Header and Report Footer area choose Edit - Insert Report Header/Footer. These areas contain text that appears at the start and end of the whole report." msgstr "追加の レポートヘッダー および レポートフッター エリアを挿入するには、編集 → レポートヘッダー/フッターの挿入 を選択します。 これらのエリアには、レポート全体の最初と最後に表示されるテキストが含まれます。" #: rep_main.xhp#par_id6042664.help.text msgid "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and you can click this to expand the area again." msgstr "エリア名の前の「-」アイコンをクリックすると、そのエリアが「Report Builder」ビューで 1 行に折りたたまれます。「-」アイコンが「+」アイコンに変わり、このアイコンをクリックすると、このエリアは再び展開されます。" #: rep_main.xhp#par_id1589098.help.text msgid "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the section \"To insert fields into the report\" below." msgstr "「詳細」エリアにドラッグ&ドロップして、データベースフィールドを挿入します。 下の「レポートにフィールドを挿入する」セクションを参照してください。" #: rep_main.xhp#par_id1278420.help.text msgid "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon." msgstr "さらに、ツールバーで「ラベル」フィールドまたはテキストボックスのアイコンをクリックし、ページヘッダーまたはページフッターエリアに四角形をドラッグして、すべてのページで同じなるテキストを指定できます。 対応する「プロパティ」ウィンドウの「ラベル」ボックスにテキストを入力します。 「グラフィックス」アイコンを使用して、グラフィックスを追加することもできます。" #: rep_main.xhp#par_id7479476.help.text msgid "To connect the report to a database table" msgstr "レポートをデータベーステーブルに接続する" #: rep_main.xhp#par_id3099154.help.text msgid "First you must connect the report to a database table." msgstr "最初にレポートをデータベーステーブルに接続する必要があります。" #: rep_main.xhp#par_id2218390.help.text msgid "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and Data." msgstr "マウスを「プロパティ」表示に移動させます。 「全般」と「データ」の 2 つのタブページが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id7771538.help.text msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box." msgstr "データタブページで、「内容」をクリックして、コンボボックスを開きます。" #: rep_main.xhp#par_id366527.help.text msgid "Select the table for that you want to create the report." msgstr "レポートを作成するテーブルを選択します。" #: rep_main.xhp#par_id7996459.help.text msgid "After selecting the table, press the Tab key to leave the Content box." msgstr "テーブルを選んだあと、タブキーを押してコンテントボックスから移動します。" #: rep_main.xhp#par_id2531815.help.text msgid "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the selected table." msgstr "「フィールドの追加」ウィンドウが自動的に開いて、選択したテーブルのすべてのフィールドが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id5927304.help.text msgid "To insert fields into the report" msgstr "レポートにフィールドを挿入する" #: rep_main.xhp#par_id4503921.help.text msgid "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window." msgstr "「フィールドの追加」ウィンドウは、レポートにテーブルエントリを挿入するのに便利です。 ツールバーで「フィールドの追加」アイコンをクリックして、「フィールドの追加」ウィンドウを開きます。" #: rep_main.xhp#par_id4051026.help.text msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields." msgstr "フィールド名を 1 つずつ「フィールドの追加」ウィンドウからレポートの「詳細」エリアにドラッグ&ドロップします。フィールドを好みの場所に配置します。ツールバーのアイコンを使用して、フィールドの位置を調整します。" #: rep_main.xhp#par_id3397320.help.text msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted." msgstr "フィールドが重複することはできません。 テーブルフィールドを「詳細」エリアにドロップすると、ラベルおよびテキストボックスが挿入されます。" #: rep_main.xhp#par_id3059785.help.text msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field iconIcon, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want." msgstr "レポートの各ページ上で同一であるべきテキストを挿入することも可能です。ラベル フィールド アイコンアイコンをクリックし、ページ ヘッダーまたはページ フッター領域に矩形をドラッグします。ラベル プロパティを編集して、希望のテキストを表示させます。" #: rep_main.xhp#par_id7657399.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the left margin of the area." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトをエリアの左の余白に配置します。" #: rep_main.xhp#par_id8925138.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the right margin of the area." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトをエリアの右の余白に配置します。" #: rep_main.xhp#par_id5461897.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the top margin of the area." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトをエリアの上の余白に配置します。" #: rep_main.xhp#par_id8919339.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to align the objects at the bottom margin of the area." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトをエリアの下の余白に配置します。" #: rep_main.xhp#par_id4634235.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest width." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトを最も小さい幅にサイズ変更します。" #: rep_main.xhp#par_id1393475.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest height." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトを最も低い高さにサイズ変更します。" #: rep_main.xhp#par_id6571550.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest width." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトを最も大きい幅にサイズ変更します。" #: rep_main.xhp#par_id5376140.help.text msgid "Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest height." msgstr "2 つ以上のオブジェクトを選択し、このアイコンをクリックして、オブジェクトを最も大きい高さにサイズ変更します。" #: rep_main.xhp#par_id9611499.help.text msgid "Inserts a horizontal line to the current area." msgstr "現在のエリアに横の線を挿入します。" #: rep_main.xhp#par_id6765953.help.text msgid "Inserts a vertical line to the current area." msgstr "現在のエリアに縦の線を挿入します。" #: rep_main.xhp#par_id0409200922242612.help.text msgid "Shrinks the selected section to remove top and bottom empty space." msgstr "選択された領域を縮小して、上下の空白を取り除きます。" #: rep_main.xhp#par_id0409200922242617.help.text msgid "Shrinks the selected section to remove top empty space." msgstr "選択された領域を縮小して、空白を取り除きます。" #: rep_main.xhp#par_id0409200922242661.help.text msgid "Shrinks the selected section to remove bottom empty space." msgstr "選択された領域を縮小して、下の空白を取り除きます。" #: rep_main.xhp#par_id1511581.help.text msgid "After inserting fields in the Detail view, the report is ready for execution." msgstr "「詳細」表示でフィールドを挿入すると、レポートの実行準備が整います。" #: rep_main.xhp#par_id4881740.help.text msgid "To execute a report" msgstr "レポートを実行する" #: rep_main.xhp#par_id8286385.help.text msgid "Click the Execute Report iconIcon on the toolbar." msgstr "ツールバーのレポートの実行アイコン アイコン をクリックします。" #: rep_main.xhp#par_id2354197.help.text msgid "A Writer document opens and shows the report you have created, which contains all values of the database table which you have insert." msgstr "Writer ドキュメントが開いて、作成したレポートが表示されます。このレポートには挿入したデータベーステーブルのすべての値が含まれます。" #: rep_main.xhp#par_id2485122.help.text msgid "If the database contents did change, execute the report again to update the result report." msgstr "データベースの内容が変更された場合、もう一度レポートを実行して結果のレポートを更新します。" #: rep_main.xhp#hd_id8746910.help.text msgid "To edit a report" msgstr "レポートを編集する" #: rep_main.xhp#par_id9636524.help.text msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design." msgstr "最初に、スタティックな Writer ドキュメントである生成済みのレポートを編集するか、「Report Builder」ビューを編集して、新しいデザインに基づいて新しいレポートを生成するかを決めます。" #: rep_main.xhp#par_id5941648.help.text msgid "The Writer document is opened read-only. To edit the Writer document, click Edit FileIcon on the Standard toolbar." msgstr "Writer ドキュメントは、読み取り専用で開かれます。その Writer ドキュメントを編集するには、標準ツールバーのファイルの編集アイコン をクリックします。" #: rep_main.xhp#par_id8307138.help.text msgid "If you want to edit the Report Builder view, you can change some of its properties." msgstr "Report Builder の表示を編集する場合、いくつかのプロパティを変更できます。" #: rep_main.xhp#par_id7138889.help.text msgid "Click in the Details area. Then in the Properties window, change some properties, for example the background color." msgstr "「詳細」エリアをクリックします。そして、「プロパティ」ウィンドウで背景の色などの一部のプロパティを変更します。" #: rep_main.xhp#par_id9869380.help.text msgid "After finishing, click the Execute Report iconIcon to create a new report." msgstr "完了したら、レポートの実行アイコンアイコン をクリックして、新しいレポートを作成します。" #: rep_main.xhp#par_id12512.help.text msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK." msgstr "Report Builder を閉じると、レポートを保存するかどうかを尋ねられます。「はい」をクリックし、レポートに名前を付けて、「OK」をクリックします。" #: rep_main.xhp#par_id2676168.help.text msgid "Sorting the report" msgstr "レポートの並べ替え" #: rep_main.xhp#par_id2626422.help.text msgid "Without sorting or grouping, the records will be inserted into the report in the order in which they are retrieved from the database." msgstr "並べ替えまたはグループ化を使用しないと、レコードはデータベースから取得した順序でレポートに挿入されます。" #: rep_main.xhp#par_id1743827.help.text msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Report Builder ビューを開いて、ツールバーの並べ替えおよびグループ化アイコンアイコン をクリックします。並べ替えおよびグループ化 ダイアログが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id4331797.help.text msgid "In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property." msgstr "「グループ」ボックスで、最初の並べ替えフィールドにするフィールドをクリックして、「並べ替え」プロパティを設定します。" #: rep_main.xhp#par_id4191717.help.text msgid "Execute the report." msgstr "レポートを実行します。" #: rep_main.xhp#par_id2318796.help.text msgid "Grouping" msgstr "グループ化" #: rep_main.xhp#par_id399182.help.text msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping iconIcon on the toolbar. You see the Sorting and Grouping dialog." msgstr "Report Builder ビューを開いて、ツールバーの並べ替えおよびグループ化アイコン アイコン をクリックします。並べ替えおよびグループ化ダイアログが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id7588732.help.text msgid "In the Groups box, open the Group Header list box and select to show a group header." msgstr "「グループ」ボックスで「グループヘッダー」リストボックスを開き、グループヘッダーを表示するように選択します。" #: rep_main.xhp#par_id95828.help.text msgid "Click the Add Field iconIcon to open the Add Field window." msgstr "フィールドの追加アイコン アイコン をクリックして、フィールドの追加ウィンドウを開きます。" #: rep_main.xhp#par_id5675527.help.text msgid "Drag-and-drop the field entry that you want to group into the group header section. Then drag-and-drop the remaining fields into the Detail section." msgstr "グループ化するフィールドエントリをグループヘッダーセクションにドラッグ&ドロップします。 次に残りのフィールドを「詳細」セクションにドラッグ&ドロップします。" #: rep_main.xhp#par_id3496200.help.text msgid "Execute the report. The report shows the grouped records." msgstr "レポートを実行します。 このレポートには、グループ化されたレコードが表示されます。" #: rep_main.xhp#par_id7599108.help.text msgid "If you like to sort and group, open the Report Builder view, then open the Sorting and Grouping dialog. Select to show a Group Header for the fields that you want to group, and select to hide the Group Header for the fields that you want to be sorted. Close the Sorting and Grouping window and execute the report." msgstr "並べ替えやグループ化を実行する場合は、「Report Builder」ビューを開いて、「並べ替えとグループ化」ダイアログを開きます。グループ化するフィールドのグループヘッダーを表示するように選択し、並べ替えするフィールドのグループヘッダーを非表示にするように選択します。「並べ替えおよびグループ化」ウィンドウを閉じて、レポートを実行します。" #: rep_main.xhp#par_id888698.help.text msgid "Updating and printing your data" msgstr "データの更新と印刷" #: rep_main.xhp#par_id3394573.help.text msgid "When you insert some new data or edit data in the table, a new report will show the updated data." msgstr "新しいデータを挿入するか、テーブルのデータを編集すると、新しいレポートが更新されたデータを表示します。" #: rep_main.xhp#par_id7594225.help.text msgid "Click the Reports iconIcon and double-click your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data." msgstr "レポート アイコンアイコン をクリックし、最後に保存したレポートをダブルクリックします。新しいデータを表示している新しい Wrter ドキュメントが作成されます。" #: rep_main.xhp#par_id8147221.help.text msgid "To print a report, choose File - Print from the Writer document." msgstr "レポートを印刷するには、Writer ドキュメントから 「ファイル」 → 「印刷」 を選択します。" #: rep_prop.xhp#tit.help.text msgid "Properties " msgstr "プロパティ" #: rep_prop.xhp#hd_id8836939.help.text msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: rep_prop.xhp#par_id2711264.help.text msgid "The Properties window of the Report Builder always shows the properties of the currently selected object in the Report Builder view." msgstr "Report Builder の「プロパティ」ウィンドウには常に「Report Builder」ビューで現在選択されているオブジェクトのプロパティが表示されます。" #: rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text msgctxt "rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text" msgid "Press Shift-F1 and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box." msgstr "(Shift) + (F1) キーを押して、入力ボックスにマウスを合わせると、この入力ボックスのヘルプテキストが表示されます。" #: rep_prop.xhp#par_id7175817.help.text msgid "On first start of the Report Builder, the Properties window shows the Data tab page for the whole report." msgstr "Report Builder の最初の起動時に、「プロパティ」ウィンドウにはレポート全体の データ タブページが表示されます。" #: rep_prop.xhp#par_id9895931.help.text msgid "Select a table from the Contents list, then press Tab or click outside the input box to leave the input box." msgstr "「内容」リストからテーブルを選択し、(Tab) キーを押すか、入力ボックスの外側をクリックして、入力ボックスの選択を解除します。" #: rep_prop.xhp#par_id3587145.help.text msgid "The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose View - Add Field." msgstr "「内容」ボックスのテーブルを選択してからこのボックスを離れると、「フィールドの追加」ウィンドウが自動的に表示されます。 ツールバーで「フィールドの追加」をクリックするか、表示 → フィールドの追加を選択することもできます。" #: rep_prop.xhp#par_id6993926.help.text msgid "The General tab page can be used to change the name of the report, and to disable the Page Header or Page Footer areas, among others." msgstr "全般 タブページを使用して、特にレポートの名前を変更し、ページヘッダーエリアまたはページフッターエリアを無効にすることができます。" #: rep_prop.xhp#par_id3729361.help.text msgid "To display the Data or General tab page for the whole report, choose Edit - Select Report." msgstr "レポート全体の「データ」または「全般」タブページを表示するには、編集 → レポートの選択を選択します。" #: rep_prop.xhp#par_id1768852.help.text msgid "Groups are kept together by page or by column (default). You must enable Keep Together also." msgstr "グループは、ページまたは列 (デフォルト) でまとめて維持されます。 「まとめる」も有効にする必要があります。" #: rep_prop.xhp#par_id6304818.help.text msgid "Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer." msgstr "ページのヘッダーを印刷するコンテキスト (すべてのページに印刷するか、レポートのヘッダーまたはフッターのあるページには印刷しないか) を指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id401623.help.text msgid "Specifies in which context the page footer will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer" msgstr "ページのフッターを印刷するコンテキスト (すべてのページに印刷するか、レポートのヘッダーまたはフッターのあるページには印刷しないか) を指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id2162236.help.text msgid "Specifies to print repeated values." msgstr "繰り返される値を印刷するように指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id7022003.help.text msgid "If you click the Page Header or Page Footer area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "オブジェクトを選択しないでページヘッダーまたはページフッターをクリックすると、そのエリアの全般タブページが表示されます。" #: rep_prop.xhp#par_id7004303.help.text msgid "You can edit some visual properties for the area." msgstr "このエリアのいくつかの表示プロパティを編集できます。" #: rep_prop.xhp#par_id2561723.help.text msgid "Sets the background color for the selected object, both on screen and for printing." msgstr "画面表示および印刷用の両方で、選択したオブジェクトの背景の色を設定します。" #: rep_prop.xhp#par_id1064485.help.text msgid "An invisible object is not shown in the executed report. It is still visible in the Report Builder view." msgstr "非表示のオブジェクトは、実行されたレポートには表示されませんが、「Report Builder」ビューには表示できます。" #: rep_prop.xhp#par_id2356028.help.text msgid "Defines the height of the selected object." msgstr "選択したオブジェクトの高さを指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id1404461.help.text msgid "If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed." msgstr "条件付き印刷式が TRUE と評価すると、選択したオブジェクトが印刷されます。" #: rep_prop.xhp#par_id7404705.help.text msgid "Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque." msgstr "選択したオブジェクトの背景を透明にするか不透明にするかを指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id7466963.help.text msgid "If you click the Detail area without selecting any object, you see the General tab page for that area." msgstr "オブジェクトを選択しないで詳細エリアをクリックすると、そのエリアの全般タブページが表示されます。" #: rep_prop.xhp#par_id3644215.help.text msgid "You can specify some properties to fine-tune the way the records are printed." msgstr "いくつかのプロパティを指定して、レコードの印刷方法を微調整することができます。" #: rep_prop.xhp#par_id3148899.help.text msgid "Force New Page specifies whether the current section and/or the next section is printed on a new page." msgstr "「新規ページを強制」を選択すると、現在のセクションまたは次のセクションを新しいページに印刷するように指定されます。" #: rep_prop.xhp#par_id6164433.help.text msgid "New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column." msgstr "複数列のデザインの場合、「新規の行または列」で現在のセクションまたは次のセクションを新しい行または列に印刷するかどうかを指定します。" #: rep_prop.xhp#par_id7405011.help.text msgid "Keep Together specifies to print the current object starting on top of a new page if it doesn't fit on the current page." msgstr "「まとめる」を選択すると、現在のオブジェクトが現在のページに収まらない場合に、新しいページの先頭から開始して印刷するように指定されます。" #: rep_prop.xhp#par_id1536606.help.text msgid "Insert some data fields into the Detail area, or insert other control fields into any area. When you select an inserted field, you can set the properties in the Properties window." msgstr "「詳細」エリアにデータフィールドを挿入するか、任意のエリアにその他のコントロールフィールドを挿入します。 挿入されたフィールドを選択すると、「プロパティ」ウィンドウでプロパティを設定できます。" #: rep_prop.xhp#par_id9631641.help.text msgid "For a Label field, you can change the displayed text in the Label input box." msgstr "「ラベル」フィールドで、「ラベル」入力ボックスに表示されたテキストを変更できます。" #: rep_prop.xhp#par_id7749565.help.text msgid "For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. The embedded option increases the size of the Base file, while the link option is not as portable to other computers." msgstr "画像の場合、画像をファイルへのリンクとして挿入するか、ベースファイルの埋め込みオブジェクトとしてのみ挿入するかを指定できます。 埋め込みを選択するとベースファイルのサイズが大きくなり、リンクを選択するとほかのコンピュータに移すことができません。" #: rep_prop.xhp#par_id4041871.help.text msgid "Set the X Position for the selected object" msgstr "選択したオブジェクトの X 位置を設定します。" #: rep_prop.xhp#par_id9930722.help.text msgid "Set the Y Position for the selected object" msgstr "選択したオブジェクトの Y 位置を設定します。" #: rep_prop.xhp#par_id5749687.help.text msgid "Sets the width of the selected object." msgstr "選択したオブジェクトの幅を設定します。" #: rep_prop.xhp#par_id79348.help.text msgid "Select the font for the selected text object." msgstr "選択したテキストオブジェクトのフォントを選択します。" #: rep_prop.xhp#par_id2414014.help.text msgid "Print when group change" msgstr "グループ変更の印刷" #: rep_prop.xhp#par_id7617114.help.text msgid "Vert. Alignment" msgstr "縦配置" #: rep_prop.xhp#par_id1593676.help.text msgid "On the General tab page of a data field, you can set the Formatting properties, among others." msgstr "データフィールドの 全般 タブページで、特に「フォーマット」プロパティを設定できます。" #: rep_prop.xhp#par_id1243629.help.text msgid "On the Data tab page, you can change the data contents to be shown." msgstr "データタブページで、表示されるデータの内容を変更できます。" #: menufilesave.xhp#tit.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#tit.help.text" msgid "Save" msgstr "保存する" #: menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Save" msgstr "保存" #: menufilesave.xhp#par_idN1054B.help.text msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a database file. The dialog opens automatically when you save a form the first time." msgstr "このダイアログでは、データベースファイル内で保存できるフォームの位置と名前を指定できます。フォームを初めて保存する際には、このダイアログは自動的に開きます。" #: menufilesave.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Create New Directory" msgstr "新しいディレクトリを作成します" #: menufilesave.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Click to create a new folder within the database file." msgstr "クリックすると、データベースファイル内に新しいフォルダを作成します。" #: menufilesave.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Up One Level" msgstr "1 レベル上へ" #: menufilesave.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Click to go up one level in the folder hierarchy." msgstr "クリックすると、フォルダ階層内で 1 レベル上へ移動します。" #: menufilesave.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: menufilesave.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Enter the file name for the saved form." msgstr "保存したフォームのファイル名を入力します。" #: menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Save" msgstr "保存する" #: menufilesave.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Click to save the form to the database file." msgstr "クリックすると、データベースファイルにフォームを保存します。" #: querywizard03.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "クエリーウィザード - 検索条件" #: querywizard03.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Search Conditions" msgstr "クエリーウィザード - 検索条件" #: querywizard03.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the search conditions to filter the query. " msgstr "クエリーにフィルタを適用する検索条件を指定します。 " #: querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Match all of the following" msgstr "次のすべてに一致" #: querywizard03.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "Select to filter the query by all the conditions using a logical AND." msgstr "すべての条件を論理積で演算して、クエリーをフィルタ処理する場合に選択します。" #: querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text" msgid "Match any of the following" msgstr "次のいずれかに一致" #: querywizard03.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR." msgstr "任意の条件を論理和で演算して、クエリーをフィルタ処理する場合に選択します。" #: querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text" msgid "Field" msgstr "フィールド" #: querywizard03.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Select the field name for the filter condition." msgstr "フィルタ条件のフィールド名を選択します。" #: querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Condition" msgstr "条件" #: querywizard03.xhp#par_idN105D9.help.text msgid "Select the condition for the filter." msgstr "フィルタ条件を選択します。" #: querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Value" msgstr "値" #: querywizard03.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Enter the value for the filter condition." msgstr "フィルタ条件の値を入力します。" #: querywizard03.xhp#par_idN10574.help.text msgid "Query Wizard - Detail or summary" msgstr "クエリーウィザード - 詳細または概要" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "リレーション" #: 05020100.xhp#bm_id3150499.help.text msgid "relations; properties (Base)key fields for relations (Base)cascading update (Base)" msgstr "リレーション; 属性 (Base)リレーション用のキーフィールド (Base)順送り更新 (Base)" #: 05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Relations" msgstr "リレーション" #: 05020100.xhp#par_id3150499.2.help.text msgid "Allows you to define and edit a relation between two tables." msgstr "2 つのテーブル間のリレーションを指定および編集できます。" #: 05020100.xhp#par_id3155136.3.help.text msgid "The update and delete options are only available if they are supported by the database used." msgstr "更新および削除のオプションが利用できるのは、使用するデータベースがこれらの機能をサポートしている場合だけです。" #: 05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text" msgid "Tables" msgstr "テーブル" #: 05020100.xhp#par_id3153880.28.help.text msgid "This is where the two related tables are listed.If you create a new relation, you can select one table from each of the combo boxes in the top part of the dialog." msgstr "ここでは、既にリレーション付けされている2つのテーブルを操作します。新しいリンクを実行するには、ダイアログの上部にある2つのコンボボックスからそれぞれのテーブルを選択します。" #: 05020100.xhp#par_id3154047.29.help.text msgid "If you opened the Relations dialog for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified." msgstr "既存のリレーションに関して、ウィンドウ Relation 上での接続線のダブルクリックによりダイアログ Relations を開いた場合、このリレーションに関係しているテーブルに変更を加えることはできません。" #: 05020100.xhp#hd_id3153822.4.help.text msgid "Key fields" msgstr "キーフィールド" #: 05020100.xhp#par_id3159157.5.help.text msgid "Defines the key fields for the relation." msgstr "リレーションのキーフィールドを指定します。" #: 05020100.xhp#par_id3149235.30.help.text msgid "The names of the tables selected for the link appear here as column names. If you click a field, you can use the arrow buttons to select a field from the table. Each relation is written in a row." msgstr "リンク用に選択したテーブルの名前は、ここでは列名として表示されます。 テーブル中のフィールドは、フィールドをクリックして矢印キーで選択できます。個々のリレーションは 1 列に表示されます。" #: 05020100.xhp#hd_id3145609.6.help.text msgid "Update options" msgstr "オプションの更新" #: 05020100.xhp#par_id3153061.7.help.text msgid "Here you can select options that take effect when there are changes to a primary key field." msgstr "ここでは、プライマリキーフィールドの 1 つに変更が加えられた場合のオプションを指定します。" #: 05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text" msgid "No action" msgstr "アクションなし" #: 05020100.xhp#par_id3152360.9.help.text msgid "Specifies that any change made to a primary key does not affect other external key fields." msgstr "プライマリキーへの変更が、他の外部キーフィールドに影響しないよう指定します。" #: 05020100.xhp#hd_id3148664.10.help.text msgid "Updating cascade" msgstr "カスケードの更新" #: 05020100.xhp#par_id3154073.11.help.text msgid "Updates all the external key fields if the value of the corresponding primary key has been modified (Cascading Update)." msgstr "対応するプライマリキーの値が変更されたときに、外部キーフィールドをすべて更新する場合に (順送り更新)、このオプションを選択します。" #: 05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text" msgid "Set null" msgstr "null に設定" #: 05020100.xhp#par_id3154123.13.help.text msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the \"IS NULL\" value to all external key fields. IS NULL means that the field is empty." msgstr " このオプションでは付属するメインキーが変更された場合、外部キーフィールドに「IS NULL」値が設定されます。ここでの「IS NULL」とは、データフィールドが空であるということです。" #: 05020100.xhp#hd_id3150448.14.help.text msgid "Set default" msgstr "デフォルトの設定" #: 05020100.xhp#par_id3151041.15.help.text msgid " If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a default value to all external key fields. During the creation of the corresponding table, the default value of an external key field will be defined when you assign the field properties." msgstr " このオプションでは、付属するメインキーが変更された場合、外部キーフィールドに標準値が設定されます。 この外部キーフィールドの標準値とは、付属するテーブルのフィールドのプロパティが定義された際に設定された値です。" #: 05020100.xhp#hd_id3125863.16.help.text msgid "Delete options" msgstr "削除オプション" #: 05020100.xhp#par_id3153193.17.help.text msgid "Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted." msgstr "ここでは、プライマリキーフィールドの 1 つが削除された場合のオプションを指定します。" #: 05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text" msgid "No action" msgstr "アクションなし" #: 05020100.xhp#par_id3145785.19.help.text msgid "Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields." msgstr "プライマリキーへの削除が、他の外部キーフィールドに影響しないよう指定します。" #: 05020100.xhp#hd_id3154146.20.help.text msgid "Delete cascade" msgstr "カスケードの削除" #: 05020100.xhp#par_id3155309.21.help.text msgid "Specifies that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding primary key field." msgstr "プライマリキーフィールドの 1 つを削除した場合に、対応するすべての外部キーフィールドも削除するよう指定します。" #: 05020100.xhp#par_id3153140.22.help.text msgid "When you delete a primary key field with the Delete cascade option, all records from other tables that have this key as their foreign key are also deleted. Use this option with great care; it is possible that a major portion of the database can be deleted." msgstr "オプション カスケードの削除 をオンにしてプライマリキーフィールドの 1 つを削除した場合、他のテーブルからのレコードで、このキーを外部キーとしているものはすべて削除されます。データベースの大半のデータが削除される危険性もあるため、このオプションの使用には細心の注意が必要です。" #: 05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text" msgid "Set null" msgstr "null に設定" #: 05020100.xhp#par_id3153363.24.help.text msgid "If you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be assigned to all external key fields." msgstr "プライマリキーが削除された場合に、対応するすべての外部キーフィールドに「IS NULL」値を入力します。" #: 05020100.xhp#hd_id3145272.25.help.text msgid "Set Default" msgstr "デフォルトの設定" #: 05020100.xhp#par_id3154320.26.help.text msgid "If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to all external key fields." msgstr "プライマリキーが削除された場合に、対応するすべての外部キーフィールドに指定値を入力します。" #: menutools.xhp#tit.help.text msgid "Tools" msgstr "ツール" #: menutools.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Tools" msgstr "ツール" #: menutools.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Tools menu of a database window." msgstr "データベースウィンドウの ツール メニュー。" #: menutools.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Relationships" msgstr "リレーションシップ" #: menutools.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Opens the Relation Design view and checks whether the database connection supports relations." msgstr "データベース接続がリレーションをサポートするかどうかをチェックできる リレーションデザイン ビューを開きます。" #: menutools.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "User Administration" msgstr "ユーザー管理" #: menutools.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Opens the User Administration dialog if the database supports this feature." msgstr "ユーザー管理 ダイアログを開きます。ただし、データベースがこの機能をサポートしている場合に限ります。" #: menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text msgctxt "menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "テーブルフィルタ" #: menutools.xhp#par_id3153252.14.help.text msgid "Opens the Table Filter dialog where you can specify which tables of the database to show or to hide." msgstr "データベースのどの表を表示または非表示にするかを指定できる テーブルフィルタ ダイアログを開きます。" #: menutools.xhp#par_id3150670.20.help.text msgid "Select the tables that you want to filter in the Filter list." msgstr "リスト フィルタ でフィルタリングをするテーブルを選択します。" #: menutools.xhp#par_id3150985.23.help.text msgid "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the hierarchy are selected." msgstr "一番上の階層にあるテーブルを選択すると、下層にあるすべてのテーブルが選択されます。" #: menutools.xhp#par_id3152349.24.help.text msgid "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables that occur above it in the hierarchy are not selected." msgstr "下層にあるテーブルを選択すると、そこよりも上層にあるテーブルは選択されません。" #: menutools.xhp#par_idN105BC.help.text msgctxt "menutools.xhp#par_idN105BC.help.text" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: menutools.xhp#par_idN105C0.help.text msgid "Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements." msgstr "SQL 文を入力できる SQL ダイアログを開きます。" #: tablewizard02.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "テーブルウィザード - タイプと書式の設定" #: tablewizard02.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Table Wizard - Set Types and Formats" msgstr "テーブルウィザード - タイプと書式の設定" #: tablewizard02.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Specifies the field information for your selected fields." msgstr "選択したフィールドのフィールド情報を指定します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Selected fields" msgstr "選択したフィールド" #: tablewizard02.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Select a field in order to edit the field information." msgstr "フィールド情報を編集するフィールドを選択します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text" msgid "-" msgstr "-" #: tablewizard02.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Remove the selected field from the list box." msgstr "選択したフィールドをリストボックスから削除します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text" msgid "+" msgstr "+" #: tablewizard02.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Add a new data field to the list box." msgstr "新しいデータフィールドをリストボックスに追加します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Field information" msgstr "フィールド情報" #: tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text" msgid "Field name" msgstr "フィールド名" #: tablewizard02.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "選択したデータフィールドの名前を表示します。ここでは、新しい名前も入力できます。" #: tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "Field type" msgstr "フィールドの種類" #: tablewizard02.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Select a field type." msgstr "フィールドの種類を選択します。" #: tablewizard02.xhp#hd_id5486922.help.text msgid "AutoValue" msgstr "自動入力値" #: tablewizard02.xhp#par_id4198736.help.text msgid "If set to Yes, the values for this data field are generated by the database engine." msgstr "はいに設定されている場合、このデータフィールドはデータベースエンジンによって生成されます。" #: tablewizard02.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Entry required" msgstr "必要な項目" #: tablewizard02.xhp#par_idN106A6.help.text msgid "If set to Yes, this field must not be empty." msgstr "Yes に設定した場合、このフィールドは空にしないでください。" #: tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Length" msgstr "長さ" #: tablewizard02.xhp#par_idN10598.help.text msgid "Specifies the number of characters for the data field." msgstr "データフィールドの文字数を指定します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "小数点以下の桁数" #: tablewizard02.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "Specifies the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "データフィールドの小数位を指定します。このオプションは、数値または 10 進値のデータフィールドにのみ使用可能です。" #: tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text" msgid "Default value" msgstr "標準値" #: tablewizard02.xhp#par_idN105A6.help.text msgid "Specifies the default value for a Yes/No field." msgstr "Yes/No フィールドの標準値を指定します。" #: tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text" msgid "Auto-increment statement" msgstr "オートインクリメント命令文" #: tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text" msgid "Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field. For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:" msgstr "データソースに対して、指定した Integer 型のデータフィールドを自動増分するよう指示する SQL コマンド指定子を入力します。たとえば、次の MySQL 文では、この文でデータフィールドが作成されるたびに、「id」フィールドを増分するよう、AUTO_INCREMENT 文によって指定されています。" #: tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text" msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)" #: tablewizard02.xhp#par_id4846949.help.text msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box." msgstr "この例の場合、「Auto-increment statement」ボックスに AUTO_INCREMENT を入力する必要があります。" #: tablewizard02.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Table Wizard - Set primary key" msgstr "テーブルウィザード - プライマリキーの設定" #: dabawiz02adabas.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Connection" msgstr "Adabas D 接続" #: dabawiz02adabas.xhp#bm_id6591082.help.text msgid "Adabas D databases (base)" msgstr "Adabas D データベース (Base)" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "Adabas D Connection" msgstr "Adabas D 接続" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Specifies the settings for importing an Adabas D database." msgstr "Adabas D データベースをインポートするための設定を指定します。" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Name of the Adabas D database" msgstr "Adabas D データベースの名前" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10545.help.text msgid "Enter the name of the database file." msgstr "データベースファイルの名前を入力します。" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログを開くには、ここをクリックします。" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabawiz02adabas.xhp#par_id1647083.help.text msgid "Adabas D database format." msgstr "Adabas D データベース形式." #: 30100000.xhp#tit.help.text msgctxt "30100000.xhp#tit.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Adabas データベースの新規作成" #: 30100000.xhp#hd_id3159176.1.help.text msgid "Create New Adabas Database" msgstr "新しい Adabas データベースの格納" #: 30100000.xhp#par_id3154515.2.help.text msgid "Creates a new Adabas database." msgstr "新規にAdabas データベースを作成します。" #: 30100000.xhp#hd_id3156117.37.help.text msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: 30100000.xhp#par_id3158432.38.help.text msgid "Type the name of the database. The name is added to the Data source URL field." msgstr "データベースの名前を入力します。 この名前は、データソース URL フィールドに追加されます。" #: 30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text" msgid "User settings" msgstr "ユーザー設定" #: 30100000.xhp#hd_id3155628.5.help.text msgid "Administrator" msgstr "アドミニストレータ" #: 30100000.xhp#par_id3145609.6.help.text msgid "Enter the name of the database administrator. The administrator name and password is assigned when you create an Adabas database. Apart from the administrator, two more users can access the Adabas database." msgstr "データベース管理者の名前を入力します。管理者名およびパスワードは、Adabas データベースの作成時に割り当てられます。データベース管理者以外にも、Adabas データベースには 2 人のユーザーがアクセスできます。" #: 30100000.xhp#hd_id3149045.7.help.text msgid "Control User" msgstr "Control ユーザー" #: 30100000.xhp#par_id3149294.8.help.text msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, the default settings for the name and the password of the control user are not changed. The control user does not affect the three-user limitation." msgstr "データベースパラメータの制限付き制御権を与えるユーザーの名前を入力します。通常、制御ユーザーのユーザー名とパスワードの標準設定は変更しません。 制御ユーザーは、3 ユーザーまでの制限には影響しません。" #: 30100000.xhp#hd_id3153379.9.help.text msgid "Domain User" msgstr "ドメインユーザー" #: 30100000.xhp#par_id3153362.10.help.text msgid "Enter the name of the domain user that is used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and password of the domain user are not changed. The domain user does not affect the three-user limit." msgstr "Adabas で内部的に使用されるドメインユーザーの名前を入力します。通常、ドメインユーザーのユーザー名とパスワードの標準設定は変更しません。 ドメインユーザーは、3 ユーザーまでの制限に影響しません。" #: 30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text" msgid "Password" msgstr "パスワード" #: 30100000.xhp#par_id3148674.12.help.text msgid "Enter a password." msgstr "パスワードを入力します。" #: 30100000.xhp#hd_id3144433.13.help.text msgid "Database settings" msgstr "データベース設定" #: 30100000.xhp#par_id3145607.15.help.text msgid "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve performance, store each DEVSPACE on separate drives." msgstr "Serverdb 用のパーツが格納されているドライブは、DEVSPACE と呼ばれます。パフォーマンスを改善するには、各 DEVSPACE を異なるドライブに格納します。" #: 30100000.xhp#par_id3146985.36.help.text msgid "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 characters." msgstr "DEVSPACE のファイルパスは、ファイル名も含めて最大 40 文字までです。" #: 30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text" msgid "SYSDEVSPACE" msgstr "SYSDEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3149064.17.help.text msgid "Enter the path for the system DEVSPACE. The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the size of the database." msgstr "システム DEVSPACE のパスを入力します。 SYSDEVSPACE によって、データベース設定データが管理されます。SYSDEVSPACE のサイズは、データベースのサイズに依存します。" #: 30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text" msgid "TRANSACTIONLOG" msgstr "トランザクションログ" #: 30100000.xhp#par_id3154190.19.help.text msgid "Enter the path for the transaction log file. This file records all modifications that are made to the database during a transaction, and overwrites them when the transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback of a transaction." msgstr "トランザクションログファイルのパスを入力します。 このファイルには、トランザクションの間にデータベースに加えられる変更がすべて記録され、該当するトランザクションの完了時にそれらの変更が上書きされます。TRANSACTIONLOG は、トランザクションをロールバックする際にも使用されます。" #: 30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text" msgid "DATADEVSPACE" msgstr "DATADEVSPACE" #: 30100000.xhp#par_id3152597.21.help.text msgid "Enter the path for the data DEVSPACE. This file stores user data, such as tables and indexes, as well as the SQL catalog (schema info). The data contained in one user table is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database." msgstr "データ DEVSPACE のパスを入力します。 ファイルには、テーブルやインデックスなどのユーザーデータが格納され、また SQL カタログ (スキーマ情報) もこの中に格納されます。1 つのユーザーテーブル中に含まれるデータは、すべての DATADEVSPACE に均等に分配されます。すべての DATADEVSPACE を組み合わせたサイズは、データベースのサイズに対応します。" #: 30100000.xhp#par_id3150103.22.help.text msgid "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database is 100MB." msgstr "制限版の Adabas データベースの場合、DATADEVSPACE の最大サイズは 100 MB までです。" #: 30100000.xhp#par_id3147426.23.help.text msgid "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not lost." msgstr "オペレーション中に DATADEVSPACE の容量が満杯になった場合は、Adabas が停止して、DATADEVSPACE の容量が増加され (最大 100 MB)、データベースが再起動します。保存データが失われることはありません。" #: 30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 30100000.xhp#par_id3153091.25.help.text msgid "Locate the directory where you want to save the file, and then click OK." msgstr "ファイルの保存先ディレクトリを指定して、OK をクリックします。" #: 30100000.xhp#hd_id3150686.26.help.text msgid "Transaction file (MB)" msgstr "トランザクションファイル(MB)" #: 30100000.xhp#par_id3147396.27.help.text msgid "Enter the size of the transaction file in megabytes." msgstr "トランザクションファイルのサイズを、メガバイトで指定します。" #: 30100000.xhp#hd_id3157977.28.help.text msgid "Database size (MB)" msgstr "データベースサイズ(MB)" #: 30100000.xhp#par_id3150115.29.help.text msgid "Enter the size of the database in megabytes here. The maximum size is 100 MB." msgstr "データベースのサイズを、メガバイト単位で入力します。最大サイズは 100M バイトです。" #: 30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text msgctxt "30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "データバッファサイズ (M バイト)" #: 30100000.xhp#par_id3149378.31.help.text msgid "Enter the size of the data cache in megabytes. The data buffer can be simultaneously accessed by all users and stores the most recently accessed pages from the DATADEVSPACEs." msgstr "データキャッシュのサイズを、メガバイト単位で指定します。 データバッファには同時にすべてのユーザーがアクセスでき、DATADEVSPACE から最近アクセスされたページが格納されています。" #: 02000002.xhp#tit.help.text msgctxt "02000002.xhp#tit.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "エラー要素" #: 02000002.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "queries; missing elements (Base)" msgstr "クエリー; エラー要素 (Base)" #: 02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Missing Element" msgstr "エラー要素" #: 02000002.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the Missing Element dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure." msgstr "存在しないテーブルまたはフィールドのクエリーを開くと、ダイアログ Missing Element が表示されます。このダイアログでは、見当たらないテーブル、または解釈不可能なフィールドを指定するとともに、処理の継続方法を選択できます。" #: 02000002.xhp#hd_id3145072.3.help.text msgid "How to continue?" msgstr "どのように処理しますか?" #: 02000002.xhp#par_id3149177.4.help.text msgid "There are three options available for answering this question:" msgstr "選択肢は 3 つあります。" #: 02000002.xhp#hd_id3147576.5.help.text msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" msgstr "クエリーを画像表示で開く。" #: 02000002.xhp#par_id3166461.6.help.text msgid "Allows you to open the query in the Design View in spite of missing elements. This option also allows you to specify if other errors need to be ignored." msgstr "要素が欠如しているにもかかわらず、クエリーをデザインビューで開けます。 このオプションを使用すると、ほかのエラーを無視する必要があるかどうかも指定できます。" #: 02000002.xhp#par_id3153031.7.help.text msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error." msgstr "クエリーをデザインの表示 (グラフィカルインタフェース) で開きます。見当たらないテーブルは空白で表示され、無効なフィールドはフィールドリスト内でその (無効な) 名前とともに表示されます。したがって、エラーの原因になったフィールドを正確に特定して対処できます。" #: 02000002.xhp#hd_id3149578.8.help.text msgid "Open the query in the SQL View" msgstr "クエリーを SQL 表示で開く" #: 02000002.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "Allows you to open the query design in the SQL Mode and to interpret the query as a Native SQL. You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)." msgstr " SQLモードでクエリデザインを開き、そのクエリをネイティブSQLとして解釈することができます。 ネイティブSQLモードを終了できるのは、$[officename] ステートメントが完全に解釈されたときだけです(クエリ内で使われている表やフィールドが本当に存在しているときだけです)。" #: 02000002.xhp#hd_id3150984.10.help.text msgid "Do not open the query" msgstr "クエリーを開かない" #: 02000002.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened. This option corresponds to the function of the Cancel dialog button." msgstr "手順を中止し、クエリーを開くべきではないことを指定できます。 このオプションは、キャンセル ダイアログボタンの機能に相当します。" #: 02000002.xhp#hd_id3148492.12.help.text msgid "Also ignore similar errors" msgstr "この先全てのエラーを無視する。" #: 02000002.xhp#par_id3154285.13.help.text msgid "If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored. Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." msgstr "最初のオプションを選択した場合に、エラー要素があるにもかかわらずクエリーをグラフィックビューで開くときは、ほかのエラーを無視するかどうかを指定できます。 したがって、現在クエリーを開いているプロセスでは、クエリーを正しく解釈できなくても、エラーメッセージは表示されません。" #: dabapropadd.xhp#tit.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "追加設定" #: dabapropadd.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "追加設定" #: dabapropadd.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies additional options for a data source." msgstr "データソース用の詳細オプションを指定します。" #: dabapropadd.xhp#par_id4641865.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Properties, click Additional Settings tab" msgstr "データベースウィンドウで、「編集」 → 「データベース」 → 「プロパティ」 を選択し、「詳細設定」 タブをクリックします。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "以下のコントロールの利用可能な範囲は、データベースのタイプによって変わります。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: dabapropadd.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Enter the host name of the server that contains the database, for example ldap.server.com." msgstr "データベースがあるサーバーのホスト名を、「ldap.server.com」といった形式で入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Port number" msgstr "ポート番号" #: dabapropadd.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Enter the port number for the server that hosts the database." msgstr "データベースがホストされているサーバーのポート番号を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "MySQL JDBC driver class" msgstr "MySQL JDBC ドライバクラス" #: dabapropadd.xhp#par_idN10615.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database." msgstr "MySQL データベース用の JDBC ドライバの名前を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Character set" msgstr "文字セット" #: dabapropadd.xhp#par_idN10634.help.text msgid "Select the character set that you want to use to view the database in $[officename]. This setting does not affect the database. To use the default character set of your operating system, select \"System\"." msgstr "$[officename] 内のデータベースを表示するときに使用する文字セットを選択します。この設定は、データベースそのものには影響しません。ご使用のオペレーティングシステムで標準の文字セットを使用するには、「システム」を選択します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes." msgstr "テキストデータベースと dBASE データベースでは、文字セットが、固定文字長の文字セットに制限されています。固定文字長の文字セットでは、符号化された各文字が同じバイト数です。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Oracle JDBC driver class" msgstr "Oracle JDBC ドライバクラス" #: dabapropadd.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database." msgstr "Oracle データベース用の JDBC ドライバの名前を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Driver settings" msgstr "ドライバの設定" #: dabapropadd.xhp#par_idN10672.help.text msgid "Specify additional driver options." msgstr "追加のドライバオプションを指定します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN1058D.help.text msgid "Use catalog for file-based databases" msgstr "ファイルベースのデータベースにカタログを使用" #: dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "カタログの現在のデータソースを使用します。このオプションは、ODBC データソースがデータベースサーバーの場合に役立ちます。ODBC データソースが dBase ドライバの場合は、このオプションを選択しないでください。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabapropadd.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, dc=com." msgstr "たとえば「dc=com」のようにして、LDAP データベースの検索開始点を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Maximum number of records" msgstr "最大レコード数" #: dabapropadd.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "Enter the maximum number of records that you want to load when you access the LDAP server." msgstr "LDAP サーバーへのアクセス時に読み込むレコードの最大数を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Display deleted records as well" msgstr "削除済みレコードも表示" #: dabapropadd.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "削除指定されたものも含めて、ファイル中のすべてのレコードを表示します。このチェックボックスをオンにすると、レコードを削除できなくなります。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10715.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file." msgstr "dBASE 形式では、削除済みのレコードもファイル内に残されています。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10718.help.text msgid "To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database." msgstr "データベースに加えた変更を参照するには、データベースへの接続を閉じてから、データベースにもう一度接続します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text" msgid "Indexes" msgstr "インデックス" #: dabapropadd.xhp#par_idN10725.help.text msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "現在の dBASE データベースのテーブルのインデックスを管理する「インデックス」ダイアログを開きます。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Data buffer size (MB)" msgstr "データバッファサイズ (M バイト)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10742.help.text msgid "Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "データベースのデータバッファのサイズを入力します。この設定が有効になるのはデータベースの再起動後です。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Data increment (MB)" msgstr "データ増分 (メガバイト)" #: dabapropadd.xhp#par_idN10761.help.text msgid "Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database." msgstr "データベースサイズを自動増加させる場合の増分値を指定します。増分の最大値は 100M バイトです。この設定が有効になるのはデータベースの再起動後です。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Control user name" msgstr "制御ユーザー名" #: dabapropadd.xhp#par_idN1076E.help.text msgid "Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database." msgstr "データベースパラメータの変更権を制限付きで付与するユーザーの名前を入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105AD.help.text msgid "Control password" msgstr "制御パスワード" #: dabapropadd.xhp#par_idN1077B.help.text msgid "Enter the password for the Control User." msgstr "制御ユーザーのパスワードを入力します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105B1.help.text msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME の終了時にサービスをシャットダウンします。" #: dabapropadd.xhp#par_idN10788.help.text msgid "Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password." msgstr "$[officename] の終了時に Adabas データベースサーバーも終了させます。このオプションを使用できるのは、パスワードを持つ Control ユーザーとして $[officename] からデータベースサーバーを始動した場合だけです。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text" msgid "Extended" msgstr "拡張" #: dabapropadd.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Opens the Database Statistics dialog, where you can view statistics about the Adabas database." msgstr "「データベース統計情報」 ダイアログを開いて、Adabas データベースの統計情報を表示します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "Text contains headers" msgstr "ヘッダーのあるテキスト" #: dabapropadd.xhp#par_idN107B0.help.text msgid "Select this check box if the first line of the text file contains field names." msgstr "テキストファイルの 1 行目にフィールド名が含まれる場合、このチェックボックスをオンにします。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text" msgid "Field separator" msgstr "フィールド区切り子" #: dabapropadd.xhp#par_idN107CF.help.text msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "テキストファイル中でデータフィールドの区切り記号としている文字を、入力または選択します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text" msgid "Text separator" msgstr "テキスト区切り子" #: dabapropadd.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "テキストファイル中でテキストフィールドを示す記号として用いる文字を、入力または選択します。フィールド区切り記号と同じ文字は指定できません。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "10 進数区切り子" #: dabapropadd.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "ピリオド (0.5) やコンマ (0,5) など、テキストファイル中で小数点を示す記号としている文字を、入力または選択します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "3 桁ごとの区切り子" #: dabapropadd.xhp#par_idN107F6.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "コンマ (1,000) やピリオド (1.000) など、テキストファイル中で千単位の桁区切りとしている文字を、入力または選択します。" #: dabapropadd.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "File extension" msgstr "ファイル拡張子" #: dabapropadd.xhp#par_idN10803.help.text msgid "Select the format for the text file. The extension that you select affects some of the default settings in this dialog. " msgstr "テキストファイルの書式を選択します。このダイアログでは、選択する拡張子ごとに既定値が異なります。" #: dabawiz02odbc.xhp#tit.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "ODBC 接続" #: dabawiz02odbc.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "ODBC;database (Base)databases;ODBC (Base)" msgstr "ODBC データベース (Base)データベース;ODBC (Base)" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1053D.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "ODBC 接続" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Specifies the settings for ODBC databases." msgstr "ODBC データベースの設定を指定します。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8856776.help.text msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field." msgstr "$[officename] でレコードを編集したり、データベーステーブルにレコードを追加するには、テーブルに一意のインデックスフィールドが必要です。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8034302.help.text msgid "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or Linux." msgstr "Solaris および Linux プラットフォームでは、ODBC ドライバの代わりに JDBC ドライバを使用してみてください。 Solaris または Linux での ODBC の実装については、http://www.unixodbc.org を参照してください。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_id8560136.help.text msgid "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access database interface, rather than ODBC." msgstr "Windows 上で Microsoft Access データベースに接続するには、ODBC ではなく、ADO または Access データベースのインタフェースを使用してください。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_id2082583.help.text msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard." msgstr "ODBC 用のドライバはデータベースの製造元により提供およびサポートされています。 $[officename] は ODBC 3 標準のみをサポートしています。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10552.help.text msgid "Name of the ODBC database" msgstr "ODBC データベースの名前" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Enter the path to the database file." msgstr "データベースファイルへのパスを入力します。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Click to open an ODBC data source selection dialog:" msgstr "ODBC データソース選択ダイアログを開くには、ここをクリックします。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Choose a data source" msgstr "データソースを選択" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select a data source to which you want to connect using ODBC. Then click OK." msgstr "ODBC で接続するデータソースを選択します。その後、OK をクリックします。" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabawiz02ldap.xhp#tit.help.text msgid "LDAP Connection" msgstr "LDAP 接続" #: dabawiz02ldap.xhp#bm_id22583.help.text msgid "LDAP server; address books (Base)address books; LDAP server (Base)data sources; LDAP server (Base)" msgstr "LDAP サーバー; アドレス帳 (Base)アドレス帳; LDAP サーバー (Base)データソース; LDAP サーバー (Base)" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10554.help.text msgid "LDAP Connection" msgstr "LDAP 接続" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Specifies the settings for importing a database using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). This page is only available if you registered an LDAP server as an address database." msgstr "データベースを LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) を使用してインポートするための設定を指定します。このページは、LDAP サーバーをアドレスデータベースとして登録している場合にのみ使用可能です。" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text" msgid "Server URL" msgstr "サーバー URL" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Enter the name of the LDAP server using the format \"ldap.server.com\"." msgstr "LDAP サーバーの名前を「ldap.server.com」という形式で入力します。" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Base DN" msgstr "Base DN" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10598.help.text msgid "Enter the starting point to search the LDAP database, for example, \"dc=com\"." msgstr "LDAP データベースを検索するための開始点を入力します。たとえば、「dc=com」です。" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text" msgid "Port number" msgstr "ポート番号" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Enter the port of the LDAP server, normally 389." msgstr "LDAP サーバーのポートを入力します。通常は 389 です。" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "保護された接続 (SSL) を使用" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CE.help.text msgid "Creates a secure connection to the LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL). By default, an SSL connection uses port 636. A regular connection uses port 389." msgstr "LDAP サーバーに対して、SSL (Secure Sockets Layer) によるセキュリティ保護された接続を作成します。標準では、SSL 接続はポート 636 を使用します。通常の接続はポート 389 を使用します。" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: 30000000.xhp#tit.help.text msgid "Adabas D Database" msgstr "Adabas D Database" #: 30000000.xhp#hd_id3151262.1.help.text msgid "Adabas D Database" msgstr "Adabas D データベース" #: 30000000.xhp#par_id3479720.help.text msgid "The Adabas D software package can be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)." msgstr "Adabas D ソフトウェアパッケージは、別にダウンロードおよびインストールすることができます。www.adabas.com を参照してください。" #: 30000000.xhp#hd_id3152997.3.help.text msgid "About Adabas" msgstr "Adabas について" #: 30000000.xhp#par_id3151111.4.help.text msgid "The free available Adabas database is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]." msgstr "無料で入手できる Adabas データベースには、最大サイズが 100M バイト、ネットワーク上の最大ユーザー数が 3 人までという制限があります。詳細情報については、Adabas ディレクトリの「License.txt」を参照してください。Adabas データベースは、$[officename] とは異なるディレクトリにインストールする必要があります。" #: 30000000.xhp#par_id3154749.97.help.text msgid "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the path and the file name cannot contain spaces." msgstr "Adabas のファイル名は、最大 8 文字までです。Adabas のファイルパスは、ファイル名も含めて最大 30 文字までであり、7-ビット ASCII コードを使用する必要があります。パスおよびファイル名にスペース記号は使えません。" #: 30000000.xhp#par_id3153254.6.help.text msgid "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment variable that contains the path information for the database. If the setup application finds this variable, it does not install the database." msgstr "Windows 環境の場合、Adabas のセットアップ用アプリケーションにより、データベースのパス情報を含んだ DBROOT 環境変数が追加されます。セットアップ用アプリケーションがこの変数を見つけた場合、データベースはインストールされません。" #: 30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text msgctxt "30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text" msgid "Create New Adabas Database" msgstr "Adabas データベースの新規作成" #: 30000000.xhp#par_id3149378.38.help.text msgid "Use the Create New Adabas Database dialog to create an Adabas database:" msgstr "Adabas データベースの新規作成は、ダイアログ 新しい Adabas データベースの作成 で行います。" #: 30000000.xhp#par_id3147045.39.help.text msgid "Choose File - New - Database to open the Database Wizard." msgstr "ファイル → 新規作成 → データベース を選択して、データベースウィザードを開きます。" #: 30000000.xhp#par_id3147394.98.help.text msgid "Click Connect to an existing database, and then select \"Adabas\" in the listbox (scroll up in the listbox)." msgstr "新しいデータソース を選び、データベースの種類 ボックスで「Adabas」を選択します (リストボックスを上にスクロール)。" #: 30000000.xhp#par_id3155600.99.help.text msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard." msgstr "データベースウィザードの残りのページの手順を実行します。" #: 30000000.xhp#hd_id3154270.42.help.text msgid "Deleting an Adabas Database" msgstr "Adabas データベースの削除" #: 30000000.xhp#par_id3157869.43.help.text msgid "To delete the reference to an Adabas database, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases. Select the database, and then click Delete." msgstr "Adabas データベースへの参照を削除するには、ツール - オプション - %PRODUCTNAME Base - データベース を選択します。 データベースを選択し、削除 をクリックします。" #: tablewizard03.xhp#tit.help.text msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "テーブルウィザード - プライマリキーの設定" #: tablewizard03.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Table Wizard - Set Primary Key" msgstr "テーブルウィザード - プライマリキーの設定" #: tablewizard03.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specifies a field in the table to be used as a primary key." msgstr "プライマリキーとして使用するテーブル内のフィールドを指定します。" #: tablewizard03.xhp#par_idN10559.help.text msgid "Create a primary key" msgstr "プライマリキーの作成" #: tablewizard03.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Select to create a primary key. Add a primary key to every database table to uniquely identify each record. For some database systems within %PRODUCTNAME, a primary key is mandatory for editing the tables." msgstr "プライマリキーを作成する場合に選択します。各レコードを一意に識別するために、すべてのデータベース表にプライマリキーを追加します。%PRODUCTNAME 内のいくつかのデータベースシステムでは、表を編集するのにプライマリキーが必須です。" #: tablewizard03.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Automatically add a primary key" msgstr "プライマリキーを自動的に追加" #: tablewizard03.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Select to automatically add a primary key as an additional field." msgstr "プライマリキーを追加のフィールドとして自動的に追加する場合に選択します。" #: tablewizard03.xhp#par_idN10567.help.text msgid "Use an existing field as a primary key" msgstr "既存のフィールドをプライマリキーとして使用" #: tablewizard03.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Select to use an existing field with unique values as a primary key." msgstr "一意な値を持つ既存のフィールドをプライマリキーとして使用する場合に選択します。" #: tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "Field name" msgstr "フィールド名" #: tablewizard03.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Select the field name." msgstr "フィールド名を選択します。" #: tablewizard03.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Auto value" msgstr "自動値" #: tablewizard03.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Select to automatically insert a value and increment the field's value for each new record. The database must support automatic incrementation in order to use the Auto value feature." msgstr "新しいレコードごとに、自動的に値を挿入して、そのフィールドの値を自動的に増分する場合に選択します。自動入力機能を使用するには、データベースが自動増分をサポートする必要があります。" #: tablewizard03.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Define primary key by several fields" msgstr "複数のフィールドによりプライマリキーを定義" #: tablewizard03.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Select to create a primary key from a combination of several existing fields." msgstr "複数の既存のフィールドを組み合わせることによってプライマリキーを作成する場合に選択します。" #: tablewizard03.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Available fields" msgstr "使用可能なフィールド" #: tablewizard03.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Select a field and click > to add it to the list of primary key fields." msgstr "プライマリキーフィールドのリストに追加するフィールドを選択して、> をクリックします。" #: tablewizard03.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Primary key fields" msgstr "プライマリキーのフィールド" #: tablewizard03.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom." msgstr "プライマリキーフィールドのリストから削除するフィールドを選択して、< をクリックします。プライマリキーは、このリストのフィールドを上から下に連結することによって作成されます。" #: tablewizard03.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "Table Wizard - Create table" msgstr "テーブルウィザード - テーブルの作成" #: 11090000.xhp#tit.help.text msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Filter" msgstr "テーブルフィルタ" #: 11090000.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Table Filter" msgstr "テーブル" #: 11090000.xhp#par_id3149164.22.help.text msgid "Some databases track changes to each record by assigning version number to fields that are changed. This number is incremented by 1 each time the field is changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "変更されたフィールドにバージョン番号が付されて、個々のレコードの変更が追跡されるデータベースもあります。バージョン番号は、フィールドが変更されるたびに 1 ずつ増やされます。データベーステーブルにあるレコードのバージョン番号が表示されます。" #: 11090000.xhp#hd_id3154923.8.help.text msgid "Sort Ascending" msgstr "昇順に並べ替える" #: 11090000.xhp#par_id3147559.9.help.text msgid "Sorts the list of table names in ascending order starting at the beginning of the alphabet." msgstr "表名リストが、アルファベットの昇順でソートされます。" #: toolbars.xhp#tit.help.text msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: toolbars.xhp#par_idN10541.help.text msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: toolbars.xhp#par_idN10545.help.text msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." msgstr "データベースファイルのウィンドウには次のツールバーが表示されます。" #: toolbars.xhp#par_idN10548.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10548.help.text" msgid "Table" msgstr "テーブル" #: toolbars.xhp#par_idN10554.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10554.help.text" msgid "Open database object" msgstr "データベースオブジェクトのオープン" #: toolbars.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records." msgstr "選択したテーブルを開いて、レコードを入力、編集、または削除できます。" #: toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: toolbars.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Opens the selected table so you can change the structure." msgstr "選択したテーブルを開いて構造を変更できます。" #: toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: toolbars.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Deletes the selected table." msgstr "選択したテーブルを削除できます。" #: toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: toolbars.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Renames the selected table." msgstr "選択したテーブルの名前を変更できます。" #: toolbars.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Query" msgstr "クエリー" #: toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text" msgid "Open database object" msgstr "データベースオブジェクトのオープン" #: toolbars.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records." msgstr "選択したクエリーを開いて、レコードを入力、編集、または削除できます。" #: toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: toolbars.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Opens the selected query so you can change the structure." msgstr "選択したクエリーを開いて、構造を変更できます。" #: toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: toolbars.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Deletes the selected query." msgstr "選択したクエリーを削除します。" #: toolbars.xhp#par_idN10615.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10615.help.text" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: toolbars.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Renames the selected query." msgstr "選択したクエリーの名前を変更します。" #: toolbars.xhp#par_idN10628.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10628.help.text" msgid "Form" msgstr "フォーム" #: toolbars.xhp#par_idN10634.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10634.help.text" msgid "Open database object" msgstr "データベースオブジェクトのオープン" #: toolbars.xhp#par_idN10638.help.text msgid "Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records." msgstr "選択したフォームを開いて、レコードを入力、編集、または削除できます。" #: toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: toolbars.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Opens the selected form so you can change the layout." msgstr "選択したフォームを開いて、レイアウトを変更できます。" #: toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: toolbars.xhp#par_idN1066E.help.text msgid "Deletes the selected form." msgstr "選択したフォームを削除します。" #: toolbars.xhp#par_idN10685.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10685.help.text" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: toolbars.xhp#par_idN10689.help.text msgid "Renames the selected form." msgstr "選択したフォームの名前を変更します。" #: toolbars.xhp#par_idN10698.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10698.help.text" msgid "Report" msgstr "レポート" #: toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text" msgid "Open database object" msgstr "データベースオブジェクトのオープン" #: toolbars.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records." msgstr "選択したレポートを開いて、レコードを入力、編集、または削除できます。" #: toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: toolbars.xhp#par_idN106C3.help.text msgid "Opens the selected report so you can change the layout." msgstr "、選択したレポートを開いて、レイアウトを変更できます。" #: toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: toolbars.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Deletes the selected report." msgstr "選択したレポートを削除します。" #: toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: toolbars.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Renames the selected report." msgstr "選択したレポートの名前を変更します。" #: dabawiz02dbase.xhp#tit.help.text msgid "dBASE Connection " msgstr "dBASE 接続 " #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1054A.help.text msgid "dBASE Connection" msgstr "dBASE 接続" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Path to the dBASE files" msgstr "dBASE ファイルのパス" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the path to the dBASE *.dbf files." msgstr "dBASE *.dbf ファイルへのパスを入力します。" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Open a path selection dialog." msgstr "パスの選択ダイアログを開きます。" #: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるテーブルのコピー" #: 05030000.xhp#hd_id3154894.1.help.text msgid "Copy Query or Table by Drag-and-Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップによるクエリーおよびテーブルのコピー" #: 05030000.xhp#bm_id3155535.help.text msgid "queries; copying (Base)tables in databases; copying database tables (Base)" msgstr "クエリー; コピー (Base) データベースのテーブル; データベーステーブルのコピー (Base) " #: 05030000.xhp#par_id3155535.2.help.text msgid "Dragging-and-dropping a query or table opens the Copy Table dialog, which allows you to define the options for copying a query or a table." msgstr "クエリーまたはテーブルをドラッグ&ドロップすると 「テーブルのコピー」 ダイアログが開き、クエリーやテーブルをコピーする際のオプションを指定できます。" #: 05030000.xhp#par_id3148539.16.help.text msgid "With the Copy Table dialog you can:" msgstr "ダイアログ テーブルのコピー では、下記の操作が行えます。" #: 05030000.xhp#par_id3153147.18.help.text msgid "copy the data from the table into another table," msgstr "テーブル間でのデータのコピー、" #: 05030000.xhp#par_id3150504.19.help.text msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table." msgstr "テーブル構造を別の新しいテーブルのベースとして活用するといったことができます。" #: 05030000.xhp#par_id3155628.20.help.text msgid "You can copy within the same database or between different databases." msgstr "コピーは、同じデータベース内や異なるデータベース間で実行できます。" #: dabaadvpropdat.xhp#tit.help.text msgid "Special Settings" msgstr "特殊設定" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Special Settings" msgstr "特殊設定" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Specifies the way you can work with data in a database." msgstr "データベース中のデータを扱う方法を指定します。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id7679372.help.text msgid "In a database window, choose Edit - Database - Advanced Settings " msgstr "データベースウィンドウで、編集 → データベース → 詳細設定を選択" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text" msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:" msgstr "以下のコントロールの利用可能な範囲は、データベースのタイプによって変わります。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text" msgid "Use SQL92 naming constraints" msgstr "SQL92 命名制限に従う" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Only allows characters that conform to the SQL92 naming convention in a name in a data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lowercase letter, an uppercase letter, or an underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, and underscores." msgstr "データソース中の名前に対して、SQL92 命名規則に準拠する文字のみが許可されます。それ以外の文字はすべて拒まれます。それぞれの名前は、小文字、大文字、またはアンダーバー (_) で始まる必要があります。それ以降の文字には、ASCII 文字、数字、およびアンダーバーが指定可能です。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105907.help.text msgid "Use keyword AS before table alias names" msgstr "テーブルのエイリアス名の前にキーワード AS を挿入" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105947.help.text msgid "Some databases use the keyword \"AS\" between a name and its alias, while other databases use a whitespace. Enable this option to insert AS before the alias." msgstr "データベースの形式によっては名前とエイリアス名の間にキーワード \"AS\" を必要とする場合があります。このキーワードが不要なデータベース形式もあります。このオプションをオンにするとエイリアス名の前に AS が挿入されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id3534958.help.text msgid "End text lines with CR + LF" msgstr "CR + LF でテキスト行を終了" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6151921.help.text msgid "Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems)." msgstr "各テキスト行の末尾に対して CR + LF コードペアを使用します (DOS および Windows オペレーティングシステム向け)。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Append the table alias name in SELECT statements" msgstr "SELECT 文にテーブルのエイリアス名が追加されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A2.help.text msgid "Appends the alias to the table name in SELECT statements." msgstr "SELECT 文にテーブルに対するエイリアス名が追加されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'" msgstr "外部結合構文 '{OJ }' を使用" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A9.help.text msgid "Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}" msgstr "外部結合にエスケープシーケンスを使用します。このエスケープシーケンス用の構文は、{oj outer-join} です。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text" msgid "Example:" msgstr "例:" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" msgstr "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Ignore the privileges from the database driver" msgstr "データベースドライバからの権限を無視" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Ignores access privileges that are provided by the database driver." msgstr "データベースドライバから提供されるアクセス特権が無視されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CB.help.text msgid "Replace named parameters with ?" msgstr "指定されたパラメータを ? に置き換えます" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CF.help.text msgid "Replaces named parameters in a data source with a question mark (?)." msgstr "データソース中の指定したパラメータが、クエスチョンマーク (?) と置換されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Display version columns (when available)" msgstr "バージョン列を表示 (使用可能な場合)" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D6.help.text msgid "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. The version number of a field is incremented by one each time the contents of the field are changed. Displays the internal version number of the record in the database table." msgstr "データベースによっては、フィールドにバージョン番号を割り当て、レコードの変更を追跡できるようになっています。フィールドの内容が変更されるたびに、フィールドのバージョン番号が 1 ずつ加算されます。データベーステーブルにあるレコードの内部バージョン番号が表示されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "Use the catalog name in SELECT statements" msgstr "SELECT 文でカタログ名を使用" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text" msgid "Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver." msgstr "カタログの現在のデータソースを使用します。このオプションは、ODBC データソースがデータベースサーバーの場合に役立ちます。ODBC データソースが dBase ドライバの場合は、このオプションを選択しないでください。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10613.help.text msgid "Use the schema name in SELECT statements" msgstr "SELECT 文でスキーマ名を使用" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10617.help.text msgid "Allows you to use the schema name in SELECT statements." msgstr "SELECT 文でスキーマ名が使用できます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Create index with ASC or DESC statement" msgstr "ASC 文または DESC 文を使用して索引を作成する" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061E.help.text msgid "Creates an index with ASC or DESC statements." msgstr "ASC 文または DESC 文を使用して索引を作成します。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10621.help.text msgid "Comparison of Boolean values" msgstr "ブール値の比較" #: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10625.help.text msgid "Select the type of Boolean comparison that you want to use." msgstr "使用する論理演算の種類を選択します。" #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id1101718.help.text msgid "Form data input checks for required fields" msgstr "フォームデータ入力は必要なフィールドを確認します" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3783989.help.text msgid "When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a message complaining about the empty field." msgstr "フォームで新しいレコードの入力または既存レコードの更新を行い、入力必須のデータベース列にバインドされているフィールドを空白のままにした場合、フィールドが空白であるというメッセージが表示されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id6684163.help.text msgid "If this control box is not enabled, then the forms in the current database will not be checked for required fields." msgstr "このコントロールボックスが有効になっていない場合、現在のデータベースのフォームでは必須フィールドの確認が行われません。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id3837397.help.text msgid "The control box is available for all data source types which support write access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, csv, and the various read-only address books." msgstr "コントロールボックスはデータへの書き込み権をサポートするすべてのデータソースの種類で利用可能です。 コントロールボックスは、表計算ドキュメント、テキスト、csv、およびさまざまな読み取り専用アドレス帳には存在しません。" #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id0909200811170166.help.text msgid "Ignore currency field information" msgstr "通貨フィールドの情報を無視します" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id0909200811170221.help.text msgid "Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies that no column is treated as a currency field. The field type returned from the database driver is discarded." msgstr "Oracle JDBC 接続の場合のみ。これが有効になってる時、すべての列が通貨フィールドとしては扱われません。データベースドライバが返すフィールドの種類は無視されます。" #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id040920092139524.help.text msgid "Use ODBC conformant date/time literals" msgstr "ODBC 準拠の日付 / 時刻表記を使用" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id040920092139526.help.text #, fuzzy msgid "Use date/time literals that conform to ODBC standard." msgstr "現在のインスタンスに属するアイテムを一覧表示します。" #: dabaadvpropdat.xhp#hd_id04092009442139524.help.text #, fuzzy msgid "Supports primary keys" msgstr "プライマリキーの作成" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id04096620092139526.help.text #, fuzzy msgid "Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys." msgstr "一意な値を持つ既存のフィールドをプライマリキーとして使用する場合に選択します。" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841631.help.text msgid "When connecting to a database using a generic API like ODBC, JDBC, or ADO, Base currently applies heuristics to determine whether this database supports primary keys. None of those APIs has dedicated support to retrieve this information." msgstr "" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841632.help.text msgid "The heuristics sometimes fails. This tri-state check box by default is set to the undetermined state, which means \"apply the heuristics\". If the check box is enabled, primary key support is assumed. If the check box is disabled, no primary key support is assumed." msgstr "" #: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841633.help.text msgid "Note that if this option is just for overruling the heuristics. If you enable the check box for a database which actually does not support primary keys, you will see some errors." msgstr "" #: dabawiz02.xhp#tit.help.text msgid "Save and proceed" msgstr "保存して続行" #: dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Save and proceed" msgstr "保存して続行" #: dabawiz02.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Specifies whether you want to register the database, open the database for editing, or insert a new table." msgstr "データベースを登録するか、編集するためにデータベースを開くか、あるいは、新しい表を挿入するかどうかを指定します。" #: dabawiz02.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Yes, register the Database for me" msgstr "はい、自分用にデータベースを登録します" #: dabawiz02.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "Select to register the database within your user copy of %PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the View - Data Sources window. You must register a database to be able to insert the database fields in a document (Insert - Fields - Other) or in a mail merge." msgstr "%PRODUCTNAME のユーザーコピー内でデータベースを登録する場合に選択します。 登録後、そのデータベースは 「表示」 → 「データソース」 ウィンドウに表示されます。 データベースはデータベースフィールドをドキュメントに (「挿入」 → 「フィールド」 → 「その他」) または差し込み印刷に挿入できるように登録する必要があります。" #: dabawiz02.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "No, do not register the database" msgstr "いいえ、データベースを登録しません" #: dabawiz02.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Select to keep the database information only within the created database file." msgstr "作成したデータベースファイル内だけでデータベース情報を保持しておく場合に選択します。" #: dabawiz02.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Open the database for editing" msgstr "編集するデータベースを開きます。" #: dabawiz02.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Select to display the database file, where you can edit the database structure." msgstr "データベースの構成を編集できるデータベースファイルを表示する場合に選択します。" #: dabawiz02.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "Create tables using the table wizard" msgstr "テーブルウィザードを使用してテーブルを作成" #: dabawiz02.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Select to call the Table Wizard after the Database Wizard is finished." msgstr "データベースウィザード が終了した後に テーブルウィザード を呼び出す場合に選択します。" #: dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: dabadoc.xhp#tit.help.text msgid "Database File" msgstr "データベースファイル" #: dabadoc.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Database File" msgstr "データベースファイル" #: dabadoc.xhp#par_idN10554.help.text msgid "The database file window organizes the tables, views, queries, and reports of a database in %PRODUCTNAME." msgstr "データベースファイルウィンドウは、%PRODUCTNAME のデータベースのテーブル、ビュー、クエリー、レポートを管理します。" #: dabadoc.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME でのデータベース操作" #: menuview.xhp#tit.help.text msgid "View" msgstr "表示" #: menuview.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "View" msgstr "表示" #: menuview.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The View menu of a database window." msgstr "データベースウィンドウの 表示 メニュー。" #: menuview.xhp#par_idN10560.help.text msgid "Database Objects" msgstr "データベースオブジェクト" #: menuview.xhp#par_idN10564.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10564.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "サブメニューを開きます。" #: menuview.xhp#par_idN10567.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10567.help.text" msgid "Forms" msgstr "フォーム" #: menuview.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Selects the forms container and shows all forms in the detail view." msgstr "フォームコンテナを選択して、すべてのフォームを詳細ビューで表示します。" #: menuview.xhp#par_idN1056E.help.text msgid "Reports" msgstr "レポート" #: menuview.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Selects the reports container and shows all reports in the detail view." msgstr "レポートコンテナを選択して、すべてのレポートを詳細ビューで表示します。" #: menuview.xhp#par_idN10575.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10575.help.text" msgid "Queries" msgstr "クエリー" #: menuview.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Selects the queries container and shows all queries in the detail view." msgstr "クエリーコンテナを選択して、すべてのクエリーを詳細ビューで表示します。" #: menuview.xhp#par_idN1057C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1057C.help.text" msgid "Tables" msgstr "テーブル" #: menuview.xhp#par_idN10580.help.text msgid "Selects the tables container and shows all tables in the detail view." msgstr "表コンテナを選択して、すべての表を詳細ビューで表示します。" #: menuview.xhp#par_idN10583.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10583.help.text" msgid "Sort" msgstr "並べ替え" #: menuview.xhp#par_idN10587.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10587.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "サブメニューを開きます。" #: menuview.xhp#par_idN1058A.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1058A.help.text" msgid "Ascending" msgstr "昇順" #: menuview.xhp#par_idN1058E.help.text msgid "Sorts the entries in the detail view in ascending order." msgstr "詳細ビューの項目を昇順で並べ替えます。" #: menuview.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Descending" msgstr "降順" #: menuview.xhp#par_idN10595.help.text msgid "Sorts the entries in the detail view in descending order." msgstr "詳細ビューの項目を降順で並べ替えます。" #: menuview.xhp#par_idN10598.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN10598.help.text" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: menuview.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "menuview.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Opens a submenu." msgstr "サブメニューを開きます。" #: menuview.xhp#par_idN1059F.help.text msgid "None" msgstr "なし" #: menuview.xhp#par_idN105B5.help.text msgid "Disables the preview in the database window." msgstr "データベースウィンドウのプレビューを無効にします。" #: menuview.xhp#par_idN105B8.help.text msgid "Document Information" msgstr "ドキュメント情報" #: menuview.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "The preview window displays the document information of a form or report." msgstr "このプレビューウィンドウは、フォームまたはレポートのドキュメント情報を表示します。" #: menuview.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: menuview.xhp#par_idN105C3.help.text msgid "The preview displays the document of a form or report." msgstr "このプレビューは、フォームまたはレポートのドキュメントを表示します。" #: menuview.xhp#par_idN105C6.help.text msgid "Refresh Tables" msgstr "テーブルの更新" #: menuview.xhp#par_idN105CA.help.text msgid "Refreshes the tables. " msgstr "表を更新します。" #: querywizard07.xhp#tit.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "クエリーウィザード - エイリアス" #: querywizard07.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Query Wizard - Aliases" msgstr "クエリーウィザード - エイリアス" #: querywizard07.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more user-friendly names, which are displayed in place of field names. For example, an alias can be used when fields from different tables have the same name." msgstr "フィールド名にエイリアスを割り当てます。エイリアスの指定は任意であり、フィールド名の代わりに表示される分かりやすい名前です。たとえば、異なる表のフィールドが同じ名前である場合にエイリアスを使用できます。" #: querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: querywizard07.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Enter the alias for the field name." msgstr "フィールド名のエイリアス名を入力します。" #: querywizard07.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Query Wizard - Overview" msgstr "クエリーウィザード - 概要" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Relations" msgstr "リレーション" #: 05020000.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "Relations" msgstr "リレーション" #: 05020000.xhp#bm_id3146957.help.text msgid "relational databases (Base)" msgstr "リレーショナルデータベース (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "This command opens the Relation Design window, which allows you to define relationships between various database tables." msgstr "このコマンドは、各種のデータベーステーブル間でのリレーションシップの定義に使用するウィンドウ リレーションデザイン を開きます。" #: 05020000.xhp#par_id3154823.19.help.text msgid "Here you can link together tables from the current database through common data fields. Click the New Relation icon to create the relationships, or simply drag-and-drop with the mouse." msgstr "ここでは現在のデータベースから複数のテーブルに対して、共通のデータフィールドを介したリンクを作成することができます。 リレーションシップを定義するには、アイコン 新規リレーション をクリックするか、あるいはマウスによるドラッグ&ドロップを行います。" #: 05020000.xhp#par_id3145316.3.help.text msgid "This function is only available if you are working with a relational database." msgstr "この機能が利用できるのは、リレーショナルデータベースを使用している場合だけです。" #: 05020000.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "When you choose Tools - Relationships, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the Add Tables icon. The Add Tables dialog opens in which you can select the tables that you want." msgstr "ツール → リレーションシップ を選択すると、現在のデータベースのテーブル間にあるすべての既存のリレーションシップが表示されるウィンドウが開きます。 リレーションシップがまったく定義されていない場合や、データベースのほかのテーブル同士を関連付ける場合は、テーブルの追加 アイコンをクリックします。 テーブルを選択できるテーブルの追加ダイアログが開きます。" #: 05020000.xhp#par_id3152812.17.help.text msgid "If the Relation Design window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created." msgstr "リレーションデザイン ウィンドウが開いている場合は、テーブルデザインモードであっても選択したテーブルを変更できません。 このため、リレーションの作成中にテーブルが変更されることはありません。" #: 05020000.xhp#par_id3150541.5.help.text msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key." msgstr "選択されているテーブルは作成画面の上の方に表示されます。テーブルウィンドウはコンテキストメニューまたはDeleteキー操作により解除できます。" #: 05020000.xhp#bm_id3148922.help.text msgid "primary keys;inserting (Base)keys;primary keys (Base)external keys (Base)" msgstr "プライマリキー;挿入 (Base)キー;プライマリキー (Base)外部キー (Base)" #: 05020000.xhp#hd_id3148922.6.help.text msgid "Primary key and other key" msgstr "プライマリキーとその他のキー" #: 05020000.xhp#par_id3149168.7.help.text msgid "If you want to define a relation among the different tables, you should enter a primary key that clearly identifies a data field of the existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as an external key." msgstr "異なるテーブル間にリレーション関係を定義する場合は、既存のデータを一意的に特定できるフィールドを、プライマリキーに指定するようにします。プライマリキーを参照することで、テーブル内のデータを他方のテーブルからアクセスできるようになります。このプライマリキーを参照するすべてのデータフィールドは、外部キーとして認識されます。" #: 05020000.xhp#par_id3147085.8.help.text msgid "All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol." msgstr "メインキーが割り当てられているデータフィールドはテーブルウィンドウの表示では小さな鍵のマークがつきます。" #: 05020000.xhp#hd_id3153193.12.help.text msgid "Define relations" msgstr "リレーションの定義" #: 05020000.xhp#bm_id3155430.help.text msgid "relations; creating and deleting (Base)" msgstr "リレーション; 作成および削除 (Base)" #: 05020000.xhp#par_id3155430.13.help.text msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and other key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key." msgstr "既存のすべてのリレーションは、プライマリキーと他のキーフィールドを接続する線として、リレーション設定用のウィンドウに表示されます。リレーションを追加するには、片方のテーブルのフィールドをドラッグ&ドロップ操作により、他方のテーブルのフィールドにドロップします。リレーションを削除するには、削除するものを選択して Delete キーを押します。" #: 05020000.xhp#par_id3149984.18.help.text msgid "Alternatively, you can also click the New Relation icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the Relations dialog." msgstr "また、リレーションフィールドの上部にあるアイコン 新しいリレーション をクリックして、ダイアログ リレーション 上で 2 つのテーブル間にリレーションを定義することもできます。" #: 05020000.xhp#par_id3153093.14.help.text msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database." msgstr "$[officename] をデータベースのフロントエンドとして使用している場合、リレーションの作成および削除の結果は、$[officename] 側のメモリに蓄積されるのではなく、外部のデータベースへ直接転送されます。" #: 05020000.xhp#par_id3155856.15.help.text msgid "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to the relation. The Relations dialog opens." msgstr "リレーションの属性を指定するには、該当する接続線をダブルクリックします。ダイアログ リレーション が開きます。" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Index design" msgstr "インデックスデザイン" #: 05010100.xhp#hd_id3153311.1.help.text msgid "Index design" msgstr "インデックス作成" #: 05010100.xhp#par_id3166460.2.help.text msgid "The Index Design dialog allows you edit the indexes for the current table." msgstr "インデックスデザイン ダイアログでは、現在の表の索引を編集できます。" #: 05010100.xhp#hd_id3149578.3.help.text msgid "Index list" msgstr "インデックスリスト" #: 05010100.xhp#par_id3155342.4.help.text msgid "Displays the available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog." msgstr "利用できる索引を表示します。編集するリストから索引を選択します。選択した索引の詳細がダイアログに表示されます。" #: 05010100.xhp#hd_id3149795.5.help.text msgid "New Index" msgstr "新規作成インデックス" #: 05010100.xhp#par_id3150085.6.help.text msgid "Creates a new index." msgstr "新規索引を作成します。" #: 05010100.xhp#hd_id3145317.7.help.text msgid "Delete Current Index" msgstr "現在のインデックスの削除" #: 05010100.xhp#par_id3154860.8.help.text msgid "Deletes the current index." msgstr "現在の索引を削除します。" #: 05010100.xhp#hd_id3150986.9.help.text msgid "Rename Current Index" msgstr "現在のインデックスの名前を変更" #: 05010100.xhp#par_id3148685.10.help.text msgid "Renames the current index." msgstr "現在の索引の名前を変更します。" #: 05010100.xhp#hd_id3153628.11.help.text msgid "Save Current Index" msgstr "現在のインデックスの保存" #: 05010100.xhp#par_id3148563.12.help.text msgid "Saves the current index in the data source." msgstr "現在の索引をデータソースに保存します。" #: 05010100.xhp#hd_id3154924.13.help.text msgid "Reset Current Index" msgstr "現在のインデックスを元に戻す" #: 05010100.xhp#par_id3154758.14.help.text msgid "Resets the current index to the setting that it had when the dialog was started." msgstr "現在の索引をダイアログが開始されたときの設定にリセットします。" #: 05010100.xhp#hd_id3152812.15.help.text msgid "Index details" msgstr "インデックスの詳細" #: 05010100.xhp#par_id3154938.16.help.text msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the Reset Current Index icon." msgstr "現在の索引の詳細を変更して別の索引を選択すると、変更はすぐにデータソースに渡されます。変更がデータソースによって正しく認識されている場合は、ダイアログを閉じるか、別の索引を選択することのみが可能です。ただし、現在のインデックスを元に戻すアイコンをクリックして、変更を取り消すことができます。" #: 05010100.xhp#hd_id3154138.17.help.text msgid "Unique" msgstr "固有" #: 05010100.xhp#par_id3156282.18.help.text msgid "Specifies whether the current index allows only unique values. Checking the Unique option prevents duplicate data from being entered in the field and ensures data integrity." msgstr "現在の索引で一意の値のみ許可するかどうかを指定します。固有 オプションを選択すると、このフィールドに重複したデータが入力されるのを防いで、データの整合性が保証されます。" #: 05010100.xhp#hd_id3150448.19.help.text msgid "Fields" msgstr "フィールド" #: 05010100.xhp#par_id3147085.20.help.text msgid "The Fields area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start of the list." msgstr "エリア フィールド には、現在のテーブルにあるフィールドのリストが表示されます。ここでは複数のフィールドを選択できます。フィールドの選択を削除するには、リストの先頭にある空白の項目を選択します。" #: 05010100.xhp#hd_id3149765.21.help.text msgid "Index field" msgstr "インデックスフィールド" #: 05010100.xhp#par_id3158408.22.help.text msgid "Displays a list of the fields in the current table. You can select more than one field." msgstr "現在の表のフィールドの一覧を表示します。複数のフィールドを選択できます。" #: 05010100.xhp#hd_id3153192.23.help.text msgid "Sort order" msgstr "並べ替え順序" #: 05010100.xhp#par_id3149561.24.help.text msgid "Determines the sort order." msgstr "並べ替え順を決めます。" #: 05010100.xhp#hd_id3155132.25.help.text msgid "Close" msgstr "閉じる" #: 05010100.xhp#par_id3154190.26.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "ダイアログを閉じます。" #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Table Design" msgstr "テーブルデザイン" #: 05010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text msgid "Table Design" msgstr "テーブル作成" #: 05010000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "In the Table Design window you define new tables or edit the structure of a table." msgstr "テーブル作成 ウィンドウでテーブルを定義したり、テーブルの構造を編集できます。" #: 05010000.xhp#par_id3146957.3.help.text msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: Index Design" msgstr "このウィンドウには独自のメニューバーが表示されます。また新規コマンド、Index Design が追加されています。" #: 05010000.xhp#hd_id3152551.4.help.text msgid "Table definition area" msgstr "テーブル定義のウィンドウ" #: 05010000.xhp#par_id3153681.5.help.text msgid "This area is where you define the table structure." msgstr "この領域では、表の構成を指定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3153031.6.help.text msgid "Field Name" msgstr "フィールド名" #: 05010000.xhp#par_id3156113.7.help.text msgid "Specifies the name of the data field. Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces." msgstr "データフィールドの名前を指定します。データベースの制限 (名前の長さ、特殊文字、空白など) に注意してください。" #: 05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text" msgid "Field type" msgstr "フィールドの種類" #: 05010000.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "Specifies the field type." msgstr "フィールドの種類を指定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text" msgid "Description" msgstr "概要" #: 05010000.xhp#par_id3145315.11.help.text msgid "Specifies an optional description." msgstr "必要に応じて説明を指定します。" #: 05010000.xhp#par_id3155630.12.help.text msgid "The row headers contain the following context menu commands:" msgstr "各行の左端をクリックすると、下記のコンテキストメニューが表示されます。" #: 05010000.xhp#hd_id3156330.13.help.text msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: 05010000.xhp#par_id3159157.14.help.text msgid "Cuts the selected row to the clipboard." msgstr "選択した行をクリップボードに切り取ります。" #: 05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text" msgid "Copy" msgstr "コピー" #: 05010000.xhp#par_id3148685.16.help.text msgid "Copies the selected row to the clipboard." msgstr "選択した行をクリップボードにコピーします。" #: 05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text" msgid "Paste" msgstr "挿入" #: 05010000.xhp#par_id3152472.18.help.text msgid "Pastes the content of the clipboard." msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます。" #: 05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: 05010000.xhp#par_id3148550.20.help.text msgid "Deletes the selected row." msgstr "選択した行を削除します。" #: 05010000.xhp#hd_id3147303.21.help.text msgid "Insert Rows" msgstr "行挿入" #: 05010000.xhp#par_id3149456.22.help.text msgid "Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved." msgstr "テーブルが保存されていない場合は、現在の行の上に空白行を挿入します。 テーブルが保存されている場合は、テーブルの最後に空白行を挿入します。" #: 05010000.xhp#hd_id3153524.23.help.text msgid "Primary Key" msgstr "メインキー" #: 05010000.xhp#par_id3150398.24.help.text msgid "If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key. By clicking the command you activate/deactivate the status. The command is only visible if the data source supports primary keys." msgstr "このコマンドにチェックマークが付いている場合、この行のデータフィールドがプライマリキーです。このコマンドをクリックするごとに、コマンドのステータスがアクティブまたは非アクティブに切り替わります。このコマンドは、データソースがプライマリキーをサポートする場合にのみ表示されます。" #: 05010000.xhp#hd_id3153104.25.help.text msgid "Field properties" msgstr "フィールドのプロパティ" #: 05010000.xhp#par_id3148922.26.help.text msgid "Defines the field properties of the currently selected field." msgstr "現在選択中のフィールドの属性を設定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text" msgid "Length" msgstr "長さ" #: 05010000.xhp#par_id3144761.28.help.text msgid "Specifies the length of the data field." msgstr "データフィールドの長さを指定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "小数点以下の桁数" #: 05010000.xhp#par_id3149203.30.help.text msgid "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal field." msgstr "数値フィールドまたは小数フィールドの小数点以下の桁数を指定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text" msgid "Default value" msgstr "標準値" #: 05010000.xhp#par_id3125863.32.help.text msgid "Specifies the value that is the default in new data records." msgstr "新しいデータレコードの標準値を指定します。" #: 05010000.xhp#hd_id3147289.33.help.text msgid "Format example" msgstr "書式サンプル" #: 05010000.xhp#par_id3155131.34.help.text msgid "Displays the format code that you can select with the ... button." msgstr "... ボタンで選択できる書式設定コードを表示します。" #: 05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05010000.xhp#par_id3154146.36.help.text msgid "This button opens the Field Format dialog." msgstr "このボタンは、フィールドの書式設定 ダイアログを開きます。" #: 05010000.xhp#hd_id3152576.37.help.text msgid "Help area" msgstr "ヘルプ表示領域" #: 05010000.xhp#par_id3150685.38.help.text msgid "Displays help texts." msgstr "ヘルプテキストを表示します。" #: dabawiz02text.xhp#tit.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#tit.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "テキストファイル接続" #: dabawiz02text.xhp#bm_id2517166.help.text msgid "tables in databases;importing text formats (Base)text databases (Base)" msgstr "データベース内のテーブル;テキストフォーマットのインポート (Base)テキストデータベース (Base)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "Text File Connection" msgstr "テキストファイル接続" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the settings for importing a database in text format." msgstr "データベースをテキスト書式でインポートするための設定を指定します。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10568.help.text msgid "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, where each record comprises a row. The data fields are divided by separators. Text in the data fields is divided by quotation marks." msgstr "テキスト形式のデータベースでは、データは、書式設定のない ASCII ファイルで格納されます。このファイルは、各レコードは行で構成されます。データフィールドは区切り子により分割されます。データフィールドのテキストは、引用符により分割されます。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "Path to text files" msgstr "テキストファイルへのパス" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Enter the path to the text file or files. If you just want one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a folder name, the text files in that folder must have the extension *.csv to be recognized as files of the text database." msgstr "1 つまたは複数のテキストファイルへのパスを入力します。テキストファイルが 1 つだけの場合、ファイル名には任意の拡張子を使用できます。フォルダ名を入力する場合、そのフォルダにあるテキストファイルのうち、テキストデータベースのファイルとして認識させるテキストファイルの拡張子は *.csv である必要があります。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text" msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Click to open a file selection dialog." msgstr "ファイル選択ダイアログを開くには、ここをクリックします。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Plain text files (*.txt)" msgstr "プレーンテキストファイル (*.txt)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Click to access txt files." msgstr "クリックすると txt ファイルにアクセスします。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10643.help.text msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" msgstr "「コンマ区切り形式」ファイル (*.csv)" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10647.help.text msgid "Click to access csv files." msgstr "クリックすると csv ファイルにアクセスします。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10666.help.text msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1066A.help.text msgid "Click to access custom files. Enter the extension in the text box." msgstr "クリックするとカスタムファイルにアクセスします。テキストボックスに拡張子を入力します。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text" msgid "Field separator" msgstr "フィールド区切り子" #: dabawiz02text.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Enter or select the character that separates data fields in the text file." msgstr "テキストファイルでデータフィールドを区切る文字を入力または選択します。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text" msgid "Text separator" msgstr "テキスト区切り子" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator." msgstr "テキストファイルでテキストフィールドを表す文字を入力または選択します。フィールド区切り文字と同じ文字は使用できません。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text" msgid "Decimal separator" msgstr "10 進数区切り子" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105BC.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5)." msgstr "テキストファイルで小数点を表す文字を入力または選択します。たとえば、ピリオド (0.5) またはコンマ (0,5) です。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "3 桁ごとの区切り子" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000)." msgstr "テキストファイルで千単位の桁区切りを表す文字を入力または選択します。たとえば、コンマ (1,000) またはピリオド (1.000) です。" #: dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: main.xhp#tit.help.text msgid "%PRODUCTNAME Database" msgstr "%PRODUCTNAME データベース" #: main.xhp#bm_id8622089.help.text msgid "databases;main page (Base)$[officename] Base data sourcesdata sources;$[officename] Base" msgstr "データベース;メインページ (Base)$[officename] Base のデータソースデータソース; $[officename] の Base" #: main.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Using Databases in %PRODUCTNAME Base" msgstr "データベースを %PRODUCTNAME Base で使用" #: main.xhp#par_idN107BD.help.text msgid "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle." msgstr "%PRODUCTNAME Base では、さまざまなデータベースファイル形式で格納されたデータにアクセスできます。%PRODUCTNAME Base は、dBASE 形式など、いくつかのフラットファイルデータベース形式をサポートします。%PRODUCTNAME Base を使用して、MySQL や Oracle のデータベースなど、外部のリレーショナルデータベースに接続することもできます。" #: main.xhp#par_id5864131.help.text msgid "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:" msgstr "次のデータベースタイプは、%PRODUCTNAME Base では読み取り専用タイプです。 %PRODUCTNAME Base 内から、データベース構造を変更したり、これらのデータベースタイプのデータベースレコードを編集、挿入、削除したりすることはできません。" #: main.xhp#par_id8865016.help.text msgid "Spreadsheet files" msgstr "表計算ファイル" #: main.xhp#par_id3786736.help.text msgid "Text files" msgstr "テキストファイル" #: main.xhp#par_id6747337.help.text msgid "Address book data" msgstr "アドレス帳データ" #: main.xhp#par_idN107C0.help.text msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME でのデータベースの使用" #: main.xhp#par_idN10838.help.text msgid "To create a new database file, choose File - New - Database." msgstr "新規データベースファイルを作成するには、ファイル → 新規作成 → データベース を選択します。" #: main.xhp#par_idN1083B.help.text msgid "The Database Wizard helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME." msgstr "データベースウィザードを使用すると、データベースファイルを作成したり、%PRODUCTNAME 内で新規データベースを登録することができます。" #: main.xhp#par_idN107E7.help.text msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file." msgstr "データベースファイルには、データベース用のクエリー、レポート、およびフォームだけでなく、レコードが格納されているデータベースへのリンクも含まれています。また、データベースファイルには書式設定情報も格納されています。" #: main.xhp#par_idN1084A.help.text msgid "To open a database file, choose File - Open. In the File type list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click Open." msgstr "データベースファイルを開くには、ファイル → 開く を選択します。 ファイルタイプ リストボックスで、「データベースドキュメント」だけを表示を選択します。 データベースドキュメントを選択し、開く をクリックします。 " #: main.xhp#par_idN1075F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10767.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1076F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10777.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1077F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10787.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN1078F.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_id1311990.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN10797.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_idN107BB.help.text msgid "" msgstr "" #: main.xhp#par_id6474806.help.text msgid "Wiki page about Base" msgstr "" #: dabawiz02mysql.xhp#tit.help.text msgid "MySQL Connection" msgstr "MySQL 接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10549.help.text msgid "MySQL Connection" msgstr "MySQL 接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1054D.help.text msgid "Specifies the options for MySQL databases." msgstr "MySQL データベースのオプションを指定します。" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)" msgstr "ODBC (Open Database Connectivity) を使って接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10566.help.text msgid "Connects to an existing ODBC data source that was set on a system level." msgstr "システムレベルで設定されている既存の ODBC データソースに接続します。" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)" msgstr "JDBC (Java Database Connectivity) を使って接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Connects to an existing JDBC data source that was set on a system level." msgstr "システムレベルで設定されている既存の JDBC データソースに接続します。" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10570.help.text msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:" msgstr "ウィザードの次のページは、ユーザーが ODBC と JDBC のどちらを選択したかに応じて異なります。" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10573.help.text msgid "ODBC Connection" msgstr "ODBC 接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10582.help.text msgid "JDBC Connection" msgstr "JDBC 接続" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text" msgid "Authentication" msgstr "認証" #: dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text" msgid "Database Wizard" msgstr "データベースウィザード" #: 11030000.xhp#tit.help.text msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "dBASE" msgstr "dBASE" #: 11030000.xhp#par_id3147088.2.help.text msgid "Specify the settings for a dBASE database." msgstr "dBase データベースの設定を指定します。" #: 11030000.xhp#par_id3151110.18.help.text msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]." msgstr "$[officename] でテーブル間のリレーションを定義するには、JDBC または ODBC を使用します。" #: 11030000.xhp#hd_id3149233.4.help.text msgid "Display inactive records" msgstr "アクティブでないレコードの表示" #: 11030000.xhp#par_id3153823.5.help.text msgid "Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records." msgstr "削除指定されたものも含めて、ファイル中のすべてのレコードを表示します。このチェックボックスをオンにすると、レコードは削除できません。" #: 11030000.xhp#par_id3156023.17.help.text msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file. " msgstr "dBASE 形式では、削除済みのレコードもファイル内に残されています。 " #: 11030000.xhp#par_id3151384.15.help.text msgid "To view any changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect the database." msgstr "データベースに加えた変更を確認するには、1 度データベースとの接続を切断してから、データベースを再接続します。" #: 11030000.xhp#par_id0904200811094971.help.text msgid "Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database." msgstr "$[officename]内のデータベースを表示するときに使用するコード変換を選択します。 これはデータベースそのものには影響しません。" #: 11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text msgctxt "11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text" msgid "Indexes" msgstr "インデックス" #: 11030000.xhp#par_id3161656.9.help.text msgid "Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database." msgstr "現在の dBase データベースのテーブルのインデックスを管理するには、インデックス ダイアログを開きます。" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Form Design" msgstr "フォームデザイン" #: 04030000.xhp#bm_id3148668.help.text msgid "forms; designing (Base)" msgstr "フォーム; デザイン (Base)" #: 04030000.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "Form Design" msgstr "フォームを作成する" #: 04030000.xhp#par_id3154230.2.help.text msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." msgstr "$[officename] ドキュメントは、全てフォームに拡張することができます。単に 1 つまたは複数のフォームコントロールを追加するだけで済みます。" #: 04030000.xhp#par_id3145382.3.help.text msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the functions needed to edit a form. More functions can be found in the Form Design bar and More Controls bar." msgstr "フォームコントロール ツールバーを開きます。フォームコントロール ツールバーには、フォームの編集に必要な機能が含まれています。フォームデザイン バーおよび コントロールの選択 バーには、より多くの機能があります。" #: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text msgid "In the form design you can include controls, apply properties to them, define Form properties, and define subforms." msgstr "フォームのデザイン時には、コントロールの挿入やコントロール属性の指定ができる他、フォームの属性の指定やサブフォームの作成も行えます。" #: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text msgid "The Form Navigator icon Icon on the Form Design bar opens the Form Navigator." msgstr "「フォームデザイン」バー上の フォームナビゲータ アイコン アイコン をクリックすると、フォームナビゲータ が表示されます。" #: 04030000.xhp#par_id3153968.6.help.text msgid "The Open in Design Mode icon Icon allows you to save a form document so that it always opens in editing mode." msgstr "デザインモードで開く アイコン アイコン を使うと、フォームドキュメントが常に編集モードで開かれるように、フォームドキュメントを保存できます。" #: 04030000.xhp#par_id3154948.8.help.text msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a More button. If you click More, a dialog displaying more information about the current problem appears." msgstr "フォーム内のオブジェクトにプロパティを割り当てる時にエラーが発生すると (たとえば、存在しないデータベーステーブルをオブジェクトに割り当てようとした場合)、対応するエラーメッセージが表示されます。一部のエラーメッセージには、詳細 ボタンが含まれています。詳細 をクリックすると、現在の問題に関する詳細情報を示すダイアログが表示されます。" #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Type formatting" msgstr "書式設定タイプ" #: 05030300.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "Type formatting" msgstr "タイプの書式設定" #: 05030300.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The Type formatting dialog is the third window of the Copy table dialog." msgstr "データソースエクスプローラで、テーブルをコピーするには、テーブルをテーブルコンテナにドラッグ&ドロップします。 テーブルのコピー ダイアログから 3 番目のウィンドウとして、書式設定タイプ ダイアログが表示されます。" #: 05030300.xhp#hd_id3152801.3.help.text msgid "List box" msgstr "リストボックス" #: 05030300.xhp#par_id3145313.4.help.text msgid "Lists the data fields that will be included in to the copied table." msgstr "コピーしたテーブルに含まれるデータフィールドを一覧表示します。" #: 05030300.xhp#hd_id3155535.5.help.text msgid "Column information" msgstr "列の情報" #: 05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text" msgid "Field name" msgstr "フィールド名" #: 05030300.xhp#par_id3153681.8.help.text msgid "Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name." msgstr "選択したデータフィールドの名前を表示します。 必要であれば、新しい名前を入力できます。" #: 05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text" msgid "Field type" msgstr "フィールドの種類" #: 05030300.xhp#par_id3149811.10.help.text msgid "Select a field type." msgstr "フィールドの種類を選択します。" #: 05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text" msgid "Length" msgstr "長さ" #: 05030300.xhp#par_id3155449.12.help.text msgid "Enter the number of characters for the data field." msgstr "データフィールドの文字数を入力します。" #: 05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text" msgid "Decimal places" msgstr "小数点設定" #: 05030300.xhp#par_id3153666.14.help.text msgid "Enter the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields." msgstr "データフィールドの小数位を入力します。 このオプションは、数値または 10 進数のデータフィールドでのみ使用可能です。" #: 05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text msgctxt "05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text" msgid "Default value" msgstr "標準値" #: 05030300.xhp#par_id3147620.16.help.text msgid "Select the default value for a Yes/No field." msgstr "Yes/No フィールドの標準値を選択します。" #: 05030300.xhp#hd_id3153087.17.help.text msgid "Automatic type recognition" msgstr "自動種別認識" #: 05030300.xhp#par_id3153561.18.help.text msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop." msgstr "ドラッグ&ドロップでデータベーステーブルをコピーする際に、フィールドの内容を $[officename] に自動認識させます。" #: 05030300.xhp#hd_id3156023.19.help.text msgid "(max.) lines" msgstr "(max.)行数" #: 05030300.xhp#par_id3155923.20.help.text msgid "Enter the number of lines to use for automatic type recognition." msgstr "種類の自動認識で使用する行数を入力します。" #: 05030300.xhp#hd_id3154347.21.help.text msgid "Auto" msgstr "自動" #: 05030300.xhp#par_id3152361.22.help.text msgid "Enables automatic type recognition." msgstr "種類の自動認識を有効にします。" #: 05000002.xhp#tit.help.text msgctxt "05000002.xhp#tit.help.text" msgid "User Settings" msgstr "ユーザー設定" #: 05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text" msgid "User Settings" msgstr "ユーザー設定" #: 05000002.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table." msgstr "このダイアログでは、Adabas テーブルのユーザー設定を管理します。" #: 05000002.xhp#hd_id3147143.3.help.text msgid "User Selection" msgstr "ユーザー選択" #: 05000002.xhp#par_id3150789.4.help.text msgid "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change a password." msgstr "ユーザーの選択、新規ユーザーの登録、ユーザーの削除、パスワードの変更を行います。" #: 05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text" msgid "User" msgstr "ユーザー" #: 05000002.xhp#par_id3155805.6.help.text msgid "Specifies the user, whose settings you want to edit." msgstr "設定の編集対象ユーザーを指定します。" #: 05000002.xhp#hd_id3147576.9.help.text msgid "New user" msgstr "ユーザー追加" #: 05000002.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "Creates a new user. The Enter Password dialog appears." msgstr "新規ユーザーを作成します。 パスワードの入力ダイアログが表示されます。" #: 05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text" msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: 05000002.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Changes the password for the selected user. The Change Password dialog appears." msgstr "選択されたユーザーのパスワードを変更します。 パスワードの変更ダイアログが表示されます。" #: 05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text" msgid "Delete user" msgstr "ユーザー削除" #: 05000002.xhp#par_id3145382.14.help.text msgid "Deletes the selected user." msgstr "選択したユーザーを削除します。" #: 05000002.xhp#hd_id3156152.15.help.text msgid "Access rights for user selected" msgstr "選択されているユーザーのアクセス権限" #: 05000002.xhp#par_id3150275.16.help.text msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user." msgstr "選択したユーザーのアクセス権の割り当てと表示を行います。" #: 05000000.xhp#tit.help.text msgctxt "05000000.xhp#tit.help.text" msgid "Tables" msgstr "テーブル" #: 05000000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Tables" msgstr "テーブル" #: 05000000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions." msgstr "データソースのテーブルでは、個々のデータが 1 行ずつ表示されます。データ項目は、新規の追加および削除が行えます。" #: 05000000.xhp#par_id3147226.43.help.text msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:" msgstr "$[officename] -ヘルプでは、このテーマに関する詳細情報が提供されています。" #: 05000000.xhp#hd_id3152425.54.help.text msgid "Create new or edit table design" msgstr "新規テーブル設計または編集" #: 05000000.xhp#hd_id3149095.53.help.text msgid "Sort and Filter Data" msgstr "データの並べ替えやフィルタ" #: 05000000.xhp#hd_id3154288.40.help.text msgid "Relations, Primary and External Key" msgstr "リレーション、メインキーおよびゲストキー"