#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress%2F01.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-01 09:39+0200\n" "Last-Translator: Ikuya \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 13150000.xhp#tit.help.text msgid "Split" msgstr "分割" #: 13150000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "combining; undoingsplitting; combinations" msgstr "組み合わせ; 解除解除; 組み合わせ" #: 13150000.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "Split" msgstr "組み合わせの解除" #: 13150000.xhp#par_id3147435.2.help.text msgid "Splits a combined object into individual objects. The resulting objects have the same line and fill properties as the combined object." msgstr " 組み合わせで作成したオブジェクトを個々のオブジェクトに分解します。作成されるオブジェクトの線と塗りつぶしの属性は、分解前のオブジェクトと同じです。" #: 04020000.xhp#tit.help.text msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "レイヤーの挿入" #: 04020000.xhp#hd_id3151074.1.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3151074.1.help.text" msgid "Insert Layer" msgstr "レイヤーの挿入" #: 04020000.xhp#par_id3153415.2.help.text msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress. " msgstr "ドキュメントに新しいレイヤーを挿入します。このコマンドは、レイヤーモードでのみ使用可能です。" #: 04020000.xhp#par_id3150205.13.help.text msgid "To select a layer, click the corresponding tab at the bottom of the workspace." msgstr "レイヤーを選択するときは、ワークスペースの下方にあるレイヤーのタブをクリックします。" #: 04020000.xhp#hd_id3145588.3.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3145588.3.help.text" msgid "Name" msgstr "名前" #: 04020000.xhp#par_id3149404.4.help.text msgid "Enter a name for the new layer." msgstr "ここに新しいレイヤーの名前を入力します。" #: 04020000.xhp#hd_id3153820.5.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3153820.5.help.text" msgid "Properties" msgstr "属性" #: 04020000.xhp#par_id3151240.6.help.text msgid "Set the properties for the new layer." msgstr "ここで新しいレイヤーのプロパティを定義します。" #: 04020000.xhp#hd_id3149945.7.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3149945.7.help.text" msgid "Visible" msgstr "見える状態" #: 04020000.xhp#par_id3157980.8.help.text msgid "Show or hide the layer." msgstr "レイヤーが表示されます。" #: 04020000.xhp#hd_id3153246.9.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3153246.9.help.text" msgid "Printable" msgstr "印刷可能" #: 04020000.xhp#par_id3154762.10.help.text msgid "When printing, print or ignore this particular layer." msgstr "印刷時に、このレイヤーを印刷するか無視するかを指定します。" #: 04020000.xhp#hd_id3146965.11.help.text msgid "Locked" msgstr "ロックする" #: 04020000.xhp#par_id3149876.12.help.text msgid "Prevent elements on the layer from being edited." msgstr "レイヤーの要素が編集されないように保護されます。" #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Design" msgstr "ページスタイル" #: 05120000.xhp#hd_id3154253.1.help.text msgctxt "05120000.xhp#hd_id3154253.1.help.text" msgid "Slide Design" msgstr "ページスタイル" #: 05120000.xhp#par_id3148485.2.help.text msgid "Displays the Slide Design dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." msgstr "ページスタイル ダイアログを表示します。このダイアログでは、現在のスライドのレイアウトを選択できます。ページスタイル内のオブジェクトは、すべて現在のスライドのオブジェクトの背面に挿入されます。" #: 05120000.xhp#hd_id3154652.3.help.text msgid "Slide design" msgstr "ページスタイル" #: 05120000.xhp#par_id3152993.4.help.text msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click OK to apply it to the current slide." msgstr "スライドで使用可能なページスタイルを表示します。現在のスライドに適用するスタイルを選択して、OK をクリックします。" #: 05120000.xhp#hd_id3154372.7.help.text msgid "Exchange background page" msgstr "マスターページを取り替える" #: 05120000.xhp#par_id3149407.8.help.text msgid "Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document." msgstr "選択したページスタイルの背景をドキュメント内のすべてのスライドに適用します。" #: 05120000.xhp#hd_id3153818.9.help.text msgctxt "05120000.xhp#hd_id3153818.9.help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "未使用のマスターページを削除する" #: 05120000.xhp#par_id3148871.10.help.text msgid "Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document." msgstr "参照されていない背景スライドおよびプレゼンテーションレイアウトをドキュメントから削除します。" #: 05120000.xhp#hd_id3157982.5.help.text msgid "Load" msgstr "読み込み..." #: 05120000.xhp#par_id3156020.6.help.text msgid "Displays the Load Slide Design dialog, where you can select additional slide designs." msgstr " ページスタイルの読み込み ダイアログを表示します。このダイアログでは、さまざまなページスタイルを選択できます。" #: 06100100.xhp#tit.help.text msgctxt "06100100.xhp#tit.help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "目的別スライドショーの定義" #: 06100100.xhp#hd_id3154020.1.help.text msgctxt "06100100.xhp#hd_id3154020.1.help.text" msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "目的別スライドショーの定義" #: 06100100.xhp#par_id3154659.2.help.text msgid "Creates a custom slide show." msgstr "目的別スライドショーを作成します。" #: 06100100.xhp#par_id3155379.3.help.text msgid "Select a slide and click >> or << to add or remove the slide from the list." msgstr "ページを選択して >> ないし << をクリックし、ページをリストに登録または削除します。" #: 06100100.xhp#par_id3156449.4.help.text msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." msgstr "既存のページを 目的別スライドショー リストの末尾に追加します。このボタンを使用するには、事前に プレゼンテーションのページ リスト内でページを選択する必要があります。" #: 06100100.xhp#par_id3151240.5.help.text msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." msgstr "目的別スライドショー リストからページを削除します。このボタンを使用するには、事前に 目的別スライドショー リスト内でページを選択する必要があります。" #: 06100100.xhp#hd_id3156018.6.help.text msgctxt "06100100.xhp#hd_id3156018.6.help.text" msgid "Name" msgstr "名前" #: 06100100.xhp#par_id3152871.7.help.text msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." msgstr "目的別スライドショーの名前を表示します。必要であれば、新規に名前を入力することもできます。" #: 06100100.xhp#hd_id3149050.8.help.text msgid "Existing slides" msgstr "プレゼンテーションのページ" #: 06100100.xhp#par_id3154767.9.help.text msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document." msgstr "すべてのページを、現在のドキュメントの表示順で一覧します。" #: 06100100.xhp#hd_id3146965.10.help.text msgid "Selected slides" msgstr "目的別スライドショー" #: 06100100.xhp#par_id3149874.11.help.text msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." msgstr "目的別スライドショーで表示するすべてのページを一覧します。必要に応じて、ページの順序は上下のドラッグ操作で変更できます。" #: 05130000.xhp#tit.help.text msgctxt "05130000.xhp#tit.help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "スライドレイアウト" #: 05130000.xhp#bm_id3154754.help.text msgid "changing; slide layoutsslide layouts" msgstr "変更; スライドレイアウトスライドレイアウト" #: 05130000.xhp#hd_id3154754.1.help.text msgctxt "05130000.xhp#hd_id3154754.1.help.text" msgid "Slide Layout" msgstr "スライドレイアウト" #: 05130000.xhp#par_id3149126.2.help.text msgid "Opens the Slide Layout panel on the Task pane." msgstr "作業ペインでスライドレイアウトパネルを開きます。" #: 05130000.xhp#par_id31469757.help.text msgid "The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide." msgstr "プレゼンテーションツールバーのアイコンをクリックしてサブメニューを呼び出せます。スライドで使うレイアウトを選択してください。" #: effectoptions.xhp#tit.help.text msgctxt "effectoptions.xhp#tit.help.text" msgid "Effect Options" msgstr "効果オプション" #: effectoptions.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "effectoptions.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Effect Options" msgstr "効果オプション" #: effectoptions.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." msgstr "カスタムアニメーション 区画で選択されている要素の追加プロパティを指定します。" #: effectoptions.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Assign an effect to an object, then click the ... button to open the Effect Options dialog." msgstr "オブジェクトに効果を割り当ててから、「...」 ボタンをクリックして「効果オプション」ダイアログを表示します。" #: effectoptions.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "effectoptions.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "このダイアログには次のタブページが含まれています。" #: effectoptions.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp#par_idN105B7.help.text msgid "" msgstr "" #: effectoptions.xhp#par_idN105BF.help.text msgid "" msgstr "" #: 13050700.xhp#tit.help.text msgid "To Contour " msgstr "輪郭に変換" #: 13050700.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "converting; to contourscontours; converting to" msgstr "変換; 輪郭に輪郭; 変換する" #: 13050700.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "To Contour" msgstr "輪郭に変換" #: 13050700.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "Converts the selected object to a polygon, or a group of polygons. If the conversion creates a group of polygons (for example, when you convert a text object), then press F3 to enter the group before you can select an individual polygon." msgstr "選択したオブジェクトを多角形または多角形のグループに変換します。変換によって多角形のグループが作成される場合 (テキストオブジェクトを変換する場合など)、多角形を個別に選択するには、F3 キーを押してグループに入ります。" #: 13050700.xhp#par_id3155601.3.help.text msgid "Once you convert a line or a text object to a contour, you can no longer edit it as you normally would. Instead, you can edit the contour as you would any polygon, including using the Edit – Points command to adjust its shape." msgstr "線オブジェクトやテキストオブジェクトを輪郭線にいったん変換すると、通常の編集操作ができなくなります。その代わりに、コマンド 編集 → 制御点 で形状を調整するなど、多角形と同じように輪郭線の編集ができます。" #: 13160000.xhp#tit.help.text msgid "Connect" msgstr "結合" #: 13160000.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Connect" msgstr "結合" #: 13160000.xhp#par_id3152598.2.help.text msgid "Creates a line or Bézier curve by connecting two or more lines, Bézier curves, or other objects with a line. Closed objects containing a fill are converted to lines and lose their fill." msgstr "複数の線、ベジェ曲線、または線を持つその他のオブジェクトを接続して、1 本の線またはベジェ曲線を作成します。塗りつぶし色を含む閉じたオブジェクトは、線オブジェクトに変換されます。このとき、塗りつぶし色は解除されます。" #: 04990600.xhp#tit.help.text msgid "Author " msgstr "作成者" #: 04990600.xhp#bm_id3146974.help.text msgid "authorsfields; authors" msgstr "作成者フィールド; 作成者" #: 04990600.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "Author" msgstr "作成者" #: 04990600.xhp#par_id3153876.2.help.text msgid "Inserts the first and last names listed in the $[officename] user data into the active slide." msgstr "アクティブなスライドに、$[officename] ユーザーデータにある姓名を挿入します。" #: 04990600.xhp#par_id3154512.3.help.text msgid "To edit the name, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "名前を変更するには %PRODUCTNAME → 設定ツール → オプション$[officename] → ユーザーデータ を選択します。" #: effectoptionstiming.xhp#tit.help.text msgid "Timing" msgstr "タイミング" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Timing" msgstr "タイミング" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Specifies the timing for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "効果オプション ダイアログで現在の効果に関するタイミングを指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1057D.help.text msgctxt "effectoptionstiming.xhp#par_idN1057D.help.text" msgid "Start" msgstr "開始" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1066F.help.text msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "選択したアニメーション効果の開始プロパティを表示します。次に、利用できる開始プロパティを示します:" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10675.help.text msgctxt "effectoptionstiming.xhp#par_idN10675.help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "クリック時 - アニメーションは、次のマウスクリックまでこの効果で停止します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1067C.help.text msgctxt "effectoptionstiming.xhp#par_idN1067C.help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "直前のものから開始 - アニメーションは直ちに実行されます。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10683.help.text msgctxt "effectoptionstiming.xhp#par_idN10683.help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "直前のもののあとから開始 - 前のアニメーションの終了直後に次のアニメーションが実行されます。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Delay" msgstr "遅延" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10693.help.text msgid "Specifies an additional delay of n seconds until the effect starts." msgstr "効果を開始するまでの追加の遅延 (n 秒) を指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10587.help.text msgctxt "effectoptionstiming.xhp#par_idN10587.help.text" msgid "Speed" msgstr "速度" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Specifies the duration of the effect." msgstr "効果の持続時間を指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "Specifies whether and how to repeat the current effect. Enter the number of repeats, or select from the list:" msgstr "現在の効果を繰り返すか、また、その方法を指定します。 繰り返しの回数を入力するか、リストから選択します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106B3.help.text msgid "(none) - the effect is not repeated." msgstr "(なし) - 効果は繰り返されません。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Until next click - the animation is repeated until the next mouse click." msgstr "次のクリックまで - 次のマウスクリックまでアニメーションを繰り返します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106C1.help.text msgid "Until end of slide - the animation repeats as long as the slide is displayed." msgstr "スライドの最後まで - スライドが表示されている間、アニメーションを繰り返します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Rewind when done playing" msgstr "再生後巻き戻す" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106D1.help.text msgid "Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends." msgstr "アニメーションが終了したときに、アニメーションを行ったシェイプを開始時の状態に戻すかどうかを指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Animate as part of click sequence" msgstr "クリック操作の一環としてアニメート" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106DE.help.text msgid "Specifies whether to let the animation start in the normal click sequence." msgstr "通常のクリック操作でアニメーションを開始するかどうかを指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Start effect on click of" msgstr "次のものをクリックしたときに開始" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN106EB.help.text msgid "Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked." msgstr "指定したシェイプがクリックされたときにアニメーションを開始するかどうかを指定します。" #: effectoptionstiming.xhp#par_idN107C5.help.text msgid "Select the shape by its name from the list box." msgstr "リストボックスから名前を選択して、シェイプを選択します。" #: 06080000.xhp#tit.help.text msgctxt "06080000.xhp#tit.help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "スライドショーの設定" #: 06080000.xhp#bm_id3153818.help.text msgid "presentations; settings forslide shows; settings forpresentations; window / full screenmultiple monitors" msgstr "プレゼンテーション; 設定するスライドショー; 設定するプレゼンテーション; ウィンドウまたは全画面表示複数のモニター" #: 06080000.xhp#hd_id3153818.1.help.text msgctxt "06080000.xhp#hd_id3153818.1.help.text" msgid "Slide Show Settings" msgstr "スライドショーの設定" #: 06080000.xhp#par_id3148606.2.help.text msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." msgstr "スライドショーの設定を定義します。開始スライド、スライド間の移動の方法、プレゼンテーションの種類、ポインタオブジェクトなどを指定できます。" #: 06080000.xhp#hd_id3150213.3.help.text msgid "Range" msgstr "スライドの指定" #: 06080000.xhp#par_id3154766.4.help.text msgid "Specifies which slides to include in the slide show." msgstr "ここでプレゼンテーションに使用するスライドを指定します。" #: 06080000.xhp#hd_id3145363.5.help.text msgid "All slides" msgstr "すべてのスライド" #: 06080000.xhp#par_id3145114.6.help.text msgid "Includes all of the slides in your slide show." msgstr "スライドショーのすべてのスライドを含めます。" #: 06080000.xhp#hd_id3150431.7.help.text msgid "From:" msgstr "スライド指定" #: 06080000.xhp#par_id3150391.8.help.text msgid "Enter the number of the start slide." msgstr "開始スライド番号を入力します。" #: 06080000.xhp#hd_id3147404.86.help.text msgid "Custom Slide Show" msgstr "目的別スライドショー" #: 06080000.xhp#par_id3150538.87.help.text msgid "Runs a custom slide show in the order that you defined in Slide Show - Custom Slide Show." msgstr " スライドショー → 目的別スライドショー で定義した順に、目的別スライドショーを実行します。" #: 06080000.xhp#hd_id3150653.88.help.text msgctxt "06080000.xhp#hd_id3150653.88.help.text" msgid "Type" msgstr "種類" #: 06080000.xhp#par_id3149354.93.help.text msgid "Select the slide show type." msgstr "ここでプレゼンテーションを実行するモードを選択します。" #: 06080000.xhp#hd_id3150482.89.help.text msgid "Default" msgstr "標準" #: 06080000.xhp#par_id3148730.94.help.text msgid "A full screen slide is shown." msgstr "スライドが全画面表示されます。" #: 06080000.xhp#hd_id3153034.90.help.text msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: 06080000.xhp#par_id3155257.82.help.text msgid "Slide show runs in the $[officename] program window." msgstr "スライドショーは、$[officename] のプログラムウィンドウ内で実行されます。" #: 06080000.xhp#hd_id3145593.91.help.text msgid "Auto" msgstr "自動" #: 06080000.xhp#par_id3149509.95.help.text msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show.." msgstr "指定した停止間隔のあと、スライドショーが再実行されます。最後のスライドが終わってから最初のスライドが開始されるまでの間は、休止ページが表示されます。Esc キーを押すと、スライドショーの実行を停止できます。." #: 06080000.xhp#hd_id3150862.96.help.text msgid "Duration of pause" msgstr "休止時間" #: 06080000.xhp#par_id3153112.97.help.text msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." msgstr "スライドショーを繰り返すまでの休止時間を入力します。0 を入力した場合、休止ページは表示されず、スライドショーがすぐに再開されます。" #: 06080000.xhp#hd_id3166420.92.help.text msgid "Show logo" msgstr "ロゴを表示" #: 06080000.xhp#par_id3154501.98.help.text msgid "Displays the $[officename] logo on the pause slide. The logo cannot be exchanged." msgstr "休止ページに $[officename] のロゴを表示します。このロゴは交換できません。" #: 06080000.xhp#hd_id3150130.9.help.text msgid "Options" msgstr "オプション" #: 06080000.xhp#hd_id3149883.13.help.text msgid "Change slides manually" msgstr "スライドを手動で変更" #: 06080000.xhp#par_id3147373.14.help.text msgid "Slides never change automatically when this box is selected." msgstr "このボックスを選択している場合、スライドは自動的に変更されません。" #: 06080000.xhp#hd_id3155439.15.help.text msgid "Mouse pointer visible" msgstr "マウスポインタを表示する" #: 06080000.xhp#par_id3150272.16.help.text msgid "Shows the mouse pointer during a slide show." msgstr "スライドショーの実行中にマウスポインタを表示します。" #: 06080000.xhp#hd_id3150570.17.help.text msgid "Mouse pointer as pen" msgstr "マウスポインタをペンとして" #: 06080000.xhp#par_id3150665.18.help.text msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." msgstr "マウスポインタをペンに変更します。これを使って、プレゼンテーションの実行中にスライド上に描画できます。" #: 06080000.xhp#par_id3150475.19.help.text msgid "Anything you write with the pen is not saved when you exit the slide show. The color of the pen cannot be changed." msgstr "スライドショー実行中にマウスポインタのペンで画面スライドに付けたマークは、ドキュメントのスライドには適用されません。ペンの色の変更はできません。" #: 06080000.xhp#hd_id3153927.20.help.text msgid "Navigator visible" msgstr "ナビゲータを表示する" #: 06080000.xhp#par_id3148430.21.help.text msgid "Displays the Navigator during the slide show." msgstr "スライドショーの実行中にナビゲータを表示します。" #: 06080000.xhp#hd_id3153718.84.help.text msgid "Animations allowed" msgstr "アニメーションを入れる" #: 06080000.xhp#par_id3083445.85.help.text msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show. If this option is not selected, only the first frame of an animated GIF file is displayed." msgstr "スライドショーの際にアニメーション化された GIF ファイルの枠をすべて表示します。 このオプションを選択しないと、アニメーション化された GIF ファイルの最初の枠だけが表示されます。" #: 06080000.xhp#hd_id3152478.22.help.text msgid "Change slides by clicking on background" msgstr "背景をクリックして画面切り替え" #: 06080000.xhp#par_id3156305.23.help.text msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide." msgstr "スライドの背景をクリックすると、次のスライドに移動します。" #: 06080000.xhp#hd_id3150960.24.help.text msgid "Presentation always on top" msgstr "スライドショーが常に前景" #: 06080000.xhp#par_id3150764.25.help.text msgid "The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." msgstr " $[officename] ウィンドウは、プレゼンテーションの実行中、前面に表示されます。その他のプログラムでは、このウィンドウがプレゼンテーションの前面に表示されることはありません。" #: 06080000.xhp#hd_id6086611.help.text msgid "Multiple Monitors" msgstr "マルチモニター" #: 06080000.xhp#par_id5446943.help.text msgid "By default the primary monitor is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one monitor, you can select which monitor to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one monitor, or if the multi monitor feature is not supported on the current system, you cannot select another monitor." msgstr "デフォルトでは、プライマリモニターがスライドショーモードに使用されます。現在のデスクトップが 2 台以上のモニターに表示されている場合、全画面表示のスライドショーモードに使用するモニターを選択できます。現在のデスクトップが 1 台のモニターにしか表示されていない場合、または現在のシステムでマルチモニターの機能がサポートされていない場合は、別のモニターを選択できません。" #: 06080000.xhp#hd_id4962309.help.text msgid "Presentation Monitor" msgstr "表示モニター" #: 06080000.xhp#par_id5168919.help.text msgid "Select a monitor to use for full screen slide show mode." msgstr "全画面表示のスライドショーモードで使用するモニターを選択します。" #: 06080000.xhp#par_id4846339.help.text msgid "If the system allows to span a window over all available monitors, you can also select \"All monitors\". In this case the presentation spans over all available monitors. " msgstr "使用可能なすべてのモニターに 1 つのウィンドウを拡張する設定をシステムが許可している場合、「すべてのモニター」も選択できます。この場合、使用可能なすべてのモニターに表示が拡張されます。" #: 06080000.xhp#par_id2321543.help.text msgid "This setting is saved in the user configuration and not inside the document." msgstr "この設定はユーザー設定に保存され、ドキュメント内には保存されません。" #: 13050400.xhp#tit.help.text msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "3D 回転体に変換" #: 13050400.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "Convert to 3D Rotation Object" msgstr "3D 回転体に変換" #: 13050400.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "Creates a three-dimensional shape by rotating the selected object around its vertical axis." msgstr "選択したオブジェクトを垂直軸を中心に回転して、立体シェイプを作成します。" #: 04130000.xhp#tit.help.text msgid "Expand Slide" msgstr "アウトラインからのページ" #: 04130000.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "expanding;slidesslides;expanding" msgstr "拡張;スライドスライド;拡張" #: 04130000.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "Expand Slide" msgstr "アウトラインからのページ" #: 04130000.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "Creates a new slide from every top-level outline point (text one level below the title text in the outline hierarchy) in the selected slide. The outline text becomes the title of the new slide. Outline points below the top level on the original slide are moved up one level on the new slide." msgstr "選択されたスライドのあらゆる最上位のアウトラインポイントから新しいスライドを作成します。最上位のアウトラインポイントとは、アウトライン階層のタイトルテキストより 1 つ下のレベルのテキストです。 アウトラインテキストが新しいスライドのタイトルになります。 元のスライドの最上位レベルより下のアウトラインポイントは、新しいスライドでは、1 つ上のレベルに移動されます。" #: 04130000.xhp#par_id3146972.3.help.text msgid "You can only use the Expand Slide command if your slide layout contains a title object and an outline object." msgstr "コマンド アウトラインからのページ を使用できるのは、スライドレイアウトのオブジェクトに、タイトルおよびアウトラインが存在する場合だけです。" #: 04130000.xhp#par_id3149019.4.help.text msgid "If you want to keep the original slide, choose Edit - Undo." msgstr "元のスライドを保持する場合は、編集 → 元に戻す を選択します。" #: 13170000.xhp#tit.help.text msgid "Break " msgstr "切り離す" #: 13170000.xhp#bm_id3150870.help.text msgid "objects; breaking connectionsbreaking object connections" msgstr "オブジェクト; 結合を切り離すオブジェクトの結合を切り離す" #: 13170000.xhp#hd_id3150870.1.help.text msgid "Break" msgstr "切り離す" #: 13170000.xhp#par_id3156441.2.help.text msgid "Breaks apart lines joined with the Connect command." msgstr " 結合 コマンドで結合した線を切り離します。" #: 13170000.xhp#par_id3153726.3.help.text msgid "You cannot apply a fill to closed shapes that have been broken apart with this command. " msgstr "切り離したあとは、始点と終点がつながった線ではなくなるため、表面の塗りつぶしはできません。" #: 13050200.xhp#tit.help.text msgid "To Polygon" msgstr "多角形に変換" #: 13050200.xhp#hd_id3152578.1.help.text msgid "To Polygon" msgstr "多角形に変換" #: 13050200.xhp#par_id3145252.2.help.text msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines). The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose Edit Points to view the changes." msgstr "選択したオブジェクトを多角形 (直線の境界を持つ閉じたオブジェクト) に変換します。オブジェクトの外観は変わりません。変更を表示したい場合は、右クリックして、制御点の編集 を選択します。" #: 13050200.xhp#hd_id3155066.4.help.text msgid "Convert to Polygon" msgstr "多角形に変換" #: 13050200.xhp#par_id3153713.5.help.text msgid "The following options are required to convert a bitmap image to a polygon. The converted image is actually a collection of smaller polygons filled with color." msgstr "ビットマップを多角形に変換するには、次のオプションを設定することが必要です。変換後のイメージ画像は、実際には塗りつぶし色を適用したより小さな多角形の集りです。" #: 13050200.xhp#hd_id3154254.6.help.text msgctxt "13050200.xhp#hd_id3154254.6.help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 13050200.xhp#par_id3149126.7.help.text msgid "Set the conversion options for the image." msgstr "ここには、変換で設定可能な項目があります。" #: 13050200.xhp#hd_id3146314.8.help.text msgid "Number of colors:" msgstr "色の数" #: 13050200.xhp#par_id3145790.9.help.text msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a color in the image." msgstr "変換後のイメージで表示する色数を入力します。$[officename] は、イメージの各色につき 1 つの多角形を生成します。" #: 13050200.xhp#hd_id3150206.10.help.text msgid "Point reduction" msgstr "点を減らす" #: 13050200.xhp#par_id3159236.11.help.text msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter." msgstr "入力した値よりピクセルサイズの小さい色付きの多角形を削除します。" #: 13050200.xhp#hd_id3150364.12.help.text msgid "Fill holes" msgstr "穴を塗りつぶす" #: 13050200.xhp#par_id3145584.13.help.text msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction." msgstr "点を減らすコマンドの適用時などに生じる色のすき間を塗りつぶします。" #: 13050200.xhp#hd_id3154371.14.help.text msgid "Tile size" msgstr "タイルのサイズ" #: 13050200.xhp#par_id3156448.15.help.text msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." msgstr "背景塗りつぶしの四角形のサイズを入力します。" #: 13050200.xhp#hd_id3148840.16.help.text msgid "Source picture:" msgstr "オリジナルの画像" #: 13050200.xhp#par_id3153917.17.help.text msgid "Preview of the original image." msgstr "オリジナルの画像 (ビットマップ) がウィンドウに表示されます。" #: 13050200.xhp#hd_id3149944.18.help.text msgid "Vectorized image:" msgstr "ベクタ方式の画像" #: 13050200.xhp#par_id3148605.19.help.text msgid "Preview of the converted image. Click Preview to generate the vectorized image." msgstr "変換後の画像が表示されます。プレビュー ボタンを押すと、ベクタグラフィックス画像が生成、表示されます。" #: 13050200.xhp#hd_id3156020.20.help.text msgid "Progress" msgstr "進行" #: 13050200.xhp#par_id3159207.21.help.text msgid "Displays the conversion progress." msgstr "ここに、変換の進行状態が表示されます。" #: 13050200.xhp#hd_id3149048.22.help.text msgctxt "13050200.xhp#hd_id3149048.22.help.text" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 13050200.xhp#par_id3150046.23.help.text msgid "Previews the converted image without applying the changes." msgstr "変更を適用しないで、変換後のイメージをプレビューします。" #: 01180000.xhp#tit.help.text msgctxt "01180000.xhp#tit.help.text" msgid "Page" msgstr "ページ" #: 01180000.xhp#hd_id3149379.1.help.text msgctxt "01180000.xhp#hd_id3149379.1.help.text" msgid "Page" msgstr "ページ" #: 01180000.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "ページの方向、ページ余白、背景、その他のレイアウトオプションを設定します。" #: 01180000.xhp#par_id3145587.5.help.text msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click OK and click Yes in the Page Settings dialog." msgstr "現在のドキュメントですべてのページの背景を変更するときは、OK ボタンをクリックして表示される「ページ設定」ダイアログで はい をクリックします。" #: 03150300.xhp#tit.help.text msgid "Notes Master" msgstr "ノートマスター" #: 03150300.xhp#bm_id3153144.help.text msgid "notes;default formattingbackgrounds;notesspeaker notes;defaults" msgstr "ノート;標準の書式設定背景; ノート話し手のノート; 標準" #: 03150300.xhp#hd_id3153144.1.help.text msgid "Notes Master" msgstr "ノートマスター" #: 03150300.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "Displays the notes master, where you can set the default formatting for notes." msgstr "ノートマスターを表示します。ここでは、ノートの標準書式を設定できます。" #: taskpanel.xhp#tit.help.text msgid "Task Pane" msgstr "作業ペイン" #: taskpanel.xhp#bm_id3274636.help.text msgid "task pane" msgstr "作業ペイン" #: taskpanel.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Task Pane" msgstr "作業ペイン" #: taskpanel.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Switches the %PRODUCTNAME Impress task pane on and off." msgstr "%PRODUCTNAME Impress の作業ペインのオン/オフを切り替えます。" #: taskpanel.xhp#par_idN10557.help.text msgid "The task pane contains pages to specify the master pages, layouts, custom animation, and slide transition. Click another heading to open another page." msgstr "作業ペインには、マスターページ、レイアウト、アニメーションの設定、および画面切り替えを指定するページが含まれています。別の見出しをクリックすると、別のページが開きます。" #: taskpanel.xhp#par_idN105D4.help.text msgctxt "taskpanel.xhp#par_idN105D4.help.text" msgid "" msgstr "" #: taskpanel.xhp#par_idN10652.help.text msgid "Opens the Master Pages tab page, where you apply a master page (background) to all slides (left-click) or to the selected slides (right-click)." msgstr "マスターページ タブページを開きます。このページでは、マスターページ (背景) をすべてのスライド (左クリック) または選択したスライド (右クリック) に適用します。" #: taskpanel.xhp#par_idN1067D.help.text msgid "Lists the currently used master pages." msgstr "現在使用されているマスターページを表示します。" #: taskpanel.xhp#par_idN106A8.help.text msgid "Lists the recently used master pages." msgstr "最近使用したマスターページを表示します。" #: taskpanel.xhp#par_idN106D3.help.text msgid "Lists all available master pages." msgstr "すべての使用可能なマスターページを表示します。" #: taskpanel.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu." msgstr "左クリックすると、マスターページをすべてのスライドに適用します。右クリックはサブメニューが対象です。" #: taskpanel.xhp#par_idN10747.help.text msgid "Applies the master page to all slides." msgstr "マスターページをすべてのスライドに適用します。" #: taskpanel.xhp#par_idN10762.help.text msgid "Applies the master page or the slide design to the selected slides." msgstr "マスターページまたはページスタイルを、選択したスライドに適用します。" #: taskpanel.xhp#par_idN10785.help.text msgid "Resizes the preview of the master pages." msgstr "マスターページのプレビューのサイズを変更します。" #: taskpanel.xhp#par_idN107B4.help.text msgid "Opens the Layouts tab page, where you apply a slide design to the selected slide or slides." msgstr "レイアウト タブページを開きます。このページでは選択したスライド (複数可) にページスタイルを適用します。" #: taskpanel.xhp#par_idN107CB.help.text msgid "Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu." msgstr "クリックすると、すべての選択したスライドにページスタイルを適用します。右クリックはサブメニューが対象です。" #: taskpanel.xhp#par_idN1080E.help.text msgid "Opens the Custom Animation tab page, where you apply effects to the selected objects on a slide." msgstr "アニメーションの設定タブページを開きます。このページではスライド上の選択したオブジェクトに効果を適用します。" #: taskpanel.xhp#par_idN10839.help.text msgid "Opens the Slide Transition tab page, where you apply transition effects to the selected slides." msgstr "画面切り替えタブページを開きます。このページでは、選択したスライドに切り替え効果を適用します。" #: taskpanel.xhp#par_id0916200812240344.help.text msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." msgstr "テーブルデザインを開きます。新しいテーブルを挿入するには、プレビューをダブルクリックします。" #: 03150100.xhp#tit.help.text msgid "Slide Master" msgstr "スライドマスター" #: 03150100.xhp#bm_id3154013.help.text msgid "normal view; backgroundsbackgrounds; normal viewviews;slide master viewslide master view" msgstr "標準表示; 背景背景; 標準表示表示; スライドマスターモードスライドマスターモード" #: 03150100.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "Slide Master" msgstr "スライドマスター" #: 03150100.xhp#par_id3151075.2.help.text msgid "Switches to slide master view, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show that use the same slide master." msgstr "スライドマスターモードに切り替えます。スライドマスターモードでは、同じスライドマスターを使用するスライドショー内のすべてのスライドに表示する要素を追加できます。" #: 03150100.xhp#par_id4941557.help.text msgid "Inserts a new slide master into the document. Double-click the new slide master on the Slides pane to apply it to all slides." msgstr "新しいスライドマスターをドキュメントに挿入します。スライドペイン上の新しいスライドマスターをダブルクリックすると、その内容がすべてのスライドに適用されます。" #: 03150100.xhp#par_id9961851.help.text msgid "Select a slide master and click this icon to remove the slide master from the document." msgstr "スライドマスターを選んでこのアイコンをクリックすると、ドキュメントからそのスライドマスターが削除されます。" #: 03150100.xhp#par_id4526200.help.text msgid "Select a slide master and click this icon to rename the slide master." msgstr "スライドマスターを選んでこのアイコンをクリックすると、スライドマスターの名前を変更できます。" #: 03150100.xhp#par_id8036133.help.text msgid "Closes the slide master view." msgstr "スライドマスター表示を閉じます。" #: 04120000.xhp#tit.help.text msgid "Duplicate Slide" msgstr "ページの複製" #: 04120000.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "Duplicate Slide" msgstr "ページの複製" #: 04120000.xhp#par_id3153190.2.help.text msgid "Inserts a copy of the current slide after the current slide." msgstr "現在のスライドの後ろに、このスライドのコピーを挿入します。" #: 04990000.xhp#tit.help.text msgid "Fields " msgstr "フィールド" #: 04990000.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "fields;in slides" msgstr "フィールド; スライド内" #: 04990000.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "Fields " msgstr "フィールド" #: 04990000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "Lists common fields that you can insert into your slide." msgstr "ページ内に挿入可能なよく使われるフィールドのリストが提示されます。" #: 04990000.xhp#par_id3145799.3.help.text msgid "If you want to edit a field in your slide, select it and choose Edit – Fields." msgstr "スライド中のフィールドを編集するには、対象となるフィールドを選択して編集 → フィールド で行ないます。" #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "Handout Page" msgstr "配付資料" #: 03120000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "Handout Page" msgstr "配付資料" #: 03120000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "Switches to the handout master page, where you can scale several slides to fit on one printed page. To modify the number of slides you can print on a page, open the Layouts task pane and double-click a layout." msgstr "配付資料のマスターページに切り替えます。ここでは、複数のスライドを縮小して 1 ページに収めて印刷することができます。1 ページで印刷可能なスライドの数を変更するには、レイアウト作業ペインを開き、レイアウトの 1 つをダブルクリックします。" #: 04080100.xhp#tit.help.text msgid "Table" msgstr "表" #: 04080100.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "Table" msgstr "表" #: 04080100.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "Inserts a new table into the current slide or page." msgstr "現在のスライドまたはページに、新しい表を挿入します。" #: 02160000.xhp#tit.help.text msgid "Edit Fields " msgstr "フィールドの編集 " #: 02160000.xhp#bm_id3145251.help.text msgid "fields; editingediting; fieldsfields; formattingformatting; fields" msgstr "フィールド; 編集する編集; フィールドフィールド; 書式設定する書式設定; フィールド" #: 02160000.xhp#hd_id3145251.1.help.text msgid "Edit Fields " msgstr "フィールドの編集" #: 02160000.xhp#par_id3154754.2.help.text msgid "Edits the properties of an inserted field. To edit an inserted field, double-click it. Then choose Edit - Fields.Then choose Edit - Fields." msgstr "挿入フィールドの属性を編集します。編集するには、挿入したフィールドをダブルクリックします。 次に 編集 → フィールド を選択します。次に 編集 → フィールド を選択します。" #: 02160000.xhp#hd_id3166425.3.help.text msgid "Field type" msgstr "フィールドの種類" #: 02160000.xhp#par_id3159236.4.help.text msgid "Sets the type of a field." msgstr "ここで、フィールド機能の種類を選択します。" #: 02160000.xhp#hd_id3150208.5.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3150208.5.help.text" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: 02160000.xhp#par_id3156447.6.help.text msgid "Displays the content of the field when the field was inserted." msgstr "フィールドが挿入されたとき、その内容が表示されます。" #: 02160000.xhp#hd_id3153819.7.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3153819.7.help.text" msgid "Variable" msgstr "自動更新" #: 02160000.xhp#par_id3153912.8.help.text msgid "Displays the current value of the field." msgstr "フィールドの現在の値を表示します。" #: 02160000.xhp#hd_id3148608.11.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3148608.11.help.text" msgid "Language" msgstr "言語" #: 02160000.xhp#par_id3150210.12.help.text msgid "Select the language for the field." msgstr "フィールドの言語を選択します。" #: 02160000.xhp#hd_id3154765.9.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3154765.9.help.text" msgid "Format" msgstr "書式" #: 02160000.xhp#par_id3145112.10.help.text msgid "Select a display format for the field." msgstr "フィールドの表示形式を選択します。" #: 04140000.xhp#tit.help.text msgid "Summary Slide" msgstr "概要ページ" #: 04140000.xhp#bm_id3154013.help.text msgid "summary slide" msgstr "概要ページ" #: 04140000.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "Summary Slide" msgstr "概要ページ" #: 04140000.xhp#par_id3149664.2.help.text msgid "Creates a new slide that contains a bulleted list from the titles of the slides that follow the selected slide. The summary slide is inserted behind the last slide." msgstr "選択したスライドより後ろのスライドのタイトルを箇条書きにした新しいスライドを作成します。概要ページは最後のスライドの後ろに挿入されます。" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: 01170000.xhp#bm_id3153728.help.text msgid "Macromedia Flash exportexporting;to Macromedia Flash format" msgstr "Macromedia Flash; エクスポートするエクスポート; Macromedia Flash 形式" #: 01170000.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153728.1.help.text" msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: 01170000.xhp#par_id3150715.2.help.text msgid "Exports your presentation or drawing and sets the export options." msgstr "プレゼンテーションや図形をエクスポートしたり、エクスポートオプションを設定したりします。" #: 01170000.xhp#par_id3154254.4.help.text msgid "The following file formats present you with additional export options after you click Save: " msgstr "保存 をクリックすると、次のファイル書式と詳細なエクスポートオプションが表示されます。 " #: 01170000.xhp#par_id3155961.5.help.text msgid "HTML Document, JPEG, SVM/WMF/PICT/MET, BMP, GIF, EPS, PNG, PBM, PPM, PGM." msgstr "HTML ドキュメント、JPEG オプション、SVM/WMF/PICT/MET オプション、BMP オプション、GIF オプション、EPS オプション、PNG オプション、PBM、PPM、PGM オプション" #: 01170000.xhp#par_id3145584.8.help.text msgid "If you select \"Macromedia Flash (SWF)\" as file format, the current Impress or Draw document will be exported to the Macromedia Flash format." msgstr "ファイル形式に Macromedia Flash (SWF) を選択した場合、Impress および Draw のドキュメントは Macromedia Flash 形式でエクスポートされます。" #: 01170000.xhp#par_id3153817.7.help.text msgid "If you choose \"HTML Document\" as your file format, the HTML Export Wizard appears. This wizard guides you through the export process and includes the option to save the pictures in your presentation in GIF or JPG format." msgstr "ファイル形式として「HTML ドキュメント」を選択すると、HTML エクスポートウィザードが表示されます。このウィザードに表示される手順に従って、エクスポートを行なったり、プレゼンテーション内の画像の保存オプション (GIF または JPG) を追加したりできます。" #: 01170000.xhp#par_id3148604.9.help.text msgid "Export dialog" msgstr "エクスポートダイアログ" #: 01170000.xhp#par_id3159208.6.help.text msgid "Information on Import and Export Filters" msgstr "ファイルのインポートおよびエクスポートについて" #: 03152000.xhp#tit.help.text msgid "Header and Footer" msgstr "ヘッダーとフッター" #: 03152000.xhp#bm_id1374858.help.text msgid "slides;page numbersslides;headers and footersfooters;slidesheaders and footers;slides" msgstr "スライド; ページ番号スライド; ヘッダーとフッターフッター; スライドヘッダーとフッター; スライド" #: 03152000.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Header and Footer" msgstr "ヘッダーとフッター" #: 03152000.xhp#par_idN1054E.help.text msgid "Adds or changes text in placeholders at the top and the bottom of slides and slide masters." msgstr "スライドとスライドマスターの上下プレースホルダーにテキストの追加または変更します。" #: 03152000.xhp#par_idN10697.help.text msgid "The Header and Footer dialog contains the following tab pages: " msgstr "ヘッダーおよびフッター ダイアログには、次のタブページがあります。" #: 03152000.xhp#par_idN1069D.help.text msgid "Slide tab page where you can specify options for the current slide or for all slides." msgstr "ページ タブページでは、現在のスライドまたはすべてのスライドのオプションを指定できます。" #: 03152000.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Notes and Handouts tab page where you can specify options for the notes pages and the handout pages." msgstr "ノートと配付資料タブページでは、ノートと配付資料のオプションを指定できます。" #: 03152000.xhp#par_id3351542.help.text msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp#par_idN106AF.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN106AF.help.text" msgid "" msgstr "" #: 03152000.xhp#par_idN106B7.help.text msgid "Include on slide" msgstr "ページ上に含める" #: 03152000.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Specify the elements to include on your slides." msgstr "スライドに含める要素を指定します。" #: 03152000.xhp#par_idN106BD.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN106BD.help.text" msgid "Footer" msgstr "フッター" #: 03152000.xhp#par_idN106C8.help.text msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." msgstr "フッターテキスト ボックスに入力したテキストをスライドの下部に追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN106D7.help.text msgid "Footer text" msgstr "フッターテキスト" #: 03152000.xhp#par_idN106E2.help.text msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide." msgstr "入力したテキストをスライドの下部に追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN106F1.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN106F1.help.text" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" #: 03152000.xhp#par_idN106FC.help.text msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." msgstr "ヘッダーテキスト ボックスに入力したテキストをスライドの上部に追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Header text" msgstr "ヘッダーテキスト" #: 03152000.xhp#par_idN10716.help.text msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide." msgstr "スライドの上部に入力するテキストを追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN1072D.help.text msgid "Date and time" msgstr "日時" #: 03152000.xhp#par_idN10730.help.text msgid "Adds the date and time to the slide." msgstr "スライドに日付と時刻を追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN1074F.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN1074F.help.text" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: 03152000.xhp#par_idN10752.help.text msgid "Displays the date and time that you enter in the text box." msgstr "テキストボックスに入力した日付と時刻を表示します。" #: 03152000.xhp#par_idN10771.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN10771.help.text" msgid "Variable" msgstr "変更可能" #: 03152000.xhp#par_idN10774.help.text msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." msgstr "スライドの作成日時を表示します。リストから日付の書式を選択します。" #: 03152000.xhp#par_idN1078B.help.text msgctxt "03152000.xhp#par_idN1078B.help.text" msgid "Language" msgstr "言語" #: 03152000.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Select the language for the date and time format." msgstr "日付と時刻の書式で使用する言語を選択します。" #: 03152000.xhp#par_idN107A5.help.text msgid "Slide number / Page number" msgstr "スライド番号 / ページ番号" #: 03152000.xhp#par_idN107A8.help.text msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "スライド番号またはページ番号を追加します。" #: 03152000.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "Do not show on first slide" msgstr "最初のページに表示しない" #: 03152000.xhp#par_idN107C2.help.text msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation." msgstr "プレゼンテーションの最初のスライドに指定した情報を表示しません。" #: 03152000.xhp#par_idN107D1.help.text msgid "Apply to All" msgstr "すべてに適用" #: 03152000.xhp#par_idN107DC.help.text msgid "Applies the settings to all the slides in your presentation, including the corresponding slide masters." msgstr "プレゼンテーション内の対応するスライドマスターを含むすべてのスライドに設定を適用します。" #: 03152000.xhp#par_idN107FD.help.text msgid "Apply" msgstr "適用" #: 03152000.xhp#par_idN10800.help.text msgid "Applies the current settings to the selected slides." msgstr "選択したスライドに、現在の設定を適用します。" #: 04110000.xhp#tit.help.text msgid "Insert File " msgstr "ファイルの挿入" #: 04110000.xhp#bm_id3153728.help.text msgid "files; insertinginserting; filesHTML; inserting files" msgstr "ファイル; 挿入する挿入; ファイルHTML; ファイルの挿入" #: 04110000.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgid "Insert File" msgstr "ファイルの挿入" #: 04110000.xhp#par_id3145799.2.help.text msgid "Inserts a file into the active slide. You can insert $[officename] Draw or Impress files, or text from an HTML document or a text file. If you have an active internet connection, you can also insert text from a web page by entering its URL in the File name box." msgstr "アクティブなスライドにファイルを挿入します。 $[officename] Draw または Impress のファイル、あるいは HTML ドキュメントまたはテキストファイル内のテキストを挿入できます。 インターネット接続がアクティブになっている場合は、ファイル名 ボックスに URL を入力して Web ページからテキストを挿入することもできます。" #: 04110000.xhp#par_id3155446.4.help.text msgid "You can also choose to only insert specific slides or objects from $[officename] Draw or Impress files." msgstr "また挿入するスライドやオブジェクトは、$[officename] Draw や Impress の特定ファイルに制限することもできます。" #: 13050100.xhp#tit.help.text msgid "To Curve" msgstr "曲線に変換" #: 13050100.xhp#hd_id3125864.1.help.text msgid "To Curve" msgstr "曲線に変換" #: 13050100.xhp#par_id3147436.2.help.text msgid "Converts the selected object to a Bézier curve." msgstr "選択したオブジェクトをベジェ曲線に変換します。" #: 02150000.xhp#tit.help.text msgctxt "02150000.xhp#tit.help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "フェードアウト" #: 02150000.xhp#hd_id3148577.1.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3148577.1.help.text" msgid "Cross-fading" msgstr "フェードアウト" #: 02150000.xhp#par_id3155601.2.help.text msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "2 つの図形描画オブジェクト間で同一のステップ数を指定して、シェイプを作成し、分布させます。" #: 02150000.xhp#par_id3146971.11.help.text msgid "$[officename] draws a series of intermediate shapes between two selected objects and groups the result." msgstr "$[officename] は、選択した 2 つのオブジェクト間にいくつかの中間オブジェクトを描画し、これらをグループ化します。" #: 02150000.xhp#hd_id3155334.3.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3155334.3.help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 02150000.xhp#par_id3149126.4.help.text msgid "Sets the options for cross-fading." msgstr "ここで、フェードアウト効果のオプション設定をします。" #: 02150000.xhp#hd_id3149257.5.help.text msgid "Increments" msgstr "ステップ" #: 02150000.xhp#par_id3150297.6.help.text msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." msgstr "選択した 2 つのオブジェクト間で作成するシェイプの数を入力します。" #: 02150000.xhp#hd_id3149211.7.help.text msgid "Cross-fade attributes" msgstr "属性をフェードアウト" #: 02150000.xhp#par_id3150207.8.help.text msgid "Applies cross-fading to the line and fill properties of the selected objects.For example, if the selected objects are filled with different colors, a color transition between the two colors is applied." msgstr "選択したオブジェクトの線と塗りつぶしの属性にフェードアウトを適用します。たとえば、塗りつぶしの色の異なるオブジェクトを選択した場合、これら 2 色のグラデーションが適用されます。" #: 02150000.xhp#hd_id3152994.9.help.text msgid "Same orientation" msgstr "同じ方向" #: 02150000.xhp#par_id3153819.10.help.text msgid "Applies a smooth transition between the selected objects." msgstr "選択した複数のオブジェクトに滑らかな切り替えを適用します。" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "ナビゲータ" #: 02110000.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "Navigator; presentationspresentations; navigating" msgstr "ナビゲータ; プレゼンテーションプレゼンテーション; ナビゲート" #: 02110000.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Navigator" msgstr "ナビゲータ" #: 02110000.xhp#par_id3149379.2.help.text msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." msgstr "ナビゲータを開きます。ナビゲータを使って、別のスライドや、開いたファイルへすばやくジャンプできます。" #: 02110000.xhp#par_id3154015.38.help.text msgid "You can dock the Navigator to the edge of your workspace." msgstr "ナビゲータをワークスペースの端にドッキングできます。" #: 02110000.xhp#par_id3156448.48.help.text msgid "Press Ctrl+Shift+F5 to open the Navigator when you are editing a presentation." msgstr "プレゼンテーションの編集中にナビゲータを開くには、Ctrl + Shift + F5 キーを押します。" #: 02110000.xhp#hd_id3145235.8.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3145235.8.help.text" msgid "Pointer" msgstr "ペン" #: 02110000.xhp#par_id3157874.9.help.text msgid "Switches the mouse pointer to a pen that you can use to write on slides during a slide show. You cannot change the color of the pen." msgstr "マウスポインタをペンに変えます。このペンで、スライドショー実行中にスライド上に書き込むことができます。ペンの色は変更できません。" #: 02110000.xhp#par_id3148729.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3150862.10.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150862.10.help.text" msgid "Pointer" msgstr "ペン" #: 02110000.xhp#hd_id3152999.11.help.text msgid "First Slide" msgstr "最初のページ" #: 02110000.xhp#par_id3153564.12.help.text msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "スライドショーの最初のスライドにジャンプします。" #: 02110000.xhp#par_id3155925.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3145246.13.help.text msgid "First Page" msgstr "最初のページ" #: 02110000.xhp#hd_id3156061.14.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3156061.14.help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "前のページ" #: 02110000.xhp#par_id3148768.15.help.text msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "スライドショー内の 1 つ前のスライドに戻ります。" #: 02110000.xhp#par_id3153045.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3150473.16.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150473.16.help.text" msgid "Previous Slide" msgstr "前のページ" #: 02110000.xhp#hd_id3155369.17.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155369.17.help.text" msgid "Next Slide" msgstr "次のページ" #: 02110000.xhp#par_id3153920.18.help.text msgid "Move forward one slide in the slide show." msgstr "スライドショーで 1 つ先のスライドに移動します。" #: 02110000.xhp#par_id3083279.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3149454.19.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149454.19.help.text" msgid "Next Slide" msgstr "次のページ" #: 02110000.xhp#hd_id3150762.20.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150762.20.help.text" msgid "Last Slide" msgstr "最後のページ" #: 02110000.xhp#par_id3147564.21.help.text msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "スライドショー内の最後のスライドにジャンプします。" #: 02110000.xhp#par_id3151183.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3154055.22.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154055.22.help.text" msgid "Last Slide" msgstr "最後のページ" #: 02110000.xhp#hd_id3149979.23.help.text msgid "Drag Mode" msgstr "ドラッグモード" #: 02110000.xhp#par_id3150264.24.help.text msgid "Drag and drop slides and named objects into the active slide. You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." msgstr "スライドや名前付きオブジェクトを、アクティブなスライドにドラッグ&ドロップします。挿入できるのは、保存済みファイルのスライドと名前付きオブジェクトだけです。名前付きオブジェクトは、コピーとしてのみ挿入できます。" #: 02110000.xhp#par_id3149757.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3154930.25.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154930.25.help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "ハイパーリンクとして挿入" #: 02110000.xhp#par_id3145411.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3150508.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150508.26.help.text" msgid "Insert as link" msgstr "リンクとして挿入" #: 02110000.xhp#par_id3147513.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02110000.xhp#par_id3149159.27.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149159.27.help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "コピーとして挿入" #: 02110000.xhp#hd_id3148930.28.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148930.28.help.text" msgid "Insert as hyperlink" msgstr "ハイパーリンクとして挿入" #: 02110000.xhp#par_id3150713.29.help.text msgid "Inserts slides as a hyperlink (URL) into the active slide." msgstr "ハイパーリンク (URL) 形式でスライドを現在のスライドに挿入させます。" #: 02110000.xhp#hd_id3152945.32.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3152945.32.help.text" msgid "Insert as link" msgstr "リンクとして挿入" #: 02110000.xhp#par_id3153747.33.help.text msgid "Inserts slides as a link into the active slide." msgstr "リンク形式でスライドを現在のスライドに挿入させます。" #: 02110000.xhp#hd_id3159274.30.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3159274.30.help.text" msgid "Insert as copy" msgstr "コピーとして挿入" #: 02110000.xhp#par_id3149920.31.help.text msgid "Inserts a copy of a slide or named object into the active slide." msgstr "現在のスライドに、スライドや名前付きオブジェクトのコピーを挿入します。" #: 02110000.xhp#hd_id4969328.help.text msgid "Show Shapes" msgstr "シェイプを表示" #: 02110000.xhp#par_id9635914.help.text msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." msgstr "サブメニューでは、すべてのシェイプのリストまたは名前を指定したシェイプのみのいずれかの表示を選択できます。 リスト内でドラッグ&ドロップを使ってシェイプの順序を変更します。 あるスライドにフォーカスを設定して Tab キーを押すと、定義された順序の次のシェイプが選択されます。" #: 02110000.xhp#hd_id3148624.36.help.text msgid "Existing Slides" msgstr "既存のページ" #: 02110000.xhp#par_id3154599.37.help.text msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." msgstr "使用可能なスライドを一覧表示します。スライドをダブルクリックすると、アクティブなスライドになります。" #: 02110000.xhp#hd_id3150423.34.help.text msgid "Open Documents" msgstr "読み込んだドキュメント" #: 02110000.xhp#par_id3150631.35.help.text msgid "Lists available $[officename] files. Select a file to display the contents you can insert." msgstr "使用可能な $[officename] ファイルのリストを表示します。 ファイルを選択すると、挿入できる内容が表示されます。" #: 05250600.xhp#tit.help.text msgid "Behind Object " msgstr "オブジェクトの背面へ " #: 05250600.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "objects; behind object commandbehind object command" msgstr "オブジェクト; オブジェクトの背面へオブジェクトの背面へ" #: 05250600.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Behind Object" msgstr "オブジェクトの背面へ" #: 05250600.xhp#par_id3145253.2.help.text msgid "Changes the stacking order by moving the selected object behind an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "重なり合ったオブジェクトの中から選択したオブジェクトを別のオブジェクトの背面へ移動することにより、重なりの順序を変更します。選択したオブジェクトの位置は変更されません。" #: 05250600.xhp#par_id3149121.4.help.text msgid "Select the object(s) that you want to move behind an other object. Right-click and choose Arrange - Behind Object, and then click an object in your slide." msgstr "別のオブジェクトの背後に移動させるオブジェクトを 1 つまたは複数選択します。右クリックして 整列 → オブジェクトの背面へ を選択し、スライドのオブジェクトをクリックします。" #: 05250600.xhp#par_id3150345.5.help.text msgid "Arranging objects affects the stacking order of all objects in your document. " msgstr "オブジェクトを整列すると、ドキュメント内の全オブジェクトの重なり順序に影響します。" #: 05090000m.xhp#tit.help.text msgctxt "05090000m.xhp#tit.help.text" msgid "Format Cells" msgstr "セルの書式設定" #: 05090000m.xhp#hd_id3147172.1.help.text msgctxt "05090000m.xhp#hd_id3147172.1.help.text" msgid "Format Cells" msgstr "セルの書式設定" #: 05090000m.xhp#par_id3154643.2.help.text msgid "Specifies the properties of the selected table, for example, fonts, font effects, borders, and background." msgstr "フォントやフォントエフェクトや外枠や背景といった、選択されたテーブルの書式設定を詳述します。" #: 05090000m.xhp#par_id0916200811543127.help.text msgid "On the Table Bar, click Table Properties." msgstr "テーブルバー上で、表のプロパティをクリックしてください。" #: 05090000m.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "Font" msgstr "フォント" #: effectoptionstext.xhp#tit.help.text msgid "Text Animation" msgstr "テキストアニメーション" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "Text Animation" msgstr "テキストアニメーション" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105CC.help.text msgid "Specifies the text animation settings for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "効果オプション ダイアログで現在の効果に関するテキストアニメーションの設定を指定します。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Group text" msgstr "グループテキスト" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated:" msgstr "複数の段落をアニメートする方法を指定します:" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "As one object - all paragraphs are animated as one object." msgstr "1 つのオブジェクトとして - すべての段落は 1 つのオブジェクトとしてアニメーション化されます。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105EE.help.text msgid "All paragraphs at once - all paragraphs are animated at once, but can have different effects." msgstr "すべての段落をまとめて - 一度にすべての段落がそれぞれ異なる効果でアニメーション化されます。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105F5.help.text msgid "By 1st level paragraphs - the first level paragraphs, including sub-level paragraphs, are animated one after another." msgstr "第 1 レベルの段落ごと - 第 1 レベルの段落は、サブレベルの段落も含み、それぞれ順にアニメーション化されます。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105FB.help.text msgctxt "effectoptionstext.xhp#par_idN105FB.help.text" msgid "Automatically after" msgstr "次の時間後に表示" #: effectoptionstext.xhp#par_idN105FF.help.text msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other." msgstr "グループテキスト → 第 1 レベルの段落ごと を選択してる場合、該当する段落が順番にアニメーション化されます。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN1067F.help.text msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." msgstr "後続の段落をアニメーション化するまでの追加の遅延 (秒) を入力します。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10602.help.text msgid "Animate attached shape" msgstr "テキストを含むシェイプも動かす" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10606.help.text msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." msgstr "シェイプではなくテキストだけをアニメーション化するには、このボックスを選択解除します。" #: effectoptionstext.xhp#par_idN10609.help.text msgid "In reverse order" msgstr "逆順" #: effectoptionstext.xhp#par_idN1060D.help.text msgid "Animates the paragraphs in reverse order." msgstr "段落を逆順でアニメーション化します。" #: 04990500.xhp#tit.help.text msgid "Page Number" msgstr "ページ番号" #: 04990500.xhp#bm_id3154319.help.text msgid "fields; page numberspage number fieldslide numberspresentations; numbering slides in" msgstr "フィールド; page numbersページ番号フィールドスライド番号プレゼンテーション; スライドの番号付け" #: 04990500.xhp#hd_id3154319.1.help.text msgid "Page Number" msgstr "ページ番号" #: 04990500.xhp#par_id3145799.2.help.text msgid "Inserts the page number into the current slide or page. If you want to add a page number to every slide, choose View - Master - Slide Master and insert the page number field. To change the number format, choose Format - Page and then select a format from the list in the Layout Settings area." msgstr "現在のスライドまたはページにページ番号を挿入します。 すべてのスライドにページ番号を追加するには、表示 → マスター → スライドマスター を選択し、ページ番号フィールドを挿入します。番号の書式を変更するには、書式 → ページ を選択し、レイアウト設定 エリアのリストから書式を選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#tit.help.text msgid "Effect" msgstr "効果" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Effect" msgstr "効果" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the Effect Options dialog." msgstr "効果オプション ダイアログで現在の効果に関する設定と強化を指定します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106B1.help.text msgctxt "effectoptionseffect.xhp#par_idN106B1.help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN106B5.help.text msgid "For some effects, the settings can be specified on the Effect tab page." msgstr "一部の効果に関しては、設定は 効果 タブページで指定できます。" #: effectoptionseffect.xhp#hd_id950041.help.text msgid "Direction" msgstr "方向" #: effectoptionseffect.xhp#par_id2195196.help.text msgid "Specifies the direction for the effect." msgstr "効果の方向を指定します。" #: effectoptionseffect.xhp#hd_id8484756.help.text msgid "Accelerated start" msgstr "加速しながら開始" #: effectoptionseffect.xhp#par_id5049287.help.text msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." msgstr "徐々に加速する速度を効果の最初に割り当てるようにこのオプションを有効にします。" #: effectoptionseffect.xhp#hd_id7056794.help.text msgid "Decelerated end" msgstr "減速しながら終了" #: effectoptionseffect.xhp#par_id1145359.help.text msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." msgstr "徐々に減速する速度を効果の最後に割り当てるようにこのオプションを有効にします。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10707.help.text msgid "Enhancements" msgstr "強化" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Specifies the enhancements for the current effect." msgstr "現在の効果の強化を指定します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1070E.help.text msgctxt "effectoptionseffect.xhp#par_idN1070E.help.text" msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10712.help.text msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." msgstr "ギャラリーからサウンドを選択するか、特別な項目の 1 つを選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10718.help.text msgid "No sound - no sound is played during animation of the effect." msgstr "サウンドなし - アニメーション効果の間サウンドを再生しません。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1071F.help.text msgid "Stop previous sound - the sound of the previous effect is stopped as soon as the current effect runs." msgstr "前のサウンドを停止 - この効果を実行すると、直ちに前のサウンドが停止します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10726.help.text msgid "Other sound - displays a file open dialog to select a sound file." msgstr "ほかのサウンド - ファイルを開くダイアログを表示して、サウンドファイルを選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1072C.help.text msgid "Sound button" msgstr "サウンド ボタン" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10730.help.text msgid "Plays the selected sound file." msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10733.help.text msgid "After animation" msgstr "アニメーション後" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10737.help.text msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list:" msgstr "アニメーションが終了した後に表示する色を選択するか、リストから別の事後効果を選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10752.help.text msgid "Dim with color - after the animation a dim color fills the shape." msgstr "色でぼかす - アニメーションのあと、シェイプをくすんだ色で塗りつぶします。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1073D.help.text msgid "Don't dim - no after-effect runs." msgstr "ぼかさない - 効果後に実行しません。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Hide after animation - hides the shape after the animation ends." msgstr "アニメーションのあとで隠す - アニメーションに続く図形を隠します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1074B.help.text msgid "Hide on next animation - hides the shape on the next animation." msgstr "次のアニメーションで隠す - 次のアニメーションで図形を隠します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10865.help.text msgid "Dim color" msgstr "ぼかす色" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1087B.help.text msgid "Select the dim color." msgstr "ぼかす色を選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Text animation" msgstr "テキストアニメーション" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1075C.help.text msgid "Select the animation mode for the text of the current shape:" msgstr "現在のシェイプのテキストのアニメーションモードを選択します。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10762.help.text msgid "All at once - animates the text all at once." msgstr "すべてまとめて - 一度にすべてのテキストがアニメーション化されます。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10769.help.text msgid "Word by word - animates the text word by word." msgstr "1 語ずつ - 1 語ずつアニメーション化を行います。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10770.help.text msgid "Letter by letter - animates the text letter by letter." msgstr "1 文字ずつ - 1 文字ずつアニメーション化を行います。" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN10776.help.text msgid "Delay between characters" msgstr "文字を遅らせる" #: effectoptionseffect.xhp#par_idN1077A.help.text msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters." msgstr "単語または文字のアニメーション間の遅延 (%) を指定します。" #: 13180300.xhp#tit.help.text msgid "Intersect" msgstr "一部を切り取る" #: 13180300.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Intersect" msgstr "一部を切り取る" #: 13180300.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "Creates a shape from the overlapping area of the selected objects." msgstr "選択したオブジェクトの重なり合ったエリアから 1 つのシェイプを作成します。" #: 01180002.xhp#tit.help.text msgid "Background" msgstr "背景" #: 01180002.xhp#hd_id3154253.1.help.text msgid "Background" msgstr "背景" #: 01180002.xhp#par_id3155962.2.help.text msgid "Defines a background for a single page or for all of the pages in the active file." msgstr "ページの背景は各ページごとか、全ページまとめてか、ここで選択します。" #: 01180002.xhp#par_id3150297.3.help.text msgid "The options for this dialog are described here." msgstr "ダイアログで指定できる内容の説明は、ここにあります。" #: 13140000.xhp#tit.help.text msgid "Combine" msgstr "結合" #: 13140000.xhp#hd_id3150012.1.help.text msgid "Combine" msgstr "組み合わせ" #: 13140000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "Combines two or more selected objects into a single shape.Unlike grouping, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "複数のオブジェクトを選択して組み合わせ、1 つのシェイプを作成します。 グループ化グループ化とは異なり、組合されたオブジェクトは、重なっている一番下のオブジェクトの属性を継承します。オブジェクトの組み合わせを解除することもできますが、この場合、元のオブジェクトの属性は失われます。" #: 13140000.xhp#par_id3153876.3.help.text msgid "When you combine objects, the drawing elements are replaced by Bézier curves and holes appear where the objects overlap." msgstr "組み合わせのアクションで、すべての図形描画要素をベジェ曲線に変換します。オブジェクトの重なる部分で表面にギャップができることもあります。" #: 03180000.xhp#tit.help.text msgid "Color/Grayscale" msgstr "カラー/グレースケール" #: 03180000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "display qualities of presentationscolors; displaying presentationsblack and white displaygrayscale display" msgstr "プレゼンテーションディスプレイの品質品質; プレゼンテーションの表示色; プレゼンテーションを表示する白黒の表示グレースケールの表示" #: 03180000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "Color/Grayscale" msgstr "カラーおよびグレースケール" #: 03180000.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Shows slides in color, grayscale, or black and white." msgstr "スライドをカラー、グレースケール、または白黒で表示します。" #: 03180000.xhp#hd_id3149123.3.help.text msgid "Color" msgstr "カラー" #: 03180000.xhp#par_id3154757.4.help.text msgid "Shows slides in color." msgstr "スライドをカラーで表示します。" #: 03180000.xhp#hd_id3155333.5.help.text msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" #: 03180000.xhp#par_id3150200.6.help.text msgid "Shows slides in shades of black and white." msgstr "スライドをグレースケールで表示します。" #: 03180000.xhp#hd_id3150342.7.help.text msgid "Black and White" msgstr "白黒" #: 03180000.xhp#par_id3150207.8.help.text msgid "Shows slides in pure black or white without shading." msgstr "スライドを色調の変化なしの純粋な白黒で表示します。" #: 06050000.xhp#tit.help.text msgctxt "06050000.xhp#tit.help.text" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: 06050000.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: 06050000.xhp#par_id3150012.2.help.text msgid "Creates a custom animation on the current slide. You can only use existing objects to create an animation. " msgstr "現在のスライドにユーザー独自のアニメーションを作成します。アニメーションの作成に使用できるのは、既存のオブジェクトだけです。" #: 06050000.xhp#par_id3155444.86.help.text msgid "You can copy and paste animations into %PRODUCTNAME Writer." msgstr "アニメーションは、コピーして %PRODUCTNAME Writer に貼り付けることができます。" #: 06050000.xhp#hd_id3155959.3.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3155959.3.help.text" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" #: 06050000.xhp#par_id3146316.4.help.text msgid "Shows a preview of the objects in the animation. You can also press the Play button to view the animation." msgstr "アニメーションに割り当てたオブジェクトのプレビューが表示されます。再生 ボタンを押すと、ここでアニメーションの流れが見られます。" #: 06050000.xhp#par_id3147344.6.help.text msgid "Jumps to the first image in the animation sequence." msgstr "アニメーションの最初のイメージにジャンプします。" #: 06050000.xhp#par_id3150363.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3155530.5.help.text msgid "First image" msgstr "最初のイメージ画像" #: 06050000.xhp#par_id3145386.8.help.text msgid "Plays the animation backwards." msgstr "アニメーションを後ろから再生します。" #: 06050000.xhp#par_id3153912.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3152871.7.help.text msgid "Backwards" msgstr "戻る" #: 06050000.xhp#par_id3150210.10.help.text msgid "Stops playing the animation." msgstr "アニメーションの再生を停止します。" #: 06050000.xhp#par_id3153011.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3153961.9.help.text msgid "Stop" msgstr "停止" #: 06050000.xhp#par_id3147297.12.help.text msgid "Plays the animation." msgstr "アニメーションを再生します。" #: 06050000.xhp#par_id3153119.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3150478.11.help.text msgctxt "06050000.xhp#par_id3150478.11.help.text" msgid "Play" msgstr "再生" #: 06050000.xhp#par_id3154675.14.help.text msgid "Jumps to the last image in the animation sequence." msgstr "アニメーションの最後のイメージにジャンプします。" #: 06050000.xhp#par_id3153932.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3149504.13.help.text msgid "Last image" msgstr "最後のイメージ画像" #: 06050000.xhp#hd_id3149956.15.help.text msgid "Image Number" msgstr "イメージ画像番号" #: 06050000.xhp#par_id3150008.16.help.text msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence. If you want to view another image, enter its number or click the up and down arrows." msgstr "アニメーション内の現在のイメージの位置を示します。別のイメージを表示する場合は、そのイメージ番号を入力するか、上下の矢印ボタンをクリックします。" #: 06050000.xhp#hd_id3148569.17.help.text msgid "Duration" msgstr "表示時間" #: 06050000.xhp#par_id3150337.18.help.text msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." msgstr "現在のイメージが表示されるまでの時間を秒数で入力します。このオプションは、アニメーショングループ フィールドの ビットマップオブジェクト オプションが選択されている場合にのみ使用できます。" #: 06050000.xhp#hd_id3147368.83.help.text msgid "Loop count" msgstr "ループ数" #: 06050000.xhp#par_id3154326.84.help.text msgid "Sets the number of times that the animation is played. If you want the animation to play continuously, choose Max." msgstr "アニメーションの再生回数を設定します。連続再生したい場合は、最大限 を選択します。" #: 06050000.xhp#hd_id3155928.19.help.text msgid "Image" msgstr "イメージ画像" #: 06050000.xhp#par_id3155434.37.help.text msgid "Adds or removes objects from your animation." msgstr "アニメーションからオブジェクトを追加または削除します。" #: 06050000.xhp#hd_id3145353.38.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3145353.38.help.text" msgid "Apply Object" msgstr "オブジェクトを適用" #: 06050000.xhp#par_id3157974.39.help.text msgid "Adds selected object(s) as a single image." msgstr "選択したオブジェクトを 1 つのイメージとして追加します。" #: 06050000.xhp#par_id3156068.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3150268.79.help.text msgctxt "06050000.xhp#par_id3150268.79.help.text" msgid "Apply Object" msgstr "オブジェクトを適用" #: 06050000.xhp#hd_id3153221.40.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3153221.40.help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "オブジェクトを1つずつ適用" #: 06050000.xhp#par_id3147533.41.help.text msgid "Adds an image for each selected object. If you select a grouped object, an image is created for each object in the group." msgstr "選択した各オブジェクトに 1 つずつイメージを追加します。 グループ化オブジェクトを選択した場合、グループ内の各オブジェクトにイメージが作成されます。" #: 06050000.xhp#par_id3150470.85.help.text msgid "You can also select an animation, such as an animated GIF, and click this icon to open it for editing. When you are finished editing the animation, click Create to insert a new animation into your slide. " msgstr "また、GIF 形式のアニメーションなどを選択したあと、このアイコンをクリックすると編集目的でアニメーションを開くことができます。アニメーションの編集が終わったら、作成 をクリックして新しいアニメーションをページに挿入します。" #: 06050000.xhp#par_id3156257.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3145621.80.help.text msgctxt "06050000.xhp#par_id3145621.80.help.text" msgid "Apply Objects Individually" msgstr "オブジェクトを1つずつ適用" #: 06050000.xhp#hd_id3163826.42.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3163826.42.help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "現在のイメージ画像を削除" #: 06050000.xhp#par_id3149710.43.help.text msgid "Deletes current image from the animation sequence." msgstr "アニメーションから現在のイメージを削除します。" #: 06050000.xhp#par_id3152926.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3151187.81.help.text msgctxt "06050000.xhp#par_id3151187.81.help.text" msgid "Delete Current Image" msgstr "現在のイメージ画像を削除" #: 06050000.xhp#hd_id3154641.44.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3154641.44.help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "すべてのイメージ画像を削除" #: 06050000.xhp#par_id3150765.45.help.text msgid "Deletes all of the images in the animation." msgstr "アニメーション内のすべてのイメージを削除します。" #: 06050000.xhp#par_id3147271.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 06050000.xhp#par_id3153618.82.help.text msgctxt "06050000.xhp#par_id3153618.82.help.text" msgid "Delete All Images" msgstr "すべてのイメージ画像を削除" #: 06050000.xhp#hd_id3143234.22.help.text msgid "Number" msgstr "数" #: 06050000.xhp#par_id3149294.23.help.text msgid "Total number of images in the animation." msgstr "アニメーションのイメージ画像数が表示されます。" #: 06050000.xhp#hd_id3159177.24.help.text msgid "Animation group" msgstr "アニメーショングループ" #: 06050000.xhp#par_id3146088.25.help.text msgid "Sets object properties for your animation." msgstr "アニメーションに適用されたオブジェクトの属性を設定します。" #: 06050000.xhp#hd_id3147259.26.help.text msgid "Group object" msgstr "グループ化オブジェクト" #: 06050000.xhp#par_id3151170.27.help.text msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." msgstr "複数のイメージを 1 つのオブジェクトにまとめ、グループとして移動できるようにします。個々のオブジェクトを編集したい場合は、スライド内のグループをダブルクリックします。" #: 06050000.xhp#hd_id3154688.28.help.text msgid "Bitmap object" msgstr "ビットマップオブジェクト" #: 06050000.xhp#par_id3155329.29.help.text msgid "Combines images into a single image." msgstr "複数のイメージを組み合わせて 1 つのイメージにします。" #: 06050000.xhp#hd_id3148815.32.help.text msgid "Alignment" msgstr "適合" #: 06050000.xhp#par_id3148834.33.help.text msgid "Aligns the images in your animation.." msgstr "アニメーション内のイメージの配置を指定します。." #: 06050000.xhp#hd_id3148803.34.help.text msgid "Create" msgstr "作成" #: 06050000.xhp#par_id3154294.35.help.text msgid "Inserts the animation into the current slide." msgstr "現在のスライドにアニメーションを挿入します。" #: 05250000.xhp#tit.help.text msgid "Arrange" msgstr "整列" #: 05250000.xhp#hd_id3155444.1.help.text msgid "Arrange" msgstr "整列" #: 05250000.xhp#par_id3149259.2.help.text msgid "Changes the stacking order of a selected object." msgstr "選択したオブジェクトの重なり順序を変更します。" #: 06030000.xhp#tit.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "ハイフネーション" #: 06030000.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "Hyphenation" msgstr "ハイフネーション" #: 06030000.xhp#par_id3153728.2.help.text msgid "Turns hyphenation option for text objects on or off. You can turn hyphenation on or off for each paragraph." msgstr "テキストオブジェクトのハイフネーションオプションのオン/オフを切り替えます。ハイフネーションのオン/オフは、段落ごとに切り替えることができます。" #: 03151100.xhp#tit.help.text msgid "Master Layout" msgstr "マスターレイアウト" #: 03151100.xhp#par_idN10537.help.text msgid "Master Layout" msgstr "マスターレイアウト" #: 03151100.xhp#par_idN1053B.help.text msgid "Adds or removes header, footer, date, and slide number placeholders to the layout of the slide master." msgstr "ヘッダー、フッター、日付、スライド番号のプレースホルダーを、スライドマスターのレイアウトに追加します。または、これらのプレースホルダーを削除します。" #: 03151100.xhp#par_idN1054A.help.text msgid "Placeholders" msgstr "プレースホルダー" #: 03151100.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "03151100.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" #: 03151100.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Adds a header placeholder to the slide master for notes." msgstr "スライドマスターのノート用に、ヘッダーのプレースホルダーを追加します。" #: 03151100.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Date/time" msgstr "日付と時刻" #: 03151100.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Adds a date/time placeholder to the slide master." msgstr "スライドマスターに日付 / 時間のプレースホールダーを追加します。" #: 03151100.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "03151100.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Footer" msgstr "フッター" #: 03151100.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Adds a footer placeholder to the slide master." msgstr "スライドマスターにフッターのプレースホルダーを追加します。" #: 03151100.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Slide number" msgstr "スライド番号" #: 03151100.xhp#par_idN105AB.help.text msgid "Adds a slide number placeholder to the slide master." msgstr "スライドマスターにスライド番号のプレースホルダーを追加します。" #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Normal View" msgstr "標準表示" #: 03080000.xhp#bm_id3148576.help.text msgid "normal view;presentations" msgstr "標準表示; プレゼンテーション" #: 03080000.xhp#hd_id3148576.1.help.text msgid "Normal" msgstr "標準" #: 03080000.xhp#par_id3145251.2.help.text msgid "Switches to normal view where you can create and edit your slides.." msgstr "スライドの作成と編集ができる標準表示に切り替えます。." #: 03080000.xhp#par_id1977294.help.text msgid "Opens a submenu with commands for the current slide." msgstr "現在のスライドに使えるコマンドを含むサブメニューを開きます。" #: 03080000.xhp#par_id9628894.help.text msgid "When enabled, the current slide shows the background picture of the slide master." msgstr "有効な場合、現在のスライドはスライドマスターの背景画像を表示します。" #: 03080000.xhp#par_id7587206.help.text msgid "When enabled, the current slide shows the objects of the slide master." msgstr "有効な場合、現在のスライドはスライドマスターのオブジェクトを表示します。" #: 03080000.xhp#par_id3257545.help.text msgid "Opens a file dialog to select a picture. The picture will be scaled and inserted on the background of the current slide master. Use Format - Slide/Page - Background to remove the picture." msgstr "ファイルダイアログを開き画像を選択します。画像は現在のスライドマスターの背景の上に縮小されて挿入されます。画像を削除するには、「書式 → スライド/ページ → 背景」を選択します。" #: 04990100.xhp#tit.help.text msgid "Date (fixed) " msgstr "日付 (固定)" #: 04990100.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "dates; fixedfields; dates (fixed)" msgstr "日付; 固定フィールド; 日付 (固定)" #: 04990100.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "Date (fixed)" msgstr " 日付 (固定)" #: 04990100.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Inserts the current date into your slide as a fixed field. The date is not automatically updated." msgstr "現在の日付を固定フィールドとしてスライドに挿入します。この日付は自動更新されません。" #: 04990100.xhp#par_id3146969.3.help.text msgid "To edit an inserted field in your slide, double-click the field, place the cursor in front of the first character in the field and choose Edit - Fields." msgstr "カーソルをそのフィールドの先頭に置きメニュー 編集 → フィールド を実行すると、そのフィールドの書式変更ができます。" #: 01180001.xhp#tit.help.text msgid "Page " msgstr "ページ" #: 01180001.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "slides; formattingformatting;slides" msgstr "スライド; 書式設定書式設定; スライド" #: 01180001.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "Page" msgstr "ページ" #: 01180001.xhp#par_id3153416.2.help.text msgid "Sets page orientation, page margins, background and other layout options." msgstr "ここでページの書式設定が行なえます。使用する用紙サイズ、ページ番号付け、余白幅など、いろいろな設定ができます。初期設定では余白なしの画面サイズに適合したページです。" #: 01180001.xhp#hd_id3155445.17.help.text msgid "Paper format" msgstr "用紙サイズ" #: 01180001.xhp#hd_id3154703.19.help.text msgctxt "01180001.xhp#hd_id3154703.19.help.text" msgid "Format" msgstr "書式" #: 01180001.xhp#par_id3150299.20.help.text msgid "Select a paper format supported by your printer. You can also create a custom page size by selecting User and entering the size dimensions in the Width and Height boxes." msgstr "プリンタがサポートする用紙サイズを選択します。 また、「ユーザー」 を選択し、「幅」 ボックスと「高さ」 ボックスにサイズの寸法を入力します。" #: 01180001.xhp#hd_id3154659.21.help.text msgctxt "01180001.xhp#hd_id3154659.21.help.text" msgid "Width" msgstr "幅" #: 01180001.xhp#par_id3152992.22.help.text msgid "Shows the width of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the width of the page." msgstr "「書式」 ボックスに選択した用紙サイズの幅が表示されます。 「ユーザー」 書式を選択した場合、ページの幅の値を入力します。" #: 01180001.xhp#hd_id3153816.23.help.text msgctxt "01180001.xhp#hd_id3153816.23.help.text" msgid "Height" msgstr "高さ" #: 01180001.xhp#par_id3149945.24.help.text msgid "Shows the height of the paper format you selected in the Format box. If you selected the User format, enter a value for the height of the page." msgstr "「書式」 ボックスに選択した用紙サイズの高さが表示されます。 「ユーザー」 書式を選択した場合、ページの高さの値を入力します。" #: 01180001.xhp#hd_id3159207.25.help.text msgid "Portrait" msgstr "縦" #: 01180001.xhp#par_id3153250.26.help.text msgid "Page orientation is vertical." msgstr "用紙の向きが縦" #: 01180001.xhp#hd_id3154766.27.help.text msgid "Landscape" msgstr "横" #: 01180001.xhp#par_id3153812.28.help.text msgid "Page orientation is horizontal." msgstr "用紙の向きが横" #: 01180001.xhp#hd_id3153075.29.help.text msgid "Paper tray" msgstr "用紙トレイ" #: 01180001.xhp#par_id3145115.30.help.text msgid "Select the paper source for your printer." msgstr "お使いのプリンタの給紙方法から適切な用紙トレイを選択します。" #: 01180001.xhp#par_id3150652.39.help.text msgid "If your document uses more than one paper format, you can select a different tray for each format." msgstr "作成するドキュメントに、2種類以上の用紙の書式を使用するときは、各書式に給紙方法の異なった用紙トレイを選択することができます。" #: 01180001.xhp#hd_id3150746.3.help.text msgid "Margins" msgstr "余白" #: 01180001.xhp#par_id3153037.4.help.text msgid "Specify the distance between the edge of a printed page and the printable area." msgstr "ここに、用紙の縁から印刷する範囲までの間隔を数値で入力します。" #: 01180001.xhp#hd_id3145591.5.help.text msgid "Left" msgstr "左" #: 01180001.xhp#par_id3154561.6.help.text msgid "Enter the distance between the left edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "ここに、左余白の間隔を入力します。" #: 01180001.xhp#hd_id3153084.7.help.text msgid "Right" msgstr "右" #: 01180001.xhp#par_id3153001.8.help.text msgid "Enter the distance between the right edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "ここに、右余白の間隔を入力します。プレビューで設定状態が見られます。" #: 01180001.xhp#hd_id3153565.9.help.text msgid "Top" msgstr "上" #: 01180001.xhp#par_id3145167.10.help.text msgid "Enter the distance between the top edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "ここに、上余白の間隔を入力します。プレビューで設定状態が見られます。" #: 01180001.xhp#hd_id3150335.11.help.text msgid "Bottom" msgstr "下" #: 01180001.xhp#par_id3153736.12.help.text msgid "Enter the distance between the bottom edge of the page and the data. You can see the result in the preview." msgstr "ここに、下余白の間隔を入力します。プレビューで設定状態が見られます。" #: 01180001.xhp#hd_id3150018.15.help.text msgctxt "01180001.xhp#hd_id3150018.15.help.text" msgid "Format" msgstr "番号付け" #: 01180001.xhp#par_id3149877.16.help.text msgid "Specify the format for page numbering." msgstr "ページ番号付けの書式を選択します。" #: 01180001.xhp#hd_id3155439.36.help.text msgid "Fit object to paper format" msgstr "オブジェクトを用紙サイズに適合" #: 01180001.xhp#par_id3153042.37.help.text msgid "Reduces the scale of objects and the size of the font on the page so that they print on the selected paper format." msgstr "ここでは、用紙サイズを変更したときに図形描画の要素配置をそのまま維持するか、しないかが指定できます。" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Option Bar" msgstr "オプションバー" #: 03050000.xhp#hd_id3153415.1.help.text msgid "Option Bar" msgstr "オプションバー" #: 05150000.xhp#tit.help.text msgid "Dimensioning" msgstr "寸法の記入" #: 05150000.xhp#bm_id3150439.help.text msgid "dimension lines; properties of" msgstr "寸法線; 属性" #: 05150000.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "Dimensioning" msgstr "寸法の記入" #: 05150000.xhp#par_id3159154.2.help.text msgid "Changes the length, measurement and guide properties of the selected dimension line." msgstr "選択した寸法線の長さ、単位、補助線の属性を変更します。" #: 05150000.xhp#par_id3156382.85.help.text msgid "If you want to modify the line style or the arrow style of a dimension line, choose Format - Line." msgstr "寸法線の線スタイルや矢印スタイルを変更したい場合は、書式 → 線 を選択します。" #: 05150000.xhp#par_id3154658.93.help.text msgid "A Dimension Line is always inserted on the layer called Dimension Lines. If you set that layer to invisible, you will not see any Dimension Line in your drawing." msgstr "寸法線は常に、寸法線 という レイヤー に挿入されます。このレイヤーを非表示に設定している場合、寸法線は表示されません。" #: 05150000.xhp#hd_id3166426.3.help.text msgid "Line" msgstr "線" #: 05150000.xhp#par_id3159344.4.help.text msgid "Sets the distance properties of the dimension line and the guides with respect to each other and to the baseline." msgstr "寸法線と補助線について、ベースラインとの間隔などの各種項目を設定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3150368.5.help.text msgid "Line distance" msgstr "線の間隔" #: 05150000.xhp#par_id3145388.6.help.text msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)." msgstr "寸法線とベースライン (線の間隔 = 0) の距離を指定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3148700.7.help.text msgid "Guide overhang" msgstr "補助線の張り出し" #: 05150000.xhp#par_id3151243.8.help.text msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline." msgstr "左右の補助線の長さを、ベースライン (線の間隔 = 0) を基準に指定します。正の値を指定するとベースラインの上側に、負の値を指定するとベースラインの下側に、補助線が延長されます。" #: 05150000.xhp#hd_id3149945.9.help.text msgid "Guide distance" msgstr "補助線の距離" #: 05150000.xhp#par_id3159203.10.help.text msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line." msgstr "左右の補助線の長さを、寸法線を基準に指定します。正の値を指定すると寸法線の上側に、負の値を指定すると法線の下側に、補助線が延長されます。" #: 05150000.xhp#hd_id3150212.11.help.text msgid "Left guide" msgstr "左の補助線" #: 05150000.xhp#par_id3154762.12.help.text msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "左の補助線の長さを、寸法線を基準に指定します。正の値を指定すると寸法線の下側に、負の値を指定すると寸法線の上側に、補助線が延長されます。" #: 05150000.xhp#hd_id3153809.13.help.text msgid "Right guide" msgstr "右の補助線" #: 05150000.xhp#par_id3149876.14.help.text msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line." msgstr "右の補助線の長さを、寸法線を基準に指定します。正の値を指定すると寸法線の下側に、負の値を指定すると寸法線の上側に、補助線が延長されます。" #: 05150000.xhp#hd_id3150436.15.help.text msgid "Dimension line below the object" msgstr "オブジェクト下方に寸法線の表示" #: 05150000.xhp#par_id3151388.16.help.text msgid "Reverses the properties set in the Line area." msgstr " エリアの設定値を反転します。" #: 05150000.xhp#hd_id3145236.91.help.text msgid "Decimal places" msgstr "小数点以下の桁数" #: 05150000.xhp#par_id3157876.92.help.text msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." msgstr "線の属性の表示に使用する小数点以下の桁数を指定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3150653.19.help.text msgid "Legend" msgstr "ラベル" #: 05150000.xhp#par_id3146874.20.help.text msgid "Sets the properties of the dimension text." msgstr "寸法線の表示テキストの属性を指定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3149892.21.help.text msgid "Text position" msgstr "テキストの位置" #: 05150000.xhp#par_id3148730.22.help.text msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides." msgstr "寸法船の表示テキストの位置を、寸法線や補助線を基準に指定します。" #: 05150000.xhp#par_id3148569.88.help.text msgid "The AutoVertical and AutoHorizontal checkboxes must be cleared before you can assign the Text position." msgstr "テキストの位置 を指定する場合は、チェックボックス 自動的に縦方向へ 自動的に横方向へ をオフにしておく必要があります。" #: 05150000.xhp#hd_id3145167.23.help.text msgid "AutoVertical" msgstr "自動的に縦方向へ" #: 05150000.xhp#par_id3150019.24.help.text msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text." msgstr "寸法線の表示テキストの垂直位置の最適値を指定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3155928.86.help.text msgid "AutoHorizontal" msgstr "自動的に横方向へ" #: 05150000.xhp#par_id3149882.87.help.text msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text." msgstr "寸法線の表示テキストの水平位置の最適値を指定します。" #: 05150000.xhp#hd_id3145247.17.help.text msgid "Show meas. units" msgstr "単位を表示" #: 05150000.xhp#par_id3148386.18.help.text msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." msgstr "寸法線の表示単位の表示と非表示を切り替えます。リストから、寸法線の表示単位を選択することもできます。" #: 05150000.xhp#hd_id3150930.83.help.text msgid "Parallel to line" msgstr "寸法線と平行に表示" #: 05150000.xhp#par_id3156060.84.help.text msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line." msgstr "寸法線と平行に、または寸法線と直交するようにテキストを表示します。" #: 13050300.xhp#tit.help.text msgid "Convert to 3D " msgstr "立体に変換 " #: 13050300.xhp#hd_id3154017.1.help.text msgid "Convert to 3D" msgstr "立体に変換" #: 13050300.xhp#par_id3155066.2.help.text msgid "Converts the selected object to a three-dimensional (3D) object." msgstr "選択したオブジェクトを立体に変換します。" #: 13050300.xhp#par_id3147339.8.help.text msgid "The selected object is first converted to a contour, and then to a 3D object." msgstr "選択したオブジェクトは、まず輪郭に変換されてから、3D オブジェクトに変換されます。" #: 13050300.xhp#par_id3149127.3.help.text msgid "If you select two or more objects and convert them to 3D, the result is a 3D group that acts as a single object. You can edit the individual objects in the group by choosing Modify - Enter GroupFormat - Group - Edit Group. Choose Modify – Exit GroupFormat – Group – Exit Group when you are finished." msgstr "複数のオブジェクトを選択して立体に変換すると、単一のオブジェクトとして機能する立体グループが作成されます。グループ内のオブジェクトを個別に編集するには、変更グループに入る書式 → グループ → グループに入る を選択します。完了したら、変更 → グループを出る書式 → グループ → グループを出る を選択します。" #: 13050300.xhp#par_id3151242.5.help.text msgid "Converting a group of objects to 3D does not change the stacking order of the individual objects." msgstr "複数のオブジェクトを立体に変換した場合、各オブジェクトの重なり順序は変化しません。" #: 13050300.xhp#par_id3146965.9.help.text msgid "Press F3 to quickly enter a group and Ctrl+F3 to leave the group." msgstr "F3 キーを押すとグループにまとめることができ、(Ctrl) + (F3) キーを押すとグループ化の終了ができます" #: 13050300.xhp#par_id3145114.4.help.text msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." msgstr "グループ化のほかに、クリップアートなどのベクタグラフィックスやビットマップ画像を立体オブジェクトに変換することもできます。$[officename] は立体への変換時に、ビットマップは四角形として、ベクタグラフィックスは一連の多角形として扱います。" #: 13050300.xhp#par_id3149876.6.help.text msgid "Even drawing objects that contain text can be converted." msgstr "テキストを含んだ図形描画オブジェクトでは、変換後もテキストが見えるように処理されます。" #: 13050300.xhp#par_id3153960.7.help.text msgid "If you want, you can also apply a 3D Effect to the converted object." msgstr "必要なら、変換後のオブジェクトに 3D 効果 を適用することもできます。" #: 05110500m.xhp#tit.help.text msgctxt "05110500m.xhp#tit.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: 05110500m.xhp#hd_id3149502.1.help.text msgid "Delete" msgstr "削除" #: 05110500m.xhp#par_id3149050.2.help.text msgid "Deletes the selected row(s) from the table." msgstr "テーブルから選択された行を削除します。" #: 05110500m.xhp#par_id3149591.100.help.text msgctxt "05110500m.xhp#par_id3149591.100.help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr " テーブルバーの上をクリックします" #: 05110500m.xhp#par_id3147555.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05110500m.xhp#par_id3156248.101.help.text msgid "Delete Row" msgstr "行の削除" #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Slide / Page" msgstr "スライド/ページの挿入" #: 04010000.xhp#bm_id3159155.help.text msgid "inserting; slidesslides; inserting" msgstr "挿入; スライドスライド; 挿入する" #: 04010000.xhp#hd_id3159155.1.help.text msgid "Insert Slide / Page" msgstr "スライド/ページの挿入" #: 04010000.xhp#par_id3146119.2.help.text msgid "Inserts a slide after the currently selected slide.Inserts a page after the currently selected page." msgstr "現在選択されているスライドのあとにスライドを挿入します。 現在選択されているページのあとにページを挿入します。" #: 04010000.xhp#par_id3149207.12.help.text msgid "Applies the slide master background to the new slide. Applies the master page background to the new page." msgstr "新しいスライドにスライドマスターの背景を適用します。 新しいページにマスターページの背景を適用します。" #: 04010000.xhp#par_id3145584.14.help.text msgid "Includes objects on the slide master in the new slide. Includes objects on the master page in the new page." msgstr "新しいスライドにスライドマスター上のオブジェクトが挿入されます。 新しいページにマスターページ上のオブジェクトが挿入されます。" #: 13180000.xhp#tit.help.text msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" #: 13180000.xhp#hd_id3154319.1.help.text msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" #: 13180000.xhp#par_id3147435.2.help.text msgid "Creates a shape from two or more selected objects." msgstr "ここには、選択した多角形で集合演算を応用した変換の選択可能なサブメニューがあります。" #: 13180000.xhp#par_id3156286.3.help.text msgid "Shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "複数の多角形を選択してから、コンテキストメニュー、$officename Draw ではメニュー 変更 で選択します。複数の多角形が1つの新しい多角形にまとめられます。この新しい多角形には、選択した複数の多角形のうち、最初に作成した最背面にあるオブジェクトの属性が備わります。" #: 05140000.xhp#tit.help.text msgctxt "05140000.xhp#tit.help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "レイヤーの変更" #: 05140000.xhp#bm_id3156329.help.text msgid "renaming layerslayers; renaming" msgstr "レイヤー名の変更レイヤー; 名前の変更" #: 05140000.xhp#hd_id3156329.1.help.text msgctxt "05140000.xhp#hd_id3156329.1.help.text" msgid "Modify Layer" msgstr "レイヤーの変更" #: 05140000.xhp#par_id3147265.2.help.text msgid "Changes the properties of the selected layer." msgstr "選択したレイヤーのプロパティを変更します。" #: 05140000.xhp#hd_id3155603.3.help.text msgctxt "05140000.xhp#hd_id3155603.3.help.text" msgid "Name" msgstr "名前" #: 05140000.xhp#par_id3155738.4.help.text msgid "Enter a name for the selected layer." msgstr "ここで現在のレイヤーに新しい名前を入力するか、初期設定のままレイヤーの名前を適用するかします。" #: 05140000.xhp#par_id3149126.18.help.text msgid "You can only change the name of a layer you created." msgstr "変更できるのは、ユーザーが作成したレイヤーの名前だけです。" #: 05140000.xhp#hd_id3147345.5.help.text msgctxt "05140000.xhp#hd_id3147345.5.help.text" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: 05140000.xhp#par_id3148488.6.help.text msgid "Sets the properties of the selected layer." msgstr "選択したレイヤーのプロパティを設定します。" #: 05140000.xhp#hd_id3166423.7.help.text msgctxt "05140000.xhp#hd_id3166423.7.help.text" msgid "Visible" msgstr "見える状態" #: 05140000.xhp#par_id3159239.8.help.text msgid "Shows or hides the contents of the selected layer." msgstr "選択したレイヤーの内容について、その表示と非表示を切り替えます。" #: 05140000.xhp#hd_id3150208.9.help.text msgctxt "05140000.xhp#hd_id3150208.9.help.text" msgid "Printable" msgstr "印刷可能" #: 05140000.xhp#par_id3152993.10.help.text msgid "Prints the contents of the selected layer." msgstr "選択したレイヤーの内容について、その印刷を行います。" #: 05140000.xhp#hd_id3145585.11.help.text msgid "Protected" msgstr "ロックする" #: 05140000.xhp#par_id3159488.12.help.text msgid "Locks the contents of the selected layer, so that they cannot be edited." msgstr "選択したレイヤーの内容をロックして、編集できないようにします。" #: 05140000.xhp#hd_id3156448.14.help.text msgid "Rename Layer" msgstr "レイヤーの名前の変更" #: 05140000.xhp#par_id3163801.15.help.text msgid "Renames the active layer. You can only change the name of a layer you created." msgstr "アクティブなレイヤーの名前を変更します。変更できるのは、ユーザーが作成したレイヤーの名前だけです。" #: 05250500.xhp#tit.help.text msgid "In Front of Object" msgstr "オブジェクトの前面へ" #: 05250500.xhp#bm_id3152576.help.text msgid "objects; in front of object commandin front of object command" msgstr "オブジェクト; オブジェクトの前面へオブジェクトの前面へ" #: 05250500.xhp#hd_id3152576.1.help.text msgid "In Front of Object" msgstr "オブジェクトの前面へ" #: 05250500.xhp#par_id3152596.2.help.text msgid "Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change." msgstr "重なり合ったオブジェクトの中から選択したオブジェクトを別のオブジェクトの前面へ移動することにより、重なりの順序を変更します。選択したオブジェクトの位置は変更されません。" #: 05250500.xhp#par_id3153418.4.help.text msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose Arrange – In Front of Object, and then click an object in your slide." msgstr "前面へ移動させるオブジェクトを 1 つまたは複数選択します。スライド内で右クリックして、コンテキストメニューから 整列 → オブジェクトの前面へ を選択し、(オブジェクトの前面に移動する) オブジェクトを選択します。" #: 04990700.xhp#tit.help.text msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: 04990700.xhp#bm_id3148575.help.text msgid "fields; file names" msgstr "フィールド; ファイル名" #: 04990700.xhp#hd_id3148575.1.help.text msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: 04990700.xhp#par_id3153142.2.help.text msgid "Inserts the name of the active file. The name only appears after you save the file." msgstr "アクティブなファイルの名前を挿入します。この名前は、ファイルを保存するまで表示されません。" #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Custom Animation Pane" msgstr "効果" #: 06060000.xhp#bm_id3148837.help.text msgid "sounds; for effectseffects; soundssounds; formatspresentations; ordering of effectslists;animationsanimations;list of" msgstr "サウンド; 効果の効果; サウンドサウンド; 書式プレゼンテーション; 効果の順序リスト;アニメーションアニメーション;リスト" #: 06060000.xhp#hd_id3148837.1.help.text msgid "Custom Animation Pane" msgstr "効果" #: 06060000.xhp#par_id3144773.2.help.text msgid "Assigns effects to selected objects." msgstr "スライドショーで実行される選択したオブジェクトに効果を割り当てます。" #: 06060000.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "Animation List" msgstr "アニメーションリスト" #: 06060000.xhp#par_idN10792.help.text msgid "The animation list displays all animations for the current slide. " msgstr "アニメーション リストには、現在のスライドのすべてのアニメーションが表示されます。" #: 06060000.xhp#par_idN10798.help.text msgid "Each slide has one main animation that runs when the slide is shown." msgstr "各スライドには、スライドの表示時に実行されるメインアニメーションが 1 つあります。" #: 06060000.xhp#par_idN1079C.help.text msgid "More animations may be present, which run when a shape is shown. If any of these animated shapes are present, they are listed in the lower half of the animation list. Tabs display the name of each shape that runs an animation." msgstr "シェイプが表示されると実行される、多くのアニメーションが存在する場合があります。これらのアニメーションシェイプのいずれかが存在する場合、それらは アニメーション リストの後半に表示されます。タブには、アニメーションを実行する各シェイプの名前が表示されます。" #: 06060000.xhp#par_idN1079F.help.text msgid "Each list entry can consist of the following columns, from left to right:" msgstr "各リスト項目は、左から右に、次の列から構成されています:" #: 06060000.xhp#par_idN107A5.help.text msgid "An optional + character signals that the text paragraphs are animated." msgstr "オプションの + 文字は、テキスト段落がアニメートされることを示します。" #: 06060000.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "The second column shows the execution number of the animation." msgstr "2 番目の列には、アニメーションの実行番号が表示されます。" #: 06060000.xhp#par_idN107AD.help.text msgid "Column three shows a mouse icon if the animation is started by a mouse click, and a clock if the animation starts after the previous animation ends." msgstr "列 3 には、マウスクリックによりアニメーションが始まった場合はマウスアイコンが表示され、前のアニメーションが終了した後にアニメーションが始まった場合には時計が表示されます。" #: 06060000.xhp#par_idN107B1.help.text msgid "In column four, an icon shows the animation effect." msgstr "列 4 では、アイコンでアニメーション効果が表示されています。" #: 06060000.xhp#par_idN107B5.help.text msgid "The fifth column shows the name of the shape for this animation effect and optionally the first characters of animated text." msgstr "5 番目の列にはこのアニメーション効果のシェイプの名前が表示され、またオプションでアニメーションテキストの最初の文字が表示されます。" #: 06060000.xhp#par_idN107B8.help.text msgid "Add" msgstr "追加" #: 06060000.xhp#par_idN107BC.help.text msgid "Opens the Custom Animation dialog to add another animation effect for the selected object on the slide." msgstr "スライドで選択したオブジェクトに別のアニメーション効果を追加できる カスタムアニメーション ダイアログを開きます。" #: 06060000.xhp#par_idN107CD.help.text msgid "Change" msgstr "変更" #: 06060000.xhp#par_idN107D1.help.text msgid "Opens the Custom Animation dialog to change the animation effect for the selected entry on the animation list." msgstr "アニメーション リスト内で選択した項目のアニメーション効果を変更できる カスタムアニメーション ダイアログを開きます。" #: 06060000.xhp#par_idN107E2.help.text msgid "Remove" msgstr "削除" #: 06060000.xhp#par_idN107E6.help.text msgid "Removes the selected animation effects from the animation list." msgstr "選択したアニメーション効果を アニメーション リストから削除します。" #: 06060000.xhp#par_idN107E9.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN107E9.help.text" msgid "Start" msgstr "開始" #: 06060000.xhp#par_idN107ED.help.text msgid "Displays the start property of the selected animation effect. The following start properties are available:" msgstr "選択したアニメーション効果の開始プロパティを表示します。次に、利用できる開始プロパティを示します:" #: 06060000.xhp#par_idN107F3.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN107F3.help.text" msgid "On click - the animation stops at this effect until the next mouse click." msgstr "クリック時 - アニメーションは、次のマウスクリックまでこの効果で停止します。" #: 06060000.xhp#par_idN107FA.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN107FA.help.text" msgid "With previous - the animation runs immediately." msgstr "直前のものから開始 - アニメーションは直ちに実行されます。" #: 06060000.xhp#par_idN10801.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN10801.help.text" msgid "After previous - the animation runs as soon as the previous animation ends." msgstr "直前のもののあとから開始 - 前のアニメーションの終了直後に次のアニメーションが実行されます。" #: 06060000.xhp#par_idN10807.help.text msgid "Property" msgstr "プロパティ" #: 06060000.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "Selects the additional properties of the animation. Click the ... button to open the Effect Options dialog, where you can select and apply properties." msgstr "アニメーションの追加のプロパティを選択します。プロパティを選択および適用できる 効果オプション ダイアログを開くには、... ボタンをクリックします。" #: 06060000.xhp#par_idN10820.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN10820.help.text" msgid "Speed" msgstr "速度" #: 06060000.xhp#par_idN10824.help.text msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "選択したアニメーション効果の速度または持続時間を指定します。" #: 06060000.xhp#par_idN10827.help.text msgid "Change order" msgstr "順序の変更" #: 06060000.xhp#par_idN1082B.help.text msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." msgstr "選択したアニメーション効果をリスト内で上下に移動するには、これらのボタンの 1 つをクリックします。" #: 06060000.xhp#par_idN1082E.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN1082E.help.text" msgid "Play" msgstr "再生" #: 06060000.xhp#par_idN10832.help.text msgid "Plays the selected animation effect in the preview." msgstr "選択したアニメーション効果をプレビューで再生します。" #: 06060000.xhp#par_idN10835.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN10835.help.text" msgid "Slide Show" msgstr "スライドショーの実行" #: 06060000.xhp#par_idN10839.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN10839.help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "現在のスライドからスライドショーを開始します。" #: 06060000.xhp#par_idN1083C.help.text msgctxt "06060000.xhp#par_idN1083C.help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "自動プレビュー" #: 06060000.xhp#par_idN10840.help.text msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." msgstr "スライド効果の割り当て時に、スライドの新しい効果または編集した効果をプレビューする場合に選択します。" #: 03151200.xhp#tit.help.text msgid "Notes Master Layout" msgstr "ノートマスターレイアウト" #: 03151200.xhp#par_idN10527.help.text msgid "Notes Master Layout" msgstr "ノートマスターレイアウト" #: 03151200.xhp#par_idN1052B.help.text msgid "Add header, footer, date, and slide number to the notes master." msgstr "ノートマスターに、ヘッダー、フッター、日付、スライド番号を追加します。" #: 02130000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Slide" msgstr "スライドの削除" #: 02130000.xhp#bm_id3154253.help.text msgid "deleting; slidesslides;deleting" msgstr "削除; スライドスライド; 削除" #: 02130000.xhp#hd_id3154253.7.help.text msgid "Delete Slide" msgstr "スライドの削除" #: 02130000.xhp#par_id3145790.2.help.text msgid "Deletes the current slide or page." msgstr "現在のスライドまたはページを削除します。" #: 02130000.xhp#par_id3150208.8.help.text msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" msgstr "スライドまたはページのコンテキストメニューには、下記のコマンドが用意されています。" #: 02130000.xhp#hd_id3154485.5.help.text msgid "Rename Slide Rename Page" msgstr "スライドの名前変更ページの名前変更" #: 02130000.xhp#par_id3148702.6.help.text msgid "Renames the selected slide page." msgstr "選択したスライドページの名前を変更します。" #: 04110100.xhp#tit.help.text msgctxt "04110100.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "スライドとオブジェクトの挿入" #: 04110100.xhp#bm_id3146976.help.text msgid "inserting; objects from filesobjects; inserting from filesslides; inserting as linksinserting; slides as linksbackgrounds; deleting unused" msgstr "挿入; ファイルからオブジェクトをオブジェクト; ファイルから挿入するスライド; リンクとして挿入するリンクとして挿入; スライド背景; 未使用のものを削除する" #: 04110100.xhp#hd_id3146976.1.help.text msgctxt "04110100.xhp#hd_id3146976.1.help.text" msgid "Insert Slides/Objects" msgstr "スライドとオブジェクトの挿入" #: 04110100.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Allows you to insert the entire file or specific elements in the file." msgstr "ファイル全体またはファイル中の特定の要素を挿入できます。" #: 04110100.xhp#hd_id3154016.3.help.text msgid "To insert specific elements from a file:" msgstr "他のファイルから特定の要素を挿入するには、下記の手順で操作します。" #: 04110100.xhp#par_id3150749.4.help.text msgid "Click the plus sign next to the file name and select the elements you want to insert. Hold down Command Ctrl to add to or Shift to expand your selection." msgstr "ファイル名の横のプラス記号をクリックし、挿入したい要素を選択します。CommandCtrl キーを押しながら操作すると選択項目が追加されます。Shift キーを押しながら操作すると選択範囲を拡張できます。" #: 04110100.xhp#par_id3155962.5.help.text msgid "If you want to insert the file as a link, select Link." msgstr "リンク形式でファイルを挿入させたい場合は、リンク を選択します。" #: 04110100.xhp#par_id3149255.6.help.text msgid "Click OK." msgstr "OK をクリックします。" #: 04110100.xhp#par_id3159236.7.help.text msgid "At the prompt, click Yes to scale the elements to fit on the slide or No to preserve the original size of the elements." msgstr "スライドのサイズに合わせる場合は はい を、要素のオリジナルサイズを維持させる場合は いいえ をクリックします。" #: 04110100.xhp#hd_id3150207.10.help.text msgctxt "04110100.xhp#hd_id3150207.10.help.text" msgid "Link" msgstr "リンク" #: 04110100.xhp#par_id3156448.11.help.text msgid "Inserts a file or some file elements as a link that is automatically updated when the source file is modified." msgstr "ファイルやファイル要素を、ソースファイルの変更時に自動的に更新されるリンクとして挿入します。" #: 04110100.xhp#hd_id3152898.12.help.text msgctxt "04110100.xhp#hd_id3152898.12.help.text" msgid "Delete unused backgrounds" msgstr "未使用のマスターページは削除する" #: 04110100.xhp#par_id3148868.13.help.text msgid "Unused master pages are not inserted." msgstr "未使用のマスターページは挿入されません。" #: 04030000m.xhp#tit.help.text msgid "Rows" msgstr "行" #: 04030000m.xhp#bm_id31505414711.help.text msgid "rows; insertinginserting; rows" msgstr "行; 挿入する挿入; 行" #: 04030000m.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Rows" msgstr "行" #: 04030000m.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are moved downward." msgstr "アクティブなセルの上に、行を追加します。 挿入される行の数は、選択されている行の数に対応します。既存の行は下に詰められます。" #: 04030000m.xhp#par_id091620081118197.help.text msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Rows" msgstr "セルのコンテキストメニューでは、挿入 → 行を選択します。" #: 02120000.xhp#tit.help.text msgctxt "02120000.xhp#tit.help.text" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: 02120000.xhp#hd_id3148868.1.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3148868.1.help.text" msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: 02120000.xhp#par_id3148604.2.help.text msgid "Makes one or more copies of a selected object. " msgstr "選択したオブジェクトの複製を作成します。" #: 02120000.xhp#hd_id3146962.3.help.text msgid "Number of copies" msgstr "コピーの数" #: 02120000.xhp#par_id3153075.4.help.text msgid "Enter the number of copies you want to make." msgstr "複製するコピーの数をここに入力します。" #: 02120000.xhp#hd_id3150431.25.help.text msgid "Values from selection" msgstr "選択値の適用" #: 02120000.xhp#par_id3150534.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 02120000.xhp#par_id3150744.27.help.text msgid "Enters the width and the height values of the selected object in the X axis and the Y axis boxes respectively as well as the fill color of the object in the Start box. The rotation angle of the selected object is not entered." msgstr "フィールド X 軸Y 軸 に、選択したオブジェクトの幅と高さの値を、また、フィールド 始め に、選択したオブジェクトの色を入力します。オブジェクトの回転角度は適用されません。" #: 02120000.xhp#hd_id3153932.5.help.text msgid "Placement" msgstr "移動" #: 02120000.xhp#par_id3150860.6.help.text msgid "Sets the position and rotation of a duplicate object with respect to the selected object." msgstr "選択されているオブジェクトに対する複製オブジェクトの位置と回転角度を指定します。" #: 02120000.xhp#hd_id3153084.7.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3153084.7.help.text" msgid "X axis" msgstr "X 軸" #: 02120000.xhp#par_id3153564.8.help.text msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." msgstr "選択されているオブジェクトと複製オブジェクトのそれぞれの中心の間の水平距離を入力します。正の値で複製オブジェクトを右へ、負の値で左へ移動します。" #: 02120000.xhp#hd_id3154507.9.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3154507.9.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Y 軸" #: 02120000.xhp#par_id3149882.10.help.text msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." msgstr "選択されているオブジェクトと複製オブジェクトの中心の間の垂直距離を入力します。正の値で複製オブジェクトを下へ、負の値で上へ移動します。" #: 02120000.xhp#hd_id3150022.11.help.text msgid "Angle" msgstr "回転角度" #: 02120000.xhp#par_id3153738.12.help.text msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction. " msgstr "複製オブジェクトを回転する角度を、0~359 の数値で入力します。正の値で右回りに、負の値で左回りに回転します。" #: 02120000.xhp#hd_id3145296.13.help.text msgid "Enlargement" msgstr "拡大" #: 02120000.xhp#par_id3156065.14.help.text msgid "Sets the size of a duplicate object." msgstr "ここでコピーをオリジナルサイズで貼り付けるか、または拡大か縮小して貼り付けるかを選択します。" #: 02120000.xhp#hd_id3148769.15.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3148769.15.help.text" msgid "Width" msgstr "幅" #: 02120000.xhp#par_id3150267.16.help.text msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." msgstr "複製オブジェクトの幅の増減を入力します。" #: 02120000.xhp#hd_id3150930.17.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3150930.17.help.text" msgid "Height" msgstr "高さ" #: 02120000.xhp#par_id3157970.18.help.text msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." msgstr "複製オブジェクトの高さの増減を入力します。" #: 02120000.xhp#hd_id3154866.19.help.text msgid "Colors" msgstr "色" #: 02120000.xhp#par_id3150474.20.help.text msgid "Sets the colors for the selected object and the duplicate object. If you make more than one copy, these colors define the start and end points of a color gradient." msgstr "選択されているオブジェクトと作成する複製オブジェクトに適用する色を選択します。複製オブジェクトの数がいくつもになるときは、色グラデーションにする始めと終りの色を指定します。" #: 02120000.xhp#hd_id3155819.21.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3155819.21.help.text" msgid "Start" msgstr "始め" #: 02120000.xhp#par_id3155987.22.help.text msgid "Choose a color for the selected object." msgstr "選択されているオブジェクトの色を選択します。" #: 02120000.xhp#hd_id3156258.23.help.text msgid "End" msgstr "終り" #: 02120000.xhp#par_id3147167.24.help.text msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy. " msgstr "複製オブジェクトの色を選択します。2つ以上の複製を作成している場合は、最後の複製にこの色が適用されます。" #: 13180100.xhp#tit.help.text msgid "Merge" msgstr "結合" #: 13180100.xhp#hd_id3150870.1.help.text msgid "Merge" msgstr "合わせて1つにする" #: 13180100.xhp#par_id3150012.2.help.text msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the selection. This command is best used with overlapping objects." msgstr "選択したオブジェクトのエリアを選択内の一番下のエリアに追加します。このコマンドは、重なり合ったオブジェクトで使用するのが最適です。" #: 13180100.xhp#par_id3152578.3.help.text msgid "Any spaces that are visible between the objects are preserved." msgstr "オブジェクト間の隙間はすべて保持されます。" #: 05250700.xhp#tit.help.text msgid "Reverse " msgstr "入れ替え" #: 05250700.xhp#bm_id3154011.help.text msgid "reversing objectsobjects; reversing" msgstr "オブジェクトの入れ替えオブジェクト; 入れ替え" #: 05250700.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "Reverse" msgstr "入れ替え" #: 05250700.xhp#par_id3145800.2.help.text msgid "Reverses the stacking order of the selected objects." msgstr "選択した複数のオブジェクトの重なりの順序を逆にします。" #: 05250700.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "You can select this function only if at least two drawing elements are selected together." msgstr "この機能は、図形描画要素が2つ以上選択されていないと使用できません。" #: 06070000.xhp#tit.help.text msgctxt "06070000.xhp#tit.help.text" msgid "Interaction" msgstr "オブジェクトの動作設定" #: 06070000.xhp#bm_id3153246.help.text msgid "interactions; objects in interactive presentationsprograms run by mouse click in presentationsrunning macros/programs in presentationsmacros; running in presentationspresentations;exiting by interactionexiting;by clicking objects" msgstr "インタラクション; 対話型プレゼンテーションのオブジェクトプレゼンテーションでマウスクリックによって実行するプログラムプレゼンテーションでのマクロ/プログラムの実行マクロ; プレゼンテーションで実行するプレゼンテーション;インタラクションで終了する終了;オブジェクトのクリックによる" #: 06070000.xhp#hd_id3153246.1.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3153246.1.help.text" msgid "Interaction" msgstr "オブジェクトの動作設定" #: 06070000.xhp#par_id3154762.2.help.text msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show." msgstr "スライドショーの実行中に、選択したオブジェクトをクリックしたときの動作を指定します。" #: 06070000.xhp#hd_id3145116.3.help.text msgid "Action at mouse click" msgstr "マウスクリックでアクション" #: 06070000.xhp#par_id3153955.44.help.text msgid "Specifies the action that will run when you click the selected object during a slide show. You can also assign actions to grouped objects." msgstr "スライドショーの実行中に、選択したオブジェクトをクリックしたとき実行されるアクションを指定します。グループ化オブジェクトにもアクションを割り当てることができます。" #: 06070000.xhp#hd_id3150397.4.help.text msgid "No action" msgstr "アクションなし" #: 06070000.xhp#par_id3147405.45.help.text msgid "No action occurs." msgstr "このオプションを選択すると、マウスクリックしてもアクションは実行されません。" #: 06070000.xhp#hd_id3145237.5.help.text msgid "Go to previous slide" msgstr "前のページへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3157871.46.help.text msgid "Moves back one slide in the slide show." msgstr "このオプションを選択すると、前のページにジャンプします。" #: 06070000.xhp#hd_id3157900.6.help.text msgid "Go to next slide" msgstr "次のページへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3150655.47.help.text msgid "Moves forward one slide in the slide show." msgstr "このオプションを選択すると、次のページにジャンプします。" #: 06070000.xhp#hd_id3146879.7.help.text msgid "Go to first slide" msgstr "最初のページへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3150479.48.help.text msgid "Jumps to the first slide in the slide show." msgstr "このオプションを選択すると、最初のページにジャンプします。" #: 06070000.xhp#hd_id3148725.8.help.text msgid "Go to last slide" msgstr "最後のページへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3149891.49.help.text msgid "Jumps to the last slide in the slide show." msgstr "このオプションを選択すると、最後のページにジャンプします。" #: 06070000.xhp#hd_id3155258.9.help.text msgid "Go to page or object" msgstr "ページまたはオブジェクトへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3148585.50.help.text msgid "Jumps to a slide or a named object in a slide." msgstr "ページまたはオブジェクトにジャンプするときは、このオプションを選択します。" #: 06070000.xhp#hd_id3153082.10.help.text msgid "Target" msgstr "ジャンプ先" #: 06070000.xhp#par_id3153934.51.help.text msgid "Lists the slides and the objects that you can target." msgstr "ターゲットとして選択できるスライドとオブジェクトのリストを表示します。" #: 06070000.xhp#hd_id3154561.11.help.text msgid "Slide / Object" msgstr "ページまたはオブジェクト" #: 06070000.xhp#par_id3153006.53.help.text msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." msgstr "検索するページまたはオブジェクトの名前を入力します。" #: 06070000.xhp#hd_id3145162.12.help.text msgid "Find" msgstr "検索" #: 06070000.xhp#par_id3154501.54.help.text msgid "Searches for the specified slide or object." msgstr "指定したスライドまたはオブジェクトを検索します。" #: 06070000.xhp#hd_id3150128.13.help.text msgid "Go to document" msgstr "ドキュメントへジャンプ" #: 06070000.xhp#par_id3153730.55.help.text msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a $[officename] file as the target document, you can also specify the page that will open." msgstr "スライドショー実行中にファイルを開いて、表示します。対象ドキュメントとして $[officename] ファイルを選択した場合は、開くページも指定できます。" #: 06070000.xhp#hd_id3150018.14.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3150018.14.help.text" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: 06070000.xhp#par_id3155931.56.help.text msgid "Define the location of the target document." msgstr "対象ドキュメントの場所を指定します。" #: 06070000.xhp#hd_id3155437.15.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3155437.15.help.text" msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: 06070000.xhp#par_id3150566.57.help.text msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "開くファイルのパスを入力するか、検索 をクリックしてファイルを見つけます。" #: 06070000.xhp#hd_id3150658.16.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3150658.16.help.text" msgid "Browse" msgstr "検索..." #: 06070000.xhp#par_id3156061.58.help.text msgid "Locate the file you want to open." msgstr "開くファイルを見つけます。" #: 06070000.xhp#hd_id3148776.18.help.text msgid "Play sound" msgstr "サウンドの再生" #: 06070000.xhp#par_id3155816.60.help.text msgid "Plays a sound file." msgstr "サウンドファイルを再生します。" #: 06070000.xhp#hd_id3147539.19.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3147539.19.help.text" msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: 06070000.xhp#par_id3150467.61.help.text msgid "Define the location of the sound file." msgstr "サウンドファイルの場所を指定します。" #: 06070000.xhp#hd_id3154869.20.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3154869.20.help.text" msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: 06070000.xhp#par_id3155986.62.help.text msgid "Enter a path to the sound file you want to open, or click Browse to locate the file." msgstr "開くサウンドファイルのパスを入力するか、検索 をクリックしてサウンドファイルを見つけます。" #: 06070000.xhp#hd_id3155401.21.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3155401.21.help.text" msgid "Browse" msgstr "検索..." #: 06070000.xhp#par_id3147171.63.help.text msgid "Locate the sound file you want to play." msgstr "再生するサウンドファイルを見つけることができます。" #: 06070000.xhp#par_id3156318.64.help.text msgid "If you did not install sound files with $[officename], you can run the $[officename] Setup program again and select Modify." msgstr "$[officename] にサウンドファイルがインストールされていない場合は、セットアッププログラムのオプション インストールの変更 を使えば、随時インストールを追加できます。" #: 06070000.xhp#hd_id3154646.22.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3154646.22.help.text" msgid "Play" msgstr "再生" #: 06070000.xhp#par_id3145202.65.help.text msgid "Plays the selected sound file." msgstr "選択したサウンドファイルを再生します。" #: 06070000.xhp#hd_id3154260.35.help.text msgid "Run program" msgstr "プログラムの実行" #: 06070000.xhp#par_id3155357.79.help.text msgid "Starts a program during a slide show." msgstr "スライドショー実行中にプログラムを起動します。" #: 06070000.xhp#hd_id3149157.36.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3149157.36.help.text" msgid "Program" msgstr "プログラム" #: 06070000.xhp#hd_id3154277.37.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3154277.37.help.text" msgid "Program" msgstr "プログラム" #: 06070000.xhp#par_id3148918.81.help.text msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." msgstr "起動するプログラムのパスを入力するか、検索 をクリックしてプログラムを見つけます。" #: 06070000.xhp#hd_id3159269.38.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3159269.38.help.text" msgid "Browse" msgstr "検索..." #: 06070000.xhp#par_id3154097.82.help.text msgid "Locate the program you want to start." msgstr "起動するプログラムを見つけることができます。" #: 06070000.xhp#hd_id3152940.39.help.text msgid "Run macro" msgstr "マクロの実行" #: 06070000.xhp#par_id3153681.83.help.text msgid "Runs a macro during the slide show." msgstr "ここで、マウスクリックして実行するマクロの指定ができます。テキストボックス マクロ にマクロ名を入力するか、検索... ボタンを使って選択します。" #: 06070000.xhp#hd_id3149916.40.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3149916.40.help.text" msgid "Macro" msgstr "マクロ" #: 06070000.xhp#hd_id3149804.41.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3149804.41.help.text" msgid "Macro" msgstr "マクロ" #: 06070000.xhp#par_id3148625.85.help.text msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." msgstr "実行するマクロのパスを入力するか、検索 をクリックしてマクロを見つけます。" #: 06070000.xhp#hd_id3150628.42.help.text msgctxt "06070000.xhp#hd_id3150628.42.help.text" msgid "Browse" msgstr "検索..." #: 06070000.xhp#par_id3148417.86.help.text msgid "Locate the macro you want to run." msgstr "実行するマクロを見つけることができます。" #: 06070000.xhp#hd_id3150424.43.help.text msgid "Exit presentation" msgstr "プレゼンテーションの終了" #: 06070000.xhp#par_id3154799.87.help.text msgid "Ends the presentation." msgstr "これを選択すると、マウスクリックでプレゼンテーションが終了します。" #: 06070000.xhp#par_idN10AE2.help.text msgid "Start object action" msgstr "オブジェクトアクションの開始" #: 06070000.xhp#par_idN10AE6.help.text msgid "You can choose the \"Start object action\" entry for inserted OLE objects." msgstr "挿入された OLE オブジェクトに対して「オブジェクトアクションの開始」エントリを選択できます。" #: 06070000.xhp#par_idN10AE9.help.text msgctxt "06070000.xhp#par_idN10AE9.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: 06070000.xhp#par_idN10AED.help.text msgid "Opens the object in edit mode." msgstr "編集モードでオブジェクトを開きます。" #: 03130000.xhp#tit.help.text msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" msgid "Slide Show" msgstr "スライドショーの実行" #: 03130000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "Slide Show" msgstr "スライドショーの実行" #: 03130000.xhp#par_id3154016.2.help.text msgid "Starts your slide show." msgstr "スライドショーを開始します。" #: 03130000.xhp#par_id3155066.4.help.text msgid "You can specify settings for running a slide show in Slide Show - Slide Show Settings." msgstr "スライドショーの設定値は、スライドショー → スライドショーの設定 で指定できます。" #: 03130000.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "Specify whether a slide show starts with the current slide or with the first slide on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "スライドショーを現在のスライドから始めるか、または最初のスライドから始めるかの、どちらかを選択します。 %PRODUCTNAME → 設定ツール → オプション - %PRODUCTNAME Impress → 全般." #: 03130000.xhp#par_id3155960.3.help.text msgid "To start a slide show, do one of the following:" msgstr "次の操作でスライドショーを開始します。" #: 03130000.xhp#par_id3155337.5.help.text msgid "Click the Slide Show icon on the Presentation toolbar." msgstr "プレゼンテーション ツールバーの スライドショー アイコンをクリックします。" #: 03130000.xhp#par_id3150343.7.help.text msgid "Right-click a slide in Normal view and choose Slide Show." msgstr "標準 ビューでスライドを右クリックし、スライドショー を選択します。" #: 03130000.xhp#par_id3156445.8.help.text msgid "Press F5." msgstr "F5 キーを押します。" #: 03130000.xhp#par_id3153912.9.help.text msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the Windows Explorer, then choose Show." msgstr "Windows の場合、Windows エクスプローラで *.sxi または *.oop ファイルを右クリックし、Show を選択します。" #: 03060000.xhp#tit.help.text msgid "Rulers" msgstr "ルーラー" #: 03060000.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "Ruler" msgstr "ルーラー" #: 03060000.xhp#par_id3149378.2.help.text msgid "Displays or hides rulers at the top and at the left edge of the workspace." msgstr "ワークスペースの上部左端で、ルーラーの表示と非表示を切り替えます。" #: 03060000.xhp#par_id3146972.3.help.text msgid "You can use rulers to position objects in the workspace, to set paragraph indents or to drag guides onto the page." msgstr "ルーラーを使って、ワークスペース内にオブジェクトを配置したり、段落のインデントを設定したりできます。また、補助線をページにドラッグすることもできます。" #: 13050500.xhp#tit.help.text msgid "To Bitmap " msgstr "ビットマップに変換" #: 13050500.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "converting; to bitmapsbitmaps; converting to" msgstr "変換; ビットマップにビットマップ; 変換する" #: 13050500.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "To Bitmap" msgstr "ビットマップに" #: 13050500.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "Converts the selected object to a bitmap (a grid of pixels that represents an image)." msgstr "選択したオブジェクトをビットマップに変換します。ビットマップは、イメージを表すピクセルの並びです。" #: 13050500.xhp#par_id3149377.4.help.text msgid "For more information, see the Glossary." msgstr "詳細については、用語集を参照してください。" #: 13050500.xhp#par_id3155333.3.help.text msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select the bitmap format from the list." msgstr "選択したオブジェクトをコピーし、編集 → 形式を選択して貼り付け を選択して、リストからビットマップ形式を選択することもできます。" #: 13180200.xhp#tit.help.text msgid "Subtract" msgstr "1 つにして引く" #: 13180200.xhp#hd_id3150439.1.help.text msgid "Subtract" msgstr "1つにして引く" #: 13180200.xhp#par_id3152596.2.help.text msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object." msgstr "選択したオブジェクトのエリアを、一番下のオブジェクトのエリアから引きます。" #: 13180200.xhp#par_id3154320.3.help.text msgid "Any spaces between the objects are preserved." msgstr "オブジェクト間の隙間はすべて保持されます。" #: 03150000.xhp#tit.help.text msgid "Master" msgstr "マスター" #: 03150000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "master views" msgstr "マスターモード" #: 03150000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "Master" msgstr "マスター" #: 03150000.xhp#par_id3150011.2.help.text msgid "Switches to one of several master views, where you can add elements that you want to appear on all of the slides in your show." msgstr "マスターモードに切り替えます。マスターモードでは、スライドショーのすべてのスライドに表示する要素を追加できます。" #: 03110000.xhp#tit.help.text msgid "Notes Page" msgstr "ノートページ" #: 03110000.xhp#bm_id3153190.help.text msgid "notes; adding to slidesslides;inserting speaker notesspeaker notes;inserting" msgstr "ノート; スライドに追加するスライド; 話し手のノートを挿入する話し手のノート; 挿入する" #: 03110000.xhp#hd_id3153190.1.help.text msgid "Notes Page" msgstr "ノートページ" #: 03110000.xhp#par_id3154491.2.help.text msgid "Switches to notes page view, where you can add notes to your slides. Notes are hidden from the audience when you give your presentation." msgstr "スライドにノートを追加できるノートページの表示に切り替えます。プレゼンテーションの実行中、ノートは他のユーザーには表示されません。" #: 04990400.xhp#tit.help.text msgid "Time (variable)" msgstr "時刻 (自動更新)" #: 04990400.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "times;variablefields;times (variable)" msgstr "時刻; 自動更新フィールド;時刻 (自動更新)" #: 04990400.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "Time (variable)" msgstr "時刻 (自動更新)" #: 04990400.xhp#par_id3147434.2.help.text msgid "Inserts the current time into your slide as a variable field. The time is automatically updated when you reload the file." msgstr "現在の時刻を変数フィールドとしてスライドに挿入します。この時刻は、ファイルを読み込むたびに自動更新されます。" #: 06100000.xhp#tit.help.text msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "目的別スライドショー" #: 06100000.xhp#hd_id3154659.1.help.text msgctxt "06100000.xhp#hd_id3154659.1.help.text" msgid "Custom Slide Shows" msgstr "目的別スライドショー" #: 06100000.xhp#par_id3149207.2.help.text msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." msgstr "現在のプレゼンテーション内のスライドを使って、目的別スライドショーを定義します。そのあと、目的に合ったスライドを選択できます。目的別スライドショーは、必要な数だけ作成できます。" #: 06100000.xhp#hd_id3155530.3.help.text msgid "Name of the presentation(s)" msgstr "プレゼンテーションの名前" #: 06100000.xhp#par_id3156449.4.help.text msgid "Lists the custom slide shows that are available." msgstr "使用できる目的別スライドショーの名前が表示されます。" #: 06100000.xhp#par_id3149408.5.help.text msgid "To create a custom slide show, click New." msgstr "新規作成 をクリックして、新しい目的別スライドショーを作成します。" #: 06100000.xhp#hd_id3152899.9.help.text msgid "Use Custom Slide Show" msgstr "目的別スライドショーの使用" #: 06100000.xhp#par_id3149947.10.help.text msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." msgstr "開始 をクリックして目的別スライドショーを表示させるときは、このチェックボックスをオンにします。オフになっていると、オリジナルのスライドショー全体を表示します。" #: 06100000.xhp#hd_id3148604.6.help.text msgid "To run a custom slide show:" msgstr "1つでも目的別スライドショーが新規作成されていると、リストボックスに表示されたスライドショー名をクリックして開始できます。" #: 06100000.xhp#par_id3153250.7.help.text msgid "Click the show in the list and then select Use Custom Slide Show." msgstr "リスト中のスライドショーをクリックして、目的別スライドショーの使用 をオンにします。" #: 06100000.xhp#par_id3159230.8.help.text msgid "Click Start." msgstr "開始 をクリックします。" #: 06100000.xhp#hd_id3153808.11.help.text msgid "New" msgstr "新規作成..." #: 06100000.xhp#hd_id3153073.12.help.text msgctxt "06100000.xhp#hd_id3153073.12.help.text" msgid "Edit" msgstr "編集" #: 06100000.xhp#par_id3150431.13.help.text msgid "Add, remove or reorder slides as well as change the name of the selected custom slide show." msgstr "ここで、ダイアログ 追加、削除またはリロードを呼び出し、選択した目的別スライドショーの名前の変更ができます。" #: 06100000.xhp#hd_id3151393.14.help.text msgid "Copy" msgstr "コピー" #: 06100000.xhp#par_id3145236.15.help.text msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." msgstr "選択した目的別スライドショーのコピーができます。スライドショーの名前は、編集 をクリックして変更できます。" #: 06100000.xhp#hd_id3153121.16.help.text msgctxt "06100000.xhp#hd_id3153121.16.help.text" msgid "Start" msgstr "開始" #: 06100000.xhp#par_id3157907.17.help.text msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." msgstr "ここをクリックすると、スライドショーを開始します。目的別スライドショーの使用 をオンにすると、目的別スライドショーが実行されます。" #: 04110200.xhp#tit.help.text msgctxt "04110200.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Text" msgstr "テキストの挿入" #: 04110200.xhp#hd_id3145252.1.help.text msgctxt "04110200.xhp#hd_id3145252.1.help.text" msgid "Insert Text" msgstr "テキストの挿入" #: 04110200.xhp#par_id3150716.2.help.text msgid "Inserts text from an ASCII, RTF, or HTML file into the active slide." msgstr "ASCII (テキスト)、RTF、HTML ファイル中のテキストを、現在のスライドへ挿入します。" #: 04110200.xhp#par_id3149018.3.help.text msgid "The inserted text uses the default text formatting of the active slide. If you want, you can drag a text frame in your slide, and then insert the text. The text frame automatically extends downwards for longer text passages." msgstr "挿入したテキストについては、現在のスライドにおけるテキスト用のデフォルト書式設定が適用されます。必要であれば、スライド中にテキスト枠を作成してから、その中にテキストを挿入させることもできます。長文のテキストに対しては、テキスト枠が自動的に下方向に拡張されます。" #: 04110200.xhp#hd_id3156382.4.help.text msgid "Display list" msgstr "表示範囲" #: 04110200.xhp#par_id3154702.5.help.text msgid "Select the text you want to insert from the list." msgstr "挿入するテキストをリストから選択します。" #: 04110200.xhp#hd_id3150200.6.help.text msgctxt "04110200.xhp#hd_id3150200.6.help.text" msgid "Link" msgstr "リンク" #: 04110200.xhp#par_id3155333.7.help.text msgid "Inserts the text as a link. Links are updated automatically when the source file changes." msgstr "リンク形式でテキストを挿入させます。ソースファイルに変更が加えられると、リンクさせたテキストも自動的に更新されます。" #: 05170000.xhp#tit.help.text msgid "Connectors" msgstr "コネクタ" #: 05170000.xhp#bm_id3150297.help.text msgid "connectors; properties of" msgstr "コネクタ; 属性" #: 05170000.xhp#hd_id3150297.1.help.text msgid "Connectors" msgstr "コネクタ" #: 05170000.xhp#par_id3149209.2.help.text msgid "Sets the properties of a connector." msgstr "コネクタの属性を設定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3145384.21.help.text msgctxt "05170000.xhp#hd_id3145384.21.help.text" msgid "Type" msgstr "種類" #: 05170000.xhp#par_id3152899.22.help.text msgid "Lists the types of connectors that are available.There are four types of connectors: standard, line, straight, and curved." msgstr "コネクタの種類を選択します。 標準コネクタ、線コネクタ、直線コネクタ、曲線コネクタ の中から選択できます。" #: 05170000.xhp#hd_id3148866.3.help.text msgid "Line skew" msgstr "線のずれ" #: 05170000.xhp#par_id3148605.4.help.text msgid "Defines the skew of a connector line. The preview window displays the result." msgstr "コネクタの線のずれを指定します。指定の結果は、プレビューウィンドウに表示されます。" #: 05170000.xhp#hd_id3157982.5.help.text msgid "Line 1" msgstr "線 1" #: 05170000.xhp#par_id3150215.6.help.text msgid "Enter a skew value for Line 1." msgstr "このスピンボタンで、線 1 のずれを調整します。" #: 05170000.xhp#hd_id3145360.7.help.text msgid "Line 2" msgstr "線 2" #: 05170000.xhp#par_id3146962.8.help.text msgid "Enter a skew value for Line 2." msgstr "このスピンボタンで、線 2 のずれを調整します。" #: 05170000.xhp#hd_id3149873.9.help.text msgid "Line 3" msgstr "線 3" #: 05170000.xhp#par_id3153957.10.help.text msgid "Enter a skew value for Line 3." msgstr "このスピンボタンで、線 3 のずれを調整します。" #: 05170000.xhp#hd_id3145581.11.help.text msgid "Line spacing" msgstr "線間隔" #: 05170000.xhp#par_id3150395.12.help.text msgid "Sets the line spacing for the connectors." msgstr "コネクタの線間隔を指定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3147297.13.help.text msgid "Begin horizontal" msgstr "横線の始点" #: 05170000.xhp#par_id3145238.14.help.text msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." msgstr "コネクタの始点から横にのばす線の間隔をここで指定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3153118.15.help.text msgid "Begin vertical" msgstr "縦線の始点" #: 05170000.xhp#par_id3150653.16.help.text msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." msgstr "コネクタの始点から縦にのばす線の間隔をここで指定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3150746.17.help.text msgid "End horizontal" msgstr "横線の終点" #: 05170000.xhp#par_id3148726.18.help.text msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." msgstr "コネクタの終点から横にのばす線の間隔をここで指定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3153038.19.help.text msgid "End vertical" msgstr "縦線の終点" #: 05170000.xhp#par_id3155260.20.help.text msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." msgstr "コネクタの終点から縦にのばす線の間隔をここで指定します。" #: 05170000.xhp#hd_id3147369.23.help.text msgid "Reset line skew" msgstr "コネクタ接続のやり直し" #: 05170000.xhp#par_id3159205.24.help.text msgid "Resets the line skew values to the default.." msgstr "線のずれの値を標準値に戻します。." #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #: 03090000.xhp#bm_id3149664.help.text msgid "outline viewediting;slide titles" msgstr "アウトラインモード編集; スライドタイトル" #: 03090000.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Outline" msgstr "アウトライン" #: 03090000.xhp#par_id3152597.2.help.text msgid "Switches to outline view where you can reorder slides and edit slide titles and headings." msgstr "アウトラインモードに切り替えます。アウトラインモードでは、スライドを整理したり、スライド名や見出しを編集したりできます。" #: 03090000.xhp#par_id3150715.3.help.text msgid "The Text Formatting bar contains the following icons for slide titles:Promote, Demote, Move Up and Move Down. If you want to reorder slide titles with the keyboard, ensure that the cursor is at the beginning of a title and press Tab to move the title one level lower in the hierarchy. To move the title up one level, press Shift+Tab." msgstr "テキストの書式設定 バーには、スライドタイトル用の レベルを上げる、レベルを下げる、上へ移動、および下へ移動 アイコンが含まれています。 キーボードでスライドタイトルの順序を変更するには、タイトルの先頭にカーソルを置き Tab キーを押すと、タイトルが 1 レベル下の階層になります。 タイトルを 1 レベル上げるには、Shift + Tab キーを押します。" #: 03090000.xhp#par_id3156382.4.help.text msgid "The upper outline level corresponds to slide titles, and the lower levels correspond to the headings on a slides." msgstr "最初のレベルには、スライドのタイトルが表示されます。下位レベルには、そのスライドのアウトラインが表示されます。" #: 02140000.xhp#tit.help.text msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "レイヤーの削除" #: 02140000.xhp#bm_id3153541.help.text msgid "layers; deleting deleting; layers" msgstr "レイヤー; 削除する削除する; レイヤー" #: 02140000.xhp#hd_id3153541.1.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3153541.1.help.text" msgid "Delete Layer" msgstr "レイヤーの削除" #: 02140000.xhp#par_id3148664.2.help.text msgid "Deletes the active layer." msgstr "アクティブなレイヤーを削除します。" #: 05120500m.xhp#tit.help.text msgctxt "05120500m.xhp#tit.help.text" msgid "Delete" msgstr "削除" #: 05120500m.xhp#hd_id3145801.1.help.text msgid "Delete" msgstr "削除" #: 05120500m.xhp#par_id3153418.2.help.text msgid "Deletes the selected column(s) from the table." msgstr "テーブルから選択された列を削除します。" #: 05120500m.xhp#par_id3156385.3.help.text msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "カーソールがテーブルの中にある場合には、選択できるのはこのコマンドだけです。" #: 05120500m.xhp#par_id3155328.115.help.text msgctxt "05120500m.xhp#par_id3155328.115.help.text" msgid "On Table Bar, click" msgstr " テーブルバーの上をクリックします" #: 05120500m.xhp#par_id3153600.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05120500m.xhp#par_id3154423.116.help.text msgid "Delete Column" msgstr "列を削除" #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: 03070000.xhp#hd_id3153144.1.help.text msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: 03070000.xhp#par_id3146975.2.help.text msgid "Common commands for slides." msgstr "スライドでよく使用するコマンドがあります。" #: 03070000.xhp#hd_id3154018.4.help.text msgid "Slide" msgstr "スライド" #: 03070000.xhp#hd_id3154754.5.help.text msgid "Slide Layout" msgstr "スライドレイアウト" #: 03070000.xhp#hd_id3155960.6.help.text msgctxt "03070000.xhp#hd_id3155960.6.help.text" msgid "Slide Design" msgstr "ページスタイル" #: 03151000.xhp#tit.help.text msgid "Master Elements" msgstr "マスター要素" #: 03151000.xhp#bm_id4083986.help.text msgid "headers and footers;master layoutsmaster layouts with headers and footers" msgstr "ヘッダーとフッター; マスターレイアウトヘッダーとフッターのあるマスターレイアウト" #: 03151000.xhp#par_idN1056D.help.text msgid "Master Elements" msgstr "マスター要素" #: 03151000.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "Add header, footer, date, and slide number placeholders to the slide master." msgstr "スライドマスターに、ヘッダー、フッター、日付、スライド番号のプレースホルダーを追加します。" #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Sorter" msgstr "スライド一覧" #: 03100000.xhp#hd_id3146974.1.help.text msgid "Slide Sorter" msgstr "スライド一覧" #: 03100000.xhp#par_id3154492.2.help.text msgid "Displays miniature versions of the slides." msgstr "スライドを縮小表示します。" #: 13050600.xhp#tit.help.text msgid "To metafile " msgstr "メタファイルに変換" #: 13050600.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "converting; to metafile format (WMF)metafiles; converting to" msgstr "変換; メタファイル形式 (WMF) にメタファイル; 変換する" #: 13050600.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "To metafile" msgstr "メタファイルに" #: 13050600.xhp#par_id3154490.2.help.text msgid "Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data." msgstr "選択したオブジェクトを Windows Metafile Format (WMF) に変換します。WMF には、ビットマップとベクタグラフィックスデータの両方が含まれます。" #: 13050600.xhp#par_id3151075.4.help.text msgid "For more information on WMF, see the Glossary." msgstr "WMF について詳細は、用語集を参照してください。" #: 13050600.xhp#par_id3147344.3.help.text msgid "You can also copy the selected object and choose Edit - Paste Special and select MetaFile from the list." msgstr "メニュー 編集 → 形式を選択して貼り付け によりオブジェクトを切り取ってクリップボードに一時保存し、それをメタファイルとして貼り付けても、同じ結果が得られます。" #: 06040000.xhp#tit.help.text msgid "Slide Transition" msgstr "画面切り替え" #: 06040000.xhp#bm_id3153142.help.text msgid "slide transitions; manualslide transitions; soundssounds; on slide transitions" msgstr "画面切り替え; 手動画面切り替え; サウンドサウンド; 画面切り替え時" #: 06040000.xhp#hd_id3153142.1.help.text msgid "Slide Transition" msgstr "画面切り替え" #: 06040000.xhp#par_id3154011.2.help.text msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show." msgstr "スライドショーの実行中、スライドの表示時に適用する特殊効果を指定します。" #: 06040000.xhp#par_id3154704.54.help.text msgid "To apply the same transition effect to more than one slide, switch to the Slide Sorter, select the slides, and then choose Slide Show - Slide Transition." msgstr "複数のスライドに同じ切り替え効果を適用するには、スライド一覧に切り替え、スライドを選択して、スライドショー → 画面切り替え を選択します。" #: 06040000.xhp#hd_id3149257.3.help.text msgid "Apply to selected slides" msgstr "効果" #: 06040000.xhp#par_id3145790.17.help.text msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." msgstr "スライドで使用する画面切り替え効果を選択します。" #: 06040000.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Modify transition" msgstr "画面切り替えの変更" #: 06040000.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "Enter the transition properties." msgstr "切り替えのプロパティを変更します。" #: 06040000.xhp#hd_id3159207.5.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3159207.5.help.text" msgid "Speed" msgstr "スピード" #: 06040000.xhp#par_id3149048.20.help.text msgid "Sets the speed of the slide transition." msgstr "スライドの画面切り替えの速度を設定します。" #: 06040000.xhp#hd_id3156304.11.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3156304.11.help.text" msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: 06040000.xhp#par_id3153212.29.help.text msgid "Lists sounds that can played during the slide transition." msgstr "スライドの切り替え時に再生できるサウンドのリストを表示します。 リストからサウンドファイルを選択するか、検索 アイコンをクリックしてサウンドファイルを探します。" #: 06040000.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Loop until next sound" msgstr "次のサウンドまでループ" #: 06040000.xhp#par_idN10724.help.text msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." msgstr "別のサウンドが始まるまで、そのサウンドを繰り返し演奏する場合に選択します。" #: 06040000.xhp#par_idN10729.help.text msgid "Advance slide" msgstr "スライドを進める" #: 06040000.xhp#par_idN10737.help.text msgid "Specifies how to get the next slide." msgstr "次のスライドを取得する方法を指定します。" #: 06040000.xhp#par_idN1072F.help.text msgid "On mouse click" msgstr "マウスをクリック" #: 06040000.xhp#par_idN10744.help.text msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." msgstr "マウスをクリックしたときに次のスライドに進む場合に選択します。" #: 06040000.xhp#par_idN10735.help.text msgctxt "06040000.xhp#par_idN10735.help.text" msgid "Automatically after" msgstr "次の動作のあとで自動的に" #: 06040000.xhp#par_idN10751.help.text msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." msgstr "何秒後かに次のスライドに進む場合に選択します。スピンボタンの隣にある数値フィールドに秒数を入力するか、スピンボタンをクリックします。" #: 06040000.xhp#par_idN1073B.help.text msgid "Apply to All Slides" msgstr "すべてのスライドに適用" #: 06040000.xhp#par_idN1075E.help.text msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document." msgstr "選択したスライド変換を、現在のプレゼンテーションドキュメントにあるすべてのスライドに適用します。" #: 06040000.xhp#par_idN10741.help.text msgctxt "06040000.xhp#par_idN10741.help.text" msgid "Play" msgstr "再生" #: 06040000.xhp#par_idN1076B.help.text msgid "Shows the current slide transition as a preview." msgstr "現在のスライド切り替えをプレビューとして表示します。" #: 06040000.xhp#par_idN10747.help.text msgctxt "06040000.xhp#par_idN10747.help.text" msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" #: 06040000.xhp#par_idN10778.help.text msgctxt "06040000.xhp#par_idN10778.help.text" msgid "Starts the slide show from the current slide." msgstr "現在のスライドからスライドショーを開始します。" #: 06040000.xhp#par_idN1074D.help.text msgctxt "06040000.xhp#par_idN1074D.help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "自動プレビュー" #: 06040000.xhp#par_idN10785.help.text msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." msgstr "スライド切り替えを自動的にドキュメントで表示する場合に選択します。" #: 05120100.xhp#tit.help.text msgctxt "05120100.xhp#tit.help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "ページスタイルの読み込み" #: 05120100.xhp#hd_id3153728.1.help.text msgctxt "05120100.xhp#hd_id3153728.1.help.text" msgid "Load Slide Design" msgstr "ページスタイルの読み込み" #: 05120100.xhp#par_id3150717.2.help.text msgid "Load additional slide designs for your presentation." msgstr "プレゼンテーション用のページスタイルを追加読み込みします。" #: 05120100.xhp#par_id3154016.4.help.text msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." msgstr "デザインの種類を選んでから、適用するテンプレートを選択します。" #: 05120100.xhp#hd_id3150327.27.help.text msgid "Categories" msgstr "範囲" #: 05120100.xhp#par_id3147338.28.help.text msgid "Displays the available slide design categories." msgstr "使用可能なページスタイルのカテゴリを表示します。" #: 05120100.xhp#hd_id3155962.5.help.text msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #: 05120100.xhp#par_id3155337.6.help.text msgid "Displays the templates for the selected design category." msgstr "選択したデザインカテゴリのテンプレートを表示します。" #: 05120100.xhp#hd_id3145791.7.help.text msgid "More>>" msgstr "詳細>>" #: 05120100.xhp#par_id3150344.8.help.text msgid "Shows or hides a preview and the properties of a selected template." msgstr "選択したテンプレートのプレビューおよび属性の表示と非表示を切り替えます。" #: 05120100.xhp#hd_id3154659.9.help.text msgctxt "05120100.xhp#hd_id3154659.9.help.text" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 05120100.xhp#par_id3166431.10.help.text msgid "Turns on a preview of the template." msgstr "テンプレートのプレビュー表示をオンにします。" #: 05120100.xhp#hd_id3150369.11.help.text msgid "Preview field" msgstr "プレビューフィールド" #: 05120100.xhp#par_id3154485.12.help.text msgid "Displays a preview of the template." msgstr "テンプレートのプレビューを表示します。" #: 05120100.xhp#par_id3159206.13.help.text msgid "Some templates may not contain visible text objects or drawing objects." msgstr "テンプレートによっては、目に見える形のテキストオブジェクトや図形描画オブジェクトを表示しないものもあります。" #: 05120100.xhp#hd_id3149053.14.help.text msgctxt "05120100.xhp#hd_id3149053.14.help.text" msgid "Description" msgstr "概要" #: 05120100.xhp#par_id3150051.15.help.text msgid "Lists the properties of the selected template." msgstr "選択したテンプレートの属性を一覧表示します。" #: 05120100.xhp#par_id3145234.29.help.text msgid "These properties are optional and the boxes may be blank.You cannot edit the properties in this area." msgstr "これらの属性は省略可能であるため、空白のボックスも存在します。ここに表示される属性は、編集できません。" #: 05120100.xhp#hd_id3153124.16.help.text msgid "Title" msgstr "タイトル" #: 05120100.xhp#par_id3150650.17.help.text msgid "Displays the title of the template." msgstr "テンプレートのタイトルを表示します。" #: 05120100.xhp#hd_id3157900.18.help.text msgid "Subject" msgstr "テーマ" #: 05120100.xhp#par_id3146874.19.help.text msgid "Displays the subject of the template. Some templates are grouped together by subject." msgstr "テンプレートのテーマを表示します。一部のテンプレートは、テーマ別にグループ化されています。" #: 05120100.xhp#hd_id3148728.20.help.text msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: 05120100.xhp#par_id3153036.21.help.text msgid "Displays the keywords for searching." msgstr "検索用のキーワードを表示します。" #: 05120100.xhp#hd_id3148583.22.help.text msgctxt "05120100.xhp#hd_id3148583.22.help.text" msgid "Description" msgstr "概要" #: 05120100.xhp#par_id3155260.23.help.text msgid "Brief summary of the selected template." msgstr "選択したテンプレートの概要です。" #: 04990300.xhp#tit.help.text msgid "Time (fixed) " msgstr "時刻 (固定)" #: 04990300.xhp#bm_id3146121.help.text msgid "times; fixedfields; times (fixed)" msgstr "時刻; 固定フィールド; 時刻 (固定)" #: 04990300.xhp#hd_id3146121.1.help.text msgid "Time (fixed)" msgstr "時刻 (固定)" #: 04990300.xhp#par_id3153726.2.help.text msgid "Inserts the current time into your slide as a fixed field. The time is not automatically updated." msgstr "現在の時刻を固定フィールドとしてスライドに挿入します。この時刻は自動更新されません。" #: 04040000m.xhp#tit.help.text msgid "Columns" msgstr "列" #: 04040000m.xhp#bm_id31556284711.help.text msgid "inserting; columnscolumns; inserting" msgstr "挿入; 列列; 挿入する" #: 04040000m.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Columns" msgstr "列" #: 04040000m.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted correspond to the number of columns selected. The existing columns are moved to the right." msgstr "アクティブなセルの左に列を挿入します。挿入される列の数は、選択されている列の数に対応します。既存の列は右に詰められます。" #: 04040000m.xhp#par_id0916200811234668.help.text msgid "In the context menu of a cell, choose Insert - Columns" msgstr "セルのコンテキストメニューでは、挿入 → 列を選択してください" #: 13050000.xhp#tit.help.text msgid "Convert" msgstr "変換" #: 13050000.xhp#hd_id3152596.1.help.text msgid "Convert" msgstr "変換" #: 13050000.xhp#par_id3151075.2.help.text msgid "Options for converting the selected object." msgstr "選択したオブジェクトを変換するオプション" #: slidesorter.xhp#tit.help.text msgid "Page/Slide Pane" msgstr "ページ/スライドペイン" #: slidesorter.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Page Slide Pane" msgstr "ページスライドペイン" #: slidesorter.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Switches the Page Slide Pane on and off." msgstr "ページスライドペインのオンとオフを切り替えます。" #: slidesorter.xhp#par_idN10557.help.text msgid "You can use the Page Slide Pane to add, to rename, to delete, and to arrange slides or pages in Impress and Draw." msgstr "Impress と Draw でページスライドペインを使用すると、スライドまたはページの追加、名前の変更、削除、整列を実行できます。" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgctxt "04030000.xhp#tit.help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "スナップ点とスナップ線" #: 04030000.xhp#bm_id3145800.help.text msgid "snap lines, see also guidessnap points;insertingguides; insertingmagnetic lines in presentations" msgstr "スナップ線、補助線も参照スナップ点; 挿入する補助線; 挿入するプレゼンテーション内の磁力線" #: 04030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text" msgid "Snap Point/Line" msgstr "スナップ点とスナップ線" #: 04030000.xhp#par_id3150752.2.help.text msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects. Snap points and snap lines do not appear in printed output." msgstr "スナップ点やスナップ線 (ガイドともいう) を挿入します。これらを使って、オブジェクトをすばやく配置することができます。スナップ点やスナップ線は、印刷された出力には表示されません。" #: 04030000.xhp#par_id3145388.19.help.text msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." msgstr "スナップ線を表示させるには、ルーラー上からページ内へのドラッグ&ドロップを行います。スナップ線を削除するには、ルーラー上へスナップ線をドラッグします。" #: 04030000.xhp#par_id3153815.3.help.text msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." msgstr "スナップ点やスナップ線の近くでオブジェクトを描画するか、既存のオブジェクトをこれらの近くへ移動させると、オブジェクトが引き寄せられます。" #: 04030000.xhp#par_id3157978.4.help.text msgid "To set the snap range, choose %PRODUCTNAME Draw - Grid%PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog box." msgstr "スナップ範囲を設定するには、ツール → オプション → %PRODUCTNAME Draw → グリッド線ツール → オプション → %PRODUCTNAME Impress → グリッド線 を選択します。" #: 04030000.xhp#hd_id3147402.5.help.text msgid "Position" msgstr "位置" #: 04030000.xhp#par_id3150533.6.help.text msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page. " msgstr "選択したスナップ点やスナップ線の位置を、ページの左上に設定します。" #: 04030000.xhp#par_id3153040.24.help.text msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." msgstr "その他にも、スナップ点やスナップ線をドラッグして、任意の位置に移動させることができます。" #: 04030000.xhp#hd_id3153078.7.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3153078.7.help.text" msgid "X axis" msgstr "X 軸" #: 04030000.xhp#par_id3149951.8.help.text msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." msgstr "スナップ点やスナップ線の位置をページの左端からの距離で指定します。" #: 04030000.xhp#hd_id3153932.9.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3153932.9.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Y 軸" #: 04030000.xhp#par_id3153113.10.help.text msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." msgstr "スナップ点やスナップ線の位置をページの上端からの距離で指定します。" #: 04030000.xhp#hd_id3145168.11.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3145168.11.help.text" msgid "Type" msgstr "種類" #: 04030000.xhp#par_id3154503.12.help.text msgid "Specified the type of snap object you want to insert." msgstr "挿入するスナップオブジェクトの種類を指定します。" #: 04030000.xhp#hd_id3147366.13.help.text msgid "Point" msgstr "点" #: 04030000.xhp#par_id3155926.14.help.text msgid "Inserts a snap point." msgstr "スナップ点を挿入します。" #: 04030000.xhp#hd_id3150014.15.help.text msgid "Vertical" msgstr "縦位置" #: 04030000.xhp#par_id3145241.16.help.text msgid "Inserts a vertical snap line." msgstr "垂直のスナップ線を挿入します。" #: 04030000.xhp#hd_id3148386.17.help.text msgid "Horizontal" msgstr "横位置" #: 04030000.xhp#par_id3145348.18.help.text msgid "Inserts a horizontal snap line." msgstr "水平のスナップ線を挿入します。" #: 04030100.xhp#tit.help.text msgctxt "04030100.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "スナップ線またはスナップ点の編集" #: 04030100.xhp#bm_id3149020.help.text msgid "guides; editingediting; guides and snap pointssnap points; editing" msgstr "補助線; 編集する編集; 補助線とスナップ点スナップ点; 編集する" #: 04030100.xhp#hd_id3149020.1.help.text msgctxt "04030100.xhp#hd_id3149020.1.help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" msgstr "スナップ線またはスナップ点の編集" #: 04030100.xhp#par_id3149259.2.help.text msgid "Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. " msgstr "選択したスナップ点またはスナップ線を、ページの左上の角に位置合わせします。" #: 04030100.xhp#hd_id3159238.3.help.text msgid "Delete Snap Line/Point" msgstr "スナップ線またはスナップ点の削除" #: 04030100.xhp#par_id3154656.4.help.text msgid "Deletes the selected snap point or snap line." msgstr "選択したスナップ点またはスナップ線を削除します。" #: 04990200.xhp#tit.help.text msgid "Date (variable) " msgstr "日付 (自動更新)" #: 04990200.xhp#bm_id3154320.help.text msgid "dates; variablefields; dates (variable)" msgstr "日付; 自動更新フィールド; 日付 (自動更新)" #: 04990200.xhp#hd_id3154320.1.help.text msgid "Date (variable)" msgstr "日付 (自動更新)" #: 04990200.xhp#par_id3154011.2.help.text msgid "Inserts the current date into your slide as a variable field. The date is automatically updated when you reload the file." msgstr "現在の日付を変数フィールドとしてスライドに挿入します。この日付は、ファイルを読み込むたびに自動更新されます。" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "スタイルと書式設定" #: 05100000.xhp#bm_id3156024.help.text msgid "Styles and Formatting window; graphics documentsfill format mode; styles" msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウ; 図ドキュメント水やりモード; スタイル" #: 05100000.xhp#hd_id3156024.1.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "スタイルと書式設定" #: 05100000.xhp#par_id3150398.2.help.text msgid "Lists available styles in a floating window." msgstr "使用可能なスタイルが可動ウィンドウに一覧表示されます。" #: 05100000.xhp#par_id3150439.28.help.text msgid "The Styles and Formatting window in %PRODUCTNAME Impress behaves differently than in other %PRODUCTNAME programs. For example, you can create, edit and apply Graphics Styles, but you can only edit Presentation Styles." msgstr "%PRODUCTNAME Impress のスタイルと書式設定ウィンドウの動作は、%PRODUCTNAME プログラムのものとは異なります。たとえば、図オブジェクトスタイル については、作成、編集、適用が可能ですが、プレゼンテーションオブジェクトスタイル については編集しか実行できません。" #: 05100000.xhp#par_id3146121.3.help.text msgid "When you edit a style, the changes are automatically applied to all of the elements formatted with this style in your document. If you want to ensure that the styles on a specific slide are not updated, create a new master page for the slide." msgstr "スタイルの編集内容は、このスタイルで書式設定されたドキュメント内のすべての要素に自動的に適用されます。特定のスライド上のスタイルが更新されないようにするには、そのスライドで使用する新しいマスターページを作成します。" #: 05100000.xhp#hd_id3145251.5.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3145251.5.help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "プレゼンテーションオブジェクトスタイル" #: 05100000.xhp#par_id3153418.6.help.text msgid "Show styles used in %PRODUCTNAME Impress AutoLayouts. You can only modify Presentation Styles." msgstr "%PRODUCTNAME Impress オートレイアウトで使用されるスタイルを表示します。 プレゼンテーションオブジェクトスタイルは、変更のみ可能です。" #: 05100000.xhp#par_id3154253.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05100000.xhp#par_id3149128.7.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3149128.7.help.text" msgid "Presentation Styles" msgstr "プレゼンテーションオブジェクトスタイル" #: 05100000.xhp#hd_id3150297.8.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3150297.8.help.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "図オブジェクトスタイル" #: 05100000.xhp#par_id3148488.9.help.text msgid "Show styles for formatting graphical elements, including text objects." msgstr "テキストオブジェクトも含む図要素の書式設定用スタイルを表示します。" #: 05100000.xhp#par_id3145587.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05100000.xhp#par_id3154484.10.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3154484.10.help.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "図オブジェクトスタイル" #: 05100000.xhp#hd_id3149404.11.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3149404.11.help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "水やりモード" #: 05100000.xhp#par_id3149944.12.help.text msgid "Applies the selected style to an object on your slide. Click the paint bucket icon and then click an object in your slide to apply the style. Click the paint bucket icon again to exit this mode." msgstr "スライド上のオブジェクトに、選択したスタイルを適用します。ペンキバケツアイコンをクリックし、スライド内のオブジェクトをクリックすると、スタイルが適用されます。このモードを終了するには、ペンキバケツアイコンを再度クリックします。" #: 05100000.xhp#par_id3156020.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05100000.xhp#par_id3159228.13.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3159228.13.help.text" msgid "Fill format mode" msgstr "水やりモード" #: 05100000.xhp#hd_id3145362.17.help.text msgid "New Style from Selection" msgstr "選択スタイルから新規作成" #: 05100000.xhp#par_id3153009.18.help.text msgid "Creates a new style using the format attributes of a selected object." msgstr "選択したオブジェクトの書式設定をもとに、スタイルを新規作成します。" #: 05100000.xhp#par_id3147297.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05100000.xhp#par_id3150534.19.help.text msgid "New Style from selection" msgstr "選択スタイルから新規作成" #: 05100000.xhp#hd_id3153119.20.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3153119.20.help.text" msgid "Update Style" msgstr "スタイルの更新" #: 05100000.xhp#par_id3150653.21.help.text msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." msgstr "スタイルと書式設定ウィンドウで選択したスタイルを、選択したオブジェクトの現在の書式設定で更新します。" #: 05100000.xhp#par_id3149888.help.text msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: 05100000.xhp#par_id3153085.22.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3153085.22.help.text" msgid "Update Style" msgstr "スタイルの更新" #: 05100000.xhp#hd_id3153936.23.help.text msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" msgstr "スタイルのリスト、スタイルのグループ、コンテキストメニューの新規作成、変更、削除" #: 05100000.xhp#par_id3145590.24.help.text msgid "Create, edit, apply and manage styles." msgstr "スタイルを作成、編集、適用、および管理します。" #: animationeffect.xhp#tit.help.text msgctxt "animationeffect.xhp#tit.help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "アニメーションの設定" #: animationeffect.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "animationeffect.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Custom Animation" msgstr "アニメーションの設定" #: animationeffect.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "Select an effect and click OK to assign it." msgstr "効果を割り当てるには、希望の効果を選択して、OK をクリックします。" #: animationeffect.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Adds a new animation effect to the object selected in the slide, or changes the animation of the selected element in the Custom Animations Pane." msgstr "スライド内で選択したオブジェクトに新しいアニメーション効果を追加するか、カスタムアニメーションペインで選択した要素のアニメーションを変更します。" #: animationeffect.xhp#par_idN1056E.help.text msgctxt "animationeffect.xhp#par_idN1056E.help.text" msgid "The dialog contains the following tab pages:" msgstr "このダイアログには次のタブページが含まれています。" #: animationeffect.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Entrance" msgstr "開始点" #: animationeffect.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Select an entrance effect from the effect categories." msgstr "効果のカテゴリから開始点効果を選択します。" #: animationeffect.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Emphasis" msgstr "強調" #: animationeffect.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Select an emphasis effect from the effect categories." msgstr "効果のカテゴリから強調効果を選択します。" #: animationeffect.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Exit" msgstr "終了" #: animationeffect.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Select an exiting effect from the effect categories." msgstr "効果のカテゴリから既存の効果を選択します。" #: animationeffect.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Motion Paths" msgstr "モーションパス" #: animationeffect.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Select a motion path from the motion path categories." msgstr "モーションパスのカテゴリからモーションパスを選択します。" #: animationeffect.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "animationeffect.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "Speed" msgstr "速度" #: animationeffect.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Specifies the speed or duration of the selected animation effect." msgstr "選択したアニメーション効果の速度または持続時間を指定します。" #: animationeffect.xhp#par_idN10594.help.text msgctxt "animationeffect.xhp#par_idN10594.help.text" msgid "Automatic preview" msgstr "自動プレビュー" #: animationeffect.xhp#par_idN10598.help.text msgid "Select to preview new or edited effects on the slide." msgstr "スライドの新しい効果または編集した効果をプレビューする場合に選択します。"