#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc%2F01.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-04 16:19+0200\n" "Last-Translator: Carlos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 05100000.xhp#tit.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp#bm_id3150447.help.text msgid "Stylist, see Styles and Formatting window Styles and Formatting window formats; Styles and Formatting window formatting; Styles and Formatting window paint can for applying styles" msgstr "Stylist, consulte a janela Estilos e formatação janela Estilos e formatação formatos; janela Estilos e formatação formatação; janela Estilos e formatação lata de tinta para aplicar estilos" #: 05100000.xhp#hd_id3150447.1.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 05100000.xhp#par_id3147434.2.help.text msgid "Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. You can update Styles, modify existing Styles or create new Styles." msgstr "Utilize a janela Estilos e formatação para atribuir estilos a objetos e secções de texto. É possível atualizar Estilos, modificar Estilos existentes ou criar novos Estilos." #: 05100000.xhp#par_id3149665.30.help.text msgid "The Styles and Formatting dockable window can remain open while editing the document." msgstr "A janela acoplável Estilos e formatação pode permanecer aberta durante a edição do documento." #: 05100000.xhp#hd_id3150012.36.help.text msgid "How to apply a cell style:" msgstr "Como aplicar um estilo a uma célula:" #: 05100000.xhp#par_id3159155.37.help.text msgid "Select the cell or cell range." msgstr "Selecione a célula ou o intervalo de células." #: 05100000.xhp#par_id3145749.38.help.text msgid "Double-click the style in the Styles and Formatting window." msgstr "Duplo clique no estilo na janela de Estilos e formatação." #: 05100000.xhp#hd_id3153877.4.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3153877.4.help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de célula" #: 05100000.xhp#par_id3145801.6.help.text msgid "Displays the list of the available Cell Styles for indirect cell formatting." msgstr "Apresenta a lista dos Estilos de células disponíveis para formatação indireta de células." #: 05100000.xhp#par_id3150751.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp#par_id3154255.5.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3154255.5.help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de célula" #: 05100000.xhp#hd_id3153963.7.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3153963.7.help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Estilos de página" #: 05100000.xhp#par_id3147003.9.help.text msgid "Displays the Page Styles available for indirect page formatting." msgstr "Apresenta os Estilos de páginas disponíveis para a formatação indireta de estruturas de páginas." #: 05100000.xhp#par_id3159100.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp#par_id3150361.8.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3150361.8.help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Estilos de página" #: 05100000.xhp#hd_id3150202.10.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3150202.10.help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Modo de preenchimento completo" #: 05100000.xhp#par_id3155531.12.help.text msgid "Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles and Formatting window." msgstr "Liga e desliga o Modo de preenchimento completo. Utilize o preenchimento para atribuir o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação." #: 05100000.xhp#par_id3155087.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp#par_id3156198.11.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3156198.11.help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Modo de preenchimento completo" #: 05100000.xhp#hd_id3148870.13.help.text msgid "How to apply a new style with the paint can:" msgstr "Como aplicar um novo estilo utilizando a lata de tinta:" #: 05100000.xhp#par_id3145078.27.help.text msgid "Select the desired style from the Styles and Formatting window." msgstr "Selecione o estilo pretendido na janela Estilos e formatação." #: 05100000.xhp#par_id3159098.28.help.text msgid "Click the Fill Format Mode icon." msgstr "Clique no ícone do Modo de preenchimento completo." #: 05100000.xhp#par_id3148609.15.help.text msgid "Click a cell to format it, or drag your mouse over a certain range to format the whole range. Repeat this action for other cells and ranges." msgstr "Faça clique numa célula para a formatar ou arraste o rato sobre um determinado intervalo para o formatar. Repita esta ação se pretender formatar outras células ou intervalos." #: 05100000.xhp#par_id3149438.29.help.text msgid "Click the Fill Format Mode again to exit this mode." msgstr "Faça clique no Modo de preenchimento completo de novo para sair deste modo." #: 05100000.xhp#hd_id3153975.16.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3153975.16.help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp#par_id3149499.18.help.text msgid "Creates a new style based on the formatting of a selected object. Assign a name for the style in the Create Style dialog." msgstr "Cria um novo estilo com base na formatação do objeto selecionado. Atribua um nome para o estilo na caixa de diálogo Criar estilo." #: 05100000.xhp#par_id3150050.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp#par_id3146963.17.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3146963.17.help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Novo estilo a partir da seleção" #: 05100000.xhp#hd_id3153813.19.help.text msgctxt "05100000.xhp#hd_id3153813.19.help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp#par_id3154707.21.help.text msgid "Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object." msgstr "Atualiza o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado." #: 05100000.xhp#par_id3145118.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 05100000.xhp#par_id3147501.20.help.text msgctxt "05100000.xhp#par_id3147501.20.help.text" msgid "Update Style" msgstr "Atualizar estilo" #: 05100000.xhp#par_idN109BE.help.text msgid "Style List" msgstr "Lista de estilos" #: 05100000.xhp#par_idN109C2.help.text msgid "Displays the list of the styles from the selected style category." msgstr "Apresenta a lista de estilos da categoria de estilos selecionada." #: 05100000.xhp#par_idN109D1.help.text msgid "In the context menu you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style." msgstr "No menu contextual pode escolher os comandos para criar um novo estilo, eliminar um estilo definido pelo utilizador, ou alterar o estilo selecionado." #: 05100000.xhp#hd_id3149053.24.help.text msgid "Style Groups" msgstr "Grupos de estilo" #: 05100000.xhp#par_id3147299.25.help.text msgid "Lists the available style groups." msgstr "Apresenta os grupos de estilos disponíveis." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "spreadsheets; inserting columnsinserting; columnscolumns; inserting" msgstr "folhas de cálculo; inserir colunasinserir; colunascolunas; inserir" #: 04040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 04040000.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. The existing columns are moved to the right." msgstr "Insere uma nova coluna à esquerda da célula ativa. O número de colunas inseridas corresponde ao número de colunas selecionadas. As colunas existentes são movidas para a direita." #: text2columns.xhp#tit.help.text msgid "Text to Columns" msgstr "Texto em colunas" #: text2columns.xhp#bm_id8004394.help.text msgid "text to columns" msgstr "texto em colunas" #: text2columns.xhp#hd_id2300180.help.text msgid "Text to Columns" msgstr "Texto em colunas" #: text2columns.xhp#par_id655232.help.text msgid "Opens the Text to Columns dialog, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells. " msgstr "Abre a caixa de diálogo Texto em colunas, na qual pode introduzir definições para expandir o conteúdo das células selecionadas para várias células. " #: text2columns.xhp#hd_id9599597.help.text msgid "To expand cell contents to multiple cells" msgstr "Expandir conteúdo de células para várias células" #: text2columns.xhp#par_id2021546.help.text msgid "You can expand cells that contain comma separated values (CSV) into multiple cells in the same row. " msgstr "É possível expandir células que contenham valores separados por vírgulas (CSV) para várias células na mesma linha. " #: text2columns.xhp#par_id2623981.help.text msgid "For example, cell A1 contains the comma separated values 1,2,3,4, and cell A2 contains the text A,B,C,D. " msgstr "Por exemplo, a célula A1 contém valores separados por vírgulas 1,2,3,4 e a célula A2 contém o texto A,B,C,D. " #: text2columns.xhp#par_id7242042.help.text msgid "Select the cell or cells that you want to expand." msgstr "Selecione a(s) célula(s) que pretende expandir." #: text2columns.xhp#par_id6999420.help.text msgid "Choose Data - Text to Columns." msgstr "Escolha Dados - Texto em colunas." #: text2columns.xhp#par_id6334116.help.text msgid "You see the Text to Columns dialog." msgstr "É apresentada a caixa de diálogo Texto em colunas." #: text2columns.xhp#par_id9276406.help.text msgid "Select the separator options. The preview shows how the current cell contents will be transformed into multiple cells." msgstr "Selecione as opções de separador. A pré-visualização mostra o modo como o conteúdo das células será transformado em várias células." #: text2columns.xhp#par_id8523819.help.text msgid "You can select a fixed width and then click the ruler on the preview to set cell breakup positions." msgstr "É possível selecionar uma largura fixa e, em seguida, fazer clique na régua na pré-visualização para definir posições de quebra de células." #: text2columns.xhp#par_id1517380.help.text msgid "You can select or enter separator characters to define the positions of breaking points. The separator characters are removed from the resulting cell contents." msgstr "Pode selecionar ou introduzir caracteres de separador para definir as posições dos pontos de quebra. Os caracteres de separador são removidos do conteúdo das células resultantes." #: text2columns.xhp#par_id7110812.help.text msgid "In the example, you select the comma as a delimiter character. Cells A1 and A2 will be expanded to four columns each. A1 contains 1, B1 contains 2, and so on." msgstr "No exemplo, a vírgula é selecionada como um carácter delimitador. As células A1 e A2 serão expandidas para quatro colunas. A1 contém 1, B1 contém 2, etc." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Quebra manual" #: 04010000.xhp#bm_id3153192.help.text msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" msgstr "folhas de cálculo; inserir quebras eminserir; quebrasquebras de página; inserir em folhas de cálculo" #: 04010000.xhp#hd_id3153192.1.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Quebra manual" #: 04010000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "This command inserts manual row or column breaks to ensure that your data prints properly. You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, the active cell." msgstr "Este comando insere quebras de linha ou coluna manuais para que os dados sejam impressos corretamente. É possível inserir uma quebra de página horizontal acima, ou uma quebra de página vertical à esquerda, da célula ativa." #: 04010000.xhp#par_id3155133.3.help.text msgid "Choose Edit - Delete Manual Break to remove breaks created manually." msgstr "Escolha Editar - Eliminar quebra manual para remover quebras criadas manualmente." #: 06030500.xhp#tit.help.text msgid "Remove All Traces" msgstr "Remover todos os rastreios" #: 06030500.xhp#bm_id3153088.help.text msgid "cells; removing traces" msgstr "células; remover rastreios" #: 06030500.xhp#hd_id3153088.1.help.text msgid "Remove All Traces" msgstr "Remover todos os rastreios" #: 06030500.xhp#par_id3151246.2.help.text msgid "Removes all tracer arrows from the spreadsheet." msgstr "Elimina todas as setas de rastreio da folha de cálculo. " #: 12070000.xhp#tit.help.text msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Consolidate" #: 12070000.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgctxt "12070000.xhp#hd_id3148946.1.help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Consolidar" #: 12070000.xhp#par_id3148798.2.help.text msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." msgstr "Combina os dados de um ou mais intervalos de célula independentes e calcula um novo intervalo através da utilização da função especificada." #: 12070000.xhp#hd_id3150010.8.help.text msgctxt "12070000.xhp#hd_id3150010.8.help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 12070000.xhp#par_id3149377.9.help.text msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." msgstr "Selecione a função que pretende utilizar para consolidar os dados." #: 12070000.xhp#hd_id3147127.10.help.text msgid "Consolidation ranges" msgstr "Intervalos de consolidação" #: 12070000.xhp#par_id3151075.11.help.text msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." msgstr "Apresenta os intervalos de célula que pretende consolidar." #: 12070000.xhp#hd_id3147397.12.help.text msgid "Source data range" msgstr "Intervalo de dados origem" #: 12070000.xhp#par_id3153836.13.help.text msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select a the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "Especifica o intervalo de células que pretende consolidar com os intervalos de célula na caixa Intervalos de consolidação. Selecione um intervalo de células numa folha e, em seguida, faça clique em Adicionar. Pode também selecionar o nome da célula predefinida a partir da lista Intervalo de dados de origem." #: 12070000.xhp#hd_id3155768.15.help.text msgctxt "12070000.xhp#hd_id3155768.15.help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Copiar resultados para" #: 12070000.xhp#par_id3147341.16.help.text msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "Apresenta a primeira célula do intervalo no qual serão apresentados os resultados de consolidação." #: 12070000.xhp#hd_id3147345.17.help.text msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147345.17.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 12070000.xhp#par_id3155335.18.help.text msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." msgstr "Adiciona o intervalo de células especificado na caixa Intervalo de dados de origem à caixa Intervalos de consolidação." #: 12070000.xhp#hd_id3148630.19.help.text msgctxt "12070000.xhp#hd_id3148630.19.help.text" msgid "More >>" msgstr "Mais>>" #: 12070000.xhp#par_id3159239.20.help.text msgid "Shows additional options." msgstr "Mostra as opções adicionais." #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "AutoFormat" msgstr "Formatação automática" #: 05110000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgid "AutoFormat" msgstr "Formatação automática" #: 05110000.xhp#par_id3145367.2.help.text msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." msgstr "Utilize este comando para aplicar uma Formatação automática a uma área selecionada da folha ou para definir Formatações automáticas personalizadas." #: 05110000.xhp#hd_id3148455.3.help.text msgid "Format" msgstr "Formatar" #: 05110000.xhp#par_id3145799.4.help.text msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." msgstr "Escolha uma Formatação automática predefinida para aplicar a uma área selecionada na folha." #: 05110000.xhp#hd_id3149410.5.help.text msgctxt "05110000.xhp#hd_id3149410.5.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05110000.xhp#par_id3154017.6.help.text msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats. The Add AutoFormat dialog then appears." msgstr "Permite adicionar a formatação atual de um intervalo de, pelo menos, 4 x 4 células à lista de Formatações automáticas predefinidas. É apresentada a caixa de diálogo Adicionar formatação automática." #: 05110000.xhp#par_id3153708.29.help.text msgid "Enter a name and click OK. " msgstr "Introduza um nome e faça clique em OK. " #: 05110000.xhp#hd_id3150044.7.help.text msgctxt "05110000.xhp#hd_id3150044.7.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 05110000.xhp#par_id3146920.8.help.text msgid "Opens the Formatting section, which displays the formatting overrides that can be applied to the spreadsheet. Deselecting an option keeps the format of the current spreadsheet for that format type." msgstr "Abre a secção de Formatação, que apresenta todas as substituições de formatação que é possível aplicar na folha de cálculo. Desmarcar uma opção mantém a formatação da folha de cálculo ativa em relação àquele tipo de formatação. " #: 05110000.xhp#hd_id3155961.9.help.text msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: 05110000.xhp#par_id3153965.10.help.text msgid "In this section you can select or deselect the available formatting options. If you want to keep any of the settings currently in your spreadsheet, deselect the corresponding option." msgstr "Nesta secção, é possível selecionar ou desmarcar as opções de formatação disponíveis. Se pretender manter alguma das definições atuais da folha de cálculo, desmarque a opção correspondente." #: 05110000.xhp#hd_id3154021.11.help.text msgid "Number format" msgstr "Formato numérico" #: 05110000.xhp#par_id3159239.12.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter o formato da numeração na formatação selecionada." #: 05110000.xhp#hd_id3149530.13.help.text msgid "Borders" msgstr "Contornos" #: 05110000.xhp#par_id3145259.14.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter os contornos do formato selecionado. " #: 05110000.xhp#hd_id3154657.15.help.text msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 05110000.xhp#par_id3152990.16.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter o tipo de letra da formatação selecionada. " #: 05110000.xhp#hd_id3155379.17.help.text msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: 05110000.xhp#par_id3150368.18.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter o padrão da formatação selecionada. " #: 05110000.xhp#hd_id3146115.19.help.text msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: 05110000.xhp#par_id3156445.20.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter o alinhamento da formatação selecionada." #: 05110000.xhp#hd_id3155811.21.help.text msgid "AutoFit width and height" msgstr "Altura e largura de ajuste automático" #: 05110000.xhp#par_id3148703.22.help.text msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." msgstr "Quando marcada, especifica que o utilizador pretende manter a largura e a altura das células selecionadas no formato selecionado." #: 05110000.xhp#hd_id3159223.26.help.text msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" #: 05110000.xhp#par_id3153064.27.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the specification of the selected AutoFormat. The button is only visible if you clicked the More button." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde é possível alterar a especificação da Formatação automática selecionada. O botão é apresentado apenas se fizer clique no botão Mais." #: 05110000.xhp#par_id3153912.28.help.text msgid "The Rename AutoFormat dialog opens. Enter the new name of the AutoFormat here." msgstr "É apresentada a caixa de diálogo Mudar o nome da formatação automática. Introduza aqui o novo nome da Formatação automática." #: 05110000.xhp#hd_id3155264.23.help.text msgctxt "05110000.xhp#hd_id3155264.23.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 05110000.xhp#par_id3159094.24.help.text msgid "Closes the Formatting options section, if it is currently open." msgstr "Fecha a secção de opções de Formatação, se estiver aberta." #: func_weekday.xhp#tit.help.text msgid "WEEKDAY " msgstr "DIA.SEMANA " #: func_weekday.xhp#bm_id3154925.help.text msgid "WEEKDAY function" msgstr "DIA.SEMANA (função)" #: func_weekday.xhp#hd_id3154925.136.help.text msgid "WEEKDAY" msgstr "DIA.SEMANA" #: func_weekday.xhp#par_id3154228.137.help.text msgid "Returns the day of the week for the given date value. The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. If type=2, numbering begins at Monday=1; and if type=3 numbering begins at Monday=0." msgstr "Devolve o dia da semana do valor de data indicado. O dia é devolvido na forma de número inteiro entre 1 (Domingo) e 7 (Sábado), se não for especificado nenhum tipo ou se for especificado tipo = 1. Se tipo=2, a numeração é iniciada como Segunda-feira=1; e se tipo=3, a numeração é iniciada como Segunda-feira=0." #: func_weekday.xhp#hd_id3147217.138.help.text msgctxt "func_weekday.xhp#hd_id3147217.138.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_weekday.xhp#par_id3149033.139.help.text msgid "WEEKDAY(Number; Type)" msgstr "DIA.SEMANA(Número; Tipo)" #: func_weekday.xhp#par_id3149046.140.help.text msgid "Number, as a date value, is a decimal for which the weekday is to be returned." msgstr "Número, como valor de data, é um valor decimal para o qual o dia da semana deve ser devolvido." #: func_weekday.xhp#par_id3154394.141.help.text msgid "Type determines the type of calculation. For Type=1, the weekdays are counted starting from Sunday (this is the default even when the Type parameter is missing). For Type=2, the weekdays are counted starting from Monday=1. For Type=3, the weekdays are counted starting from Monday=0." msgstr "Tipo determina o tipo de cálculo. Para Tipo =1, os dias da semana são contados a partir de domingo (esta é a predefinição, mesmo que o parâmetro Tipo não esteja presente). For Tipo =2, os dias da semana são contados a partir de Segunda-feira =1. Para Tipo = 3, os dias da semana são contados a partir de Segunda-feira = 0." #: func_weekday.xhp#par_id3156188.142.help.text msgid "These values apply only to the standard date format that you select under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "Estes valores aplicam-se apenas ao formato de data padrão que selecionou em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular." #: func_weekday.xhp#hd_id3153836.143.help.text msgctxt "func_weekday.xhp#hd_id3153836.143.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_weekday.xhp#par_id3150317.144.help.text msgid "=WEEKDAY(\"2000-06-14\") returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=DIA.SEMANA(\"2000-06-14\") devolve 4 (o parâmetro Tipo está em falta, pelo que é utilizada a contagem padrão. A contagem padrão é iniciada com o Domingo como dia número 1. O dia 14 de Junho de 2000 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 4)." #: func_weekday.xhp#par_id3153174.145.help.text msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2) returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)." msgstr "=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";2) devolve 3 (o parâmetro Tipo é 2 e, portanto, segunda-feira corresponde ao dia número 1. 24 de Julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, o dia número 3)." #: func_weekday.xhp#par_id3153525.146.help.text msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1) returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=DIA.SEMANA(\"1996-07-24\";1) devolve 4 (o parâmetro Tipo é 1 e, portanto, o domingo corresponde ao dia número 1. 24 de Julho de 1996 foi uma quarta-feira e, portanto, dia número 4)." #: func_weekday.xhp#par_id3150575.147.help.text msgid "=WEEKDAY(NOW()) returns the number of the current day." msgstr "=DIA.SEMANA(AGORA()) devolve o número do dia atual." #: func_weekday.xhp#par_id3150588.171.help.text msgid "To obtain a function indicating whether a day in A1 is a business day, use the IF and WEEKDAY functions as follows:
IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Business day\";\"Weekend\")" msgstr "Para obter uma função que indica se um dia em A1 é um dia de trabalho, utilize as funções SE e DIA.SEMANA da seguinte forma:
SE(DIA.SEMANA(A1;2)<6;\"Dia de trabalho\";\"Fim-de-semana\")" #: 12040400.xhp#tit.help.text msgid "Remove Filter" msgstr "Remover filtro" #: 12040400.xhp#hd_id3153087.1.help.text msgid "Remove Filter" msgstr "Remover filtro" #: 12040400.xhp#par_id3154760.2.help.text msgid "Removes the filter from the selected cell range. To enable this command, click inside the cell area where the filter was applied." msgstr "Remove o filtro do intervalo de células selecionado. Para ativar este comando, faça clique na área de célula onde o filtro foi aplicado." #: func_eomonth.xhp#tit.help.text msgid "EOMONTH" msgstr "FIMMÊS" #: func_eomonth.xhp#bm_id3150991.help.text msgid "EOMONTH function" msgstr "FIMMÊS (função)" #: func_eomonth.xhp#hd_id3150991.231.help.text msgid "EOMONTH" msgstr "FIMMÊS" #: func_eomonth.xhp#par_id3152766.232.help.text msgid "Returns the date of the last day of a month which falls months away from the start date." msgstr "Devolve a data do último dia de um mês situado a meses de distância da data de início." #: func_eomonth.xhp#hd_id3150597.233.help.text msgctxt "func_eomonth.xhp#hd_id3150597.233.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_eomonth.xhp#par_id3150351.234.help.text msgid "EOMONTH(StartDate; Months)" msgstr "FIMMÊS(DataInicial; Meses)" #: func_eomonth.xhp#par_id3146787.235.help.text msgid "StartDate is a date (the starting point of the calculation)." msgstr "DataInicial corresponde a uma data (o ponto de partida do cálculo)." #: func_eomonth.xhp#par_id3155615.236.help.text msgctxt "func_eomonth.xhp#par_id3155615.236.help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Meses corresponde ao número de meses antes (negativo) ou depois (positivo) da data de início." #: func_eomonth.xhp#hd_id3156335.237.help.text msgctxt "func_eomonth.xhp#hd_id3156335.237.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_eomonth.xhp#par_id3154829.238.help.text msgid "What is the last day of the month that falls 6 months after September 14 2001?" msgstr "Qual é o último dia do mês situado 6 meses depois de 14 de Setembro de 2001?" #: func_eomonth.xhp#par_id3156143.239.help.text msgid "=EOMONTH(DATE(2001;9;14);6) returns the serial number 37346. Formatted as a date, this is 2002-03-31." msgstr "=FIMMÊS(DATA(2001;9;14);6) devolve o número de série 37346. Formatado como data, é 2002-03-31." #: func_eomonth.xhp#par_id3156144.239.help.text msgid "=EOMONTH(\"2001-09-14\";6) works as well. If the date is given as string, it has to be in ISO format." msgstr "=FIMMÊS(\"2001-09-14\";6) também funciona. Se for indicada uma data como cadeia, deve estar em formato ISO." #: 06070000.xhp#tit.help.text msgid "AutoCalculate" msgstr "Cálculo automático" #: 06070000.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "calculating; auto calculating sheetsrecalculating;auto calculating sheetsAutoCalculate function in sheetscorrecting sheets automaticallyformulas;AutoCalculate functioncell contents;AutoCalculate function" msgstr "calcular; calcular folhas automaticamenterecalcular;calcular folhas automaticamenteCalcular automaticamente em folhas (função)corrigir folhas automaticamentefórmulas;função Calcular automaticamenteconteúdo de células;função Calcular automaticamente" #: 06070000.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgid "AutoCalculate" msgstr "Cálculo automático" #: 06070000.xhp#par_id3148798.2.help.text msgid "Automatically recalculates all formulas in the document." msgstr "Recalcula automaticamente todas as fórmulas no documento. " #: 06070000.xhp#par_id3145173.3.help.text msgid "All cells are recalculated after a sheet cell has been modified. Any charts in the sheet will also be refreshed." msgstr "Todas as células são recalculadas sempre que uma célula da folha é modificada. Os gráficos existentes na folha também são atualizados." #: func_days360.xhp#tit.help.text msgid "DAYS360 " msgstr "DIAS360 " #: func_days360.xhp#bm_id3148555.help.text msgid "DAYS360 function" msgstr "DIAS360 (função)" #: func_days360.xhp#hd_id3148555.124.help.text msgid "DAYS360" msgstr "DIAS360" #: func_days360.xhp#par_id3156032.125.help.text msgid "Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations." msgstr "Devolve a diferença entre duas datas com base no ano de 360 utilizado em cálculos de taxas de juro." #: func_days360.xhp#hd_id3155347.126.help.text msgctxt "func_days360.xhp#hd_id3155347.126.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_days360.xhp#par_id3155313.127.help.text msgid "DAYS360(\"Date1\"; \"Date2\"; Type)" msgstr "DIAS360(\"Data1\"; \"Data2\"; Tipo)" #: func_days360.xhp#par_id3145263.128.help.text msgid "If Date2 is earlier than Date1, the function will return a negative number." msgstr "Se Data2 corresponder a uma data anterior a Data1, a função irá devolver um número negativo." #: func_days360.xhp#par_id3151064.129.help.text msgid "The optional argument Type determines the type of difference calculation. If Type = 0 or if the argument is missing, the US method (NASD, National Association of Securities Dealers) is used. If Type <> 0, the European method is used." msgstr "O argumento opcional Tipo determina o tipo de cálculo de diferença. Se Tipo = 0 ou se o argumento não estiver presente, será utilizado o método dos EUA (NASD, National Association of Securities Dealers). Se Tipo <> 0, é utilizado o método europeu." #: func_days360.xhp#hd_id3148641.130.help.text msgctxt "func_days360.xhp#hd_id3148641.130.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_days360.xhp#par_id3156348.132.help.text msgid "=DAYS360(\"2000-01-01\";NOW()) returns the number of interest days from January 1, 2000 until today." msgstr "=DIAS360(\"2000-01-01\";AGORA()) devolve o número de dias de juro de 1 de Janeiro de 2000 até hoje." #: 04060105.xhp#tit.help.text msgctxt "04060105.xhp#tit.help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Funções de Lógica" #: 04060105.xhp#bm_id3153484.help.text msgid "logical functions Function Wizard; logical functions; logical functions" msgstr "funções lógicas Assistente de funções; lógicas funções; funções lógicas" #: 04060105.xhp#hd_id3153484.1.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153484.1.help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Funções de Lógica" #: 04060105.xhp#par_id3149312.2.help.text msgid "This category contains the Logical functions. " msgstr "Esta categoria contém as funções lógicas. " #: 04060105.xhp#bm_id3147505.help.text msgid "AND function" msgstr "E (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3147505.29.help.text msgid "AND" msgstr "E" #: 04060105.xhp#par_id3153959.65.help.text msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." msgstr "Devolve VERDADEIRO se todos os argumentos forem VERDADEIRO. Se um dos elementos for FALSO, esta função devolve o valor FALSO." #: 04060105.xhp#par_id3146100.66.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3146100.66.help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Os argumentos correspondem a expressões lógicas (VERDADEIRO, 1<5, 2+3=7, B8<10) que devolvem valores lógicos, ou a matrizes (A1:C3) que contenham valores lógicos." #: 04060105.xhp#par_id3150538.67.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3150538.67.help.text" msgid "When a function expects a single value, but you entered a cell range, then the value from the cell range is taken that is in the same column or row as the formula." msgstr "Quando uma função deve apresentar um valor único, mas é introduzido um intervalo de célula, o valor do intervalo de célula é obtido a partir da mesma coluna ou linha que a fórmula." #: 04060105.xhp#par_id3149128.68.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3149128.68.help.text" msgid "If the entered range is outside of the current column or row of the formula, the function returns the error value #VALUE!" msgstr "Se o intervalo introduzido estiver fora da coluna ou linha atual da fórmula, a função devolve o valor de erro #VALOR!" #: 04060105.xhp#hd_id3150374.31.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3150374.31.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3159123.32.help.text msgid "AND(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" msgstr "E(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)" #: 04060105.xhp#par_id3150038.33.help.text msgid " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE." msgstr " ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30 correspondem às condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual. O resultado é VERDADEIRO se o valor lógico de todas as células dentro do intervalo de células for VERDADEIRO." #: 04060105.xhp#hd_id3149143.34.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149143.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060105.xhp#par_id3153123.35.help.text msgid "The logical values of entries 12<13; 14>12, and 7<6 are to be checked:" msgstr "Os valores lógicos das entradas 12<13; 14>12 e 7<6 serão verificados:" #: 04060105.xhp#par_id3145632.36.help.text msgid " =AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." msgstr " =E(12<13;14>12;7<6) devolve FALSO." #: 04060105.xhp#par_id3149946.60.help.text msgid " =AND (FALSE;TRUE) returns FALSE." msgstr " =E (FALSO;VERDADEIRO) devolve FALSO." #: 04060105.xhp#bm_id3149015.help.text msgid "FALSE function" msgstr "FALSO (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3149015.3.help.text msgid "FALSE" msgstr "FALSO" #: 04060105.xhp#par_id3149890.4.help.text msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." msgstr "Devolve o valor lógico FALSO. A função FALSO() não necessita de quaisquer argumentos, e devolve sempre o valor lógico FALSO." #: 04060105.xhp#hd_id3146939.5.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3146939.5.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3150030.6.help.text msgid "FALSE()" msgstr "FALSO()" #: 04060105.xhp#hd_id3150697.7.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3150697.7.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060105.xhp#par_id3154842.8.help.text msgid " =FALSE() returns FALSE" msgstr " =FALSO() devolve FALSO" #: 04060105.xhp#par_id3147468.9.help.text msgid " =NOT(FALSE()) returns TRUE" msgstr " =NÃO(FALSO()) devolve VERDADEIRO" #: 04060105.xhp#bm_id3150141.help.text msgid "IF function" msgstr "SE (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3150141.48.help.text msgid "IF" msgstr "SE" #: 04060105.xhp#par_id3148740.49.help.text msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Especifica o teste lógico a ser executado." #: 04060105.xhp#hd_id3153325.50.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153325.50.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3154558.51.help.text msgid "IF(Test; ThenValue; OtherwiseValue)" msgstr "SE(Teste; ValorResultado; OutroValor)" #: 04060105.xhp#par_id3149727.52.help.text msgid " Test is any value or expression that can be TRUE or FALSE." msgstr " Teste corresponde a qualquer valor ou expressão que possa ser VERDADEIRO ou FALSO." #: 04060105.xhp#par_id3155828.53.help.text msgid " ThenValue (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." msgstr " ValorResultado (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for VERDADEIRO." #: 04060105.xhp#par_id3154811.54.help.text msgid " OtherwiseValue (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." msgstr " OutroValor (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for FALSO." #: 04060105.xhp#par_idN107FA.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_idN107FA.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060105.xhp#hd_id3149507.55.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149507.55.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 04060105.xhp#par_id3150867.57.help.text msgid " =IF(A1>5;100;\"too small\") If the value in A1 is higher than 5, the value 100 is entered in the current cell; otherwise, the text “too small” (without quotes) is entered." msgstr " =SE(A1>5;100;\"demasiado baixo\") Se o valor em A1 for superior a 5, o valor 100 é introduzido na célula atual. Caso contrário, é introduzido o texto “demasiado baixo” (sem as aspas)." #: 04060105.xhp#bm_id3155954.help.text msgid "NOT function" msgstr "NÃO (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3155954.12.help.text msgid "NOT" msgstr "NÃO" #: 04060105.xhp#par_id3153570.13.help.text msgid "Complements (inverts) a logical value." msgstr "Complementa (inverte) um valor lógico." #: 04060105.xhp#hd_id3147372.14.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3147372.14.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3157996.15.help.text msgid "NOT(LogicalValue)" msgstr "NÃO(ValorLógico)" #: 04060105.xhp#par_id3148766.16.help.text msgid " LogicalValue is any value to be complemented." msgstr " ValorLógico corresponde a qualquer valor a ser complementado." #: 04060105.xhp#hd_id3149884.17.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149884.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060105.xhp#par_id3150132.18.help.text msgid " =NOT(A). If A=TRUE then NOT(A) will evaluate FALSE." msgstr " =NÃO(A). Se A=VERDADEIRO, então NÃO(A) será avaliado como FALSO." #: 04060105.xhp#bm_id3148394.help.text msgid "OR function" msgstr "OU (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3148394.20.help.text msgid "OR" msgstr "OU" #: 04060105.xhp#par_id3156060.61.help.text msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." msgstr "Devolve VERDADEIRO se existir, no mínimo, um argumento VERDADEIRO. Esta função devolve o valor FALSO se todos os argumentos possuírem o valor lógico FALSO." #: 04060105.xhp#par_id3148771.62.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3148771.62.help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Os argumentos correspondem a expressões lógicas (VERDADEIRO, 1<5, 2+3=7, B8<10) que devolvem valores lógicos, ou a matrizes (A1:C3) que contenham valores lógicos." #: 04060105.xhp#par_id3153546.63.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3153546.63.help.text" msgid "When a function expects a single value, but you entered a cell range, then the value from the cell range is taken that is in the same column or row as the formula." msgstr "Quando uma função deve apresentar um valor único, mas é introduzido um intervalo de célula, o valor do intervalo de célula é obtido a partir da mesma coluna ou linha que a fórmula." #: 04060105.xhp#par_id3149027.64.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3149027.64.help.text" msgid "If the entered range is outside of the current column or row of the formula, the function returns the error value #VALUE!" msgstr "Se o intervalo introduzido estiver fora da coluna ou linha atual da fórmula, a função devolve o valor de erro #VALOR!" #: 04060105.xhp#hd_id3155517.22.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3155517.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3150468.23.help.text msgid "OR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" msgstr "OU(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)" #: 04060105.xhp#par_id3155819.24.help.text msgid " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row." msgstr " ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30 correspondem a condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual." #: 04060105.xhp#hd_id3153228.25.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153228.25.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060105.xhp#par_id3154870.26.help.text msgid "The logical values of entries 12<11; 13>22, and 45=45 are to be checked." msgstr "Os valores lógicos das entradas 12<11; 13>22 e 45=45 serão verificados." #: 04060105.xhp#par_id3155371.27.help.text msgid " =OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." msgstr " =OU(12<11;13>22;45=45) devolve VERDADEIRO." #: 04060105.xhp#par_id3158412.59.help.text msgid " =OR(FALSE;TRUE) returns TRUE." msgstr " =OU(FALSO;VERDADEIRO) devolve VERDADEIRO." #: 04060105.xhp#bm_id3156256.help.text msgid "TRUE function" msgstr "VERDADEIRO (função)" #: 04060105.xhp#hd_id3156256.38.help.text msgid "TRUE" msgstr "VERDADEIRO" #: 04060105.xhp#par_id3155985.39.help.text msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." msgstr "O valor lógico está definido como VERDADEIRO. A função VERDADEIRO() não necessita de quaisquer argumentos, e devolve sempre o valor lógico VERDADEIRO." #: 04060105.xhp#hd_id3153717.40.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153717.40.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060105.xhp#par_id3152590.41.help.text msgid "TRUE()" msgstr "VERDADEIRO()" #: 04060105.xhp#hd_id3147175.42.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3147175.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060105.xhp#par_id3146148.43.help.text msgid "If A=TRUE and B=FALSE the following examples appear:" msgstr "Se A=VERDADEIRO e B=FALSO, serão apresentados os seguintes exemplos:" #: 04060105.xhp#par_id3083285.44.help.text msgid " =AND(A;B) returns FALSE" msgstr " =E(A;B) devolve FALSO" #: 04060105.xhp#par_id3083444.45.help.text msgid " =OR(A;B) returns TRUE" msgstr " =OU(A;B) devolve VERDADEIRO" #: 04060105.xhp#par_id3154314.46.help.text msgid " =NOT(AND(A;B)) returns TRUE" msgstr " =NÃO(E(A;B)) devolve VERDADEIRO" #: 04060108.xhp#tit.help.text msgctxt "04060108.xhp#tit.help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Funções de Estatística" #: 04060108.xhp#bm_id3153018.help.text msgid "statistics functionsFunction Wizard; statisticsfunctions; statistics functions" msgstr "estatística, funções deAssistente de Funções; estatísticafunções; de estatística" #: 04060108.xhp#hd_id3153018.1.help.text msgctxt "04060108.xhp#hd_id3153018.1.help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Funções de Estatística" #: 04060108.xhp#par_id3157874.2.help.text msgid "This category contains the Statistics functions. " msgstr "Esta categoria contém as funções de Estatística. " #: 04060108.xhp#par_id3149001.9.help.text msgid "Some of the examples use the following data table:" msgstr "Alguns dos exemplos utilizam a seguinte tabela de dados:" #: 04060108.xhp#par_id3148775.10.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3148775.10.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060108.xhp#par_id3145297.11.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3145297.11.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060108.xhp#par_id3150661.12.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3150661.12.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060108.xhp#par_id3153551.13.help.text msgid "x value" msgstr "valor x" #: 04060108.xhp#par_id3147536.14.help.text msgid "y value" msgstr "valor y" #: 04060108.xhp#par_id3153224.15.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3153224.15.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060108.xhp#par_id3150475.16.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3150475.16.help.text" msgid "-5" msgstr "-5" #: 04060108.xhp#par_id3155367.17.help.text msgid "-3" msgstr "-3" #: 04060108.xhp#par_id3149783.18.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3149783.18.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060108.xhp#par_id3153181.19.help.text msgid "-2" msgstr "-2" #: 04060108.xhp#par_id3148429.20.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3148429.20.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060108.xhp#par_id3152588.21.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3152588.21.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060108.xhp#par_id3147483.22.help.text msgid "-1" msgstr "-1" #: 04060108.xhp#par_id3083443.23.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3083443.23.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060108.xhp#par_id3149826.24.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3149826.24.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060108.xhp#par_id3163820.25.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3163820.25.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060108.xhp#par_id3154816.26.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3154816.26.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060108.xhp#par_id3149276.27.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3149276.27.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060108.xhp#par_id3149267.28.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3149267.28.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060108.xhp#par_id3156310.29.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3156310.29.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060108.xhp#par_id3154639.30.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3154639.30.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060108.xhp#par_id3145205.31.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3145205.31.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060108.xhp#par_id3153276.32.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3153276.32.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060108.xhp#par_id3150756.33.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3150756.33.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060108.xhp#par_id3156095.34.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3156095.34.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060108.xhp#par_id3152929.35.help.text msgctxt "04060108.xhp#par_id3152929.35.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060108.xhp#par_id3156324.36.help.text msgid "The statistical functions are described in the following subsections." msgstr "As funções estatísticas são descritas nas seguintes subsecções." #: 04060108.xhp#par_id3150271.37.help.text msgid "Statistical Functions in the Analysis-AddIn" msgstr "Funções estatísticas no Analysis-AddIn." #: 02190100.xhp#tit.help.text msgctxt "02190100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Quebra de linha" #: 02190100.xhp#bm_id3156326.help.text msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" msgstr "folhas de cálculo; eliminar quebras de linhaeliminar;quebras de linha manuaisquebras de linha; eliminar" #: 02190100.xhp#hd_id3156326.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Quebra de linha" #: 02190100.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Removes the manual row break above the active cell." msgstr "Remove a quebra de linha manual localizada acima da célula ativa." #: 02190100.xhp#par_id3151041.3.help.text msgid "Position the cursor in a cell directly below the row break indicated by a horizontal line and choose Edit - Delete Manual Break - Row Break. The manual row break is removed." msgstr "Coloque o cursor numa célula diretamente abaixo da quebra de linha indicada por uma linha horizontal e escolha Editar - Eliminar quebra manual - Quebra de linha. A quebra de linha manual será removida." #: solver.xhp#tit.help.text msgid "Solver" msgstr "Sistema de resolução" #: solver.xhp#bm_id7654652.help.text msgid "goal seeking;solverwhat if operations;solverback-solvingsolver" msgstr "atingir objetivo;sistema de resoluçãooperações de situação hipotética;sistema de resoluçãocálculo inversosistema de resolução" #: solver.xhp#hd_id9216284.help.text msgid "Solver" msgstr "Sistema de resolução" #: solver.xhp#par_id9210486.help.text msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows to solve equations with multiple unknown variables by goal seeking methods." msgstr "Abre a caixa de diálogo Sistema de resolução. Um sistema de resolução permite a resolução de equações com várias variáveis desconhecidas através de métodos da função Atingir objetivo." #: solver.xhp#par_id8538773.help.text msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." msgstr "Introduza ou faça clique na referência de célula da célula de destino. Este campo recebe o endereço da célula cujo valor pretende otimizar." #: solver.xhp#par_id7564012.help.text msgid "Try to solve the equation for a maximum value of the target cell." msgstr "Tente resolver a equação para obter o valor máximo da célula de destino." #: solver.xhp#par_id1186254.help.text msgid "Try to solve the equation for a minimum value of the target cell." msgstr "Tente resolver a equação para obter um valor mínimo da célula de destino." #: solver.xhp#par_id7432477.help.text msgid "Try to solve the equation to approach a given value of the target cell." msgstr "Tente resolver a equação para obter um valor aproximado do valor indicado da célula de destino." #: solver.xhp#par_id7141026.help.text msgid "Enter the value or a cell reference." msgstr "Introduza o valor ou uma referência de célula." #: solver.xhp#par_id8531449.help.text msgid "Enter the cell range that can be changed." msgstr "Introduza o intervalo de células que pode ser alterado." #: solver.xhp#par_id9183935.help.text msgid "Enter a cell reference." msgstr "Introduza uma referência de célula." #: solver.xhp#par_id946684.help.text msgid "Select an operator from the list." msgstr "Selecione um operador da lista." #: solver.xhp#par_id9607226.help.text msgid "Enter a value or a cell reference." msgstr "Introduza um valor ou uma referência de célula." #: solver.xhp#par_id1939451.help.text msgid "Click to shrink or restore the dialog. You can click or select cells in the sheet. You can enter a cell reference manually in the input box." msgstr "Faça clique para reduzir ou restaurar a caixa de diálogo. Pode fazer clique ou selecionar células na folha. Pode introduzir uma referência de célula manualmente na caixa de entrada." #: solver.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up." msgstr "Faça clique para remover da lista a linha. Todas as linhas que se encontram abaixo desta linha sobem um nível." #: solver.xhp#par_id2423780.help.text msgid "Opens the Options dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Opções." #: solver.xhp#par_id2569658.help.text msgid "Click to solve the equation with the current settings. The dialog settings are retained until you close the current document." msgstr "Faça clique para resolver a equação com as definições atuais. As definições da caixa de diálogo são mantidas até fechar o documento atual." #: solver.xhp#par_id5474410.help.text msgid "To solve equations with the solver" msgstr "Resolver equações com o sistema de resolução" #: solver.xhp#par_id2216559.help.text msgid "The goal of the solver process is to find those variable values of an equation that result in an optimized value in the target cell, also named the \"objective\". You can choose whether the value in the target cell should be a maximum, a minimum, or approaching a given value." msgstr "O objetivo do processo do sistema de resolução é obter os valores das variáveis de uma equação que resultam num valor otimizado na célula de destino, também designada por \"objetivo\". Pode escolher se pretende que o valor da célula de destino seja um valor máximo, mínimo, ou um valor aproximado." #: solver.xhp#par_id7869502.help.text msgid "The initial variable values are inserted in a rectangular cell range that you enter in the By changing cells box. " msgstr "Os valores das variáveis iniciais são inseridos num intervalo de células retangular que introduz na caixa Por alteração das células. " #: solver.xhp#par_id9852900.help.text msgid "You can define a series of limiting conditions that set constraints for some cells. For example, you can set the constraint that one of the variables or cells must not be bigger than another variable, or not bigger than a given value. You can also define the constraint that one or more variables must be integers (values without decimals), or binary values (where only 0 and 1 are allowed)." msgstr "Pode definir um conjunto de condições restritivas que definem restrições para algumas células. Por exemplo, pode definir a restrição que consiste no facto de uma das variáveis ou células não poder ser maior do que outra variável ou do que um valor indicado. Pode definir igualmente a restrição que consiste no facto de uma ou mais variáveis terem de ser números inteiros (valores sem casas decimais) ou valores binários (em que apenas são permitidos 0 e 1)." #: solver.xhp#par_id5323953.help.text msgid "The default solver engine supports only linear equations." msgstr "O motor do sistema de resolução predefinido suporta apenas equações lineares." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Cells" msgstr "Inserir células" #: 04020000.xhp#bm_id3156023.help.text msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" msgstr "folhas de cálculo; inserir célulascélulas; inseririnserir; células" #: 04020000.xhp#hd_id3156023.1.help.text msgid " Insert Cells" msgstr " Inserir células" #: 04020000.xhp#par_id3150542.2.help.text msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify. You can delete cells by choosing Edit - Delete Cells." msgstr "Abre a caixa de diálogo Inserir células, na qual é possível inserir novas células de acordo com as as opções especificadas. É possível eliminar células escolhendo Editar - Eliminar células." #: 04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 04020000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "This area contains the options available for inserting cells into a sheet. The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand." msgstr "Esta área contém as opções disponíveis para inserir células numa folha. A quantidade e a posição das células é definida através da seleção prévia de um intervalo de células na folha." #: 04020000.xhp#hd_id3146120.5.help.text msgid "Shift cells down" msgstr "Mover células para baixo" #: 04020000.xhp#par_id3152596.6.help.text msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "Move o conteúdo do intervalo selecionado para baixo quando são inseridas células." #: 04020000.xhp#hd_id3147434.7.help.text msgid "Shift cells right" msgstr "Mover células para a direita" #: 04020000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "Move o conteúdo do intervalo selecionado para a direita quando são inseridas células." #: 04020000.xhp#hd_id3153877.9.help.text msgid "Entire row" msgstr "Linha completa" #: 04020000.xhp#par_id3155417.10.help.text msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet. The number of rows inserted depends on how many rows are selected. The contents of the original rows are moved downward." msgstr "Insere uma linha completa. A posição da linha é determinada pela seleção na folha. O número de linhas inseridas depende da quantidade de linhas selecionadas. O conteúdo das linhas originais é movido para baixo." #: 04020000.xhp#hd_id3146971.11.help.text msgid "Entire column" msgstr "Coluna completa" #: 04020000.xhp#par_id3155068.12.help.text msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns. The contents of the original columns are shifted to the right." msgstr "Insere uma coluna completa. O número de colunas que serão inseridas é determinado pelo número de colunas selecionadas. O conteúdo das colunas originais é movido para a direita." #: 06050000.xhp#tit.help.text msgctxt "06050000.xhp#tit.help.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Criar cenário" #: 06050000.xhp#hd_id3156023.1.help.text msgctxt "06050000.xhp#hd_id3156023.1.help.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Criar cenário" #: 06050000.xhp#par_id3150541.2.help.text msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." msgstr "Define um cenário para a área selecionada da folha." #: 06050000.xhp#par_idN10637.help.text msgid "" msgstr "" #: 06050000.xhp#hd_id3156280.3.help.text msgid "Name of scenario" msgstr "Nome do cenário" #: 06050000.xhp#par_id3151041.13.help.text msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario. You can also modify a scenario name in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Define o nome para o cenário. Utilize um nome claro e distinto de forma a conseguir identificar com facilidade o cenário. Também pode modificar um nome de cenário no Navegador através do comando Propriedades no menu contextual." #: 06050000.xhp#hd_id3153954.14.help.text msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: 06050000.xhp#par_id3155411.15.help.text msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario. You can also modify this information in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Especifica informações adicionais sobre o cenário. Estas informações serão apresentadas no Navegador ao fazer clique no ícone Cenários e selecionar o cenário pretendido. Também pode modificar estas informações no Navegador através do comando Propriedades no menu contextual." #: 06050000.xhp#hd_id3145273.16.help.text msgid "Settings" msgstr "Definições" #: 06050000.xhp#par_id3153364.17.help.text msgid "This section is used to define some of the settings used in the scenario display." msgstr "Esta secção é utilizada para especificar algumas definições utilizadas na apresentação do cenário." #: 06050000.xhp#hd_id3145367.18.help.text msgid "Display border" msgstr "Apresentar contorno" #: 06050000.xhp#par_id3151073.19.help.text msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option. The border will have a title bar displaying the name of the last scenario. The button on the right of the scenario border offers you an overview of all the scenarios in this area, if several have been defined. You can choose any of the scenarios from this list without restrictions." msgstr "Realça o cenário na tabela com um contorno. A cor do contorno é especificada no campo à direita desta opção. O contorno terá uma barra de título com o nome do último cenário. O botão à direita do contorno do cenário apresenta uma descrição geral de todos os cenários da área, caso tenham sido definidos vários. Pode escolher qualquer cenário desta lista, sem restrições." #: 06050000.xhp#hd_id3149582.20.help.text msgid "Copy back" msgstr "Copiar novamente" #: 06050000.xhp#par_id3154942.21.help.text msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Copia os valores de células alteradas no cenário ativo. Se não selecionar esta opção, o cenário não é alterado quando alterar os valores das células. O comportamento da definição Copiar novamente depende da proteção da célula, da proteção da folha e das definições Impedir alterações." #: 06050000.xhp#hd_id3149402.22.help.text msgid "Copy entire sheet" msgstr "Copiar folha completa" #: 06050000.xhp#par_id3146969.23.help.text msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet. " msgstr "Copia a folha completa para uma folha de cenário adicional. " #: 06050000.xhp#par_idN1075A.help.text msgid "Prevent changes" msgstr "Impedir alterações" #: 06050000.xhp#par_idN1075E.help.text msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Impede que sejam efetuadas alterações a um cenário ativo. O comportamento da definição Copiar novamente depende da proteção da célula, da proteção da folha e das definições Impedir alterações." #: 06050000.xhp#par_idN10778.help.text msgid "You can only change the scenario properties if the Prevent changes option is not selected and if the sheet is not protected." msgstr "Só poderá alterar as propriedades do cenário se a opção Impedir alterações não estiver selecionada e se a folha não estiver protegida." #: 06050000.xhp#par_idN10780.help.text msgid "You can only edit cell values if the Prevent changes option is selected, if the Copy back is option is not selected, and if the cells are not protected." msgstr "Só poderá editar valores de células se a opção Impedir alterações estiver selecionada, se a opção Copiar novamente não estiver selecionada, e se as células não estiverem protegidas." #: 06050000.xhp#par_idN1078C.help.text msgid "You can only change scenario cell values and write them back into the scenario if the Prevent changes option is not selected, if the Copy back option is selected, and if the cells are not protected." msgstr "Só poderá alterar os valores de células do cenário e voltar a gravá-los no cenário se a opção Impedir alterações não estiver selecionada, se a opção Copiar novamente estiver selecionada, e se as células não estiverem protegidas." #: 04010100.xhp#tit.help.text msgctxt "04010100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Quebra de linha" #: 04010100.xhp#bm_id3153821.help.text msgid "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" msgstr "folhas; inserir quebras de linhaquebras de linha; inseririnserir; quebras de linha manuaisquebras de linha manuais" #: 04010100.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Quebra de linha" #: 04010100.xhp#par_id3149656.2.help.text msgid "Inserts a row break (horizontal page break) above the selected cell." msgstr "Insere uma quebra de linha (quebra de página horizontal) acima da célula selecionada." #: 04010100.xhp#par_id3156422.3.help.text msgid "The manual row break is indicated by a dark blue horizontal line." msgstr "A quebra de linha manual é indicada por uma linha horizontal azul escura." #: 12090300.xhp#tit.help.text msgctxt "12090300.xhp#tit.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 12090300.xhp#hd_id3150276.1.help.text msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 12090300.xhp#par_id3159400.2.help.text msgid "Deletes the selected pivot table." msgstr "Elimina a tabela dinâmica escolhida." #: 02120000.xhp#tit.help.text msgctxt "02120000.xhp#tit.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Cabeçalhos & Rodapés" #: 02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Cabeçalhos & Rodapés" #: 02120000.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Allows you to define and format headers and footers." msgstr "Permite definir e formatar cabeçalhos e rodapés." #: 02120000.xhp#par_id3153415.3.help.text msgid "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content left/right option was not marked in the Page Style dialog." msgstr "A caixa de diálogo Cabeçalhos/Rodapés contém os separadores referentes à definição dos cabeçalhos e rodapés. Existem separadores individuais para os cabeçalhos e rodapés das páginas direita e esquerda se a opção Mesmo conteúdo esquerda/direita não tiver sido assinalada na caixa de diálogo Estilo de página." #: 06030900.xhp#tit.help.text msgid "Refresh Traces" msgstr "Atualizar rastreios" #: 06030900.xhp#bm_id3152349.help.text msgid "cells; refreshing tracestraces; refreshingupdating;traces" msgstr "células; atualizar rastreiosrastreios; atualizaratualizar;rastreios" #: 06030900.xhp#hd_id3152349.1.help.text msgid "Refresh Traces" msgstr "Atualizar rastreios" #: 06030900.xhp#par_id3148947.2.help.text msgid "Redraws all traces in the sheet. Formulas modified when traces are redrawn are taken into account." msgstr "Desenha de novo todos os rastreios numa folha. As fórmulas entretanto modificadas são consideradas na reformulação dos rastreios. " #: 06030900.xhp#par_id3148798.3.help.text msgid "Detective arrows in the document are updated under the following circumstances:" msgstr "As setas da Auditoria no documento são atualizadas nas seguintes circunstâncias:" #: 06030900.xhp#par_id3153192.4.help.text msgid "Starting Tools - Detective - Update Refresh Traces" msgstr "Iniciar Ferramentas - Auditoria - Atualizar Rastreios" #: 06030900.xhp#par_id3151041.5.help.text msgid "If Tools - Detective - Update Automatically is turned on, every time formulas are changed in the document." msgstr "Se a opção Ferramentas - Auditoria - Atualização automática estiver ativada, as fórmulas são sempre alteradas no documento." #: 04060116.xhp#tit.help.text msgctxt "04060116.xhp#tit.help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funções Adicionais, Lista de funções de análise - Parte Dois" #: 04060116.xhp#bm_id3145074.help.text msgid "imaginary numbers in analysis functions complex numbers in analysis functions" msgstr "números imaginários em funções de análise números complexos em funções de análise" #: 04060116.xhp#hd_id3154659.1.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154659.1.help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funções Adicionais, Lista de funções de análise - Parte Dois" #: 04060116.xhp#par_id3151242.174.help.text msgid "Category Statistics" msgstr "Estatística de categoria" #: 04060116.xhp#par_id3148869.5.help.text msgid "Analysis Functions Part One" msgstr "Funções de análise - Parte Um" #: 04060116.xhp#par_id3147072.240.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3147072.240.help.text" msgid "Back to the Overview" msgstr "Voltar à Descrição geral" #: 04060116.xhp#bm_id3154959.help.text msgid "IMABS function" msgstr "IMABS (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3154959.44.help.text msgid "IMABS" msgstr "IMABS" #: 04060116.xhp#par_id3149895.45.help.text msgid "The result is the absolute value of a complex number." msgstr "O resultado é o valor absoluto de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3155382.46.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3155382.46.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3151302.47.help.text msgid "IMABS(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMABS(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#par_id3153974.48.help.text msgid "ComplexNumber is a complex number that is entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "NúmeroComplexo é um número complexo que é introduzido no formato \"x+yi\" ou \"x+yj\"." #: 04060116.xhp#hd_id3149697.49.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149697.49.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3143222.50.help.text msgid " =IMABS(\"5+12j\") returns 13." msgstr " =IMABS(\"5+12j\") devolve 13." #: 04060116.xhp#bm_id3145357.help.text msgid "IMAGINARY function" msgstr "IMAGINÁRIO (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3145357.51.help.text msgid "IMAGINARY" msgstr "IMAGINÁRIO" #: 04060116.xhp#par_id3146965.52.help.text msgid "The result is the imaginary coefficient of a complex number." msgstr "O resultado é o coeficiente imaginário de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3153555.53.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153555.53.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3155522.54.help.text msgid "IMAGINARY(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMAGINÁRIO(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3151193.56.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3151193.56.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3155592.57.help.text msgid " =IMAGINARY(\"4+3j\") returns 3." msgstr " =IMAGINÁRIO(\"4+3j\") devolve 3." #: 04060116.xhp#bm_id3146106.help.text msgid "IMPOWER function" msgstr "IMPOT (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3146106.58.help.text msgid "IMPOWER" msgstr "IMPOT" #: 04060116.xhp#par_id3147245.59.help.text msgid "The result is the integer power of a complex number." msgstr "O resultado é a potência em número inteiro de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3150954.60.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150954.60.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3147501.61.help.text msgid "IMPOWER(\"ComplexNumber\"; Number)" msgstr "IMPOT(\"NúmeroComplexo\"; Número)" #: 04060116.xhp#par_id3155743.63.help.text msgid " Number is the exponent." msgstr " Número corresponde ao expoente." #: 04060116.xhp#hd_id3149048.64.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149048.64.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3151393.65.help.text msgid " =IMPOWER(\"2+3i\";2) returns -5+12i." msgstr " =IMPOT(\"2+3i\";2) devolve -5+12i." #: 04060116.xhp#bm_id3148748.help.text msgid "IMARGUMENT function" msgstr "IMARG (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3148748.66.help.text msgid "IMARGUMENT" msgstr "IMARG" #: 04060116.xhp#par_id3151341.67.help.text msgid "The result is the argument (the phi angle) of a complex number." msgstr "O resultado é o argumento (o ângulo FI) de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3150533.68.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150533.68.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3156402.69.help.text msgid "IMARGUMENT(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMARG(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3153019.71.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153019.71.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3159125.72.help.text msgid " =IMARGUMENT(\"3+4j\") returns 0.927295." msgstr " =IMARG(\"3+4j\") devolve 0,927295." #: 04060116.xhp#bm_id3149146.help.text msgid "IMCOS function" msgstr "IMCOS (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3149146.73.help.text msgid "IMCOS" msgstr "IMCOS" #: 04060116.xhp#par_id3149725.74.help.text msgid "The result is the cosine of a complex number." msgstr "O resultado é o cosseno de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3159116.75.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3159116.75.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3147415.76.help.text msgid "IMCOS(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMCOS(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3152980.78.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3152980.78.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3157901.79.help.text msgid " =IMCOS(\"3+4j\") returns -27.03-3.85i (rounded)." msgstr " =IMCOS(\"3+4j\") devolve -27,03-3,85i (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3150024.help.text msgid "IMDIV function" msgstr "IMDIV (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3150024.80.help.text msgid "IMDIV" msgstr "IMDIV" #: 04060116.xhp#par_id3145825.81.help.text msgid "The result is the division of two complex numbers." msgstr "O resultado é a divisão de dois números complexos." #: 04060116.xhp#hd_id3150465.82.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150465.82.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3146942.83.help.text msgid "IMDIV(\"Numerator\"; \"Denominator\")" msgstr "IMDIV(\"Numerador\"; \"Denominador\")" #: 04060116.xhp#par_id3150741.84.help.text msgid " Numerator, Denominator are complex numbers that are entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr " Numerador, Denominador correspondem a números complexos introduzidos na forma \"x+yi\" ou \"x+yj\"." #: 04060116.xhp#hd_id3151229.85.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3151229.85.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3148440.86.help.text msgid " =IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") returns 5+12i." msgstr " =IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") devolve 5+12i." #: 04060116.xhp#bm_id3153039.help.text msgid "IMEXP function" msgstr "IMEXP (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3153039.87.help.text msgid "IMEXP" msgstr "IMEXP" #: 04060116.xhp#par_id3144741.88.help.text msgid "The result is the power of e and the complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "O resultado é o número complexo e a potência de e. A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." #: 04060116.xhp#hd_id3145591.89.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3145591.89.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3154810.90.help.text msgid "IMEXP(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMEXP(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3148581.92.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3148581.92.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3149253.93.help.text msgid " =IMEXP(\"1+j\") returns 1.47+2.29j (rounded)." msgstr " =IMEXP(\"1+j\") devolve 1,47+2,29j (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3149955.help.text msgid "IMCONJUGATE function" msgstr "IMCONJ (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3149955.94.help.text msgid "IMCONJUGATE" msgstr "IMCONJ" #: 04060116.xhp#par_id3155263.95.help.text msgid "The result is the conjugated complex complement to a complex number." msgstr "O resultado é o complemento complexo conjugado para um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3148750.96.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3148750.96.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3153082.97.help.text msgid "IMCONJUGATE(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMCONJ(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3153326.99.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153326.99.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3149688.100.help.text msgid " =IMCONJUGATE(\"1+j\") returns 1-j." msgstr " =IMCONJ(\"1+j\") devolve 1-j." #: 04060116.xhp#bm_id3150898.help.text msgid "IMLN function" msgstr "IMLN (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3150898.101.help.text msgid "IMLN" msgstr "IMLN" #: 04060116.xhp#par_id3146853.102.help.text msgid "The result is the natural logarithm (to the base e) of a complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "O resultado é o logaritmo natural (para a base e) de um número complexo. A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." #: 04060116.xhp#hd_id3150008.103.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150008.103.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3155954.104.help.text msgid "IMLN(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLN(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3153565.106.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153565.106.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3153736.107.help.text msgid " =IMLN(\"1+j\") returns 0.35+0.79j (rounded)." msgstr " =IMLN(\"1+j\") devolve 0,35+0,79j (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3155929.help.text msgid "IMLOG10 function" msgstr "IMLOG10 (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3155929.108.help.text msgid "IMLOG10" msgstr "IMLOG10" #: 04060116.xhp#par_id3149882.109.help.text msgid "The result is the common logarithm (to the base 10) of a complex number." msgstr "O resultado é o logaritmo comum (para a base 10) de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3154327.110.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154327.110.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3150128.111.help.text msgid "IMLOG10(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLOG10(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3149003.113.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149003.113.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3151021.114.help.text msgid " =IMLOG10(\"1+j\") returns 0.15+0.34j (rounded)." msgstr " =IMLOG10(\"1+j\") devolve 0,15+0,34j (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3155623.help.text msgid "IMLOG2 function" msgstr "IMLOG2 (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3155623.115.help.text msgid "IMLOG2" msgstr "IMLOG2" #: 04060116.xhp#par_id3150932.116.help.text msgid "The result is the binary logarithm of a complex number." msgstr "O resultado é o logaritmo binário de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3153046.117.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153046.117.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3145355.118.help.text msgid "IMLOG2(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLOG2(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3148768.120.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3148768.120.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3149536.121.help.text msgid " =IMLOG2(\"1+j\") returns 0.50+1.13j (rounded)." msgstr " =IMLOG2(\"1+j\") devolve 0,50+1,13j (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3145626.help.text msgid "IMPRODUCT function" msgstr "IMPROD (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3145626.122.help.text msgid "IMPRODUCT" msgstr "IMPROD" #: 04060116.xhp#par_id3153545.123.help.text msgid "The result is the product of up to 29 complex numbers." msgstr "O resultado é o produto de um máximo de 29 números complexos." #: 04060116.xhp#hd_id3149388.124.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149388.124.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3149027.125.help.text msgid "IMPRODUCT(\"ComplexNumber\"; \"ComplexNumber1\"; ...)" msgstr "IMPROD(\"NúmeroComplexo\"; \"NúmeroComplexo1\"; ...)" #: 04060116.xhp#hd_id3153228.127.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3153228.127.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3155815.128.help.text msgid " =IMPRODUCT(\"3+4j\";\"5-3j\") returns 27+11j." msgstr " =IMPROD(\"3+4j\";\"5-3j\") devolve 27+11j." #: 04060116.xhp#bm_id3147539.help.text msgid "IMREAL function" msgstr "IMREAL (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3147539.129.help.text msgid "IMREAL" msgstr "IMREAL" #: 04060116.xhp#par_id3155372.130.help.text msgid "The result is the real coefficient of a complex number." msgstr "O resultado é o coeficiente real de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3154951.131.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154951.131.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3153927.132.help.text msgid "IMREAL(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMREAL(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3155409.134.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3155409.134.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3155986.135.help.text msgid " =IMREAL(\"1+3j\") returns 1." msgstr " =IMREAL(\"1+3j\") devolve 1." #: 04060116.xhp#bm_id3148431.help.text msgid "IMSIN function" msgstr "IMSENO (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3148431.136.help.text msgid "IMSIN" msgstr "IMSENO" #: 04060116.xhp#par_id3152591.137.help.text msgid "The result is the sine of a complex number." msgstr "O resultado é o seno de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3149822.138.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149822.138.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3150387.139.help.text msgid "IMSIN(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMSENO(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3150613.141.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150613.141.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3154310.142.help.text msgid " =IMSIN(\"3+4j\") returns 3.85+27.02j (rounded)." msgstr " =IMSENO(\"3+4j\") devolve 3,85+27,02j (arredondado)." #: 04060116.xhp#bm_id3163826.help.text msgid "IMSUB function" msgstr "IMSUBTR (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3163826.143.help.text msgid "IMSUB" msgstr "IMSUBTR" #: 04060116.xhp#par_id3149277.144.help.text msgid "The result is the subtraction of two complex numbers." msgstr "O resultado é a subtração de dois números complexos." #: 04060116.xhp#hd_id3149264.145.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3149264.145.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3149710.146.help.text msgid "IMSUB(\"ComplexNumber1\"; \"ComplexNumber2\")" msgstr "IMSUBTR(\"NúmeroComplexo1\"; \"NúmeroComplexo2\")" #: 04060116.xhp#hd_id3155833.148.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3155833.148.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3150963.149.help.text msgid " =IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 8+j." msgstr " =IMSUBTR(\"13+4j\";\"5+3j\") devolve 8+j." #: 04060116.xhp#bm_id3156312.help.text msgid "IMSUM function" msgstr "IMSOMA (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3156312.150.help.text msgid "IMSUM" msgstr "IMSOMA" #: 04060116.xhp#par_id3153215.151.help.text msgid "The result is the sum of up to 29 complex numbers." msgstr "O resultado é a soma de um máximo de 29 números complexos." #: 04060116.xhp#hd_id3156095.152.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3156095.152.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3152930.153.help.text msgid "IMSUM(\"ComplexNumber1\"; \"ComplexNumber2\"; ...)" msgstr "IMSOMA(\"NúmeroComplexo1\"; \"NúmeroComplexo2\"; ...)" #: 04060116.xhp#hd_id3154640.155.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154640.155.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3147081.156.help.text msgid " =IMSUM(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 18+7j." msgstr " =IMSOMA(\"13+4j\";\"5+3j\") devolve 18+7j." #: 04060116.xhp#bm_id3147570.help.text msgid "IMSQRT function" msgstr "IMRAIZ (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3147570.167.help.text msgid "IMSQRT" msgstr "IMRAIZ" #: 04060116.xhp#par_id3156131.168.help.text msgid "The result is the square root of a complex number." msgstr "O resultado é a raiz quadrada de um número complexo." #: 04060116.xhp#hd_id3145202.169.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3145202.169.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3150760.170.help.text msgid "IMSQRT(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMRAIZ(\"NúmeroComplexo\")" #: 04060116.xhp#hd_id3147268.172.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3147268.172.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3152807.173.help.text msgid " =IMSQRT(\"3+4i\") returns 2+1i." msgstr " =IMRAIZ(\"3+4i\") devolve 2+1i." #: 04060116.xhp#bm_id3154054.help.text msgid "COMPLEX function" msgstr "COMPLEXO (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3154054.157.help.text msgid "COMPLEX" msgstr "COMPLEXO" #: 04060116.xhp#par_id3156111.158.help.text msgid "The result is a complex number which is returned from a real coefficient and an imaginary coefficient." msgstr "O resultado é um número complexo devolvido a partir de um coeficiente real e de um coeficiente imaginário." #: 04060116.xhp#hd_id3154744.159.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154744.159.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3155999.160.help.text msgid "COMPLEX(RealNum; INum; Suffix)" msgstr "COMPLEXO(NúmeroReal; INum; Sufixo)" #: 04060116.xhp#par_id3153626.161.help.text msgid " RealNum is the real coefficient of the complex number." msgstr " NúmeroReal corresponde ao coeficiente real do número complexo." #: 04060116.xhp#par_id3149135.162.help.text msgid " INum is the imaginary coefficient of the complex number." msgstr " INum corresponde ao coeficiente imaginário do número complexo." #: 04060116.xhp#par_id3155849.163.help.text msgid " Suffix is a list of options, \"i\" or \"j\"." msgstr " Sufixo corresponde a uma lista de opções, \"i\" ou \"j\"." #: 04060116.xhp#hd_id3145659.164.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3145659.164.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3143229.165.help.text msgid " =COMPLEX(3;4;\"j\") returns 3+4j." msgstr " =COMPLEXO(3;4;\"j\") devolve 3+4j." #: 04060116.xhp#bm_id3155103.help.text msgid "OCT2BIN function converting;octal numbers, into binary numbers" msgstr "OCTABIN (função) converter;números octais em números binários" #: 04060116.xhp#hd_id3155103.217.help.text msgid "OCT2BIN" msgstr "OCTABIN" #: 04060116.xhp#par_id3146898.218.help.text msgid "The result is the binary number for the octal number entered." msgstr "O resultado é o número binário correspondente ao número octal inserido." #: 04060116.xhp#hd_id3146088.219.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3146088.219.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3154303.220.help.text msgid "OCT2BIN(Number; Places)" msgstr "OCTABIN(Número; Casas)" #: 04060116.xhp#par_id3156013.221.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3156013.221.help.text" msgid " Number is the octal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr " Número corresponde ao número octal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060116.xhp#par_id3153984.222.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3153984.222.help.text" msgid " Places is the number of places to be output." msgstr " Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060116.xhp#hd_id3147493.223.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3147493.223.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3147260.224.help.text msgid " =OCT2BIN(3;3) returns 011." msgstr " =OCTABIN(3;3) devolve 011." #: 04060116.xhp#bm_id3152791.help.text msgid "OCT2DEC function converting;octal numbers, into decimal numbers" msgstr "OCTADEC (função) converter;números octais em números decimais" #: 04060116.xhp#hd_id3152791.225.help.text msgid "OCT2DEC" msgstr "OCTADEC" #: 04060116.xhp#par_id3149199.226.help.text msgid "The result is the decimal number for the octal number entered." msgstr "O resultado é o número decimal correspondente ao número octal inserido." #: 04060116.xhp#hd_id3159337.227.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3159337.227.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3153902.228.help.text msgid "OCT2DEC(Number)" msgstr "OCTADEC(Número)" #: 04060116.xhp#par_id3155326.229.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3155326.229.help.text" msgid " Number is the octal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr " Número corresponde ao número octal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060116.xhp#hd_id3154698.230.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154698.230.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3154930.231.help.text msgid " =OCT2DEC(144) returns 100." msgstr " =OCTADEC(144) devolve 100." #: 04060116.xhp#bm_id3155391.help.text msgid "OCT2HEX function converting;octal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "OCTAHEX (função) converter;números octais em números hexadecimais" #: 04060116.xhp#hd_id3155391.232.help.text msgid "OCT2HEX" msgstr "OCTAHEX" #: 04060116.xhp#par_id3148831.233.help.text msgid " The result is the hexadecimal number for the octal number entered." msgstr " O resultado é o número hexadecimal correspondente ao número octal inserido." #: 04060116.xhp#hd_id3146988.234.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3146988.234.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3150523.235.help.text msgid "OCT2HEX(Number; Places)" msgstr "OCTAHEX(Número; Casas)" #: 04060116.xhp#par_id3159162.236.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3159162.236.help.text" msgid " Number is the octal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr " Número corresponde ao número octal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060116.xhp#par_id3145420.237.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3145420.237.help.text" msgid " Places is the number of places to be output." msgstr " Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060116.xhp#hd_id3150504.238.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3150504.238.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id3148802.239.help.text msgid " =OCT2HEX(144;4) returns 0064." msgstr " =OCTAHEX(144;4) devolve 0064." #: 04060116.xhp#bm_id3148446.help.text msgid "CONVERT_ADD function" msgstr "CONVERTER_ADD (função)" #: 04060116.xhp#hd_id3148446.175.help.text msgid "CONVERT_ADD" msgstr "CONVERTER_ADD" #: 04060116.xhp#par_id3154902.176.help.text msgid "Converts a value from one unit of measure to the corresponding value in another unit of measure. Enter the units of measures directly as text in quotation marks or as a reference. If you enter the units of measure in cells, they must correspond exactly with the following list which is case sensitive: For example, in order to enter a lower case l (for liter) in a cell, enter the apostrophe ' immediately followed by l." msgstr "Converte um valor de uma unidade de medida para o valor correspondente noutra unidade de medida. Insira as unidades de medida diretamente como texto entre aspas ou como uma referência. Se inserir as unidades de medida em células, essas unidades de medida deverão corresponder exatamente à seguinte lista, sensível a maiúsculas e minúsculas: Por exemplo, para inserir um l minúsculo (de litro) numa célula, insira o apóstrofo ' imediatamente seguido de l." #: 04060116.xhp#par_id3153055.177.help.text msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: 04060116.xhp#par_id3147234.178.help.text msgid "Units" msgstr "Unidades" #: 04060116.xhp#par_id3147512.179.help.text msgid "Weight" msgstr "Peso" #: 04060116.xhp#par_id3148476.180.help.text msgid "g, sg, lbm, u, ozm, stone, ton, grain, pweight, hweight, shweight" msgstr "g, sg, lbm, u, ozm, stone, ton, grain, pweight, hweight, shweight" #: 04060116.xhp#par_id3155361.181.help.text msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: 04060116.xhp#par_id3148925.182.help.text msgid "m, mi, Nmi, in, ft, yd, ang, Pica, ell, parsec" msgstr "m, mi, Nmi, in, ft, yd, ang, Pica, ell, parsec" #: 04060116.xhp#par_id3158429.183.help.text msgctxt "04060116.xhp#par_id3158429.183.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 04060116.xhp#par_id3150707.184.help.text msgid "yr, day, hr, mn, sec" msgstr "an, dia, hr, mn, seg" #: 04060116.xhp#par_id3153238.185.help.text msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: 04060116.xhp#par_id3166437.186.help.text msgid "Pa, atm, mmHg, Torr, psi" msgstr "Pa, atm, mmHg, Torr, psi" #: 04060116.xhp#par_id3152944.187.help.text msgid "Force" msgstr "Força" #: 04060116.xhp#par_id3155582.188.help.text msgid "N, dyn, pond" msgstr "N, dyn, pond" #: 04060116.xhp#par_id3153686.189.help.text msgid "Energy" msgstr "Energia" #: 04060116.xhp#par_id3153386.190.help.text msgid "J, e, c, cal, eV, HPh, Wh, BTU" msgstr "J, e, c, cal, eV, HPh, Wh, BTU" #: 04060116.xhp#par_id3154100.191.help.text msgid "Power" msgstr "Potência" #: 04060116.xhp#par_id3149915.192.help.text msgid "W, HP, PS" msgstr "W, HP, PS" #: 04060116.xhp#par_id3148988.193.help.text msgid "Field strength" msgstr "Força de campo" #: 04060116.xhp#par_id3148616.194.help.text msgid "T, ga" msgstr "T, ga" #: 04060116.xhp#par_id3151120.195.help.text msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: 04060116.xhp#par_id3148659.196.help.text msgid "C, F, K, Reau, Rank" msgstr "C, F, K, Reau, Rank" #: 04060116.xhp#par_id3154610.197.help.text msgid "Volume" msgstr "Volume" #: 04060116.xhp#par_id3149423.198.help.text msgid "l, tsp, tbs, oz, cup, pt, qt, gal, m3, mi3, Nmi3, in3, ft3, yd3, ang3, Pica3, barrel, bushel, regton, Schooner, Middy, Glass" msgstr "l, tsp, tbs, oz, cup, pt, qt, gal, m3, mi3, Nmi3, in3, ft3, yd3, ang3, Pica3, barrel, bushel, regton, Schooner, Middy, Glass" #: 04060116.xhp#par_id3149244.199.help.text msgid "Area" msgstr "Área" #: 04060116.xhp#par_id3150425.200.help.text msgid "m2, mi2, Nmi2, in2, ft2, yd2, ang2, Pica2, Morgen, ar, acre, ha" msgstr "m2, mi2, Nmi2, in2, ft2, yd2, ang2, Pica2, Morgen, ar, acre, ha" #: 04060116.xhp#par_id3150629.201.help.text msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 04060116.xhp#par_id3159246.202.help.text msgid "m/s, m/h, mph, kn, admkn" msgstr "m/s, m/h, mph, kn, admkn" #: 04060116.xhp#par_id3143277.203.help.text msgid "Each unit of measure can be preceded by a prefix character from the following list:" msgstr "Cada unidade de medida pode ser precedida por um carácter de prefixo da seguinte lista:" #: 04060116.xhp#par_id3148422.204.help.text msgid "Permitted prefix characters" msgstr "Caracteres de prefixo permitidos" #: 04060116.xhp#par_id3149490.205.help.text msgid "10^(<0)" msgstr "10^(<0)" #: 04060116.xhp#par_id3149931.206.help.text msgid "d, c, m, u, n, p, f, a, z, y" msgstr "d, c, m, u, n, p, f, a, z, y" #: 04060116.xhp#par_id3149589.207.help.text msgid "10^(>0)" msgstr "10^(>0)" #: 04060116.xhp#par_id3151248.208.help.text msgid "e, h, k, M, G, T, P, E, Z, Y" msgstr "e, h, k, M, G, T, P, E, Z, Y" #: 04060116.xhp#par_id0908200903061174.help.text msgid "Information units \"bit\" and \"byte\" may also be prefixed by one of the following IEC 60027-2 / IEEE 1541 prefixes:" msgstr "As unidades de informação \"bit\" e \"byte\" também podem ser prefixadas por um dos seguintes prefixos IEC 60027-2 / IEEE 1541:" #: 04060116.xhp#par_id0908200903090966.help.text msgid "ki kibi 1024" msgstr "ki kibi 1024" #: 04060116.xhp#par_id0908200903090958.help.text msgid "Mi mebi 1048576" msgstr "Mi mebi 1048576" #: 04060116.xhp#par_id0908200903090936.help.text msgid "Gi gibi 1073741824" msgstr "Gi gibi 1073741824" #: 04060116.xhp#par_id0908200903090975.help.text msgid "Ti tebi 1099511627776" msgstr "Ti tebi 1099511627776" #: 04060116.xhp#par_id0908200903090930.help.text msgid "Pi pebi 1125899906842620" msgstr "Pi pebi 1125899906842620" #: 04060116.xhp#par_id0908200903091070.help.text msgid "Ei exbi 1152921504606850000" msgstr "Ei exbi 1152921504606850000" #: 04060116.xhp#par_id0908200903091097.help.text msgid "Zi zebi 1180591620717410000000" msgstr "Zi zebi 1180591620717410000000" #: 04060116.xhp#par_id0908200903091010.help.text msgid "Yi yobi 1208925819614630000000000" msgstr "Yi yobi 1208925819614630000000000" #: 04060116.xhp#hd_id3146125.209.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3146125.209.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3153695.210.help.text msgid "CONVERT_ADD(Number; \"FromUnit\"; \"ToUnit\")" msgstr "CONVERTER_ADD(Número; \"DaUnidade\"; \"NaUnidade\")" #: 04060116.xhp#par_id3147522.211.help.text msgid " Number is the number to be converted." msgstr " Número corresponde ao número a ser convertido." #: 04060116.xhp#par_id3154472.212.help.text msgid " FromUnit is the unit from which conversion is taking place." msgstr " DaUnidade corresponde à unidade a partir da qual a conversão está a ser realizada." #: 04060116.xhp#par_id3153790.213.help.text msgid " ToUnit is the unit to which conversion is taking place. Both units must be of the same type." msgstr " NaUnidade corresponde à unidade para a qual está a ser realizada a conversão. As duas unidades têm de ser do mesmo tipo." #: 04060116.xhp#par_id09022809540918.help.text msgid "Current list of CONVERT_ADD units in the OpenOffice.org Wiki." msgstr "A lista atual das unidades CONVERTER_ADD que se encontra na Wiki de OpenOffice.org." #: 04060116.xhp#hd_id3156270.214.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3156270.214.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 04060116.xhp#par_id3156336.215.help.text msgid " =CONVERT_ADD(10;\"HP\";\"PS\") returns, rounded to two decimal places, 10.14. 10 HP equal 10.14 PS." msgstr " =CONVERTER_ADD(10;\"HP\";\"PS\") devolve 10,14 arredondado para duas casas decimais. 10 HP equivalem a 10,14 PS." #: 04060116.xhp#par_id3154834.216.help.text msgid " =CONVERT_ADD(10;\"km\";\"mi\") returns, rounded to two decimal places, 6.21. 10 kilometers equal 6.21 miles. The k is the permitted prefix character for the factor 10^3." msgstr " =CONVERTER_ADD(10;\"km\";\"mi\") devolve 6,21 arredondado para duas casas decimais. 10 quilómetros equivalem a 6,21 milhas. O k é o carácter de prefixo permitido para o fator 10^3." #: 04060116.xhp#bm_id3147096.help.text msgid "FACTDOUBLE function factorials;numbers with increments of two" msgstr "FACTDUPLO (função) fatoriais;números com incrementos de dois" #: 04060116.xhp#hd_id3147096.36.help.text msgid "FACTDOUBLE" msgstr "FACTDUPLO" #: 04060116.xhp#par_id3151309.37.help.text msgid "Returns the double factorial of a number." msgstr "Devolve o fatorial duplo de um número." #: 04060116.xhp#hd_id3154666.38.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154666.38.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060116.xhp#par_id3155121.39.help.text msgid "FACTDOUBLE(Number)" msgstr "FACTDUPLO(Número)" #: 04060116.xhp#par_id3158440.40.help.text msgid "Returns Number !!, the double factorial of Number, where Number is an integer greater than or equal to zero." msgstr "Devolve Número !!, o fatorial duplo de Número, no qual Número corresponde a um número inteiro maior do que ou igual a zero." #: 04060116.xhp#par_id2480849.help.text msgid "For even numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Para números pares FACTDUPLO(n) devolve:" #: 04060116.xhp#par_id4181951.help.text msgid "2*4*6*8* ... *n" msgstr "2*4*6*8* ... *n" #: 04060116.xhp#par_id2927335.help.text msgid "For odd numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Para números ímpares FACTDUPLO(n) devolve:" #: 04060116.xhp#par_id2107303.help.text msgid "1*3*5*7* ... *n" msgstr "1*3*5*7* ... *n" #: 04060116.xhp#par_id4071779.help.text msgid "FACTDOUBLE(0) returns 1 by definition." msgstr "FACTDUPLO(0) devolve 1 por definição." #: 04060116.xhp#hd_id3154622.42.help.text msgctxt "04060116.xhp#hd_id3154622.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060116.xhp#par_id7844477.help.text msgid " =FACTDOUBLE(5) returns 15." msgstr " =FACTDUPLO(5) devolve 15." #: 04060116.xhp#par_id3154116.43.help.text msgid " =FACTDOUBLE(6) returns 48." msgstr " =FACTDUPLO(6) devolve 48." #: 04060116.xhp#par_id6478469.help.text msgid " =FACTDOUBLE(0) returns 1." msgstr " =FACTDUPLO(0) devolve 1." #: 12080000.xhp#tit.help.text msgid "Group and Outline" msgstr "Grupo e tópicos" #: 12080000.xhp#bm_id3152350.help.text msgid "sheets; outlinesoutlines; sheetshiding; sheet detailsshowing; sheet detailsgrouping;cells" msgstr "folhas; destaques e tópicosdestaques e tópicos; folhasocultar; detalhes da folhamostrar; detalhes da folhaagrupar;células" #: 12080000.xhp#hd_id3152350.1.help.text msgid "Group and Outline" msgstr "Grupo e tópicos" #: 12080000.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "You can create an outline of your data and group rows and columns together so that you can collapse and expand the groups with a single click." msgstr "É possível criar um destaque (com tópicos) dos dados e agrupar linhas e colunas, de forma a que seja possível contrair e expandir os grupos com um único clique." #: 12080000.xhp#hd_id3147229.3.help.text msgctxt "12080000.xhp#hd_id3147229.3.help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 12080000.xhp#hd_id3153188.4.help.text msgctxt "12080000.xhp#hd_id3153188.4.help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 12120200.xhp#tit.help.text msgid "Input Help" msgstr "Ajuda para dados" #: 12120200.xhp#hd_id3156280.1.help.text msgid "Input Help" msgstr "Ajuda para dados" #: 12120200.xhp#par_id3147229.2.help.text msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Introduza a mensagem que pretende visualizar ao selecionar a célula ou o intervalo de células na folha." #: 12120200.xhp#hd_id3146986.3.help.text msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Mostrar ajuda para dados ao selecionar a célula" #: 12120200.xhp#par_id3153363.4.help.text msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Apresenta a mensagem introduzida na caixa Conteúdo ao selecionar a célula ou o intervalo de células na folha." #: 12120200.xhp#par_id3154730.5.help.text msgid "If you enter text in the Contents box of this dialog, and then select and clear this check box, the text will be lost." msgstr "Se introduzir texto na caixa Conteúdo desta caixa de diálogo e, em seguida, selecionar e desmarcar esta caixa de verificação, o texto perder-se-á." #: 12120200.xhp#hd_id3147394.6.help.text msgctxt "12120200.xhp#hd_id3147394.6.help.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: 12120200.xhp#hd_id3149582.8.help.text msgctxt "12120200.xhp#hd_id3149582.8.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 12120200.xhp#par_id3149400.9.help.text msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Introduza o título que pretende visualizar ao selecionar a célula ou o intervalo de células." #: 12120200.xhp#hd_id3149121.10.help.text msgid "Input help" msgstr "Ajuda para dados" #: 12120200.xhp#par_id3150752.11.help.text msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Introduza a mensagem que pretende visualizar ao selecionar a célula ou o intervalo de células." #: 12030200.xhp#tit.help.text msgctxt "12030200.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12030200.xhp#bm_id3147228.help.text msgid "sorting; options for database rangessorting;Asian languagesAsian languages;sortingphonebook sorting rulesnatural sort algorithm" msgstr "ordenação; opções para intervalos de base de dadosordenação;Linguagens AsiáticasLinguagens Asiáticas;ordenaçãoregras de ordenação da agenda do telefoneordem natural de algoritmo" #: 12030200.xhp#hd_id3147228.1.help.text msgid " Options" msgstr "Opções" #: 12030200.xhp#par_id3153770.2.help.text msgid " Sets additional sorting options." msgstr "Define opções de ordenação adicionais." #: 12030200.xhp#hd_id3146976.3.help.text msgid " Case Sensitivity" msgstr " Maiúsculas e minúsculas" #: 12030200.xhp#par_id3153091.4.help.text msgid " Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "Ordena primeiro por letras maiúsculas e, em seguida, por letras minúsculas. Para idiomas asiáticos, aplica-se um tratamento especial." #: 12030200.xhp#par_idN10637.help.text msgid " Note for Asian languages: Check Case Sensitivity to apply multi-level collation. With multi-level collation, entries are first compared in their primitive forms with their cases and diacritics ignored. If they evaluate as the same, their diacritics are taken into account for the second-level comparison. If they still evaluate as the same, their cases, character widths, and Japanese Kana difference are considered for the third-level comparison." msgstr " Nota para idiomas asiáticos: Marque Maiúsculas e minúsculas para aplicar o agrupamento de níveis múltiplos. Com o agrupamento de níveis múltiplos, as entradas são primeiro comparadas nas formas primitivas, com as maiúsculas e minúsculas e a diacrítica ignoradas. Se corresponderem ao mesmo, as diacríticas são tidas em consideração para a comparação de segundo nível. Se continuarem a corresponder ao mesmo, as diferenças de maiúsculas e minúsculas, largura dos caracteres e Kana japonês são consideradas para a comparação de terceiro nível." #: 12030200.xhp#hd_id3155856.5.help.text msgid " Range contains column/row labels" msgstr " O intervalo contém cabeçalhos de colunas/linhas" #: 12030200.xhp#par_id3154014.6.help.text msgid " Omits the first row or the first column in the selection from the sort. The Direction setting at the bottom of the dialog defines the name and function of this check box." msgstr " Omite a primeira linha da primeira coluna na seleção a partir da ordenação. A definição Orientação na parte inferior da caixa de diálogo define o nome e função desta caixa de verificação." #: 12030200.xhp#hd_id3147436.7.help.text msgid " Include formats" msgstr " Incluir formatos" #: 12030200.xhp#par_id3149377.8.help.text msgid " Preserves the current cell formatting." msgstr " Preserva a formatação de células atual." #: 12030200.xhp#hd_id3153878.10.help.text msgid " Copy sort results to:" msgstr " Copiar resultados para:" #: 12030200.xhp#par_id3156286.11.help.text msgid " Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr "Copia a lista ordenada para o intervalo de células especificado." #: 12030200.xhp#hd_id3153418.12.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3153418.12.help.text" msgid " Sort results" msgstr " Ordenar resultados" #: 12030200.xhp#par_id3155602.13.help.text msgid " Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." msgstr " Selecione um intervalo de células específico, no qual pretende visualizar a lista ordenada, ou introduza um intervalo de células na caixa de entrada." #: 12030200.xhp#hd_id3153707.14.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3153707.14.help.text" msgid " Sort results" msgstr " Ordenar resultados" #: 12030200.xhp#par_id3145642.15.help.text msgid " Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." msgstr " Introduza o intervalo de células, no qual pretende apresentar a lista ordenada, ou selecione um intervalo específico a partir da lista." #: 12030200.xhp#hd_id3155445.16.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3155445.16.help.text" msgid " Custom sort order" msgstr " Organização personalizada" #: 12030200.xhp#par_id3156385.17.help.text msgid " Click here and then select the custom sort order that you want." msgstr " Faça clique neste local e, em seguida, selecione a sequência de ordenação personalizada pretendida." #: 12030200.xhp#hd_id3154704.18.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3154704.18.help.text" msgid " Custom sort order" msgstr " Organização personalizada" #: 12030200.xhp#par_id3155962.19.help.text msgid " Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." msgstr " Selecione a ordenação personalizada que deseja aplicar. Para definir uma ordenação personalizada, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação ." #: 12030200.xhp#hd_id3149257.28.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3149257.28.help.text" msgid " Language" msgstr " Idioma" #: 12030200.xhp#hd_id3147004.29.help.text msgctxt "12030200.xhp#hd_id3147004.29.help.text" msgid " Language" msgstr " Idioma" #: 12030200.xhp#par_id3150787.32.help.text msgid " Select the language for the sorting rules." msgstr " Selecione o idioma para as regras de ordenação." #: 12030200.xhp#hd_id3150344.30.help.text msgid " Options" msgstr " Opções" #: 12030200.xhp#par_id3155113.33.help.text msgid " Select a sorting option for the language. For example, select the \"phonebook\" option for German to include the umlaut special character in the sorting." msgstr " Selecione uma opção de ordenação para o idioma. Por exemplo, selecione a opção \"lista telefónica\" para o alemão de forma a incluir o carácter especial trema na ordenação." #: 12030200.xhp#hd_id3152580.20.help.text msgid " Direction" msgstr " Orientação" #: 12030200.xhp#hd_id3154201.22.help.text msgid " Top to Bottom (Sort Rows)" msgstr " De cima para baixo (ordenar linhas)" #: 12030200.xhp#par_id3166430.23.help.text msgid " Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." msgstr " Ordena as linhas pelos valores nas colunas ativas do intervalo selecionado." #: 12030200.xhp#hd_id3145588.24.help.text msgid " Left to Right (Sort Columns)" msgstr " Da esquerda para a direita (ordenar colunas)" #: 12030200.xhp#par_id3154370.25.help.text msgid " Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." msgstr " Ordena as colunas pelos valores nas linhas ativas do intervalo selecionado." #: 12030200.xhp#hd_id3156290.26.help.text msgid " Data area" msgstr " Área de dados" #: 12030200.xhp#par_id3156446.27.help.text msgid " Displays the cell range that you want to sort." msgstr " Apresenta o intervalo de células que pretende ordenar." #: 06030000.xhp#tit.help.text msgid "Detective" msgstr "Auditoria" #: 06030000.xhp#bm_id3151245.help.text msgid "cell links search searching; links in cells traces;precedents and dependents Formula Auditing,see Detective Detective" msgstr "células, pesquisa de ligações de a pesquisar; ligações em células rastreios;precedentes e dependentes fórmulas; auditoria de - consultar Auditoria Auditoria" #: 06030000.xhp#hd_id3151245.1.help.text msgid "Detective" msgstr "Auditoria" #: 06030000.xhp#par_id3151211.2.help.text msgid "This command activates the Spreadsheet Detective. With the Detective, you can trace the dependencies from the current formula cell to the cells in the spreadsheet." msgstr "Este comando ativa a Auditoria da Folha de Cálculo. Com a Auditoria, é possível rastrear as dependências da célula de fórmula ativa em relação a outras células na folha de cálculo." #: 06030000.xhp#par_id3150447.3.help.text msgid "Once you have defined a trace, you can point with the mouse cursor to the trace. The mouse cursor will change its shape. Double-click the trace with this cursor to select the referenced cell at the end of the trace. " msgstr "Uma vez definido um rastreio, é possível apontá-lo com o cursor do rato. O cursor do rato fica com uma forma diferente. Faça duplo clique no rastreio com esse cursor para selecionar a célula referenciada, no final do rastreio. " #: 12090000.xhp#tit.help.text msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: 12090000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: 12090000.xhp#par_id3153562.2.help.text msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." msgstr "Uma tabela dinâmica fornece um resumo de grandes quantidades de dados. Em seguida, é possível reorganizar a tabela dinâmica para visualizar diferentes resumos de dados." #: 12090000.xhp#hd_id3155923.3.help.text msgid "Create" msgstr "Iniciar" #: 12090000.xhp#par_idN105FB.help.text msgctxt "12090000.xhp#par_idN105FB.help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Caixa de diálogo da Tabela dinâmica" #: 04080000.xhp#tit.help.text msgctxt "04080000.xhp#tit.help.text" msgid "Function List" msgstr "Lista de funções" #: 04080000.xhp#bm_id3154126.help.text msgid "formula list windowfunction list windowinserting functions; function list window" msgstr "janela de lista de fórmulasjanela de lista de funçõesinserir funções; janela de lista de funções" #: 04080000.xhp#hd_id3154126.1.help.text msgid "Function List" msgstr "Lista de funções" #: 04080000.xhp#par_id3151118.2.help.text msgid "This command opens the Function List window, which displays all functions that can be inserted into your document. The Function List window is similar to the Functions tab page of the Function Wizard. The functions are inserted with placeholders to be replaced with your own values." msgstr "Este comando abre a janela Lista de funções, que apresenta todas as funções que podem ser inseridas no documento. A janela Lista de funções é semelhante à página do separador Funções do Assistente de funções. As funções são inseridas com marcadores de posição para serem substituídos pelos valores do utilizador." #: 04080000.xhp#par_id3152576.3.help.text msgid "The Function List window is a resizable dockable window. Use it to quickly enter functions in the spreadsheet. By double-clicking an entry in the functions list, the respective function is directly inserted with all parameters." msgstr "A janela Lista de funções é uma janela acoplável redimensionável. Utilize-a se pretender introduzir funções na folha de cálculo de forma rápida. Se fizer duplo clique numa entrada da lista de funções, a respetiva função é diretamente inserida com todos os parâmetros." #: 04080000.xhp#hd_id3145799.4.help.text msgid "Category List" msgstr "Lista de categorias" #: 04080000.xhp#hd_id3153160.5.help.text msgctxt "04080000.xhp#hd_id3153160.5.help.text" msgid "Function List" msgstr "Lista de funções" #: 04080000.xhp#par_id3149412.6.help.text msgid "Displays the available functions. When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the Insert Function into calculation sheet icon." msgstr "Apresenta as funções disponíveis. Quando se seleciona uma função, a área por baixo da caixa de lista apresenta uma pequena descrição. Para inserir a função selecionada, faça duplo clique na mesma, ou faça clique no ícone Inserir função na folha de cálculo." #: 04080000.xhp#hd_id3146971.7.help.text msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Inserir função na folha de cálculo" #: 04080000.xhp#par_id3150043.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 04080000.xhp#par_id3147345.8.help.text msgid "Inserts the selected function into the document." msgstr "Insere a função selecionada no documento." #: 02140500.xhp#tit.help.text msgctxt "02140500.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Preencher folha" #: 02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text msgctxt "02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Preencher folha" #: 02140500.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet." msgstr "Especifica as opções para a transferência de folhas ou intervalos de uma determinada folha." #: 02140500.xhp#par_id3150767.3.help.text msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." msgstr "Ao invés de copiar uma área para a área de transferência, é possível filtrar determinadas informações e calcular valores. Este comando apenas se encontra visível caso tenham sido selecionadas duas folhas no documento. Para selecionar várias folhas, faça clique em cada separador de folha enquanto prime Command Ctrl ou Shift." #: 02140500.xhp#hd_id3155131.4.help.text msgid "Filling a Sheet" msgstr "Preencher uma folha" #: 02140500.xhp#par_id3146119.5.help.text msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the sheet. You can also select an area of the sheet to be copied." msgstr "Selecione a folha inteira clicando na caixa vazia cinzenta no canto superior esquerdo da folha. Pode também selecionar uma área da folha para copiar." #: 02140500.xhp#par_id3153726.6.help.text msgid "Press CommandCtrl and click the tab of the sheet where you want to insert the contents." msgstr "Prima CommandCtrl e clique no separador da folha onde deseja inserir o conteúdo." #: 02140500.xhp#par_id3147436.7.help.text msgid "Select the command Edit - Fill - Sheet. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." msgstr "Selecione o comando Editar - Preencher - Folha. Na caixa de diálogo apresentada, deve ser selecionada a caixa de verificação Números (ou Colar tudo) se pretender combinar operações com valores. É igualmente possível escolher aqui a operação pretendida." #: 02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text msgctxt "02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em OK." #: 02140500.xhp#par_id3156283.9.help.text msgid "This dialog is similar to the Paste Contents dialog, where you can find additional tips." msgstr "Esta caixa de diálogo é semelhante à caixa de diálogo Colar conteúdo, na qual se encontram sugestões adicionais." #: 04060183.xhp#tit.help.text msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Funções de Estatística - Parte Três" #: 04060183.xhp#hd_id3166425.1.help.text msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Funções de Estatística - Parte Três" #: 04060183.xhp#bm_id3149530.help.text msgid "LARGE function" msgstr "MAIOR (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3149530.2.help.text msgid "LARGE" msgstr "MAIOR" #: 04060183.xhp#par_id3150518.3.help.text msgid "Returns the Rank_c-th largest value in a data set." msgstr "Devolve o n-ésimo maior valor num conjunto de dados." #: 04060183.xhp#hd_id3152990.4.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3152990.4.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3154372.5.help.text msgid "LARGE(Data; RankC)" msgstr "MAIOR(Dados; PosiçãoN)" #: 04060183.xhp#par_id3152986.6.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3152986.6.help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Dados corresponde ao intervalo de células dos dados." #: 04060183.xhp#par_id3156448.7.help.text msgid "RankC is the ranking of the value." msgstr "PosiçãoN corresponde à posição do valor." #: 04060183.xhp#hd_id3152889.8.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3152889.8.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3148702.9.help.text msgid "=LARGE(A1:C50;2) gives the second largest value in A1:C50." msgstr "=MAIOR(A1:C50;2) fornece o segundo maior valor em A1:C50." #: 04060183.xhp#bm_id3154532.help.text msgid "SMALL function" msgstr "MENOR (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3154532.11.help.text msgid "SMALL" msgstr "MENOR" #: 04060183.xhp#par_id3157981.12.help.text msgid "Returns the Rank_c-th smallest value in a data set." msgstr "Devolve o n-ésimo menor valor num conjunto de dados. " #: 04060183.xhp#hd_id3154957.13.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3154957.13.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3153974.14.help.text msgid "SMALL(Data; RankC)" msgstr "MENOR(Dados; PosiçãoN)" #: 04060183.xhp#par_id3154540.15.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3154540.15.help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Dados corresponde ao intervalo de células dos dados." #: 04060183.xhp#par_id3155094.16.help.text msgid "RankC is the rank of the value." msgstr "PosiçãoN corresponde à posição do valor." #: 04060183.xhp#hd_id3153247.17.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3153247.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3149897.18.help.text msgid "=SMALL(A1:C50;2) gives the second smallest value in A1:C50." msgstr "=MENOR(A1:C50;2) fornece o segundo menor valor em A1:C50." #: 04060183.xhp#bm_id3153559.help.text msgid "CONFIDENCE function" msgstr "INT.CONFIANÇA (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3153559.20.help.text msgid "CONFIDENCE" msgstr "INT.CONFIANÇA" #: 04060183.xhp#par_id3153814.21.help.text msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Devolve o intervalo de confiança (1-alfa) de uma distribuição normal. " #: 04060183.xhp#hd_id3149315.22.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3149315.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3147501.23.help.text msgid "CONFIDENCE(Alpha; StDev; Size)" msgstr "INT.CONFIANÇA(Alfa; DesvPad; Tamanho)" #: 04060183.xhp#par_id3149872.24.help.text msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa corresponde ao nível do intervalo de confiança." #: 04060183.xhp#par_id3145324.25.help.text msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr "DesvPad corresponde ao desvio padrão da população total." #: 04060183.xhp#par_id3153075.26.help.text msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Tamanho corresponde ao tamanho da população total." #: 04060183.xhp#hd_id3150435.27.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3150435.27.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3153335.28.help.text msgid "=CONFIDENCE(0.05;1.5;100) gives 0.29." msgstr "=INT.CONFIANÇA(0,05;1.5;100) devolve 0,29." #: 04060183.xhp#bm_id3148746.help.text msgid "CORREL functioncoefficient of correlation" msgstr "CORREL (função)coeficiente de correlação" #: 04060183.xhp#hd_id3148746.30.help.text msgid "CORREL" msgstr "CORREL" #: 04060183.xhp#par_id3147299.31.help.text msgid "Returns the correlation coefficient between two data sets." msgstr "Devolve o quociente de correlação entre dois conjuntos de dados. " #: 04060183.xhp#hd_id3156397.32.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3156397.32.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3153023.33.help.text msgid "CORREL(Data1; Data2)" msgstr "CORREL(Dados1; Dados2)" #: 04060183.xhp#par_id3150036.34.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3150036.34.help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dados1 corresponde ao primeiro conjunto de dados." #: 04060183.xhp#par_id3153021.35.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3153021.35.help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dados2 corresponde ao segundo conjunto de dados." #: 04060183.xhp#hd_id3149720.36.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3149720.36.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3149941.37.help.text msgid "=CORREL(A1:A50;B1:B50) calculates the correlation coefficient as a measure of the linear correlation of the two data sets." msgstr "=CORREL(A1:A50;B1:B50) calcula o coeficiente de correlação como medida da correlação linear dos dois conjuntos de dados." #: 04060183.xhp#bm_id3150652.help.text msgid "COVAR function" msgstr "COVAR (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3150652.39.help.text msgid "COVAR" msgstr "COVAR" #: 04060183.xhp#par_id3146875.40.help.text msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations." msgstr "Devolve a covariância do produto de dois desvios. " #: 04060183.xhp#hd_id3149013.41.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3149013.41.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3150740.42.help.text msgid "COVAR(Data1; Data2)" msgstr "COVAR(Dados1; Dados2)" #: 04060183.xhp#par_id3145827.43.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3145827.43.help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Dados1 corresponde ao primeiro conjunto de dados." #: 04060183.xhp#par_id3150465.44.help.text msgctxt "04060183.xhp#par_id3150465.44.help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Dados2 corresponde ao segundo conjunto de dados." #: 04060183.xhp#hd_id3154677.45.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3154677.45.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3144748.46.help.text msgid "=COVAR(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=COVAR(A1:A30;B1:B30)" #: 04060183.xhp#bm_id3147472.help.text msgid "CRITBINOM function" msgstr "CRIT.BINOM (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3147472.48.help.text msgid "CRITBINOM" msgstr "CRIT.BINOM" #: 04060183.xhp#par_id3149254.49.help.text msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is less than or equal to a criterion value." msgstr "Devolve o menor valor para o qual a distribuição binomial cumulativa é menor ou igual a um valor de critério. " #: 04060183.xhp#hd_id3153930.50.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3153930.50.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3148586.51.help.text msgid "CRITBINOM(Trials; SP; Alpha)" msgstr "CRIT.BINOM(Tentativas; PS; Alfa)" #: 04060183.xhp#par_id3145593.52.help.text msgid "Trials is the total number of trials." msgstr "Tentativas corresponde ao número total de tentativas." #: 04060183.xhp#par_id3153084.53.help.text msgid "SP is the probability of success for one trial." msgstr "PS corresponde à probabilidade de sucesso de uma tentativa." #: 04060183.xhp#par_id3149726.54.help.text msgid "Alpha is the threshold probability to be reached or exceeded." msgstr "Alfa corresponde à probabilidade limite a ser atingida ou excedida." #: 04060183.xhp#hd_id3148752.55.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3148752.55.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3148740.56.help.text msgid "=CRITBINOM(100;0.5;0.1) yields 44." msgstr "=CRIT.BINOM(100;0.5;0.1) devolve 44." #: 04060183.xhp#bm_id3155956.help.text msgid "KURT function" msgstr "KURT (função)" #: 04060183.xhp#hd_id3155956.58.help.text msgid "KURT" msgstr "KURT" #: 04060183.xhp#par_id3153108.59.help.text msgid "Returns the kurtosis of a data set (at least 4 values required)." msgstr "Obtém a curtose de um conjunto de dados (são necessários pelo menos 4 valores). " #: 04060183.xhp#hd_id3150334.60.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3150334.60.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3154508.61.help.text msgid "KURT(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "KURT(Número 1; Número 2; ...Número 30)" #: 04060183.xhp#par_id3145167.62.help.text msgid "Number1,Number2,...Number30 are numeric arguments or ranges representing a random sample of distribution." msgstr "Número 1,Número 2,...Número 30 correspondem a intervalos ou argumentos numéricos que representam uma amostra aleatória de distribuição." #: 04060183.xhp#hd_id3158000.63.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3158000.63.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3150016.64.help.text msgid "=KURT(A1;A2;A3;A4;A5;A6)" msgstr "=KURT(A1;A2;A3;A4;A5;A6)" #: 04060183.xhp#bm_id3150928.help.text msgid "LOGINV functioninverse of lognormal distribution" msgstr "INVLOG (função)inverso da distribuição log-normal" #: 04060183.xhp#hd_id3150928.66.help.text msgid "LOGINV" msgstr "INVLOG" #: 04060183.xhp#par_id3145297.67.help.text msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Devolve o inverso da distribuição log-normal. " #: 04060183.xhp#hd_id3151016.68.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3151016.68.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3153049.69.help.text msgid "LOGINV(Number; Mean; StDev)" msgstr "INVLOG(Número; Média; DesvPad)" #: 04060183.xhp#par_id3148390.70.help.text msgid "Number is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Número corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular a distribuição logarítmica padrão inversa." #: 04060183.xhp#par_id3149538.71.help.text msgid "Mean is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution." msgstr "Média corresponde à média aritmética da distribuição logarítmica padrão." #: 04060183.xhp#par_id3145355.72.help.text msgid "StDev is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "DesvPad corresponde ao desvio padrão da distribuição logarítmica padrão." #: 04060183.xhp#hd_id3148768.73.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3148768.73.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3155623.74.help.text msgid "=LOGINV(0.05;0;1) returns 0.19." msgstr "=INVLOG(0.05;0;1) devolve 0,19." #: 04060183.xhp#bm_id3158417.help.text msgid "LOGNORMDIST functioncumulative lognormal distribution" msgstr "DIST.NORMALLOG (função)distribuição log-normal cumulativa" #: 04060183.xhp#hd_id3158417.76.help.text msgid "LOGNORMDIST" msgstr "DIST.NORMALLOG" #: 04060183.xhp#par_id3154953.77.help.text msgid "Returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "Devolve a distribuição log-normal cumulativa. " #: 04060183.xhp#hd_id3150474.78.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3150474.78.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060183.xhp#par_id3150686.79.help.text msgid "LOGNORMDIST(Number; Mean; StDev; Cumulative)" msgstr "DIST.NORMALLOG(Número; Média; DesvPad; Acumulado)" #: 04060183.xhp#par_id3154871.80.help.text msgid "Number is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Número corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular a distribuição logarítmica padrão." #: 04060183.xhp#par_id3155820.81.help.text msgid "Mean (optional) is the mean value of the standard logarithmic distribution." msgstr "Média (opcional) corresponde ao valor médio da distribuição logarítmica padrão." #: 04060183.xhp#par_id3155991.82.help.text msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "DesvPad (opcional) corresponde ao desvio padrão da distribuição logarítmica padrão." #: 04060183.xhp#par_id3155992.help.text msgid "Cumulative (optional) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Acumulado (opcional) = 0 calcula a função de densidade, Acumulado = 1 calcula a distribuição." #: 04060183.xhp#hd_id3153178.83.help.text msgctxt "04060183.xhp#hd_id3153178.83.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060183.xhp#par_id3149778.84.help.text msgid "=LOGNORMDIST(0.1;0;1) returns 0.01." msgstr "=DIST.NORMALLOG(0.1;0;1) devolve 0,01." #: 06030100.xhp#tit.help.text msgid "Trace Precedents" msgstr "Rastrear precedências" #: 06030100.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "cells; tracing precedentsformula cells;tracing precedents" msgstr "células; rastrear precedênciascélulas com fórmulas;rastrear precedências" #: 06030100.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Trace Precedents" msgstr "Rastrear precedências" #: 06030100.xhp#par_id3153542.2.help.text msgid "This function shows the relationship between the current cell containing a formula and the cells used in the formula." msgstr "Esta função mostra a relação entre uma célula ativa com uma fórmula e as células utilizadas nessa fórmula." #: 06030100.xhp#par_id3147265.4.help.text msgid "Traces are displayed in the sheet with marking arrows. At the same time, the range of all the cells contained in the formula of the current cell is highlighted with a blue frame." msgstr "Os rastreios são apresentados na folha através de setas. Simultaneamente, o intervalo de todas as células referidas na fórmula da célula ativa é realçado com um contorno azul." #: 06030100.xhp#par_id3154321.3.help.text msgid "This function is based on a principle of layers. For example, if the precedent cell to a formula is already indicated with a tracer arrow, when you repeat this command, the tracer arrows are drawn to the precedent cells of this cell." msgstr "Esta função funciona com base em camadas. Por exemplo, no caso de uma célula precedente de uma fórmula já estar indicada com uma seta de rastreio, a repetição do comando faz com que as setas de rastreio sejam apontadas às células precedentes dessa célula." #: 05070500.xhp#tit.help.text msgctxt "05070500.xhp#tit.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 05070500.xhp#bm_id3150542.help.text msgid "pages; order when printingprinting; page order" msgstr "páginas; ordenar ao imprimirimprimir; ordem das páginas" #: 05070500.xhp#hd_id3156329.1.help.text msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 05070500.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." msgstr "Especifica os elementos a incluir na impressão de todas as folhas com o Estilo de página atual. Adicionalmente, é possível definir a ordem de impressão, o número da primeira página e a escala da página. " #: 05070500.xhp#hd_id3150542.3.help.text msgctxt "05070500.xhp#hd_id3150542.3.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 05070500.xhp#par_id3125863.4.help.text msgid "Defines which elements of the spreadsheet are to be printed." msgstr "Especifica que elementos da folha de cálculo se pretende imprimir." #: 05070500.xhp#hd_id3151041.5.help.text msgid "Column and row headers" msgstr "Cabeçalhos de coluna e de linha" #: 05070500.xhp#par_id3147228.6.help.text msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." msgstr "Especifica se se pretende imprimir os cabeçalhos das colunas e linhas. " #: 05070500.xhp#hd_id3150439.7.help.text msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: 05070500.xhp#par_id3147436.8.help.text msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid. For the view on screen, make your choice under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View - Grid lines." msgstr "Imprime os contornos das células individuais como uma grelha. Para ver no ecrã, faça a sua escolha em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver - Linhas da grelha." #: 05070500.xhp#hd_id3145750.9.help.text msgctxt "05070500.xhp#hd_id3145750.9.help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 05070500.xhp#par_id3150010.10.help.text msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet. They will be printed on a separate page, along with the corresponding cell reference." msgstr "Imprime os comentários definidos na folha de cálculo. Serão impressos numa página em separado, juntamente com a respetiva referência da célula." #: 05070500.xhp#hd_id3154944.11.help.text msgid "Objects/graphics" msgstr "Objetos/objetos gráficos" #: 05070500.xhp#par_id3149581.12.help.text msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." msgstr "Inclui na impressão todos os objetos (se a sua impressão for possível) e objetos gráficos inseridos no documento." #: 05070500.xhp#hd_id3149377.13.help.text msgid "Charts" msgstr "Gráficos" #: 05070500.xhp#par_id3148455.14.help.text msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." msgstr "Imprime os gráficos inseridos na folha de cálculo. " #: 05070500.xhp#hd_id3153418.15.help.text msgid "Drawing Objects" msgstr "Objetos de desenho" #: 05070500.xhp#par_id3149122.16.help.text msgid "Includes all drawing objects in the printed document." msgstr "Inclui todos os objetos de desenho no documento impresso." #: 05070500.xhp#hd_id3150330.17.help.text msgctxt "05070500.xhp#hd_id3150330.17.help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 05070500.xhp#par_id3153715.18.help.text msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." msgstr "Imprime as fórmulas contidas nas células, em vez dos resultados das mesmas. " #: 05070500.xhp#hd_id3156385.19.help.text msgid "Zero Values" msgstr "Valores zero" #: 05070500.xhp#par_id3149258.20.help.text msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." msgstr "Especifica quais as células de valor zero se pretende imprimir. " #: 05070500.xhp#hd_id3154022.21.help.text msgid "Page Order" msgstr "Ordem das páginas" #: 05070500.xhp#par_id3166423.22.help.text msgid "Defines the order in which data in a sheet is numbered and printed when it does not fit on one printed page." msgstr "Define a ordem pela qual os dados numa folha são numerados e impressos quando ultrapassam uma página." #: 05070500.xhp#hd_id3152580.23.help.text msgid "Top to bottom, then right" msgstr "De cima para baixo, depois direita" #: 05070500.xhp#par_id3150205.24.help.text msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." msgstr "Imprime verticalmente a partir da coluna esquerda até à parte inferior da folha. " #: 05070500.xhp#hd_id3150786.25.help.text msgid "Left to right, then down" msgstr "Da esquerda para a direita, depois baixo" #: 05070500.xhp#par_id3154657.26.help.text msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." msgstr "Imprime horizontalmente a partir da linha superior da folha em direção à coluna da direita." #: 05070500.xhp#hd_id3150887.27.help.text msgid "First page number" msgstr "Número na primeira página" #: 05070500.xhp#par_id3155378.28.help.text msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." msgstr "Selecione esta opção se pretender que a numeração comece com um número diferente de 1 na primeira página." #: 05070500.xhp#par_id3145389.35.help.text msgid "Enter the number of the first page." msgstr "Introduza o número da primeira página." #: 05070500.xhp#hd_id3146978.29.help.text msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05070500.xhp#par_id3149408.30.help.text msgid "Defines a page scale for the printed spreadsheet." msgstr "Define a escala da página para a folha de cálculo impressa." #: 05070500.xhp#par_idN1096D.help.text msgid "Scaling mode" msgstr "Modo de escala" #: 05070500.xhp#par_idN10971.help.text msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown at the side of the list box." msgstr "Selecione um modo de escala na caixa de lista. Os controlos adequados serão apresentados na parte lateral da caixa de lista." #: 05070500.xhp#hd_id3155089.31.help.text msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Ampliar/reduzir impressão" #: 05070500.xhp#par_id3159171.32.help.text msgid "Specifies a scaling factor to scale all printed pages." msgstr "Especifica um factor de escala para determinar a escala de todas as páginas impressas." #: 05070500.xhp#par_idN1099A.help.text msgid "Scaling factor" msgstr "Fator de escala" #: 05070500.xhp#par_id3152899.36.help.text msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." msgstr "Introduza um fator de escala. Os fatores menores do que 100 reduzem as páginas, enquanto que os fatores superiores aumentam as páginas." #: 05070500.xhp#par_idN109B2.help.text msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão à largura/altura" #: 05070500.xhp#par_idN109B5.help.text msgid "Specifies the maximum number of pages horizontally (width) and vertically (height) on which every sheet with the current Page Style is to be printed. " msgstr "Especifica o número máximo de páginas horizontal (largura) e verticalmente (altura) para a impressão de cada folha com o atual Estilo de página. " #: 05070500.xhp#par_idN109BB.help.text msgid "The print ranges are always scaled proportionally, so the resulting number of pages may be less than specified." msgstr "Os intervalos de impressão são sempre dimensionados proporcionalmente, pelo que o número de páginas resultante poderá ser menor do que o especificado." #: 05070500.xhp#par_idN109BF.help.text msgid "You may clear one of the boxes, then the unspecified dimension will use as many pages as necessary." msgstr "Poderá desmarcar uma das caixas. Assim, a dimensão não especificada utilizará as páginas que forem necessárias." #: 05070500.xhp#par_idN109C3.help.text msgid "If you clear both boxes, this will result in a scaling factor of 100%." msgstr "Se desmarcar ambas as caixas, o fator de escala será de 100%." #: 05070500.xhp#par_idN109CE.help.text msgid "Width in pages" msgstr "Largura nas páginas" #: 05070500.xhp#par_idN109D1.help.text msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." msgstr "Introduza o número máximo de páginas a imprimir na horizontal." #: 05070500.xhp#par_idN109E8.help.text msgid "Height in pages" msgstr "Altura nas páginas" #: 05070500.xhp#par_idN109EB.help.text msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." msgstr "Introduza o número máximo de páginas a imprimir empilhadas na vertical." #: 05070500.xhp#hd_id3148868.33.help.text msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão ao número de páginas" #: 05070500.xhp#par_id3145074.34.help.text msgid "Specifies the maximum number of pages on which every sheet with the current Page Style is to be printed. The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages." msgstr "Especifica o número máximo de páginas em cada folha com o Estilo de página atual para a impressão do documento. A escala será reduzida, conforme necessário, para se ajustar ao número de páginas." #: 05070500.xhp#par_idN10A26.help.text msgid "Number of pages" msgstr "Número de páginas" #: 05070500.xhp#par_id3144507.37.help.text msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." msgstr "Introduza o número máximo de páginas a imprimir." #: func_days.xhp#tit.help.text msgid "DAYS " msgstr "DIAS " #: func_days.xhp#bm_id3151328.help.text msgid "DAYS function" msgstr "DIAS (função)" #: func_days.xhp#hd_id3151328.116.help.text msgid "DAYS" msgstr "DIAS" #: func_days.xhp#par_id3155139.117.help.text msgid "Calculates the difference between two date values. The result returns the number of days between the two days." msgstr "Calcula a diferença entre dois valores de data. O resultado devolve o número de dias entre os dois dias." #: func_days.xhp#hd_id3155184.118.help.text msgctxt "func_days.xhp#hd_id3155184.118.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_days.xhp#par_id3149578.119.help.text msgid "DAYS(Date2; Date1)" msgstr "DIAS(Data_2; Data_1)" #: func_days.xhp#par_id3151376.120.help.text msgid "Date1 is the start date, Date2 is the end date. If Date2 is an earlier date than Date1 the result is a negative number." msgstr "Data_1 corresponde à data de início, Data_2 corresponde à data de fim. Se Data_2 corresponder a uma data anterior a Data_1, o resultado será um número negativo." #: func_days.xhp#hd_id3151001.121.help.text msgctxt "func_days.xhp#hd_id3151001.121.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_days.xhp#par_id3159101.123.help.text msgid "=DAYS(\"2010-01-01\"; NOW()) returns the number of days from today until January 1, 2010." msgstr "=DIAS(\"2010-01-01\"; AGORA()) devolve o número de dias a partir de hoje até 1 de Janeiro de 2010." #: func_days.xhp#par_id3163720.172.help.text msgid "=DAYS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") returns 3652 days." msgstr "=DIAS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") devolve 3652 dias." #: 12010000.xhp#tit.help.text msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Definir intervalo de base de dados" #: 12010000.xhp#hd_id3157909.1.help.text msgctxt "12010000.xhp#hd_id3157909.1.help.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Definir intervalo de base de dados" #: 12010000.xhp#par_id3155922.2.help.text msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." msgstr "Define um intervalo de base de dados com base nas células selecionadas na folha." #: 12010000.xhp#par_id3149456.5.help.text msgid "You can only select a rectangular cell range." msgstr "Só é possível selecionar um intervalo de células retangular." #: 12010000.xhp#hd_id3156422.3.help.text msgctxt "12010000.xhp#hd_id3156422.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 12010000.xhp#par_id3150770.4.help.text msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." msgstr "Introduza um nome para o intervalo de base de dados que pretende definir, ou selecione um nome existente a partir da lista." #: 12010000.xhp#hd_id3147228.6.help.text msgctxt "12010000.xhp#hd_id3147228.6.help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 12010000.xhp#par_id3150441.7.help.text msgid "Displays the selected cell range." msgstr "Apresenta o intervalo de células selecionado." #: 12010000.xhp#hd_id3153188.10.help.text msgctxt "12010000.xhp#hd_id3153188.10.help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Adicionar/Modificar" #: 12010000.xhp#par_id3153726.11.help.text msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." msgstr "Adiciona o intervalo de células selecionado à lista de intervalos de base de dados, ou modifica um intervalo de base de dados existente." #: 12010000.xhp#hd_id3150010.12.help.text msgctxt "12010000.xhp#hd_id3150010.12.help.text" msgid "More >>" msgstr "Mais >>" #: 12010000.xhp#par_id3153144.13.help.text msgid "Shows additional options." msgstr "Mostra as opções adicionais." #: 04060111.xhp#tit.help.text msgctxt "04060111.xhp#tit.help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funções Adicionais" #: 04060111.xhp#bm_id3150870.help.text msgid "add-ins; functionsfunctions; add-in functionsFunction Wizard; add-ins" msgstr "adicionais; funçõesfunções; funções adicionaisAssistente de funções; adicionais" #: 04060111.xhp#hd_id3150870.1.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3150870.1.help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funções Adicionais" #: 04060111.xhp#par_id3147427.2.help.text msgid "The following describes and lists some of the available add-in functions. " msgstr "Segue-se uma descrição e lista de algumas das funções adicionais disponíveis. " #: 04060111.xhp#par_id3163713.75.help.text msgid "Add-in concept" msgstr "Conceito de suplemento" #: 04060111.xhp#par_id3146120.5.help.text msgid "You will also find a description of the $[officename] Calc add-in interface in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the Shared Library $[officename] Calc add-in DLL." msgstr "Encontrará igualmente uma descrição da interface de suplementos do $[officename] Calc na Ajuda. Além disso, são descritas funções importantes e os respetivos parâmetros na Ajuda da DLL de suplementos do Biblioteca partilhada $[officename] Calc ." #: 04060111.xhp#hd_id3151075.7.help.text msgid "Add-ins supplied" msgstr "Suplementos disponíveis" #: 04060111.xhp#par_id3156285.8.help.text msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] contém exemplos para a interface de suplementos do $[officename] Calc." #: 04060111.xhp#par_id3159267.76.help.text msgid "Analysis Functions Part One" msgstr "Funções de Análise - Parte Um" #: 04060111.xhp#par_id3154703.77.help.text msgid "Analysis Functions Part Two" msgstr "Funções de Análise - Parte Dois" #: 04060111.xhp#bm_id3149566.help.text msgid "ISLEAPYEAR functionleap year determination" msgstr "ANOBISSEXTO (função)ano bissexto, determinação de" #: 04060111.xhp#hd_id3149566.14.help.text msgid "ISLEAPYEAR" msgstr "ANOBISSEXTO" #: 04060111.xhp#par_id3150297.15.help.text msgid "Determines whether a year is a leap year. If yes, the function will return the value 1 (TRUE); if not, it will return 0 (FALSE)." msgstr "Determina se um ano é bissexto. Se for bissexto, a função devolve o valor 1 (VERDADEIRO); se não for, devolve o valor 0 (FALSO)." #: 04060111.xhp#hd_id3148487.16.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3148487.16.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3150205.17.help.text msgid "ISLEAPYEAR(\"Date\")" msgstr "ANOBISSEXTO(\"Data\")" #: 04060111.xhp#par_id3159239.18.help.text msgid "Date specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data especifica se uma determinada data ocorre num ano bissexto. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp#hd_id3149817.19.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3149817.19.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060111.xhp#par_id3150786.20.help.text msgid "=ISLEAPYEAR(A1) returns 1, if A1 contains 1968-02-29, the valid date 29th of February 1968 in your locale setting." msgstr "=ANOBISSEXTO(A1) devolve 1, se A1 contiver 1968-02-29, o formato de data válido 29 de Fevereiro de 1968 na definição de configuração regional." #: 04060111.xhp#par_idN107E7.help.text msgid "You may also use =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\") or =ISLEAPYEAR(\"2/29/68\")." msgstr "Também pode utilizar =ANOBISSEXTO(\"1968-02-29\") ou =ANOBISSEXTO(\"2/29/68\")." #: 04060111.xhp#par_idN107EA.help.text msgid "Never use =ISLEAPYEAR(2/29/68), because this would first evaluate 2 divided by 29 divided by 68, and then calculate the ISLEAPYEAR function from this small number as a serial date number." msgstr "Nunca utilize =ANOBISSEXTO(2/29/68), uma vez que iria primeiro avaliar 2 dividido por 29 dividido por 68 e, em seguida, calcular a função ANOBISSEXTO a partir deste pequeno número como um número de data em série." #: 04060111.xhp#bm_id3154656.help.text msgid "YEARS functionnumber of years between two dates" msgstr "ANOS (função)número de anos entre duas datas" #: 04060111.xhp#hd_id3154656.21.help.text msgid "YEARS" msgstr "ANOS" #: 04060111.xhp#par_id3150886.22.help.text msgid "Calculates the difference in years between two dates." msgstr "Calcula a diferença em anos entre duas datas. " #: 04060111.xhp#hd_id3154370.23.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3154370.23.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3146114.24.help.text msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "ANOS(DataInicial; DataFinal; Tipo)" #: 04060111.xhp#par_id3145387.25.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3145387.25.help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "DataInicial corresponde à primeira data" #: 04060111.xhp#par_id3156290.26.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3156290.26.help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "DataFinal corresponde à segunda data" #: 04060111.xhp#par_id3152893.27.help.text msgid "Type calculates the type of difference. Possible values are 0 (interval) and 1 (in calendar years)." msgstr "Tipo calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em anos de calendário)." #: 04060111.xhp#bm_id3152898.help.text msgid "MONTHS functionnumber of months between two dates" msgstr "MESES (função)número de meses entre duas datas" #: 04060111.xhp#hd_id3152898.28.help.text msgid "MONTHS" msgstr "MESES" #: 04060111.xhp#par_id3153066.29.help.text msgid "Calculates the difference in months between two dates." msgstr "Calcula a diferença em meses entre duas datas. " #: 04060111.xhp#hd_id3151240.30.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3151240.30.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3146869.31.help.text msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "MESES(DataInicial; DataFinal; Tipo)" #: 04060111.xhp#par_id3145075.32.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3145075.32.help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "DataInicial corresponde à primeira data" #: 04060111.xhp#par_id3157981.33.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3157981.33.help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "DataFinal corresponde à segunda data" #: 04060111.xhp#par_id3150111.34.help.text msgid "Type calculates the type of difference. Possible values include 0 (interval) and 1 (in calendar months)." msgstr "Tipo calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis incluem 0 (intervalo) e 1 (em meses de calendário)." #: 04060111.xhp#bm_id3159094.help.text msgid "ROT13 functionencrypting text" msgstr "ROT13 (função)codificar texto" #: 04060111.xhp#hd_id3159094.35.help.text msgid "ROT13" msgstr "ROT13" #: 04060111.xhp#par_id3146781.36.help.text msgid "Encrypts a character string by moving the characters 13 positions in the alphabet. After the letter Z, the alphabet begins again (Rotation). By applying the encryption function again to the resulting code, you can decrypt the text." msgstr "Codifica uma cadeia de caracteres movendo os caracteres 13 posições no alfabeto. Após a letra Z, o alfabeto recomeça (Rotação). Se pretender descodificar o texto, basta aplicar de novo a função de codificação." #: 04060111.xhp#hd_id3150893.37.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3150893.37.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3159205.38.help.text msgid "ROT13(Text)" msgstr "ROT13(Texto)" #: 04060111.xhp#par_id3153249.39.help.text msgid "Text is the character string to be encrypted. ROT13(ROT13(Text)) decrypts the code." msgstr "Texto corresponde à cadeia de caracteres a ser codificada. ROT13(ROT13(Texto)) descodifica o código." #: 04060111.xhp#bm_id3151300.help.text msgid "DAYSINYEAR functionnumber of days; in a specific year" msgstr "DIASNOANO (função)número de dias; num ano específico" #: 04060111.xhp#hd_id3151300.43.help.text msgid "DAYSINYEAR" msgstr "DIASNOANO" #: 04060111.xhp#par_id3143220.44.help.text msgid "Calculates the number of days of the year in which the date entered occurs." msgstr "Calcula o número de dias do ano em que ocorre a data introduzida." #: 04060111.xhp#hd_id3145358.45.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3145358.45.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3154651.46.help.text msgid "DAYSINYEAR(Date)" msgstr "DIASNOANO(Data)" #: 04060111.xhp#par_id3153803.47.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3153803.47.help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp#hd_id3153487.48.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3153487.48.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060111.xhp#par_id3153811.49.help.text msgid "=DAYSINYEAR(A1) returns 366 days if A1 contains 1968-02-29, a valid date for the year 1968." msgstr "=DIASNOANO(A1) devolve 366 dias se A1 contiver 1968-02-29, uma data válida para o ano 1968." #: 04060111.xhp#bm_id3154737.help.text msgid "DAYSINMONTH functionnumber of days;in a specific month of a year" msgstr "DIASNOMÊS (função)número de dias;num mês específico de um ano" #: 04060111.xhp#hd_id3154737.50.help.text msgid "DAYSINMONTH" msgstr "DIASNOMÊS" #: 04060111.xhp#par_id3149316.51.help.text msgid "Calculates the number of days of the month in which the date entered occurs." msgstr "Calcula o número de dias do mês em que ocorre a data introduzida." #: 04060111.xhp#hd_id3145114.52.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3145114.52.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3150955.53.help.text msgid "DAYSINMONTH(Date)" msgstr "DIASNOMÊS(Data)" #: 04060111.xhp#par_id3147501.54.help.text msgid "Date is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data corresponde a qualquer data no respetivo mês do ano pretendido. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp#hd_id3149871.55.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3149871.55.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060111.xhp#par_id3155742.56.help.text msgid "=DAYSINMONTH(A1) returns 29 days if A1 contains 1968-02-17, a valid date for February 1968." msgstr "=DIASNOMÊS(A1) devolve 29 dias se A1 contiver 1968-02-17, uma data válida para Fevereiro de 1968." #: 04060111.xhp#bm_id3149048.help.text msgid "WEEKS functionnumber of weeks;between two dates" msgstr "SEMANAS (função)número de semanas;entre duas datas" #: 04060111.xhp#hd_id3149048.57.help.text msgid "WEEKS" msgstr "SEMANAS" #: 04060111.xhp#par_id3153340.58.help.text msgid "Calculates the difference in weeks between two dates." msgstr "Calcula a diferença em semanas entre duas datas. " #: 04060111.xhp#hd_id3150393.59.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3150393.59.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3147402.60.help.text msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "SEMANAS(DataInicial; DataFinal; Tipo)" #: 04060111.xhp#par_id3151387.61.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3151387.61.help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "DataInicial corresponde à primeira data" #: 04060111.xhp#par_id3146324.62.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3146324.62.help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "DataFinal corresponde à segunda data" #: 04060111.xhp#par_id3166467.63.help.text msgid "Type calculates the type of difference. The possible values are 0 (interval) and 1 (in numbers of weeks)." msgstr "Tipo calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em número de semanas)." #: 04060111.xhp#bm_id3145237.help.text msgid "WEEKSINYEAR functionnumber of weeks;in a specific year" msgstr "SEMANASNOANO (função)número de semanas;num ano específico" #: 04060111.xhp#hd_id3145237.64.help.text msgid "WEEKSINYEAR" msgstr "SEMANASNOANO" #: 04060111.xhp#par_id3147410.65.help.text msgid "Calculates the number of weeks of the year in which the date entered occurs. The number of weeks is defined as follows: a week that spans two years is added to the year in which most days of that week occur." msgstr "Calcula o número de semanas do ano no qual a data introduzida ocorre. O número de semanas é definido da seguinte forma: uma semana que abrange dois anos é considerada parte do ano que inclui mais dias dessa mesma semana." #: 04060111.xhp#hd_id3149719.66.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3149719.66.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060111.xhp#par_id3145638.67.help.text msgid "WEEKSINYEAR(Date)" msgstr "SEMANASNOANO(Data)" #: 04060111.xhp#par_id3149946.68.help.text msgctxt "04060111.xhp#par_id3149946.68.help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Data corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp#hd_id3150037.69.help.text msgctxt "04060111.xhp#hd_id3150037.69.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060111.xhp#par_id3147614.70.help.text msgid "WEEKSINYEAR(A1) returns 53 if A1 contains 1970-02-17, a valid date for the year 1970." msgstr "SEMANASNOANO(A1) devolve 53 se A1 contiver 1970-02-17, uma data válida para o ano 1970." #: 04060111.xhp#hd_id3157901.72.help.text msgid "Add-ins through %PRODUCTNAME API" msgstr "Suplementos através da API do %PRODUCTNAME" #: 04060111.xhp#par_id3149351.73.help.text msgid "Add-ins can also be implemented through the %PRODUCTNAME API." msgstr "Os suplementos também podem ser implementados através da API do %PRODUCTNAME ." #: func_datevalue.xhp#tit.help.text msgid "DATEVALUE " msgstr "DATA.VALOR " #: func_datevalue.xhp#bm_id3145621.help.text msgid "DATEVALUE function" msgstr "DATA.VALOR (função)" #: func_datevalue.xhp#hd_id3145621.18.help.text msgid "DATEVALUE" msgstr "DATA.VALOR" #: func_datevalue.xhp#par_id3145087.19.help.text msgid "Returns the internal date number for text in quotes." msgstr "Devolve o número de data interna do texto com aspas." #: func_datevalue.xhp#par_id3149281.20.help.text msgid "The internal date number is returned as a number. The number is determined by the date system that is used by $[officename] to calculate dates." msgstr "O número de data interna é devolvido como um número. O número é determinado pelo sistema de data utilizado por $[officename] para calcular datas." #: func_datevalue.xhp#par_id0119200903491982.help.text msgid "If the text string also includes a time value, DATEVALUE only returns the integer part of the conversion." msgstr "Se a cadeia de texto também incluir um valor de tempo, DATA.VALOR devolve apenas a parte inteira da conversão." #: func_datevalue.xhp#hd_id3156294.21.help.text msgctxt "func_datevalue.xhp#hd_id3156294.21.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_datevalue.xhp#par_id3149268.22.help.text msgid "DATEVALUE(\"Text\")" msgstr "DATA.VALOR(\"Texto\")" #: func_datevalue.xhp#par_id3154819.23.help.text msgid " Text is a valid date expression and must be entered with quotation marks." msgstr " Texto corresponde a uma expressão de data válida e deve ser introduzida com aspas." #: func_datevalue.xhp#hd_id3156309.24.help.text msgctxt "func_datevalue.xhp#hd_id3156309.24.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_datevalue.xhp#par_id3155841.25.help.text msgid " =DATEVALUE(\"1954-07-20\") yields 19925." msgstr " =DATA.VALOR(\"1954-07-20\") devolve 19925." #: func_year.xhp#tit.help.text msgid "YEAR" msgstr "ANO" #: func_year.xhp#bm_id3153982.help.text msgid "YEAR function" msgstr "ANO (função)" #: func_year.xhp#hd_id3153982.37.help.text msgid "YEAR" msgstr "ANO" #: func_year.xhp#par_id3147496.38.help.text msgid "Returns the year as a number according to the internal calculation rules." msgstr "Devolve o ano na forma de um número de acordo com as regras de cálculo interno." #: func_year.xhp#hd_id3146090.39.help.text msgctxt "func_year.xhp#hd_id3146090.39.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_year.xhp#par_id3154304.40.help.text msgid "YEAR(Number)" msgstr "ANO(Número)" #: func_year.xhp#par_id3156013.41.help.text msgid "Number shows the internal date value for which the year is to be returned." msgstr "Número mostra o valor da data interna para a qual o ano deve ser devolvido." #: func_year.xhp#hd_id3152797.42.help.text msgctxt "func_year.xhp#hd_id3152797.42.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_year.xhp#par_id3145668.43.help.text msgid "=YEAR(1) returns 1899" msgstr "=ANO(1) devolve 1899" #: func_year.xhp#par_id3151168.44.help.text msgid "=YEAR(2) returns 1900" msgstr "=ANO(2) devolve 1900" #: func_year.xhp#par_id3150115.45.help.text msgid "=YEAR(33333.33) returns 1991" msgstr "=ANO(33333,33) devolve 1991" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Inserir folha" #: 04050000.xhp#bm_id4522232.help.text msgid "sheets;creating" msgstr "folhas;criar" #: 04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Inserir folha" #: 04050000.xhp#par_id3147264.2.help.text msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file." msgstr "Define as opções a usar para inserir uma nova folha. É possível criar uma nova folha ou inserir uma folha existente proveniente de um ficheiro." #: 04050000.xhp#hd_id3154684.19.help.text msgid "Position" msgstr "Posição" #: 04050000.xhp#par_id3156281.20.help.text msgid "Specifies where the new sheet is to be inserted into your document." msgstr "Especifica o local onde será inserida a nova folha no documento." #: 04050000.xhp#hd_id3154123.21.help.text msgid "Before current sheet" msgstr "Antes da folha atual" #: 04050000.xhp#par_id3145787.22.help.text msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "Insere uma nova folha exatamente antes da folha atual." #: 04050000.xhp#hd_id3155414.23.help.text msgid "After current sheet" msgstr "Depois da folha atual" #: 04050000.xhp#par_id3145271.24.help.text msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "Insere uma nova folha exatamente depois da folha atual." #: 04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Criar" #: 04050000.xhp#par_id3154012.26.help.text msgid "Specifies whether a new sheet or an existing sheet is inserted into the document." msgstr "Especifica se é inserida no documento uma folha nova ou uma folha existente." #: 04050000.xhp#hd_id3147350.3.help.text msgid "New sheet" msgstr "Criar" #: 04050000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "Cria uma nova folha. Introduza um nome para a folha no campo Nome. Os caracteres permitidos são letras, números, espaços e o carácter de sublinhado." #: 04050000.xhp#hd_id3155418.27.help.text msgid "No. of sheets" msgstr "N.º de folhas" #: 04050000.xhp#par_id3148457.28.help.text msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "Especifica o número de folhas que serão criadas." #: 04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04050000.xhp#par_id3150718.8.help.text msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "Especifica o nome da nova folha." #: 04050000.xhp#hd_id3155066.9.help.text msgid "From File" msgstr "Do ficheiro" #: 04050000.xhp#par_id3153714.10.help.text msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "Insere uma folha de um ficheiro existente no documento atual." #: 04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 04050000.xhp#par_id3159267.16.help.text msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar um ficheiro." #: 04050000.xhp#hd_id3149255.29.help.text msgid "Available Sheets" msgstr "Folhas disponíveis" #: 04050000.xhp#par_id3155336.30.help.text msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "Se selecionou um ficheiro utilizando o botão Procurar, as folhas contidas no ficheiro são apresentadas na caixa de lista. O caminho do ficheiro é apresentado por baixo desta caixa. Selecione a folha a inserir a partir da caixa de lista." #: 04050000.xhp#hd_id3145791.17.help.text msgid "Link" msgstr "Ligação" #: 04050000.xhp#par_id3152580.18.help.text msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "Selecione para inserir a folha como ligação em vez de cópia. As ligações podem ser atualizadas para mostrar o conteúdo atual." #: 12090100.xhp#tit.help.text msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: 12090100.xhp#hd_id3153663.1.help.text msgctxt "12090100.xhp#hd_id3153663.1.help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecionar origem" #: 12090100.xhp#par_id3145119.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível escolher a origem para a sua tabela dinâmica e, em seguida, criar a tabela." #: 12090100.xhp#hd_id3154760.5.help.text msgctxt "12090100.xhp#hd_id3154760.5.help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 12090100.xhp#par_id3150543.6.help.text msgid "Select a data source for the pivot table." msgstr "Selecione uma origem de dados para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp#hd_id3148799.7.help.text msgid "Current Selection" msgstr "Seleção atual" #: 12090100.xhp#par_id3125865.8.help.text msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." msgstr "Usa as células selecionadas como a origem de dados para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp#par_id3150011.13.help.text msgid "The data columns in the pivot table use the same number format as the first data row in the current selection." msgstr "As colunas de dados na tabela dinâmica utilizam o mesmo formato de número da primeira linha de dados na seleção atual." #: 12090100.xhp#hd_id3147348.9.help.text msgid "Data source registered in $[officename]" msgstr "Origem de dados registada no $[officename]" #: 12090100.xhp#par_id3145271.10.help.text msgid "Uses a table or query in a database that is registered in $[officename] as the data source for the pivot table." msgstr "Utiliza uma tabela ou consulta numa base de dados registada no $[officename] como a origem de dados para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp#hd_id3146119.11.help.text msgid "External source/interface" msgstr "Origem/interface externa" #: 12090100.xhp#par_id3145647.12.help.text msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "Abre o diálogo Origem externa onde pode escolher a origem de dados OLAP para a tabela dinâmica." #: 12090100.xhp#par_idN10670.help.text msgctxt "12090100.xhp#par_idN10670.help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Caixa de diálogo da Tabela dinâmica" #: func_timevalue.xhp#tit.help.text msgid "TIMEVALUE " msgstr "VALOR.TEMPO " #: func_timevalue.xhp#bm_id3146755.help.text msgid "TIMEVALUE function" msgstr "VALOR.TEMPO (função)" #: func_timevalue.xhp#hd_id3146755.160.help.text msgid "TIMEVALUE" msgstr "VALOR.TEMPO" #: func_timevalue.xhp#par_id3148502.161.help.text msgid "TIMEVALUE returns the internal time number from a text enclosed by quotes and which may show a possible time entry format." msgstr "VALOR.TEMPO devolve o número de tempo interno a partir de um texto com aspas que possa mostrar um possível formato de entrada de tempo." #: func_timevalue.xhp#par_id3150794.162.help.text msgid "The internal number indicated as a decimal is the result of the date system used under $[officename] to calculate date entries." msgstr "O número interno indicado como valor decimal é o resultado do sistema de data utilizado no $[officename] para calcular entradas de data." #: func_timevalue.xhp#par_id011920090347118.help.text msgid "If the text string also includes a year, month, or day, TIMEVALUE only returns the fractional part of the conversion." msgstr "Se a cadeia de texto também incluir um ano, mês ou dia, VALOR.TEMPO devolve apenas a parte fraccionada da conversão." #: func_timevalue.xhp#hd_id3150810.163.help.text msgctxt "func_timevalue.xhp#hd_id3150810.163.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_timevalue.xhp#par_id3150823.164.help.text msgid "TIMEVALUE(\"Text\")" msgstr "VALOR.TEMPO(\"Texto\")" #: func_timevalue.xhp#par_id3152556.165.help.text msgid " Text is a valid time expression and must be entered in quotation marks." msgstr " Texto corresponde a uma expressão de hora válida e deve ser introduzida com aspas." #: func_timevalue.xhp#hd_id3146815.166.help.text msgctxt "func_timevalue.xhp#hd_id3146815.166.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_timevalue.xhp#par_id3146829.167.help.text msgid " =TIMEVALUE(\"4PM\") returns 0.67. When formatting in time format HH:MM:SS, you then get 16:00:00." msgstr " =VALOR.TEMPO(\"4PM\") devolve 0,67. Ao formatar no formato de hora HH:MM:SS, será apresentado 16:00:00." #: func_timevalue.xhp#par_id3153632.168.help.text msgid " =TIMEVALUE(\"24:00\") returns 1. If you use the HH:MM:SS time format, the value is 00:00:00." msgstr " =VALOR.TEMPO(\"24:00\") devolve 1. Se utilizar o formato de hora HH:MM:SS, o valor corresponde a 00:00:00." #: func_weeknum.xhp#tit.help.text msgid "WEEKNUM" msgstr "NÚMSEMANA" #: func_weeknum.xhp#bm_id3159161.help.text msgid "WEEKNUM function" msgstr "NÚMSEMANA (função)" #: func_weeknum.xhp#hd_id3159161.54.help.text msgid "WEEKNUM" msgstr "NÚMSEMANA" #: func_weeknum.xhp#par_id3149770.55.help.text msgid "WEEKNUM calculates the week number of the year for the internal date value." msgstr "NÚMSEMANA calcula o número da semana do ano do valor de data interno." #: func_weeknum.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "The International Standard ISO 8601 has decreed that Monday shall be the first day of the week. A week that lies partly in one year and partly in another is assigned a number in the year in which most of its days lie. That means that week number 1 of any year is the week that contains the January 4th." msgstr "O padrão internacional ISO 8601 decretou que segunda-feira deverá ser o primeiro dia da semana. Quando uma semana contém uma parte num ano e outra parte no ano seguinte, é-lhe atribuído um número do ano no qual estão a maioria dos dias. Isso significa que a semana número 1 de qualquer ano é a semana que contém o dia 4 de Janeiro." #: func_weeknum.xhp#hd_id3153055.56.help.text msgctxt "func_weeknum.xhp#hd_id3153055.56.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_weeknum.xhp#par_id3147236.57.help.text msgid "WEEKNUM(Number; Mode)" msgstr "NÚMSEMANA(Número; Modo)" #: func_weeknum.xhp#par_id3147511.58.help.text msgid "Number is the internal date number." msgstr "Número é o número da data interna." #: func_weeknum.xhp#par_id3154269.59.help.text msgid "Mode sets the start of the week and the calculation type." msgstr "Modo define o início da semana e o tipo de cálculo." #: func_weeknum.xhp#par_id3148930.60.help.text msgid "1 = Sunday" msgstr "1 = Domingo" #: func_weeknum.xhp#par_id3154280.61.help.text msgid "2 = Monday" msgstr "2 = Segunda-feira" #: func_weeknum.xhp#hd_id3146948.62.help.text msgctxt "func_weeknum.xhp#hd_id3146948.62.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_weeknum.xhp#par_id3150704.65.help.text msgid "=WEEKNUM(\"1995-01-01\";1) returns 1" msgstr "=NÚMSEMANA(\"1995-01-01\";1) devolve 1" #: func_weeknum.xhp#par_id3149792.64.help.text msgid "=WEEKNUM(\"1995-01-01\";2) returns 52. If the week starts on Monday, Sunday belongs to the last week of the previous year." msgstr "=NÚMSEMANA(\"1995-01-01\";2) devolve 52. Se o início da semana for à segunda-feira, o domingo pertence à última semana do ano anterior." #: func_hour.xhp#tit.help.text msgid "HOUR " msgstr "HORA " #: func_hour.xhp#bm_id3154725.help.text msgid "HOUR function" msgstr "HORA (função)" #: func_hour.xhp#hd_id3154725.96.help.text msgid "HOUR" msgstr "HORA" #: func_hour.xhp#par_id3149747.97.help.text msgid "Returns the hour for a given time value. The hour is returned as an integer between 0 and 23." msgstr "Devolve a hora de um valor de tempo indicado. A hora é devolvida na forma de número inteiro entre 0 e 23." #: func_hour.xhp#hd_id3149338.98.help.text msgctxt "func_hour.xhp#hd_id3149338.98.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_hour.xhp#par_id3150637.99.help.text msgid "HOUR(Number)" msgstr "HORA(Número)" #: func_hour.xhp#par_id3147547.100.help.text msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the hour is to be returned." msgstr "Número, como valor de tempo, é um valor decimal, para o qual deverá ser devolvida a hora." #: func_hour.xhp#hd_id3153264.101.help.text msgctxt "func_hour.xhp#hd_id3153264.101.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_hour.xhp#par_id3159215.103.help.text msgid "=HOUR(NOW()) returns the current hour" msgstr "=HORA(AGORA()) devolve a hora atual" #: func_hour.xhp#par_id3145152.104.help.text msgid "=HOUR(C4) returns 17 if the contents of C4 = 17:20:00." msgstr "=HORA(C4) devolve 17 se o conteúdo de for C4 = 17:20:00." #: func_hour.xhp#par_id3154188.105.help.text msgid "YEAR, NOW, MINUTE, MONTH, DAY, WEEKDAY." msgstr "ANO, AGORA, MINUTO, MÊS, DIA, DIA.SEMANA." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 05030000.xhp#hd_id3147228.1.help.text msgid "Row" msgstr "Linha" #: 05030000.xhp#par_id3154685.2.help.text msgid "Sets the row height and hides or shows selected rows." msgstr "Define a altura da linha e oculta ou mostra as linhas selecionadas." #: 05030000.xhp#hd_id3155132.3.help.text msgid "Height" msgstr "Altura" #: 05030000.xhp#hd_id3155854.4.help.text msgid "Optimal Height" msgstr "Altura otimizada" #: 05080200.xhp#tit.help.text msgctxt "05080200.xhp#tit.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 05080200.xhp#hd_id3153562.1.help.text msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 05080200.xhp#par_id3148550.2.help.text msgid "Removes the defined print area." msgstr "Elimina a área de impressão definida." #: 12080400.xhp#tit.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 12080400.xhp#hd_id3148492.1.help.text msgctxt "12080400.xhp#hd_id3148492.1.help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 12080400.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "Ungroups the selection. In a nested group, the last rows or columns that were added are removed from the group." msgstr "Desagrupa a seleção. Num grupo imbricado, as últimas linhas ou colunas adicionadas serão removidas do grupo." #: 12080400.xhp#hd_id3151210.3.help.text msgid "Deactivate for" msgstr "Desativar para" #: 12080400.xhp#hd_id3156280.5.help.text msgctxt "12080400.xhp#hd_id3156280.5.help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 12080400.xhp#par_id3125864.6.help.text msgid "Removes selected rows from a group." msgstr "Remove as linhas selecionadas de um grupo." #: 12080400.xhp#hd_id3147230.7.help.text msgctxt "12080400.xhp#hd_id3147230.7.help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 12080400.xhp#par_id3154685.8.help.text msgid "Removes selected columns from a group." msgstr "Remove as colunas selecionadas de um grupo." #: 12100000.xhp#tit.help.text msgid "Refresh Range" msgstr "Atualizar intervalo" #: 12100000.xhp#bm_id3153662.help.text msgid "database ranges; refreshing" msgstr "intervalos de base de dados; atualizar" #: 12100000.xhp#hd_id3153662.1.help.text msgid "Refresh Range" msgstr "Atualizar intervalo " #: 12100000.xhp#par_id3153088.2.help.text msgid "Updates a data range that was inserted from an external database. The data in the sheet is updated to match the data in the external database." msgstr "Atualiza um intervalo de dados introduzido a partir de uma base de dados externa. Os dados existentes na folha são atualizados para corresponder aos dados existentes na base de dados externa." #: 06030300.xhp#tit.help.text msgid "Trace Dependents" msgstr "Rastrear dependências" #: 06030300.xhp#bm_id3153252.help.text msgid "cells; tracing dependents" msgstr "células; rastrear dependências" #: 06030300.xhp#hd_id3153252.1.help.text msgid "Trace Dependents" msgstr "Rastrear dependências" #: 06030300.xhp#par_id3156024.2.help.text msgid "Draws tracer arrows to the active cell from formulas that depend on values in the active cell." msgstr "Desenha setas de rastreio até à célula ativa a partir das fórmulas que dependem de valores na célula ativa." #: 06030300.xhp#par_id3148948.4.help.text msgid "The area of all cells that are used together with the active cell in a formula is highlighted by a blue frame." msgstr "A área de todas as células que são utilizadas numa fórmula em conjunto com a célula ativa é realçada com um contorno azul." #: 06030300.xhp#par_id3151112.3.help.text msgid "This function works per level. For instance, if one level of traces has already been activated to show the precedents (or dependents), then you would see the next dependency level by activating the Trace function again." msgstr "Esta função funciona por níveis. Por exemplo, se um nível de rastreio já tiver sido ativado para mostrar as precedências (ou dependências), é possível observar o seguinte nível de dependências ativando a função Rastrear de novo." #: func_time.xhp#tit.help.text msgid "TIME " msgstr "HORA " #: func_time.xhp#bm_id3154073.help.text msgid "TIME function" msgstr "Função TEMPO" #: func_time.xhp#hd_id3154073.149.help.text msgid "TIME" msgstr "TEMPO" #: func_time.xhp#par_id3145762.150.help.text msgid "TIME returns the current time value from values for hours, minutes and seconds. This function can be used to convert a time based on these three elements to a decimal time value." msgstr "TEMPO devolve o valor de tempo atual a partir dos valores de horas, minutos e segundos. Esta função pode ser utilizada para converter uma hora com base nestes três elementos para um valor de tempo decimal." #: func_time.xhp#hd_id3155550.151.help.text msgctxt "func_time.xhp#hd_id3155550.151.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_time.xhp#par_id3154584.152.help.text msgid "TIME(Hour; Minute; Second)" msgstr "HORA(Hora; Minuto; Segundo)" #: func_time.xhp#par_id3152904.153.help.text msgid "Use an integer to set the Hour." msgstr "Utilize um número inteiro para definir a Hora." #: func_time.xhp#par_id3151346.154.help.text msgid "Use an integer to set the Minute." msgstr "Utilize um número inteiro para definir o Minuto." #: func_time.xhp#par_id3151366.155.help.text msgid "Use an integer to set the Second." msgstr "Utilize um número inteiro para definir o Segundo." #: func_time.xhp#hd_id3145577.156.help.text msgctxt "func_time.xhp#hd_id3145577.156.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_time.xhp#par_id3156076.157.help.text msgid "=TIME(0;0;0) returns 00:00:00" msgstr "=TEMPO(0;0;0) devolve 00:00:00" #: func_time.xhp#par_id3156090.158.help.text msgid "=TIME(4;20;4) returns 04:20:04" msgstr "=TEMPO(4;20;4) devolve 04:20:04" #: 05080300.xhp#tit.help.text msgctxt "05080300.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Editar intervalos de impressão" #: 05080300.xhp#hd_id3153088.1.help.text msgctxt "05080300.xhp#hd_id3153088.1.help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Editar intervalos de impressão" #: 05080300.xhp#par_id3159488.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can specify the print range. You can also set the rows or columns which are to be repeated in every page." msgstr "Abre a caixa de diálogo onde poderá especificar o intervalo de impressão. É possível determinar também as linhas ou colunas a repetir em cada página." #: 05080300.xhp#par_idN105AE.help.text msgid "" msgstr "" #: 05080300.xhp#hd_id3156281.3.help.text msgctxt "05080300.xhp#hd_id3156281.3.help.text" msgid "Print range" msgstr "Intervalo de impressão" #: 05080300.xhp#par_id3147228.4.help.text msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "Permite modificar um intervalo de impressão definido. " #: 05080300.xhp#par_id3145174.5.help.text msgid "Select -none- to remove a print range definition for the current spreadsheet. Select -entire sheet- to set the current sheet as a print range. Select -selection- to define the selected area of a spreadsheet as the print range. By selecting -user-defined-, you can define a print range that you have already defined using the Format - Print Ranges - Define command. If you have given a name to a range using the Insert - Names - Define command, this name will be displayed and can be selected from the list box." msgstr "Selecione -nenhum- para remover o intervalo de impressão definido para a folha de cálculo ativa. Selecione -folha completa- para definir a folha atual como intervalo de impressão. Selecione -seleção- para definir a área selecionada de uma folha de cálculo como intervalo de impressão. Ao selecionar -definido pelo utilizador-, é possível definir um intervalo de impressão já especificado através do comando Formatar - Intervalos de impressão - Definir. Se tiver atribuído um nome a um intervalo através do comando Inserir - Nomes - Definir, este nome será apresentado e pode ser selecionado a partir da caixa de lista." #: 05080300.xhp#par_id3145272.6.help.text msgid "In the right-hand text box, you can enter a print range by reference or by name. If the cursor is in the Print range text box, you can also select the print range in the spreadsheet with your mouse." msgstr "Na caixa de texto à direita, é possível introduzir um intervalo de impressão através da referência ou do nome. Se o cursor estiver na caixa de texto Intervalo de impressão, é também possível selecionar o intervalo de impressão diretamente na folha de cálculo, utilizando o rato." #: 05080300.xhp#hd_id3149260.7.help.text msgid "Rows to repeat" msgstr "Linhas a repetir" #: 05080300.xhp#par_id3147426.8.help.text msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\". The list box displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating row." msgstr "Escolha uma ou mais linhas a imprimir em todas as páginas. Na caixa de texto à direita, introduza a referência de linha, por exemplo, \"1\" ou \"$1\" ou \"$2:$3\". A caixa de lista apresentará a mensagem -definido pelo utilizador-. Também é possível selecionar -nenhum- para remover uma repetição de linha definida." #: 05080300.xhp#par_id3155418.9.help.text msgid "You can also define repeating rows by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Rows to repeat text field in the dialog." msgstr "Poderá também definir a repetição de linhas arrastando o rato na folha de cálculo, mas terá de posicionar o cursor no campo de texto Linhas a repetir, na caixa de diálogo." #: 05080300.xhp#hd_id3149581.10.help.text msgid "Columns to repeat" msgstr "Colunas a repetir" #: 05080300.xhp#par_id3155602.11.help.text msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\". The list box then displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating column." msgstr "Escolha uma ou mais colunas a imprimir em todas as páginas. Na caixa de texto à direita, introduza a referência de coluna, por exemplo, \"A\" ou \"AB\" ou \"$C:$E\". A caixa de lista apresentará a mensagem -definido pelo utilizador-. Pode também selecionar -nenhum- para remover uma repetição de colunas definida." #: 05080300.xhp#par_id3150749.12.help.text msgid "You can also define repeating columns by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Columns to repeat text field in the dialog." msgstr "Também poderá definir a repetição de colunas arrastando o rato na folha de cálculo, mas terá de posicionar o cursor no campo de texto Colunas a repetir, na caixa de diálogo." #: 02140300.xhp#tit.help.text msgctxt "02140300.xhp#tit.help.text" msgid "Up" msgstr "Cima" #: 02140300.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Up" msgstr "Para cima" #: 02140300.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the bottom most cell." msgstr "Preenche um intervalo selecionado, que inclua no mínimo duas linhas, com o conteúdo da última célula." #: 02140300.xhp#par_id3150447.3.help.text msgid "If a selected range has only one column, the content of the bottom most cell is copied into the selected cells. If several columns are selected, the contents of the bottom most cells are copied into those selected above." msgstr "Se o intervalo selecionado incluir apenas uma coluna, o conteúdo da última célula será copiado para todas as outras células selecionadas. Se estiverem selecionadas várias colunas, o conteúdo das últimas células será copiado para todas as células situadas acima." #: 05050300.xhp#tit.help.text msgctxt "05050300.xhp#tit.help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Mostrar folha" #: 05050300.xhp#bm_id3148946.help.text msgid "sheets; displayingdisplaying; sheets" msgstr "folhas; apresentarapresentar; folhas" #: 05050300.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgctxt "05050300.xhp#hd_id3148946.1.help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Mostrar folha" #: 05050300.xhp#par_id3148799.2.help.text msgid "Displays sheets that were previously hidden with the Hide command. Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing Command Ctrl while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window." msgstr "Mostra folhas ocultas devido à utilização do comando Ocultar. Selecione apenas uma folha se pretender invocar o comando. A folha ativa está sempre selecionada. Se existirem outras folhas para além da atual selecionadas, é possível desmarcá-las premindo Command Ctrl e fazendo clique no separador de folha correspondente na parte inferior da janela." #: 05050300.xhp#hd_id3151112.3.help.text msgid "Hidden sheets" msgstr "Folhas ocultas" #: 05050300.xhp#par_id3145273.4.help.text msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document. To show a certain sheet, click the corresponding entry on the list and confirm with OK." msgstr "Apresenta uma lista de todas as folhas ocultas no documento de folha de cálculo. Para mostrar uma determinada folha, faça clique na entrada correspondente da lista e confirme fazendo clique em OK." #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;displaying names" msgstr "Navegador;para folhasnavegar;em folhas de cálculoapresentar; nomes de cenárioscenários;apresentar nomes" #: 02110000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Activates and deactivates the Navigator. The Navigator is a dockable window." msgstr "Ativa e desativa o Navegador. O Navegador é uma janela acoplável." #: 02110000.xhp#par_id3145271.40.help.text msgid "Choose View - Navigator to display the Navigator." msgstr "Escolha Ver - Navegador para apresentar o Navegador." #: 02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 02110000.xhp#par_id3146984.5.help.text msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "Introduza a letra da coluna. Prima Enter para repor o cursor das células na coluna especificada na mesma linha." #: 02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 02110000.xhp#par_id3149958.7.help.text msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "Introduza um número de linha. Prima Enter para repor o cursor das células na linha especificada na mesma coluna." #: 02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" #: 02110000.xhp#par_id3150752.10.help.text msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "Especifica o intervalo de dados atual indicado pela posição do cursor de células." #: 02110000.xhp#par_id3159264.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Intervalo de dados" #: 02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 02110000.xhp#par_id3150086.16.help.text msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Coloca o cursor de células na célula correspondente ao início do intervalo de dados atual, que é possível realçar através do botão Intervalo de dados." #: 02110000.xhp#par_id3152994.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text" msgid "End" msgstr "Terminar" #: 02110000.xhp#par_id3152985.19.help.text msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Coloca o cursor de células na célula correspondente no fim do intervalo de dados atual, que é possível realçar através do botão Intervalo de dados." #: 02110000.xhp#par_id3159170.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text" msgid "End" msgstr "Terminar" #: 02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: 02110000.xhp#par_id3159098.22.help.text msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." msgstr "Alterna a vista de conteúdo. Apenas será apresentado o elemento do Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos. Faça clique novamente no ícone para repor todos os elementos para visualização." #: 02110000.xhp#par_id3152869.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: 02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: 02110000.xhp#par_id3150051.13.help.text msgid "Allows you to hide/show the contents." msgstr "Permite ocultar/mostrar o conteúdo." #: 02110000.xhp#par_id3155597.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: 02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Cenários" #: 02110000.xhp#par_id3153955.25.help.text msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." msgstr "Apresenta todos os cenários disponíveis. Faça duplo clique num nome para aplicar o respetivo cenário. O resultado será apresentado na folha. Para obter mais informações, escolha Ferramentas - Cenários." #: 02110000.xhp#par_id3148745.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Cenários" #: 02110000.xhp#par_idN10A6C.help.text msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" msgstr "Se o Navegador apresentar cenários, pode aceder aos seguintes comandos ao fazer clique com o botão direito do rato numa entrada de cenário:" #: 02110000.xhp#par_idN10A77.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_idN10A77.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 02110000.xhp#par_idN10A7B.help.text msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "Elimina o cenário selecionado." #: 02110000.xhp#par_idN10A92.help.text msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 02110000.xhp#par_idN10A96.help.text msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "Abre a caixa de diálogo Editar cenário, onde é possível editar as propriedades do cenário." #: 02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastamento" #: 02110000.xhp#par_id3157876.28.help.text msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "Abre um submenu para seleção do modo de arrastamento. É o utilizador quem decide qual a ação a executar ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se é criada uma hiperligação, uma ligação ou uma cópia." #: 02110000.xhp#par_id3149947.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Modo de arrastamento" #: 02110000.xhp#hd_id3149009.29.help.text msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Inserir como hiperligação" #: 02110000.xhp#par_id3146938.30.help.text msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object. " msgstr "Insere uma hiperligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento. Pode depois fazer clique na hiperligação criada para definir o cursor e a vista para o respetivo objeto. " #: 02110000.xhp#par_id3880733.help.text msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." msgstr "Se inserir uma hiperligação que estabelece uma ligação a um documento aberto, é necessário guardar o documento para que possa utilizar a hiperligação." #: 02110000.xhp#hd_id3154682.31.help.text msgid "Insert as Link" msgstr "Inserir como ligação" #: 02110000.xhp#par_id3150746.32.help.text msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Cria uma ligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento." #: 02110000.xhp#hd_id3145824.33.help.text msgid "Insert as Copy" msgstr "Inserir como cópia" #: 02110000.xhp#par_id3147471.34.help.text msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Gera uma cópia ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento." #: 02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text" msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: 02110000.xhp#par_id3150700.39.help.text msgid "Displays all objects in your document." msgstr "Apresenta todos os objetos do documento." #: 02110000.xhp#hd_id3150860.35.help.text msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: 02110000.xhp#par_id3153929.36.help.text msgid "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." msgstr "Apresenta os nomes de todos os documentos abertos. Para mudar para outro documento aberto no Navegador, faça clique no nome do documento. O estado (ativo, inativo) do documento é indicado entre parênteses a seguir ao nome. É possível mudar o documento ativo no menu Janela." #: 12030000.xhp#tit.help.text msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 12030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgctxt "12030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 12030000.xhp#par_id3155922.2.help.text msgid "Sorts the selected rows according to the conditions that you specify. $[officename] automatically recognizes and selects database ranges." msgstr "Ordena as linhas selecionadas de acordo com as condições especificadas. $[officename] reconhece e seleciona automaticamente intervalos de base de dados." #: 12030000.xhp#par_id3147428.4.help.text msgid "You cannot sort data if the Record changes options is enabled." msgstr "Não é possível ordenar dados se a opção Registar alterações estiver ativada." #: 12080200.xhp#tit.help.text msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: 12080200.xhp#bm_id3153561.help.text msgid "tables; showing details" msgstr "tabelas; mostrar detalhes" #: 12080200.xhp#hd_id3153561.1.help.text msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" #: 12080200.xhp#par_id3153822.2.help.text msgid "Shows the details of the grouped row or column that contains the cursor. To show the details of all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Mostra os detalhes da linha ou coluna agrupada que contém o cursor. Para mostrar os detalhes de todas as linhas ou colunas agrupadas, selecione a tabela destacada e, em seguida, escolha o seguinte comando." #: 12080200.xhp#par_id3155922.3.help.text msgid "To hide a selected group, choose Data -Outline – Hide Details." msgstr "Para ocultar um grupo selecionado, escolha Dados - Grupo e tópicos – Ocultar detalhes." #: 12080200.xhp#par_id6036561.help.text msgid "Show Details command in pivot tables" msgstr "Mostrar comando de detalhes nas tabelas dinâmicas" #: 06020000.xhp#tit.help.text msgctxt "06020000.xhp#tit.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06020000.xhp#bm_id3159399.help.text msgid "automatic hyphenation in spreadsheetshyphenation; in spreadsheetssyllables in spreadsheets" msgstr "hifenização automática em folhas de cálculohifenização; em folhas de cálculosílabas em folhas de cálculo" #: 06020000.xhp#hd_id3159399.1.help.text msgctxt "06020000.xhp#hd_id3159399.1.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Hifenização" #: 06020000.xhp#par_id3145068.2.help.text msgid "The Hyphenation command calls the dialog for setting the hyphenation in $[officename] Calc." msgstr "O comando Hifenização invoca a caixa de diálogo de definição da hifenização no $[officename] Calc." #: 06020000.xhp#par_id3154366.3.help.text msgid "You can only turn on the automatic hyphenation in $[officename] Calc when the row break feature is active." msgstr "Só é possível ativar a hifenização automática no $[officename] Calc quando a função quebra de linha se encontrar ativada." #: 06020000.xhp#hd_id3153192.4.help.text msgid "Hyphenation for selected cells." msgstr "Hifenização das células selecionadas." #: 06020000.xhp#par_id3150868.5.help.text msgid "Select the cells for which you want to change the hyphenation." msgstr "Selecione as células em relação às quais pretende alterar a hifenização." #: 06020000.xhp#par_id3150440.6.help.text msgctxt "06020000.xhp#par_id3150440.6.help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Hifenização." #: 06020000.xhp#par_id3156441.7.help.text msgid "The Format Cells dialog appears with the Alignment tab page open." msgstr "É apresentada a caixa de diálogo Formatar células, com a página do separador Alinhamento em primeiro plano." #: 06020000.xhp#par_id3149260.12.help.text msgid "Mark the Wrap text automatically and Hyphenation active check boxes." msgstr "Marque as caixas de verificação Translinear automaticamente e Hifenização ativa." #: 06020000.xhp#hd_id3153094.8.help.text msgid "Hyphenation for Drawing Objects" msgstr "Hifenização para objetos de desenho" #: 06020000.xhp#par_id3148577.9.help.text msgid "Select a drawing object." msgstr "Selecione um objeto de desenho." #: 06020000.xhp#par_id3156285.10.help.text msgctxt "06020000.xhp#par_id3156285.10.help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Hifenização." #: 06020000.xhp#par_id3147394.11.help.text msgid "Each time you call the command you turn the hyphenation for the drawing object on or off. A check mark shows the current status." msgstr "Cada vez que o comando é invocado, a hifenização do objeto de desenho é ativada ou desativada. Uma marca de verificação indica qual é a situação atual." #: func_workday.xhp#tit.help.text msgid "WORKDAY" msgstr "DIATRABALHO" #: func_workday.xhp#bm_id3149012.help.text msgid "WORKDAY function" msgstr "DIATRABALHO (função)" #: func_workday.xhp#hd_id3149012.186.help.text msgid "WORKDAY" msgstr "DIATRABALHO" #: func_workday.xhp#par_id3149893.187.help.text msgid " The result is a date number that can be formatted as a date. You then see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date." msgstr "O resultado é um número de data que pode ser formatado como uma data. Em seguida, é possível ver a data de um dia a um determinado número de dias de trabalho de distância da data de início." #: func_workday.xhp#hd_id3146944.188.help.text msgctxt "func_workday.xhp#hd_id3146944.188.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_workday.xhp#par_id3154844.189.help.text msgid "WORKDAY(StartDate; Days; Holidays)" msgstr "DIATRABALHO(DataInicial; Dias; Feriados)" #: func_workday.xhp#par_id3147469.190.help.text msgctxt "func_workday.xhp#par_id3147469.190.help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "DataInicial corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data de início corresponder a um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo." #: func_workday.xhp#par_id3153038.191.help.text msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." msgstr "Dias corresponde o número de dias de trabalho. Valor positivo para um resultado após a data de início, valor negativo para um resultado anterior à data de início." #: func_workday.xhp#par_id3150693.192.help.text msgid "Holidays is a list of optional holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Feriados corresponde a uma lista de feriados opcionais. São dias sem trabalho. Insira um intervalo de células no qual os feriados sejam apresentados individualmente." #: func_workday.xhp#hd_id3150141.193.help.text msgctxt "func_workday.xhp#hd_id3150141.193.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_workday.xhp#par_id3152782.194.help.text msgid "What date came 17 workdays after 1 December 2001? Enter the start date \"2001-12-01\" in C3 and the number of workdays in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Qual é a data 17 dias de trabalho depois de 1 de Dezembro de 2001? Introduza a data de início \"2001-12-01\" em C3 e o número de dias de trabalho em D3. As células situadas entre F3 e J3 contêm os seguintes feriados de Natal e Ano Novo: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #: func_workday.xhp#par_id3146142.195.help.text msgid "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "=DIATRABALHO(C3;D3;F3:J3) devolve 2001-12-28. Formate o número de data série como data, por exemplo no formato AAAA-MM-DD." #: 05050100.xhp#tit.help.text msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Mudar o nome da folha" #: 05050100.xhp#bm_id3147336.help.text msgid "worksheet nameschanging; sheet namessheets; renaming" msgstr "nomes de folhas de trabalhoalterar; nomes de folhasfolhas; mudar o nome" #: 05050100.xhp#hd_id3147336.1.help.text msgctxt "05050100.xhp#hd_id3147336.1.help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Mudar o nome da folha" #: 05050100.xhp#par_id3150792.2.help.text msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." msgstr "Este comando abre uma caixa de diálogo que lhe permite atribuir um nome diferente à folha ativa." #: 05050100.xhp#hd_id3153968.3.help.text msgctxt "05050100.xhp#hd_id3153968.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 05050100.xhp#par_id3155131.help.text msgid "Enter a new name for the sheet here." msgstr "Introduza aqui um novo nome para a folha." #: 05050100.xhp#par_id3153092.5.help.text msgid "You can also open the Rename Sheet dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and clicking while pressing Controlclicking the right mouse button." msgstr "Também pode abrir a caixa de diálogo Mudar o nome da folha através do menu contextual, colocando o ponteiro do rato num separador de folha na parte inferior da janela e enquanto prime Controlfazendo clique com o botão direito do rato." #: 05050100.xhp#par_id3147396.6.help.text msgid "Alternatively, click the sheet tab while pressing the CommandAlt key. Now you can change the name directly. " msgstr "Em alternativa, faça clique no separador de folha ao premir a tecla CommandAlt. Agora pode alterar o nome diretamente. " #: 04060101.xhp#tit.help.text msgctxt "04060101.xhp#tit.help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Funções de base de dados" #: 04060101.xhp#bm_id3148946.help.text msgid "Function Wizard; databases functions; database functions databases; functions in $[officename] Calc" msgstr "Assistente de funções; bases de dados funções; funções de base de dados bases de dados; funções do $[officename] Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3148946.1.help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Funções de base de dados" #: 04060101.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "This section deals with functions used with data organized as one row of data for one record. " msgstr "Esta secção é referente às funções utilizadas com dados organizados como uma linha de dados para um registo. " #: 04060101.xhp#par_id3154016.186.help.text msgid "The Database category may be confused with a database integrated in $[officename]. However, there is no connection between a database in $[officename] and the Database category in $[officename] Calc." msgstr "A categoria Base de dados pode ser confundida com uma base de dados integrada no $[officename]. Contudo, não existe qualquer relação entre uma base de dados no $[officename] e a categoria Base de dados no $[officename] Calc." #: 04060101.xhp#hd_id3150329.190.help.text msgid "Example Data:" msgstr "Exemplo de dados:" #: 04060101.xhp#par_id3153713.191.help.text msgid "The following data will be used in some of the function description examples:" msgstr "Os seguintes dados serão utilizados em alguns dos exemplos de descrição de funções:" #: 04060101.xhp#par_id3155766.3.help.text msgid "The range A1:E10 lists the children invited to Joe's birthday party. The following information is given for each entry: column A shows the name, B the grade, then age in years, distance to school in meters and weight in kilograms." msgstr "O intervalo A1:E10 apresenta uma lista das crianças convidadas para a festa de aniversário do João. As seguintes informações são atribuídas para cada uma das entradas: a coluna A apresenta o nome, a coluna B apresenta o ano de escolaridade, em seguida a idade em anos, a distância para a escola em metros e o peso em quilogramas." #: 04060101.xhp#par_id3145232.4.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145232.4.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060101.xhp#par_id3146316.5.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146316.5.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060101.xhp#par_id3150297.6.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150297.6.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060101.xhp#par_id3150344.7.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150344.7.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060101.xhp#par_id3150785.8.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150785.8.help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 04060101.xhp#par_id3150090.9.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150090.9.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060101.xhp#par_id3152992.10.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152992.10.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060101.xhp#par_id3155532.11.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155532.11.help.text" msgid "Grade" msgstr "Ano de estudos" #: 04060101.xhp#par_id3156448.12.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3156448.12.help.text" msgid "Age" msgstr "Idade" #: 04060101.xhp#par_id3154486.13.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154486.13.help.text" msgid "Distance to School" msgstr "Distância até à escola" #: 04060101.xhp#par_id3152899.14.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152899.14.help.text" msgid "Weight" msgstr "Peso" #: 04060101.xhp#par_id3153816.15.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153816.15.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3151240.16.help.text msgid "Andy" msgstr "André" #: 04060101.xhp#par_id3156016.17.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3156016.17.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3145073.18.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145073.18.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3154956.19.help.text msgid "150" msgstr "150" #: 04060101.xhp#par_id3153976.20.help.text msgid "40" msgstr "40" #: 04060101.xhp#par_id3150894.21.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150894.21.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3152870.22.help.text msgid "Betty" msgstr "Beatriz" #: 04060101.xhp#par_id3149692.23.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149692.23.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060101.xhp#par_id3154652.24.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154652.24.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3149381.25.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149381.25.help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: 04060101.xhp#par_id3153812.26.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153812.26.help.text" msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3146965.27.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146965.27.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060101.xhp#par_id3155596.28.help.text msgid "Charles" msgstr "Carlos" #: 04060101.xhp#par_id3147244.29.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3147244.29.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3149871.30.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149871.30.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3155752.31.help.text msgid "300" msgstr "300" #: 04060101.xhp#par_id3149052.32.help.text msgid "51" msgstr "51" #: 04060101.xhp#par_id3146097.33.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146097.33.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3147296.34.help.text msgid "Daniel" msgstr "Daniel" #: 04060101.xhp#par_id3150393.35.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150393.35.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3145236.36.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145236.36.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060101.xhp#par_id3150534.37.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150534.37.help.text" msgid "1200" msgstr "1200" #: 04060101.xhp#par_id3150375.38.help.text msgid "48" msgstr "48" #: 04060101.xhp#par_id3159121.39.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3159121.39.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060101.xhp#par_id3150456.40.help.text msgid "Eva" msgstr "Eva" #: 04060101.xhp#par_id3146886.41.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146886.41.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3149945.42.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149945.42.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3157904.43.help.text msgid "650" msgstr "650" #: 04060101.xhp#par_id3149352.44.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149352.44.help.text" msgid "33" msgstr "33" #: 04060101.xhp#par_id3150028.45.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150028.45.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3145826.46.help.text msgid "Frank" msgstr "Fordem" #: 04060101.xhp#par_id3150743.47.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150743.47.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3154844.48.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154844.48.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3148435.49.help.text msgid "300" msgstr "300" #: 04060101.xhp#par_id3148882.50.help.text msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3150140.51.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150140.51.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3146137.52.help.text msgid "Greta" msgstr "Paula" #: 04060101.xhp#par_id3148739.53.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3148739.53.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060101.xhp#par_id3148583.54.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3148583.54.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3154556.55.help.text msgid "200" msgstr "200" #: 04060101.xhp#par_id3155255.56.help.text msgid "36" msgstr "36" #: 04060101.xhp#par_id3145141.57.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145141.57.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3153078.58.help.text msgid "Harry" msgstr "Henrique" #: 04060101.xhp#par_id3149955.59.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149955.59.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3150005.60.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150005.60.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3155951.61.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155951.61.help.text" msgid "1200" msgstr "1200" #: 04060101.xhp#par_id3145169.62.help.text msgid "44" msgstr "44" #: 04060101.xhp#par_id3153571.63.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153571.63.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3148761.64.help.text msgid "Irene" msgstr "Irene" #: 04060101.xhp#par_id3149877.65.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149877.65.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3154327.66.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154327.66.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3155435.67.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155435.67.help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: 04060101.xhp#par_id3145353.68.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145353.68.help.text" msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3150662.69.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150662.69.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060101.xhp#par_id3150568.70.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150568.70.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060101.xhp#par_id3149393.71.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149393.71.help.text" msgid "13" msgstr "13" #: 04060101.xhp#par_id3153544.72.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153544.72.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060101.xhp#par_id3158414.73.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3158414.73.help.text" msgid "Grade" msgstr "Ano de estudos" #: 04060101.xhp#par_id3152820.74.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152820.74.help.text" msgid "Age" msgstr "Idade" #: 04060101.xhp#par_id3154866.75.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154866.75.help.text" msgid "Distance to School" msgstr "Distância até à escola" #: 04060101.xhp#par_id3150471.76.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150471.76.help.text" msgid "Weight" msgstr "Peso" #: 04060101.xhp#par_id3153920.77.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153920.77.help.text" msgid "14" msgstr "14" #: 04060101.xhp#par_id3148429.78.help.text msgid ">600" msgstr ">600" #: 04060101.xhp#par_id3152588.79.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152588.79.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: 04060101.xhp#par_id3083286.80.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3083286.80.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060101.xhp#par_id3163823.81.help.text msgid "DCOUNT" msgstr "BDCONTAR" #: 04060101.xhp#par_id3145083.82.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145083.82.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3149282.83.help.text msgid "The formula in cell B16 is =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14)" msgstr "A fórmula da célula B16 é =BDCONTAR(A1:E10;0;A13:E14)" #: 04060101.xhp#hd_id3150962.192.help.text msgid "Database Function Parameters:" msgstr "Parâmetros das funções de base de dados:" #: 04060101.xhp#par_id3155837.84.help.text msgid "The following items are the parameter definitions for all database functions:" msgstr "Os itens seguintes são as definições dos parâmetros de todas as funções de base de dados:" #: 04060101.xhp#par_id3149453.85.help.text msgid "Database is the cell range defining the database." msgstr "Base de dados é o intervalo de células que define a base de dados." #: 04060101.xhp#par_id3151272.86.help.text msgid "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name. " msgstr "CampodeBasededados especifica a coluna onde a função opera após os critérios de procura do primeiro parâmetro serem aplicados e as linhas de dados selecionadas. Não está relacionado com os critérios de procura. Utilize o número 0 para especificar o intervalo de dados na totalidade. Para criar uma referência a uma coluna através do nome do cabeçalho da coluna, coloque aspas no nome do cabeçalho. " #: 04060101.xhp#par_id3147083.87.help.text msgid "SearchCriteria is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored." msgstr "CritériosdeProcura corresponde ao intervalo de células que contém critérios de procura. Se escrever vários critérios numa linha, os critérios serão interligados por E. Se escrever os critérios em linhas diferentes, serão interligados por OU. As células vazias do intervalo de critérios de procura serão ignoradas." #: 04060101.xhp#par_id3151188.188.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate to define how $[officename] Calc acts when searching for identical entries." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular para definir como deve atuar o $[officename] Calc quando pesquisar entradas semelhantes." #: 04060101.xhp#par_id3882869.help.text msgid "See also the Wiki page about Conditional Counting and Summation." msgstr "Consulte também a página Wiki sobre Contagem condicional e somatório." #: 04060101.xhp#bm_id3150882.help.text msgid "DCOUNT function counting rows;with numeric values" msgstr "BDCONTAR (função) contar linhas;com valores numéricos" #: 04060101.xhp#hd_id3150882.88.help.text msgid "DCOUNT" msgstr "BDCONTAR" #: 04060101.xhp#par_id3156133.89.help.text msgid "DCOUNT counts the number of rows (records) in a database that match the specified search criteria and contain numerical values." msgstr "BDCONTAR conta o número de linhas (registos) de uma base de dados que correspondem aos critérios de procura especificados e contêm valores numéricos." #: 04060101.xhp#hd_id3156099.90.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3156099.90.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3153218.91.help.text msgid "DCOUNT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDCONTAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#par_id3153273.187.help.text msgid "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. " msgstr "No parâmetro CampodeBasededados pode introduzir uma célula para especificar a coluna ou introduzir o número 0 para a totalidade da base de dados. O parâmetro não pode estar vazio. " #: 04060101.xhp#hd_id3154743.92.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3154743.92.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3153623.93.help.text msgid "In the example above (scroll up, please), we want to know how many children have to travel more than 600 meters to school. The result is to be stored in cell B16. Set the cursor in cell B16. Enter the formula =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14) in B16. The Function Wizard helps you to input ranges." msgstr "No exemplo acima (desloque a página para cima) pretende-se averiguar quantas crianças têm de percorrer mais de 600 metros para chegar à escola. O resultado deve ser armazenado na célula B16. Coloque o cursor na célula B16. Introduza a fórmula =BDCONTAR(A1:E10;0;A13:E14) em B16. O Assistente de funções ajuda-o a introduzir os intervalos." #: 04060101.xhp#par_id3149142.94.help.text msgid "Database is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. DatabaseField specifies the column for the search criteria: in this case, the whole database. SearchCriteria is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14." msgstr "Base de dados corresponde ao intervalo de dados a ser avaliado, incluindo os respetivos cabeçalhos: neste caso A1:E10. CampodeBasededados especifica a coluna para os critérios de procura: neste caso, a totalidade da base de dados. CritériosdeProcura corresponde ao intervalo onde pode introduzir os parâmetros de procura: neste caso, A13:E14." #: 04060101.xhp#par_id3145652.95.help.text msgid "To learn how many children in second grade are over 7 years of age, delete the entry >600 in cell D14 and enter 2 in cell B14 under Grade, and enter >7 in cell C14 to the right. The result is 2. Two children are in second grade and over 7 years of age. As both criteria are in the same row, they are connected by AND." msgstr "Para saber quantas crianças do segundo ano têm mais de 7 anos de idade, elimine a entrada >600 na célula D14 e introduza 2 na célula B14 abaixo de Ano e introduza >7 na célula C14 à direita. O resultado é 2. Estão duas crianças com mais de 7 anos de idade no segundo ano. Uma vez que ambos os critérios se encontram na mesma linha, estão interligados por E." #: 04060101.xhp#bm_id3156123.help.text msgid "DCOUNTA function records;counting in Calc databases counting rows;with numeric or alphanumeric values" msgstr "BDCONTAR.VAL (função) registos;contar em bases de dados do Calc contar linhas;com valores numéricos ou alfanuméricos" #: 04060101.xhp#hd_id3156123.97.help.text msgid "DCOUNTA" msgstr "BDCONTAR.VAL" #: 04060101.xhp#par_id3156110.98.help.text msgid "DCOUNTA counts the number of rows (records) in a database that match the specified search conditions, and contain numeric or alphanumeric values." msgstr "BDCONTAR.VAL conta o número de linhas (registos) de uma base de dados que correspondem às condições de procura especificadas e contêm valores numéricos ou alfanuméricos." #: 04060101.xhp#hd_id3143228.99.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3143228.99.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3146893.100.help.text msgid "DCOUNTA(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDCONTAR.VAL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3149751.101.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149751.101.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3153982.102.help.text msgid "In the example above (scroll up, please), you can search for the number of children whose name starts with an E or a subsequent letter. Edit the formula in B16 to read =DCOUNTA(A1:E10;\"Name\";A13:E14). Delete the old search criteria and enter >=E under Name in field A14. The result is 5. If you now delete all number values for Greta in row 8, the result changes to 4. Row 8 is no longer included in the count because it does not contain any values. The name Greta is text, not a value. Note that the DatabaseField parameter must point to a column that can contain values." msgstr "No exemplo acima (desloque a página para cima), é possível procurar o número de crianças cujos nomes começam pela letra E ou uma letra subsequente. Edite a fórmula em B16 para ler =BDCONTAR.VAL(A1:E10;\"Nome\";A13:E14). Elimine os critérios de procura anteriores e introduza >=E em Nome no campo A14. O resultado é 5. Se eliminar todos os valores numéricos de Paula na linha 8, o resultado é alterado para 4. A linha 8 já não será incluída na contagem dado que já não contém nenhum valor. O nome Paula é texto e não um valor. Tenha em atenção que o parâmetro CampodeBasededados tem de apontar para uma coluna que possa conter valores." #: 04060101.xhp#bm_id3147256.help.text msgid "DGET function cell contents;searching in Calc databases searching;cell contents in Calc databases" msgstr "BDOBTER (função) conteúdo da célula;procurar em bases de dados do Calc procurar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3147256.104.help.text msgid "DGET" msgstr "BDOBTER" #: 04060101.xhp#par_id3152801.105.help.text msgid "DGET returns the contents of the referenced cell in a database which matches the specified search criteria. In case of an error, the function returns either #VALUE! for no row found, or Err502 for more than one cell found." msgstr "BDOBTER devolve o conteúdo da célula referenciada numa base de dados que corresponda aos critérios de procura especificados. Em caso de erro, a função devolve #VALOR! se não for encontrada nenhuma linha, ou Err502 se forem encontradas mais do que uma célula." #: 04060101.xhp#hd_id3159344.106.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3159344.106.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3154696.107.help.text msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDOBTER(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3153909.108.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153909.108.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3155388.109.help.text msgid "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier examples because only one column (one database field) can be entered for DatabaseField. Enter the following formula:" msgstr "No exemplo acima (desloque a página para cima), pretendemos determinar em que ano de escolaridade se encontra uma criança, cujo nome foi introduzido na célula A14. A fórmula é introduzida na célula B16 e difere ligeiramente dos exemplos anteriores, uma vez que apenas pode ser introduzida uma coluna (um campo de base de dados) para CampodeBasededados. Introduza a seguinte fórmula:" #: 04060101.xhp#par_id3153096.110.help.text msgid "=DGET(A1:E10;\"Grade\";A13:E14)" msgstr "=BDOBTER(A1:E10;\"Ano de escolaridade\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150524.111.help.text msgid "Enter the name Frank in A14, and you see the result 2. Frank is in second grade. Enter \"Age\" instead of \"Grade\" and you will get Frank's age." msgstr "Introduza o nome Francisco em A14 e o resultado será 2. O Francisco está no segundo ano de escolaridade. Introduza \"Idade\" em vez de \"Ano de escolaridade\" e obterá a idade do Francisco." #: 04060101.xhp#par_id3148833.112.help.text msgid "Or enter the value 11 in cell C14 only, and delete the other entries in this row. Edit the formula in B16 as follows:" msgstr "Ou introduza o valor 11 apenas na célula C14 e elimine as outras entradas nesta linha. Edite a fórmula em B16 da seguinte forma:" #: 04060101.xhp#par_id3149912.113.help.text msgid "=DGET(A1:E10;\"Name\";A13:E14)" msgstr "=BDOBTER(A1:E10;\"Nome\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3148813.114.help.text msgid "Instead of the grade, the name is queried. The answer appears at once: Daniel is the only child aged 11." msgstr "Neste caso será consultado o nome e não o ano de escolaridade. A resposta é apresentada imediatamente: o Daniel é a única criança com 11 anos de idade." #: 04060101.xhp#bm_id3149766.help.text msgid "DMAX function maximum values in Calc databases searching;maximum values in columns" msgstr "BDMÁX (função) valores máximos em bases de dados do Calc procurar;valores máximos em colunas" #: 04060101.xhp#hd_id3149766.115.help.text msgid "DMAX" msgstr "BDMÁX" #: 04060101.xhp#par_id3154903.116.help.text msgid "DMAX returns the maximum content of a cell (field) in a database (all records) that matches the specified search conditions." msgstr "BDMÁX devolve o conteúdo máximo de uma célula (campo) de uma base de dados (todos os registos) que corresponda aos critérios de procura especificados." #: 04060101.xhp#hd_id3150771.117.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3150771.117.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3159157.118.help.text msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDMÁX(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3145420.119.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145420.119.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3148442.120.help.text msgid "To find out how much the heaviest child in each grade weighed in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir quanto pesa a criança mais pesada de cada ano de escolaridade no exemplo acima mencionado (role para cima, por favor), introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3148804.121.help.text msgid "=DMAX(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDMÁX(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150510.122.help.text msgid "Under Grade, enter 1, 2, 3, and so on, one after the other. After entering a grade number, the weight of the heaviest child in that grade appears." msgstr "Em Ano de escolaridade, introduza 1, 2, 3, e assim sucessivamente, um número após o outro. Após introduzir um número de ano de escolaridade, é apresentado o peso da criança mais pesada desse ano de escolaridade." #: 04060101.xhp#bm_id3159141.help.text msgid "DMIN function minimum values in Calc databases searching;minimum values in columns" msgstr "BDMÍN (função) valores mínimos em bases de dados do Calc procurar;valores mínimos em colunas" #: 04060101.xhp#hd_id3159141.123.help.text msgid "DMIN" msgstr "BDMÍN" #: 04060101.xhp#par_id3154261.124.help.text msgid "DMIN returns the minimum content of a cell (field) in a database that matches the specified search criteria." msgstr "BDMÍN devolve o conteúdo mínimo de uma célula (campo) de uma base de dados que corresponda aos critérios de procura especificados." #: 04060101.xhp#hd_id3147238.125.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3147238.125.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3148479.126.help.text msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDMÍN(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3151050.127.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151050.127.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3148925.128.help.text msgid "To find the shortest distance to school for the children in each grade in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir qual a distância mais curta para a escola das crianças de cada ano, no exemplo acima (role para cima, por favor), introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3149161.129.help.text msgid "=DMIN(A1:E10;\"Distance to School\";A13:E14)" msgstr "=BDMÍN(A1:E10;\"Distância para a escola\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3148917.130.help.text msgid "In row 14, under Grade, enter 1, 2, 3, and so on, one after the other. The shortest distance to school for each grade appears." msgstr "Na linha 14, em Ano de escolaridade, introduza 1, 2, 3, e assim sucessivamente, um número após o outro. É apresentada a distância mais curta para a escola de cada ano de escolaridade." #: 04060101.xhp#bm_id3154274.help.text msgid "DAVERAGE function averages; in Calc databases calculating;averages in Calc databases" msgstr "BDMÉDIA (função) médias; em bases de dados do Calc calcular;médias em bases de dados do Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3154274.131.help.text msgid "DAVERAGE" msgstr "BDMÉDIA" #: 04060101.xhp#par_id3166453.132.help.text msgid "DAVERAGE returns the average of the values of all cells (fields) in all rows (database records) that match the specified search criteria." msgstr "BDMÉDIA devolve a média dos valores de todas as células (campos) em todas as linhas (registos de base de dados) que correspondem aos critérios de procura especificados." #: 04060101.xhp#hd_id3146955.133.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3146955.133.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3150710.134.help.text msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDMÉDIA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3152943.135.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3152943.135.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3149104.136.help.text msgid "To find the average weight of all children of the same age in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir o peso médio de todas as crianças da mesma idade, no exemplo acima (role para cima, por favor), introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3153688.137.help.text msgid "=DAVERAGE(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDMÉDIA(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3155587.138.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The average weight of all children of the same age appears." msgstr "Na linha 14, em Idade, introduza 7, 8, 9, e assim sucessivamente, um ano após o outro. É apresentado o peso médio de todas as crianças da mesma idade." #: 04060101.xhp#bm_id3159269.help.text msgid "DPRODUCT function multiplying;cell contents in Calc databases" msgstr "BDMULTIPL (função) multiplicar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3159269.139.help.text msgid "DPRODUCT" msgstr "BDMULTIPL" #: 04060101.xhp#par_id3152879.140.help.text msgid "DPRODUCT multiplies all cells of a data range where the cell contents match the search criteria." msgstr "BDMULTIPL multiplica todas as células de um intervalo de dados que correspondam aos critérios de procura." #: 04060101.xhp#hd_id3149966.141.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149966.141.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3154854.142.help.text msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDMULTIPL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3149802.143.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149802.143.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3148986.144.help.text msgid "With the birthday party example above (scroll up, please), there is no meaningful application of this function." msgstr "No exemplo da festa de aniversário apresentado acima, não existe uma aplicação válida desta função." #: 04060101.xhp#bm_id3148462.help.text msgid "DSTDEV function standard deviations in databases;based on a sample" msgstr "BDDESVPAD (função) desvios padrão em bases de dados;baseados num exemplo" #: 04060101.xhp#hd_id3148462.145.help.text msgid "DSTDEV" msgstr "BDDESVPAD" #: 04060101.xhp#par_id3154605.146.help.text msgid "DSTDEV calculates the standard deviation of a population based on a sample, using the numbers in a database column that match the given conditions. The records are treated as a sample of data. That means that the children in the example represent a cross section of all children. Note that a representative result can not be obtained from a sample of less than one thousand." msgstr "BDDESVPAD calcula o desvio padrão de uma população com base numa amostra, utilizando os números de uma coluna de base de dados que correspondam às condições atribuídas. Os registos são tratados como uma amostra de dados. Isto significa que as crianças do exemplo representam uma secção cruzada de todas as crianças. Tenha em conta que não é possível obter um resultado significativo com uma amostra inferior a um milhar." #: 04060101.xhp#hd_id3149427.147.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149427.147.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3148661.148.help.text msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDDESVPAD(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3153945.149.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153945.149.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3149934.150.help.text msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age in the example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir o desvio padrão de peso de todas as crianças da mesma idade, no exemplo acima, introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3150630.151.help.text msgid "=DSTDEV(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDDESVPAD(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3153536.152.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The result shown is the standard deviation of the weight of all children of this age." msgstr "Na linha 14, em Idade, introduza 7, 8, 9, e assim sucessivamente, um ano após o outro. O resultado apresentado corresponde ao desvio padrão do peso de todas as crianças desta idade." #: 04060101.xhp#bm_id3150429.help.text msgid "DSTDEVP function standard deviations in databases;based on populations" msgstr "BDDESVPADP (função) desvios padrão em bases de dados;baseados em populações" #: 04060101.xhp#hd_id3150429.153.help.text msgid "DSTDEVP" msgstr "BDDESVPADP" #: 04060101.xhp#par_id3145598.154.help.text msgid "DSTDEVP calculates the standard deviation of a population based on all cells of a data range which match the search criteria. The records from the example are treated as the whole population." msgstr "BDDESVPADP calcula o desvio padrão de uma população com base em todas as células de um intervalo de dados que correspondam aos critérios de procura. Os registos do exemplo são considerados como a população inteira." #: 04060101.xhp#hd_id3145307.155.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145307.155.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3149484.156.help.text msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDDESVPADP(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3153322.157.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153322.157.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3155431.158.help.text msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir o desvio padrão de peso de todas as crianças da mesma idade presentes na festa de aniversário do João, introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3148411.159.help.text msgid "=DSTDEVP(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDDESVPADP(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3143271.160.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The result is the standard deviation of the weight for all same-aged children whose weight was checked." msgstr "Na linha 14, em Idade, introduza 7, 8, 9, e assim sucessivamente, um ano após o outro. O resultado corresponde ao desvio padrão de peso de todas as crianças com a mesma idade cujo peso foi verificado." #: 04060101.xhp#bm_id3154794.help.text msgid "DSUM function calculating;sums in Calc databases sums;cells in Calc databases" msgstr "BDSOMA (função) calcular;somas em bases de dados do Calc somas;células em bases de dados do Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3154794.161.help.text msgid "DSUM" msgstr "BDSOMA" #: 04060101.xhp#par_id3149591.162.help.text msgid "DSUM returns the total of all cells in a database field in all rows (records) that match the specified search criteria." msgstr "BDSOMA devolve o total de células de um campo de base de dados em todas as linhas (registos) que correspondam aos critérios de procura especificados. " #: 04060101.xhp#hd_id3146128.163.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3146128.163.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3150989.164.help.text msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDSOMA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3159079.165.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3159079.165.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3152766.166.help.text msgid "To find the length of the combined distance to school of all children at Joe's birthday party (scroll up, please) who are in second grade, enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir o total da distância para a escola percorrida por todas as crianças presentes na festa de aniversário do João, que frequentam o segundo ano, introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3151312.167.help.text msgid "=DSUM(A1:E10;\"Distance to School\";A13:E14)" msgstr "=BDSOMA(A1:E10;\"Distância até à escola\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150596.168.help.text msgid "Enter 2 in row 14 under Grade. The sum (1950) of the distances to school of all the children who are in second grade is displayed." msgstr "Introduza 2 na linha 14 em Ano de escolaridade. É apresentada a soma (1950) das distâncias para a escola que todas as crianças que se encontram no segundo ano têm que percorrer." #: 04060101.xhp#bm_id3155614.help.text msgid "DVAR function variances;based on samples" msgstr "BDVAR (função) variâncias;baseadas em amostras" #: 04060101.xhp#hd_id3155614.170.help.text msgid "DVAR" msgstr "BDVAR" #: 04060101.xhp#par_id3154418.171.help.text msgid "DVAR returns the variance of all cells of a database field in all records that match the specified search criteria. The records from the example are treated as a sample of data. A representative result cannot be obtained from a sample population of less than one thousand." msgstr "BDVAR devolve a variação de todas as células de um campo de base de dados em todos os registos que correspondam aos critérios de procura especificados.Os registos do exemplo são tratados como uma amostra de dados. Não é possível obter um resultado significativo a partir de uma amostra de população inferior a um milhar." #: 04060101.xhp#hd_id3154825.172.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3154825.172.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3156138.173.help.text msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDVAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3151257.174.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151257.174.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3153701.175.help.text msgid "To find the variance of the weight of all children of the same age of the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir a variância de peso de todas as crianças da mesma idade, no exemplo acima, introduza a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3153676.176.help.text msgid "=DVAR(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDVAR(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3153798.177.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. You will see as a result the variance of the weight values for all children of this age." msgstr "Na linha 14, em Idade, introduza 7, 8, 9, e assim sucessivamente, um ano após o outro. Como resultado, será apresentada a variância dos valores do peso de todas as crianças desta idade." #: 04060101.xhp#bm_id3153880.help.text msgid "DVARP function variances;based on populations" msgstr "BDVARP (função) variâncias;baseadas em populações" #: 04060101.xhp#hd_id3153880.178.help.text msgid "DVARP" msgstr "BDVARP" #: 04060101.xhp#par_id3155119.179.help.text msgid "DVARP calculates the variance of all cell values in a database field in all records that match the specified search criteria. The records are from the example are treated as an entire population." msgstr "BDVARP calcula a variação dos valores de todas as células de um campo de base de dados em todos os registos que correspondam aos critérios de procura especificados.Os registos do exemplo são considerados a totalidade da população." #: 04060101.xhp#hd_id3145774.180.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145774.180.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060101.xhp#par_id3153776.181.help.text msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "BDVARP(Base de dados; Campodebasededados; CritériosdeProcura)" #: 04060101.xhp#hd_id3151110.182.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151110.182.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060101.xhp#par_id3147099.183.help.text msgid "To find the variance of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Para descobrir a variância de peso de todas as crianças da mesma idade presentes na festa de aniversário do João, insira a seguinte fórmula na célula B16:" #: 04060101.xhp#par_id3147322.184.help.text msgid "=DVARP(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=BDVARP(A1:E10;\"Peso\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3146902.185.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The variance of the weight values for all children of this age attending Joe's birthday party appears." msgstr "Na linha 14, em Idade, introduza 7, 8, 9, e assim sucessivamente, um ano após o outro. Será apresentada a variância dos valores do peso de todas as crianças desta idade presentes na festa de aniversário do João." #: func_month.xhp#tit.help.text msgid "MONTH " msgstr "MÊS " #: func_month.xhp#bm_id3149936.help.text msgid "MONTH function" msgstr "MÊS (função)" #: func_month.xhp#hd_id3149936.76.help.text msgid "MONTH" msgstr "MÊS" #: func_month.xhp#par_id3153538.77.help.text msgid "Returns the month for the given date value. The month is returned as an integer between 1 and 12." msgstr "Devolve o mês do valor da data. O mês é devolvido na forma de número inteiro entre 1 e 12." #: func_month.xhp#hd_id3149517.78.help.text msgctxt "func_month.xhp#hd_id3149517.78.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_month.xhp#par_id3145602.79.help.text msgid "MONTH(Number)" msgstr "MÊS(Número)" #: func_month.xhp#par_id3149485.80.help.text msgid "Number, as a time value, is a decimal for which the month is to be returned." msgstr "Número, como valor de tempo, é um valor decimal para o qual deverá ser devolvido o mês." #: func_month.xhp#hd_id3153322.81.help.text msgctxt "func_month.xhp#hd_id3153322.81.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_month.xhp#par_id3149244.83.help.text msgid "=MONTH(NOW()) returns the current month." msgstr "=MÊS(AGORA()) devolve o mês atual." #: func_month.xhp#par_id3154790.84.help.text msgid "=MONTH(C4) returns 7 if you enter 2000-07-07 to cell C4 (that date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=MÊS(C4) devolve 7 se introduzir 2000-07-07 na célula C4 (esse valor de data poderá apresentar um formato diferente depois de premir Enter)." #: 07080000.xhp#tit.help.text msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 07080000.xhp#hd_id3163800.1.help.text msgid "Split" msgstr "Dividir" #: 07080000.xhp#par_id3150084.2.help.text msgid "Divides the current window at the top left corner of the active cell." msgstr "Divide a janela atual no canto superior esquerdo da célula ativa." #: 07080000.xhp#par_id3154910.3.help.text msgid "You can also use the mouse to split the window horizontally or vertically. To do this, drag the thick black line located directly above the vertical scrollbar or directly to the right of the horizontal scrollbar into the window. A thick black line will show where the window is split." msgstr "Também pode utilizar o rato para dividir a janela na horizontal ou na vertical. Para tal, arraste a linha negra espessa localizada diretamente acima da barra de deslocamento vertical, ou diretamente à direita da barra de deslocamento horizontal para dentro da janela. A linha negra espessa passa a indicar a divisão da janela." #: 07080000.xhp#par_id3149263.4.help.text msgid "A split window has its own scrollbars in each partial section; by contrast, fixed window sections are not scrollable." msgstr "Uma janela dividida possui barras de deslocamento para cada secção parcial; pelo contrário, as secções de janela fixas não podem ser deslocadas." #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Realce de valores" #: 03080000.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheetscolors;values" msgstr "folhas de cálculo; realçar valoresvalores;realçarrealçar; valores em folhascores; valores" #: 03080000.xhp#hd_id3151384.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Realce de valores" #: 03080000.xhp#par_id3154366.help.text msgid "Displays cell contents in different colors, depending on type." msgstr "Apresenta o conteúdo das células em diferentes cores, dependendo do tipo." #: 03080000.xhp#par_id3125863.help.text msgid "To remove the highlighting, unmark the menu entry." msgstr "Para remover o realce, desmarque a entrada do menu." #: 03080000.xhp#par_id3145785.help.text msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted." msgstr "As células de texto estão formatadas a negro, as fórmulas a verde e as células numéricas a azul, independentemente do modo de apresentação em que estão formatadas." #: 03080000.xhp#par_id3153188.help.text msgid "If this function is active, colors that you define in the document will not be displayed. When you deactivate the function, the user-defined colors are displayed again." msgstr "Se esta função estiver ativada, as cores definidas no documento não serão apresentadas. Se desativar a função, as cores definidas pelo utilizador são novamente apresentadas." #: func_edate.xhp#tit.help.text msgid "EDATE" msgstr "DATAM" #: func_edate.xhp#bm_id3151184.help.text msgid "EDATE function" msgstr "DATAM (função)" #: func_edate.xhp#hd_id3151184.213.help.text msgid "EDATE" msgstr "DATAM" #: func_edate.xhp#par_id3150880.214.help.text msgid "The result is a date which is a number of months away from the start date. Only months are considered; days are not used for calculation." msgstr "O resultado corresponde a uma data que representa o número de meses após a data de início. Apenas são considerados os meses. Os dias não são utilizados no cálculo." #: func_edate.xhp#hd_id3154647.215.help.text msgctxt "func_edate.xhp#hd_id3154647.215.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_edate.xhp#par_id3153212.216.help.text msgid "EDATE(StartDate; Months)" msgstr "DATAM(DataInicial; Meses)" #: func_edate.xhp#par_id3146860.217.help.text msgid "StartDate is a date." msgstr "DataInicial corresponde a uma data." #: func_edate.xhp#par_id3152929.218.help.text msgctxt "func_edate.xhp#par_id3152929.218.help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Meses corresponde ao número de meses antes (negativo) ou depois (positivo) da data de início." #: func_edate.xhp#hd_id3151289.219.help.text msgctxt "func_edate.xhp#hd_id3151289.219.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_edate.xhp#par_id3155845.220.help.text msgid "What date is one month prior to 3.31.2001?" msgstr "Qual é a data um mês antes de 3.31.2001?" #: func_edate.xhp#par_id3155999.221.help.text msgid "=EDATE(3.31.2001;-1) returns 2.28.2001." msgstr "=DATAM(3.31.2001;-1) devolve 2.28.2001." #: 02120100.xhp#tit.help.text msgctxt "02120100.xhp#tit.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeçalho/Rodapé" #: 02120100.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "page styles; headers page styles; footers headers; defining footers; defining file names in headers/footers changing;dates, automatically dates;updating automatically automatic date updates" msgstr "estilos de página; cabeçalhos estilos de página; rodapés cabeçalhos; definir rodapés; definir nomes de ficheiros em cabeçalhos/rodapés alterar;datas, automaticamente datas;atualizar automaticamente atualizações automáticas da data" #: 02120100.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeçalho/Rodapé" #: 02120100.xhp#par_id3150768.2.help.text msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." msgstr "Define ou formata um cabeçalho ou rodapé para um Estilo de página." #: 02120100.xhp#hd_id3145748.3.help.text msgid "Left Area" msgstr "Área esquerda" #: 02120100.xhp#par_id3147434.4.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "Insira o texto a apresentar no lado esquerdo do cabeçalho ou do rodapé." #: 02120100.xhp#hd_id3148648.5.help.text msgid "Center Area" msgstr "Área central" #: 02120100.xhp#par_id3163710.6.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "Introduza o texto a apresentar no centro do cabeçalho ou rodapé." #: 02120100.xhp#hd_id3154942.7.help.text msgid "Right Area" msgstr "Área direita" #: 02120100.xhp#par_id3147126.8.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "Insira o texto a apresentar no lado direito do cabeçalho ou do rodapé." #: 02120100.xhp#par_idN10811.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_idN10811.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeçalho/Rodapé" #: 02120100.xhp#par_idN10815.help.text msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "Selecione um cabeçalho ou rodapé predefinido a partir da lista." #: 02120100.xhp#hd_id3154729.9.help.text msgid "Text attributes" msgstr "Atributos de texto" #: 02120100.xhp#par_id3150717.10.help.text msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font Position." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para atribuir formatos a texto novo ou selecionado. A caixa de diálogo Atributos de texto contém as páginas do separador Tipo de letra, Efeitos do tipo de letra e Posição do tipo de letra." #: 02120100.xhp#par_id3159266.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3155336.25.help.text msgid "Text Attributes" msgstr "Atributos de texto" #: 02120100.xhp#hd_id3145792.11.help.text msgid "File Name " msgstr "Nome do ficheiro " #: 02120100.xhp#par_id3150206.12.help.text msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." msgstr "Insere um marcador de posição de nomes de ficheiro na área selecionada. Faça clique para inserir o título. Faça clique durante alguns instantes para selecionar o título, o nome do ficheiro ou o caminho no submenu. Se não tiver sido atribuído um título (consulte Ficheiro - Propriedades), será introduzido o nome do ficheiro." #: 02120100.xhp#par_id3150369.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3154487.26.help.text msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: 02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: 02120100.xhp#par_id3148842.14.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "Insere um marcador de posição na área do cabeçalho/rodapé selecionado, que será substituído pelo nome da folha no cabeçalho/rodapé do documento." #: 02120100.xhp#par_id3146870.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: 02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 02120100.xhp#par_id3154960.16.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "Insere um marcador de posição na área do cabeçalho/rodapé selecionada, que será substituído pela numeração das páginas. Esta ação possibilita a numeração contínua das páginas de um documento." #: 02120100.xhp#par_id3151304.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text" msgid "Page" msgstr "Página" #: 02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: 02120100.xhp#par_id3153812.18.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "Insere um marcador de posição na área do cabeçalho/rodapé selecionada, que será substituído pelo número total de páginas do documento." #: 02120100.xhp#par_id3149315.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text" msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: 02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02120100.xhp#par_id3153960.20.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." msgstr "Insere um marcador de posição na área do cabeçalho/rodapé selecionada, que será substituído pela data atual, a qual será repetida no cabeçalho/rodapé de cada uma das páginas do documento." #: 02120100.xhp#par_id3147299.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 02120100.xhp#par_id3145638.22.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "Insere um marcador de posição na área do cabeçalho/rodapé selecionada, que será substituído pela hora atual no cabeçalho/rodapé de cada uma das páginas do documento." #: 02120100.xhp#par_id3153122.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 12080300.xhp#tit.help.text msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 12080300.xhp#hd_id3153088.1.help.text msgctxt "12080300.xhp#hd_id3153088.1.help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 12080300.xhp#par_id3153821.2.help.text msgid "Defines the selected cell range as a group of rows or columns." msgstr "Define o intervalo de células selecionado como um grupo de linhas ou colunas." #: 12080300.xhp#par_id3145069.3.help.text msgid "When you group a cell range, and outline icon appears in the margins next to the group. To hide or show the group, click the icon. To ungroup the selection, choose Data – Outline - Ungroup." msgstr "Ao agrupar um intervalo de células, é apresentado um ícone de destaque nas margens junto ao grupo. Para ocultar ou mostrar o grupo, faça clique no ícone. Para desagrupar a seleção, escolha Dados – Grupo e tópicos - Desagrupar." #: 12080300.xhp#hd_id3125863.4.help.text msgid "Include" msgstr "Incluir" #: 12080300.xhp#hd_id3150448.6.help.text msgctxt "12080300.xhp#hd_id3150448.6.help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 12080300.xhp#par_id3153194.7.help.text msgid "Groups the selected rows." msgstr "Agrupa as linhas selecionadas." #: 12080300.xhp#hd_id3145786.8.help.text msgctxt "12080300.xhp#hd_id3145786.8.help.text" msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: 12080300.xhp#par_id3146984.9.help.text msgid "Groups the selected columns." msgstr "Agrupa as colunas selecionadas." #: 12020000.xhp#tit.help.text msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Selecionar intervalo de Base de Dados" #: 12020000.xhp#bm_id3145068.help.text msgid "databases; selecting (Calc)" msgstr "bases de dados; selecionar (Calc)" #: 12020000.xhp#hd_id3145068.1.help.text msgctxt "12020000.xhp#hd_id3145068.1.help.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Selecionar intervalo de Base de Dados" #: 12020000.xhp#par_id3149655.2.help.text msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." msgstr "Seleciona um intervalo de base de dados definido em Dados - Definir Intervalo." #: 12020000.xhp#hd_id3153192.3.help.text msgid "Ranges" msgstr "Intervalos" #: 12020000.xhp#par_id3154684.4.help.text msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." msgstr "Apresenta uma lista dos intervalos de base de dados disponíveis. Para selecionar um intervalo de base de dados, clique no nome e, em seguida, clique em OK." #: 02210000.xhp#tit.help.text msgctxt "02210000.xhp#tit.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Selecionar folhas" #: 02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text msgctxt "02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Selecionar folhas" #: 02210000.xhp#par_id3147265.1.help.text msgid "Selects multiple sheets." msgstr "Seleciona várias folhas." #: 02210000.xhp#hd_id3125863.2.help.text msgid "Selected Sheets" msgstr "Folhas selecionadas" #: 02210000.xhp#par_id3153969.3.help.text msgid "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " msgstr "Apresenta uma lista das folhas do documento atual. Para selecionar uma folha, prima as teclas de seta para cima ou para baixo para aceder a uma folha da lista. Para adicionar uma folha à seleção, mantenha premida a tecla Ctrl (Mac: Command) ao premir as teclas de seta e, em seguida, prima a Barra de espaços. Para selecionar um intervalo de folhas, mantenha premida a tecla Shift e prima as teclas de seta. " #: 12050200.xhp#tit.help.text msgctxt "12050200.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12050200.xhp#bm_id3154758.help.text msgid "subtotals; sorting options" msgstr "subtotais; opções de ordenação" #: 12050200.xhp#hd_id3154758.1.help.text msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12050200.xhp#par_id3154124.2.help.text msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." msgstr "Especifique as definições para calcular e apresentar os subtotais." #: 12050200.xhp#hd_id3156422.3.help.text msgid "Page break between groups" msgstr "Nova página para cada grupo" #: 12050200.xhp#par_id3147317.4.help.text msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." msgstr "Insere uma nova página após cada grupo de dados com subtotais." #: 12050200.xhp#hd_id3146985.5.help.text msgctxt "12050200.xhp#hd_id3146985.5.help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas" #: 12050200.xhp#par_id3153190.6.help.text msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." msgstr "Volta a calcular subtotais ao alterar as maiúsculas e minúsculas de uma etiqueta de dados." #: 12050200.xhp#hd_id3151119.7.help.text msgid "Pre-sort area according to groups" msgstr "Ordenar primeiro área de acordo com os grupos" #: 12050200.xhp#par_id3149664.8.help.text msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." msgstr "Ordena a área selecionada na caixa Agrupar por dos separadores de grupos de acordo com as colunas selecionadas." #: 12050200.xhp#hd_id3153951.9.help.text msgctxt "12050200.xhp#hd_id3153951.9.help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: 12050200.xhp#hd_id3145252.11.help.text msgid "Include formats" msgstr "Incluir formatos" #: 12050200.xhp#par_id3147125.12.help.text msgid "Considers formatting attributes when sorting." msgstr "Considera os atributos de formatação durante a ordenação." #: 12050200.xhp#hd_id3155418.13.help.text msgid "Custom sort order" msgstr "Personalizar a sequência de ordenação" #: 12050200.xhp#par_id3149400.14.help.text msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Utiliza a ordenação que definiu na caixa de diálogo Opções em %PRODUCTNAME Calc - Ordenar listas." #: 12050200.xhp#hd_id3149121.15.help.text msgctxt "12050200.xhp#hd_id3149121.15.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 12050200.xhp#par_id3155068.16.help.text msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on Tools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena o início por valor mais baixo. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode escolher a predefinição em Ferramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12050200.xhp#hd_id3155443.17.help.text msgctxt "12050200.xhp#hd_id3155443.17.help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 12050200.xhp#par_id3153766.18.help.text msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on Tools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena o início por valor mais elevado. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode escolher a predefinição em Ferramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12090400.xhp#tit.help.text msgctxt "12090400.xhp#tit.help.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: 12090400.xhp#par_idN1054D.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN1054D.help.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: 12090400.xhp#par_idN10551.help.text msgid "Grouping pivot tables displays the Grouping dialog for either values or dates." msgstr "O agrupamento de tabelas dinâmicas apresenta a caixa de diálogo Agrupar para valores ou datas." #: 12090400.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: 12090400.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Specifies the start of the grouping." msgstr "Especifica o início do agrupamento." #: 12090400.xhp#par_idN1056F.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN1056F.help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automaticamente" #: 12090400.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Specifies whether to start grouping at the smallest value." msgstr "Especifica se o agrupamento deverá terminar no valor mínimo." #: 12090400.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "Manually at" msgstr "Manualmente em" #: 12090400.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "Specifies whether to enter the start value for grouping yourself." msgstr "Especifica se deverá introduzir o valor inicial do agrupamento." #: 12090400.xhp#par_idN1057D.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN1057D.help.text" msgid "End" msgstr "Terminar" #: 12090400.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Specifies the end of the grouping." msgstr "Especifica o fim do agrupamento." #: 12090400.xhp#par_idN10584.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN10584.help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automaticamente" #: 12090400.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Specifies whether to end grouping at the largest value." msgstr "Especifica se o agrupamento deverá terminar no valor máximo." #: 12090400.xhp#par_idN1058B.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN1058B.help.text" msgid "Manually at" msgstr "Manualmente em" #: 12090400.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Specifies whether to enter the end value for grouping yourself." msgstr "Especifica se deverá introduzir o valor final do agrupamento." #: 12090400.xhp#par_idN10592.help.text msgctxt "12090400.xhp#par_idN10592.help.text" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: 12090400.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Specifies the value range by which every group's limits are calculated." msgstr "Especifica o intervalo de valores pelo qual os limites dos grupos são calculados." #: 12090400.xhp#par_idN10599.help.text msgid "Number of days" msgstr "Número de dias" #: 12090400.xhp#par_idN1059D.help.text msgid "In the case of grouping date values, specifies the number of days to group by." msgstr "Em caso de agrupamento de valores de datas, especifica o número de dias pelo qual deverá agrupar." #: 12090400.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Intervals" msgstr "Intervalos" #: 12090400.xhp#par_idN105A4.help.text msgid "In the case of grouping date values, specifies the intervals to group by." msgstr "Em caso de agrupamento de valores de datas, especifica os intervalos pelos quais deverá agrupar." #: 12090400.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "" msgstr "" #: 04070100.xhp#tit.help.text msgctxt "04070100.xhp#tit.help.text" msgid "Define Names" msgstr "Definir nomes" #: 04070100.xhp#hd_id3156330.1.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3156330.1.help.text" msgid "Define Names" msgstr "Definir nomes" #: 04070100.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde é possível especificar um nome para uma área selecionada." #: 04070100.xhp#par_id3154123.31.help.text msgid "Use the mouse to define ranges or type the reference into the Define Name dialog fields." msgstr "Utilize o rato para definir intervalos ou introduza a referência no campo Definir nome na caixa de diálogo." #: 04070100.xhp#par_id3155131.30.help.text msgid "The Sheet Area box on the Formula bar contains a list of defined names for the ranges. Click a name from this box to highlight the corresponding reference on the spreadsheet. Names given formulas or parts of a formula are not listed here." msgstr "A caixa Área da folha na Barra de fórmulas, contém uma lista dos nomes especificados para os intervalos. Faça clique num nome desta caixa para realçar a referência correspondente na folha de cálculo. Os nomes atribuídos a fórmulas ou a partes de fórmulas não são listados nesta caixa." #: 04070100.xhp#hd_id3151118.3.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3151118.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04070100.xhp#par_id3163712.29.help.text msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference. All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field below. If you click a name on the list, the corresponding reference in the document will be shown with a blue frame. If multiple cell ranges belong to the same area name, they are displayed with different colored frames." msgstr "Introduza o nome da área para a qual pretende definir uma referência. Todos os nomes de área já definidos na folha de cálculo são apresentados numa lista no campo de texto abaixo. Se fizer clique num nome da lista, a referência correspondente no documento será apresentada com uma moldura azul. Se o mesmo nome de área incluir vários intervalos de células, eles serão apresentados com uma moldura de cor diferente." #: 04070100.xhp#hd_id3153728.9.help.text msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #: 04070100.xhp#par_id3147435.10.help.text msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "A referência do nome de área selecionado é apresentada neste local como valor absoluto." #: 04070100.xhp#par_id3146986.12.help.text msgid "To insert a new area reference, place the cursor in this field and use your mouse to select the desired area in any sheet of your spreadsheet document." msgstr "Para inserir uma nova referência de área, posicione o cursor neste campo e utilize o rato para selecionar a área que a que pretende atribuir uma referência em qualquer folha de dados do documento." #: 04070100.xhp#hd_id3154729.13.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3154729.13.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 04070100.xhp#par_id3149958.14.help.text msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "Permite-lhe especificar o Tipo de área(opcional) da referência." #: 04070100.xhp#hd_id3147394.15.help.text msgid "Area type" msgstr "Tipo de área" #: 04070100.xhp#par_id3155416.16.help.text msgid "Defines additional options related to the type of reference area." msgstr "Define as opções adicionais relacionadas com o tipo de área de referência." #: 04070100.xhp#hd_id3150716.17.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3150716.17.help.text" msgid "Print range" msgstr "Intervalo de impressão" #: 04070100.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "Defines the area as a print range." msgstr "Define a área como intervalo de impressão." #: 04070100.xhp#hd_id3153764.19.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3153764.19.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 04070100.xhp#par_id3155766.20.help.text msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "Define a área selecionada a ser utilizada num filtro avançado." #: 04070100.xhp#hd_id3159267.21.help.text msgid "Repeat column" msgstr "Repetir coluna" #: 04070100.xhp#par_id3149565.22.help.text msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "Define a área como coluna de repetição" #: 04070100.xhp#hd_id3153966.23.help.text msgid "Repeat row" msgstr "Repetir linha" #: 04070100.xhp#par_id3150300.24.help.text msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "Define a área como uma linha de repetição." #: 04070100.xhp#hd_id3155112.27.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3155112.27.help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Adicionar/Modificar" #: 04070100.xhp#par_id3159236.28.help.text msgid "Click the Add button to add the defined name to the list. Click the Modify button to enter another name for an already existing name selected from the list." msgstr "Faça clique no botão Adicionar para adicionar o nome definido à lista. Faça clique no botão Modificar para introduzir outro nome a um nome já existente selecionado na lista." #: 12040500.xhp#tit.help.text msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Ocultar Filtro automático" #: 12040500.xhp#bm_id3150276.help.text msgid "database ranges; hiding AutoFilter" msgstr "intervalos de base de dados; ocultar Filtro automático" #: 12040500.xhp#hd_id3150276.1.help.text msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Ocultar Filtro automático" #: 12040500.xhp#par_id3156326.2.help.text msgid "Hides the AutoFilter buttons in the selected cell range." msgstr "Oculta os botões do Filtro automático no intervalo de células selecionado." #: 06060200.xhp#tit.help.text msgctxt "06060200.xhp#tit.help.text" msgid "Protecting document" msgstr "Proteger documento" #: 06060200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgctxt "06060200.xhp#hd_id3150541.1.help.text" msgid "Protecting document" msgstr "Proteger documento" #: 06060200.xhp#par_id3145172.2.help.text msgid "Protects the sheet structure of your document from modifications. It is impossible to insert, delete, rename, move or copy sheets. Open the Protect document dialog with Tools - Protect Document - Document. Optionally enter a password and click OK." msgstr "Protege a estrutura da folha do documento contra modificações.Passa a ser impossível inserir, apagar, mudar o nome, mover ou copiar folhas. Abra a caixa de diálogoProteger documento, selecionando Ferramentas - Proteger documento - Documento. Opcionalmente, introduza a palavra-passe e faça clique em OK." #: 06060200.xhp#par_id3153188.6.help.text msgid "The structure of protected spreadsheet documents can be changed only if the Protect option is disabled. On the context menus for the spreadsheet tabs at the lower graphic border, only the menu item Select All Sheets can be activated. All other menu items are deactivated. To remove the protection, call up the command Tools - Protect Document - Document again. If no password is assigned, protection is immediately removed. If you were assigned a password, the Remove Spreadsheet Protection dialog appears, in which you must enter the password. Only then can you remove the check mark specifying that protection is active." msgstr "Só é possível alterar a estrutura dos documentos de folha de cálculo protegidos se a opção Proteger estiver desativada. Nos menus de contexto dos separadores de folhas de cálculo no parte inferior do objeto gráfico, apenas o item de menu Selecionar todas as folhas pode ser ativado. Todos os outros itens de menu estão desativados. Para eliminar a proteção, invoque de novo o comando Ferramentas - Proteger documento - Documento. Se não estiver atribuída nenhuma palavra-passe, a proteção é eliminada automaticamente. Se estiver atribuída uma palavra-passe, aparece a caixa de diálogo Remover a proteção da folha de cálculo, onde deverá introduzir a palavra-passe. Só depois será possível desmarcar a caixa de verificação que especifica que a proteção está ativa." #: 06060200.xhp#par_id3145750.7.help.text msgid "A protected document, once saved, can only be saved again with the File - Save As menu command. " msgstr "Um documento protegido, uma vez guardado, apenas poderá ser guardado de novo utilizando o comando de menu Ficheiro - Guardar como. " #: 06060200.xhp#hd_id3152596.4.help.text msgctxt "06060200.xhp#hd_id3152596.4.help.text" msgid "Password (optional)" msgstr "Palavra-passe (opcional)" #: 06060200.xhp#par_id3155412.5.help.text msgid "You can create a password to protect your document against unauthorized or accidental modifications." msgstr "É possível criar uma palavra-passe para proteger o documento contra modificações acidentais ou não autorizadas." #: 06060200.xhp#par_id3150717.9.help.text msgid "You can completely protect your work by combining both options from Tools - Protect Document, including password entry. If you want to prevent the document from being opened by other users, select Save With Password and click the Save button. The Enter Password dialog appears. Consider carefully when choosing a password; if you forget it after you close a document you will be unable to access the document." msgstr "É possível proteger completamente o seu trabalho combinando as duas opções em Ferramentas - Proteger documento, incluindo a definição de palavra-passe. Se pretender impedir que o documento seja aberto por outros utilizadores, selecione Guardar com palavra-passe e faça clique no botão Guardar. É apresentada a caixa de diálogo Introduzir palavra-passe. Tenha cuidado ao escolher uma palavra-passe; se a esquecer depois de fechar um documento, não será possível aceder ao documento." #: 12040201.xhp#tit.help.text msgctxt "12040201.xhp#tit.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 12040201.xhp#hd_id3148492.1.help.text msgctxt "12040201.xhp#hd_id3148492.1.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 12040201.xhp#par_id3159400.2.help.text msgid "Shows additional filter options." msgstr "Mostra as opções de filtro adicionais." #: 12040201.xhp#hd_id3150791.3.help.text msgctxt "12040201.xhp#hd_id3150791.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12040201.xhp#hd_id3154138.5.help.text msgctxt "12040201.xhp#hd_id3154138.5.help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas" #: 12040201.xhp#par_id3147228.6.help.text msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "Faz a distinção entre letras maiúsculas e minúsculas durante a filtragem dos dados." #: 12040201.xhp#hd_id3154908.7.help.text msgid "Range contains column labels" msgstr "O intervalo contém etiquetas de colunas" #: 12040201.xhp#par_id3153768.8.help.text msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "Inclui as etiquetas de colunas na primeira linha de um intervalo de células." #: 12040201.xhp#hd_id3155306.9.help.text msgctxt "12040201.xhp#hd_id3155306.9.help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Copiar resultados para" #: 12040201.xhp#par_id3154319.10.help.text msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results. You can also select a named range from the list." msgstr "Selecione a caixa de verificação e, em seguida, selecione o intervalo de células no qual pretende visualizar os resultados de filtro. É igualmente possível selecionar um intervalo específico a partir da lista." #: 12040201.xhp#hd_id3145272.11.help.text msgid "Regular expression" msgstr "Expressão normal" #: 12040201.xhp#par_id3152576.12.help.text msgid "Allows you to use wildcards in the filter definition. For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click here." msgstr "Permite utilizar caracteres universais na definição do filtro. Para obter uma lista das expressões normais que o $[officename] suporta, faça clique aqui." #: 12040201.xhp#par_id3149377.33.help.text msgid "If the Regular Expressions check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter." msgstr "Se a caixa de verificação Expressões normais estiver marcada, pode utilizar expressões normais no campo Valor, se a caixa de lista Condição estiver definida como '=' IGUAL ou '<>' NÃO IGUAL. Isto também se aplica às respetivas células referenciadas para um filtro avançado." #: 12040201.xhp#hd_id3149958.34.help.text msgid "No duplication" msgstr "Sem duplicação" #: 12040201.xhp#par_id3153876.35.help.text msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Exclui linhas duplicadas na lista de dados filtrados." #: 12040201.xhp#hd_id3154018.40.help.text msgid "Keep filter criteria" msgstr "Manter critérios de filtro" #: 12040201.xhp#par_id3149123.41.help.text msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range. Following this, you can reapply the defined filter at any time as follows: click into the source range, then choose Data - Refresh Range." msgstr "Selecione a caixa de verificação Copiar resultados para e, em seguida, especifique o intervalo de destino no qual pretende visualizar os dados filtrados. Se esta caixa de verificação estiver assinalada, o intervalo de destino permanece ligado ao intervalo de origem. O intervalo origem deverá ter sido definido como um intervalo de base de dados em Dados - Definir intervalo. Seguindo este procedimento, poderá voltar a aplicar o filtro definido em qualquer altura da seguinte forma: faça clique no intervalo de origem e, em seguida, escolha Dados - Atualizar intervalo." #: 12040201.xhp#hd_id3149018.36.help.text msgid "Data range" msgstr "Intervalo de dados" #: 12040201.xhp#par_id3150042.37.help.text msgid "Displays the cell range or the name of the cell range that you want to filter." msgstr "Apresenta o intervalo de células ou o nome do intervalo de células que pretende filtrar." #: 04060102.xhp#tit.help.text msgctxt "04060102.xhp#tit.help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Funções de data e hora" #: 04060102.xhp#bm_id3154536.help.text msgid "date and time functionsfunctions; date & timeFunction Wizard; date & time" msgstr "funções de data e horafunções; data e horaAssistente de funções; data e hora" #: 04060102.xhp#hd_id3154536.1.help.text msgctxt "04060102.xhp#hd_id3154536.1.help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Funções de data e hora" #: 04060102.xhp#par_id3153973.2.help.text msgid "These spreadsheet functions are used for inserting and editing dates and times. " msgstr "Estas funções de folha de cálculo são utilizadas para inserir e editar datas e horas. " #: 04060102.xhp#par_idN10600.help.text msgid "The functions whose names end with _ADD return the same results as the corresponding Microsoft Excel functions. Use the functions without _ADD to get results based on international standards. For example, the WEEKNUM function calculates the week number of a given date based on international standard ISO 8601, while WEEKNUM_ADD returns the same week number as Microsoft Excel." msgstr "As funções cujos nomes terminam em _ADD obtêm os mesmos resultados que as funções correspondentes do Microsoft Excel. Utilize as funções sem _ADD para obter resultados com base em normas internacionais. Por exemplo, a função NÚMSEMANA calcula o número da semana de uma determinada data com base na norma internacional ISO 8601, enquanto que NÚMSEMANA_ADD devolve o mesmo número da semana que o Microsoft Excel." #: 04060102.xhp#par_id3150437.170.help.text msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select Format Cells. The Numbers tab page contains the functions for defining the number format." msgstr "$[officename] considera internamente um valor de data/hora como valor numérico. Se atribuir o formato numérico \"Número\" a um valor de data ou hora, o mesmo será convertido num número. Por exemplo, o valor 01/01/2000 12:00 é convertido em 36526,5. O valor que precede a vírgula decimal corresponde à data; o valor seguinte corresponde à hora. Se não pretender visualizar este tipo de representação numérica de data ou hora, altere o formato de número (data ou hora) da forma pretendida. Para tal, selecione a célula que contém o valor de data ou hora, invoque o menu contextual e selecione Formatar células. A página do separador Números inclui funções de definição do formato de número." #: 04060102.xhp#hd_id2408825.help.text msgid "Date base for day zero" msgstr "Base de data para o dia zero" #: 04060102.xhp#par_id9988402.help.text msgid "Dates are calculated as offsets from a starting day zero. You can set the day zero to be one of the following:" msgstr "As datas são calculadas como deslocamentos a partir de um dia zero. Pode definir o dia zero para que seja um dos seguintes:" #: 04060102.xhp#par_id6401257.help.text msgid "Date base" msgstr "Base de data" #: 04060102.xhp#par_id5841242.help.text msgid "Use" msgstr "Utilize" #: 04060102.xhp#par_id6794030.help.text msgid "'12/30/1899'" msgstr "'12/30/1899'" #: 04060102.xhp#par_id7096774.help.text msgid "(default)" msgstr "(predefinido)" #: 04060102.xhp#par_id5699942.help.text msgid "'01/01/1900'" msgstr "'01/01/1900'" #: 04060102.xhp#par_id6420484.help.text msgid "(used in former StarCalc 1.0)" msgstr "(utilizado na versão anterior do StarCalc 1.0)" #: 04060102.xhp#par_id6986602.help.text msgid "'01/01/1904'" msgstr "'01/01/1904'" #: 04060102.xhp#par_id616779.help.text msgid "(used in Apple software)" msgstr "(utilizado no software da Apple)" #: 04060102.xhp#par_id791039.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate to select the date base." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular para selecionar a base da data." #: 04060102.xhp#par_id1953489.help.text msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "Ao copiar e colar células que contenham valores de data entre folhas de cálculo diferentes, ambos os documentos de folha de cálculo têm de ser definidos com a mesma base de data. Se as bases de data diferirem, os valores de data apresentados serão alterados!" #: 04060102.xhp#hd_id757469.help.text msgid "Two digits years" msgstr "Anos com dois dígitos" #: 04060102.xhp#par_id3149720.183.help.text msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you find the area Year (two digits). This sets the period for which two-digit information applies. Note that changes made here have an effect on some of the following functions." msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral pode encontrar a área Ano (dois dígitos). Esta área define o período em que se aplica a informação de dois dígitos. Tenha em atenção que as alterações efetuadas exercem o seu efeito nas seguintes funções." #: 04060102.xhp#par_id3150654.185.help.text msgid "When entering dates, slashes or dashes used as date separators may be interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not always recognized as dates and result in erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas, place them in quotation marks, for example, \"07/20/54\"." msgstr "Ao inserir datas, as barras ou travessões utilizados como separadores de datas podem ser interpretados como operadores aritméticos. Desta forma, as datas inseridas neste formato não são sempre reconhecidas como datas e provocam cálculos errados. Para evitar que as datas sejam interpretadas como constituintes de fórmulas, coloque aspas nas datas, por exemplo \"20/07/54\"." #: 04060102.xhp#par_idN1067A.help.text msgid "Functions" msgstr "Funções" #: 04060102.xhp#par_idN10683.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5189062.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id6854457.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3372295.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5684377.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7576525.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id641193.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id6501968.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3886532.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id614947.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3953062.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id2579729.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1346781.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id8951384.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1074251.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id372325.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id224005.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5375835.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1208838.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7679982.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id9172643.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id2354503.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7765434.help.text msgid "" msgstr "" #: 02140400.xhp#tit.help.text msgctxt "02140400.xhp#tit.help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 02140400.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 02140400.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the far right cell." msgstr "Preenche um intervalo selecionado que inclua no mínimo duas linhas, com o conteúdo da célula situada mais à direita." #: 02140400.xhp#par_id3156280.3.help.text msgid "If a selected range has only one row, the content of the far right cell is copied into all other cells of the range. If several rows are selected, the far right cells are copied into the cells to the left." msgstr "Se o intervalo selecionado incluir apenas uma linha, o conteúdo da célula situada mais à direita será copiado para todas as outras células do intervalo. Se estiverem selecionadas várias linhas, as células situadas na extrema direita serão copiadas para as células situadas à esquerda." #: 02190200.xhp#tit.help.text msgctxt "02190200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Quebra de coluna" #: 02190200.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" msgstr "folhas de cálculo;eliminar quebras de colunaeliminar;quebras de coluna manualquebras de coluna;eliminar" #: 02190200.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Quebra de coluna" #: 02190200.xhp#par_id3154124.2.help.text msgid "Removes a manual column break to the left of the active cell." msgstr "Remove uma quebra de coluna manual situada à esquerda da célula ativa." #: 02190200.xhp#par_id3145173.3.help.text msgid "Position the cursor in the cell to the right of the column break indicated by a vertical line and choose Edit - Delete Manual Break - Column Break. The manual column break is removed." msgstr "Coloque o cursor na célula situada à direita da quebra de coluna indicada por uma linha vertical e escolha Editar - Eliminar quebra manual - Quebra de coluna. A quebra de coluna manual é removida." #: 05030200.xhp#tit.help.text msgctxt "05030200.xhp#tit.help.text" msgid "Optimal Row Heights" msgstr "Alturas das linhas otimizadas" #: 05030200.xhp#bm_id3148491.help.text msgid "sheets; optimal row heightsrows; optimal heightsoptimal row heights" msgstr "folhas; alturas de linhas otimizadaslinhas; alturas otimizadasalturas das linhas otimizadas" #: 05030200.xhp#hd_id3148491.1.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3148491.1.help.text" msgid "Optimal Row Heights" msgstr "Alturas das linhas otimizadas" #: 05030200.xhp#par_id3154758.2.help.text msgid "Determines the optimal row height for the selected rows. The optimal row height depends on the font size of the largest character in the row. You can use various units of measure." msgstr "Determina a altura da linha otimizada para as linhas selecionadas. A altura da linha otimizada depende do tamanho do tipo de letra do maior carácter na linha. Pode utilizar várias unidades de medida." #: 05030200.xhp#hd_id3154908.3.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3154908.3.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05030200.xhp#par_id3151044.4.help.text msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." msgstr "Especifica um espaçamento adicional entre o maior carácter numa linha e os contornos da célula. " #: 05030200.xhp#hd_id3150439.5.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3150439.5.help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predefinido" #: 05030200.xhp#par_id3146984.6.help.text msgid "Restores the default value for the optimal row height." msgstr "Restaura o valor predefinido para a altura da linha otimizada." #: 02140600.xhp#tit.help.text msgctxt "02140600.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Preencher séries" #: 02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Preencher séries" #: 02140600.xhp#par_id3148797.2.help.text msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "Gere automaticamente uma série com as opções nesta caixa de diálogo. Determine a direção, o incremento, a unidade de tempo e o tipo de série." #: 02140600.xhp#par_id3146976.41.help.text msgid "Before filling a series, first select the cell range." msgstr "Antes de preencher uma série, primeiro selecione o intervalo de células." #: 02140600.xhp#par_id3145748.3.help.text msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, choose the AutoFill option after opening the Fill Series dialog." msgstr "Para continuar automaticamente uma série utilizando as regras de conclusão assumidas, escolha a opção Preenchimento automático depois de abrir a caixa de diálogo Preencher séries." #: 02140600.xhp#hd_id3147435.4.help.text msgid "Direction" msgstr "Direção" #: 02140600.xhp#par_id3154729.5.help.text msgid "Determines the direction of series creation." msgstr "Determina a direção da criação de séries." #: 02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text" msgid "Down" msgstr "Baixo" #: 02140600.xhp#par_id3155418.7.help.text msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "Cria uma série descendente no intervalo de células selecionado da coluna utilizando o incremento definido para o valor final." #: 02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text" msgid "Right" msgstr "Direito" #: 02140600.xhp#par_id3149402.9.help.text msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "Cria uma série da esquerda para a direita, dentro do intervalo de células selecionado, utilizando o incremento definido para o valor final." #: 02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text" msgid "Up" msgstr "Cima" #: 02140600.xhp#par_id3153711.11.help.text msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "Cria uma série ascendente no intervalo de células da coluna utilizando o incremento definido para o valor final." #: 02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 02140600.xhp#par_id3156382.13.help.text msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "Cria uma série da direita para a esquerda no intervalo de células selecionado utilizando o incremento definido para o valor final." #: 02140600.xhp#hd_id3147344.14.help.text msgid "Series Type" msgstr "Tipo de série" #: 02140600.xhp#par_id3149257.15.help.text msgid "Defines the series type. Choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Define o tipo de série. Escolha entre Linear, Crescimento, Data e Preenchimento automático." #: 02140600.xhp#hd_id3148488.16.help.text msgid "Linear" msgstr "Linear" #: 02140600.xhp#par_id3159238.17.help.text msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "Cria uma série numérica linear utilizando o incremento definido e o valor final." #: 02140600.xhp#hd_id3149210.18.help.text msgid "Growth" msgstr "Crescimento" #: 02140600.xhp#par_id3150364.19.help.text msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "Cria uma série de crescimento utilizando o incremento e o valor final definidos." #: 02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02140600.xhp#par_id3150887.21.help.text msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "Cria uma série de datas utilizando o incremento e a data final definidos." #: 02140600.xhp#hd_id3150202.22.help.text msgid "AutoFill" msgstr "Preenchimento automático" #: 02140600.xhp#par_id3156288.23.help.text msgid "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering January in the first cell, the series is completed using the list defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Forma uma série diretamente na folha. A função Preenchimento automático assume as listas personalizadas. Por exemplo, se introduzir Janeiro na primeira célula, as séries são preenchidas utilizando a lista definida em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação." #: 02140600.xhp#par_id3155811.24.help.text msgid "AutoFill tries to complete a value series by using a defined pattern. The series 1,3,5 is automatically completed with 7,9,11,13, and so on. Date and time series are completed accordingly; for example, after 01.01.99 and 15.01.99, an interval of 14 days is used." msgstr "O Preenchimento automático tenta concluir uma série de valores utilizando um padrão definido. A série 1,3,5 é automaticamente concluída com 7,9,11,13, e assim sucessivamente. As sequências de data e hora são concluídas da mesma forma; por exemplo, após 01.01.99 e 15.01.99, é utilizado um intervalo de 14 dias." #: 02140600.xhp#hd_id3148700.25.help.text msgid "Unit of Time" msgstr "Unidade de hora" #: 02140600.xhp#par_id3153308.26.help.text msgid "In this area you can specify the desired unit of time. This area is only active if the Date option has been chosen in the Series type area." msgstr "Nesta área, é possível especificar a unidade de hora pretendida. Esta área só se encontra ativa se a opção Data tiver sido esoclhida na área Tipo de série." #: 02140600.xhp#hd_id3148868.27.help.text msgid "Day" msgstr "Dia" #: 02140600.xhp#par_id3148605.28.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series using seven days." msgstr "Utilize o tipo de série Data e esta opção para criar uma série utilizando sete dias." #: 02140600.xhp#hd_id3144771.29.help.text msgid "Weekday" msgstr "Dia da semana" #: 02140600.xhp#par_id3150108.30.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of five day sets." msgstr "Utilize o tipo de série Data e esta opção para criar uma série de conjuntos de cinco dias." #: 02140600.xhp#hd_id3154957.31.help.text msgid "Month" msgstr "Mês" #: 02140600.xhp#par_id3149126.32.help.text msgid "Use the Date series type and this option to form a series from the names or abbreviations of the months." msgstr "Utilize o tipo de série Data e esta opção para formar uma série a partir dos nomes ou abreviaturas dos meses." #: 02140600.xhp#hd_id3152870.33.help.text msgid "Year" msgstr "Ano" #: 02140600.xhp#par_id3151300.34.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of years." msgstr "Utilize o tipo de série Data e esta opção para criar uma série de anos." #: 02140600.xhp#hd_id3154762.35.help.text msgid "Start Value" msgstr "Valor inicial" #: 02140600.xhp#par_id3149381.36.help.text msgid "Determines the start value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Determina o valor inicial da série. Utilize números, datas ou horas." #: 02140600.xhp#hd_id3153013.37.help.text msgid "End Value" msgstr "Valor final" #: 02140600.xhp#par_id3153487.38.help.text msgid "Determines the end value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Determina o valor final da série. Utilize números, datas ou horas." #: 02140600.xhp#hd_id3149312.39.help.text msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: 02140600.xhp#par_id3154739.40.help.text msgid "The term \"increment\" denotes the amount by which a given value increases. Determines the value by which the series of the selected type increases by each step. Entries can only be made if the linear, growth or date series types have been selected." msgstr "O termo \"incremento\" indica a quantidade do incremento de um valor. Determina o valor do incremento da série do tipo selecionado em cada passo. Apenas é possível efetuar entradas se tiverem sido selecionados os tipos de série linear, crescimento ou data." #: func_second.xhp#tit.help.text msgid "SECOND " msgstr "SEGUNDO " #: func_second.xhp#bm_id3159390.help.text msgid "SECOND function" msgstr "Função SEGUNDO" #: func_second.xhp#hd_id3159390.86.help.text msgid "SECOND" msgstr "SEGUNDO" #: func_second.xhp#par_id3148974.87.help.text msgid "Returns the second for the given time value. The second is given as an integer between 0 and 59." msgstr "Devolve o segundo do valor de tempo indicado. O segundo é indicado como um número inteiro entre 0 e 59." #: func_second.xhp#hd_id3154362.88.help.text msgctxt "func_second.xhp#hd_id3154362.88.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_second.xhp#par_id3148407.89.help.text msgid "SECOND(Number)" msgstr "SEGUNDO (Número)" #: func_second.xhp#par_id3155904.90.help.text msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the second is to be returned." msgstr "Número, como valor de tempo, é um valor decimal, para o qual deve ser devolvido o segundo." #: func_second.xhp#hd_id3149992.91.help.text msgctxt "func_second.xhp#hd_id3149992.91.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_second.xhp#par_id3153350.93.help.text msgid "=SECOND(NOW()) returns the current second" msgstr "=SEGUNDO(AGORA()) devolve o segundo atual" #: func_second.xhp#par_id3150831.94.help.text msgid "=SECOND(C4) returns 17 if contents of C4 = 12:20:17." msgstr "=SEGUNDO(C4) devolve 17 se o conteúdo de for C4 = 12:20:17." #: 02140100.xhp#tit.help.text msgctxt "02140100.xhp#tit.help.text" msgid "Down" msgstr "Baixo" #: 02140100.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "Down" msgstr "Para baixo" #: 02140100.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range." msgstr "Preenche um intervalo selecionado, que inclua no mínimo duas linhas, com o conteúdo da célula do topo do intervalo." #: 02140100.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "If a selected range has only one column, the contents of the top cell are copied to all others. If several columns are selected, the contents of the corresponding top cell will be copied down." msgstr "Se o intervalo selecionado incluir apenas uma coluna, o conteúdo da célula do topo será copiado para todas as outras. Se estiverem selecionadas várias colunas, o conteúdo da célula do topo correspondente será copiado para todas as células situadas abaixo." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "Print Ranges" msgstr "Intervalos de impressão" #: 05080000.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "Print Ranges" msgstr "Intervalos de impressão" #: 05080000.xhp#par_id3155855.2.help.text msgid "Manages print ranges. Only cells within the print ranges will be printed." msgstr "Gere intervalos de impressão. Apenas as células dentro dos intervalos de impressão serão impressas." #: 05080000.xhp#par_id3146119.4.help.text msgid "If you do not define any print range manually, Calc assigns an automatic print range to include all the cells that are not empty." msgstr "Se não definir um intervalo de impressão manualmente, o Calc atribui um intervalo de impressão automático que inclua todas as células que não estejam vazias." #: 05080000.xhp#hd_id3154729.3.help.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: 04060103.xhp#tit.help.text msgctxt "04060103.xhp#tit.help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Funções Financeiras - Parte Um" #: 04060103.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "financial functions functions; financial functions Function Wizard; financial amortizations, see also depreciations" msgstr "funções financeiras funções; funções financeiras Assistente de funções; financeiras amortizações, ver também depreciações" #: 04060103.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3143284.1.help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Funções Financeiras - Parte Um" #: 04060103.xhp#par_id3149095.2.help.text msgid "This category contains the mathematical finance functions of %PRODUCTNAME Calc. " msgstr "Esta categoria contém as funções financeiras matemáticas do %PRODUCTNAME Calc. " #: 04060103.xhp#bm_id3153366.help.text msgid "AMORDEGRC function depreciations;degressive amortizations" msgstr "AMORDEGRC (função) depreciações;amortizações degressivas" #: 04060103.xhp#hd_id3153366.359.help.text msgid "AMORDEGRC" msgstr "AMORDEGRC" #: 04060103.xhp#par_id3147434.360.help.text msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as degressive amortization. Unlike AMORLINC, a depreciation coefficient that is independent of the depreciable life is used here." msgstr "Calcula a quantidade de depreciação de um período de liquidação como amortização degressiva. Ao contrário de AMORLINC, aqui é utilizado um coeficiente de depreciação independente da vida depreciável." #: 04060103.xhp#hd_id3155855.361.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155855.361.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3147427.362.help.text msgid "AMORDEGRC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate; Basis)" msgstr "AMORDEGRC(Custo; DataDaCompra; PrimeiroPeríodo; Valor residual; Período; Taxa; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3147125.363.help.text msgid " Cost is the acquisition costs." msgstr " Custo corresponde aos custos de aquisição." #: 04060103.xhp#par_id3151074.364.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3151074.364.help.text" msgid " DatePurchased is the date of acquisition." msgstr " DataDaCompra corresponde à data de aquisição." #: 04060103.xhp#par_id3144765.365.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3144765.365.help.text" msgid " FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr " PrimeiroPeríodocorresponde à data de fim do primeiro período de liquidação." #: 04060103.xhp#par_id3156286.366.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156286.366.help.text" msgid " Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr " Valor residual corresponde ao valor residual do ativo capital no fim da vida depreciável." #: 04060103.xhp#par_id3153415.367.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3153415.367.help.text" msgid " Period is the settlement period to be considered." msgstr " Período corresponde ao período de liquidação a ser considerado." #: 04060103.xhp#par_id3155064.368.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155064.368.help.text" msgid " Rate is the rate of depreciation." msgstr " Taxa corresponde à taxa de depreciação." #: 04060103.xhp#bm_id3153765.help.text msgid "AMORLINC function depreciations;linear amortizations" msgstr "AMORLINC (função) depreciações;amortizações lineares" #: 04060103.xhp#hd_id3153765.369.help.text msgid "AMORLINC" msgstr "AMORLINC" #: 04060103.xhp#par_id3159264.370.help.text msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered." msgstr "Calcula a quantidade de depreciação de um período de liquidação como amortização linear. Se o ativo capital for adquirido durante o período de liquidação, será considerada uma quantidade proporcional de depreciação." #: 04060103.xhp#hd_id3150044.371.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150044.371.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3147363.372.help.text msgid "AMORLINC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate; Basis)" msgstr "AMORLINC(Custo; DataDaCompra; PrimeiroPeríodo; Valor residual; Período; Taxa; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3146920.373.help.text msgid " Cost means the acquisition costs." msgstr " Custo corresponde aos custos de aquisição." #: 04060103.xhp#par_id3163807.374.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3163807.374.help.text" msgid " DatePurchased is the date of acquisition." msgstr " DataDaCompra corresponde à data de aquisição." #: 04060103.xhp#par_id3148488.375.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148488.375.help.text" msgid " FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr " PrimeiroPeríodocorresponde à data de fim do primeiro período de liquidação." #: 04060103.xhp#par_id3149530.376.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149530.376.help.text" msgid " Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr " Valor residual corresponde ao valor residual do ativo capital no fim da vida depreciável." #: 04060103.xhp#par_id3148633.377.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148633.377.help.text" msgid " Period is the settlement period to be considered." msgstr " Período corresponde ao período de liquidação a ser considerado." #: 04060103.xhp#par_id3150982.378.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150982.378.help.text" msgid " Rate is the rate of depreciation." msgstr " Taxa corresponde à taxa de depreciação." #: 04060103.xhp#bm_id3145257.help.text msgid "ACCRINT function" msgstr "JUROSACUM (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3145257.335.help.text msgid "ACCRINT" msgstr "JUROSACUM" #: 04060103.xhp#bm_id3151276.help.text msgid "accrued interests;periodic payments" msgstr "juros acumulados;pagamentos periódicos" #: 04060103.xhp#par_id3151276.336.help.text msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of periodic payments." msgstr "Calcula a taxa de juro acumulada de um título em caso de pagamentos periódicos." #: 04060103.xhp#hd_id3152581.337.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3152581.337.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3159092.338.help.text msgid "ACCRINT(Issue; FirstInterest; Settlement; Rate; Par; Frequency; Basis)" msgstr "JUROSACUM(Emissão; PrimeiroJuro; Liquidação; Taxa; Valor nominal; Frequência; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3150519.339.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150519.339.help.text" msgid " Issue is the issue date of the security." msgstr " Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060103.xhp#par_id3155376.340.help.text msgid " FirstInterest is the first interest date of the security." msgstr " PrimeiroJuro corresponde à data do primeiro juro do título." #: 04060103.xhp#par_id3166431.341.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3166431.341.help.text" msgid " Settlement is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr " Liquidação corresponde à data na qual o juro acumulado até à altura deve ser calculado." #: 04060103.xhp#par_id3154486.342.help.text msgid " Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr " Taxa corresponde à taxa de juro nominal anual (taxa de juro de cupão)" #: 04060103.xhp#par_id3156445.343.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156445.343.help.text" msgid " Par is the par value of the security." msgstr " Nominal corresponde ao valor nominal do título." #: 04060103.xhp#par_id3149406.344.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149406.344.help.text" msgid " Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr " Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060103.xhp#hd_id3148699.345.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3148699.345.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3148599.346.help.text msgid "A security is issued on 2001-02-28. First interest is set for 2001-08-31. The settlement date is 2001-05-01. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). The basis is the US method (0). How much interest has accrued?" msgstr "É emitido um título a 2001-02-28. O pagamento do primeiro juro é definido para 2001-08-31. A data de liquidação é 2001-05-01. A Taxa é 0,1 ou 10% e o Valor nominal é 1000 unidades de moeda. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). A base é o método dos EUA (0). Qual a quantidade de juros acumulados?" #: 04060103.xhp#par_id3148840.347.help.text msgid " =ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0.1;1000;2;0) returns 16.94444." msgstr " =JUROSACUM(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0,1;1000;2;0) devolve 16,94444." #: 04060103.xhp#bm_id3151240.help.text msgid "ACCRINTM function accrued interests;one-off payments" msgstr "JUROSACUMV (função) juros acumulados;pagamentos únicos" #: 04060103.xhp#hd_id3151240.348.help.text msgid "ACCRINTM" msgstr "JUROSACUMV" #: 04060103.xhp#par_id3157981.349.help.text msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of one-off payment at the settlement date." msgstr "Calcula a taxa de juro acumulada de um título em caso de pagamento único na data de liquidação." #: 04060103.xhp#hd_id3159097.350.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3159097.350.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3147074.351.help.text msgid "ACCRINTM(Issue; Settlement; Rate; Par; Basis)" msgstr "JUROSACUMV(Emissão; Liquidação; Taxa; Valor nominal; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3144773.352.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3144773.352.help.text" msgid " Issue is the issue date of the security." msgstr " Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060103.xhp#par_id3154956.353.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154956.353.help.text" msgid " Settlement is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr " Liquidação corresponde à data na qual o juro acumulado até à altura deve ser calculado." #: 04060103.xhp#par_id3153972.354.help.text msgid " Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." msgstr " Taxa corresponde à taxa de juro nominal anual (taxa de juro de cupão)." #: 04060103.xhp#par_id3159204.355.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3159204.355.help.text" msgid " Par is the par value of the security." msgstr " Nominal corresponde ao valor nominal do título." #: 04060103.xhp#hd_id3155384.356.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155384.356.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3154541.357.help.text msgid "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance (3). How much interest has accrued?" msgstr "É emitido um título a 2001-04-01. A data de vencimento é definida para 2001-06-15. A Taxa é 0,1 ou 10% e o Valor nominal é 1000 unidades de moeda. A base do cálculo diário/anual é a amortização diária (3). Qual a quantidade de juros acumulados?" #: 04060103.xhp#par_id3149128.358.help.text msgid " =ACCRINTM(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0.1;1000;3) returns 20.54795." msgstr " =JUROSACUMV(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0,1;1000;3) devolve 20,54795." #: 04060103.xhp#bm_id3145753.help.text msgid "RECEIVED function amount received for fixed-interest securities" msgstr "RECEBER (função) quantia recebida por um título de rendimento fixo" #: 04060103.xhp#hd_id3145753.390.help.text msgid "RECEIVED" msgstr "RECEBER" #: 04060103.xhp#par_id3150051.391.help.text msgid "Calculates the amount received that is paid for a fixed-interest security at a given point in time." msgstr "Calcula a quantia recebida que é paga por um título de rendimento fixo numa determinada altura." #: 04060103.xhp#hd_id3149385.392.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149385.392.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3145362.393.help.text msgid "RECEIVED(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Investment; Discount; Basis)" msgstr "RECEBER(\"Liquidação\"; \"Vencimento\"; Investimento; Desconto; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3154654.394.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154654.394.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr " Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060103.xhp#par_id3153011.395.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3153011.395.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr " Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060103.xhp#par_id3155525.396.help.text msgid " Investment is the purchase sum." msgstr " Investimento corresponde à soma da compra." #: 04060103.xhp#par_id3155760.397.help.text msgid " Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr " Desconto corresponde ao desconto em percentagem na aquisição do título." #: 04060103.xhp#hd_id3154710.398.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154710.398.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3154735.399.help.text msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: May 15 1999, investment sum: 1000 currency units, discount: 5.75 per cent, basis: Daily balance/360 = 2." msgstr "Data de liquidação: 15 de Fevereiro de 1999, data de vencimento: 15 de Maio de 1999, quantia investida: 1000 unidades de moeda, desconto: 5,75 por cento, base: Saldo diário/360 = 2." #: 04060103.xhp#par_id3146108.400.help.text msgid "The amount received on the maturity date is calculated as follows:" msgstr "A quantia recebida na data de vencimento é calculada da seguinte forma:" #: 04060103.xhp#par_id3147246.401.help.text msgid " =RECEIVED(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0.0575;2) returns 1014.420266." msgstr " =RECEBER(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0,0575;2) devolve 1014,420266." #: 04060103.xhp#bm_id3147556.help.text msgid "PV function present values calculating; present values" msgstr "VA (função) valores atuais calcular; valores atuais" #: 04060103.xhp#hd_id3147556.3.help.text msgid "PV" msgstr "VA" #: 04060103.xhp#par_id3153301.4.help.text msgid "Returns the present value of an investment resulting from a series of regular payments." msgstr "Devolve o valor atual de um investimento resultante de um conjunto de pagamentos regulares." #: 04060103.xhp#par_id3146099.5.help.text msgid "Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. You can also determine how much money is to remain after the elapse of the period. Specify as well if the amount is to be paid out at the beginning or at the end of each period." msgstr "Utilize esta função para calcular a quantia de dinheiro necessária para investimento a uma taxa fixa, por forma a receber uma quantia específica, uma anuidade, ao longo de um número especificado de períodos. É igualmente possível determinar a quantia de dinheiro que deve restar depois do fim do período. Especifique ainda se a quantia deve ser paga no início ou no fim de cada período." #: 04060103.xhp#par_id3153334.6.help.text msgid "Enter these values either as numbers, expressions or references. If, for example, interest is paid annually at 8%, but you want to use month as your period, enter 8%/12 under Rate and %PRODUCTNAME Calc with automatically calculate the correct factor." msgstr "Insira estes valores em forma de números, expressões ou referências. Se, por exemplo, o juro for pago anualmente a 8%, mas pretender utilizar o mês como período, insira 8%/12 em Taxa e o %PRODUCTNAME Calc efetuará automaticamente o cálculo do fator correto." #: 04060103.xhp#hd_id3147407.7.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3147407.7.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3150395.8.help.text msgid "PV(Rate; NPer; Pmt; FV; Type)" msgstr "VA(Taxa; NPer; Pgto; VF; Tipo)" #: 04060103.xhp#par_id3151341.9.help.text msgid " Rate defines the interest rate per period." msgstr " Taxa define a taxa de juro por período." #: 04060103.xhp#par_id3153023.10.help.text msgid " NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr " NPer corresponde ao número total de períodos (período de pagamento)." #: 04060103.xhp#par_id3146323.11.help.text msgid " Pmt is the regular payment made per period." msgstr " Pgto corresponde ao pagamento normal efetuado por período." #: 04060103.xhp#par_id3150536.12.help.text msgid " FV (optional) defines the future value remaining after the final installment has been made." msgstr " VF (opcional) define o valor futuro que permanecerá após ser paga a última prestação." #: 04060103.xhp#par_id3146883.13.help.text msgid " Type (optional) denotes due date for payments. Type = 1 means due at the beginning of a period and Type = 0 (default) means due at the end of the period." msgstr " Tipo (opcional) indica a data limite dos pagamentos. Tipo = 1 significa que o limite é no início de um período e Tipo = 0 (predefinição) significa que o limite é no fim de um período." #: 04060103.xhp#par_idN10B13.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_idN10B13.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060103.xhp#hd_id3150037.14.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150037.14.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3145225.15.help.text msgid "What is the present value of an investment, if 500 currency units are paid out monthly and the annual interest rate is 8%? The payment period is 48 months and 20,000 currency units are to remain at the end of the payment period." msgstr "Qual é o valor atual de um investimento se forem pagas mensalmente 500 unidades de moeda e a taxa de juro anual for 8%? O período de pagamento corresponde a 48 meses e devem permanecer no final do período de pagamento 20 000 unidades de moeda." #: 04060103.xhp#par_id3155907.16.help.text msgid " =PV(8%/12;48;500;20000) = -35,019.37 currency units. Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. Cross-checking shows that 48 x 500 currency units + 20,000 currency units = 44,000 currency units. The difference between this amount and the 35,000 currency units deposited represents the interest paid." msgstr " =VA(8%/12;48;500;20000) = -35 019,37 unidades de moeda. Nas condições indicadas, tem de depositar 35 019,37 unidades de moeda hoje, se pretender receber 500 unidades de moeda por mês durante 48 meses e ficar ainda com 20 000 unidades de moeda . A correlação cruzada demonstra que 48 x 500 unidades de moeda + 20 000 unidades de moeda = 44 000 unidades de moeda. A diferença entre esta quantidade e as 35 000 unidades de moeda depositadas representa o juro pago." #: 04060103.xhp#par_id3149150.17.help.text msgid "If you enter references instead of these values into the formula, you can calculate any number of \"If-then\" scenarios. Please note: references to constants must be defined as absolute references. Examples of this type of application are found under the depreciation functions." msgstr "Se forem inseridas na fórmula referências em vez destes valores, será possível calcular um número qualquer de cenários \"If-then\". Nota: as referências a constantes devem ser definidas como referências absolutas. Existem exemplos deste tipo de aplicação nas funções de depreciação." #: 04060103.xhp#bm_id3152978.help.text msgid "calculating; depreciations SYD function depreciations; arithmetic declining arithmetic declining depreciations" msgstr "calcular; depreciações AMORTD (função) depreciações; desvalorização aritmética depreciações de desvalorização aritmética" #: 04060103.xhp#hd_id3152978.19.help.text msgid "SYD" msgstr "AMORTD" #: 04060103.xhp#par_id3148732.20.help.text msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." msgstr "Devolve a taxa de depreciação de desvalorização aritmética." #: 04060103.xhp#par_id3149886.21.help.text msgid "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum." msgstr "Utilize esta função para calcular a quantidade de depreciação de um período do alcance de depreciação total de um objeto. A depreciação de desvalorização aritmética reduz a quantidade da depreciação de período a período por uma quantia fixa." #: 04060103.xhp#hd_id3149431.22.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149431.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3150483.23.help.text msgid "SYD(Cost; Salvage; Life; Period)" msgstr "AMORTD(Custo; Valor residual; Vida; Período)" #: 04060103.xhp#par_id3146879.24.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3146879.24.help.text" msgid " Cost is the initial cost of an asset." msgstr " Custo é o custo inicial de um ativo." #: 04060103.xhp#par_id3147423.25.help.text msgid " Salvage is the value of an asset after depreciation." msgstr " Valor residual é o valor de um ativo após a depreciação." #: 04060103.xhp#par_id3151229.26.help.text msgid " Life is the period fixing the time span over which an asset is depreciated." msgstr " Vida é o período que define o período de tempo em que um ativo é depreciado." #: 04060103.xhp#par_id3147473.27.help.text msgid " Period defines the period for which the depreciation is to be calculated." msgstr " Período define o período para o qual a depreciação deve ser calculada." #: 04060103.xhp#hd_id3148434.28.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3148434.28.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3149688.29.help.text msgid "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for the first year." msgstr "Um sistema de vídeo que custe inicialmente 50 000 unidades de crédito deve ser depreciado anualmente durante os próximos 5 anos. O valor residual deverá ser 10 000 unidades de moeda. Pretende calcular a depreciação no primeiro ano." #: 04060103.xhp#par_id3150900.30.help.text msgid " =SYD(50000;10000;5;1)=13,333.33 currency units. The depreciation amount for the first year is 13,333.33 currency units." msgstr " =AMORTD(50000;10000;5;1)=13 333,33 unidades de moeda. A quantidade de depreciação no primeiro ano é de 13 333,33 unidades de moeda." #: 04060103.xhp#par_id3146142.31.help.text msgid "To have an overview of depreciation rates per period, it is best to define a depreciation table. By entering the different depreciation formulas available in %PRODUCTNAME Calc next to each other, you can see which depreciation form is the most appropriate. Enter the table as follows:" msgstr "Para obter uma visão geral das taxas de depreciação por período, será melhor definir uma tabela de depreciação. Se inserir as várias fórmulas de depreciação disponíveis no %PRODUCTNAME Calc ao lado umas das outras, será possível ver qual a fórmula de depreciação mais apropriada. Insira a seguinte tabela:" #: 04060103.xhp#par_id3155258.32.help.text msgid " A " msgstr " A " #: 04060103.xhp#par_id3154558.33.help.text msgid " B " msgstr " B " #: 04060103.xhp#par_id3152372.34.help.text msgid " C " msgstr " C " #: 04060103.xhp#par_id3149949.35.help.text msgid " D " msgstr " D " #: 04060103.xhp#par_id3145123.36.help.text msgid " E " msgstr " E " #: 04060103.xhp#par_id3149504.37.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149504.37.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060103.xhp#par_id3153778.38.help.text msgid " Initial Cost " msgstr " Custo inicial " #: 04060103.xhp#par_id3159083.39.help.text msgid " Salvage Value " msgstr " Valor residual " #: 04060103.xhp#par_id3150002.40.help.text msgid " Useful Life " msgstr " Vida útil " #: 04060103.xhp#par_id3153006.41.help.text msgid " Time Period " msgstr " Período de tempo " #: 04060103.xhp#par_id3154505.42.help.text msgid " Deprec. SYD " msgstr " Deprec. AMORTD " #: 04060103.xhp#par_id3150336.43.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150336.43.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060103.xhp#par_id3155926.44.help.text msgid " 50,000 currency units " msgstr " 50000 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3153736.45.help.text msgid " 10,000 currency units " msgstr " 10000 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3150131.46.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150131.46.help.text" msgid " 5 " msgstr " 5 " #: 04060103.xhp#par_id3148766.47.help.text msgid " 1 " msgstr " 1 " #: 04060103.xhp#par_id3159136.48.help.text msgid " 13,333.33 currency units " msgstr " 13333,33 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3151018.49.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3151018.49.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060103.xhp#par_id3148397.50.help.text msgid " 2 " msgstr " 2 " #: 04060103.xhp#par_id3146907.51.help.text msgid " 10,666.67 currency units " msgstr " 10.666,67 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3147356.52.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147356.52.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060103.xhp#par_id3150267.53.help.text msgid " 3 " msgstr " 3 " #: 04060103.xhp#par_id3145628.54.help.text msgid " 8,000.00 currency units " msgstr " 8,000.00 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3149004.55.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149004.55.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060103.xhp#par_id3153545.56.help.text msgid " 4 " msgstr " 4 " #: 04060103.xhp#par_id3154634.57.help.text msgid " 5,333.33 currency units " msgstr " 5,333.33 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3147537.58.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147537.58.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060103.xhp#par_id3155085.59.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155085.59.help.text" msgid " 5 " msgstr " 5 " #: 04060103.xhp#par_id3158413.60.help.text msgid " 2,666.67 currency units " msgstr " 2666,67 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3154866.61.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154866.61.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060103.xhp#par_id3155404.62.help.text msgid " 6 " msgstr " 6 " #: 04060103.xhp#par_id3148431.63.help.text msgid " 0.00 currency units " msgstr " 0,00 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3156261.64.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156261.64.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060103.xhp#par_id3083286.65.help.text msgid " 7 " msgstr " 7 " #: 04060103.xhp#par_id3083443.67.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3083443.67.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060103.xhp#par_id3154815.68.help.text msgid " 8 " msgstr " 8 " #: 04060103.xhp#par_id3145082.70.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3145082.70.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060103.xhp#par_id3156307.71.help.text msgid " 9 " msgstr " 9 " #: 04060103.xhp#par_id3147564.73.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147564.73.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060103.xhp#par_id3146856.74.help.text msgid " 10 " msgstr " 10 " #: 04060103.xhp#par_id3150880.76.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150880.76.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060103.xhp#par_id3145208.77.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3145208.77.help.text" msgid "13" msgstr "13" #: 04060103.xhp#par_id3156113.78.help.text msgid " >0 " msgstr " >0 " #: 04060103.xhp#par_id3153625.79.help.text msgid " Total " msgstr " Total " #: 04060103.xhp#par_id3151297.80.help.text msgid " 40,000.00 currency units " msgstr " 40000,00 unidades de moeda " #: 04060103.xhp#par_id3149979.81.help.text msgid "The formula in E2 is as follows:" msgstr "A fórmula da célula E2 é a seguinte:" #: 04060103.xhp#par_id3155849.82.help.text msgid " =SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2) " msgstr " =AMORTD($A$2;$B$2;$C$2;D2) " #: 04060103.xhp#par_id3156124.83.help.text msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)." msgstr "Esta fórmula é duplicada na coluna E abaixo de E11 (selecione E2 e, em seguida, arraste para baixo do canto inferior direito com o rato)." #: 04060103.xhp#par_id3147270.84.help.text msgid "Cell E13 contains the formula used to check the total of the depreciation amounts. It uses the SUMIF function as the negative values in E8:E11 must not be considered. The condition >0 is contained in cell A13. The formula in E13 is as follows:" msgstr "A célula E13 contém a fórmula utilizada na verificação do total das quantias de depreciação. Utiliza a função SOMAR.SE, dado que os valores negativos do intervalo E8:E11 não devem ser considerados. A condição >0 está incluída na célula A13. A fórmula em E13 é a seguinte:" #: 04060103.xhp#par_id3152811.85.help.text msgid " =SUMIF(E2:E11;A13) " msgstr " =SOMAR.SE(E2:E11;A13) " #: 04060103.xhp#par_id3155998.86.help.text msgid "Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost, and so on." msgstr "Agora é possível ver a depreciação de um período de 10 anos, ou com um valor residual de 1 unidade de moeda, ou inserir um custo inicial diferente, e assim sucessivamente." #: 04060103.xhp#bm_id3155104.help.text msgid "DISC function allowances discounts" msgstr "DESC (função) tolerâncias descontos" #: 04060103.xhp#hd_id3155104.379.help.text msgid "DISC" msgstr "DESC" #: 04060103.xhp#par_id3153891.380.help.text msgid "Calculates the allowance (discount) of a security as a percentage." msgstr "Calcula a tolerância (desconto) de um título em forma de percentagem." #: 04060103.xhp#hd_id3153982.381.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3153982.381.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3149756.382.help.text msgid "DISC(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Price; Redemption; Basis)" msgstr "DESC(\"Liquidação\"; \"Vencimento\"; Preço; Resgate; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3156014.383.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156014.383.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr " Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060103.xhp#par_id3154304.384.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154304.384.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr " Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060103.xhp#par_id3159180.385.help.text msgid " Price is the price of the security per 100 currency units of par value." msgstr " Preço corresponde ao preço do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060103.xhp#par_id3147253.386.help.text msgid " Redemption is the redemption value of the security per 100 currency units of par value." msgstr " Resgate corresponde ao valor de resgate do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060103.xhp#hd_id3151174.387.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151174.387.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3155902.388.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the maturity date is 2001-11-15. The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. Using daily balance calculation (basis 3) how high is the settlement (discount)?" msgstr "Um título é comprado a 2001-01-25; a data de vencimento é 2001-11-15. O preço (preço de compra) é 97, o valor de resgate é 100. Utilizando o cálculo de amortização diária (base 3), qual será o valor da liquidação (desconto)?" #: 04060103.xhp#par_id3152797.389.help.text msgid " =DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." msgstr " =DESC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) devolve aproximadamente 0,0372 ou 3,72 por cento." #: 04060103.xhp#bm_id3154695.help.text msgid "DURATION_ADD function Microsoft Excel functions durations;fixed interest securities" msgstr "DURAÇÃO_ADD (função) funções do Microsoft Excel durações;títulos de juros fixos" #: 04060103.xhp#hd_id3154695.402.help.text msgid "DURATION_ADD" msgstr "DURAÇÃO_ADD" #: 04060103.xhp#par_id3145768.403.help.text msgid "Calculates the duration of a fixed interest security in years." msgstr "Calcula a duração em anos de um título de taxa de juro fixa." #: 04060103.xhp#hd_id3153904.404.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3153904.404.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3153373.405.help.text msgid "DURATION_ADD(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "DURAÇÃO_ADD(\"Liquidação\"; \"Vencimento\"; Cupão; Lucro; Frequência; Base)" #: 04060103.xhp#par_id3155397.406.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155397.406.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr " Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr " Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060103.xhp#par_id3153096.408.help.text msgid " Coupon is the annual coupon interest rate (nominal rate of interest)" msgstr " Cupão corresponde à taxa de juro de cupão anual (taxa de juro nominal)" #: 04060103.xhp#par_id3154594.409.help.text msgid " Yield is the annual yield of the security." msgstr " Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060103.xhp#par_id3149906.410.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149906.410.help.text" msgid " Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr " Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060103.xhp#hd_id3146995.411.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3146995.411.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3148834.412.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The Coupon rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the duration?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-01; a data de vencimento é 2006-01-01. A taxa de juro de Cupão é 8%. O rendimento é 9,0%. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), qual será a duração?" #: 04060103.xhp#par_id3154902.413.help.text msgid " =DURATION_ADD(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0.08;0.09;2;3) " msgstr " =DURAÇÃO_ADD(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0,08;0,09;2;3) " #: 04060103.xhp#bm_id3159147.help.text msgid "annual net interest rates calculating; annual net interest rates net annual interest rates EFFECTIVE function" msgstr "taxas de juro líquidas anuais calcular; taxas de juro líquidas anuais taxas de juro líquidas anuais EFETIVA (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3159147.88.help.text msgid "EFFECTIVE" msgstr "EFETIVA" #: 04060103.xhp#par_id3154204.89.help.text msgid "Returns the net annual interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Devolve a taxa de juro líquida anual de uma taxa de juro nominal." #: 04060103.xhp#par_id3145417.90.help.text msgid "Nominal interest refers to the amount of interest due at the end of a calculation period. Effective interest increases with the number of payments made. In other words, interest is often paid in installments (for example, monthly or quarterly) before the end of the calculation period." msgstr "O juro nominal corresponde à quantidade de juros que devem ser pagos no final de um período de cálculo. O juro efetivo aumenta consoante o número de pagamentos feitos. Por outras palavras, o juro é pago frequentemente a prestações (por exemplo, mensalmente ou trimestralmente) antes do fim do período de cálculo." #: 04060103.xhp#hd_id3150510.91.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150510.91.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3148805.92.help.text msgid "EFFECTIVE(Nom; P)" msgstr "EFETIVA(Nominal; P)" #: 04060103.xhp#par_id3149768.93.help.text msgid " Nom is the nominal interest." msgstr " Nominal corresponde ao juro nominal." #: 04060103.xhp#par_id3149334.94.help.text msgid " P is the number of interest payment periods per year." msgstr " P é o número de períodos de pagamento de juros por ano." #: 04060103.xhp#hd_id3154223.95.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154223.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3144499.96.help.text msgid "If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)?" msgstr "Se a taxa de juro nominal anual for 9,75% e forem definidos quatro períodos de cálculo de juros, qual é a taxa de juro real (taxa efetiva)?" #: 04060103.xhp#par_id3150772.97.help.text msgid " =EFFECTIVE(9.75%;4) = 10.11% The annual effective rate is therefore 10.11%." msgstr " =EFETIVA(9,75%;4) = 10,11%. A taxa efetiva anual é, assim, de 10,11%." #: 04060103.xhp#bm_id3147241.help.text msgid "effective interest rates EFFECT_ADD function" msgstr "taxas de juros efetivas EFETIVA_ADD (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3147241.414.help.text msgid "EFFECT_ADD" msgstr "EFETIVA_ADD" #: 04060103.xhp#par_id3147524.415.help.text msgid "Calculates the effective annual rate of interest on the basis of the nominal interest rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Calcula a taxa de juro anual efetiva com base na taxa de juro nominal e no número de pagamentos de juros por ano." #: 04060103.xhp#hd_id3155364.416.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155364.416.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3155118.417.help.text msgid "EFFECT_ADD(NominalRate; NPerY)" msgstr "EFETIVA_ADD(TaxaNominal; NPerY)" #: 04060103.xhp#par_id3148907.418.help.text msgid " NominalRate is the annual nominal rate of interest." msgstr " TaxaNominal corresponde à taxa de juro nominal anual." #: 04060103.xhp#par_id3154274.419.help.text msgid " NPerY is the number of interest payments per year." msgstr " NPerY corresponde ao número de pagamentos de juros por ano." #: 04060103.xhp#hd_id3149156.420.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149156.420.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3158426.421.help.text msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment." msgstr "Qual é a taxa de juro anual efetiva de uma taxa nominal de 5,25% com pagamento trimestral." #: 04060103.xhp#par_id3148927.422.help.text msgid " =EFFECT_ADD(0.0525;4) returns 0.053543 or 5.3543%." msgstr " =EFETIVA_ADD(0,0525;4) obtém 0,053543 ou 5,3543%." #: 04060103.xhp#bm_id3149998.help.text msgid "calculating; arithmetic-degressive depreciations arithmetic-degressive depreciations depreciations;arithmetic-degressive DDB function" msgstr "calcular; depreciações aritméticas e degressivas aritméticas e degressivas, depreciações depreciações;aritméticas e degressivas BDD (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3149998.99.help.text msgid "DDB" msgstr "BDD" #: 04060103.xhp#par_id3159190.100.help.text msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the arithmetic-declining method." msgstr "Devolve a depreciação de um ativo relativo a um período específico através do método de desvalorização aritmética." #: 04060103.xhp#par_id3152361.101.help.text msgid "Use this form of depreciation if you require a higher initial depreciation value as opposed to linear depreciation. The depreciation value gets less with each period and is usually used for assets whose value loss is higher shortly after purchase (for example, vehicles, computers). Please note that the book value will never reach zero under this calculation type." msgstr "Utilize esta forma de depreciação se preferir obter um valor de depreciação inicial mais alto, em detrimento da depreciação linear. O valor de depreciação diminui em cada período e é normalmente utilizado em ativos cuja perda de valor é maior pouco depois da compra (por exemplo, veículos, computadores). Tenha em conta que o valor contabilístico nunca atinge o zero com este tipo de cálculo." #: 04060103.xhp#hd_id3156038.102.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3156038.102.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3166452.103.help.text msgid "DDB(Cost; Salvage; Life; Period; Factor)" msgstr "BDD(Custo; Valor residual; Vida; Período; Fator)" #: 04060103.xhp#par_id3153237.104.help.text msgid " Cost fixes the initial cost of an asset." msgstr " Custo aponta o custo inicial de um ativo." #: 04060103.xhp#par_id3149787.105.help.text msgid " Salvage fixes the value of an asset at the end of its life." msgstr " Valor residual aponta o valor de um ativo no fim da respetiva vida." #: 04060103.xhp#par_id3152945.106.help.text msgid " Life is the number of periods (for example, years or months) defining how long the asset is to be used." msgstr " Vida corresponde ao número de períodos (por exemplo, anos ou meses) que define o período de tempo durante o qual o ativo deve ser utilizado." #: 04060103.xhp#par_id3149736.107.help.text msgid " Period states the period for which the value is to be calculated." msgstr " Período especifica o período para o qual o valor deve ser calculado." #: 04060103.xhp#par_id3150243.108.help.text msgid " Factor (optional) is the factor by which depreciation decreases. If a value is not entered, the default is factor 2." msgstr " Fator (opcional) é o fator através do qual a depreciação diminui. Se não for inserido um valor, o fator predefinido será 2." #: 04060103.xhp#hd_id3159274.109.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3159274.109.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3152882.110.help.text msgid "A computer system with an initial cost of 75,000 currency units is to be depreciated monthly over 5 years. The value at the end of the depreciation is to be 1 currency unit. The factor is 2." msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 75000 unidades de moeda será depreciado mensalmente ao longo de 5 anos. O valor no fim da depreciação deverá ser 1 unidade de moeda. O fator é 2." #: 04060103.xhp#par_id3154106.111.help.text msgid " =DDB(75000;1;60;12;2) = 1,721.81 currency units. Therefore, the double-declining depreciation in the twelfth month after purchase is 1,721.81 currency units." msgstr " =BDD(75000;1;60;12;2) = 1.721,81 unidades de moeda. Assim, a depreciação de desvalorização dupla no décimo segundo mês após a aquisição é de 1.721,81 unidades de moeda." #: 04060103.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "calculating; geometric-degressive depreciations geometric-degressive depreciations depreciations;geometric-degressive DB function" msgstr "calcular; depreciações de desvalorização geométrica depreciações de desvalorização geométrica depreciações;desvalorização geométrica BD (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3149962.113.help.text msgid "DB" msgstr "BD" #: 04060103.xhp#par_id3148989.114.help.text msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the double-declining balance method." msgstr "Devolve a depreciação de um ativo relativo a um período específico através do método de amortização de desvalorização dupla." #: 04060103.xhp#par_id3156213.115.help.text msgid "This form of depreciation is used if you want to get a higher depreciation value at the beginning of the depreciation (as opposed to linear depreciation). The depreciation value is reduced with every depreciation period by the depreciation already deducted from the initial cost." msgstr "Esta forma de depreciação é utilizada se pretender obter um valor de depreciação mais elevado no início da depreciação (em detrimento da depreciação linear). O valor da depreciação é reduzido em cada período de depreciação pela depreciação já deduzida do custo inicial." #: 04060103.xhp#hd_id3149807.116.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149807.116.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3153349.117.help.text msgid "DB(Cost; Salvage; Life; Period; Month)" msgstr "BD(Custo; Valor residual; Vida; Período; Mês)" #: 04060103.xhp#par_id3148462.118.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148462.118.help.text" msgid " Cost is the initial cost of an asset." msgstr " Custo é o custo inicial de um ativo." #: 04060103.xhp#par_id3148658.119.help.text msgid " Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr " Valor residual é o valor de um ativo no fim da depreciação." #: 04060103.xhp#par_id3145371.120.help.text msgid " Life defines the period over which an asset is depreciated." msgstr " Vida define o período ao longo do qual um ativo é depreciado." #: 04060103.xhp#par_id3154608.121.help.text msgid " Period is the length of each period. The length must be entered in the same date unit as the depreciation period." msgstr " Período é a duração de cada período. A duração deve ser inserida na mesma unidade de data que o período de depreciação." #: 04060103.xhp#par_id3150829.122.help.text msgid " Month (optional) denotes the number of months for the first year of depreciation. If an entry is not defined, 12 is used as the default." msgstr " Mês (opcional) indica o número de meses do primeiro ano de depreciação. Se não for definida uma entrada, será utilizado o número 12 como predefinição." #: 04060103.xhp#hd_id3151130.123.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151130.123.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3156147.124.help.text msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. One period is 30 days." msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 25000 unidades de moeda deve ser depreciado ao longo de um período de três anos. O valor residual deverá ser 1000 unidades de moeda. Um período corresponde a 30 dias." #: 04060103.xhp#par_id3149513.125.help.text msgid " =DB(25000;1000;36;1;6) = 1,075.00 currency units" msgstr " =BD(25000;1000;36;1;6) = 1075,00 unidades de moeda" #: 04060103.xhp#par_id3159242.126.help.text msgid "The fixed-declining depreciation of the computer system is 1,075.00 currency units." msgstr "A depreciação de desvalorização fixa do sistema informático é de 1075,00 unidades de moeda." #: 04060103.xhp#bm_id3153948.help.text msgid "IRR function calculating;internal rates of return, regular payments internal rates of return;regular payments" msgstr "TIR (função) calcular;taxas internas de devolução, pagamentos regulares taxas internas de devolução;pagamentos regulares" #: 04060103.xhp#hd_id3153948.128.help.text msgid "IRR" msgstr "TIR" #: 04060103.xhp#par_id3143282.129.help.text msgid "Calculates the internal rate of return for an investment. The values represent cash flow values at regular intervals, at least one value must be negative (payments), and at least one value must be positive (income)." msgstr "Calcula a taxa interna de devolução de um investimento. Os valores representam os valores de fluxo de fundos em intervalos regulares, deve existir no mínimo um valor negativo (pagamentos), e no mínimo um valor positivo (rendimento)." #: 04060103.xhp#hd_id3150599.130.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150599.130.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3155427.131.help.text msgid "IRR(Values; Guess)" msgstr "TIR(Valores; Estimativa)" #: 04060103.xhp#par_id3144758.132.help.text msgid " Values represents an array containing the values." msgstr " Valores representa uma matriz que contém os valores." #: 04060103.xhp#par_id3149233.133.help.text msgid " Guess (optional) is the estimated value. An iterative method is used to calculate the internal rate of return. If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration." msgstr " Estimativa (opcional) é o valor estimado. É utilizado um método iterativo para calcular a taxa interna de devolução. Se apenas for possível disponibilizar alguns valores, deverá disponibilizar uma estimativa inicial para ativar a iteração." #: 04060103.xhp#hd_id3151258.134.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151258.134.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3150630.135.help.text msgid "Under the assumption that cell contents are A1=-10000, A2=3500, A3=7600 and A4=1000, the formula =IRR(A1:A4) gives a result of 11,33%." msgstr "Pressupondo que o conteúdo das células é A1=-10000, A2=3500, A3=7600 e A4=1000, a fórmula =TIR(A1:A4) fornece um resultado de 11,33%." #: 04060103.xhp#bm_id3151012.help.text msgid "calculating; interests for unchanged amortization installments interests for unchanged amortization installments ISPMT function" msgstr "calcular; juros para prestações de amortização inalteradas juros para prestações de amortização inalteradas É.PGTO (função)" #: 04060103.xhp#hd_id3151012.314.help.text msgid "ISPMT" msgstr "É.PGTO" #: 04060103.xhp#par_id3148693.315.help.text msgid "Calculates the level of interest for unchanged amortization installments." msgstr "Calcula o nível do juro para prestações de amortização inalteradas." #: 04060103.xhp#hd_id3154661.316.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154661.316.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060103.xhp#par_id3146070.317.help.text msgid "ISPMT(Rate; Period; TotalPeriods; Invest)" msgstr "É.PGTO(Taxa; Período; TotalDePeríodos; Investimento)" #: 04060103.xhp#par_id3148672.318.help.text msgid " Rate sets the periodic interest rate." msgstr " Taxa define a taxa de juro periódica." #: 04060103.xhp#par_id3145777.319.help.text msgid " Period is the number of installments for calculation of interest." msgstr " Período é o número de prestações para cálculo de juros." #: 04060103.xhp#par_id3153678.320.help.text msgid " TotalPeriods is the total number of installment periods." msgstr " TotalDePeríodos corresponde ao número total de períodos de prestações." #: 04060103.xhp#par_id3159390.321.help.text msgid " Invest is the amount of the investment." msgstr " Investimento é a quantia do investimento." #: 04060103.xhp#hd_id3156162.322.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3156162.322.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060103.xhp#par_id3149558.323.help.text msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required." msgstr "Para uma quantia de crédito de 120000 unidades de moeda com um prazo de dois anos e prestações mensais a uma taxa de juro anual de 12%, é necessário o nível do juro após 1,5 anos." #: 04060103.xhp#par_id3150949.324.help.text msgid " =ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 currency units. The monthly interest after 1.5 years amounts to 300 currency units." msgstr " =É.PGTO(1%;18;24;120000) = -300 unidades de moeda. O juro mensal após 1,5 anos é de 300 unidades de moeda." #: 04060103.xhp#par_id3146812.426.help.text msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Avançar para Funções Financeiras - Parte Dois" #: 04060103.xhp#par_id3154411.427.help.text msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Avançar para Funções Financeiras - Parte Três" #: 04060115.xhp#tit.help.text msgctxt "04060115.xhp#tit.help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funções Adicionais, Lista de funções de análise - Parte Um" #: 04060115.xhp#bm_id3152871.help.text msgid "add-ins; analysis functionsanalysis functions" msgstr "suplementos; funções de análisefunções de análise" #: 04060115.xhp#hd_id3152871.1.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3152871.1.help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funções Adicionais, Lista de funções de análise - Parte Um" #: 04060115.xhp#par_id3149873.102.help.text msgid "General conversion function BASIS" msgstr "Função de conversão geral BASIS" #: 04060115.xhp#par_id3145324.5.help.text msgid "Analysis functions Part Two" msgstr "Funções de análise Parte Dois" #: 04060115.xhp#par_id3155751.156.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3155751.156.help.text" msgid "Back to the Overview" msgstr "Voltar à Descrição geral" #: 04060115.xhp#bm_id3153074.help.text msgid "Bessel functions" msgstr "Bessel (funções)" #: 04060115.xhp#hd_id3153334.111.help.text msgid "BESSELI" msgstr "BESSELI" #: 04060115.xhp#par_id3153960.112.help.text msgid "Calculates the modified Bessel function." msgstr "Calcula a função Bessel modificada." #: 04060115.xhp#hd_id3150392.113.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150392.113.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3147295.114.help.text msgid "BESSELI(X; N)" msgstr "BESSELI(X; N)" #: 04060115.xhp#par_id3151338.115.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3151338.115.help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X corresponde ao valor com base no qual a função será calculada." #: 04060115.xhp#par_id3151392.116.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3151392.116.help.text" msgid "N is the order of the Bessel function" msgstr "N corresponde à ordem da função Bessel" #: 04060115.xhp#hd_id3153027.103.help.text msgid "BESSELJ" msgstr "BESSELJ" #: 04060115.xhp#par_id3153015.104.help.text msgid "Calculates the Bessel function (cylinder function)." msgstr "Calcula a função Bessel (função cilindro)." #: 04060115.xhp#hd_id3146884.105.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3146884.105.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3150032.106.help.text msgid "BESSELJ(X; N)" msgstr "BESSELJ(X; N)" #: 04060115.xhp#par_id3150378.107.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3150378.107.help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X corresponde ao valor com base no qual a função será calculada." #: 04060115.xhp#par_id3145638.108.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3145638.108.help.text" msgid "N is the order of the Bessel function" msgstr "N corresponde à ordem da função Bessel" #: 04060115.xhp#hd_id3149946.117.help.text msgid "BESSELK" msgstr "BESSELK" #: 04060115.xhp#par_id3159122.118.help.text msgid "Calculates the modified Bessel function." msgstr "Calcula a função Bessel modificada." #: 04060115.xhp#hd_id3150650.119.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150650.119.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3149354.120.help.text msgid "BESSELK(X; N)" msgstr "BESSELK(X; N)" #: 04060115.xhp#par_id3150481.121.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3150481.121.help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X corresponde ao valor com base no qual a função será calculada." #: 04060115.xhp#par_id3150024.122.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3150024.122.help.text" msgid "N is the order of the Bessel function" msgstr "N corresponde à ordem da função Bessel" #: 04060115.xhp#hd_id3145828.123.help.text msgid "BESSELY" msgstr "BESSELY" #: 04060115.xhp#par_id3146877.124.help.text msgid "Calculates the modified Bessel function." msgstr "Calcula a função Bessel modificada." #: 04060115.xhp#hd_id3146941.125.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3146941.125.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3148884.126.help.text msgid "BESSELY(X; N)" msgstr "BESSELY(X; N)" #: 04060115.xhp#par_id3147475.127.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3147475.127.help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X corresponde ao valor com base no qual a função será calculada." #: 04060115.xhp#par_id3147421.128.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3147421.128.help.text" msgid "N is the order of the Bessel function" msgstr "N corresponde à ordem da função Bessel" #: 04060115.xhp#bm_id3153034.help.text msgid "BIN2DEC functionconverting;binary numbers, into decimal numbers" msgstr "BINADEC (função)converter;números binários em números decimais" #: 04060115.xhp#hd_id3153034.17.help.text msgid "BIN2DEC" msgstr "BINADEC" #: 04060115.xhp#par_id3144744.18.help.text msgid "The result is the decimal number for the binary number entered." msgstr "O resultado é o número decimal correspondente ao número binário inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3145593.19.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3145593.19.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3149726.20.help.text msgid "BIN2DEC(Number)" msgstr "BINADEC(Número)" #: 04060115.xhp#par_id3150142.21.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3150142.21.help.text" msgid "Number is a binary number. The number can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número binário. O número pode ter um máximo de 10 casas (bits). O bit mais significativo é o bit de sinal. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#hd_id3149250.22.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3149250.22.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3145138.23.help.text msgid "=BIN2DEC(1100100) returns 100." msgstr "=BINADEC(1100100) devolve 100." #: 04060115.xhp#bm_id3149954.help.text msgid "BIN2HEX functionconverting;binary numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "BINAHEX (função)converter;números binários em números hexadecimais" #: 04060115.xhp#hd_id3149954.24.help.text msgid "BIN2HEX" msgstr "BINAHEX" #: 04060115.xhp#par_id3148585.25.help.text msgid "The result is the hexadecimal number for the binary number entered." msgstr "O resultado é o número hexadecimal do número binário inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3153936.26.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3153936.26.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3148753.27.help.text msgid "BIN2HEX(Number; Places)" msgstr "BINAHEX(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3155255.28.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3155255.28.help.text" msgid "Number is a binary number. The number can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número binário. O número pode ter um máximo de 10 casas (bits). O bit mais significativo é o bit de sinal. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#par_id3150860.29.help.text msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3155829.30.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3155829.30.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3149686.31.help.text msgid "=BIN2HEX(1100100;6) returns 000064." msgstr "=BINAHEX(1100100;6) devolve 000064." #: 04060115.xhp#bm_id3153332.help.text msgid "BIN2OCT functionconverting;binary numbers, into octal numbers" msgstr "BINAOCT (função)converter;números binários em números octais" #: 04060115.xhp#hd_id3153332.9.help.text msgid "BIN2OCT" msgstr "BINAOCT" #: 04060115.xhp#par_id3155951.10.help.text msgid " The result is the octal number for the binary number entered." msgstr "O resultado é o número octal correspondente ao número binário inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3153001.11.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3153001.11.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3154508.12.help.text msgid "BIN2OCT(Number; Places)" msgstr "BINAOCT(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3153567.13.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3153567.13.help.text" msgid "Number is a binary number. The number can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número binário. O número pode ter um máximo de 10 casas (bits). O bit mais significativo é o bit de sinal. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#par_id3155929.14.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3155929.14.help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3150128.15.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150128.15.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3153733.16.help.text msgid "=BIN2OCT(1100100;4) returns 0144." msgstr "=BINAOCT(1100100;4) devolve 0144." #: 04060115.xhp#bm_id3150014.help.text msgid "DELTA functionrecognizing;equal numbers" msgstr "DELTA (função)reconhecer;números iguais" #: 04060115.xhp#hd_id3150014.129.help.text msgid "DELTA" msgstr "DELTA" #: 04060115.xhp#par_id3148760.130.help.text msgid "The result is TRUE (1) if both numbers, which are delivered as an argument, are equal, otherwise it is FALSE (0)." msgstr "O resultado é VERDADEIRO (1) se ambos os números, que são disponibilizados num argumento, forem iguais. Caso contrário, o resulto será FALSO (0)." #: 04060115.xhp#hd_id3155435.131.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3155435.131.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3145247.132.help.text msgid "DELTA(Number1; Number2)" msgstr "DELTA(Número1; Número2)" #: 04060115.xhp#hd_id3149002.133.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3149002.133.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3151020.134.help.text msgid "=DELTA(1;2) returns 0." msgstr "=DELTA(1;2) devolve 0." #: 04060115.xhp#bm_id3157971.help.text msgid "DEC2BIN functionconverting;decimal numbers, into binary numbers" msgstr "DECABIN (função)converter;números decimais em números binários" #: 04060115.xhp#hd_id3157971.55.help.text msgid "DEC2BIN" msgstr "DECABIN" #: 04060115.xhp#par_id3153043.56.help.text msgid " The result is the binary number for the decimal number entered between -512 and 511." msgstr "O resultado é o número binário correspondente ao número decimal inserido entre -512 e 511." #: 04060115.xhp#hd_id3145349.57.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3145349.57.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3150569.58.help.text msgid "DEC2BIN(Number; Places)" msgstr "DECABIN(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3148768.59.help.text msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns a binary number with 10 characters. The most significant bit is the sign bit, the other 9 bits return the value." msgstr "Número corresponde a um número decimal. Se Número for negativo, a função devolve um número binário com 10 caracteres. O bit mais significativo é o bit de sinal; os outros 9 bits devolvem o valor." #: 04060115.xhp#par_id3149537.60.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3149537.60.help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3150265.61.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150265.61.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3150662.62.help.text msgid "=DEC2BIN(100;8) returns 01100100." msgstr "=DECABIN(100;8) devolve 01100100." #: 04060115.xhp#bm_id3149388.help.text msgid "DEC2HEX functionconverting;decimal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "DECAHEX (função)converter;números decimais em números hexadecimais" #: 04060115.xhp#hd_id3149388.71.help.text msgid "DEC2HEX" msgstr "DECAHEX" #: 04060115.xhp#par_id3149030.72.help.text msgid "The result is the hexadecimal number for the decimal number entered." msgstr "O resultado é o número hexadecimal correspondente ao número decimal inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3150691.73.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150691.73.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3147535.74.help.text msgid "DEC2HEX(Number; Places)" msgstr "DECAHEX(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3152820.75.help.text msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns a hexadecimal number with 10 characters (40 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 39 bits return the value." msgstr "Número corresponde a um número decimal. Se Número for negativo, a função devolve um número hexadecimal com 10 caracteres (40 bits). O bit mais significativo é o bit de sinal, os outros 39 bits devolvem o valor." #: 04060115.xhp#par_id3153221.76.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3153221.76.help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3154869.77.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3154869.77.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3150476.78.help.text msgid "=DEC2HEX(100;4) returns 0064." msgstr "=DECAHEX(100;4) devolve 0064." #: 04060115.xhp#bm_id3154948.help.text msgid "DEC2OCT functionconverting;decimal numbers, into octal numbers" msgstr "DECAOCT (função)converter; números decimais em números octais" #: 04060115.xhp#hd_id3154948.63.help.text msgid "DEC2OCT" msgstr "DECAOCT" #: 04060115.xhp#par_id3153920.64.help.text msgid "The result is the octal number for the decimal number entered." msgstr "O resultado é o número octal correspondente ao número decimal inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3153178.65.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3153178.65.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3148427.66.help.text msgid "DEC2OCT(Number; Places)" msgstr "DECAOCT(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3155991.67.help.text msgid "Number is a decimal number. If Number is negative, the function returns an octal number with 10 characters (30 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 29 bits return the value." msgstr "Número corresponde a um número decimal. Se Número for negativo, a função devolve um número octal com 10 caracteres (30 bits). O bit mais significativo é o bit de sinal, os outros 29 bits devolvem o valor." #: 04060115.xhp#par_id3152587.68.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3152587.68.help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3147482.69.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3147482.69.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3154317.70.help.text msgid "=DEC2OCT(100;4) returns 0144." msgstr "=DECAOCT(100;4) devolve 0144." #: 04060115.xhp#bm_id3083446.help.text msgid "ERF functionGaussian error integral" msgstr "FUNCERRO (função)integral de erro Gaussiano" #: 04060115.xhp#hd_id3083446.135.help.text msgid "ERF" msgstr "FUNCERRO" #: 04060115.xhp#par_id3150381.136.help.text msgid "Returns values of the Gaussian error integral." msgstr "Devolve os valores da integral de erro Gaussiano." #: 04060115.xhp#hd_id3152475.137.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3152475.137.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3163824.138.help.text msgid "ERF(LowerLimit; UpperLimit)" msgstr "FUNCERRO(LimiteInferior; LimiteSuperior)" #: 04060115.xhp#par_id3149715.139.help.text msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral." msgstr "LimiteInferior corresponde ao limite inferior da integral." #: 04060115.xhp#par_id3156294.140.help.text msgid "UpperLimit is optional. It is the upper limit of the integral. If this value is missing, the calculation takes places between 0 and the lower limit." msgstr "LimiteSuperior é opcional. Corresponde ao limite superior da integral. Se este valor estiver em falta, o cálculo é efetuado entre 0 e o limite inferior." #: 04060115.xhp#hd_id3154819.141.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3154819.141.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3152974.142.help.text msgid "=ERF(0;1) returns 0.842701." msgstr "=FUNCERRO(0;1) devolve 0,842701." #: 04060115.xhp#bm_id3145082.help.text msgid "ERFC function" msgstr "FUNCERROCOMPL (função)" #: 04060115.xhp#hd_id3145082.143.help.text msgid "ERFC" msgstr "FUNCERROCOMPL" #: 04060115.xhp#par_id3149453.144.help.text msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." msgstr "Devolve os valores complementares da integral de erro Gaussiano entre x e infinito." #: 04060115.xhp#hd_id3155839.145.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3155839.145.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3153220.146.help.text msgid "ERFC(LowerLimit)" msgstr "FUNCERROCOMPL(LimiteInferior)" #: 04060115.xhp#par_id3147620.147.help.text msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral" msgstr "LimiteInferior corresponde ao limite inferior da integral" #: 04060115.xhp#hd_id3146861.148.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3146861.148.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3156102.149.help.text msgid "=ERFC(1) returns 0.157299." msgstr "=FUNCERROCOMPL(1) devolve 0,157299." #: 04060115.xhp#bm_id3152927.help.text msgid "GESTEP functionnumbers;greater than or equal to" msgstr "DEGRAU (função)números;maior ou igual a" #: 04060115.xhp#hd_id3152927.150.help.text msgid "GESTEP" msgstr "DEGRAU" #: 04060115.xhp#par_id3150763.151.help.text msgid "The result is 1 if Number is greater than or equal to Step." msgstr "O resultado corresponde a 1, se Número for maior ou igual a Passo." #: 04060115.xhp#hd_id3150879.152.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3150879.152.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3145212.153.help.text msgid "GESTEP(Number; Step)" msgstr "DEGRAU(Número; Passo)" #: 04060115.xhp#hd_id3153275.154.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3153275.154.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3156132.155.help.text msgid "=GESTEP(5;1) returns 1." msgstr "=DEGRAU(5;1) devolve 1." #: 04060115.xhp#bm_id3147276.help.text msgid "HEX2BIN functionconverting;hexadecimal numbers, into binary numbers" msgstr "HEXABIN (função)converter;números decimais em números binários" #: 04060115.xhp#hd_id3147276.79.help.text msgid "HEX2BIN" msgstr "HEXABIN" #: 04060115.xhp#par_id3150258.80.help.text msgid "The result is the binary number for the hexadecimal number entered." msgstr "O resultado é o número binário correspondente ao número hexadecimal inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3156117.81.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3156117.81.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3155847.82.help.text msgid "HEX2BIN(Number; Places)" msgstr "HEXABIN(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3152810.83.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3152810.83.help.text" msgid "Number is a hexadecimal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número hexadecimal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#par_id3153758.84.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3153758.84.help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3154052.85.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3154052.85.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3156002.86.help.text msgid "=HEX2BIN(64;8) returns 01100100." msgstr "=HEXABIN(64;8) devolve 01100100." #: 04060115.xhp#bm_id3154742.help.text msgid "HEX2DEC functionconverting;hexadecimal numbers, into decimal numbers" msgstr "HEXADEC (função)converter;números hexadecimais em números decimais" #: 04060115.xhp#hd_id3154742.87.help.text msgid "HEX2DEC" msgstr "HEXADEC" #: 04060115.xhp#par_id3153626.88.help.text msgid "The result is the decimal number for the hexadecimal number entered." msgstr "O resultado é o número decimal correspondente ao número hexadecimal inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3143233.89.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3143233.89.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3149293.90.help.text msgid "HEX2DEC(Number)" msgstr "HEXADEC(Número)" #: 04060115.xhp#par_id3159176.91.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3159176.91.help.text" msgid "Number is a hexadecimal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número hexadecimal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#hd_id3154304.92.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3154304.92.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3146093.93.help.text msgid "=HEX2DEC(64) returns 100." msgstr "=HEXADEC(64) devolve 100." #: 04060115.xhp#bm_id3149750.help.text msgid "HEX2OCT functionconverting;hexadecimal numbers, into octal numbers" msgstr "HEXAOCT (função)converter;números hexadecimais em números octais" #: 04060115.xhp#hd_id3149750.94.help.text msgid "HEX2OCT" msgstr "HEXAOCT" #: 04060115.xhp#par_id3153983.95.help.text msgid "The result is the octal number for the hexadecimal number entered." msgstr "O resultado é o número octal correspondente ao número hexadecimal inserido." #: 04060115.xhp#hd_id3145660.96.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3145660.96.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060115.xhp#par_id3151170.97.help.text msgid "HEX2OCT(Number; Places)" msgstr "HEXAOCT(Número; Casas)" #: 04060115.xhp#par_id3152795.98.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3152795.98.help.text" msgid "Number is a hexadecimal number. The number can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Número corresponde a um número hexadecimal. O número pode ter um máximo de 10 casas. O bit mais significativo é o bit de sinal, os bits seguintes devolvem o valor. Os números negativos são introduzidos como duas repartições." #: 04060115.xhp#par_id3149204.99.help.text msgctxt "04060115.xhp#par_id3149204.99.help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Casas corresponde ao número de casas para saída." #: 04060115.xhp#hd_id3153901.100.help.text msgctxt "04060115.xhp#hd_id3153901.100.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060115.xhp#par_id3159341.101.help.text msgid "=HEX2OCT(64;4) returns 0144." msgstr "=HEXAOCT(64;4) devolve 0144." #: 05080400.xhp#tit.help.text msgctxt "05080400.xhp#tit.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05080400.xhp#hd_id3149457.1.help.text msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05080400.xhp#par_id3156423.2.help.text msgid "Adds the current selection to the defined print areas." msgstr "Adiciona a seleção atual às áreas de impressão definidas." #: solver_options.xhp#tit.help.text msgctxt "solver_options.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: solver_options.xhp#hd_id2794274.help.text msgctxt "solver_options.xhp#hd_id2794274.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: solver_options.xhp#par_id6776940.help.text msgid "The Options dialog for the Solver is used to set some options." msgstr "A caixa de diálogo Opções referente ao Sistema de resolução é utilizada para definir algumas opções." #: solver_options.xhp#par_id393993.help.text msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed. Solver engines can be installed as extensions." msgstr "Selecione um motor do sistema de resolução. A caixa de lista está desativada se estiver instalado apenas um motor do sistema de resolução. Os motores de sistema de resolução podem ser instalados como extensões." #: solver_options.xhp#par_id5871761.help.text msgid "Configure the current solver." msgstr "Configure o sistema de resolução atual." #: solver_options.xhp#par_id6531266.help.text msgid "If the current entry in the Settings listbox allows to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." msgstr "Se a entrada atual na caixa de lista Definições permitir a edição de um valor, pode fazer clique no botão Editar. É apresentada uma caixa de diálogo onde poderá alterar o valor." #: solver_options.xhp#par_id3912778.help.text msgid "Enter or change the value." msgstr "Introduza ou altere o valor." #: solver_options.xhp#par_id3163853.help.text msgid "Use the Options dialog to configure the current solver engine." msgstr "Utilize a caixa de diálogo Opções para configurar o motor do sistema de resolução atual." #: solver_options.xhp#par_id121158.help.text msgid "You can install more solver engines as extensions, if available. Open Tools - Extension Manager and browse to the Extensions web site to search for extensions." msgstr "Pode instalar mais motores de sistema de resolução do que extensões, se disponível. Abra Ferramentas - Gestor de extensões, e navegue até ao sítio da Web Extensions para procurar extensões." #: solver_options.xhp#par_id3806878.help.text msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if onle one solver engine is installed." msgstr "Selecione o motor do sistema de resolução que pretende utilizar e configurar na caixa de lista. A caixa de lista está desativada se estiver instalado apenas um motor de sistema de resolução." #: solver_options.xhp#par_id130619.help.text msgid "In the Settings box, check all settings that you want to use for the current goal seeking operation. If the current option offers different values, the Edit button is enabled. Click Edit to open a dialog where you can change the value." msgstr "Na caixa Definições, marque todas as definições que pretende utilizar para a operação atual da função Atingir objetivo. Se a opção atual oferecer valores diferentes, o botão Editar é ativado. Faça clique em Editar para abrir uma caixa de diálogo onde pode alterar o valor." #: solver_options.xhp#par_id9999694.help.text msgid "Click OK to accept the changes and to go back to the Solver dialog." msgstr "Faça clique em OK para aceitar as alterações e volte à caixa de diálogo Sistema de resolução." #: 04070300.xhp#tit.help.text msgctxt "04070300.xhp#tit.help.text" msgid "Creating Names" msgstr "Criar nomes" #: 04070300.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "cell ranges;creating names automaticallynames; for cell ranges" msgstr "intervalos de células;criar nomes automaticamentenomes; para intervalos de células" #: 04070300.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgctxt "04070300.xhp#hd_id3147264.1.help.text" msgid "Creating Names" msgstr "Criar nomes" #: 04070300.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." msgstr "Permite-lhe atribuir automaticamente nomes a vários intervalos de células. " #: 04070300.xhp#par_id3156280.13.help.text msgid "Select the area containing all the ranges that you want to name. Then choose Insert - Names - Create. This opens the Create Names dialog, from which you can select the naming options that you want." msgstr "Selecione a área que contém todos os intervalos a que pretende atribuir nomes. Em seguida, escolha Inserir - Nome - Criar. É aberta a caixa de diálogo Criar nomes, onde é possível selecionar as opções de atribuição de nomes pretendidas." #: 04070300.xhp#hd_id3151116.3.help.text msgid "Create names from" msgstr "Criar nomes a partir de" #: 04070300.xhp#par_id3152597.4.help.text msgid "Defines which part of the spreadsheet is to be used for creating the name." msgstr "Define a parte da folha de cálculo que se pretende utilizar para criar o nome." #: 04070300.xhp#hd_id3153729.5.help.text msgid "Top row" msgstr "Linha de cima" #: 04070300.xhp#par_id3149263.6.help.text msgid "Creates the range names from the header row of the selected range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Cria os nomes dos intervalos a partir da linha de cabeçalho do intervalo selecionado. Cada coluna recebe um nome diferente e uma referência de células." #: 04070300.xhp#hd_id3146984.7.help.text msgid "Left Column" msgstr "Coluna da esquerda" #: 04070300.xhp#par_id3153190.8.help.text msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Cria os nomes de intervalos a partir das entradas na primeira coluna do intervalo selecionado na folha. Cada linha recebe um nome diferente e uma referência de células." #: 04070300.xhp#hd_id3156284.9.help.text msgid "Bottom row" msgstr "Linha de baixo" #: 04070300.xhp#par_id3147124.10.help.text msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Cria os nomes dos intervalos a partir das entradas na última linha do intervalo selecionado na folha. Cada coluna recebe um nome diferente e uma referência de células." #: 04070300.xhp#hd_id3154731.11.help.text msgid "Right Column" msgstr "Coluna da direita" #: 04070300.xhp#par_id3153158.12.help.text msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Cria os nomes dos intervalos a partir das entradas da última coluna do intervalo selecionado na folha. Cada linha recebe um nome diferente e uma referência de células." #: 05020600.xhp#tit.help.text msgid "Cell Protection" msgstr "Proteção de célula" #: 05020600.xhp#hd_id3145119.1.help.text msgid "Cell Protection" msgstr "Proteção de células" #: 05020600.xhp#par_id3150398.2.help.text msgid "Defines protection options for selected cells." msgstr "Define as opções de proteção para as células selecionadas." #: 05020600.xhp#hd_id3150447.3.help.text msgid "Protection" msgstr "Proteção" #: 05020600.xhp#hd_id3125864.9.help.text msgid "Hide all" msgstr "Ocultar tudo" #: 05020600.xhp#par_id3153768.10.help.text msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." msgstr "Oculta as fórmulas e conteúdo das células selecionadas." #: 05020600.xhp#hd_id3153190.5.help.text msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: 05020600.xhp#par_id3151119.6.help.text msgid "Prevents the selected cells from being modified." msgstr "Impede a modificação das células selecionadas." #: 05020600.xhp#par_id3156283.15.help.text msgid "This cell protection only takes effect if you also protect the sheet (Tools - Protect Document - Sheet)." msgstr "Esta proteção de células apenas tem efeito se também proteger a folha (Ferramentas - Proteger documento - Folha)." #: 05020600.xhp#hd_id3149377.7.help.text msgid "Hide formula" msgstr "Ocultar fórmula" #: 05020600.xhp#par_id3154510.8.help.text msgid "Hides formulas in the selected cells." msgstr "Oculta as fórmulas das células selecionadas." #: 05020600.xhp#hd_id3155602.11.help.text msgctxt "05020600.xhp#hd_id3155602.11.help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: 05020600.xhp#par_id3153836.12.help.text msgid "Defines print options for the sheet." msgstr "Define opções de impressão da folha." #: 05020600.xhp#hd_id3155065.13.help.text msgid "Hide when printing" msgstr "Ocultar ao imprimir" #: 05020600.xhp#par_id3155443.14.help.text msgid "Keeps the selected cells from being printed." msgstr "Impede que as células selecionadas sejam impressas." #: 12120100.xhp#tit.help.text msgid "Criteria" msgstr "Critérios" #: 12120100.xhp#bm_id1464278.help.text msgid "selection lists;validity" msgstr "listas de seleção;validade" #: 12120100.xhp#hd_id3153032.1.help.text msgid "Criteria" msgstr "Critérios" #: 12120100.xhp#par_id3156327.2.help.text msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." msgstr "Especifique as regras de validação para a(s) célula(s) selecionada(s)." #: 12120100.xhp#par_id3155923.4.help.text msgid "For example, you can define criteria such as: \"Numbers between 1 and 10\" or \"Texts that are no more than 20 characters\"." msgstr "Por exemplo, é possível definir critérios, tais como: \"Números entre 1 e 10\" ou \"Textos com menos de 20 caracteres\"." #: 12120100.xhp#hd_id3153896.5.help.text msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: 12120100.xhp#par_id3150400.6.help.text msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." msgstr "Faça clique numa opção de validação para a(s) célula(s) selecionada(s)." #: 12120100.xhp#par_id3148797.17.help.text msgid "The following conditions are available:" msgstr "Estão disponíveis as seguintes condições:" #: 12120100.xhp#par_id3150447.18.help.text msgctxt "12120100.xhp#par_id3150447.18.help.text" msgid "Condition" msgstr "Condição" #: 12120100.xhp#par_id3155854.19.help.text msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 12120100.xhp#par_id3153092.20.help.text msgid "All values" msgstr "Todos os valores" #: 12120100.xhp#par_id3155411.21.help.text msgid "No limitation." msgstr "Sem limitação." #: 12120100.xhp#par_id3147434.22.help.text msgid "Whole number" msgstr "Números inteiros" #: 12120100.xhp#par_id3154319.23.help.text msgid "Only whole numbers corresponding to the condition." msgstr "Apenas os números inteiros correspondentes à condição." #: 12120100.xhp#par_id3145802.24.help.text msgid "Decimal" msgstr "Decimais" #: 12120100.xhp#par_id3153160.25.help.text msgid "All numbers corresponding to the condition." msgstr "Todos os números correspondentes à condição." #: 12120100.xhp#par_id3149377.26.help.text msgctxt "12120100.xhp#par_id3149377.26.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 12120100.xhp#par_id3150718.27.help.text msgctxt "12120100.xhp#par_id3150718.27.help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Todos os números correspondentes à condição. Os valores introduzidos são formatados de acordo com a próxima vez em que a caixa de diálogo for chamada." #: 12120100.xhp#par_id3146969.28.help.text msgctxt "12120100.xhp#par_id3146969.28.help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 12120100.xhp#par_id3155066.29.help.text msgctxt "12120100.xhp#par_id3155066.29.help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Todos os números correspondentes à condição. Os valores introduzidos são formatados de acordo com a próxima vez em que a caixa de diálogo for chamada." #: 12120100.xhp#par_idN106A0.help.text msgid "Cell range" msgstr "Intervalo de células" #: 12120100.xhp#par_idN106A5.help.text msgid "Allow only values that are given in a cell range. The cell range can be specified explicitly, or as a named database range, or as a named range. The range may consist of one column or one row of cells. If you specify a range of columns and rows, only the first column is used." msgstr "Permita apenas valores especificados num intervalo de células. O intervalo de células pode ser especificado de forma explícita, como um intervalo de base de dados com nome ou como um intervalo com nome. O intervalo pode consistir numa coluna ou linha de células. Se especificar um intervalo de colunas e linhas, apenas é utilizada a primeira coluna." #: 12120100.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "List" msgstr "Lista" #: 12120100.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Allow only values or strings specified in a list. Strings and values can be mixed. Numbers evaluate to their value, so if you enter the number 1 in the list, the entry 100% is also valid." msgstr "Permita apenas valores ou cadeias especificadas numa lista. As cadeias e os valores podem ser misturados. Os números correspondem ao respetivo valor, pelo que, se introduzir o número 1 na lista, a entrada 100% também será válida." #: 12120100.xhp#par_id3154756.30.help.text msgid "Text length" msgstr "Comprimento do texto" #: 12120100.xhp#par_id3147339.31.help.text msgid "Entries whose length corresponds to the condition." msgstr "Entradas cujo comprimento corresponde à condição." #: 12120100.xhp#hd_id3154704.7.help.text msgid "Allow blank cells" msgstr "Permitir células vazias" #: 12120100.xhp#par_id3153967.8.help.text msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." msgstr "Em conjunto com Ferramentas - Auditoria - Marcar dados inválidos, é definido que as células em branco são apresentadas como dados inválidos (desativadas) ou não (ativadas)." #: 12120100.xhp#par_idN10709.help.text msgid "Show selection list" msgstr "Mostrar lista de seleção" #: 12120100.xhp#par_idN1070D.help.text msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D (Mac: Command+D)." msgstr "Apresenta uma lista de todas as cadeias ou valores válidos a partir dos quais pode efetuar a seleção. A lista também pode ser aberta selecionando a célula e premindo Ctrl+D (Mac: Command+D)." #: 12120100.xhp#par_idN10724.help.text msgid "Sort entries ascending" msgstr "Ordenar entradas de forma ascendente" #: 12120100.xhp#par_idN10728.help.text msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." msgstr "Ordena a lista de seleção de forma ascendente e filtra cópias da mesma lista. Se não for marcada, é assumida a ordem da origem de dados." #: 12120100.xhp#par_idN1073F.help.text msgid "Source" msgstr "Origem" #: 12120100.xhp#par_idN10743.help.text msgid "Enter the cell range that contains the valid values or text." msgstr "Introduza o intervalo de células que contém os valores válidos ou texto." #: 12120100.xhp#par_idN1075A.help.text msgid "Entries" msgstr "Entradas" #: 12120100.xhp#par_idN1075E.help.text msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." msgstr "Introduza as entradas que serão valores válidos ou cadeias de texto." #: 12120100.xhp#hd_id3163807.9.help.text msgid "Data" msgstr "Dados" #: 12120100.xhp#par_id3144502.10.help.text msgid "Select the comparative operator that you want to use. The available operators depend on what you selected in the Allow box. If you select \"between\" or \"not between\", the Minimum and Maximum input boxes appear. Otherwise, only the Minimum, the Maximum, or the Value input boxes appear." msgstr "Selecione o operador comparativo que pretende utilizar. Os operadores disponíveis dependem das seleções efetuadas na caixa Permitir. Se selecionar \"entre\" ou \"não entre\", serão apresentadas as caixas de entrada Mínimo e Máximo. Caso contrário, apenas serão apresentadas as caixas de entrada Mínimo, Máximo ou Valor." #: 12120100.xhp#hd_id3153782.11.help.text msgctxt "12120100.xhp#hd_id3153782.11.help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 12120100.xhp#par_id3153266.12.help.text msgid "Enter the value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Introduza o valor para a opção de validação de dados que selecionou na caixa Permitir." #: 12120100.xhp#hd_id3149814.13.help.text msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: 12120100.xhp#par_id3153199.14.help.text msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Introduza o valor mínimo para a opção de validação de dados que selecionou na caixa Permitir." #: 12120100.xhp#hd_id3149035.15.help.text msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: 12120100.xhp#par_id3150089.16.help.text msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Introduza o valor máximo para a opção de validação de dados que selecionou na caixa Permitir." #: 12030100.xhp#tit.help.text msgid "Sort Criteria" msgstr "Critérios de ordenação" #: 12030100.xhp#bm_id3152350.help.text msgid "sorting; sort criteria for database ranges" msgstr "ordenar; critérios de ordenação para intervalos de base de dados" #: 12030100.xhp#hd_id3152350.1.help.text msgid "Sort Criteria" msgstr "Critérios de ordenação" #: 12030100.xhp#par_id3151385.2.help.text msgid "Specify the sorting options for the selected range." msgstr "Especifique as opções de ordenação para o intervalo selecionado." #: 12030100.xhp#par_id3152462.24.help.text msgid "Ensure that you include any row and column titles in the selection." msgstr "Certifique-se de que inclui títulos de linhas e colunas na seleção." #: 12030100.xhp#hd_id3147428.3.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3147428.3.help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: 12030100.xhp#par_id3155854.4.help.text msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "Selecione a coluna que pretende utilizar como a chave de ordenação primária." #: 12030100.xhp#hd_id3146121.5.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3146121.5.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 12030100.xhp#par_id3148645.6.help.text msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais baixo para o valor mais alto. As regras de ordenação são atribuídas pela localização. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3155411.7.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3155411.7.help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 12030100.xhp#par_id3151075.8.help.text msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais alto para o valor mais baixo. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3154492.9.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3154492.9.help.text" msgid "Then by" msgstr "Em seguida por" #: 12030100.xhp#par_id3156283.10.help.text msgid "Select the column that you want to use as the secondary sort key." msgstr "Selecione a coluna que pretende utilizar como a chave de ordenação secundária." #: 12030100.xhp#hd_id3149413.11.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3149413.11.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 12030100.xhp#par_id3154018.12.help.text msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais baixo para o valor mais alto. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3146972.13.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3146972.13.help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 12030100.xhp#par_id3145640.14.help.text msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais alto para o valor mais baixo. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3154756.15.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3154756.15.help.text" msgid "Then by" msgstr "Em seguida por" #: 12030100.xhp#par_id3147338.16.help.text msgid "Select the column that you want to use as the third sort key." msgstr "Selecione a coluna que pretende utilizar como terceira chave de ordenação." #: 12030100.xhp#hd_id3163808.17.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3163808.17.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 12030100.xhp#par_id3155336.18.help.text msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais baixo para o valor mais alto. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3147364.19.help.text msgctxt "12030100.xhp#hd_id3147364.19.help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 12030100.xhp#par_id3149258.20.help.text msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais alto para o valor mais baixo. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#hd_id3150300.21.help.text msgid "Sort Ascending/Descending" msgstr "Ordenação ascendente/descendente" #: 12030100.xhp#par_id3158212.22.help.text msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value. Number fields are sorted by size and text fields by the order of the characters. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "Ordena a seleção desde o valor mais alto para o valor mais baixo, ou do valor mais baixo para o mais alto. Os campos numéricos são ordenados por tamanho e os campos de texto pela ordem dos caracteres. Pode definir as regras de ordenação em Dados - Ordenar - Opções. Pode definir a predefinição em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 12030100.xhp#par_id3159236.25.help.text msgid "Icons on the Standard toolbar" msgstr "Ícones na barra de ferramentas Padrão" #: 04070400.xhp#tit.help.text msgid "Define Label Range" msgstr "Definir intervalo de etiquetas" #: 04070400.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "sheets; defining label rangeslabel ranges in sheets" msgstr "folhas; definir intervalos de etiquetasintervalos de etiquetas em folhas" #: 04070400.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Define Label Range" msgstr "Definir intervalo de etiquetas" #: 04070400.xhp#par_id3150868.2.help.text msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde é possível definir um intervalo de etiquetas." #: 04070400.xhp#par_id3155411.13.help.text msgid "The cell contents of a label range can be used like names in formulas - $[officename] recognizes these names in the same manner that it does the predefined names of the weekdays and months. These names are automatically completed when typed into a formula. In addition, the names defined by label ranges will have priority over names defined by automatically generated ranges." msgstr "O conteúdo da célula num intervalo de etiquetas pode ser utilizado como nomes em fórmulas - o $[officename] reconhece estes nomes do mesmo modo que reconhece os nomes predefinidos dos dias da semana e dos meses. Estes nomes são automaticamente completados quando inseridos numa fórmula. Além disso, os nomes definidos pelos intervalos de etiquetas têm prioridade sobre os nomes definidos pelos intervalos criados automaticamente." #: 04070400.xhp#par_id3147435.14.help.text msgid "You can set label ranges that contain the same labels on different sheets. $[officename] first searches the label ranges of the current sheet and, following a failed search, the ranges of other sheets." msgstr "Pode definir intervalos de etiquetas que contenham as mesmas etiquetas em diferentes folhas. $[officename] começa por procurar nos intervalos de etiquetas da folha atual e, caso a procura falhe, nos intervalos das restantes folhas." #: 04070400.xhp#hd_id3145801.3.help.text msgctxt "04070400.xhp#hd_id3145801.3.help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 04070400.xhp#par_id3154731.4.help.text msgid "Displays the cell reference of each label range. In order to remove a label range from the list box, select it and then click Delete." msgstr "Apresenta a referência de células de cada intervalo de etiquetas. Para eliminar um intervalo de etiquetas da caixa de lista, selecione-o e faça clique em Eliminar." #: 04070400.xhp#hd_id3149121.5.help.text msgctxt "04070400.xhp#hd_id3149121.5.help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Contém títulos das colunas" #: 04070400.xhp#par_id3150330.6.help.text msgid "Includes column labels in the current label range." msgstr "Inclui etiquetas de colunas no intervalo de etiquetas ativo." #: 04070400.xhp#hd_id3149020.7.help.text msgid "Contains row labels" msgstr "Contém etiquetas de linhas" #: 04070400.xhp#par_id3154754.8.help.text msgid "Includes row labels in the current label range." msgstr "Inclui etiquetas das linhas no intervalo de etiquetas ativo." #: 04070400.xhp#hd_id3159264.11.help.text msgid "For data range" msgstr "Para intervalo de dados" #: 04070400.xhp#par_id3154703.12.help.text msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." msgstr "Especifica o intervalo de dados para o qual o intervalo de etiquetas é válido. Para modificá-lo, faça clique na folha e selecione outro intervalo com o rato." #: 04070400.xhp#hd_id3145789.9.help.text msgctxt "04070400.xhp#hd_id3145789.9.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 04070400.xhp#par_id3147005.10.help.text msgid "Adds the current label range to the list." msgstr "Adiciona o intervalo de etiquetas ativo à lista." #: 04090000.xhp#tit.help.text msgid "Link to External Data" msgstr "Ligar a dados externos" #: 04090000.xhp#par_id3153192.2.help.text msgid "Locate the file containing the data you want to insert." msgstr "Localize o ficheiro que contém os dados que pretende inserir." #: 04090000.xhp#hd_id3145785.3.help.text msgid "Link to External Data" msgstr "Ligar a dados externos" #: 04090000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "Inserts data from an HTML, Calc, or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." msgstr "Insere dados de um ficheiro HTML, Calc ou Excel na folha atual como ligação. Os dados devem estar localizados dentro de um intervalo com nome." #: 04090000.xhp#hd_id3146984.5.help.text msgid "URL of external data source." msgstr "URL da origem de dados externa." #: 04090000.xhp#par_id3145366.6.help.text msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." msgstr "Introduza o URL ou o nome do ficheiro que contém os dados que pretende inserir e prima Enter." #: 04090000.xhp#hd_id3145251.7.help.text msgid "Available tables/ranges" msgstr "Tabelas/intervalos disponíveis" #: 04090000.xhp#par_id3147397.8.help.text msgid "Select the table or the data range that you want to insert." msgstr "Selecione a tabela ou o intervalo de dados que pretende inserir." #: 04090000.xhp#hd_id3154492.9.help.text msgid "Update every" msgstr "Atualizar cada" #: 04090000.xhp#par_id3154017.10.help.text msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "Introduza o número de segundos a aguardar antes de recarregar os dados externos no documento ativo." #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Folha do ficheiro" #: 04050100.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Folha do ficheiro" #: 04050100.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." msgstr "Insere uma folha a partir de um ficheiro de folha de cálculo diferente." #: 04050100.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Use the File - Open dialog to locate the spreadsheet." msgstr "Utilize a caixa de diálogo Ficheiro - Abrir para localizar a folha de cálculo." #: 04050100.xhp#par_idN10609.help.text msgid "In the Insert Sheet dialog, select the sheet that you want to insert." msgstr "Na caixa de diálogo Inserir Folha, selecione a folha que pretende inserir." #: 12080600.xhp#tit.help.text msgctxt "12080600.xhp#tit.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 12080600.xhp#hd_id3148947.1.help.text msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 12080600.xhp#par_id3149656.2.help.text msgid "Removes the outline from the selected cell range." msgstr "Remove o destaque do intervalo de células selecionado." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgctxt "04030000.xhp#tit.help.text" msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000.xhp#bm_id3150541.help.text msgid "spreadsheets; inserting rowsrows; insertinginserting; rows" msgstr "folhas de cálculo; inserir linhaslinhas; inseririnserir; linhas" #: 04030000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: 04030000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are moved downward." msgstr "Insere uma linha nova acima da célula ativa. O número de linhas inseridas corresponde ao número de linhas selecionadas. As linhas existentes são movidas para baixo." #: 07090000.xhp#tit.help.text msgid "Freeze" msgstr "Fixar" #: 07090000.xhp#hd_id3150517.1.help.text msgid "Freeze" msgstr "Fixar" #: 07090000.xhp#par_id3156289.2.help.text msgid "Divides the sheet at the top left corner of the active cell and the area to the top left is no longer scrollable." msgstr "Divide a folha no campo superior esquerdo da célula ativa, não permitindo o deslocamento da área superior. " #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Sheet" msgstr "Eliminar folha" #: 02170000.xhp#bm_id3156424.help.text msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" msgstr "folhas de cálculo; eliminarfolhas; eliminareliminar; folhas de cálculo" #: 02170000.xhp#hd_id3156424.1.help.text msgid " Delete Sheet" msgstr " Eliminar folha" #: 02170000.xhp#par_id3153193.2.help.text msgid "Deletes the current sheet after query confirmation." msgstr "Elimina a folha atual após a confirmação da consulta." #: 02170000.xhp#par_id3145801.7.help.text msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Changes - Record is activated." msgstr "Não é possível eliminar uma folha enquanto Editar - Alterações - Gravar estiver ativado." #: 02170000.xhp#hd_id3147124.3.help.text msgid "Yes" msgstr "Sim" #: 02170000.xhp#par_id3154943.4.help.text msgid "Deletes the current sheet." msgstr "Elimina a folha atual." #: 02170000.xhp#hd_id3149412.5.help.text msgid "No" msgstr "Não" #: 02170000.xhp#par_id3154510.6.help.text msgid "Cancels the dialog. No delete is performed." msgstr "Cancela a caixa de diálogo. Não é executada qualquer eliminação." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgctxt "05120000.xhp#tit.help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatação condicional" #: 05120000.xhp#hd_id3155132.1.help.text msgctxt "05120000.xhp#hd_id3155132.1.help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatação condicional" #: 05120000.xhp#par_id3163710.2.help.text msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions. If a style was already assigned to a cell, it remains unchanged. The style entered here is then evaluated. You can enter three conditions that query the contents of cell values or formulas. The conditions are evaluated from 1 to 3. If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style used. If this style does not match, condition 3 is evaluated." msgstr "Escolha Formatação condicional para definir estilos de formatação dependentes de determinadas condições. Se um estilo já tiver sido atribuído a uma célula, permanece inalterado. O estilo introduzido é, então, avaliado. É possível introduzir três condições que consultam o conteúdo dos valores ou fórmulas das células. As condições são avaliadas a partir da 1 até à 3. Se a condição 1 for cumprida, é utilizado o estilo definido. Se não for cumprida, a condição 2 é avaliada e utilizado o seu estilo. Se este estilo não corresponder, é avaliada a condição 3." #: 05120000.xhp#par_id2414014.help.text msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Tools - Cell Contents - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Para poder aplicar formatação condicional, o Cálculo automático tem de estar ativado. Escolha Ferramentas - Conteúdo da célula - Cálculo automático (verá uma marca de confirmação junto ao comando quando o Cálculo automático estiver ativado)." #: 05120000.xhp#bm_id3153189.help.text msgid "conditional formatting; conditions" msgstr "formatação condicional; condições" #: 05120000.xhp#hd_id3153189.18.help.text msgid "Condition 1/2/3" msgstr "Condição 1/2/3" #: 05120000.xhp#par_id3149413.4.help.text msgid "Mark the boxes corresponding to each condition and enter the corresponding condition. To close the dialog, click OK." msgstr "Marque as caixas correspondentes a cada condição, e introduza a condição correspondente. Para fechar a caixa de diálogo, faça clique em OK." #: 05120000.xhp#hd_id3147394.5.help.text msgid "Cell Value / Formula" msgstr "Valor / fórmula da célula" #: 05120000.xhp#par_id3155602.6.help.text msgid "Specifies if conditional formatting is dependent on a cell value or a formula. If you select a formula as a reference, the Cell Value Condition box is displayed to the right of the Cell value/Formula field. If the condition is \"Formula is\", enter a cell reference. If the cell reference is a value other than zero, the condition matches." msgstr "Especifica se a formatação condicional depende do valor de uma célula ou de uma fórmula. Se selecionar a fórmula como referência, a caixa Condição de valor da célula é apresentada à direita do campo Valor / fórmula da célula. Se a condição for \"Fórmula é\", introduza uma referência de célula. Se a referência de célula corresponder a um valor diferente de zero, a condição considera-se verificada." #: 05120000.xhp#hd_id3153709.7.help.text msgid "Cell Value Condition" msgstr "Condição de valor da célula" #: 05120000.xhp#par_id3153764.8.help.text msgid "Choose a condition for the format to be applied to the selected cells." msgstr "Escolha uma condição para que a formatação seja aplicada às células selecionadas." #: 05120000.xhp#hd_id3156384.9.help.text msgid "Cell Style" msgstr "Estilo da célula" #: 05120000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "Choose the style to be applied if the specified condition matches." msgstr "Escolha o estilo que pretende aplicar se a condição especificada for cumprida. " #: 05120000.xhp#hd_id0509200913175331.help.text msgid "New Style" msgstr "Novo estilo" #: 05120000.xhp#par_id0509200913175368.help.text msgid "If you haven't already defined a style to be used, you can click New Style to open the Organizer tab page of the Cell Style dialog. Define a new style there and click OK." msgstr "Se ainda não tiver definido um estilo a utilizar, pode fazer clique em Novo estilo para abrir a página do separador Organizador da caixa de diálogo Estilo da célula. Defina aí um novo estilo e faça clique em OK." #: 05120000.xhp#hd_id3146316.11.help.text msgid "Parameter field" msgstr "Campo de parâmetros" #: 05120000.xhp#par_id3155114.12.help.text msgid "Enter a reference, value or formula. Enter a reference, value or formula in the parameter field, or in both parameter fields if you have selected a condition that requires two parameters. You can also enter formulas containing relative references." msgstr "Introduza uma referência, valor ou fórmula. Introduza uma referência, valor ou fórmula no campo de parâmetros ou em ambos os campos de parâmetros se tiver selecionado uma condição que requer dois parâmetros. Também é possível introduzir fórmulas com referências relativas." #: 05120000.xhp#par_id3145257.13.help.text msgid "Once the parameters have been defined, the condition is complete. It may appear as:" msgstr "A condição considera-se completa quando os parâmetros estiverem definidos. É possível que tenha a seguinte aparência:" #: 05120000.xhp#par_id3150784.14.help.text msgid "Cell value is equal 0: Cell style Null value (You must have already defined a cell style with this name before assigning it to a condition)." msgstr "O valor da célula é igual a 0: Estilo de célula Valor nulo (Deve ter especificado previamente um estilo de célula com este nome antes de o atribuir a uma condição)." #: 05120000.xhp#par_id3150365.15.help.text msgid "Cell value is between $B$20 and $B$21: Cell style Result (The corresponding value limits must already exist in cells B20 and B21)." msgstr "O valor da célula está entre $B$20 e $B$21: Estilo do resultado da célula (Os limites de valor correspondentes devem existir na células B20 e B21)." #: 05120000.xhp#par_id3152992.16.help.text msgid "Formula is SUM($A$1:$A$5)=10: Cell style Result (The selected cells are formatted with the Result style if the sum of the contents in cells A1 to A5 is equal to 10)." msgstr "A fórmula é SOMA($A$1:$A$5)=10: Estilo do resultado da célula (As células selecionadas são formatadas com o estilo do Resultado se a soma do conteúdo nas células A1 até A5 for igual a 10)." #: 05120000.xhp#par_idN107E1.help.text msgid " " msgstr " " #: 06080000.xhp#tit.help.text msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: 06080000.xhp#bm_id3157909.help.text msgid "recalculating;all formulas in sheetsformulas; recalculating manuallycell contents; recalculating" msgstr "recalcular;todas as fórmulas nas folhasfórmulas; recalcular manualmenteconteúdo da célula; recalcular" #: 06080000.xhp#hd_id3157909.1.help.text msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: 06080000.xhp#par_id3154758.2.help.text msgid "Recalculates all changed formulas. If AutoCalculate is enabled, the Recalculate command applies only to formulas like RAND or NOW." msgstr "Recalcula todas as fórmulas alteradas. Se o Cálculo Automático estiver ativado, o comando Recalcular aplica-se apenas a fórmulas como ALEATÓRIO ou AGORA." #: 06080000.xhp#par_id315475899.help.text msgid "Press F9 to recalculate. Press Shift+CommandCtrl+F9 to recalculate all formulas in the document." msgstr "Prima F9 para recalcular. Prima Shift+ComandoCtrl+F9 para recalcular todas as fórmulas no documento." #: 06080000.xhp#par_id3150793.5.help.text msgid "After the document has been recalculated, the display is refreshed. All charts are also refreshed." msgstr "Depois de o documento ser recalculado, a visualização é atualizada. Todos os gráficos são atualizados." #: 06080000.xhp#par_id315475855.help.text msgid "The Add-In functions like RANDBETWEEN currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+CommandCtrl+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions." msgstr "As funções de Suplemento como ALEATÓRIOENTRE atualmente não respondem ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+ComandoCtrl+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções de Suplemento." #: 04060118.xhp#tit.help.text msgctxt "04060118.xhp#tit.help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funções Financeiras - Parte Três" #: 04060118.xhp#hd_id3146780.1.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3146780.1.help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Funções Financeiras - Parte Três" #: 04060118.xhp#bm_id3145112.help.text msgid "ODDFPRICE functionprices;securities with irregular first interest date" msgstr "PREÇOPRIMINC (função)preços;títulos com a primeira taxa de juros irregular" #: 04060118.xhp#hd_id3145112.71.help.text msgid "ODDFPRICE" msgstr "PREÇOPRIMINC" #: 04060118.xhp#par_id3147250.72.help.text msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the first interest date falls irregularly." msgstr "Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título se a data do primeiro juro for irregular." #: 04060118.xhp#hd_id3153074.73.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153074.73.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3146098.74.help.text msgid "ODDFPRICE(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Yield; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "PREÇOPRIMINC(Liquidação; Vencimento; Emissão; PrimeiroCupão; Taxa; Lucro; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3153337.75.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153337.75.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3149051.76.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149051.76.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3147297.77.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3147297.77.help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060118.xhp#par_id3150393.78.help.text msgid "FirstCoupon is the first interest date of the security." msgstr "PrimeiroCupão corresponde à data do primeiro juro do título." #: 04060118.xhp#par_id3147402.79.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3147402.79.help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro anual." #: 04060118.xhp#par_id3151387.80.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3151387.80.help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060118.xhp#par_id3153023.81.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153023.81.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060118.xhp#par_id3150539.82.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150539.82.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#bm_id3157871.help.text msgid "ODDFYIELD function" msgstr "LUCROPRIMINC (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3157871.87.help.text msgid "ODDFYIELD" msgstr "LUCROPRIMINC" #: 04060118.xhp#par_id3147414.88.help.text msgid "Calculates the yield of a security if the first interest date falls irregularly." msgstr "Calcula o rendimento de um título se a data do primeiro juro for irregular." #: 04060118.xhp#hd_id3150651.89.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3150651.89.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3152982.90.help.text msgid "ODDFYIELD(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Price; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "LUCROPRIMINC(Liquidação; Vencimento; Emissão; PrimeiroCupão; Taxa; Preço; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3157906.91.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3157906.91.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3150026.92.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150026.92.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3149012.93.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149012.93.help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060118.xhp#par_id3148725.94.help.text msgid "FirstCoupon is the first interest period of the security." msgstr "PrimeiroCupão corresponde ao primeiro período de juro do título." #: 04060118.xhp#par_id3150465.95.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150465.95.help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro anual." #: 04060118.xhp#par_id3146940.96.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3146940.96.help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Preço corresponde ao preço do título." #: 04060118.xhp#par_id3149893.97.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149893.97.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060118.xhp#par_id3148888.98.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3148888.98.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#bm_id3153933.help.text msgid "ODDLPRICE function" msgstr "PREÇOÚLTINC (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3153933.103.help.text msgid "ODDLPRICE" msgstr "PREÇOÚLTINC" #: 04060118.xhp#par_id3145145.104.help.text msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the last interest date falls irregularly." msgstr "Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título, se a data do último juro for irregular." #: 04060118.xhp#hd_id3152784.105.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3152784.105.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3155262.106.help.text msgid "ODDLPRICE(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Yield; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "PREÇOÚLTINC(Liquidação; Vencimento; ÚltimoJuro; Taxa; Lucro; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3149689.107.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149689.107.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3148753.108.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3148753.108.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3150861.109.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150861.109.help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "ÚltimoJuro corresponde à data do último juro do título." #: 04060118.xhp#par_id3155831.110.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155831.110.help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro anual." #: 04060118.xhp#par_id3153328.111.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153328.111.help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060118.xhp#par_id3149186.112.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149186.112.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060118.xhp#par_id3149726.113.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149726.113.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3153111.114.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153111.114.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3152999.115.help.text msgid "Settlement date: February 7 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, yield: 4.05 per cent, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Data de liquidação: 7 de Fevereiro de 1999, data de vencimento: 15 de Junho de 1999, último juro: 15 de Outubro de 1998. Taxa de juro: 3,75 por cento, rendimento: 4,05 por cento, valor do resgate: 100 unidades de moeda, frequência dos pagamentos: bianualmente = 2, base: = 0" #: 04060118.xhp#par_id3148567.116.help.text msgid "The price per 100 currency units per value of a security, which has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "O preço por 100 unidades de moeda por valor de um título, que possui uma data do último juro irregular, é calculado da seguinte forma:" #: 04060118.xhp#par_id3150332.117.help.text msgid "=ODDLPRICE(\"1999-02-07\";\"1999-06-15\";\"1998-10-15\"; 0.0375; 0.0405;100;2;0) returns 99.87829." msgstr "=PREÇOÚLTINC(\"1999-02-07\";\"1999-06-15\";\"1998-10-15\"; 0,0375; 0,0405;100;2;0) devolve 99,87829." #: 04060118.xhp#bm_id3153564.help.text msgid "ODDLYIELD function" msgstr "LUCROÚLTINC (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3153564.118.help.text msgid "ODDLYIELD" msgstr "LUCROÚLTINC" #: 04060118.xhp#par_id3158002.119.help.text msgid "Calculates the yield of a security if the last interest date falls irregularly." msgstr "Calcula o rendimento de um título se a data do último juro for irregular." #: 04060118.xhp#hd_id3147366.120.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3147366.120.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3150018.121.help.text msgid "ODDLYIELD(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Price; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "LUCROÚLTINC(Liquidação; Vencimento; ÚltimoJuro; Taxa; Preço; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3159132.122.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3159132.122.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3150134.123.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150134.123.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3145245.124.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3145245.124.help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "ÚltimoJuro corresponde à data do último juro do título." #: 04060118.xhp#par_id3151014.125.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3151014.125.help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro anual." #: 04060118.xhp#par_id3149003.126.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3149003.126.help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Preço corresponde ao preço do título." #: 04060118.xhp#par_id3148880.127.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3148880.127.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060118.xhp#par_id3155622.128.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155622.128.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3145303.129.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3145303.129.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3145350.130.help.text msgid "Settlement date: April 20 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, price: 99.875 currency units, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Data de liquidação: 20 de Abril de 1999, data de vencimento: 15 de Junho de 1999, último juro: 15 de Outubro de 1998. Taxa de juro: 3,75 por cento, preço: 99,875 unidades de moeda, valor do resgate: 100 unidades de moeda, frequência dos pagamentos: bianualmente = 2, base: = 0" #: 04060118.xhp#par_id3157990.131.help.text msgid "The yield of the security, that has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "O rendimento do título, com uma data irregular para o último juro, é calculado da seguinte forma:" #: 04060118.xhp#par_id3150572.132.help.text msgid "=ODDLYIELD(\"1999-04-20\";\"1999-06-15\"; \"1998-10-15\"; 0.0375; 99.875; 100;2;0) returns 0.044873 or 4.4873%." msgstr "=LUCROÚLTINC(\"1999-04-20\";\"1999-06-15\"; \"1998-10-15\"; 0,0375; 99,875; 100;2;0) devolve 0,044873 ou 4,4873%." #: 04060118.xhp#bm_id3148768.help.text msgid "calculating;variable declining depreciationsdepreciations;variable decliningVDB function" msgstr "calcular;depreciações decrescentes variáveisdepreciações;decrescentes variáveisBDV (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3148768.222.help.text msgid "VDB" msgstr "BDV" #: 04060118.xhp#par_id3154636.223.help.text msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified or partial period using a variable declining balance method." msgstr "Devolve a depreciação de um ativo relativa a um período especificado ou parcial, utilizando um método de amortização variável." #: 04060118.xhp#hd_id3155519.224.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155519.224.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3149025.225.help.text msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; S; End; Factor; Type)" msgstr "BDV(Custo; Valor residual; Vida; I; Fim; Fator; Tipo)" #: 04060118.xhp#par_id3150692.226.help.text msgid "Cost is the initial value of an asset." msgstr "Custo corresponde ao valor inicial de um ativo." #: 04060118.xhp#par_id3155369.227.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155369.227.help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Valor residual corresponde ao valor de um ativo no fim da depreciação." #: 04060118.xhp#par_id3154954.228.help.text msgid "Life is the depreciation duration of the asset." msgstr "Vida corresponde à duração da depreciação do ativo." #: 04060118.xhp#par_id3152817.229.help.text msgid "S is the start of the depreciation. A must be entered in the same date unit as the duration." msgstr "I corresponde ao início da depreciação. Deve ser inserido A na mesma unidade de data da duração." #: 04060118.xhp#par_id3153221.230.help.text msgid "End is the end of the depreciation." msgstr "Fim corresponde ao fim da depreciação." #: 04060118.xhp#par_id3147536.231.help.text msgid "Factor (optional) is the depreciation factor. Factor = 2 is double rate depreciation." msgstr "Fator (opcional) corresponde ao fator de depreciação. Fator = 2 corresponde à taxa de depreciação dupla." #: 04060118.xhp#par_id3154865.232.help.text msgid "Type is an optional parameter. Type = 1 means a switch to linear depreciation. In Type = 0 no switch is made." msgstr "Tipo corresponde a um parâmetro opcional. Tipo = 1 indica uma alteração à depreciação linear. Em Tipo = 0 não é feita qualquer alteração." #: 04060118.xhp#par_idN10A0D.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_idN10A0D.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060118.xhp#hd_id3148429.233.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148429.233.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3153927.234.help.text msgid "What is the declining-balance double-rate depreciation for a period if the initial cost is 35,000 currency units and the value at the end of the depreciation is 7,500 currency units. The depreciation period is 3 years. The depreciation from the 10th to the 20th period is calculated." msgstr "Qual é a depreciação de taxa dupla de amortização de um período se o custo inicial for 35 000 unidades de moeda e o valor no fim da depreciação for 7500 unidades de moeda. O período de depreciação é 3 anos. É calculada a depreciação do 10.º ao 20.º período." #: 04060118.xhp#par_id3155991.235.help.text msgid "=VDB(35000;7500;36;10;20;2) = 8603.80 currency units. The depreciation during the period between the 10th and the 20th period is 8,603.80 currency units." msgstr "=BDV(35000;7500;36;10;20;2) = 8603,80 unidades de moeda. A depreciação durante o período entre o 10.º e o 20.º período é de 8603,80 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#bm_id3147485.help.text msgid "calculating;internal rates of return, irregular paymentsinternal rates of return;irregular paymentsXIRR function" msgstr "calcular;taxas internas de devolução, pagamentos irregularestaxas internas de devolução; pagamentos irregularesXTIR (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3147485.193.help.text msgid "XIRR" msgstr "XTIR" #: 04060118.xhp#par_id3145614.194.help.text msgid "Calculates the internal rate of return for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Calcula a taxa de rendimento interna de uma lista de pagamentos que ocorrem em datas diferentes. O cálculo tem por base os 365 dias do ano, ignorando os anos bissextos." #: 04060118.xhp#par_idN10E62.help.text msgid "If the payments take place at regular intervals, use the IRR function." msgstr "Se os pagamentos ocorrerem com intervalos regulares, utilize a função TIR." #: 04060118.xhp#hd_id3146149.195.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3146149.195.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3149826.196.help.text msgid "XIRR(Values; Dates; Guess)" msgstr "XTIR(Valores; Datas; Estimativa)" #: 04060118.xhp#par_id3163821.197.help.text msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)." msgstr "Valores e Datas correspondem a um conjunto de pagamentos e ao conjunto de valores de data associados. O primeiro par de datas define o início do plano de pagamento. Todos os outros valores de data têm de ser posteriores, mas não necessariamente por uma ordem específica. O conjunto de valores tem de conter, pelo menos, um valor negativo e um valor positivo (recibos e depósitos)." #: 04060118.xhp#par_id3149708.198.help.text msgid "Guess (optional) is a guess that can be input for the internal rate of return. The default is 10%." msgstr "Estimativa (opcional) corresponde a uma estimativa que pode ser introduzida para a taxa de rendimento interna. A predefinição é 10%." #: 04060118.xhp#hd_id3145085.199.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3145085.199.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3149273.200.help.text msgid "Calculation of the internal rate of return for the following five payments:" msgstr "Cálculo da taxa de rendimento interna dos cinco pagamentos seguintes:" #: 04060118.xhp#par_id3155838.305.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155838.305.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060118.xhp#par_id3152934.306.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3152934.306.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060118.xhp#par_id3154638.307.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154638.307.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060118.xhp#par_id3147083.308.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3147083.308.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060118.xhp#par_id3151187.309.help.text msgid "2001-01-01" msgstr "2001-01-01" #: 04060118.xhp#par_id3145212.201.help.text msgid "-10000" msgstr "-10000" #: 04060118.xhp#par_id3146856.202.help.text msgid "Received" msgstr "Recebido" #: 04060118.xhp#par_id3153277.310.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153277.310.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060118.xhp#par_id3154052.203.help.text msgid "2001-01-02" msgstr "2001-01-02" #: 04060118.xhp#par_id3151297.204.help.text msgid "2000" msgstr "2000" #: 04060118.xhp#par_id3149985.205.help.text msgid "Deposited" msgstr "Depositado" #: 04060118.xhp#par_id3154744.311.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154744.311.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060118.xhp#par_id3153151.206.help.text msgid "2001-03-15" msgstr "2001-03-15" #: 04060118.xhp#par_id3145657.207.help.text msgid "2500" msgstr "2500" #: 04060118.xhp#par_id3155101.312.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155101.312.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060118.xhp#par_id3146894.208.help.text msgid "2001-05-12" msgstr "2001-05-12" #: 04060118.xhp#par_id3143231.209.help.text msgid "5000" msgstr "5000" #: 04060118.xhp#par_id3156012.313.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3156012.313.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060118.xhp#par_id3149758.210.help.text msgid "2001-08-10" msgstr "2001-08-10" #: 04060118.xhp#par_id3147495.211.help.text msgid "1000" msgstr "1000" #: 04060118.xhp#par_id3152793.212.help.text msgid "=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0.1) returns 0.1828." msgstr "=XTIR(B1:B5; A1:A5; 0,1) devolve 0,1828." #: 04060118.xhp#bm_id3149198.help.text msgid "XNPV function" msgstr "XVAL (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3149198.213.help.text msgid "XNPV" msgstr "XVAL" #: 04060118.xhp#par_id3153904.214.help.text msgid "Calculates the capital value (net present value)for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Calcula o valor capital (valor atual líquido) de uma lista de pagamentos que ocorrem em várias datas. O cálculo é efetuado tendo por base os 365 do ano, ignorando os anos bissextos." #: 04060118.xhp#par_idN11138.help.text msgid "If the payments take place at regular intervals, use the NPV function." msgstr "Se os pagamentos ocorrerem em intervalos regulares, utilize a função VPL." #: 04060118.xhp#hd_id3155323.215.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155323.215.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3150117.216.help.text msgid "XNPV(Rate; Values; Dates)" msgstr "XVAL(Taxa; Valores; Datas)" #: 04060118.xhp#par_id3153100.217.help.text msgid "Rate is the internal rate of return for the payments." msgstr "Taxa corresponde à taxa de rendimento interna dos pagamentos." #: 04060118.xhp#par_id3155395.218.help.text msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)" msgstr "Valores e Datas correspondem a um conjunto de pagamentos e ao conjunto de valores de data associados. O primeiro par de datas define o início do plano de pagamento. Todos os outros valores de data têm de ser posteriores, mas não necessariamente por uma ordem específica. O conjunto de valores tem de conter, pelo menos, um valor negativo e um valor positivo (recibos e depósitos)" #: 04060118.xhp#hd_id3148832.219.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148832.219.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3150525.220.help.text msgid "Calculation of the net present value for the above-mentioned five payments for a notional internal rate of return of 6%." msgstr "Cálculo do valor atual líquido dos cinco pagamentos indicados acima para uma taxa de rendimento interna aparente de 6%." #: 04060118.xhp#par_id3149910.221.help.text msgid "=XNPV(0.06;B1:B5;A1:A5) returns 323.02." msgstr "=XVAL(0,06;B1:B5;A1:A5) devolve 323,02." #: 04060118.xhp#bm_id3148822.help.text msgid "calculating;rates of returnRRI function" msgstr "calcular;taxas de devoluçãoRRI (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3148822.237.help.text msgid "RRI" msgstr "RRI" #: 04060118.xhp#par_id3154293.238.help.text msgid "Calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." msgstr "Calcula a taxa de juro resultante do lucro (rendimento) de um investimento." #: 04060118.xhp#hd_id3148444.239.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148444.239.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3148804.240.help.text msgid "RRI(P; PV; FV)" msgstr "RRI(P; VA; VF)" #: 04060118.xhp#par_id3154901.241.help.text msgid "P is the number of periods needed for calculating the interest rate." msgstr "P corresponde ao número de períodos necessários para calcular a taxa de juro." #: 04060118.xhp#par_id3159149.242.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3159149.242.help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "VA corresponde ao valor atual. O valor em dinheiro corresponde ao depósito de dinheiro ou ao valor em dinheiro atual de uma tolerância em géneros. Tem de introduzir um valor positivo como o valor de depósito; o depósito não pode ser 0 ou <0." #: 04060118.xhp#par_id3149771.243.help.text msgid "FV determines what is desired as the cash value of the deposit." msgstr "VF determina o que é pretendido como valor em dinheiro do depósito." #: 04060118.xhp#hd_id3148941.244.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148941.244.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3154212.245.help.text msgid "For four periods (years) and a cash value of 7,500 currency units, the interest rate of the return is to be calculated if the future value is 10,000 currency units." msgstr "Para quatro períodos (anos) e um valor em dinheiro de 7500 unidades de moeda, a taxa de juro do rendimento deve ser calculada se o valor futuro for 10 000 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#par_id3150775.246.help.text msgid "=RRI(4;7500;10000) = 7.46 %" msgstr "=RRI(4;7500;10000) = 7,46 %" #: 04060118.xhp#par_id3145413.247.help.text msgid "The interest rate must be 7.46 % so that 7,500 currency units will become 10,000 currency units." msgstr "A taxa de juro deve ser 7,46 % para que 7 500 unidades de moeda se tornem 10 000 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#bm_id3154267.help.text msgid "calculating;constant interest ratesconstant interest ratesRATE function" msgstr "calcular;taxas de juro constantestaxas de juro constantesTAXA (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3154267.249.help.text msgid "RATE" msgstr "TAXA" #: 04060118.xhp#par_id3151052.250.help.text msgid "Returns the constant interest rate per period of an annuity." msgstr "Devolve a taxa de juro constante por período de uma anuidade." #: 04060118.xhp#hd_id3154272.251.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3154272.251.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3158423.252.help.text msgid "RATE(NPer; Pmt; PV; FV; Type; Guess)" msgstr "TAXA(NPer; Pgto; VA; VF; Tipo; Estimativa)" #: 04060118.xhp#par_id3148910.253.help.text msgid "NPer is the total number of periods, during which payments are made (payment period)." msgstr "NPer corresponde ao número total de períodos, durante os quais são feitos os pagamentos (período de pagamento)." #: 04060118.xhp#par_id3148925.254.help.text msgid "Pmt is the constant payment (annuity) paid during each period." msgstr "Pgto corresponde ao pagamento constante (anuidade) pago durante cada período." #: 04060118.xhp#par_id3149160.255.help.text msgid "PV is the cash value in the sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor em dinheiro na sequência de pagamentos." #: 04060118.xhp#par_id3166456.256.help.text msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the periodic payments." msgstr "VF (opcional) corresponde ao valor futuro, que é alcançado no fim dos pagamentos periódicos." #: 04060118.xhp#par_id3153243.257.help.text msgid "Type (optional) is the due date of the periodic payment, either at the beginning or at the end of a period." msgstr "Tipo (opcional) corresponde à data final do pagamento periódico, no início ou no fim de um período." #: 04060118.xhp#par_id3146949.258.help.text msgid "Guess (optional) determines the estimated value of the interest with iterative calculation." msgstr "Estimativa (opcional) determina o valor estimado do juro com cálculo iterativo." #: 04060118.xhp#par_idN10E2A.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_idN10E2A.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060118.xhp#hd_id3149791.259.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3149791.259.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3150706.260.help.text msgid "What is the constant interest rate for a payment period of 3 periods if 10 currency units are paid regularly and the present cash value is 900 currency units." msgstr "Qual é a taxa de juro constante para um período de pagamento de 3 períodos se forem pagas 10 unidades de moeda regularmente e o valor em dinheiro atual for 900 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#par_id3155586.261.help.text msgid "=RATE(3;10;900) = -121% The interest rate is therefore 121%." msgstr "=TAXA(3;10;900) = -121% A taxa de juro é, portanto, 121%." #: 04060118.xhp#bm_id3149106.help.text msgid "INTRATE function" msgstr "TAXAJUROS (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3149106.60.help.text msgid "INTRATE" msgstr "TAXAJUROS" #: 04060118.xhp#par_id3149918.61.help.text msgid "Calculates the annual interest rate that results when a security (or other item) is purchased at an investment value and sold at a redemption value. No interest is paid." msgstr "Calcula a taxa de juro anual resultante da compra de um título (ou de outro item) a um valor de investimento e vendido a um valor de resgate. Não é pago qualquer juro." #: 04060118.xhp#hd_id3149974.62.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3149974.62.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3149800.63.help.text msgid "INTRATE(Settlement; Maturity; Investment; Redemption; Basis)" msgstr "TAXAJUROS(Liquidação; Vencimento; Investimento; Resgate; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3148618.64.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3148618.64.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3148988.65.help.text msgid "Maturity is the date on which the security is sold." msgstr "Vencimento corresponde à data na qual o título é vendido." #: 04060118.xhp#par_id3154604.66.help.text msgid "Investment is the purchase price." msgstr "Investimento corresponde ao preço de compra." #: 04060118.xhp#par_id3154337.67.help.text msgid "Redemption is the selling price." msgstr "Resgate corresponde ao preço de venda." #: 04060118.xhp#hd_id3145380.68.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3145380.68.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3149426.69.help.text msgid "A painting is bought on 1990-01-15 for 1 million and sold on 2002-05-05 for 2 million. The basis is daily balance calculation (basis = 3). What is the average annual level of interest?" msgstr "Um quadro é adquirido a 1990-01-15 por 1 milhão e vendido a 2002-05-05 por 2 milhões. A base é o cálculo de amortização diária (base = 3). Qual é o nível de juro anual médio?" #: 04060118.xhp#par_id3151125.70.help.text msgid "=INTRATE(\"1990-01-15\"; \"2002-05-05\"; 1000000; 2000000; 3) returns 8.12%." msgstr "=TAXAJUROS(\"1990-01-15\"; \"2002-05-05\"; 1000000; 2000000; 3) devolve 8,12%." #: 04060118.xhp#bm_id3148654.help.text msgid "COUPNCD function" msgstr "CUPDATAPRÓX (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3148654.163.help.text msgid "COUPNCD" msgstr "CUPDATAPRÓX" #: 04060118.xhp#par_id3149927.164.help.text msgid "Returns the date of the first interest date after the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Devolve a data do primeiro juro depois da data de liquidação. Formate o resultado como data." #: 04060118.xhp#hd_id3153317.165.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153317.165.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3150423.166.help.text msgid "COUPNCD(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPDATAPRÓX(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3150628.167.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150628.167.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3153536.168.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153536.168.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3145313.169.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3145313.169.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3155424.170.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155424.170.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3154794.171.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) when is the next interest date?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), quando será a data do próximo juro?" #: 04060118.xhp#par_id3159251.172.help.text msgid "=COUPNCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2001-05-15." msgstr "=CUPDATAPRÓX(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 2001-05-15." #: 04060118.xhp#bm_id3143281.help.text msgid "COUPDAYS function" msgstr "CUPDIAS (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3143281.143.help.text msgid "COUPDAYS" msgstr "CUPDIAS" #: 04060118.xhp#par_id3149488.144.help.text msgid "Returns the number of days in the current interest period in which the settlement date falls." msgstr "Devolve o número de dias do período de juro atual, sobre o qual recai a data de liquidação." #: 04060118.xhp#hd_id3148685.145.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148685.145.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3149585.146.help.text msgid "COUPDAYS(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPDIAS(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3152767.147.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3152767.147.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3151250.148.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3151250.148.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3146126.149.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3146126.149.help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3153705.150.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153705.150.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3147530.151.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there in the interest period in which the settlement date falls?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), quantos dias inclui o período de juro no qual recai a data de liquidação?" #: 04060118.xhp#par_id3156338.152.help.text msgid "=COUPDAYS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 181." msgstr "=CUPDIAS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 181." #: 04060118.xhp#bm_id3154832.help.text msgid "COUPDAYSNC function" msgstr "CUPDIASPRÓX (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3154832.153.help.text msgid "COUPDAYSNC" msgstr "CUPDIASPRÓX" #: 04060118.xhp#par_id3147100.154.help.text msgid "Returns the number of days from the settlement date until the next interest date." msgstr "Devolve o número de dias da data de liquidação até à data de juro seguinte." #: 04060118.xhp#hd_id3151312.155.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3151312.155.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3155121.156.help.text msgid "COUPDAYSNC(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPDIASPRÓX(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3158440.157.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3158440.157.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3146075.158.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3146075.158.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3154620.159.help.text msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3155604.160.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155604.160.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3148671.161.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there until the next interest payment?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), quantos dias faltam para o pagamento do próximo juro?" #: 04060118.xhp#par_id3156158.162.help.text msgid "=COUPDAYSNC(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 110." msgstr "=CUPDIASPRÓX(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 110." #: 04060118.xhp#bm_id3150408.help.text msgid "COUPDAYBS functiondurations;first interest payment until settlement datesecurities;first interest payment until settlement date" msgstr "CUPDIASINLIQ (função)durações;primeiro pagamento de juro até à data de liquidaçãotítulos;primeiro pagamento de juros até à data de liquidação" #: 04060118.xhp#hd_id3150408.133.help.text msgid "COUPDAYBS" msgstr "CUPDIASINLIQ" #: 04060118.xhp#par_id3146795.134.help.text msgid "Returns the number of days from the first day of interest payment on a security until the settlement date." msgstr "Devolve o número de dias desde o primeiro dia de pagamento de juro de um título até à data de liquidação." #: 04060118.xhp#hd_id3156142.135.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3156142.135.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3159083.136.help.text msgid "COUPDAYBS(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPDIASINLIQ(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3146907.137.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3146907.137.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3159390.138.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3159390.138.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3154414.139.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154414.139.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3153880.140.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153880.140.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3150592.141.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days is this?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo da taxa de juro de amortização diária (base 3), quantos dias são?" #: 04060118.xhp#par_id3151103.142.help.text msgid "=COUPDAYBS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 71." msgstr "=CUPDIASINLIQ(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 71." #: 04060118.xhp#bm_id3152957.help.text msgid "COUPPCD functiondates;interest date prior to settlement date" msgstr "CUPDATAANT (função)datas;data do juro anterior à data de liquidação" #: 04060118.xhp#hd_id3152957.183.help.text msgid "COUPPCD" msgstr "CUPDATAANT" #: 04060118.xhp#par_id3153678.184.help.text msgid "Returns the date of the interest date prior to the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Devolve a data do juro anterior à data de liquidação. Formate o resultado como data." #: 04060118.xhp#hd_id3156269.185.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3156269.185.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3153790.186.help.text msgid "COUPPCD(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPDATAANT(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3150989.187.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150989.187.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3154667.188.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154667.188.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3154569.189.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154569.189.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3150826.190.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3150826.190.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3148968.191.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) what was the interest date prior to purchase?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), qual foi a data de juro anterior à aquisição?" #: 04060118.xhp#par_id3149992.192.help.text msgid "=COUPPCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2000-15-11." msgstr "=CUPDATAANT(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 2000-15-11." #: 04060118.xhp#bm_id3150673.help.text msgid "COUPNUM functionnumber of coupons" msgstr "CUPNÚM (função)número de cupões" #: 04060118.xhp#hd_id3150673.173.help.text msgid "COUPNUM" msgstr "CUPNÚM" #: 04060118.xhp#par_id3154350.174.help.text msgid "Returns the number of coupons (interest payments) between the settlement date and the maturity date." msgstr "Devolve o número de cupões (pagamentos de juros) entre a data de liquidação e a data de vencimento." #: 04060118.xhp#hd_id3148400.175.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3148400.175.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3153200.176.help.text msgid "COUPNUM(Settlement; Maturity; Frequency; Basis)" msgstr "CUPNÚM(Liquidação; Vencimento; Frequência; Base)" #: 04060118.xhp#par_id3159406.177.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3159406.177.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060118.xhp#par_id3155864.178.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155864.178.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060118.xhp#par_id3154720.179.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3154720.179.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060118.xhp#hd_id3149319.180.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3149319.180.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3152460.181.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many interest dates are there?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-25; a data do vencimento é 2001-11-15. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo de taxa de juro de amortização diária (base 3), quantas datas de juro existem?" #: 04060118.xhp#par_id3150640.182.help.text msgid "=COUPNUM(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2." msgstr "=CUPNÚM(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) devolve 2." #: 04060118.xhp#bm_id3149339.help.text msgid "IPMT functionperiodic amortizement rates" msgstr "IPGTO (função)taxas de amortização periódica" #: 04060118.xhp#hd_id3149339.263.help.text msgid "IPMT" msgstr "IPGTO" #: 04060118.xhp#par_id3154522.264.help.text msgid "Calculates the periodic amortizement for an investment with regular payments and a constant interest rate." msgstr "Calcula a amortização periódica de um investimento com pagamentos regulares e uma taxa de juro constante." #: 04060118.xhp#hd_id3153266.265.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3153266.265.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3151283.266.help.text msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPGTO(Taxa; Período; NPer; VA; VF; Tipo)" #: 04060118.xhp#par_id3147313.267.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3147313.267.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa é a taxa de juro periódica." #: 04060118.xhp#par_id3145158.268.help.text msgid "Period is the period, for which the compound interest is calculated. Period=NPER if compound interest for the last period is calculated." msgstr "Período é o período para o qual o juro composto é calculado. Período=NPER se o juro composto do último período for calculado." #: 04060118.xhp#par_id3147577.269.help.text msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." msgstr "NPer corresponde ao número total de períodos, durante os quais é paga a anuidade." #: 04060118.xhp#par_id3156211.270.help.text msgid "PV is the present cash value in sequence of payments." msgstr "VA é o valor em dinheiro na sequência de pagamentos." #: 04060118.xhp#par_id3151213.271.help.text msgid "FV (optional) is the desired value (future value) at the end of the periods." msgstr "VF (opcional) corresponde ao valor pretendido (valor futuro) no fim dos períodos." #: 04060118.xhp#par_id3154195.272.help.text msgid "Type is the due date for the periodic payments." msgstr "Tipo é a data final dos pagamentos periódicos." #: 04060118.xhp#hd_id3150102.273.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3150102.273.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3149438.274.help.text msgid "What is the interest rate during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? The periodic payment is seven years." msgstr "Qual é a taxa de juro durante o quinto período (ano) se a taxa de juro constante for 5% e o valor em dinheiro for 15 000 unidades de moeda? O pagamento periódico corresponde a sete anos." #: 04060118.xhp#par_id3150496.275.help.text msgid "=IPMT(5%;5;7;15000) = -352.97 currency units. The compound interest during the fifth period (year) is 352.97 currency units." msgstr "=IPGTO(5%;5;7;15000) = -352,97 unidades de moeda. O juro composto durante o quinto período (ano) corresponde a 352,97 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#bm_id3151205.help.text msgid "calculating;future valuesfuture values;constant interest ratesFV function" msgstr "calcular;valores futurosvalores futuros;taxas de juro constantesVF (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3151205.277.help.text msgid "FV" msgstr "VF" #: 04060118.xhp#par_id3154140.278.help.text msgid "Returns the future value of an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate (Future Value)." msgstr "Devolve o valor futuro de um investimento com base em pagamentos periódicos e constantes e com uma taxa de juro constante (Valor futuro)." #: 04060118.xhp#hd_id3155178.279.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155178.279.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3145215.280.help.text msgid "FV(Rate; NPer; Pmt; PV; Type)" msgstr "VF(Taxa; NPer; Pgto; VA; Tipo)" #: 04060118.xhp#par_id3155136.281.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155136.281.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060118.xhp#par_id3156029.282.help.text msgid "NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "NPer é o número total de períodos (período de pagamento)." #: 04060118.xhp#par_id3151322.283.help.text msgid "Pmt is the annuity paid regularly per period." msgstr "Pgto corresponde à anuidade paga regularmente por período." #: 04060118.xhp#par_id3145256.284.help.text msgid "PV (optional) is the (present) cash value of an investment." msgstr "VA (opcional) corresponde ao valor em dinheiro (atual) de um investimento." #: 04060118.xhp#par_id3150999.285.help.text msgid "Type (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." msgstr "Tipo (opcional) define se o pagamento é devido no início ou final de um período." #: 04060118.xhp#par_idN114D8.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_idN114D8.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060118.xhp#hd_id3146800.286.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3146800.286.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3146813.287.help.text msgid "What is the value at the end of an investment if the interest rate is 4% and the payment period is two years, with a periodic payment of 750 currency units. The investment has a present value of 2,500 currency units." msgstr "Qual é o valor no final de um investimento se a taxa de juro for 4% e o período de pagamento for dois anos, com um pagamento periódico de 750 unidades de moeda. O investimento possui um valor atual de 2500 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#par_id3149302.288.help.text msgid "=FV(4%;2;750;2500) = -4234.00 currency units. The value at the end of the investment is 4234.00 currency units." msgstr "=VF(4%;2;750;2500) = -4234,00 unidades de moeda. O valor no fim do investimento é 4234,00 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#bm_id3155912.help.text msgid "FVSCHEDULE functionfuture values;varying interest rates" msgstr "VFPLANO (função)valores futuros;taxas de juro variáveis" #: 04060118.xhp#hd_id3155912.51.help.text msgid "FVSCHEDULE" msgstr "VFPLANO" #: 04060118.xhp#par_id3163726.52.help.text msgid "Calculates the accumulated value of the starting capital for a series of periodically varying interest rates." msgstr "Calcula o valor acumulado do capital de arranque para um conjunto de taxas de juro com variância periódica." #: 04060118.xhp#hd_id3149571.53.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3149571.53.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3148891.54.help.text msgid "FVSCHEDULE(Principal; Schedule)" msgstr "VFPLANO(Capital; Agendar)" #: 04060118.xhp#par_id3148904.55.help.text msgid "Principal is the starting capital." msgstr "Capital corresponde ao capital de arranque." #: 04060118.xhp#par_id3148562.56.help.text msgid "Schedule is a series of interest rates, for example, as a range H3:H5 or as a (List) (see example)." msgstr "Agendar corresponde a um conjunto de taxas de juro, por exemplo, como um intervalo H3:H5 ou como uma (Lista) (consultar exemplo)." #: 04060118.xhp#hd_id3147288.57.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3147288.57.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3148638.58.help.text msgid "1000 currency units have been invested in for three years. The interest rates were 3%, 4% and 5% per annum. What is the value after three years?" msgstr "Foram investidas 1000 unidades de moeda para três anos. As taxas de juro foram 3%, 4% e 5% por ano. Qual é o valor no fim dos três anos?" #: 04060118.xhp#par_id3156358.59.help.text msgid "=FVSCHEDULE(1000;{0.03;0.04;0.05}) returns 1124.76." msgstr "=VFPLANO(1000;{0.03;0.04;0.05}) resulta em 1124,76." #: 04060118.xhp#bm_id3156435.help.text msgid "calculating;number of payment periodspayment periods;number ofnumber of payment periodsNPER function" msgstr "calcular;número de períodos de pagamentoperíodos de pagamento;número denúmero de períodos de pagamentoNPER (função)" #: 04060118.xhp#hd_id3156435.290.help.text msgid "NPER" msgstr "NPER" #: 04060118.xhp#par_id3152363.291.help.text msgid "Returns the number of periods for an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate." msgstr "Devolve o número de períodos de um investimento com base em pagamentos periódicos e constantes e com uma taxa de juro constante." #: 04060118.xhp#hd_id3147216.292.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3147216.292.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060118.xhp#par_id3155934.293.help.text msgid "NPER(Rate; Pmt; PV; FV; Type)" msgstr "NPER(Taxa; Pgto; VA; VF; Tipo)" #: 04060118.xhp#par_id3155946.294.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3155946.294.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060118.xhp#par_id3149042.295.help.text msgid "Pmt is the constant annuity paid in each period." msgstr "Pgto corresponde à anuidade constante paga em cada período." #: 04060118.xhp#par_id3153134.296.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3153134.296.help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor atual (valor em dinheiro) numa sequência de pagamentos." #: 04060118.xhp#par_id3154398.297.help.text msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the last period." msgstr "VF (opcional) corresponde ao valor futuro, que é alcançado no fim do último período." #: 04060118.xhp#par_id3145127.298.help.text msgid "Type (optional) is the due date of the payment at the beginning or at the end of the period." msgstr "Tipo (opcional) corresponde à data final do pagamento no início ou no fim do período." #: 04060118.xhp#par_idN1166C.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_idN1166C.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060118.xhp#hd_id3155795.299.help.text msgctxt "04060118.xhp#hd_id3155795.299.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060118.xhp#par_id3147378.300.help.text msgid "How many payment periods does a payment period cover with a periodic interest rate of 6%, a periodic payment of 153.75 currency units and a present cash value of 2.600 currency units." msgstr "Quantos períodos de pagamento abrange um período de pagamento com uma taxa de juro periódica de 6%, um pagamento periódico de 153,75 unidades de moeda e um valor em dinheiro atual de 2,600 unidades de moeda." #: 04060118.xhp#par_id3156171.301.help.text msgid "=NPER(6%;153.75;2600) = -12,02. The payment period covers 12.02 periods." msgstr "=NPER(6%;153.75;2600) = -12,02. O período de pagamento abrange 12,02 períodos." #: 04060118.xhp#par_id3150309.314.help.text msgctxt "04060118.xhp#par_id3150309.314.help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Voltar a Funções Financeiras - Parte Um" #: 04060118.xhp#par_id3153163.315.help.text msgid "Back to Financial Functions Part Two" msgstr "Voltar a Funções Financeiras - Parte Dois" #: 02150000.xhp#tit.help.text msgctxt "02150000.xhp#tit.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Eliminar conteúdo" #: 02150000.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" msgstr "eliminar; conteúdo de célulascélulas; eliminar conteúdofolhas de cálculo; eliminar conteúdo de célulasconteúdo de células; eliminar" #: 02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Eliminar conteúdo" #: 02150000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range. If several sheets are selected, all selected sheets will be affected." msgstr "Especifica o conteúdo de uma célula ativa ou de um intervalo de células selecionado que será eliminado. Se forem selecionadas várias folhas, todas as folhas selecionadas serão afetadas." #: 02150000.xhp#par_id3159154.21.help.text msgid "This dialog is also called by pressing Backspace after the cell cursor has been activated on the sheet." msgstr "Este diálogo também aparece ao pressionar Retrocesso após o cursor da célula ter sido ativado na folha." #: 02150000.xhp#par_id3145367.22.help.text msgid "Pressing Delete deletes content without calling the dialog or changing formats." msgstr "Premir Delete apaga o conteúdo sem invocar o diálogo ou alterar formatos." #: 02150000.xhp#par_id3153951.23.help.text msgid "Use Cut on the Standard bar to delete contents and formats without the dialog." msgstr "Utilize Cortar na barra Padrão para eliminar o conteúdo e formatos sem a caixa de diálogo." #: 02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 02150000.xhp#par_id3149665.4.help.text msgid "This area lists the options for deleting contents." msgstr "Esta área apresenta as opções de eliminação de conteúdo." #: 02150000.xhp#hd_id3146975.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Eliminar tudo" #: 02150000.xhp#par_id3154729.6.help.text msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "Elimina todo o conteúdo do intervalo de células selecionado." #: 02150000.xhp#hd_id3156286.7.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: 02150000.xhp#par_id3154015.8.help.text msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "Elimina apenas o texto. Os formatos, as fórmulas, os números e as datas não são afetados." #: 02150000.xhp#hd_id3153840.9.help.text msgid "Numbers" msgstr "Números" #: 02150000.xhp#par_id3148405.10.help.text msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "Elimina apenas os números. Os formatos e as fórmulas permanecem inalterados." #: 02150000.xhp#hd_id3155764.11.help.text msgid "Date & time" msgstr "Data e hora" #: 02150000.xhp#par_id3149567.12.help.text msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "Elimina os valores de data e hora. Os formatos, o texto, os números e as fórmulas permanecem inalterados." #: 02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 02150000.xhp#par_id3148485.14.help.text msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "Elimina as fórmulas. O texto, os números, os formatos, as datas e as horas permanecem inalterados." #: 02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: 02150000.xhp#par_id3154658.16.help.text msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "Elimina os comentários adicionados às células. Todos os outros elementos permanecem inalterados." #: 02150000.xhp#hd_id3155112.17.help.text msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: 02150000.xhp#par_id3146134.18.help.text msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "Elimina os atributos de formato aplicados às células. Todo o conteúdo das células permanece inalterado." #: 02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text" msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: 02150000.xhp#par_id3152990.20.help.text msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "Elimina objetos. Todo o conteúdo das células permanece inalterado." #: 12090103.xhp#tit.help.text msgctxt "12090103.xhp#tit.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 12090103.xhp#hd_id3153970.1.help.text msgctxt "12090103.xhp#hd_id3153970.1.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 12090103.xhp#par_id3150448.2.help.text msgid "Set the filtering options for the data." msgstr "Defina as opções de filtragem para os dados." #: 12090103.xhp#hd_id3151043.3.help.text msgid "Filter Criteria" msgstr "Critérios de filtro" #: 12090103.xhp#par_id3150440.4.help.text msgid "You can define a default filter for the data by filtering, for example, field names, using a combination of logical expressions arguments." msgstr "Pode predefinir um filtro para os dados através da filtragem de, por exemplo, nomes de campo, utilizando uma combinação de argumentos de expressões lógicas." #: 12090103.xhp#hd_id3159153.5.help.text msgctxt "12090103.xhp#hd_id3159153.5.help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 12090103.xhp#par_id3153093.6.help.text msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "Selecione um operador lógico para o filtro." #: 12090103.xhp#hd_id3152462.7.help.text msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: 12090103.xhp#par_id3155306.8.help.text msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "Selecione o campo que pretende utilizar no filtro. Se os nomes de campos não estiverem disponíveis, serão apresentados as etiquetas de colunas." #: 12090103.xhp#hd_id3148575.9.help.text msgctxt "12090103.xhp#hd_id3148575.9.help.text" msgid "Condition" msgstr "Condição" #: 12090103.xhp#par_id3147394.10.help.text msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "Selecione um operador para comparar as entradas Nome do campo e Valor." #: 12090103.xhp#par_id3144764.11.help.text msgid "The following operators are available:" msgstr "Estão disponíveis os seguintes operadores:" #: 12090103.xhp#par_id3153415.12.help.text msgid "Conditions:" msgstr "Condições:" #: 12090103.xhp#par_id3150324.13.help.text msgid "=" msgstr "=" #: 12090103.xhp#par_id3153714.14.help.text msgid "equal" msgstr "igual" #: 12090103.xhp#par_id3154254.15.help.text msgid "<" msgstr "<" #: 12090103.xhp#par_id3154703.16.help.text msgid "less than" msgstr "menor do que" #: 12090103.xhp#par_id3155335.17.help.text msgid ">" msgstr ">" #: 12090103.xhp#par_id3147003.18.help.text msgid "greater than" msgstr "maior do que" #: 12090103.xhp#par_id3153270.19.help.text msgid "<=" msgstr "<=" #: 12090103.xhp#par_id3145257.20.help.text msgid "less than or equal to" msgstr "menor ou igual a" #: 12090103.xhp#par_id3145134.21.help.text msgid ">=" msgstr ">=" #: 12090103.xhp#par_id3151214.22.help.text msgid "greater than or equal to" msgstr "maior ou igual a" #: 12090103.xhp#par_id3150345.23.help.text msgid "<>" msgstr "<>" #: 12090103.xhp#par_id3159101.24.help.text msgid "not equal to" msgstr "não igual a" #: 12090103.xhp#hd_id3150886.25.help.text msgctxt "12090103.xhp#hd_id3150886.25.help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 12090103.xhp#par_id3155506.26.help.text msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "Selecione o valor que pretende comparar com o campo selecionado." #: 12090103.xhp#hd_id3146980.27.help.text msgid ">\">More>>" msgstr ">\">Mais >>" #: 06030200.xhp#tit.help.text msgid "Remove Precedents" msgstr "Remover precedências" #: 06030200.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "cells; removing precedentsformula cells;removing precedents" msgstr "células; remover precedênciascélulas com fórmulas;remover precedências" #: 06030200.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Remove Precedents" msgstr "Remover precedências" #: 06030200.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Deletes one level of the trace arrows that were inserted with the Trace Precedents command." msgstr "Elimina um nível das setas de rastreio inseridas através do comando Rastrear precedências." #: 04060184.xhp#tit.help.text msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Funções de Estatística - Parte Quatro" #: 04060184.xhp#hd_id3153415.1.help.text msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Funções de Estatística - Parte Quatro" #: 04060184.xhp#bm_id3154511.help.text msgid "MAX function" msgstr "MAXIMO (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3154511.2.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154511.2.help.text" msgid "MAX" msgstr "MAXIMO" #: 04060184.xhp#par_id3153709.3.help.text msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Devolve o valor máximo de uma lista de argumentos. " #: 04060184.xhp#par_id9282509.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id9282509.help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Devolve 0 se não for detetado qualquer valor numérico ou erro no(s) intervalo(s) de células transmitido(s) como referência(s) de células. As células de texto são ignoradas por MINIMO() e MAXIMO(). As funções MINIMOA() e MAXIMOA() devolvem 0 se não for detetado qualquer valor (numérico ou de texto) ou erro. Ao passar um argumento de cadeia literal de MINIMO() ou MAXIMO(), por exemplo MINIMO(\"cadeia\"), continua a resultar num erro." #: 04060184.xhp#hd_id3154256.4.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154256.4.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3147340.5.help.text msgid "MAX(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MAXIMO(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3149568.6.help.text msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges. " msgstr "Número1; Número2;...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos. " #: 04060184.xhp#hd_id3153963.7.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153963.7.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3147343.8.help.text msgid "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) returns the largest value from the list." msgstr "=MAXIMO(A1;A2;A3;50;100;200) devolve o maior valor da lista." #: 04060184.xhp#par_id3148485.9.help.text msgid "=MAX(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAXIMO(A1:B100) devolve o maior valor da lista." #: 04060184.xhp#bm_id3166426.help.text msgid "MAXA function" msgstr "MAXIMOA (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3166426.139.help.text msgid "MAXA" msgstr "MAXIMOA" #: 04060184.xhp#par_id3150363.140.help.text msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. In opposite to MAX, here you can enter text. The value of the text is 0." msgstr "Devolve o valor máximo de uma lista de argumentos. Ao contrário do que acontece na função MAXIMO, nesta função é possível introduzir texto. O valor do texto corresponde a 0." #: 04060184.xhp#par_id7689443.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id7689443.help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "As funções MINIMOA() e MAXIMOA() devolvem 0 se não for detetado qualquer valor (numérico ou de texto) ou erro." #: 04060184.xhp#hd_id3150516.141.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3150516.141.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3166431.142.help.text msgid "MAXA(Value1; Value2; ... Value30)" msgstr "MAXIMOA(Valor1; Valor2; ... Valor30)" #: 04060184.xhp#par_id3150202.143.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3150202.143.help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." msgstr "Valor1; Valor2;...Valor30 correspondem a valores ou intervalos. O texto tem o valor 0." #: 04060184.xhp#hd_id3156290.144.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3156290.144.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3156446.145.help.text msgid "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") returns the largest value from the list." msgstr "=MAXIMOA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") devolve o maior valor da lista." #: 04060184.xhp#par_id3149404.146.help.text msgid "=MAXA(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAXIMOA(A1:B100) devolve o maior valor da lista." #: 04060184.xhp#bm_id3153820.help.text msgid "MEDIAN function" msgstr "MED (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3153820.11.help.text msgid "MEDIAN" msgstr "MED" #: 04060184.xhp#par_id3151241.12.help.text msgid "Returns the median of a set of numbers. In a set containing an uneven number of values, the median will be the number in the middle of the set and in a set containing an even number of values, it will be the mean of the two values in the middle of the set." msgstr "Devolve a mediana de um conjunto de números. Num conjunto que contenha um número ímpar de valores, a mediana corresponderá ao número no centro do conjunto; num conjunto que contenha um número par de valores, a mediana corresponderá à média dos dois valores no centro do conjunto. " #: 04060184.xhp#hd_id3148871.13.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3148871.13.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3155264.14.help.text msgid "MEDIAN(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MED(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3150109.15.help.text msgid "Number1; Number2;...Number30 are values or ranges, which represent a sample. Each number can also be replaced by a reference." msgstr "Número1; Número2;...Número30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma amostra. Cada número também pode ser substituído por uma referência." #: 04060184.xhp#hd_id3144506.16.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3144506.16.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3145078.17.help.text msgid "for an odd number: =MEDIAN(1;5;9;20;21) returns 9 as the median value." msgstr "para um número ímpar: =MED(1;5;9;20;21) devolve 9 como o valor da mediana." #: 04060184.xhp#par_id3149126.165.help.text msgid "for an even number: =MEDIAN(1;5;9;20) returns the average of the two middle values 5 and 9, thus 7." msgstr "para um número par: =MED(1;5;9;20) devolve a média dos dois valores centrais 5 e 9, ou seja, 7." #: 04060184.xhp#bm_id3154541.help.text msgid "MIN function" msgstr "MINIMO (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3154541.19.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154541.19.help.text" msgid "MIN" msgstr "MINIMO" #: 04060184.xhp#par_id3143222.20.help.text msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Devolve o valor mínimo de uma lista de argumentos." #: 04060184.xhp#par_id2301400.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id2301400.help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Devolve 0 se não for detetado qualquer valor numérico ou erro no(s) intervalo(s) de células transmitido(s) como referência(s) de células. As células de texto são ignoradas por MINIMO() e MAXIMO(). As funções MINIMOA() e MAXIMOA() devolvem 0 se não for detetado qualquer valor (numérico ou de texto) ou erro. Ao passar um argumento de cadeia literal de MINIMO() ou MAXIMO(), por exemplo MINIMO(\"cadeia\"), continua a resultar num erro." #: 04060184.xhp#hd_id3154651.21.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154651.21.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3146964.22.help.text msgid "MIN(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MINIMO(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3153486.23.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3153486.23.help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges." msgstr "Número1; Número2;...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos." #: 04060184.xhp#hd_id3155523.24.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3155523.24.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3154734.25.help.text msgid "=MIN(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MINIMO(A1:B100) devolve o menor valor da lista." #: 04060184.xhp#bm_id3147504.help.text msgid "MINA function" msgstr "MINIMOA (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3147504.148.help.text msgid "MINA" msgstr "MINIMOA" #: 04060184.xhp#par_id3147249.149.help.text msgid "Returns the minimum value in a list of arguments. Here you can also enter text. The value of the text is 0." msgstr "Devolve o valor mínimo de uma lista de argumentos. Nesta função, também é possível introduzir texto. O valor do texto corresponde a 0." #: 04060184.xhp#par_id4294564.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id4294564.help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "As funções MINIMOA() e MAXIMOA() devolvem 0 se não for detetado qualquer valor (numérico ou de texto) ou erro." #: 04060184.xhp#hd_id3150435.150.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3150435.150.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3153336.151.help.text msgid "MINA(Value1; Value2; ... Value30)" msgstr "MINIMOA(Valor1; Valor2; ... Valor30)" #: 04060184.xhp#par_id3146098.152.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3146098.152.help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." msgstr "Valor1; Valor2;...Valor30 correspondem a valores ou intervalos. O texto tem o valor 0." #: 04060184.xhp#hd_id3148743.153.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3148743.153.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3147401.154.help.text msgid "=MINA(1;\"Text\";20) returns 0." msgstr "=MINIMOA(1;\"Texto\";20) devolve 0." #: 04060184.xhp#par_id3147295.155.help.text msgid "=MINA(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MINIMOA(A1:B100) devolve o menor valor da lista." #: 04060184.xhp#bm_id3166465.help.text msgid "AVEDEV functionaverages;statistical functions" msgstr "DESV.MÉDIO (função)médias;funções estatísticas" #: 04060184.xhp#hd_id3166465.27.help.text msgid "AVEDEV" msgstr "DESV.MÉDIO" #: 04060184.xhp#par_id3150373.28.help.text msgid "Returns the average of the absolute deviations of data points from their mean. Displays the diffusion in a data set." msgstr "Devolve a média dos desvios absolutos dos pontos de dados em relação à sua média. Apresenta a difusão num conjunto de dados." #: 04060184.xhp#hd_id3150038.29.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3150038.29.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3145636.30.help.text msgid "AVEDEV(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "DESV.MÉDIO(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3157871.31.help.text msgid "Number1, Number2,...Number30 are values or ranges that represent a sample. Each number can also be replaced by a reference." msgstr "Número1, Número2,...Número30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma amostra. Cada número também pode ser substituído por uma referência." #: 04060184.xhp#hd_id3149725.32.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3149725.32.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3153122.33.help.text msgid " =AVEDEV(A1:A50) " msgstr " =DESV.MÉDIO(A1:A50) " #: 04060184.xhp#bm_id3145824.help.text msgid "AVERAGE function" msgstr "MÉDIA (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3145824.35.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3145824.35.help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "MÉDIA" #: 04060184.xhp#par_id3150482.36.help.text msgid "Returns the average of the arguments." msgstr "Devolve a média dos argumentos. " #: 04060184.xhp#hd_id3146943.37.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3146943.37.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3154679.38.help.text msgid "AVERAGE(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MÉDIA(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3150741.39.help.text msgid "Number1; Number2;...Number 0 are numerical values or ranges." msgstr "Número1; Número2;...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos." #: 04060184.xhp#hd_id3153039.40.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153039.40.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3151232.41.help.text msgid "=AVERAGE(A1:A50)" msgstr "=MÉDIA(A1:A50)" #: 04060184.xhp#bm_id3148754.help.text msgid "AVERAGEA function" msgstr "MÉDIAA (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3148754.157.help.text msgid "AVERAGEA" msgstr "MÉDIAA" #: 04060184.xhp#par_id3145138.158.help.text msgid "Returns the average of the arguments. The value of a text is 0." msgstr "Devolve a média dos argumentos. O valor do texto é 0. " #: 04060184.xhp#hd_id3153326.159.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153326.159.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3149734.160.help.text msgid "AVERAGEA(Value1; Value2; ... Value30)" msgstr "MÉDIAA(Valor1; Valor2; ... Valor30)" #: 04060184.xhp#par_id3155260.161.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3155260.161.help.text" msgid "Value1; Value2;...Value30 are values or ranges. Text has the value of 0." msgstr "Valor1; Valor2;...Valor30 correspondem a valores ou intervalos. O texto tem o valor 0." #: 04060184.xhp#hd_id3149504.162.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3149504.162.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3150864.163.help.text msgid "=AVERAGEA(A1:A50)" msgstr "=MÉDIAA(A1:A50)" #: 04060184.xhp#bm_id3153933.help.text msgid "MODE functionmost common value" msgstr "MODA (função)valor mais comum" #: 04060184.xhp#hd_id3153933.43.help.text msgid "MODE" msgstr "MODA" #: 04060184.xhp#par_id3153085.44.help.text msgid "Returns the most common value in a data set. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." msgstr "Devolve o valor mais comum num conjunto de dados. Se existirem diversos valores com a mesma frequência, devolve o menor valor. A função dará erro se nenhum valor aparecer duas vezes." #: 04060184.xhp#hd_id3153003.45.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153003.45.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3155950.46.help.text msgid "MODE(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MODA(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060184.xhp#par_id3150337.47.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3150337.47.help.text" msgid "Number1; Number2;...Number30 are numerical values or ranges." msgstr "Número1; Número2;...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos." #: 04060184.xhp#hd_id3153571.48.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153571.48.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3153733.49.help.text msgid "=MODE(A1:A50)" msgstr "=MODA(A1:A50)" #: 04060184.xhp#bm_id3149879.help.text msgid "NEGBINOMDIST functionnegative binomial distribution" msgstr "DIST.BIN.NEG (função)distribuição binomial negativa" #: 04060184.xhp#hd_id3149879.51.help.text msgid "NEGBINOMDIST" msgstr "DIST.BIN.NEG" #: 04060184.xhp#par_id3155437.52.help.text msgid "Returns the negative binomial distribution." msgstr "Devolve a distribuição binomial negativa." #: 04060184.xhp#hd_id3145351.53.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3145351.53.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3150935.54.help.text msgid "NEGBINOMDIST(X; R; SP)" msgstr "DIST.BIN.NEG(X; R; PS)" #: 04060184.xhp#par_id3153044.55.help.text msgid "X represents the value returned for unsuccessful tests." msgstr "X representa o valor devolvido para testes que não foram bem sucedidos." #: 04060184.xhp#par_id3151018.56.help.text msgid "R represents the value returned for successful tests." msgstr "R representa o valor devolvido para testes que foram bem sucedidos." #: 04060184.xhp#par_id3148878.57.help.text msgid "SP is the probability of the success of an attempt." msgstr "PS corresponde à probabilidade de sucesso de uma tentativa." #: 04060184.xhp#hd_id3149539.58.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3149539.58.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3148770.59.help.text msgid "=NEGBINOMDIST(1;1;0.5) returns 0.25." msgstr "=DIST.BIN.NEG(1;1;0,5) devolve 0,25." #: 04060184.xhp#bm_id3155516.help.text msgid "NORMINV functionnormal distribution;inverse of" msgstr "INV.NORM (função)distribuição normal;inverso da" #: 04060184.xhp#hd_id3155516.61.help.text msgid "NORMINV" msgstr "INV.NORM" #: 04060184.xhp#par_id3154634.62.help.text msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." msgstr "Devolve o inverso da distribuição cumulativa normal. " #: 04060184.xhp#hd_id3153227.63.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153227.63.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3147534.64.help.text msgid "NORMINV(Number; Mean; StDev)" msgstr "INV.NORM(Número; Média; DesvPad)" #: 04060184.xhp#par_id3154950.65.help.text msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." msgstr "Número representa o valor de probabilidade utilizado para determinar a distribuição normal inversa." #: 04060184.xhp#par_id3150690.66.help.text msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." msgstr "Média representa o valor médio na distribuição normal." #: 04060184.xhp#par_id3148594.67.help.text msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." msgstr "DesvPad representa o desvio padrão da distribuição normal." #: 04060184.xhp#hd_id3155822.68.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3155822.68.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3153921.69.help.text msgid "=NORMINV(0.9;63;5) returns 69.41. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." msgstr "=INV.NORM(0,9;63;5) devolve 69,41. Se o ovo médio pesar 63 gramas com um desvio padrão de 5, haverá 90% de probabilidade de o ovo não ter um peso superior a 69,41 gramas." #: 04060184.xhp#bm_id3153722.help.text msgid "NORMDIST functiondensity function" msgstr "DIST.NORM (função)função de densidade" #: 04060184.xhp#hd_id3153722.71.help.text msgid "NORMDIST" msgstr "DIST.NORM" #: 04060184.xhp#par_id3150386.72.help.text msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." msgstr "Devolve a função de densidade ou a distribuição cumulativa normal." #: 04060184.xhp#hd_id3083282.73.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3083282.73.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3150613.74.help.text msgid "NORMDIST(Number; Mean; StDev; C)" msgstr "DIST.NORM(Número; Média; DesvPad; C)" #: 04060184.xhp#par_id3149820.75.help.text msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Número corresponde ao valor da distribuição com base no qual se pretende calcular a distribuição normal." #: 04060184.xhp#par_id3146063.76.help.text msgid "Mean is the mean value of the distribution." msgstr "Média corresponde ao valor médio da distribuição." #: 04060184.xhp#par_id3156295.77.help.text msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "DesvPad corresponde ao desvio padrão da distribuição." #: 04060184.xhp#par_id3145080.78.help.text msgid "C is optional. C = 0 calculates the density function, C = 1 calculates the distribution." msgstr "C é opcional. C = 0 calcula a função de densidade, C = 1 calcula a distribuição." #: 04060184.xhp#hd_id3152972.79.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3152972.79.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3149283.80.help.text msgid "=NORMDIST(70;63;5;0) returns 0.03." msgstr "=DIST.NORM(70;63;5;0) devolve 0,03." #: 04060184.xhp#par_id3149448.81.help.text msgid "=NORMDIST(70;63;5;1) returns 0.92." msgstr "=DIST.NORM(70;63;5;1) devolve 0,92." #: 04060184.xhp#bm_id3152934.help.text msgid "PEARSON function" msgstr "PEARSON (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3152934.83.help.text msgid "PEARSON" msgstr "PEARSON" #: 04060184.xhp#par_id3153216.84.help.text msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient r." msgstr " Devolve o quociente de correlação de Pearson r." #: 04060184.xhp#hd_id3147081.85.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3147081.85.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3156133.86.help.text msgid "PEARSON(Data1; Data2)" msgstr "PEARSON(Dados1; Dados2)" #: 04060184.xhp#par_id3151272.87.help.text msgid "Data1 represents the array of the first data set." msgstr "Dados1 representa a matriz do primeiro conjunto de dados." #: 04060184.xhp#par_id3153279.88.help.text msgid "Data2 represents the array of the second data set." msgstr "Dados2 representa a matriz do segundo conjunto de dados." #: 04060184.xhp#hd_id3147567.89.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3147567.89.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3151187.90.help.text msgid "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) returns the Pearson correlation coefficient of both data sets." msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) devolve o coeficiente de correlação Pearson dos dois conjuntos de dados." #: 04060184.xhp#bm_id3152806.help.text msgid "PHI function" msgstr "FI (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3152806.92.help.text msgid "PHI" msgstr "FI" #: 04060184.xhp#par_id3150254.93.help.text msgid "Returns the values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Devolve os valores da função de distribuição de uma distribuição normal padrão. " #: 04060184.xhp#hd_id3154748.94.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154748.94.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3149976.95.help.text msgid "PHI(Number)" msgstr "FI(Número)" #: 04060184.xhp#par_id3156108.96.help.text msgid "Number represents the value based on which the standard normal distribution is calculated." msgstr "Número representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição normal padrão." #: 04060184.xhp#hd_id3153621.97.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3153621.97.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3155849.98.help.text msgid "=PHI(2.25) = 0.03" msgstr "=FI(2,25) = 0,03" #: 04060184.xhp#par_id3143236.99.help.text msgid "=PHI(-2.25) = 0.03" msgstr "=FI(-2,25) = 0,03" #: 04060184.xhp#par_id3149286.100.help.text msgid "=PHI(0) = 0.4" msgstr "=FI(0) = 0,4" #: 04060184.xhp#bm_id3153985.help.text msgid "POISSON function" msgstr "POISSON (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3153985.102.help.text msgid "POISSON" msgstr "POISSON" #: 04060184.xhp#par_id3154298.103.help.text msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Devolve a distribuição Poisson." #: 04060184.xhp#hd_id3159183.104.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3159183.104.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3146093.105.help.text msgid "POISSON(Number; Mean; C)" msgstr "POISSON(Número; Média; C)" #: 04060184.xhp#par_id3147253.106.help.text msgid "Number represents the value based on which the Poisson distribution is calculated." msgstr "Número representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição Poisson." #: 04060184.xhp#par_id3151177.107.help.text msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." msgstr "Média representa o valor médio da distribuição Poisson." #: 04060184.xhp#par_id3149200.108.help.text msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function; C = 1 or True calculates the distribution. When omitted, the default value True is inserted when you save the document, for best compatibility with other programs and older versions of %PRODUCTNAME." msgstr "C (opcional) = 0 ou False calcula a função de densidade; C = 1 ou True calcula a distribuição. Se for omitido, é inserido o valor predefinido True quando guardar o documento, para uma melhor compatibilidade com outros programas e versões mais antigas do %PRODUCTNAME." #: 04060184.xhp#hd_id3159347.109.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3159347.109.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3150113.110.help.text msgid "=POISSON(60;50;1) returns 0.93." msgstr "=POISSON(60;50;1) devolve 0,93." #: 04060184.xhp#bm_id3153100.help.text msgid "PERCENTILE function" msgstr "PERCENTIL (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3153100.112.help.text msgid "PERCENTILE" msgstr "PERCENTIL" #: 04060184.xhp#par_id3154940.113.help.text msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Devolve o percentil-alfa de valores de dados numa matriz. Um percentil devolve o valor de escala de uma série de dados que começa do valor menor (Alfa=0) e termina no valor maior (Alfa=1) de uma série de dados. Se Alfa = 25%, o percentil representa o primeiro quartil. Se Alfa = 50% representa a mediana (MED)." #: 04060184.xhp#hd_id3150531.114.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3150531.114.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3148813.115.help.text msgid "PERCENTILE(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTIL(Dados; Alfa)" #: 04060184.xhp#par_id3153054.116.help.text msgid "Data represents the array of data." msgstr "Dados representa a matriz de dados." #: 04060184.xhp#par_id3154212.117.help.text msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa representa a percentagem da escala entre 0 e 1." #: 04060184.xhp#hd_id3154290.118.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3154290.118.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3159147.119.help.text msgid "=PERCENTILE(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTIL(A1:A50;0,1) representa o valor no conjunto de dados, que equivale a 10% do total da escala de dados em A1:A50." #: 04060184.xhp#bm_id3148807.help.text msgid "PERCENTRANK function" msgstr "ORDEM.PERCENTUAL (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3148807.121.help.text msgid "PERCENTRANK" msgstr "ORDEM.PERCENTUAL" #: 04060184.xhp#par_id3153573.122.help.text msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Devolve a ordem percentual de um valor numa amostra. " #: 04060184.xhp#hd_id3147512.123.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3147512.123.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3147238.124.help.text msgid "PERCENTRANK(Data; Value)" msgstr "ORDEM.PERCENTUAL(Dados; Valor)" #: 04060184.xhp#par_id3154266.125.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3154266.125.help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dados representa a matriz de dados da amostra." #: 04060184.xhp#par_id3148475.126.help.text msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Valor representa o valor cuja ordem percentual se pretende determinar." #: 04060184.xhp#hd_id3155364.127.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3155364.127.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3149163.128.help.text msgid "=PERCENTRANK(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=ORDEM.PERCENTUAL(A1:A50;50) devolve a ordem percentual do valor 50 com base na totalidade do intervalo de todos os valores encontrados em A1:A50. Se 50 não estiver incluído na totalidade do intervalo, será apresentada uma mensagem de erro." #: 04060184.xhp#bm_id3166442.help.text msgid "QUARTILE function" msgstr "QUARTIL (função)" #: 04060184.xhp#hd_id3166442.130.help.text msgid "QUARTILE" msgstr "QUARTIL" #: 04060184.xhp#par_id3146958.131.help.text msgid "Returns the quartile of a data set." msgstr "Devolve o quartil de um conjunto de dados. " #: 04060184.xhp#hd_id3152942.132.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3152942.132.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060184.xhp#par_id3153684.133.help.text msgid "QUARTILE(Data; Type)" msgstr "QUARTIL(Dados; Tipo)" #: 04060184.xhp#par_id3153387.134.help.text msgctxt "04060184.xhp#par_id3153387.134.help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Dados representa a matriz de dados da amostra." #: 04060184.xhp#par_id3155589.135.help.text msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" msgstr "Tipo representa o tipo de quartil. (0 = MÍNIMO, 1 = 25%, 2 = 50% (MED), 3 = 75% e 4 = MAXIMO.)" #: 04060184.xhp#hd_id3149103.136.help.text msgctxt "04060184.xhp#hd_id3149103.136.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060184.xhp#par_id3159276.137.help.text msgid "=QUARTILE(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=QUARTIL(A1:A50;2) devolve o valor do qual 50% da escala corresponde aos valores superior e inferior no intervalo A1:A50." #: 12010100.xhp#tit.help.text msgctxt "12010100.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12010100.xhp#hd_id3154760.1.help.text msgctxt "12010100.xhp#hd_id3154760.1.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12010100.xhp#hd_id3153379.3.help.text msgctxt "12010100.xhp#hd_id3153379.3.help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Contém títulos das colunas" #: 12010100.xhp#par_id3148798.4.help.text msgid "Selected cell ranges contains labels." msgstr "Os intervalos de células selecionados contêm etiquetas." #: 12010100.xhp#hd_id3153970.5.help.text msgid "Insert or delete cells" msgstr "Inserir/eliminar células" #: 12010100.xhp#par_id3154684.6.help.text msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database. To manually update the database range, choose Data - Refresh Range." msgstr "Insere automaticamente novas linhas e colunas no intervalo de base de dados no documento ao adicionar novos registos à base de dados. Para atualizar manualmente o intervalo de base de dados, escolha Dados - Atualizar intervalo." #: 12010100.xhp#hd_id3153768.7.help.text msgid "Keep formatting" msgstr "Manter formatação" #: 12010100.xhp#par_id3147435.8.help.text msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." msgstr "Aplica o formato de célula existente de cabeçalhos e da primeira linha de dados em todo o intervalo de base de dados." #: 12010100.xhp#hd_id3155856.9.help.text msgid "Don't save imported data" msgstr "Não guardar dados importados" #: 12010100.xhp#par_id3153363.10.help.text msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." msgstr "Guarda apenas uma referência à base de dados e não o conteúdo das células." #: 12010100.xhp#hd_id3147428.11.help.text msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: 12010100.xhp#par_id3148576.12.help.text msgid "Displays information about the current database source and any existing operators." msgstr "Apresenta informações sobre a origem da base de dados atual e todos os operadores existentes." #: 12010100.xhp#hd_id3146976.13.help.text msgctxt "12010100.xhp#hd_id3146976.13.help.text" msgid "More <<" msgstr "Mais <<" #: 12010100.xhp#par_id3149664.14.help.text msgctxt "12010100.xhp#par_id3149664.14.help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Oculta as opções adicionais." #: 05040000.xhp#tit.help.text msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 05040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 05040000.xhp#par_id3148946.2.help.text msgid "Sets the column width and hides or shows selected columns." msgstr "Define a largura da coluna e oculta ou mostra as colunas selecionadas." #: 05040000.xhp#hd_id3150398.3.help.text msgid "Width" msgstr "Largura" #: 05040000.xhp#hd_id3145171.4.help.text msgid "Optimal Width" msgstr "Largura otimizada" #: 02200000.xhp#tit.help.text msgctxt "02200000.xhp#tit.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 02200000.xhp#hd_id3146794.1.help.text msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 02200000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Edit commands for entire sheets." msgstr "Edita comandos para folhas completas." #: 02200000.xhp#hd_id3150792.3.help.text msgid "Move/Copy" msgstr "Mover/Copiar" #: 02200000.xhp#hd_id3153968.4.help.text msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: 02200000.xhp#hd_id3163708.5.help.text msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 02200000.xhp#hd_id3163733308.help.text msgid "Events" msgstr "Eventos" #: 06030600.xhp#tit.help.text msgid "Trace Error" msgstr "Erro de rastreio" #: 06030600.xhp#bm_id3153561.help.text msgid "cells; tracing errorstracing errorserror tracing" msgstr "células; rastrear errosrastrear errosrastreio de erros" #: 06030600.xhp#hd_id3153561.1.help.text msgid "Trace Error" msgstr "Rastrear erro" #: 06030600.xhp#par_id3148550.2.help.text msgid "Draws tracer arrows to all precedent cells which cause an error value in a selected cell." msgstr "Desenha setas de rastreio dirigidas a todas as células precedentes que estejam a causar um valor de erro numa célula selecionada." #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Cabeçalhos de coluna e de linha" #: 03070000.xhp#bm_id3156024.help.text msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rowsdisplaying; headers of columns/rows" msgstr "folhas de cálculo; apresentar cabeçalhos de colunas/linhasapresentar; cabeçalhos de colunas/linhas" #: 03070000.xhp#hd_id3156024.1.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Cabeçalhos de coluna e de linha" #: 03070000.xhp#par_id3147230.2.help.text msgid "Shows column headers and row headers." msgstr "Mostra os cabeçalhos de coluna e de linha." #: 03070000.xhp#par_id3156280.4.help.text msgid "To hide the column and row headers unmark this menu entry." msgstr "Para ocultar os cabeçalhos das colunas e das linhas, desmarque esta entrada de menu." #: 03070000.xhp#par_id3156441.3.help.text msgid "You can also set the view of the column and row headers in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Pode ainda definir a vista das colunas e cabeçalhos das linhas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver." #: func_minute.xhp#tit.help.text msgid "MINUTE " msgstr "MINUTO " #: func_minute.xhp#bm_id3149803.help.text msgid "MINUTE function" msgstr "MINUTO (função)" #: func_minute.xhp#hd_id3149803.66.help.text msgid "MINUTE" msgstr "MINUTO" #: func_minute.xhp#par_id3148988.67.help.text msgid "Calculates the minute for an internal time value. The minute is returned as a number between 0 and 59." msgstr "Calcula o minuto de um valor de tempo. O minuto é devolvido na forma de um número entre 0 e 59." #: func_minute.xhp#hd_id3154343.68.help.text msgctxt "func_minute.xhp#hd_id3154343.68.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_minute.xhp#par_id3148660.69.help.text msgid "MINUTE(Number)" msgstr "MINUTO(Número)" #: func_minute.xhp#par_id3154611.70.help.text msgid "Number, as a time value, is a decimal number where the number of the minute is to be returned." msgstr "Número, como valor de tempo, é um número decimal no qual o número do minuto deve ser devolvido." #: func_minute.xhp#hd_id3145374.71.help.text msgctxt "func_minute.xhp#hd_id3145374.71.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_minute.xhp#par_id3148463.72.help.text msgid "=MINUTE(8.999) returns 58" msgstr "=MINUTO(8,999) devolve 58" #: func_minute.xhp#par_id3149419.73.help.text msgid "=MINUTE(8.9999) returns 59" msgstr "=MINUTO(8,9999) devolve 59" #: func_minute.xhp#par_id3144755.74.help.text msgid "=MINUTE(NOW()) returns the current minute value." msgstr "=MINUTO(AGORA()) devolve o valor de minuto atual." #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Pré-visualizar página" #: 01120000.xhp#hd_id1918698.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Pré-visualizar página" #: 01120000.xhp#par_id3831598.help.text msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Apresenta uma previsão da página impressa, ou fecha a previsão." #: 01120000.xhp#par_id3145847.help.text msgid "Use the icons on the Page Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Utilize os ícones da Barra Pré-visualizar página para percorrer as páginas do documento ou para imprimir o documento." #: 01120000.xhp#par_id9838862.help.text msgid "You can also press CommandCtrl+Page Up and Ctrl+Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Também pode premir as teclas CommandCtrl+Page Up e Ctrl+Page Down para percorrer as páginas." #: 01120000.xhp#par_id7211828.help.text msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "Não é possível editar um documento enquanto se encontrar na pré-visualização de páginas." #: 01120000.xhp#par_id460829.help.text msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." msgstr "Para sair da pré-visualização de página, faça clique no botão Fechar visualização." #: 01120000.xhp#par_id3155829.help.text msgid "Page View Object Bar" msgstr "Barra de objeto de visualização de página" #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Manual Breaks" msgstr "Remover quebras manuais" #: 02190000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Delete Manual Break" msgstr "Eliminar quebra manual" #: 02190000.xhp#par_id3154365.2.help.text msgid "Choose the type of manual break that you want to delete." msgstr "Escolha o tipo de quebra manual que pretende eliminar." #: 04060182.xhp#tit.help.text msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Funções de Estatística - Parte Dois" #: 04060182.xhp#hd_id3154372.1.help.text msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Funções de Estatística - Parte Dois" #: 04060182.xhp#bm_id3145388.help.text msgid "FINV function inverse F probability distribution" msgstr "INVF (função) inverso da distribuição de probabilidade F" #: 04060182.xhp#hd_id3145388.2.help.text msgid "FINV" msgstr "INVF" #: 04060182.xhp#par_id3155089.3.help.text msgid "Returns the inverse of the F probability distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." msgstr "Devolve o inverso da distribuição de probabilidades F. A distribuição F é utilizada nos testes F para determinar a relação entre dois conjuntos de dados diferentes." #: 04060182.xhp#hd_id3153816.4.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3153816.4.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3153068.5.help.text msgid "FINV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "INVF(Número; GrausLiberdade1; GrausLiberdade2)" #: 04060182.xhp#par_id3146866.6.help.text msgid " Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor de probabilidade em relação ao qual se pretende calcular o inverso da distribuição F." #: 04060182.xhp#par_id3153914.7.help.text msgid " DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr " GrausLiberdade1 corresponde ao número de graus de liberdade no numerador da distribuição F." #: 04060182.xhp#par_id3148607.8.help.text msgid " DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr " GrausLiberdade2 corresponde ao número de graus de liberdade no denominador da distribuição F." #: 04060182.xhp#hd_id3156021.9.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3156021.9.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3145073.10.help.text msgid " =FINV(0.5;5;10) yields 0.93." msgstr " =INVF(0,5;5;10) devolve 0,93." #: 04060182.xhp#bm_id3150888.help.text msgid "FISHER function" msgstr "FISHER (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3150888.12.help.text msgid "FISHER" msgstr "FISHER" #: 04060182.xhp#par_id3155384.13.help.text msgid "Returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Devolve a transformação Fisher de x e cria uma função semelhante a uma distribuição normal. " #: 04060182.xhp#hd_id3149898.14.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3149898.14.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3143220.15.help.text msgid "FISHER(Number)" msgstr "FISHER(Número)" #: 04060182.xhp#par_id3159228.16.help.text msgid " Number is the value to be transformed." msgstr " Número corresponde ao valor que se pretende transformar." #: 04060182.xhp#hd_id3154763.17.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3154763.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3149383.18.help.text msgid " =FISHER(0.5) yields 0.55." msgstr " =FISHER(0,5) devolve 0,55." #: 04060182.xhp#bm_id3155758.help.text msgid "FISHERINV function inverse of Fisher transformation" msgstr "FISHERINV (função) inverso da transformação Fisher" #: 04060182.xhp#hd_id3155758.20.help.text msgid "FISHERINV" msgstr "FISHERINV" #: 04060182.xhp#par_id3154734.21.help.text msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Devolve o inverso da transformação Fisher de x e cria uma função semelhante a uma distribuição normal." #: 04060182.xhp#hd_id3155755.22.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3155755.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3146108.23.help.text msgid "FISHERINV(Number)" msgstr "FISHERINV(Número)" #: 04060182.xhp#par_id3145115.24.help.text msgid " Number is the value that is to undergo reverse-transformation." msgstr " Número corresponde ao valor que se pretende submeter a uma inversão." #: 04060182.xhp#hd_id3155744.25.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3155744.25.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3150432.26.help.text msgid " =FISHERINV(0.5) yields 0.46." msgstr " =FISHERINV(0,5) devolve 0,46." #: 04060182.xhp#bm_id3151390.help.text msgid "FTEST function" msgstr "TESTEF (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3151390.28.help.text msgid "FTEST" msgstr "TESTEF" #: 04060182.xhp#par_id3150534.29.help.text msgid "Returns the result of an F test." msgstr "Devolve o resultado de um teste F. " #: 04060182.xhp#hd_id3166466.30.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3166466.30.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3153024.31.help.text msgid "FTEST(Data1; Data2)" msgstr "TESTEF(Dados1; Dados2)" #: 04060182.xhp#par_id3150032.32.help.text msgid " Data1 is the first record array." msgstr " Dados1 corresponde à primeira matriz de registos." #: 04060182.xhp#par_id3153018.33.help.text msgid " Data2 is the second record array." msgstr " Dados2 corresponde à segunda matriz de registos." #: 04060182.xhp#hd_id3153123.34.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3153123.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3159126.35.help.text msgid " =FTEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." msgstr " =TESTEF(A1:A30;B1:B12) calcula se os dois conjuntos de dados são diferentes na respetiva variância e devolve a probabilidade de ambos os conjuntos terem origem na mesma população total." #: 04060182.xhp#bm_id3150372.help.text msgid "FDIST function" msgstr "DISTF (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3150372.37.help.text msgid "FDIST" msgstr "DISTF" #: 04060182.xhp#par_id3152981.38.help.text msgid "Calculates the values of an F distribution." msgstr "Calcula os valores de uma distribuição F. " #: 04060182.xhp#hd_id3150484.39.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3150484.39.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3145826.40.help.text msgid "FDIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "DISTF(Número; GrausLiberdade1; GrausLiberdade2)" #: 04060182.xhp#par_id3150461.41.help.text msgid " Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição F." #: 04060182.xhp#par_id3150029.42.help.text msgid " degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr " GrausLiberdade1 corresponde aos graus de liberdade no numerador da distribuição F." #: 04060182.xhp#par_id3146877.43.help.text msgid " degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr " GrausLiberdade2 corresponde aos graus de liberdade no denominador da distribuição F." #: 04060182.xhp#hd_id3147423.44.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3147423.44.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3150696.45.help.text msgid " =FDIST(0.8;8;12) yields 0.61." msgstr " =DISTF(0,8;8;12) devolve 0,61." #: 04060182.xhp#bm_id0119200903223192.help.text msgid "GAMMA function" msgstr "GAMA (função)" #: 04060182.xhp#hd_id0119200903205393.help.text msgid "GAMMA" msgstr "GAMA" #: 04060182.xhp#par_id0119200903205379.help.text msgid "Returns the Gamma function value. Note that GAMMAINV is not the inverse of GAMMA, but of GAMMADIST." msgstr "Devolve o valor da função Gama. Repare que INVGAMA não é o inverso de GAMA, mas de DISTGAMA." #: 04060182.xhp#hd_id0119200903271613.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id0119200903271613.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id0119200903271614.help.text msgid " Number is the number for which the Gamma function value is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao número em relação ao qual se pretende calcular a função Gama." #: 04060182.xhp#bm_id3154841.help.text msgid "GAMMAINV function" msgstr "INVGAMA (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3154841.47.help.text msgid "GAMMAINV" msgstr "INVGAMA" #: 04060182.xhp#par_id3153932.48.help.text msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." msgstr "Devolve o inverso da distribuição Gama cumulativa DISTGAMA. Esta função permite procurar variáveis com distribuição diferente." #: 04060182.xhp#hd_id3149949.49.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3149949.49.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3155828.50.help.text msgid "GAMMAINV(Number; Alpha; Beta)" msgstr "INVGAMA(Número; Alfa; Beta)" #: 04060182.xhp#par_id3145138.51.help.text msgid " Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor de probabilidade em relação ao qual se pretende calcular a distribuição Gama inversa." #: 04060182.xhp#par_id3152785.52.help.text msgctxt "04060182.xhp#par_id3152785.52.help.text" msgid " Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr " Alfa corresponde ao parâmetro Alfa da distribuição Gama." #: 04060182.xhp#par_id3154561.53.help.text msgid " Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr " Beta corresponde ao parâmetro Beta da distribuição Gama." #: 04060182.xhp#hd_id3148734.54.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3148734.54.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3153331.55.help.text msgid " =GAMMAINV(0.8;1;1) yields 1.61." msgstr " =INVGAMA(0,8;1;1) devolve 1,61." #: 04060182.xhp#bm_id3154806.help.text msgid "GAMMALN function natural logarithm of Gamma function" msgstr "LNGAMA (função) logaritmo natural da função Gama" #: 04060182.xhp#hd_id3154806.57.help.text msgid "GAMMALN" msgstr "LNGAMA" #: 04060182.xhp#par_id3148572.58.help.text msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." msgstr "Devolve o logaritmo natural da função Gama: G(x)." #: 04060182.xhp#hd_id3152999.59.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3152999.59.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3153112.60.help.text msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "LNGAMA(Número)" #: 04060182.xhp#par_id3154502.61.help.text msgid " Number is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular o logaritmo natural da função Gama." #: 04060182.xhp#hd_id3153568.62.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3153568.62.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3153730.63.help.text msgid " =GAMMALN(2) yields 0." msgstr " =LNGAMA(2) devolve 0." #: 04060182.xhp#bm_id3150132.help.text msgid "GAMMADIST function" msgstr "DISTGAMA (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3150132.65.help.text msgid "GAMMADIST" msgstr "DISTGAMA" #: 04060182.xhp#par_id3155931.66.help.text msgid "Returns the values of a Gamma distribution." msgstr "Devolve os valores de uma distribuição Gama. " #: 04060182.xhp#par_id0119200903333675.help.text msgid "The inverse function is GAMMAINV." msgstr "A função inversa é INVGAMA." #: 04060182.xhp#hd_id3147373.67.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3147373.67.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3155436.68.help.text msgid "GAMMADIST(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "DISTGAMA(Número; Alfa; Beta; C)" #: 04060182.xhp#par_id3150571.69.help.text msgid " Number is the value for which the Gamma distribution is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição Gama." #: 04060182.xhp#par_id3145295.70.help.text msgctxt "04060182.xhp#par_id3145295.70.help.text" msgid " Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr " Alfa corresponde ao parâmetro Alfa da distribuição Gama." #: 04060182.xhp#par_id3151015.71.help.text msgid " Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution" msgstr " Beta corresponde ao parâmetro Beta da distribuição Gama" #: 04060182.xhp#par_id3157972.72.help.text msgid " C (optional) = 0 or False calculates the density function C = 1 or True calculates the distribution." msgstr " C (opcional) = 0 ou False calcula a função de densidade C = 1 ou True calcula a distribuição." #: 04060182.xhp#hd_id3149535.73.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3149535.73.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3145354.74.help.text msgid " =GAMMADIST(2;1;1;1) yields 0.86." msgstr " =DISTGAMA(2;1;1;1) devolve 0,86." #: 04060182.xhp#bm_id3150272.help.text msgid "GAUSS function normal distribution; standard" msgstr "GAUSS (função) distribuição normal; padrão" #: 04060182.xhp#hd_id3150272.76.help.text msgid "GAUSS" msgstr "GAUSS" #: 04060182.xhp#par_id3149030.77.help.text msgid "Returns the standard normal cumulative distribution." msgstr "Devolve a distribuição padrão normal cumulativa. " #: 04060182.xhp#par_id2059694.help.text msgctxt "04060182.xhp#par_id2059694.help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "São equivalentes GAUSS(x)=DIST.NORMP(x)-0,5" #: 04060182.xhp#hd_id3153551.78.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3153551.78.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3155368.79.help.text msgid "GAUSS(Number)" msgstr "GAUSS(Número)" #: 04060182.xhp#par_id3153228.80.help.text msgid " Number is the value for which the value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição normal padrão." #: 04060182.xhp#hd_id3150691.81.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3150691.81.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3154867.82.help.text msgid " =GAUSS(0.19) = 0.08" msgstr " =GAUSS(0,19) = 0,08" #: 04060182.xhp#par_id3148594.83.help.text msgid " =GAUSS(0.0375) = 0.01" msgstr " =GAUSS(0,0375) = 0,01" #: 04060182.xhp#bm_id3148425.help.text msgid "GEOMEAN function means;geometric" msgstr "MÉDIA.GEOMÉTRICA (função) média;geométrica" #: 04060182.xhp#hd_id3148425.85.help.text msgid "GEOMEAN" msgstr "MÉDIA.GEOMÉTRICA" #: 04060182.xhp#par_id3156257.86.help.text msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Devolve a média geométrica de uma amostra." #: 04060182.xhp#hd_id3147167.87.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3147167.87.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3153720.88.help.text msgid "GEOMEAN(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MÉDIA.GEOMÉTRICA(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060182.xhp#par_id3152585.89.help.text msgid " Number1, Number2,...Number30 are numeric arguments or ranges that represent a random sample." msgstr " Número1, Número2,...Número30 correspondem a argumentos ou intervalos numéricos que representam uma amostra aleatória." #: 04060182.xhp#hd_id3146146.90.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3146146.90.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3149819.92.help.text msgid " =GEOMEAN(23;46;69) = 41.79. The geometric mean value of this random sample is therefore 41.79." msgstr " =MÉDIA.GEOMÉTRICA(23;46;69) = 41,79. Assim, o valor da média geométrica deste exemplo aleatório é 41,79." #: 04060182.xhp#bm_id3152966.help.text msgid "TRIMMEAN function means;of data set without margin data" msgstr "MÉDIA.INTERNA (função) média;do conjunto de dados sem dados da margem" #: 04060182.xhp#hd_id3152966.94.help.text msgid "TRIMMEAN" msgstr "MÉDIA.INTERNA" #: 04060182.xhp#par_id3149716.95.help.text msgid "Returns the mean of a data set without the Alpha percent of data at the margins." msgstr "Devolve a média de um conjunto de dados sem considerar a percentagem Alfa de dados nas margens. " #: 04060182.xhp#hd_id3149281.96.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3149281.96.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3154821.97.help.text msgid "TRIMMEAN(Data; Alpha)" msgstr "MÉDIA.INTERNA(Dados; Alfa)" #: 04060182.xhp#par_id3155834.98.help.text msgid " Data is the array of data in the sample." msgstr " Dados corresponde à matriz de dados na amostra." #: 04060182.xhp#par_id3156304.99.help.text msgid " Alpha is the percentage of the marginal data that will not be taken into consideration." msgstr " Alfa é a percentagem de dados marginais que não serão considerados." #: 04060182.xhp#hd_id3151180.100.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3151180.100.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3156130.101.help.text msgid " =TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) calculates the mean value of numbers in A1:A50, without taking into consideration the 5 percent of the values representing the highest values and the 5 percent of the values representing the lowest ones. The percentage numbers refer to the amount of the untrimmed mean value, not to the number of summands." msgstr " =MÉDIA.INTERNA(A1:A50; 0,1) calcula o valor médio dos números em A1:A50, sem ter em consideração os 5 por cento de valores que representam os valores mais elevados e os 5 por cento de valores que representam os mais baixos. As percentagens correspondem ao montante do valor médio não truncado e não ao número de parcelas." #: 04060182.xhp#bm_id3153216.help.text msgid "ZTEST function" msgstr "TESTEZ (função)" #: 04060182.xhp#hd_id3153216.103.help.text msgid "ZTEST" msgstr "TESTEZ" #: 04060182.xhp#par_id3150758.104.help.text msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Calcula a probabilidade de observar uma estatística z superior à calculada com base numa amostra." #: 04060182.xhp#hd_id3150872.105.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3150872.105.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3153274.106.help.text msgid "ZTEST(Data; mu; Sigma)" msgstr "TESTEZ(Dados; mu; Sigma)" #: 04060182.xhp#par_id3156109.107.help.text msgid " Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr " Dados é a amostra designada, retirada de uma população normalmente distribuída." #: 04060182.xhp#par_id3149977.108.help.text msgid " mu is the known mean of the population." msgstr " mu é a média conhecida da população." #: 04060182.xhp#par_id3154740.109.help.text msgid " Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr " Sigma (opcional) é o desvio padrão conhecido da população. Se omisso, é utilizado o desvio padrão de uma amostra designada." #: 04060182.xhp#par_id0305200911372999.help.text msgid "See also the Wiki page." msgstr "Consulte também a página Wiki." #: 04060182.xhp#bm_id3153623.help.text msgid "HARMEAN function means;harmonic" msgstr "MÉDIA.HARMÓNICA (função) média;harmónica" #: 04060182.xhp#hd_id3153623.113.help.text msgid "HARMEAN" msgstr "MÉDIA.HARMÓNICA" #: 04060182.xhp#par_id3155102.114.help.text msgid "Returns the harmonic mean of a data set." msgstr "Devolve a média harmónica de um conjunto de dados. " #: 04060182.xhp#hd_id3146900.115.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3146900.115.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3149287.116.help.text msgid "HARMEAN(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "MÉDIA.HARMÓNICA(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060182.xhp#par_id3154303.117.help.text msgid " Number1,Number2,...Number30 are up to 30 values or ranges, that can be used to calculate the harmonic mean." msgstr " Número1,Número2,...Número30 correspondem a um máximo de 30 valores ou intervalos que podem ser utilizados para calcular a média harmónica." #: 04060182.xhp#hd_id3159179.118.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3159179.118.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3146093.120.help.text msgid " =HARMEAN(23;46;69) = 37.64. The harmonic mean of this random sample is thus 37.64" msgstr " =MÉDIA.HARMÓNICA(23;46;69) = 37,64. Assim, média harmónica deste exemplo aleatório é 37,64" #: 04060182.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "HYPGEOMDIST function sampling without replacement" msgstr "DIST.HIPERGEOM (função) amostrar sem substituição" #: 04060182.xhp#hd_id3152801.122.help.text msgid "HYPGEOMDIST" msgstr "DIST.HIPERGEOM" #: 04060182.xhp#par_id3159341.123.help.text msgid "Returns the hypergeometric distribution." msgstr "Devolve a distribuição hipergeométrica. " #: 04060182.xhp#hd_id3154697.124.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3154697.124.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060182.xhp#par_id3155388.125.help.text msgid "HYPGEOMDIST(X; NSample; Successes; NPopulation)" msgstr "DIST.HIPERGEOM(X; NExemplo; Sucessos; NPopulação)" #: 04060182.xhp#par_id3154933.126.help.text msgid " X is the number of results achieved in the random sample." msgstr " X corresponde ao número de resultados obtidos na amostra aleatória." #: 04060182.xhp#par_id3153106.127.help.text msgid " NSample is the size of the random sample." msgstr " NExemplo corresponde ao tamanho do exemplo aleatório." #: 04060182.xhp#par_id3146992.128.help.text msgid " Successes is the number of possible results in the total population." msgstr " Sucessos corresponde ao número de resultados possíveis na população total." #: 04060182.xhp#par_id3148826.129.help.text msgid " NPopulation is the size of the total population." msgstr " NPopulação corresponde ao tamanho da população total." #: 04060182.xhp#hd_id3150529.130.help.text msgctxt "04060182.xhp#hd_id3150529.130.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060182.xhp#par_id3154904.131.help.text msgid " =HYPGEOMDIST(2;2;90;100) yields 0.81. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." msgstr " =DIST.HIPERGEOM(2;2;90;100) devolve 0,81. Se 90 em 100 torradas com manteiga caírem da mesa com a face com manteiga virada para o chão, então se deixarmos cair 2 torradas com manteiga da mesa, há 81% de probabilidade de ambas caírem com a face com manteiga virada para o chão." #: func_yearfrac.xhp#tit.help.text msgid "YEARFRAC" msgstr "FRAÇÃOANO" #: func_yearfrac.xhp#bm_id3148735.help.text msgid "YEARFRAC function" msgstr "FRAÇÃOANO (função)" #: func_yearfrac.xhp#hd_id3148735.196.help.text msgid "YEARFRAC" msgstr "FRAÇÃOANO" #: func_yearfrac.xhp#par_id3150899.197.help.text msgid " The result is a number between 0 and 1, representing the fraction of a year between StartDate and EndDate." msgstr " O resultado é um número entre 0 e 1, que representa a fração de um ano entre a DataInicial e a DataFinal." #: func_yearfrac.xhp#hd_id3155259.198.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#hd_id3155259.198.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_yearfrac.xhp#par_id3155823.199.help.text msgid "YEARFRAC(StartDate; EndDate; Basis)" msgstr "FRAÇÃOANO(DataInicial; DataFinal; Base)" #: func_yearfrac.xhp#par_id3145144.200.help.text msgid "StartDate and EndDate are two date values." msgstr "DataInicial e DataFinal correspondem a dois valores de data." #: func_yearfrac.xhp#par_id3149954.201.help.text msgid "Basis is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated." msgstr "Base é escolhida a partir de uma lista de opções e indica a forma como o ano deverá ser calculado." #: func_yearfrac.xhp#par_id3146847.202.help.text msgid "Basis" msgstr "Base" #: func_yearfrac.xhp#par_id3155956.203.help.text msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #: func_yearfrac.xhp#par_id3154502.204.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#par_id3154502.204.help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 ou em falta" #: func_yearfrac.xhp#par_id3149877.205.help.text msgid "US method (NASD), 12 months of 30 days each" msgstr "Método dos EUA (NASD), 12 meses de 30 dias cada" #: func_yearfrac.xhp#par_id3148766.250.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#par_id3148766.250.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: func_yearfrac.xhp#par_id3154326.206.help.text msgid "Exact number of days in months, exact number of days in year" msgstr "Número exato de dias nos meses, número exato de dias no ano" #: func_yearfrac.xhp#par_id3145245.251.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#par_id3145245.251.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: func_yearfrac.xhp#par_id3155620.207.help.text msgid "Exact number of days in month, year has 360 days" msgstr "Número exato de dias no mês, o ano tem 360 dias" #: func_yearfrac.xhp#par_id3145297.252.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#par_id3145297.252.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: func_yearfrac.xhp#par_id3148394.208.help.text msgid "Exact number of days in month, year has 365 days" msgstr "Número exato de dias no mês, o ano tem 365 dias" #: func_yearfrac.xhp#par_id3151022.253.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#par_id3151022.253.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: func_yearfrac.xhp#par_id3150931.209.help.text msgid "European method, 12 months of 30 days each" msgstr "Método europeu, 12 meses de 30 dias cada" #: func_yearfrac.xhp#hd_id3145626.210.help.text msgctxt "func_yearfrac.xhp#hd_id3145626.210.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_yearfrac.xhp#par_id3149007.211.help.text msgid "What fraction of the year 2008 lies between 2008-01-01 and 2008-07-01?" msgstr "Que fração do ano 2008 está situada entre 2008-01-01 e 2008-07-01?" #: func_yearfrac.xhp#par_id3154632.212.help.text msgid "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) returns 0.50." msgstr "=FRAÇÃOANO(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) devolve 0,50." #: 12090101.xhp#tit.help.text msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Selecionar origem de dados" #: 12090101.xhp#hd_id3143268.1.help.text msgctxt "12090101.xhp#hd_id3143268.1.help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Selecionar origem de dados" #: 12090101.xhp#par_id3148552.2.help.text msgid "Select the database and the table or query containing the data that you want to use." msgstr "Selecione a base de dados e a tabela ou consulta que contêm os dados que pretende utilizar." #: 12090101.xhp#hd_id3154140.3.help.text msgctxt "12090101.xhp#hd_id3154140.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 12090101.xhp#par_id3125863.4.help.text msgid "You can only select databases that are registered in %PRODUCTNAME. To register a data source, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Apenas é possível selecionar bases de dados registadas no %PRODUCTNAME. Para registar uma origem de dados, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Base - Bases de dados." #: 12090101.xhp#hd_id3151041.5.help.text msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: 12090101.xhp#par_id3156424.6.help.text msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." msgstr "Selecione a base de dados que contém a origem de dados que pretende utilizar." #: 12090101.xhp#hd_id3145364.7.help.text msgid "Data source" msgstr "Origem de dados" #: 12090101.xhp#par_id3149260.8.help.text msgid "Select the data source that you want to use." msgstr "Selecione a origem de dados que pretende utilizar." #: 12090101.xhp#hd_id3147428.9.help.text msgctxt "12090101.xhp#hd_id3147428.9.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 12090101.xhp#par_id3150010.10.help.text msgid "Click the source type of for the selected data source. You can choose from four source types: \"Table\", \"Query\" and \"SQL\" or SQL (Native)." msgstr "Faça clique no tipo de origem da origem de dados selecionada. É possível escolher entre quatro tipos de origem: \"Tabela\", \"Consulta\" e \"SQL\" ou SQL (Nativo)." #: 12090101.xhp#par_id3147348.11.help.text msgctxt "12090101.xhp#par_id3147348.11.help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Caixa de diálogo da tabela dinâmica" #: 06031000.xhp#tit.help.text msgid "AutoRefresh" msgstr "Atualização automática" #: 06031000.xhp#bm_id3154515.help.text msgid "cells; autorefreshing tracestraces; autorefreshing" msgstr "células; atualizar rastreios automaticamenterastreios; atualizar automaticamente" #: 06031000.xhp#hd_id3154515.1.help.text msgid "AutoRefresh" msgstr "Atualização automática" #: 06031000.xhp#par_id3147264.2.help.text msgid "Automatically refreshes all the traces in the sheet whenever you modify a formula." msgstr "Atualiza automaticamente todos os rastreios na folha sempre que o utilizador modificar uma fórmula." #: 05030400.xhp#tit.help.text msgctxt "05030400.xhp#tit.help.text" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 05030400.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "spreadsheets; showing columnsshowing; columnsshowing; rows" msgstr "folhas de cálculo; mostrar colunasmostrar; colunasmostrar; linhas" #: 05030400.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 05030400.xhp#par_id3150447.2.help.text msgid "Choose this command to show previously hidden rows or columns." msgstr "Utilize este comando para mostrar linhas ou colunas ocultas." #: 05030400.xhp#par_id3155131.3.help.text msgid "To show a column or row, select the range of rows or columns containing the hidden elements, then choose Format - Row - Show or Format - Column - Show." msgstr "Para mostrar uma coluna ou linha, selecione o intervalo de linhas ou colunas que contém os elementos ocultos e, em seguida, escolha Formatar - Linha - Mostrar ou Formatar - Coluna - Mostrar." #: 05030400.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "To show all hidden cells, first click in the field in the upper left corner. This selects all cells of the table." msgstr "Para mostrar todas as células ocultas, faça clique primeiro no campo no canto superior esquerdo. Esta ação seleciona todas as células da tabela." #: 04010200.xhp#tit.help.text msgctxt "04010200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Quebra de coluna" #: 04010200.xhp#bm_id3155923.help.text msgid "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "folhas de cálculo; inserir quebras de colunaquebras de coluna; inseririnserir; quebras de coluna manuaisquebras de coluna manuais" #: 04010200.xhp#hd_id3155923.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Quebra de coluna" #: 04010200.xhp#par_id3150447.2.help.text msgid "Inserts a column break (vertical page break) to the left of the active cell." msgstr "Insere uma quebra de coluna (quebra de página vertical) à esquerda da célula ativa." #: 04010200.xhp#par_id3145171.3.help.text msgid "The manual column break is indicated by a dark blue vertical line." msgstr "A quebra de coluna manual é indicada por uma linha vertical azul escura." #: 12080100.xhp#tit.help.text msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalhes" #: 12080100.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "sheets; hiding details" msgstr "folhas; ocultar detalhes" #: 12080100.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalhes" #: 12080100.xhp#par_id3154515.2.help.text msgid "Hides the details of the grouped row or column that contains the cursor. To hide all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Oculta os detalhes da linha ou coluna agrupada que contém o cursor. Para ocultar todas as linhas ou colunas agrupadas, selecione a tabela destacada e, em seguida, escolha o seguinte comando." #: 12080100.xhp#par_id3153252.3.help.text msgid "To show all hidden groups, select the outlined table, and then choose Data -Outline – Show Details." msgstr "Para mostrar todos os grupos ocultados, selecione a tabela destacada e, em seguida, escolha Dados - Grupo e tópicos – Mostrar detalhes." #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Funções por categoria" #: 04060100.xhp#bm_id3148575.help.text msgid "functions;listed by category categories of functions list of functions" msgstr "funções;listadas por categoria categorias de funções lista de funções" #: 04060100.xhp#hd_id3154944.16.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3154944.16.help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Funções por categoria" #: 04060100.xhp#par_id3149378.2.help.text msgid "This section describes the functions of $[officename] Calc. The various functions are divided into categories in the Function Wizard." msgstr "Esta secção descreve as funções do $[officename] Calc. As várias funções estão divididas em categorias no Assistente de funções." #: 04060100.xhp#par_id0120200910234570.help.text msgid "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions in the OpenOffice.org Wiki." msgstr "Pode encontrar explicações detalhadas, ilustrações e exemplos das funções do Calc na Wiki OpenOffice.org." #: 04060100.xhp#hd_id3146972.3.help.text msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: 04060100.xhp#hd_id3155443.4.help.text msgid "Date & Time" msgstr "Data e hora" #: 04060100.xhp#hd_id3147339.5.help.text msgid "Financial" msgstr "Financeiras" #: 04060100.xhp#hd_id3153963.6.help.text msgid "Information" msgstr "Informação" #: 04060100.xhp#hd_id3146316.7.help.text msgid "Logical" msgstr "Lógica" #: 04060100.xhp#hd_id3148485.8.help.text msgid "Mathematical" msgstr "Matemática" #: 04060100.xhp#hd_id3150363.9.help.text msgid "Array" msgstr "Matriz" #: 04060100.xhp#hd_id3150208.10.help.text msgid "Statistical" msgstr "Estatística" #: 04060100.xhp#hd_id3166428.11.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #: 04060100.xhp#hd_id3145585.12.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: 04060100.xhp#hd_id3156449.13.help.text msgid "Add-in" msgstr "Adicionais" #: 04060100.xhp#par_id3150715.14.help.text msgid "Operators are also available." msgstr "Estão igualmente disponíveis Operadores." #: 04060100.xhp#par_id0902200809540918.help.text msgid "Calc functions in the OpenOffice.org Wiki" msgstr "Funções do Calc na wiki do OpenOffice.org" #: 12050000.xhp#tit.help.text msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotais" #: 12050000.xhp#hd_id3153822.1.help.text msgctxt "12050000.xhp#hd_id3153822.1.help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotais" #: 12050000.xhp#par_id3145119.2.help.text msgid "Calculates subtotals for the columns that you select. $[officename] uses the SUM function to automatically calculate the subtotal and grand total values in a labeled range. You can also use other functions to perform the calculation. $[officename] automatically recognizes a defined database area when you place the cursor in it." msgstr "Calcula os subtotais das colunas selecionadas. O $[officename] utiliza a função SOMA para calcular automaticamente o subtotal e a soma total num intervalo identificado. É igualmente possível utilizar outras funções para executar o cálculo. O $[officename] reconhece automaticamente uma área de base de dados definida ao colocar o cursor sobre a mesma." #: 12050000.xhp#par_id3153896.3.help.text msgid "For example, you can generate a sales summary for a certain postal code based on data from a client database." msgstr "Por exemplo, é possível gerar um resumo de vendas de um determinado código postal com base nos dados de uma base de dados cliente." #: 12050000.xhp#hd_id3163708.4.help.text msgctxt "12050000.xhp#hd_id3163708.4.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 12050000.xhp#par_id3154125.5.help.text msgid "Deletes the subtotal rows in the selected area." msgstr "Elimina as linhas referentes ao subtotal na área selecionada." #: 12060000.xhp#tit.help.text msgctxt "12060000.xhp#tit.help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Operações múltiplas" #: 12060000.xhp#hd_id3153381.1.help.text msgctxt "12060000.xhp#hd_id3153381.1.help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Operações múltiplas" #: 12060000.xhp#par_id3154140.2.help.text msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." msgstr "Aplica a mesma fórmula a células diferentes, mas com diferentes valores de parâmetros." #: 12060000.xhp#par_id3152598.5.help.text msgid "The Row or Column box must contain a reference to the first cell of the selected range." msgstr "As caixas Linha ou Coluna deverão conter um referência à primeira célula do intervalo selecionado." #: 12060000.xhp#par_id3154011.16.help.text msgid "If you export a spreadsheet containing multiple operations to Microsoft Excel, the location of the cells containing the formula must be fully defined relative to the data range." msgstr "Se exportar uma folha de cálculo com operações múltiplas para o Microsoft Excel, a localização das células que contêm a fórmula deverão ser totalmente definidas em relação ao intervalo de dados." #: 12060000.xhp#hd_id3156441.3.help.text msgid "Defaults" msgstr "Predefinições" #: 12060000.xhp#hd_id3154492.6.help.text msgctxt "12060000.xhp#hd_id3154492.6.help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmulas" #: 12060000.xhp#par_id3151073.7.help.text msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." msgstr "Introduza as referências de célula para as células que contêm as fórmulas que pretende utilizar na operação múltipla." #: 12060000.xhp#hd_id3154729.8.help.text msgctxt "12060000.xhp#hd_id3154729.8.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 12060000.xhp#par_id3148456.9.help.text msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." msgstr "Introduza a referência da célula de entrada que pretende utilizar como uma variável para as linhas na tabela de dados." #: 12060000.xhp#hd_id3150718.14.help.text msgctxt "12060000.xhp#hd_id3150718.14.help.text" msgid "Column" msgstr "Coluna" #: 12060000.xhp#par_id3150327.15.help.text msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." msgstr "Introduza a referência da célula de entrada que pretende utilizar como uma variável para as colunas na tabela de dados." #: 12120000.xhp#tit.help.text msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" msgid "Validity" msgstr "Validade" #: 12120000.xhp#hd_id3156347.1.help.text msgctxt "12120000.xhp#hd_id3156347.1.help.text" msgid "Validity" msgstr "Validade" #: 12120000.xhp#par_id3153252.2.help.text msgid "Defines what data is valid for a selected cell or cell range." msgstr "Define quais os dados válidos para uma célula selecionada ou intervalo de células." #: 12120000.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "You can also insert a list box from the Controls toolbar and link the list box to a cell. This way you can specify the valid values on the Data page of the list box properties window." msgstr "Pode também inserir uma caixa de lista a partir da barra de ferramentas Controlos e ligar a caixa de lista à célula. Assim, pode especificar os valores válidos na página Dados da janela de propriedades da caixa de lista." #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: 02140000.xhp#bm_id8473769.help.text msgid "filling;selection lists selection lists;filling cells" msgstr "preencher;listas de seleção listas de seleção;preencher células" #: 02140000.xhp#hd_id3153876.1.help.text msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: 02140000.xhp#par_id3156285.2.help.text msgid "Automatically fills cells with content." msgstr "Preenche automaticamente as células com conteúdo." #: 02140000.xhp#par_id3147343.9.help.text msgid "The $[officename] Calc context menus have additional options for filling the cells." msgstr "Os menus contextuais do $[officename] Calc possuem opções adicionais para preencher as células." #: 02140000.xhp#hd_id3149207.7.help.text msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 02140000.xhp#hd_id3155111.8.help.text msgid "Series" msgstr "Série" #: 02140000.xhp#par_id3152994.3.help.text msgid "Filling cells using context menus:" msgstr "Preenchimento das células através de menus contextuais:" #: 02140000.xhp#par_id3145384.4.help.text msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." msgstr "Invoque o menu contextual quando o cursor estiver posicionado numa célula e escolha Lista de seleção." #: 02140000.xhp#par_id3156450.5.help.text msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." msgstr "É apresentada uma caixa de lista que contém todo o texto da coluna atual. O texto é ordenado alfabeticamente e as entradas múltiplas são apresentadas apenas uma vez." #: 02140000.xhp#par_id3148699.6.help.text msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." msgstr "Faça clique numa das entradas da lista para copiá-la para a célula." #: 06130000.xhp#tit.help.text msgid "AutoInput" msgstr "Introdução automática" #: 06130000.xhp#bm_id2486037.help.text msgid "entering entries with AutoInput functioncapital letters;AutoInput function" msgstr "introduzir entradas com a função Introdução automáticamaiúsculas;função Introdução automática" #: 06130000.xhp#hd_id3148492.1.help.text msgid "AutoInput" msgstr "Introdução automática" #: 06130000.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Switches the AutoInput function on and off, which automatically completes entries, based on other entries in the same column. The column is scanned up to a maximum of 2000 cells or 200 different strings." msgstr "Ativa ou desativa a função Introdução automática, que conclui automaticamente entradas com base noutras entradas da mesma coluna. A coluna é analisada até um máximo de 2000 células ou 200 cadeias diferentes." #: 06130000.xhp#par_id3156422.8.help.text msgid "The completion text is highlighted." msgstr "A sugestão de conclusão do texto é realçada." #: 06130000.xhp#par_idN1065D.help.text msgid "To accept the completion, press Enter or a cursor key." msgstr "Para aceitar a conclusão, prima a tecla Enter ou uma tecla do cursor." #: 06130000.xhp#par_idN10665.help.text msgid "To append text or to edit the completion, press F2." msgstr "Para anexar texto ou editar a conclusão, prima a tecla F2." #: 06130000.xhp#par_idN1066D.help.text msgid "To view more completions, press Tab to scroll forward, or Shift+Tab to scroll backward." msgstr "Para ver mais conclusões, prima a tecla Tab para se deslocar para a frente ou Shift+Tab para se deslocar para trás." #: 06130000.xhp#par_idN10679.help.text msgid "To see a list of all available AutoInput text items for the current column, press CommandCtrl+D." msgstr "Para ver uma lista de todos os itens de texto de Introdução automática disponíveis para a coluna atual, prima CommandCtrl+D." #: 06130000.xhp#par_id3150439.3.help.text msgid "When typing formulas using characters that match previous entries, a Help tip will appear listing the last ten functions used from Function Wizard, from all defined range names, from all database range names, and from the content of all label ranges." msgstr "Ao introduzir fórmulas utilizando caracteres que correspondam a entradas anteriores, será apresentada uma Sugestão de ajuda com uma lista das últimas dez funções utilizadas do Assistente de funções, de todos os nomes de intervalos definidos, de todos os nomes de intervalos de bases de dados, e do conteúdo de todos os intervalos de etiquetas." #: 06130000.xhp#par_id3153363.5.help.text msgid "AutoInput is case-sensitive. If, for example, you have written \"Total\" in a cell, you cannot enter \"total\" in another cell of the same column without first deactivating AutoInput." msgstr "A Introdução automática é sensível a maiúsculas e minúsculas. Se, por exemplo, tiver escrito \"Total\" numa célula, não poderá introduzir \"total\" noutra célula da mesma coluna sem desativar primeiro a Introdução automática." #: 04060107.xhp#tit.help.text msgctxt "04060107.xhp#tit.help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Funções de Matriz" #: 04060107.xhp#bm_id3147273.help.text msgid "matrices; functionsFunction Wizard; arraysarray formulasinline array constantsformulas;arraysfunctions;array functionsediting; array formulascopying; array formulasadjusting array rangescalculating;conditional calculationsmatrices; calculationsconditional calculations with arraysimplicit array handlingforced array handling" msgstr "matrizes; funçõesAssistente de funções; matrizesfórmulas de matrizconstantes de matrizes inlinefórmulas;matrizesfunções;funções de matrizeditar; fórmulas de matrizcopiar; fórmulas de matrizajustar intervalos de matrizescalcular;cálculos condicionaismatrizes; cálculoscálculos condicionais com matrizesprocessamento implícito de matrizesprocessamento forçado de matrizes" #: 04060107.xhp#hd_id3147273.1.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3147273.1.help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Funções de Matriz" #: 04060107.xhp#par_id3154744.2.help.text msgid "This category contains the array functions. " msgstr "Esta categoria contém as funções de matriz." #: 04060107.xhp#hd_id3146084.257.help.text msgid "What is an Array?" msgstr "O que é uma Matriz?" #: 04060107.xhp#par_id3154298.258.help.text msgid "An array is a linked range of cells on a spreadsheet containing values. A square range of 3 rows and 3 columns is a 3 x 3 array:" msgstr "Uma matriz é um intervalo de células ligado numa folha de cálculo com valores. Um intervalo quadrado de 3 linhas e 3 colinas constitui uma matriz de 3 x 3:" #: 04060107.xhp#par_id3154692.260.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154692.260.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_id3150117.261.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3150117.261.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060107.xhp#par_id3155325.262.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3155325.262.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060107.xhp#par_id3153104.263.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3153104.263.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3146996.264.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3146996.264.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3150529.265.help.text msgid "31" msgstr "31" #: 04060107.xhp#par_id3148831.266.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3148831.266.help.text" msgid "33" msgstr "33" #: 04060107.xhp#par_id3148943.267.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3148943.267.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_id3149771.268.help.text msgid "95" msgstr "95" #: 04060107.xhp#par_id3158407.269.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3158407.269.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: 04060107.xhp#par_id3148806.270.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3148806.270.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_id3154904.271.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154904.271.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_id3150779.272.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3150779.272.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3148449.273.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3148449.273.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060107.xhp#par_id3147238.274.help.text msgid "50" msgstr "50" #: 04060107.xhp#par_id3153583.277.help.text msgid "The smallest possible array is a 1 x 2 or 2 x 1 array with two adjacent cells." msgstr "A matriz mais pequena que é possível definir é uma matriz de 1 x 2 ou 2 x 1 com duas células adjacentes." #: 04060107.xhp#hd_id3148474.275.help.text msgid "What is an array formula?" msgstr "O que é uma fórmula de matriz?" #: 04060107.xhp#par_id3155355.276.help.text msgid "A formula in which the individual values in a cell range are evaluated is referred to as an array formula. The difference between an array formula and other formulas is that the array formula deals with several values simultaneously instead of just one." msgstr "A fórmula em relação à qual os valores individuais no intervalo de células são avaliados é denominada uma fórmula matriz. A diferença entre uma fórmula de matriz e as outras fórmulas é que uma fórmula de matriz trabalha com vários valores simultaneamente, enquanto que as outras lidam apenas com um." #: 04060107.xhp#par_id3151052.278.help.text msgid "Not only can an array formula process several values, but it can also return several values. The results of an array formula is also an array." msgstr "Uma fórmula de matriz não só processa, como pode também devolver vários valores. O resultado de uma fórmula de matriz constitui também uma matriz." #: 04060107.xhp#par_id3158432.279.help.text msgid "To multiply the values in the individual cells by 10 in the above array, you do not need to apply a formula to each individual cell or value. Instead you just need to use a single array formula. Select a range of 3 x 3 cells on another part of the spreadsheet, enter the formula =10*A1:C3 and confirm this entry using the key combination CommandCtrl+Shift+Enter. The result is a 3 x 3 array in which the individual values in the cell range (A1:C3) are multiplied by a factor of 10." msgstr "Para multiplicar os valores nas células individuais por 10 na matriz apresentada acima, não é necessário aplicar a fórmula a cada célula ou valor individual. Basta utilizar uma única fórmula de matriz. Selecione um intervalo de 3 x 3 células noutra parte da folha de cálculo, introduza a fórmula =10*A1:C3 e confirme esta entrada utilizando a combinação de teclas CommandCtrl+Shift+Enter. O resultado é uma matriz 3 x 3 na qual os valores individuais no intervalo de células (A1:C3) são multiplicados por um fator de 10." #: 04060107.xhp#par_id3149156.280.help.text msgid "In addition to multiplication, you can also use other operators on the reference range (an array). With $[officename] Calc, you can add (+), subtract (-), multiply (*), divide (/), use exponents (^), concatenation (&) and comparisons (=, <>, <, >, <=, >=). The operators can be used on each individual value in the cell range and return the result as an array if the array formula was entered." msgstr "Além da multiplicação, é possível utilizar outros operadores no intervalo de referência (uma matriz). Com o $[officename] Calc, pode somar (+), subtrair (-), multiplicar (*), dividir (/), utilizar expoentes (^), concatenações (&) e comparações (=, <>, <, >, <=, >=). Os operadores podem ser usados em cada valor individual num intervalo de células e devolver o resultado como uma matriz se a fórmula de matriz for introduzida." #: 04060107.xhp#par_id3166456.326.help.text msgid "Comparison operators in an array formula treat empty cells in the same way as in a normal formula, that is, either as zero or as an empty string. For example, if cells A1 and A2 are empty the array formulas {=A1:A2=\"\"} and {=A1:A2=0} will both return a 1 column 2 row array of cells containing TRUE." msgstr "Operadores de comparação numa fórmula de matriz tratam as células vazias do mesmo modo do que numa fórmula normal, ou seja, como zero ou como uma cadeia vazia. Por exemplo, se as células A1 e A2 estiverem vazias, as fórmulas de matriz {=A1:A2=\"\"} e {=A1:A2=0} devolverão uma matriz de células de 1 coluna e 2 linhas que contenha VERDADEIRO." #: 04060107.xhp#hd_id3150713.281.help.text msgid "When do you use array formulas?" msgstr "Em que ocasiões se utiliza uma fórmula de matriz?" #: 04060107.xhp#par_id3149787.282.help.text msgid "Use array formulas if you have to repeat calculations using different values. If you decide to change the calculation method later, you only have to update the array formula. To add an array formula, select the entire array range and then make the required change to the array formula." msgstr "Utilize fórmulas de matriz se necessitar de repetir cálculos utilizando valores diferentes. Se decidir alterar o método de cálculo posteriormente, necessitará apenas de atualizar a fórmula de matriz. Para adicionar uma fórmula de matriz, selecione o intervalo de matriz completo e faça a alteração necessária à fórmula de matriz." #: 04060107.xhp#par_id3149798.283.help.text msgid "Array formulas are also a space saving option when several values must be calculated, since they are not very memory-intensive. In addition, arrays are an essential tool for carrying out complex calculations, because you can have several cell ranges included in your calculations. $[officename] has different math functions for arrays, such as the MMULT function for multiplying two arrays or the SUMPRODUCT function for calculating the scalar products of two arrays." msgstr "As fórmulas de matriz constituem também uma forma de poupança de espaço quando é necessário calcular vários valores, visto não ocuparem muitos recursos de memória. Além disso, as matrizes são uma ferramenta essencial para executar cálculos complexos, uma vez que possibilitam a inclusão de vários intervalos de células nos cálculos. O $[officename] dispõem de diferentes funções matemáticas para matrizes, tais como a função MATRIZ.MULT para multiplicar duas matrizes ou a função SOMARPRODUTO para calcular os produtos escalares de duas matrizes." #: 04060107.xhp#hd_id3155588.284.help.text msgid "Using Array Formulas in $[officename] Calc" msgstr "Utilizar fórmulas de matriz no $[officename] Calc" #: 04060107.xhp#par_id3152876.285.help.text msgid "You can also create a \"normal\" formula in which the reference range, such as parameters, indicate an array formula. The result is obtained from the intersection of the reference range and the rows or columns in which the formula is found. If there is no intersection or if the range at the intersection covers several rows or columns, a #VALUE! error message appears. The following example illustrates this concept:" msgstr "Pode também criar uma fórmula \"normal\" em que o intervalo de referência, tal como parâmetros, indica uma fórmula de matriz. O resultado obtém-se através da intersecção do intervalo de referência e das linhas e colunas em que a fórmula é encontrada. Se não houver nenhuma intersecção ou se o intervalo da intersecção abranger várias linhas ou colunas, aparece a mensagem de erro #VALOR!. O exemplo seguinte ilustra este conceito:" #: 04060107.xhp#hd_id3151271.313.help.text msgid "Creating Array Formulas" msgstr "Criar fórmulas de matriz" #: 04060107.xhp#par_id3149102.314.help.text msgid "If you create an array formula using the Function Wizard, you must mark the Array check box each time so that the results are returned in an array. Otherwise, only the value in the upper-left cell of the array being calculated is returned." msgstr "Se criar uma fórmula de matriz utilizando o Assistente de funções, terá de marcar a caixa de verificação Matriz sempre, de modo a que os resultados sejam devolvidos na forma de uma matriz. Se assim não for, apenas o resultado na célula do canto superior esquerdo da matriz que pretende calcular será devolvido." #: 04060107.xhp#par_id3153392.4.help.text msgid "If you enter the array formula directly into the cell, you must use the key combination Shift+CommandCtrl+Enter instead of the Enter key. Only then does the formula become an array formula." msgstr "Se introduzir a fórmula de matriz diretamente na célula, terá de utilizar a combinação de teclas Shift+CommandCtrl+Enter em vez da tecla Enter. Só então a fórmula passará a ser uma fórmula de matriz." #: 04060107.xhp#par_id3151120.315.help.text msgid "Array formulas appear in braces in $[officename] Calc. You cannot create array formulas by manually entering the braces." msgstr "As fórmulas de matriz são apresentadas entre chavetas no $[officename] Calc. Não é possível criar fórmulas de matriz introduzindo as chavetas manualmente." #: 04060107.xhp#par_id3154342.5.help.text msgid "The cells in a results array are automatically protected against changes. However, you can edit or copy the array formula by selecting the entire array cell range." msgstr "As células numa matriz de resultados ficam automaticamente protegidas contra modificações. No entanto, é possível editar ou copiar uma fórmula de matriz selecionando completamente o intervalo de células que constitui a matriz." #: 04060107.xhp#hd_id8834803.help.text msgid "Using Inline Array Constants in Formulas" msgstr "Utilizar constantes de matrizes inline em fórmulas" #: 04060107.xhp#par_id985747.help.text msgid "Calc supports inline matrix/array constants in formulas. An inline array is surrounded by curly braces '{' and '}'. Elements can be each a number (including negatives), a logical constant (TRUE, FALSE), or a literal string. Non-constant expressions are not allowed. Arrays can be entered with one or more rows, and one or more columns. All rows must consist of the same number of elements, all columns must consist of the same number of elements. " msgstr "O Calc suporta matrizes incluídas em fórmulas. Uma matriz incluída está delimitada por chavetas '{' e '}'. Os elementos podem ser um número (incluindo números negativos), uma constante lógica (VERDADEIRO, FALSO) ou uma cadeia de caracteres. Não são permitidas expressões não-constantes. As matrizes podem ser introduzidas com uma ou mais linhas e com uma ou mais colunas. Todas as linhas e colunas terão de ser compostas pelo mesmo número de elementos. " #: 04060107.xhp#par_id936613.help.text msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator." msgstr "O separador de coluna (separa elementos numa única linha) e o separador de linha dependem das configurações de idioma e de região. Mas neste conteúdo de ajuda, os símbolos de ponto e vírgula ';' e a barra vertical '|' são usados para indicar os separadores de coluna e linha, respetivamente. Por exemplo, na configuração regional inglesa, a vírgula ',' é usada para separar colunas, enquanto que o ponto e vírgula ';' é usado para separar linhas." #: 04060107.xhp#par_id1877498.help.text msgid "Arrays can not be nested." msgstr "Não é possível imbricar matrizes." #: 04060107.xhp#par_id4262520.help.text msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: 04060107.xhp#par_id9387493.help.text msgid "={1;2;3}" msgstr "={1;2;3}" #: 04060107.xhp#par_id8207037.help.text msgid "An array with one row consisting of the three numbers 1, 2, and 3." msgstr "Uma matriz com uma linha composta pelos três números 1, 2 e 3." #: 04060107.xhp#par_id6757103.help.text msgid "To enter this array constant, you select three cells in a row, then you type the formula ={1;2;3} using the curly braces and the semicolons, then press CommandCtrl+Shift+Enter." msgstr "Para introduzir esta constante de matriz, tem de selecionar três células numa linha, introduzir a fórmula ={1;2;3} utilizando chavetas e pontos e vírgula e, em seguida, premir CommandCtrl+Shift+Enter." #: 04060107.xhp#par_id8868068.help.text msgid "={1;2;3|4;5;6}" msgstr "={1;2;3|4;5;6}" #: 04060107.xhp#par_id6626483.help.text msgid "An array with two rows and three values in each row." msgstr "Uma matriz com duas linhas e três valores em cada linha." #: 04060107.xhp#par_id5262916.help.text msgid "={0;1;2|FALSE;TRUE;\"two\"}" msgstr "={0;1;2|FALSO;VERDADEIRO;\"dois\"}" #: 04060107.xhp#par_id1623889.help.text msgid "A mixed data array." msgstr "Uma matriz de dados mistos." #: 04060107.xhp#par_id7781914.help.text msgid "=SIN({1;2;3})" msgstr "=SEN({1;2;3})" #: 04060107.xhp#par_id300912.help.text msgid "Entered as a matrix formula, delivers the result of three SIN calculations with the arguments 1, 2, and 3." msgstr "Introduzido como uma fórmula de matriz, devolve o resultado de três cálculos SEN com os argumentos 1, 2 e 3." #: 04060107.xhp#hd_id3148660.316.help.text msgid "Editing Array Formulas" msgstr "Editar fórmulas de matriz" #: 04060107.xhp#par_id3149241.317.help.text msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press Command Ctrl + /, where / is the Division key on the numeric keypad." msgstr "Selecione o intervalo de células ou a matriz que contém a fórmula de matriz. Para selecionar a matriz completa, coloque o cursor da célula no intervalo da matriz e, em seguida, prima Command Ctrl + /, em que / corresponde à tecla de divisão no teclado numérico." #: 04060107.xhp#par_id3143274.318.help.text msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line. Both of these actions let you edit the formula." msgstr "Prima F2 ou posicione o cursor na linha de entrada. Ambas as ações permitem editar a fórmula." #: 04060107.xhp#par_id3154798.319.help.text msgid "After you have made changes, press CommandCtrl+Shift+Enter." msgstr "Depois de ter efetuado alterações, prima CommandCtrl+Shift+Enter." #: 04060107.xhp#par_id3150628.334.help.text msgid "You can format the separate parts of an array. For example, you can change the font color. Select a cell range and then change the attribute you want." msgstr "Pode formatar partes separadas de uma matriz. Por exemplo, pode alterar a cor do tipo de letra. Selecione um intervalo de células e, em seguida, altere os atributos pretendidos." #: 04060107.xhp#hd_id3145608.320.help.text msgid "Copying Array Formulas" msgstr "Copiar fórmulas de matriz" #: 04060107.xhp#par_id3149585.321.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3149585.321.help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Selecione o intervalo de células ou a matriz que contém a fórmula matriz." #: 04060107.xhp#par_id3154619.322.help.text msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Prima F2 ou posicione o cursor na linha de entrada." #: 04060107.xhp#par_id3150994.323.help.text msgid "Copy the formula into the input line by pressing CommandCtrl+C." msgstr "Copie a fórmula para a linha de entrada premindo CommandCtrl+C." #: 04060107.xhp#par_id3146787.324.help.text msgid "Select a range of cells where you want to insert the array formula and either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Selecione o intervalo de células onde pretende inserir a fórmula de matriz e prima F2 ou posicione o cursor na linha de entrada." #: 04060107.xhp#par_id3154419.325.help.text msgid "Paste the formula by pressing CommandCtrl+V in the selected space and confirm it by pressing CommandCtrl+Shift+Enter. The selected range now contains the array formula." msgstr "Cole a fórmula premindo CommandCtrl+V no espaço selecionado, e confirme-a premindo CommandCtrl+Shift+Enter. O intervalo selecionado contém agora a fórmula de matriz." #: 04060107.xhp#hd_id3154834.328.help.text msgid "Adjusting an Array Range" msgstr "Ajustar um intervalo de matriz" #: 04060107.xhp#par_id3148679.329.help.text msgid "If you want to edit the output array, do the following:" msgstr "Se pretender editar a matriz de saída de dados, faça o seguinte:" #: 04060107.xhp#par_id3151102.330.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3151102.330.help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Selecione o intervalo de células ou a matriz que contém a fórmula matriz." #: 04060107.xhp#par_id3147096.331.help.text msgid "Below the selection, to the right, you will see a small icon with which you can zoom in or out on the range using your mouse." msgstr "Por baixo da seleção, à direita, verá um pequeno ícone que pode utilizar para ampliar ou reduzir a visualização do intervalo, com a ajuda do rato." #: 04060107.xhp#par_id3150974.332.help.text msgid "When you adjust the array range, the array formula will not automatically be adjusted. You are only changing the range in which the result will appear." msgstr "Quando se ajusta o intervalo de matriz, a fórmula matriz não é automaticamente ajustada. Só se altera o intervalo de apresentação do resultado." #: 04060107.xhp#par_id3146080.333.help.text msgid "By holding down the Command Ctrl key, you can create a copy of the array formula in the given range." msgstr "Ao manter premida a tecla Command Ctrl , pode criar uma cópia da fórmula de matriz no intervalo em questão." #: 04060107.xhp#par_idN10D47.help.text msgid "Conditional Array Calculations" msgstr "Cálculos Condicionais de Matriz" #: 04060107.xhp#par_idN10D4B.help.text msgid "A conditional array calculation is an array or matrix formula that includes an IF() or CHOOSE() function. The condition argument in the formula is an area reference or a matrix result." msgstr "Um cálculo condicional de matriz é uma matriz ou uma fórmula de matriz que inclui uma função SE() ou SELECIONAR(). O argumento de condição na formula é uma área de referência ou o resultado de uma matriz." #: 04060107.xhp#par_idN10D4E.help.text msgid "In the following example, the >0 test of the {=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")} formula is applied to each cell in the range A1:A3 and the result is copied to the corresponding cell." msgstr "No seguinte exemplo, o teste >0 da fórmula {=SE(A1:A3>0;\"sim\";\"não\")} é aplicado a cada célula contida no intervalo A1:A3 e o resultado é copiado para a célula correspondente." #: 04060107.xhp#par_idN10D65.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D65.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_idN10D6B.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D6B.help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (fórmula)" #: 04060107.xhp#par_idN10B75.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10B75.help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (resultado)" #: 04060107.xhp#par_idN10D79.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D79.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN10D80.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D80.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN10D86.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D86.help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=SE(A1:A3>0;\"sim\";\"não\")}" #: 04060107.xhp#par_idN10D8C.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D8C.help.text" msgid "yes" msgstr "sim" #: 04060107.xhp#par_idN10D94.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D94.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN10D9B.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D9B.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060107.xhp#par_idN10DA1.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DA1.help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=SE(A1:A3>0;\"sim\";\"não\")}" #: 04060107.xhp#par_idN10DA7.help.text msgid "no" msgstr "não" #: 04060107.xhp#par_idN10DAF.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DAF.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_idN10DB6.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DB6.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN10DBC.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DBC.help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=SE(A1:A3>0;\"sim\";\"não\")}" #: 04060107.xhp#par_idN10DC2.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DC2.help.text" msgid "yes" msgstr "sim" #: 04060107.xhp#par_idN10DD0.help.text msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:" msgstr "As seguintes funções facultam o processamento forçado da matriz: CORREL, COVAR, PREVISÃO, TESTEF, INTERCEÇÃO, MATRIZ.DETERM, MATRIZ.INVERSA, MATRIZ.MULT, MODA, PEARSON, PROB, RQUAD, DECLIVE, EPADYX, SOMARPRODUTO, SOMAX2DY, SOMAX2SY, SOMAXMY, TESTET. Se utilizar as referências à área como argumentos ao chamar uma destas funções, estas comportam-se como sendo funções de matriz. A seguinte tabela faculta um exemplo de processamento forçado da matriz:" #: 04060107.xhp#par_idN10DE2.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DE2.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_idN10DE8.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DE8.help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (fórmula)" #: 04060107.xhp#par_idN10DEE.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10DEE.help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (resultado)" #: 04060107.xhp#par_idN10DF4.help.text msgid "C (forced array formula)" msgstr "C (fórmula de matriz forçada)" #: 04060107.xhp#par_idN10DFA.help.text msgid "C (result)" msgstr "C (resultado)" #: 04060107.xhp#par_idN10E02.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E02.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN10E09.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E09.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN10E0F.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E0F.help.text" msgid "=A1:A2+1" msgstr "=A1:A2+1" #: 04060107.xhp#par_idN10E17.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E17.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN10E1D.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E1D.help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SOMARPRODUTO(A1:A2+1)" #: 04060107.xhp#par_idN10E25.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E25.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_idN10E2D.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E2D.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN10E34.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E34.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN10E3A.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E3A.help.text" msgid "=A1:A2+1" msgstr "=A1:A2+1" #: 04060107.xhp#par_idN10E42.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E42.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_idN10E48.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E48.help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SOMARPRODUTO(A1:A2+1)" #: 04060107.xhp#par_idN10E50.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E50.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_idN10E58.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E58.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_idN10E63.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E63.help.text" msgid "=A1:A2+1" msgstr "=A1:A2+1" #: 04060107.xhp#par_idN10E6A.help.text msgid "#VALUE!" msgstr "#VALOR!" #: 04060107.xhp#par_idN10E70.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E70.help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SOMARPRODUTO(A1:A2+1)" #: 04060107.xhp#par_idN10E78.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10E78.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#bm_id3158446.help.text msgid "MUNIT function" msgstr "MUNIT (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3158446.12.help.text msgid "MUNIT" msgstr "MUNIT" #: 04060107.xhp#par_id3154121.13.help.text msgid "Returns the unitary square array of a certain size. The unitary array is a square array where the main diagonal elements equal 1 and all other array elements are equal to 0." msgstr "Devolve a matriz quadrada unitária de uma determinada dimensão. a matriz unitária é uma matriz quadrada em que os principais elementos diagonais são iguais a 1 e todos os outros elementos são iguais a 0." #: 04060107.xhp#hd_id3155123.14.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3155123.14.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3156271.15.help.text msgid "MUNIT(Dimensions)" msgstr "MUNIT(Dimensões)" #: 04060107.xhp#par_id3159390.16.help.text msgid "Dimensions refers to the size of the array unit." msgstr "Dimensões corresponde ao tamanho da unidade de matriz." #: 04060107.xhp#par_idN10C9B.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10C9B.help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp#hd_id3156162.17.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3156162.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3150949.18.help.text msgid "Select a square range within the spreadsheet, for example, from A1 to E5." msgstr "Selecione um intervalo quadrado na folha de cálculo, por exemplo, de A1 a E5." #: 04060107.xhp#par_id3151260.19.help.text msgid "Without deselecting the range, select the MUNIT function. Mark the Array check box. Enter the desired dimensions for the array unit, in this case 5, and click OK." msgstr "Sem desmarcar o intervalo, selecione a função MUNIT. Assinale a caixa de verificação Matriz. Introduza as dimensões pretendidas para a unidade de matriz, neste caso 5 e faça clique em OK." #: 04060107.xhp#par_id3150403.20.help.text msgid "You can also enter the =Munit(5) formula in the last cell of the selected range (E5), and press Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter." msgstr "Também pode introduzir a fórmula =Munit(5) na última célula do intervalo selecionado (E5) e premir Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter." #: 04060107.xhp#par_id3156143.21.help.text msgid "You now see a unit array with a range of A1:E5." msgstr "Passará a ver uma unidade de matriz constituída pelo intervalo A1:E5." #: 04060107.xhp#par_idN10FA7.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10FA7.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3159084.help.text msgid "FREQUENCY function" msgstr "FREQUÊNCIA (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3159084.22.help.text msgid "FREQUENCY" msgstr "FREQUÊNCIA" #: 04060107.xhp#par_id3145777.23.help.text msgid "Indicates the frequency distribution in a one-column-array. The function counts the number of values in the Data array that are within the values given by the Classes array." msgstr "Indica uma distribuição de frequência numa matriz de uma coluna. A função conta o número de valores na matriz Dados que se encontram dento dos valores determinados pela matriz Classes." #: 04060107.xhp#hd_id3153347.24.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3153347.24.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3155498.25.help.text msgid "FREQUENCY(Data; Classes)" msgstr "FREQUÊNCIA(Dados; Classes)" #: 04060107.xhp#par_id3154352.26.help.text msgid "Data represents the reference to the values to be counted." msgstr "Dados representa a referência aos valores que serão contados." #: 04060107.xhp#par_id3148402.27.help.text msgid "Classes represents the array of the limit values." msgstr "Classes representa a matriz dos valores de limite." #: 04060107.xhp#par_idN10D71.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN10D71.help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp#hd_id3148981.28.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3148981.28.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3155904.219.help.text msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." msgstr "Na seguinte tabela, a coluna A corresponde à lista das medições não ordenadas. A coluna B contém os limites superiores das classes em que se pretende dividir os dados na coluna A. De acordo com o limite introduzido em B1, a função FREQUÊNCIA devolve o número de medições menores ou iguais a 5. Visto o limite em B2 ser 10, a função FREQUÊNCIA devolve como segundo resultado o número de medições maiores que 5 e menores que ou iguais a 10. O texto introduzido em B6, \">25\", tem intuitos meramente informativos." #: 04060107.xhp#par_id3155869.220.help.text msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_id3149328.221.help.text msgid "B" msgstr "B" #: 04060107.xhp#par_id3152467.222.help.text msgid "C" msgstr "C" #: 04060107.xhp#par_id3154528.223.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154528.223.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3149744.224.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3149744.224.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060107.xhp#par_id3147309.225.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3147309.225.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3154199.226.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154199.226.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3159218.227.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3159218.227.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_id3153263.228.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3153263.228.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060107.xhp#par_id3156201.229.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3156201.229.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060107.xhp#par_id3147552.230.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3147552.230.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_id3149174.231.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3149174.231.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_id3151201.232.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3151201.232.help.text" msgid "24" msgstr "24" #: 04060107.xhp#par_id3150245.233.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3150245.233.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: 04060107.xhp#par_id3159194.234.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3159194.234.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_id3146925.235.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3146925.235.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060107.xhp#par_id3154128.236.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154128.236.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060107.xhp#par_id3151067.237.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3151067.237.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: 04060107.xhp#par_id3156033.238.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3156033.238.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_id3149298.239.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3149298.239.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3151382.240.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3151382.240.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3155141.241.help.text msgid "25" msgstr "25" #: 04060107.xhp#par_id3145213.242.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3145213.242.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3145268.243.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3145268.243.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060107.xhp#par_id3163724.244.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3163724.244.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: 04060107.xhp#par_id3147132.245.help.text msgid ">25" msgstr ">25" #: 04060107.xhp#par_id3148903.246.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3148903.246.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3151007.247.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3151007.247.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3153294.248.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3153294.248.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060107.xhp#par_id3147284.249.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3147284.249.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060107.xhp#par_id3154914.250.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154914.250.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060107.xhp#par_id3154218.251.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154218.251.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060107.xhp#par_id3147226.252.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3147226.252.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3149045.253.help.text msgid "10" msgstr "10" #: 04060107.xhp#par_id3155799.254.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3155799.254.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060107.xhp#par_id3155076.255.help.text msgid "11" msgstr "11" #: 04060107.xhp#par_id3150217.256.help.text msgid "33" msgstr "33" #: 04060107.xhp#par_id3150312.29.help.text msgid "Select a single column range in which to enter the frequency according to the class limits. You must select one field more than the class ceiling. In this example, select the range C1:C6. Call up the FREQUENCY function in the Function Wizard. Select the Data range in (A1:A11), and then the Classes range in which you entered the class limits (B1:B6). Select the Array check box and click OK. You will see the frequency count in the range C1:C6." msgstr "Selecione um intervalo de uma só coluna para introduzir a frequência de acordo com os limites de classe. Deve selecionar um campo a mais relativamente ao limite superior da classe. Neste exemplo, selecione o intervalo C1:C6. Invoque a função FREQUÊNCIA no Assistente de funções. Selecione o intervalo de Dados em (A1:A11) e, em seguida, o intervalo de Classes no qual introduziu os limites de classe (B1:B6). Selecione a caixa de verificação Matriz e faça clique em OK. Irá visualizar a contagem da frequência no intervalo C1:C6." #: 04060107.xhp#par_idN11269.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11269.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3151030.help.text msgid "MDETERM functiondeterminants" msgstr "MATRIZ.DETERM (função)determinantes" #: 04060107.xhp#hd_id3151030.31.help.text msgid "MDETERM" msgstr "MATRIZ.DETERM" #: 04060107.xhp#par_id3154073.32.help.text msgid "Returns the array determinant of an array. This function returns a value in the current cell; it is not necessary to define a range for the results." msgstr "Devolve a matriz determinante de uma matriz. Esta função devolve um valor na célula ativa; não é necessário definir um intervalo para os resultados." #: 04060107.xhp#hd_id3156366.33.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3156366.33.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3156380.34.help.text msgid "MDETERM(Array)" msgstr "MATRIZ.DETERM(Matriz)" #: 04060107.xhp#par_id3150290.35.help.text msgid "Array represents a square array in which the determinants are defined." msgstr "Matriz corresponde à matriz quadrada em que estão definidos os determinantes." #: 04060107.xhp#par_idN11035.help.text msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." msgstr "Encontrará uma introdução geral à utilização das Funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp#par_idN11333.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11333.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3151348.help.text msgid "MINVERSE functioninverse arrays" msgstr "MATRIZ.INVERSA (função)matrizes inversas" #: 04060107.xhp#hd_id3151348.39.help.text msgid "MINVERSE" msgstr "MATRIZ.INVERSA" #: 04060107.xhp#par_id3145569.40.help.text msgid "Returns the inverse array." msgstr "Devolve a matriz inversa. " #: 04060107.xhp#hd_id3156072.41.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3156072.41.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3156085.42.help.text msgid "MINVERSE(Array)" msgstr "MATRIZ.INVERSA(Matriz)" #: 04060107.xhp#par_id3157849.43.help.text msgid "Array represents a square array that is to be inverted." msgstr "Matriz representa a matriz quadrada que se pretende inverter." #: 04060107.xhp#par_idN113EE.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN113EE.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3157868.44.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3157868.44.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3149638.45.help.text msgid "Select a square range and select MINVERSE. Select the output array, select the Array field and click OK." msgstr "Selecione uma matriz quadrada e selecione MATRIZ.INVERSA. Selecione o intervalo de destino, selecione o campo Matriz e clique em OK." #: 04060107.xhp#bm_id3148546.help.text msgid "MMULT function" msgstr "MATRIZ.MULT (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3148546.47.help.text msgid "MMULT" msgstr "MATRIZ.MULT" #: 04060107.xhp#par_id3148518.48.help.text msgid "Calculates the array product of two arrays. The number of columns for array 1 must match the number of rows for array 2. The square array has an equal number of rows and columns." msgstr "Calcula o produto matricial de duas matrizes. O número de colunas da matriz 1 deve ser equivalente ao número de linhas da matriz 2. A matriz quadrada tem um número igual de linhas e colunas." #: 04060107.xhp#hd_id3146767.49.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3146767.49.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3150798.50.help.text msgid "MMULT(Array; Array)" msgstr "MATRIZ.MULT(Matriz; Matriz)" #: 04060107.xhp#par_id3150812.51.help.text msgid "Array at first place represents the first array used in the array product." msgstr "Matriz, no primeiro parâmetro, representa a primeira matriz utilizada para calcular o produto matricial." #: 04060107.xhp#par_id3152553.52.help.text msgid "Array at second place represents the second array with the same number of rows." msgstr "Matriz, no segundo parâmetro, representa a segunda matriz com o mesmo número de linhas." #: 04060107.xhp#par_idN114C3.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN114C3.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3152574.53.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3152574.53.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3146826.54.help.text msgid "Select a square range. Choose the MMULT function. Select the first Array, then select the second Array. Using Function Wizard, mark the Array check box. Click OK. The output array will appear in the first selected range." msgstr "Selecione um intervalo quadrado. Escolha a função MATRIZ.MULT. Selecione a primeira Matriz e, de seguida, a segunda Matriz. Utilizando o Assistente de funções, marque a caixa de verificação Matriz. Faça clique em OK. A matriz de saída de dados aparecerá no primeiro intervalo selecionado." #: 04060107.xhp#bm_id3154970.help.text msgid "TRANSPOSE function" msgstr "TRANSPOR (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3154970.56.help.text msgid "TRANSPOSE" msgstr "TRANSPOR" #: 04060107.xhp#par_id3155276.57.help.text msgid "Transposes the rows and columns of an array." msgstr "Transpõe as linhas e colunas duma matriz. " #: 04060107.xhp#hd_id3155294.58.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3155294.58.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3153843.59.help.text msgid "TRANSPOSE(Array)" msgstr "TRANSPOR(Matriz)" #: 04060107.xhp#par_id3153857.60.help.text msgid "Array represents the array in the spreadsheet that is to be transposed." msgstr "Matriz corresponde à matriz da folha de cálculo que se pretende transpor." #: 04060107.xhp#par_idN115A5.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN115A5.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3159352.61.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3159352.61.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3159366.62.help.text msgid "In the spreadsheet, select the range in which the transposed array can appear. If the original array has n rows and m columns, your selected range must have at least m rows and n columns. Then enter the formula directly, select the original array and press Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Or, if you are using the Function Wizard, mark the Array check box. The transposed array appears in the selected target range and is protected automatically against changes." msgstr "Na folha de cálculo, selecione o intervalo no qual a matriz transposta pode ser apresentada. Se a matriz original tiver n linhas e m colunas, o intervalo selecionado tem de incluir, pelo menos, m linhas e n colunas. Em seguida, introduza a fórmula diretamente, selecione a matriz original e prima Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Em alternativa, se estiver a utilizar o Assistente de funções, assinale a caixa de verificação Matriz. A matriz transposta é apresentada no intervalo de destino selecionado e protegida automaticamente contra alterações." #: 04060107.xhp#bm_id3109846.help.text msgid "LINEST function" msgstr "PROJ.LIN (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3109846.64.help.text msgid "LINEST" msgstr "PROJ.LIN" #: 04060107.xhp#par_id3144733.65.help.text msgid "Returns a table of statistics for a straight line that best fits a data set." msgstr "Devolve uma tabela de estatísticas para uma linha reta que seja mais adequada a um conjunto de dados." #: 04060107.xhp#hd_id3152825.66.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3152825.66.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3152839.67.help.text msgid "LINEST(data_Y; data_X; linearType; stats)" msgstr "PROJ.LIN(dados_Y; dados_X; Tipolinear; estatísticas)" #: 04060107.xhp#par_id3152853.68.help.text msgid "data_Y is a single row or column range specifying the y coordinates in a set of data points." msgstr "dados_Y corresponde a um único intervalo de linhas ou colunas que especifica as coordenadas y num conjunto de pontos de dados." #: 04060107.xhp#par_id3154428.69.help.text msgid "data_X is a corresponding single row or column range specifying the x coordinates. If data_X is omitted it defaults to 1, 2, 3, ..., n. If there is more than one set of variables data_X may be a range with corresponding multiple rows or columns." msgstr "dados_X consiste num único intervalo de linhas ou colunas correspondente que especifica as coordenadas x. Se dados_X for omitido, é assumida a predefinição 1, 2, 3, ..., n. Se existir mais do que um conjunto de variáveis, dados_X poderá ser um intervalo com várias linhas ou colunas correspondentes." #: 04060107.xhp#par_id0811200804502119.help.text msgid "LINEST finds a straight line y = a + bx that best fits the data, using linear regression (the \"least squares\" method). With more than one set of variables the straight line is of the form y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn." msgstr "A função PROJ.LIN localiza uma linha reta y = a + bx mais adequada aos dados, utilizando uma regressão linear (o método \"mínimos quadrados\"). Com mais do que um conjunto de variáveis, a linha reta assume a forma y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn." #: 04060107.xhp#par_id3154448.70.help.text msgid " iflinearType is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, linearType defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." msgstr " Se Tipo_de_retas for FALSO, a linha reta encontrada é forçada a passar pela origem (a constante a é zero; y = bx). Se for omitido, Tipo_de_retas assume VERDADEIRO por defeito (a linha não é forçada a passar pela origem)." #: 04060107.xhp#par_id3154142.71.help.text msgid "ifstats is omitted or FALSE only the top line of the statistics table is returned. If TRUE the entire table is returned." msgstr "Se estatísticas for omitido ou FALSO, apenas é devolvida a linha superior da tabela de estatísticas. Se for VERDADEIRO, é devolvida a tabela completa." #: 04060107.xhp#par_id0811200804502261.help.text msgid "LINEST returns a table (array) of statistics as below and must be entered as an array formula (for example by using CommandCtrl+Shift+Return rather than just Return)." msgstr "A função PROJ.LIN devolve uma tabela (matriz) de estatísticas, tal como abaixo, e tem de ser introduzida como uma fórmula de matriz (por exemplo, utilizando CommandCtrl+Shift+Return em vez do que apenas Return)." #: 04060107.xhp#par_idN11416.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11416.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#par_idN116C6.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN116C6.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3154162.72.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3154162.72.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3154176.73.help.text msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." msgstr "Esta função devolve uma matriz e é processada da mesma forma que as outras funções de matriz. Selecione um intervalo para as respostas e, em seguida, a função. Selecione dados_Y. Se pretender, pode introduzir outros parâmetros. Selecione Matriz e faça clique em OK." #: 04060107.xhp#par_id3155468.74.help.text msgid "The results returned by the system (if stats = 0), will at least show the slope of the regression line and its intersection with the Y axis. If stats does not equal 0, other results are to be displayed." msgstr "Os resultados devolvidos pelo sistema (se estatísticas = 0), representarão, pelo menos, o declive da linha de regressão e a respetiva intersecção com o eixo Y. Se estatísticas não for igual a 0, serão apresentados outros resultados." #: 04060107.xhp#hd_id3155491.75.help.text msgid "Other LINEST Results:" msgstr "Outros resultados da função PROJ.LIN:" #: 04060107.xhp#par_id3159291.76.help.text msgid "Examine the following examples:" msgstr "Analise os seguintes exemplos:" #: 04060107.xhp#par_id3157922.77.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3157922.77.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_id3157945.78.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3157945.78.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060107.xhp#par_id3152486.79.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152486.79.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060107.xhp#par_id3152509.80.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152509.80.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060107.xhp#par_id3152532.81.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152532.81.help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 04060107.xhp#par_id3153431.82.help.text msgid "F" msgstr "F" #: 04060107.xhp#par_id3153454.83.help.text msgid "G" msgstr "G" #: 04060107.xhp#par_id3154995.84.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3154995.84.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_id3155021.85.help.text msgid "x1" msgstr "x1" #: 04060107.xhp#par_id3155044.86.help.text msgid "x2" msgstr "x2" #: 04060107.xhp#par_id3163734.87.help.text msgid "y" msgstr "y" #: 04060107.xhp#par_id3163766.88.help.text msgid "LINEST value" msgstr "valor PROJ.LIN" #: 04060107.xhp#par_id3145686.89.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3145686.89.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_id3145713.90.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3145713.90.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060107.xhp#par_id3145736.91.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3145736.91.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3159427.92.help.text msgid "100" msgstr "100" #: 04060107.xhp#par_id3159460.93.help.text msgid "4,17" msgstr "4,17" #: 04060107.xhp#par_id3159483.94.help.text msgid "-3,48" msgstr "-3,48" #: 04060107.xhp#par_id3152381.95.help.text msgid "82,33" msgstr "82,33" #: 04060107.xhp#par_id3152408.96.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152408.96.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_id3152435.97.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152435.97.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3152458.98.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152458.98.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060107.xhp#par_id3155652.99.help.text msgid "105" msgstr "105" #: 04060107.xhp#par_id3155684.100.help.text msgid "5,46" msgstr "5,46" #: 04060107.xhp#par_id3155707.101.help.text msgid "10,96" msgstr "10,96" #: 04060107.xhp#par_id3155730.102.help.text msgid "9,35" msgstr "9,35" #: 04060107.xhp#par_id3159506.103.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3159506.103.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060107.xhp#par_id3159533.104.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3159533.104.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060107.xhp#par_id3159556.105.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3159556.105.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060107.xhp#par_id3159579.106.help.text msgid "104" msgstr "104" #: 04060107.xhp#par_id3159611.107.help.text msgid "0,87" msgstr "0,87" #: 04060107.xhp#par_id3152606.108.help.text msgid "5,06" msgstr "5,06" #: 04060107.xhp#par_id3152629.109.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152629.109.help.text" msgid "#NA" msgstr "#NÃO.DISP" #: 04060107.xhp#par_id3152655.110.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152655.110.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_id3152682.111.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152682.111.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3152705.112.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3152705.112.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060107.xhp#par_id3152728.113.help.text msgid "108" msgstr "108" #: 04060107.xhp#par_id3144352.114.help.text msgid "13,21" msgstr "13,21" #: 04060107.xhp#par_id3144375.115.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144375.115.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060107.xhp#par_id3144398.116.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144398.116.help.text" msgid "#NA" msgstr "#NÃO.DISP" #: 04060107.xhp#par_id3144425.117.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144425.117.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060107.xhp#par_id3144452.118.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144452.118.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060107.xhp#par_id3144475.119.help.text msgid "15" msgstr "15" #: 04060107.xhp#par_id3144498.120.help.text msgid "111" msgstr "111" #: 04060107.xhp#par_id3158233.121.help.text msgid "675,45" msgstr "675,45" #: 04060107.xhp#par_id3158256.122.help.text msgid "102,26" msgstr "102,26" #: 04060107.xhp#par_id3158279.123.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3158279.123.help.text" msgid "#NA" msgstr "#NÃO.DISP" #: 04060107.xhp#par_id3158306.124.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3158306.124.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_id3158333.125.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3158333.125.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060107.xhp#par_id3158356.126.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3158356.126.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: 04060107.xhp#par_id3158379.127.help.text msgid "120" msgstr "120" #: 04060107.xhp#par_id3144560.128.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144560.128.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060107.xhp#par_id3144586.129.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3144586.129.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060107.xhp#par_id3144609.130.help.text msgid "19" msgstr "19" #: 04060107.xhp#par_id3144632.131.help.text msgid "133" msgstr "133" #: 04060107.xhp#par_id3144687.132.help.text msgid "Column A contains several X1 values, column B several X2 values and column C the Y values. You have already entered these values in your spreadsheet. You have now set up E2:G6 in the spreadsheet and activated the Function Wizard. For the LINEST function to work, you must have marked the Array check box in the Function Wizard. Next, select the following values in the spreadsheet (or enter them using the keyboard):" msgstr "A coluna A contém diversos valores X1, a coluna B diversos valores X2 e a coluna C os valores Y. Estes valores já estão introduzidos na folha de cálculo. Configurou o intervalo E2:G6 na folha de cálculo e ativou o Assistente de funções. Para que a função PROJ.LIN funcione, terá de marcar a caixa de verificação Matriz no Assistente de funções. De seguida, selecione os seguintes valores na folha de cálculo (ou introduza-os utilizando o teclado):" #: 04060107.xhp#par_id3158020.133.help.text msgid "data_Y is C2:C8" msgstr "dados_Y corresponde a C2:C8" #: 04060107.xhp#par_id3158039.134.help.text msgid "data_X is A2:B8" msgstr "dados_X corresponde a A2:B8" #: 04060107.xhp#par_id3158058.135.help.text msgid "linearType and stats are both set to 1." msgstr "Tipo_de_retas e estatísticas são ambos definidos como 1." #: 04060107.xhp#par_id3158084.136.help.text msgid "As soon as you click OK, $[officename] Calc will fill the above example with the LINEST values as shown in the example." msgstr "Assim que fizer clique em OK, o $[officename] Calc irá preencher o exemplo acima com os valores PROJ.LIN como no exemplo." #: 04060107.xhp#par_id3158106.137.help.text msgid "The formula in the Formula Bar corresponds to each cell of the LINEST array {=LINEST(C2:C8;A2:B8;1;1)}" msgstr "A fórmula na Barra de fórmulas corresponde a cada célula da matriz PROJ.LIN {=PROJ.LIN(C2:C8;A2:B8;1;1)}" #: 04060107.xhp#par_id3158128.138.help.text msgid "This represents the calculated LINEST values:" msgstr "Os valores de PROJ.LIN calculados são representados assim: " #: 04060107.xhp#bm_id3158146.help.text msgid "slopes, see also regression linesregression lines;LINEST function" msgstr "declives, consulte também linhas de regressãolinhas de regressão;função PROJ.LIN" #: 04060107.xhp#par_id3158146.139.help.text msgid "E2 and F2: Slope m of the regression line y=b+m*x for the x1 and x2 values. The values are given in reverse order; that is, the slope for x2 in E2 and the slope for x1 in F2." msgstr "E2 e F2: Declive m da linha de regressão y=b+m*x para os valores x1 e x2. Os valores são representados em ordem inversa, ou seja, o declive de x2 em E2 e o declive de X1 em F2." #: 04060107.xhp#par_id3158184.140.help.text msgid "G2: Intersection b with the y axis." msgstr "G2: Intersecção de b com o eixo do y." #: 04060107.xhp#bm_id3158204.help.text msgid "standard errors;array functions" msgstr "erros padrão;funções de matriz" #: 04060107.xhp#par_id3158204.141.help.text msgid "E3 and F3: The standard error of the slope value." msgstr "E3 e F3: O erro padrão do valor de declive." #: 04060107.xhp#par_id3145845.142.help.text msgid "G3: The standard error of the intercept" msgstr "G3: O erro padrão da intersecção" #: 04060107.xhp#bm_id3145859.help.text msgid "RSQ calculations" msgstr "Cálculos RQUAD" #: 04060107.xhp#par_id3145859.143.help.text msgid "E4: RSQ" msgstr "E4: RQUAD" #: 04060107.xhp#par_id3145880.144.help.text msgid "F4: The standard error of the regression calculated for the Y value." msgstr "F4: O erro padrão da regressão calculado para o valor Y." #: 04060107.xhp#par_id3145894.145.help.text msgid "E5: The F value from the variance analysis." msgstr "E5: O valor F da análise de variância." #: 04060107.xhp#par_id3145915.146.help.text msgid "F5: The degrees of freedom from the variance analysis." msgstr "F5: Os graus de liberdade da análise de variância." #: 04060107.xhp#par_id3145937.147.help.text msgid "E6: The sum of the squared deviation of the estimated Y values from their linear mean." msgstr "E6: A soma do desvio quadrado dos valores Y estimados em relação à sua média linear." #: 04060107.xhp#par_id3145952.148.help.text msgid "F6: The sum of the squared deviation of the estimated Y value from the given Y values." msgstr "F6: A soma do desvio quadrado do valor Y estimado a partir dos valores Y especificados." #: 04060107.xhp#par_idN11B04.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B04.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id1596728.help.text msgid "LOGEST function" msgstr "PROJ.LOG (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3146009.150.help.text msgid "LOGEST" msgstr "PROJ.LOG" #: 04060107.xhp#par_id3146037.151.help.text msgid "This function calculates the adjustment of the entered data as an exponential regression curve (y=b*m^x)." msgstr "Esta função calcula o ajustamento dos dados introduzidos como curva de regressão exponencial (y=b*m^x)." #: 04060107.xhp#hd_id3146056.152.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3146056.152.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3163123.153.help.text msgid "LOGEST(DataY; DataX; FunctionType; Stats)" msgstr "PROJ.LOG(DadosY; DadosX; TipoFunção; Estatísticas)" #: 04060107.xhp#par_id3163137.154.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3163137.154.help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DadosY representa a matriz de dados Y." #: 04060107.xhp#par_id3163155.155.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3163155.155.help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DadosX (opcional) representa a matriz de dados X." #: 04060107.xhp#par_id3163174.156.help.text msgid "FunctionType (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "TipoFunção(opcional). Se Tipo_Função = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." #: 04060107.xhp#par_id3163196.157.help.text msgid "Stats (optional). If Stats=0, only the regression coefficient is calculated." msgstr "Estatísticas (opcional). Se Estatísticas=0, apenas o quociente de regressão será calculado." #: 04060107.xhp#par_idN118F7.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN118F7.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#par_idN11BC3.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11BC3.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3163216.158.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3163216.158.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3163230.159.help.text msgid "See LINEST. However, no square sum will be returned." msgstr "Consulte PROJ.LIN. No entanto, não será obtida nenhuma soma dos quadrados." #: 04060107.xhp#bm_id3163286.help.text msgid "SUMPRODUCT functionscalar productsdot productsinner products" msgstr "SOMARPRODUTO (função)produtos escalaresprodutos escalaresprodutos internos" #: 04060107.xhp#hd_id3163286.161.help.text msgid "SUMPRODUCT" msgstr "SOMARPRODUTO" #: 04060107.xhp#par_id3163314.162.help.text msgid "Multiplies corresponding elements in the given arrays, and returns the sum of those products." msgstr "Multiplica os elementos correspondentes nas matrizes especificadas e devolve a soma desses produtos." #: 04060107.xhp#hd_id3163334.163.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3163334.163.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3163347.164.help.text msgid "SUMPRODUCT(Array1; Array2...Array30)" msgstr "SOMARPRODUTO(Matriz1; Matriz2...Matriz30)" #: 04060107.xhp#par_id3163362.165.help.text msgid "Array1, Array2...Array30 represent arrays whose corresponding elements are to be multiplied." msgstr "Matriz1, Matriz2...Matriz30 representam matrizes cujos elementos correspondentes devem ser multiplicados." #: 04060107.xhp#par_idN11B19.help.text msgid "At least one array must be part of the argument list. If only one array is given, all array elements are summed." msgstr "Pelo menos uma matriz tem de fazer parte da lista de argumentos. Se for fornecida apenas uma matriz, todos os elementos da matriz são somados." #: 04060107.xhp#par_idN11B1C.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B1C.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_idN11B2F.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B2F.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060107.xhp#par_idN11B35.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B35.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060107.xhp#par_idN11B3B.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B3B.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060107.xhp#par_idN11B41.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B41.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060107.xhp#par_idN11B48.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B48.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060107.xhp#par_idN11B4E.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B4E.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN11B54.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B54.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_idN11B5A.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B5A.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060107.xhp#par_idN11B60.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B60.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060107.xhp#par_idN11B67.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B67.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060107.xhp#par_idN11B6D.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B6D.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060107.xhp#par_idN11B73.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B73.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060107.xhp#par_idN11B79.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B79.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060107.xhp#par_idN11B7F.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B7F.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060107.xhp#par_idN11B86.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B86.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060107.xhp#par_idN11B8C.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B8C.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060107.xhp#par_idN11B92.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B92.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060107.xhp#par_idN11B98.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11B98.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060107.xhp#par_idN11B9E.help.text msgid "13" msgstr "13" #: 04060107.xhp#par_idN11BA1.help.text msgid "=SUMPRODUCT(A1:B3;C1:D3) returns 397." msgstr "=SOMARPRODUTO(A1:B3;C1:D3) devolve 397." #: 04060107.xhp#par_idN11BA4.help.text msgid "Calculation: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" msgstr "Calculation: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" #: 04060107.xhp#par_idN11BA7.help.text msgid "You can use SUMPRODUCT to calculate the scalar product of two vectors." msgstr "Pode utilizar o SOMARPRODUTO para calcular o produto escalar de dois vetores." #: 04060107.xhp#par_idN11BBC.help.text msgid "SUMPRODUCT returns a single number, it is not necessary to enter the function as an array function." msgstr "SOMARPRODUTO obtém um único número, e não é necessário introduzir a função como uma função de matriz." #: 04060107.xhp#par_idN11C91.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11C91.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3144842.help.text msgid "SUMX2MY2 function" msgstr "SOMAX2DY2 (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3144842.169.help.text msgid "SUMX2MY2" msgstr "SOMAX2DY2" #: 04060107.xhp#par_id3144871.170.help.text msgid "Returns the sum of the difference of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Devolve a soma da diferença dos quadrados dos valores correspondentes em duas matrizes. " #: 04060107.xhp#hd_id3144889.171.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3144889.171.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3144903.172.help.text msgid "SUMX2MY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SOMAX2DY2(MatrizX; MatrizY)" #: 04060107.xhp#par_id3144916.173.help.text msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be squared and added." msgstr "MatrizX representa a primeira matriz cujos elementos se pretende calcular o quadrado e somar." #: 04060107.xhp#par_id3144936.174.help.text msgid "ArrayY represents the second array whose elements are to be squared and subtracted." msgstr "MatrizY representa a segunda matriz, cujos elementos se pretende calcular o quadrado e subtrair." #: 04060107.xhp#par_idN11D6B.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11D6B.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3145026.help.text msgid "SUMX2PY2 function" msgstr "SOMAX2SY2 (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3145026.178.help.text msgid "SUMX2PY2" msgstr "SOMAX2SY2" #: 04060107.xhp#par_id3145055.179.help.text msgid "Returns the sum of the sum of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Devolve a soma da soma dos quadrados dos valores correspondentes em duas matrizes. " #: 04060107.xhp#hd_id3163390.180.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3163390.180.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3163404.181.help.text msgid "SUMX2PY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SOMAX2SY2(MatrizX; MatrizY)" #: 04060107.xhp#par_id3163417.182.help.text msgid "ArrayX represents the first array whose arguments are to be squared and added." msgstr "MatrizX representa a primeira matriz cujos argumentos se pretende calcular o quadrado e somar." #: 04060107.xhp#par_id3163437.183.help.text msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be squared and added." msgstr "MatrizY representa a segunda matriz, cujos elementos se pretende calcular o quadrado e somar." #: 04060107.xhp#par_idN11E45.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11E45.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3163527.help.text msgid "SUMXMY2 function" msgstr "SOMAXMY2 (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3163527.187.help.text msgid "SUMXMY2" msgstr "SOMAXMY2" #: 04060107.xhp#par_id3163556.188.help.text msgid "Adds the squares of the variance between corresponding values in two arrays." msgstr "Soma os quadrados da variância entre os valores correspondentes em duas matrizes. " #: 04060107.xhp#hd_id3163574.189.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3163574.189.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3163588.190.help.text msgid "SUMXMY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SOMAXMY2(MatrizX; MatrizY)" #: 04060107.xhp#par_id3163601.191.help.text msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "MatrizX representa a primeira matriz, cujos elementos se pretende subtrair e calcular o quadrado." #: 04060107.xhp#par_id3163621.192.help.text msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "MatrizY representa a segunda matriz, cujos elementos se pretende subtrair e calcular o quadrado." #: 04060107.xhp#par_idN11F1F.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11F1F.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#bm_id3166062.help.text msgid "TREND function" msgstr "TENDÊNCIA (função)" #: 04060107.xhp#hd_id3166062.196.help.text msgid "TREND" msgstr "TENDÊNCIA" #: 04060107.xhp#par_id3166091.197.help.text msgid "Returns values along a linear trend." msgstr "Devolve valores correspondentes a uma tendência linear. " #: 04060107.xhp#hd_id3166109.198.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3166109.198.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3166122.199.help.text msgid "TREND(DataY; DataX; NewDataX; LinearType)" msgstr "TENDÊNCIA(DadosY; DadosX; NovosDadosX; TipoLinear)" #: 04060107.xhp#par_id3166137.200.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3166137.200.help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DadosY representa a matriz de dados Y." #: 04060107.xhp#par_id3166156.201.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3166156.201.help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DadosX (opcional) representa a matriz de dados X." #: 04060107.xhp#par_id3166176.202.help.text msgid "NewDataX (optional) represents the array of the X data, which are used for recalculating values." msgstr "NovosDadosX (opcional) corresponde à matriz de dados X, utilizada para recalcular os valores." #: 04060107.xhp#par_id3166196.203.help.text msgid "LinearType(Optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0." msgstr "TipoLinear(Opcional). Se TipoLinear = 0, as linhas serão calculadas através do ponto zero. Caso contrário, serão também calculadas linhas de deslocamento. A predefinição corresponde a TipoLinear <> 0." #: 04060107.xhp#par_idN11D2F.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11D2F.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#par_idN12019.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN12019.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3166231.204.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3166231.204.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3166245.205.help.text msgid "Select a spreadsheet range in which the trend data will appear. Select the function. Enter the output data or select it with the mouse. Mark the Array field. click OK. The trend data calculated from the output data is displayed." msgstr "Selecione um intervalo na folha de cálculos para a apresentação dos dados da tendência. Selecione a função. Introduza os dados de saída ou selecione-os com o rato. Assinale o campo Matriz. Clique OK. São apresentados os dados de tendência calculados a partir dos dados de saída." #: 04060107.xhp#bm_id3166317.help.text msgid "GROWTH functionexponential trends in arrays" msgstr "CRESCIMENTO (função)tendências exponenciais em matrizes" #: 04060107.xhp#hd_id3166317.207.help.text msgid "GROWTH" msgstr "CRESCIMENTO" #: 04060107.xhp#par_id3166346.208.help.text msgid "Calculates the points of an exponential trend in an array." msgstr "Calcula os pontos de uma tendência exponencial numa matriz. " #: 04060107.xhp#hd_id3166364.209.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3166364.209.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060107.xhp#par_id3166377.210.help.text msgid "GROWTH(DataY; DataX; NewDataX; FunctionType)" msgstr "CRESCIMENTO(DadosY; DadosX; NovosDadosX; TipoFunção)" #: 04060107.xhp#par_id3166392.211.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3166392.211.help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DadosY representa a matriz de dados Y." #: 04060107.xhp#par_id3166411.212.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_id3166411.212.help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DadosX (opcional) representa a matriz de dados X." #: 04060107.xhp#par_id3173797.213.help.text msgid "NewDataX (optional) represents the X data array, in which the values are recalculated." msgstr "NovosDadosX (opcional) corresponde à matriz de dados X onde os valores são recalculados." #: 04060107.xhp#par_id3173817.214.help.text msgid "FunctionType(optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "TipoFunção(opcional). Se TipoFunção = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." #: 04060107.xhp#par_idN11DFD.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN11DFD.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#par_idN12113.help.text msgctxt "04060107.xhp#par_idN12113.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060107.xhp#hd_id3173839.215.help.text msgctxt "04060107.xhp#hd_id3173839.215.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060107.xhp#par_id3173852.216.help.text msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range where you want the answers to appear and select the function. Select DataY. Enter any other parameters, mark Array and click OK." msgstr "Esta função devolve uma matriz e é processada da mesma forma que as outras funções de matriz. Selecione um intervalo onde pretende que os resultados sejam apresentados e selecione a função. Selecione DadosY. Introduza quaisquer outros parâmetros, assinale Matriz, e faça clique em OK." #: 06060000.xhp#tit.help.text msgid "Protect Document" msgstr "Proteger documento" #: 06060000.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgid "Protect Document" msgstr "Proteger documento" #: 06060000.xhp#par_id3153362.2.help.text msgid "The Protect Document command prevents changes from being made to cells in the sheets or to sheets in a document. As an option, you can define a password. If a password is defined, removal of the protection is only possible if the user enters the correct password." msgstr "O comando Proteger documento impede que sejam efetuadas alterações a células das folhas ou a folhas de um documento. Como opção, é possível definir uma palavra-passe. Se for definida uma palavra-passe, só será possível remover a proteção se o utilizador introduzir a palavra-passe correta." #: 06060000.xhp#hd_id3147228.3.help.text msgid "Sheets" msgstr "Folhas" #: 06060000.xhp#hd_id3153768.4.help.text msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: 06060000.xhp#par_idN10622.help.text msgid "" msgstr "" #: 12090104.xhp#tit.help.text msgctxt "12090104.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12090104.xhp#hd_id3149119.1.help.text msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12090104.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Displays or hides additional filtering options." msgstr "Apresenta ou oculta as opções de filtragem adicionais." #: 12090104.xhp#hd_id3147008.3.help.text msgctxt "12090104.xhp#hd_id3147008.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12090104.xhp#hd_id3153662.5.help.text msgctxt "12090104.xhp#hd_id3153662.5.help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas" #: 12090104.xhp#par_id3145673.6.help.text msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." msgstr "Faz a distinção entre letras maiúsculas e minúsculas." #: 12090104.xhp#hd_id3156327.7.help.text msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: 12090104.xhp#par_id3151245.8.help.text msgid "Allows you to use wildcards in the filter definition." msgstr "Permite utilizar caracteres globais na definição do filtro." #: 12090104.xhp#par_id3147264.29.help.text msgid "If the Regular Expression check box is selected, you can use EQUAL (=) and NOT EQUAL (<>) also in comparisons. You can also use the following functions: DCOUNTA, DGET, MATCH, COUNTIF, SUMIF, LOOKUP, VLOOKUP and HLOOKUP." msgstr "Se a caixa de verificação Expressão regular estiver selecionada, também é possível utilizar IGUAL (=) e NÃO IGUAL (<>) em comparações. Também é possível utilizar as seguintes funções: BDCONTAR.VAL, BDOBTER, CORRESP, CONTAR.SE, SOMAR.SE, PROC, PROCV e PROCH." #: 12090104.xhp#hd_id3153379.30.help.text msgid "Unique records only" msgstr "Apenas registos exclusivos" #: 12090104.xhp#par_id3154138.31.help.text msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Exclui linhas duplicadas na lista de dados filtrados." #: 12090104.xhp#hd_id3156282.32.help.text msgid "Data area" msgstr "Área de dados" #: 12090104.xhp#par_id3150768.33.help.text msgid "Displays the name of the filtered data area in the table." msgstr "Apresenta o nome da área de dados filtrados na tabela." #: 12090104.xhp#hd_id3156424.34.help.text msgid "More<<" msgstr "Mais<<" #: 12090104.xhp#par_id3125864.35.help.text msgctxt "12090104.xhp#par_id3125864.35.help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Oculta as opções adicionais." #: 12090104.xhp#par_id3154011.help.text msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Lista de expressões normais" #: 06060100.xhp#tit.help.text msgctxt "06060100.xhp#tit.help.text" msgid "Protecting Sheet" msgstr "Proteger folha" #: 06060100.xhp#hd_id3153087.1.help.text msgctxt "06060100.xhp#hd_id3153087.1.help.text" msgid "Protecting Sheet" msgstr "Proteger folha" #: 06060100.xhp#par_id3148664.2.help.text msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified. Choose Tools - Protect Document - Sheet to open the Protect Sheet dialog in which you then specify sheet protection with or without a password." msgstr "Protege as células na folha atual contra modificações. Escolha Ferramentas - Proteger documento - Folha para abrir a caixa de diálogo Proteger folha, onde é possível especificar uma proteção de folha com ou sem palavra-passe." #: 06060100.xhp#par_id3149664.5.help.text msgid "To protect cells from further editing, the Protected check box must be checked on the Format - Cells - Cell Protection tab page or on the Format Cells context menu." msgstr "Para proteger células contra modificações posteriores, é necessário marcar a caixa de verificação Protegida na página do separador Formatar - Células - Proteção de células ou no menu contextual Formatar células." #: 06060100.xhp#par_id3154490.8.help.text msgid "Unprotected cells or cell ranges can be set up on a protected sheet by using the Tools - Protect Document - Sheet and Format - Cells - Cell Protection menus: " msgstr "É possível configurar células ou intervalos de células sem proteção numa folha protegida utilizando os menus Ferramentas - Proteger documento - Folha e Formatar - Células - Proteção de células: " #: 06060100.xhp#par_id3149123.16.help.text msgid "Select the cells that will be unprotected" msgstr "Selecione as células que pretende deixar sem proteção" #: 06060100.xhp#par_id3150329.17.help.text msgid "Select Format - Cells - Cell Protection. Unmark the Protected box and click OK." msgstr "Selecione Formatar - Células - Proteção de células. Desmarque a caixa Protegido e faça clique em OK." #: 06060100.xhp#par_id3156384.18.help.text msgid "On the Tools - Protect Document - Sheet menu, activate protection for the sheet. Effective immediately, only the cell range you selected in step 1 can be edited." msgstr "No menu Ferramentas - Proteger documento - Folha, ative a proteção da folha. Esta ação torna-se efetiva imediatamente; apenas o intervalo de células que selecionou no passo 1 pode ser editado." #: 06060100.xhp#par_id3149566.9.help.text msgid "To later change an unprotected area to a protected area, select the range. Next, on the Format - Cells - Cell Protection tab page, check the Protected box. Finally, choose the Tools - Protect Document - Sheet menu. The previously editable range is now protected." msgstr "Posteriormente, se pretender proteger uma área não protegida, selecione o intervalo. Em seguida, na página do separador Formatar - Células - Protecão de células, assinale a caixa Protegido. Por fim, escolha o menu Ferramentas - Proteger documento - Folha. O intervalo que não estava protegido fica abrangido pela proteção." #: 06060100.xhp#par_id3153964.10.help.text msgid "Sheet protection also affects the context menu of the sheet tabs at the bottom of the screen. The Delete and Rename commands cannot be selected." msgstr "A proteção de folha afeta também o menu de contexto dos separadores da folha na parte inferior do ecrã. Os comandos Eliminar e Mudar o nome não podem ser selecionados." #: 06060100.xhp#par_id3150301.19.help.text msgid "If a sheet is protected, you will not be able to modify or delete any Cell Styles." msgstr "Se uma folha estiver protegida, não será possível modificar ou eliminar quaisquer Estilos de célula." #: 06060100.xhp#par_id3154656.3.help.text msgid "A protected sheet or cell range can no longer be modified until this protection is disabled. To disable the protection, choose the Tools - Protect Document - Sheet command. If no password was set, the sheet protection is immediately disabled. If the sheet was password protected, the Remove Protection dialog opens, where you must enter the password." msgstr "Uma folha ou intervalo de células protegido não poderá ser modificado até que a proteção seja desativada. Para desativar a proteção, escolha o comando Ferramentas - Proteger documento - Folha. Se nenhuma palavra-passe estiver definida, a proteção da folha será imediatamente desativada. Se a folha estiver protegida com palavra-passe, é apresentada a caixa de diálogo Remover proteção, onde o utilizador deve introduzir a palavra-passe." #: 06060100.xhp#par_id3149815.11.help.text msgid "Once saved, protected sheets can only be saved again by using the File - Save As command." msgstr "Uma vez guardadas, só é possível guardar de novo uma folha protegida utilizando o comando Ficheiro - Guardar como." #: 06060100.xhp#hd_id3150206.4.help.text msgctxt "06060100.xhp#hd_id3150206.4.help.text" msgid "Password (optional)" msgstr "Palavra-passe (opcional)" #: 06060100.xhp#par_id3152990.7.help.text msgid "Allows you to enter a password to protect the sheet from unauthorized changes." msgstr "Permite a definição de uma palavra-passe para proteger a folha contra modificações não autorizadas." #: 06060100.xhp#par_id3148700.12.help.text msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining both options on the Tools - Protect Document menu, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the Save dialog mark the Save with password box before you click the Save button." msgstr "É possível proteger totalmente o trabalho combinando as duas opções no menu Ferramentas - Proteger documento, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo Guardar, marque a caixa Guardar com palavra-passe antes de fazer clique no botão Guardar." #: 06990000.xhp#tit.help.text msgid "Cell Contents" msgstr "Conteúdo da célula" #: 06990000.xhp#hd_id3153087.1.help.text msgid "Cell Contents" msgstr "Conteúdo das célula" #: 06990000.xhp#par_id3145674.2.help.text msgid "Opens a submenu with commands to calculate tables and activate AutoInput." msgstr "Abre um submenu com comandos para calcular tabelas e ativar a Introdução automática." #: 12040300.xhp#tit.help.text msgctxt "12040300.xhp#tit.help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtro especial" #: 12040300.xhp#hd_id3158394.1.help.text msgctxt "12040300.xhp#hd_id3158394.1.help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtro especial" #: 12040300.xhp#par_id3156281.2.help.text msgid "Defines an advanced filter." msgstr "Define um filtro avançado." #: 12040300.xhp#par_idN105EB.help.text msgid "" msgstr "" #: 12040300.xhp#hd_id3153771.25.help.text msgid "Read filter criteria from" msgstr "Ler critérios de filtro a partir de" #: 12040300.xhp#par_id3147426.26.help.text msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "Selecione o intervalo específico, ou introduza o intervalo de células que contém os critérios de filtro que pretende utilizar." #: 12040300.xhp#hd_id3153188.27.help.text msgctxt "12040300.xhp#hd_id3153188.27.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: func_eastersunday.xhp#tit.help.text msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "DOMINGO.PÁSCOA" #: func_eastersunday.xhp#bm_id3152960.help.text msgid "EASTERSUNDAY function" msgstr "DOMINGO.PÁSCOA (função)" #: func_eastersunday.xhp#hd_id3152960.175.help.text msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "DOMINGO.PÁSCOA" #: func_eastersunday.xhp#par_id3154570.176.help.text msgid "Returns the date of Easter Sunday for the entered year." msgstr "Devolve a data do Domingo de Páscoa do ano inserido." #: func_eastersunday.xhp#hd_id9460127.help.text msgctxt "func_eastersunday.xhp#hd_id9460127.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_eastersunday.xhp#par_id2113711.help.text msgid "EASTERSUNDAY(Year)" msgstr "DOMINGO.PÁSCOA(Ano)" #: func_eastersunday.xhp#par_id3938413.help.text msgid "Year is an integer between 1583 and 9956 or 0 and 99. You can also calculate other holidays by simple addition with this date." msgstr "O Ano é um número inteiro entre 1583 e 9956 ou 0 e 99.É igualmente possível calcular outros feriados através de uma simples adição com esta data." #: func_eastersunday.xhp#par_id3156156.177.help.text msgid "Easter Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 1" msgstr "Segunda-feira de Páscoa = DOMINGO.PÁSCOA(Ano) + 1" #: func_eastersunday.xhp#par_id3147521.178.help.text msgid "Good Friday = EASTERSUNDAY(Year) - 2" msgstr "Sexta-feira Santa = DOMINGO.PÁSCOA(Ano) - 2" #: func_eastersunday.xhp#par_id3146072.179.help.text msgid "Pentecost Sunday = EASTERSUNDAY(Year) + 49" msgstr "Domingo de Pentecostes = DOMINGO.PÁSCOA(Ano) + 49" #: func_eastersunday.xhp#par_id3149553.180.help.text msgid "Pentecost Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 50" msgstr "Segunda-feira de Pentecostes = DOMINGO.PÁSCOA(Ano) + 50" #: func_eastersunday.xhp#hd_id3155120.181.help.text msgctxt "func_eastersunday.xhp#hd_id3155120.181.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: func_eastersunday.xhp#par_id3154472.182.help.text msgid "=EASTERSUNDAY(2000) returns 2000-04-23." msgstr "=DOMINGO.PÁSCOA(2000) devolve 2000-04-23." #: func_eastersunday.xhp#par_id3150940.184.help.text msgid "EASTERSUNDAY(2000)+49 returns the internal serial number 36688. The result is 2000-06-11. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "DOMINGO.PÁSCOA(2000)+49 devolve o número de série interno 36688. O resultado é 2000-06-11. Formate o número de data série como data, por exemplo no formato AAAA-MM-DD." #: 06030700.xhp#tit.help.text msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de preenchimento" #: 06030700.xhp#bm_id3145119.help.text msgid "cells; trace fill modetraces; precedents for multiple cells" msgstr "células; rastrear modo de preenchimentorastreios; precedências para várias células" #: 06030700.xhp#hd_id3145119.1.help.text msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de preenchimento" #: 06030700.xhp#par_id3151246.2.help.text msgid "Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell. To exit this mode, press Escape or click the End Fill Mode command in the context menu." msgstr "Ativa o Modo de preenchimento na Auditoria. O ponteiro do rato muda para um símbolo especial, sendo possível fazer clique em qualquer célula para ver o rastreio para a célula precedente. Para sair deste modo, prima a tecla Esc ou faça clique no comando Sair do modo de preenchimento, no menu contextual." #: 06030700.xhp#par_id3151211.3.help.text msgid "The Fill Mode function is identical to the Trace Precedent command if you call this mode for the first time. Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode." msgstr "A função Modo de preenchimento é idêntica ao comando Rastrear Precedências, quando se invoca este modo pela primeira vez. Utilize o menu contextual para selecionar outras opções do Modo de Preenchimento ou para sair deste modo." #: 12090105.xhp#tit.help.text msgctxt "12090105.xhp#tit.help.text" msgid "Data field" msgstr "Campo de dados" #: 12090105.xhp#bm_id7292397.help.text msgid "calculating;pivot table" msgstr "calcular;tabela dinâmica" #: 12090105.xhp#hd_id3150871.1.help.text msgctxt "12090105.xhp#hd_id3150871.1.help.text" msgid "Data field" msgstr "Campo de dados" #: 12090105.xhp#par_id3154124.16.help.text msgid "The contents of this dialog is different for data fields in the Data area, and data fields in the Row or Column area of the Pivot Table dialog." msgstr "O conteúdo desta caixa de diálogo é diferente nos campos de dados da área Dados, e para os campos de dados nas áreas Linha ou Coluna na caixa de diálogo Tabela dinâmica." #: 12090105.xhp#hd_id3152596.2.help.text msgctxt "12090105.xhp#hd_id3152596.2.help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Subtotais" #: 12090105.xhp#par_id3151113.3.help.text msgid "Specify the subtotals that you want to calculate." msgstr "Especifique os subtotais que pretende calcular." #: 12090105.xhp#hd_id3145366.4.help.text msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: 12090105.xhp#par_id3152576.5.help.text msgid "Does not calculate subtotals." msgstr "Não calcula subtotais." #: 12090105.xhp#hd_id3154012.6.help.text msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 12090105.xhp#par_id3155856.7.help.text msgid "Automatically calculates subtotals." msgstr "Calcula automaticamente os subtotais." #: 12090105.xhp#hd_id3155411.8.help.text msgid "User-defined" msgstr "Definido pelo utilizador" #: 12090105.xhp#par_id3149581.9.help.text msgid "Select this option, and then click the type of subtotal that you want to calculate in the list." msgstr "Selecione esta opção e, em seguida, faça clique no tipo de subtotal que pretende calcular na lista." #: 12090105.xhp#hd_id3147124.10.help.text msgctxt "12090105.xhp#hd_id3147124.10.help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 12090105.xhp#par_id3154490.11.help.text msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "Faça clique no tipo de subtotal que pretende calcular. Esta opção só se encontra disponível se a opção Definido pelo utilizador estiver selecionada." #: 12090105.xhp#hd_id3154944.14.help.text msgid "Show elements without data" msgstr "Mostra elementos sem dados" #: 12090105.xhp#par_id3149403.15.help.text msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "Inclui colunas e linhas vazias na tabela de resultados." #: 12090105.xhp#hd_id3149122.12.help.text msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: 12090105.xhp#par_id3150749.13.help.text msgid "Lists the name of the selected data field." msgstr "Apresenta o nome do campo de dados selecionado." #: 12090105.xhp#par_idN106EC.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN106EC.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 12090105.xhp#par_idN106F0.help.text msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." msgstr "Expande ou reduz a caixa de diálogo. O botão Mais é apenas visível para os campos de dados." #: 12090105.xhp#par_idN106F3.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN106F3.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12090105.xhp#par_idN106F7.help.text msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." msgstr "Abre a caixa de diálogo Opções de Campo de Dados. O botão Opções é apenas visível para campos de colunas, linhas ou páginas." #: 12090105.xhp#par_idN10708.help.text msgid "If the dialog is expanded by the More button, the following items are added to the dialog:" msgstr "Se o diálogo for expandido pelo botão Mais, são adicionados os seguintes itens à caixa de diálogo:" #: 12090105.xhp#par_idN1070B.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN1070B.help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Nome apresentado" #: 12090105.xhp#par_idN1070F.help.text msgid "For each data field, you can select the type of display. For some types you can select additional information for a base field and a base item." msgstr "Pode selecionar o tipo de apresentação para cada tipo de dados. Para alguns tipos, pode selecionar informações adicionais para um campo de base e para um item de base." #: 12090105.xhp#par_idN10712.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN10712.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 12090105.xhp#par_idN10716.help.text msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." msgstr "Selecione o tipo de cálculo do valor apresentado para o campo de dados." #: 12090105.xhp#par_idN10724.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN10724.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 12090105.xhp#par_idN1072A.help.text msgctxt "12090105.xhp#par_idN1072A.help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Nome apresentado" #: 12090105.xhp#par_idN10731.help.text msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 12090105.xhp#par_idN10737.help.text msgid "Results are shown unchanged" msgstr "Os resultados são apresentados sem qualquer alteração" #: 12090105.xhp#par_idN1073E.help.text msgid "Difference from" msgstr "Diferença de" #: 12090105.xhp#par_idN10744.help.text msgid "From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Para cada resultado, o valor de referência (ver abaixo) é subtraído e a diferença é apresentada. Os totais fora do campo de base são apresentados como resultados vazios." #: 12090105.xhp#par_idN10747.help.text msgid "Named item" msgstr "Item denominado" #: 12090105.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "If a base item name is specified, the reference value for a combination of field items is the result where the item in the base field is replaced by the specified base item." msgstr "Se o nome de um item de base for especificado, o valor de referência de uma combinação de itens de campo é o resultado no qual o item do campo de base é substituído pelo item de base especificado." #: 12090105.xhp#par_idN1074F.help.text msgid "Previous item or Next item" msgstr "Item anterior ou Item seguinte" #: 12090105.xhp#par_idN10754.help.text msgid "If \"previous item\" or \"next item\" is specified as the base item, the reference value is the result for the next visible member of the base field, in the base field's sort order." msgstr "Se o \"item anterior\" ou o \"item seguinte\" for especificado como item de base, o valor de referência é o resultado do membro visível seguinte do campo de base, no ordenamento do campo de base." #: 12090105.xhp#par_idN1075B.help.text msgid "% Of" msgstr "% De" #: 12090105.xhp#par_idN10761.help.text msgid "Each result is divided by its reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results. " msgstr "Cada resultado é dividido pelo valor de referência. O valor de referência é determinado da mesma forma do \"Diferença de\". Os totais fora do campo de base são apresentados como resultados vazios. " #: 12090105.xhp#par_idN1076A.help.text msgid "% Difference from" msgstr "% Diferença de" #: 12090105.xhp#par_idN10770.help.text msgid "From each result, its reference value is subtracted, and the difference is divided by the reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Para cada resultado, o valor de referência é subtraído e a diferença é dividida pelo valor de referência. O valor de referência é determinado da mesma forma do \"Diferença de\". Os totais fora do campo de base são apresentados como resultados vazios." #: 12090105.xhp#par_idN10777.help.text msgid "Running total in" msgstr "Total corrente em" #: 12090105.xhp#par_idN1077D.help.text msgid "Each result is added to the sum of the results for preceding items in the base field, in the base field's sort order, and the total sum is shown." msgstr "Cada resultado é adicionado à soma dos resultados dos itens precedentes no campo de base, no ordenamento do campo de base, e é apresentada a soma total." #: 12090105.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Results are always summed, even if a different summary function was used to get each result." msgstr "Os resultados são sempre somados, mesmo que tenha sido utilizada uma função de resumo diferente para obter cada resultado." #: 12090105.xhp#par_idN10787.help.text msgid "% of row" msgstr "% da linha" #: 12090105.xhp#par_idN1078D.help.text msgid "Each result is divided by the total result for its row in the pivot table. If there are several data fields, the total for the result's data field is used. If there are subtotals with manually selected summary functions, the total with the data field's summary function is still used. " msgstr "Cada resultado é dividido pelo resultado total da respetiva linha na tabela dinâmica. Se existirem vários campos de dados, é utilizado o total para o campo de dados de resultados. Se existirem subtotais com funções de resumo selecionadas manualmente, o total que contém a função de resumo do campo de dados continua a ser usado. " #: 12090105.xhp#par_idN10794.help.text msgid "% of column" msgstr "% da coluna" #: 12090105.xhp#par_idN1079A.help.text msgid "Same as \"% of row\", but the total for the result's column is used." msgstr "Mesmo que \"% da linha\", mas é utilizado o total para a coluna de resultados." #: 12090105.xhp#par_idN107A1.help.text msgid "% of total" msgstr "% do total" #: 12090105.xhp#par_idN107A7.help.text msgid "Same as \"% of row\", but the grand total for the result's data field is used." msgstr "Mesmo que \"% da linha\", mas é utilizada a soma total do campo de dados de resultados." #: 12090105.xhp#par_idN107AE.help.text msgid "Index" msgstr "Índice" #: 12090105.xhp#par_idN107B4.help.text msgid "The row and column totals and the grand total, following the same rules as above, are used to calculate the following expression:" msgstr "Os total das linhas e colunas e a soma total, seguindo regras supramencionadas, são utilizados para calcular a seguinte expressão:" #: 12090105.xhp#par_idN107B7.help.text msgid "( original result * grand total ) / ( row total * column total )" msgstr "( resultado original * soma total ) / ( total da linha * total da coluna )" #: 12090105.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "Base field" msgstr "Campo de base" #: 12090105.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Selecione o campo a partir do qual é retirado o valor respetivo como base do cálculo." #: 12090105.xhp#par_idN107C1.help.text msgid "Base item" msgstr "Item base" #: 12090105.xhp#par_idN107C5.help.text msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Selecione o item do campo de base a partir do qual é retirado o valor respetivo como base do cálculo." #: 04070000.xhp#tit.help.text msgid "Names" msgstr "Nomes" #: 04070000.xhp#hd_id3153951.1.help.text msgid "Names" msgstr "Nomes" #: 04070000.xhp#par_id3145801.2.help.text msgid "Allows you to name the different sections of your spreadsheet document. By naming the different sections, you can easily navigate through the spreadsheet documents and find specific information." msgstr "Permite ao utilizador atribuir nomes às diferentes secções do documento de folha de cálculo. A atribuição de nome às diferentes secções permite ao utilizador navegar facilmente pelos documentos de folha de cálculo e encontrar informações específicas." #: 04070000.xhp#hd_id3153878.3.help.text msgid "Define" msgstr "Definir" #: 04070000.xhp#hd_id3146969.4.help.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 04070000.xhp#hd_id3155764.5.help.text msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 04070000.xhp#hd_id3156382.6.help.text msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: func_networkdays.xhp#tit.help.text msgid "NETWORKDAYS" msgstr "DIATRABALHOTOTAL" #: func_networkdays.xhp#bm_id3151254.help.text msgid "NETWORKDAYS function" msgstr "DIATRABALHOTOTAL (função)" #: func_networkdays.xhp#hd_id3151254.240.help.text msgid "NETWORKDAYS" msgstr "DIATRABALHOTOTAL" #: func_networkdays.xhp#par_id3153788.241.help.text msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. Holidays can be deducted." msgstr "Devolve o número de dias de trabalho entre uma data de início e uma data de fim. É possível deduzir os feriados." #: func_networkdays.xhp#hd_id3148677.242.help.text msgctxt "func_networkdays.xhp#hd_id3148677.242.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_networkdays.xhp#par_id3145775.243.help.text msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate; Holidays)" msgstr "DIATRABALHOTOTAL(DataInicial; DataFinal; Feriados)" #: func_networkdays.xhp#par_id3153885.244.help.text msgctxt "func_networkdays.xhp#par_id3153885.244.help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "DataInicial corresponde à data a partir da qual o cálculo é efetuado. Se a data de início corresponder a um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo." #: func_networkdays.xhp#par_id3151110.245.help.text msgid "EndDate is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "DataFinal corresponde à data até à qual o cálculo é executado. Se a data de fim for um dia de trabalho, o dia será incluído no cálculo." #: func_networkdays.xhp#par_id3154115.246.help.text msgid "Holidays is an optional list of holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Feriados corresponde a uma lista opcional de feriados. São dias sem trabalho. Insira um intervalo de células no qual os feriados sejam apresentados individualmente." #: func_networkdays.xhp#hd_id3146902.247.help.text msgctxt "func_networkdays.xhp#hd_id3146902.247.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_networkdays.xhp#par_id3154661.248.help.text msgid "How many workdays fall between 2001-12-15 and 2002-01-15? The start date is located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Quantos dias de trabalho estão situados entre 2001-12-15 e 2002-01-15? A data de início encontra-se na célula C3 e a data de fim na célula D3. As células situadas entre F3 e J3 contêm os seguintes feriados de Natal e Ano Novo: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #: func_networkdays.xhp#par_id3147328.249.help.text msgid "=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3) returns 17 workdays." msgstr "=DIATRABALHOTOTAL(C3;D3;F3:J3) resulta em 17 dias de trabalho." #: 04070200.xhp#tit.help.text msgctxt "04070200.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Name" msgstr "Inserir nome" #: 04070200.xhp#bm_id3153195.help.text msgid "cell ranges; inserting named rangesinserting; cell ranges" msgstr "intervalos de células; inserir intervalos com nomeinserir; intervalos de células" #: 04070200.xhp#hd_id3153195.1.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3153195.1.help.text" msgid "Insert Name" msgstr "Inserir nome" #: 04070200.xhp#par_id3150011.2.help.text msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." msgstr "Insere um intervalo de células especificado na posição atual do cursor." #: 04070200.xhp#par_id3149412.7.help.text msgid "You can only insert a cell area after having defined a name for the area." msgstr "Apenas poderá inserir uma área de células após definir um nome para a mesma." #: 04070200.xhp#hd_id3153160.3.help.text msgid "Insert name " msgstr "Inserir nome " #: 04070200.xhp#par_id3154944.4.help.text msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." msgstr "Apresenta uma lista de todas as áreas de células definidas. Faça duplo clique numa entrada para inserir a área nomeada na folha ativa, na posição do cursor." #: 04070200.xhp#hd_id3153418.5.help.text msgid "Insert All" msgstr "Inserir Tudo" #: 04070200.xhp#par_id3155066.6.help.text msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." msgstr "Insere na posição atual do cursor uma lista de todas as áreas nomeadas e as referências correspondentes de células." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: 04060000.xhp#bm_id3147426.help.text msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" msgstr "inserir funções; Assistente de funçõesfunções;Assistente de funçõesassistentes; funções" #: 04060000.xhp#hd_id3147426.1.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Assistente de funções" #: 04060000.xhp#par_id3145271.2.help.text msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas. Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." msgstr "Abre o Assistente de funções, que ajuda o utilizador a criar fórmulas de forma interativa. Antes de iniciar o Assistente, selecione uma célula ou um intervalo de células da folha atual, de modo a determinar a posição na qual será inserida a fórmula." #: 04060000.xhp#par_id8007446.help.text msgid "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the OASIS web site." msgstr "Pode transferir a especificação ODFF (OpenDocument Format Formula) completa a partir do sítio da Web OASIS." #: 04060000.xhp#par_id3159153.60.help.text msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." msgstr "O Assistente de funções contém dois separadores: Funções é utilizado para criar fórmulas e Estrutura é utilizado para verificar a construção das fórmulas." #: 04060000.xhp#hd_id3154490.3.help.text msgid "Functions Tab" msgstr "Separador Funções" #: 04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text" msgid "List of Categories and Functions" msgstr "Lista de categorias e funções" #: 04060000.xhp#hd_id3154730.36.help.text msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 04060000.xhp#par_id3153417.37.help.text msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently used. " msgstr "Apresenta uma lista de todas as categorias às quais são atribuídas as várias funções. Selecione uma categoria para visualizar as funções apropriadas no campo de lista abaixo. Selecione \"Todas\" para visualizar todas as funções por ordem alfabética, independentemente da categoria. \"Data da última utilização\" apresenta uma lista das funções utilizadas mais recentemente. " #: 04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 04060000.xhp#par_id3155445.7.help.text msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short function description." msgstr "Apresenta as funções pertencentes à categoria selecionada. Faça duplo clique para selecionar uma função. Um único clique apresenta uma breve descrição da função." #: 04060000.xhp#hd_id3159264.8.help.text msgid "Array" msgstr "Matriz" #: 04060000.xhp#par_id3149566.9.help.text msgid "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." msgstr "Especifica que a função selecionada é inserida no intervalo de células selecionado como fórmula de matriz. As fórmulas de matriz funcionam em células múltiplas. Cada célula da matriz contém a fórmula, não como cópia, mas como fórmula comum partilhada por todas as células matrizes." #: 04060000.xhp#par_id3155959.61.help.text msgid "The Array option is identical to the CommandCtrl+Shift+Enter command, which is used to enter and confirm formulas in the sheet. The formula is inserted as a matrix formula indicated by two braces { }." msgstr "A opção Matriz é idêntica ao comando CommandCtrl+Shift+Enter utilizado para inserir e confirmar as fórmulas na folha. A fórmula é inserida como uma fórmula de matriz indicada entre chavetas { }." #: 04060000.xhp#par_id3152993.40.help.text msgid "The maximum size of an array range is 128 by 128 cells." msgstr "O tamanho máximo de um intervalo de matriz é 128 por 128 células." #: 04060000.xhp#hd_id3150367.41.help.text msgid "Argument Input Fields" msgstr "Campos de entrada de argumentos" #: 04060000.xhp#par_id3145587.15.help.text msgid "When you double-click a function, the argument input field(s) appear on the right side of the dialog. To select a cell reference as an argument, click directly into the cell, or drag across the required range on the sheet while holding down the mouse button. You can also enter numerical and other values or references directly into the corresponding fields in the dialog. When using date entries, make sure you use the correct format. Click OK to insert the result into the spreadsheet." msgstr "Se fizer duplo clique numa função, o(s) campo(s) de entrada de argumentos são apresentados no lado direito da caixa de diálogo. Para selecionar a referência de uma célula como argumento, faça clique diretamente na célula ou arraste o intervalo necessário na folha premindo sem soltar o botão do rato. É igualmente possível inserir valores numéricos e de outro tipo, bem como referências, diretamente nos campos correspondentes na caixa de diálogo. Ao utilizar entradas de data, certifique-se de que utiliza o formato correto. Faça clique em OK para inserir o resultado na folha de cálculo." #: 04060000.xhp#hd_id3149408.18.help.text msgid "Function Result" msgstr "Resultado da função" #: 04060000.xhp#par_id3155809.19.help.text msgid "As soon you enter arguments in the function, the result is calculated. This preview informs you if the calculation can be carried out with the arguments given. If the arguments result in an error, the corresponding error code is displayed." msgstr "O resultado é calculado logo que inserir argumentos na função. Esta pré-visualização informa o utilizador se o cálculo pode ser executado com os argumentos atribuídos. Se o resultado dos argumentos for um erro, será apresentado o código de erro correspondente." #: 04060000.xhp#par_id3148700.23.help.text msgid "The required arguments are indicated by names in bold print." msgstr "Os argumentos necessários estão indicados por nomes a negrito." #: 04060000.xhp#hd_id3153064.22.help.text msgid "f(x) (depending on the selected function)" msgstr "f(x) (dependendo da função selecionada)" #: 04060000.xhp#par_id3157980.24.help.text msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." msgstr "Permite aceder a um nível subordinado do Assistente de funções de modo a imbricar outra função numa função, em vez de um valor ou referência." #: 04060000.xhp#hd_id3145076.25.help.text msgid "Argument/Parameter/Cell Reference (depending on the selected function)" msgstr "Referência de Argumento/Parâmetro/Célula (dependendo da função selecionada)" #: 04060000.xhp#par_id3159097.26.help.text msgid "The number of visible text fields depends on the function. Enter arguments either directly into the argument fields or by clicking a cell in the table." msgstr "O número de campos de texto visíveis depende da função. Insira argumentos diretamente nos campos do argumento ou fazendo clique na tabela." #: 04060000.xhp#hd_id3154957.51.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3154957.51.help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 04060000.xhp#par_id3150211.52.help.text msgid "Displays the calculation result or an error message." msgstr "Apresenta o resultado do cálculo ou uma mensagem de erro." #: 04060000.xhp#hd_id3151304.43.help.text msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04060000.xhp#par_id3149898.44.help.text msgid "Displays the created formula. Type your entries directly, or create the formula using the wizard." msgstr "Apresenta a fórmula criada. Introduza as entradas diretamente, ou crie a fórmula utilizando o assistente." #: 04060000.xhp#hd_id3153249.45.help.text msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 04060000.xhp#par_id3152869.53.help.text msgid "Moves the focus back through the formula components, marking them as it does so." msgstr "Move o foco para o fim através dos componentes da fórmula, marcando esses componentes." #: 04060000.xhp#par_id3146966.56.help.text msgid "To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window." msgstr "Para selecionar uma única função a partir de uma fórmula complexa formada por várias funções, faça duplo clique na função na janela de fórmulas." #: 04060000.xhp#hd_id3155762.54.help.text msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 04060000.xhp#par_id3149316.55.help.text msgid "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." msgstr "Avança através dos componentes da fórmula na janela de fórmulas. Este botão pode ser utilizado igualmente para atribuir funções à fórmula. Se selecionar uma função e fizer clique no botão Seguinte, a seleção será apresentada na janela de fórmulas." #: 04060000.xhp#par_id3159262.57.help.text msgid "Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window." msgstr "Faça duplo clique numa função na janela de seleção para transferir essa função para a janela de fórmulas." #: 04060000.xhp#hd_id3148745.58.help.text msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 04060000.xhp#par_id3147402.59.help.text msgid "Closes the dialog without implementing the formula." msgstr "Fecha a caixa de diálogo sem implementar a fórmula." #: 04060000.xhp#hd_id3150534.32.help.text msgid "OK" msgstr "OK" #: 04060000.xhp#par_id3153029.33.help.text msgid "Ends the Function Wizard, and transfers the formula to the selected cells." msgstr "Termina o Assistente de funções e transfere a fórmula para as células selecionadas." #: 04060000.xhp#par_id3156400.34.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_id3156400.34.help.text" msgid "List of Categories and Functions" msgstr "Lista de categorias e funções" #: 04060000.xhp#hd_id3147610.47.help.text msgid "Structure tab" msgstr "Separador Estrutura" #: 04060000.xhp#par_id3153122.48.help.text msgid "On this page, you can view the structure of the function." msgstr "Nesta página é possível visualizar a estrutura da função." #: 04060000.xhp#par_id3149350.4.help.text msgid "If you start the Function Wizard while the cell cursor is positioned in a cell that already contains a function, the Structure tab is opened and shows the composition of the current formula." msgstr "Se iniciar o Assistente de funções enquanto o cursor de células se encontra numa célula que já contenha uma função, o separador Estrutura é apresentado, mostrando a composição da fórmula atual." #: 04060000.xhp#hd_id3149014.49.help.text msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: 04060000.xhp#par_id3150481.50.help.text msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." msgstr "Apresenta uma representação hierárquica da função atual. É possível ocultar ou mostrar os argumentos através de um clique no sinal de adição ou subtração situado à frente." #: 04060000.xhp#par_id3148886.63.help.text msgid "Blue dots denote correctly entered arguments. Red dots indicate incorrect data types. For example: if the SUM function has one argument entered as text, this is highlighted in red as SUM only permits number entries." msgstr "Os pontos azuis indicam que os argumentos foram corretamente inseridos. Os pontos vermelhos indicam os tipos de dados incorretos. Por exemplo: se a função SOMA incluir um argumento inserido na forma de texto, esse argumento será realçado a vermelho, uma vez que a função SOMA é apenas compatível com entradas numéricas." #: 12090200.xhp#tit.help.text msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: 12090200.xhp#hd_id3151385.1.help.text msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: 12090200.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Updates the pivot table." msgstr "Atualiza a tabela dinâmica." #: 12090200.xhp#par_id3150400.3.help.text msgid "After you import an Excel spreadsheet that contains a pivot table, click in the table, and then choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Após importar uma folha de cálculo do Excel com uma tabela dinâmica, faça clique na tabela e, em seguida, escolha Dados - Tabela dinâmica - Atualizar." #: 12080500.xhp#tit.help.text msgid "AutoOutline" msgstr "Destaque automático" #: 12080500.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "AutoOutline" msgstr "Destaque automático" #: 12080500.xhp#par_id3145069.2.help.text msgid "If the selected cell range contains formulas or references, $[officename] automatically outlines the selection." msgstr "Se o intervalo de células selecionado contiver fórmulas ou referências, o $[officename] destaca automaticamente a seleção." #: 12080500.xhp#par_id3148798.10.help.text msgid "For example, consider the following table:" msgstr "Por exemplo, considere a seguinte tabela:" #: 12080500.xhp#par_id3154123.11.help.text msgid "January" msgstr "Janeiro" #: 12080500.xhp#par_id3154011.12.help.text msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: 12080500.xhp#par_id3152460.13.help.text msgid "March" msgstr "Março" #: 12080500.xhp#par_id3146119.14.help.text msgid "1st Quarter" msgstr "1.º Trimestre" #: 12080500.xhp#par_id3155854.15.help.text msgid "April" msgstr "Abril" #: 12080500.xhp#par_id3148575.16.help.text msgid "May" msgstr "Maio" #: 12080500.xhp#par_id3145271.17.help.text msgid "June" msgstr "Junho" #: 12080500.xhp#par_id3145648.18.help.text msgid "2nd Quarter" msgstr "2.º Trimestre" #: 12080500.xhp#par_id3153876.19.help.text msgctxt "12080500.xhp#par_id3153876.19.help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 12080500.xhp#par_id3145251.20.help.text msgid "120" msgstr "120" #: 12080500.xhp#par_id3149400.21.help.text msgid "130" msgstr "130" #: 12080500.xhp#par_id3150328.22.help.text msgid "350" msgstr "350" #: 12080500.xhp#par_id3155443.23.help.text msgctxt "12080500.xhp#par_id3155443.23.help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 12080500.xhp#par_id3153713.24.help.text msgctxt "12080500.xhp#par_id3153713.24.help.text" msgid "100" msgstr "100" #: 12080500.xhp#par_id3156385.25.help.text msgid "200" msgstr "200" #: 12080500.xhp#par_id3145230.26.help.text msgid "400" msgstr "400" #: 12080500.xhp#par_id3147363.27.help.text msgid "The cells for the 1st and 2nd quarters each contain a sum formula for the three cells to their left. If you apply the AutoOutline command, the table is grouped into two quarters." msgstr "Todas as células do 1.º e 2.º trimestres contêm uma fórmula de soma para as três células à esquerda. Se aplicar o comando Destaque automático, a tabela é agrupada em dois trimestres." #: 12080500.xhp#par_id3146918.9.help.text msgid "To remove the outline, select the table, and then choose Data - Group and Outline - Remove." msgstr "Para remover o destaque, selecione a tabela e, em seguida, escolha Dados - Grupo e tópicos - Remover." #: func_day.xhp#tit.help.text msgid "DAY " msgstr "DIA " #: func_day.xhp#bm_id3147317.help.text msgid "DAY function" msgstr "DIA (função)" #: func_day.xhp#hd_id3147317.106.help.text msgid "DAY" msgstr "DIA" #: func_day.xhp#par_id3147584.107.help.text msgid "Returns the day of given date value. The day is returned as an integer between 1 and 31. You can also enter a negative date/time value." msgstr "Devolve o dia do valor de data indicado. O dia é devolvido na forma de número inteiro entre 1 e 31. É igualmente possível inserir um valor de data/hora negativo." #: func_day.xhp#hd_id3150487.108.help.text msgctxt "func_day.xhp#hd_id3150487.108.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_day.xhp#par_id3149430.109.help.text msgid "DAY(Number)" msgstr "DIA(Número)" #: func_day.xhp#par_id3149443.110.help.text msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the day is to be returned." msgstr "Número, como valor de tempo, é um valor decimal, para o qual deverá ser devolvido o dia." #: func_day.xhp#hd_id3163809.111.help.text msgid "Examples " msgstr "Exemplos " #: func_day.xhp#par_id3151200.112.help.text msgid "DAY(1) returns 31 (since $[officename] starts counting at zero from December 30, 1899)" msgstr "DIA(1) devolve 31 (uma vez que o $[officename] inicia a contagem do zero a partir de 30 de Dezembro de 1899)" #: func_day.xhp#par_id3154130.113.help.text msgid "DAY(NOW()) returns the current day." msgstr "DIA(AGORA()) devolve o dia atual." #: func_day.xhp#par_id3159190.114.help.text msgid "=DAY(C4) returns 5 if you enter 1901-08-05 in cell C4 (the date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=DIA(C4) devolve 5 se introduzir 1901-08-05 na célula C4 (o valor de data poderá apresentar um formato diferente depois de premir Enter)." #: 12070100.xhp#tit.help.text msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidar por" #: 12070100.xhp#hd_id3151210.1.help.text msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151210.1.help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidar por" #: 12070100.xhp#hd_id3125864.2.help.text msgctxt "12070100.xhp#hd_id3125864.2.help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Consolidar por" #: 12070100.xhp#par_id3154909.3.help.text msgid "Use this section if the cell ranges that you want to consolidate contain labels. You only need to select these options if the consolidation ranges contain similar labels and the data arranged is arranged differently." msgstr "Utilize esta secção se os intervalos de célula que pretende consolidar contiverem etiquetas. Apenas é necessário selecionar estas opções se os intervalos de consolidação contiverem etiquetas semelhantes e os dados dispostos de forma diferentes." #: 12070100.xhp#hd_id3153968.4.help.text msgid "Row labels" msgstr "Etiquetas de linha" #: 12070100.xhp#par_id3150441.5.help.text msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." msgstr "Utiliza as etiquetas de linhas para dispor os dados consolidados." #: 12070100.xhp#hd_id3146976.6.help.text msgid "Column labels" msgstr "Etiquetas de coluna" #: 12070100.xhp#par_id3155411.7.help.text msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." msgstr "Utiliza as etiquetas de colunas para dispor os dados consolidados." #: 12070100.xhp#hd_id3153191.12.help.text msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153191.12.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12070100.xhp#hd_id3159154.8.help.text msgid "Link to source data" msgstr "Ligar a dados de origem" #: 12070100.xhp#par_id3146986.9.help.text msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." msgstr "Liga os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem, e atualiza automaticamente os resultados da consolidação quando os dados de origem são alterados." #: 12070100.xhp#hd_id3163708.10.help.text msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163708.10.help.text" msgid "More <<" msgstr "Mais <<" #: 12070100.xhp#par_id3151118.11.help.text msgctxt "12070100.xhp#par_id3151118.11.help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Oculta as opções adicionais." #: 04060181.xhp#tit.help.text msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Funções de Estatística - Parte Um" #: 04060181.xhp#hd_id3146320.1.help.text msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Funções de Estatística - Parte Um" #: 04060181.xhp#bm_id3145632.help.text msgid "INTERCEPT function points of intersection intersections" msgstr "INTERCEÇÃO (função) pontos de intersecção intersecções" #: 04060181.xhp#hd_id3145632.2.help.text msgid "INTERCEPT" msgstr "INTERCEÇÃO" #: 04060181.xhp#par_id3146887.3.help.text msgid "Calculates the point at which a line will intersect the y-values by using known x-values and y-values." msgstr "Calcular o ponto no qual uma linha intersecta os valores y através de valores x e y conhecidos." #: 04060181.xhp#hd_id3150374.4.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3150374.4.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3149718.5.help.text msgid "INTERCEPT(DataY; DataX)" msgstr "INTERCEÇÃO(DadosY; DadosX)" #: 04060181.xhp#par_id3149947.6.help.text msgid " DataY is the dependent set of observations or data." msgstr " DadosY corresponde ao conjunto dependente de observações ou dados." #: 04060181.xhp#par_id3147412.7.help.text msgid " DataX is the independent set of observations or data." msgstr " DadosX corresponde ao conjunto independente de observações ou dados." #: 04060181.xhp#par_id3152983.8.help.text msgid "Names, arrays or references containing numbers must be used here. Numbers can also be entered directly." msgstr "Os nomes, matrizes ou referências que contenham números devem ser utilizados aqui. Os números podem ser igualmente inseridos diretamente." #: 04060181.xhp#hd_id3157906.9.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3157906.9.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3148728.10.help.text msgid "To calculate the intercept, use cells D3:D9 as the y value and C3:C9 as the x value from the example spreadsheet. Input will be as follows:" msgstr "Para calcular a interceção, utilize as células D3:D9 como valor y e as células C3:C9 como valor x da folha de cálculo de exemplo. A entrada de dados será a seguinte:" #: 04060181.xhp#par_id3149013.11.help.text msgid " =INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2.15." msgstr " =INTERCEÇÃO(D3:D9;C3:C9) = 2,15." #: 04060181.xhp#bm_id3148437.help.text msgid "COUNT function numbers;counting" msgstr "CONTAR (função) números;contar" #: 04060181.xhp#hd_id3148437.13.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3148437.13.help.text" msgid "COUNT" msgstr "CONTAR" #: 04060181.xhp#par_id3150700.14.help.text msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments. Text entries are ignored." msgstr "Conta quantos números existem na lista de argumentos. As entradas de texto são ignoradas." #: 04060181.xhp#hd_id3153930.15.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3153930.15.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3148585.16.help.text msgid "COUNT(Value1; Value2; ... Value30)" msgstr "CONTAR(Valor1; Valor2; ... Valor30)" #: 04060181.xhp#par_id3155827.17.help.text msgid " Value1; Value2, ... are 1 to 30 values or ranges representing the values to be counted." msgstr " Valor1; Valor2, ... correspondem a 1 a 30 valores ou intervalos que representam os valores que devem ser contados." #: 04060181.xhp#hd_id3149254.18.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3149254.18.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3149953.19.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149953.19.help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "As entradas 2, 4, 6 e oito nos campos de Valor 1 a 4 devem ser contadas." #: 04060181.xhp#par_id3154558.20.help.text msgid " =COUNT(2;4;6;\"eight\") = 3. The count of numbers is therefore 3." msgstr " =CONTAR(2;4;6;\"oito\") = 3. Assim, a contagem dos números é 3." #: 04060181.xhp#bm_id3149729.help.text msgid "COUNTA function number of entries" msgstr "CONTAR.VAL (função) número de entradas" #: 04060181.xhp#hd_id3149729.22.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3149729.22.help.text" msgid "COUNTA" msgstr "CONTAR.VAL" #: 04060181.xhp#par_id3150142.23.help.text msgid "Counts how many values are in the list of arguments. Text entries are also counted, even when they contain an empty string of length 0. If an argument is an array or reference, empty cells within the array or reference are ignored." msgstr "Conta quantos valores estão presentes na lista de argumentos. As entradas de texto também são contabilizadas , mesmo quando contêm uma cadeia vazia de comprimento 0. Se um argumento for uma matriz ou referência, as células vazias da matriz ou da sequência são ignoradas." #: 04060181.xhp#hd_id3148573.24.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3148573.24.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3153111.25.help.text msgid "COUNTA(Value1; Value2; ... Value30)" msgstr "CONTAR.VAL(Valor1; Valor2; ... Valor30)" #: 04060181.xhp#par_id3150001.26.help.text msgid " Value1; Value2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted." msgstr " Valor1; Valor2, ... correspondem a 1 a 30 argumentos que representam os valores que devem ser contados." #: 04060181.xhp#hd_id3150334.27.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3150334.27.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3154508.28.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3154508.28.help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "As entradas 2, 4, 6 e oito nos campos de Valor 1 a 4 devem ser contadas." #: 04060181.xhp#par_id3158000.29.help.text msgid " =COUNTA(2;4;6;\"eight\") = 4. The count of values is therefore 4." msgstr " =CONTAR.VAL(2;4;6;\"oito\") = 4. Assim, a contagem dos valores é 4." #: 04060181.xhp#bm_id3150267.help.text msgid "B function probabilities of samples with binomial distribution" msgstr "B (função) probabilidades de exemplos com distribuição binomial" #: 04060181.xhp#hd_id3150267.31.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3150267.31.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060181.xhp#par_id3156061.32.help.text msgid "Returns the probability of a sample with binomial distribution." msgstr "Devolve a probabilidade de uma amostra com distribuição binomial." #: 04060181.xhp#hd_id3150659.33.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3150659.33.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3148392.34.help.text msgid "B(Trials; SP; T1; T2)" msgstr "B(Tentativas; PS; T1; T2)" #: 04060181.xhp#par_id3149002.35.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149002.35.help.text" msgid " Trials is the number of independent trials." msgstr " Tentativas corresponde ao número de tentativas independentes." #: 04060181.xhp#par_id3148875.36.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3148875.36.help.text" msgid " SP is the probability of success on each trial." msgstr " PS é a probabilidade de sucesso em cada tentativa." #: 04060181.xhp#par_id3145352.37.help.text msgid " T1 defines the lower limit for the number of trials." msgstr " T1 define o limite inferior do número de tentativas." #: 04060181.xhp#par_id3149538.38.help.text msgid " T2 (optional) defines the upper limit for the number of trials." msgstr " T2 (opcional) define o limite superior para o número de tentativas." #: 04060181.xhp#hd_id3148768.39.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3148768.39.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3154633.40.help.text msgid "What is the probability with ten throws of the dice, that a six will come up exactly twice? The probability of a six (or any other number) is 1/6. The following formula combines these factors:" msgstr "Qual é a probabilidade de, em dez lançamentos de um dado, sair um seis exatamente duas vezes? A probabilidade de sair um seis (ou qualquer outro número) é 1/6. A seguinte fórmula combina estes fatores:" #: 04060181.xhp#par_id3149393.41.help.text msgid " =B(10;1/6;2) returns a probability of 29%." msgstr " =B(10;1/6;2) devolve uma probabilidade de 29%." #: 04060181.xhp#bm_id3158416.help.text msgid "RSQ function determination coefficients regression analysis" msgstr "RQUAD (função) coeficientes de determinação análise de regressão" #: 04060181.xhp#hd_id3158416.43.help.text msgid "RSQ" msgstr "RQUAD" #: 04060181.xhp#par_id3154949.44.help.text msgid "Returns the square of the Pearson correlation coefficient based on the given values. RSQ (also called determination coefficient) is a measure for the accuracy of an adjustment and can be used to produce a regression analysis." msgstr "Devolve a raiz quadrada do coeficiente de correlação Pearson com base nos valores indicados. RQUAD (designado igualmente por coeficiente de determinação) é uma medida da precisão de um ajuste e pode ser utilizado para produzir uma análise de regressão." #: 04060181.xhp#hd_id3152820.45.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3152820.45.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3155822.46.help.text msgid "RSQ(DataY; DataX)" msgstr "RQUAD(DadosY; DadosX)" #: 04060181.xhp#par_id3150470.47.help.text msgid " DataY is an array or range of data points." msgstr " DadosY corresponde a uma matriz ou intervalo de pontos de dados." #: 04060181.xhp#par_id3153181.48.help.text msgid " DataX is an array or range of data points." msgstr " DadosX corresponde a uma matriz ou intervalo de pontos de dados." #: 04060181.xhp#hd_id3156258.49.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3156258.49.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3155991.50.help.text msgid " =RSQ(A1:A20;B1:B20) calculates the determination coefficient for both data sets in columns A and B." msgstr " =RQUAD(A1:A20;B1:B20) calcula o coeficiente de determinação de ambos os conjuntos de dados das colunas A e B." #: 04060181.xhp#bm_id3145620.help.text msgid "BETAINV function cumulative probability density function;inverse of" msgstr "BETA.ACUM.INV (função) função de densidade de probabilidade cumulativa;inverso de" #: 04060181.xhp#hd_id3145620.52.help.text msgid "BETAINV" msgstr "BETA.ACUM.INV" #: 04060181.xhp#par_id3149825.53.help.text msgid "Returns the inverse of the cumulative beta probability density function." msgstr "Devolve o inverso da função de densidade de probabilidade beta cumulativa." #: 04060181.xhp#hd_id3152479.54.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3152479.54.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3156300.55.help.text msgid "BETAINV(Number; Alpha; Beta; Start; End)" msgstr "BETA.ACUM.INV(Número; Alfa; Beta; Início; Fim)" #: 04060181.xhp#par_id3149266.56.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149266.56.help.text" msgid " Number is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr " Número é o valor localizado entre o Início e o Fim, no qual será avaliada a função." #: 04060181.xhp#par_id3149710.57.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149710.57.help.text" msgid " Alpha is a parameter to the distribution." msgstr " Alfa é um parâmetro para a distribuição." #: 04060181.xhp#par_id3156306.58.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3156306.58.help.text" msgid " Beta is a parameter to the distribution." msgstr " Beta é um parâmetro para a distribuição." #: 04060181.xhp#par_id3150960.59.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3150960.59.help.text" msgid " Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr " Início (opcional) corresponde ao limite inferior para Número." #: 04060181.xhp#par_id3151268.60.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3151268.60.help.text" msgid " End (optional) is the upper bound for Number." msgstr " Fim (opcional) corresponde ao limite superior para Número." #: 04060181.xhp#par_idN109DF.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_idN109DF.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060181.xhp#hd_id3147077.61.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3147077.61.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3146859.62.help.text msgid " =BETAINV(0.5;5;10) returns the value 0.33." msgstr " =BETA.ACUM.INV(0,5;5;10) devolve o valor 0,33." #: 04060181.xhp#bm_id3156096.help.text msgid "BETADIST function cumulative probability density function;calculating" msgstr "DISTBETA (função) função de densidade de probabilidade cumulativa;calcular" #: 04060181.xhp#hd_id3156096.64.help.text msgid "BETADIST" msgstr "DISTBETA" #: 04060181.xhp#par_id3150880.65.help.text msgid "Returns the beta function." msgstr "Devolve a distribuição beta." #: 04060181.xhp#hd_id3150762.66.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3150762.66.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3147571.67.help.text msgid "BETADIST(Number; Alpha; Beta; Start; End; Cumulative)" msgstr "DISTBETA(Número; Alfa; Beta; Início; Fim; Acumulado)" #: 04060181.xhp#par_id3156317.68.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3156317.68.help.text" msgid " Number is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr " Número é o valor localizado entre o Início e o Fim, no qual será avaliada a função." #: 04060181.xhp#par_id3156107.69.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3156107.69.help.text" msgid " Alpha is a parameter to the distribution." msgstr " Alfa é um parâmetro para a distribuição." #: 04060181.xhp#par_id3153619.70.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3153619.70.help.text" msgid " Beta is a parameter to the distribution." msgstr " Beta é um parâmetro para a distribuição." #: 04060181.xhp#par_id3150254.71.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3150254.71.help.text" msgid " Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr " Início (opcional) corresponde ao limite inferior para Número." #: 04060181.xhp#par_id3149138.72.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149138.72.help.text" msgid " End (optional) is the upper bound for Number." msgstr " Fim (opcional) corresponde ao limite superior para Número." #: 04060181.xhp#par_id012020091254453.help.text msgid " Cumulative (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function." msgstr " Acumulado (opcional) pode ser 0 ou False para calcular a função de densidade de probabilidade. Pode ser qualquer outro valor, True ou omitido para calcular a função de distribuição acumulada." #: 04060181.xhp#par_idN10AB3.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_idN10AB3.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060181.xhp#hd_id3145649.73.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3145649.73.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3156118.74.help.text msgid " =BETADIST(0.75;3;4) returns the value 0.96" msgstr " =DISTBETA(0,75;3;4) devolve o valor 0,96" #: 04060181.xhp#bm_id3143228.help.text msgid "BINOMDIST function" msgstr "DISTRBINOM (função)" #: 04060181.xhp#hd_id3143228.76.help.text msgid "BINOMDIST" msgstr "DISTRBINOM" #: 04060181.xhp#par_id3146897.77.help.text msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." msgstr "Devolve a probabilidade da distribuição binomial do termo individual." #: 04060181.xhp#hd_id3149289.78.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3149289.78.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3156009.79.help.text msgid "BINOMDIST(X; Trials; SP; C)" msgstr "DISTRBINOM(X; Tentativas; PS; AC)" #: 04060181.xhp#par_id3154304.80.help.text msgid " X is the number of successes in a set of trials." msgstr " X corresponde ao número de sucessos num conjunto de tentativas." #: 04060181.xhp#par_id3147492.81.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3147492.81.help.text" msgid " Trials is the number of independent trials." msgstr " Tentativas corresponde ao número de tentativas independentes." #: 04060181.xhp#par_id3146085.82.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3146085.82.help.text" msgid " SP is the probability of success on each trial." msgstr " PS corresponde à probabilidade de sucesso em cada tentativa." #: 04060181.xhp#par_id3149760.83.help.text msgid " C = 0 calculates the probability of a single event and C = 1 calculates the cumulative probability." msgstr " AC = 0 calcula a probabilidade de um único evento e AC = 1 calcula a probabilidade acumulada." #: 04060181.xhp#hd_id3151171.84.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3151171.84.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3145666.85.help.text msgid " =BINOMDIST(A1;12;0.5;0) shows (if the values 0 to 12 are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that Heads will come up exactly the number of times entered in A1." msgstr " =DISTRBINOM(A1;12;0,5;0) apresenta (se os valores 0 a 12 forem introduzidos em A1) as probabilidades de, em 12 lançamentos de uma moeda ao ar, sair Caras exatamente o número de vezes introduzido em A1." #: 04060181.xhp#par_id3150120.86.help.text msgid " =BINOMDIST(A1;12;0.5;1) shows the cumulative probabilities for the same series. For example, if A1 = 4, the cumulative probability of the series is 0, 1, 2, 3 or 4 times Heads (non-exclusive OR)." msgstr " =DISTRBINOM(A1;12;0,5;1) apresenta as probabilidades acumuladas do mesmo conjunto. Por exemplo, se A1 = 4, a probabilidade acumulada do conjunto é 0, 1, 2, 3 ou 4 vezes Caras (OU não-exclusivo)." #: 04060181.xhp#bm_id0119200902432928.help.text msgid "CHISQINV function" msgstr "INV.CHI.QUAD (função)" #: 04060181.xhp#hd_id0119200902421451.help.text msgid "CHISQINV" msgstr "INV.CHI.QUAD" #: 04060181.xhp#par_id0119200902421449.help.text msgid "Returns the inverse of CHISQDIST." msgstr "Devolve o inverso de DIST.CHI.QUAD." #: 04060181.xhp#hd_id0119200902475241.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id0119200902475241.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id0119200902475286.help.text msgid " Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." msgstr " Probabilidade corresponde ao valor de probabilidade em relação ao qual se pretende calcular a distribuição qui-quadrado." #: 04060181.xhp#par_id0119200902475282.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id0119200902475282.help.text" msgid " Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr " GrausLiberdade corresponde aos graus de liberdade da função qui-quadrado." #: 04060181.xhp#bm_id3148835.help.text msgid "CHIINV function" msgstr "INV.CHI (função)" #: 04060181.xhp#hd_id3148835.88.help.text msgid "CHIINV" msgstr "INV.CHI" #: 04060181.xhp#par_id3149906.89.help.text msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." msgstr "Devolve o inverso da probabilidade unilateral da distribuição do Qui quadrado." #: 04060181.xhp#hd_id3159157.90.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3159157.90.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3150504.91.help.text msgid "CHIINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "INV.CHI(Número; GrausLiberdade)" #: 04060181.xhp#par_id3154898.92.help.text msgid " Number is the value of the error probability." msgstr " Número corresponde ao valor da probabilidade de erro." #: 04060181.xhp#par_id3154294.93.help.text msgid " DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." msgstr " GrausLiberdade corresponde aos graus de liberdade da experiência." #: 04060181.xhp#hd_id3154208.94.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3154208.94.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3150777.130.help.text msgid "A die is thrown 1020 times. The numbers on the die 1 through 6 come up 195, 151, 148, 189, 183 and 154 times (observation values). The hypothesis that the die is not fixed is to be tested." msgstr "Um dado é atirado 1020 vezes. Os números do dado de 1 a 6 surgem 195, 151, 148, 189, 183 e 154 vezes (valores observados). Será testada a hipótese de o dado não estar viciado." #: 04060181.xhp#par_id3153062.131.help.text msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." msgstr "A distribuição do Qui quadrado da amostra aleatória é determinada pela fórmula indicada acima. Dado que o valor esperado para um determinado número do dado em n lançamentos é n vezes 1/6, desta forma 1020/6 = 170, a fórmula devolve um valor que Qui quadrado de 13,27." #: 04060181.xhp#par_id3148806.132.help.text msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." msgstr "Se o Qui quadrado (observado) for superior ou igual ao Qui quadrado (teórico) INV.CHI, a hipótese será eliminada, dado que o desvio entre teoria e experiência é demasiado grande. Se o Qui quadrado observado for inferior a INV.CHI, a hipótese é confirmada com a probabilidade de erro indicada." #: 04060181.xhp#par_id3149763.95.help.text msgid " =CHIINV(0.05;5) returns 11.07." msgstr " =INV.CHI(0,05;5) devolve 11,07." #: 04060181.xhp#par_id3159142.133.help.text msgid " =CHIINV(0.02;5) returns 13.39." msgstr " =INV.CHI(0,02;5) devolve 13,39." #: 04060181.xhp#par_id3158401.134.help.text msgid "If the probability of error is 5%, the die is not true. If the probability of error is 2%, there is no reason to believe it is fixed." msgstr "Se a probabilidade de erro for 5%, o dado estará viciado. Se a probabilidade de erro for 2%, não haverá razão para considerar que o dado está viciado." #: 04060181.xhp#bm_id3154260.help.text msgid "CHITEST function" msgstr "TESTE.CHI (função)" #: 04060181.xhp#hd_id3154260.97.help.text msgid "CHITEST" msgstr "TESTE.CHI" #: 04060181.xhp#par_id3151052.98.help.text msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHITEST returns the chi-squared distribution of the data." msgstr "Devolve a probabilidade de haver um desvio de uma distribuição aleatória de dois conjuntos de testes com base no teste de Qui quadrado de independência. TESTE.CHI devolve a distribuição de Qui quadrado dos dados." #: 04060181.xhp#par_id3148925.135.help.text msgid "The probability determined by CHITEST can also be determined with CHIDIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." msgstr "A probabilidade determinada por TESTE.CHI pode ser igualmente determinada com DIST.CHI, em que o Qui quadrado da amostra aleatória deve ser considerado um parâmetro em vez de uma linha de dados." #: 04060181.xhp#hd_id3154280.99.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3154280.99.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3149162.100.help.text msgid "CHITEST(DataB; DataE)" msgstr "TESTE.CHI(DadosB; DadosE)" #: 04060181.xhp#par_id3158421.101.help.text msgid " DataB is the array of the observations." msgstr " DadosB corresponde à matriz das observações." #: 04060181.xhp#par_id3166453.102.help.text msgid " DataE is the range of the expected values." msgstr " DadosE corresponde ao intervalo dos valores esperados." #: 04060181.xhp#hd_id3146946.103.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3146946.103.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3154096.136.help.text msgid "Data_B (observed)" msgstr "Dados_B (observado)" #: 04060181.xhp#par_id3152948.137.help.text msgid "Data_E (expected)" msgstr "Datdos_E (esperado)" #: 04060181.xhp#par_id3152876.138.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3152876.138.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060181.xhp#par_id3159279.139.help.text msgid " 195 " msgstr " 195 " #: 04060181.xhp#par_id3149105.140.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149105.140.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3149922.141.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149922.141.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060181.xhp#par_id3148621.142.help.text msgid " 151 " msgstr " 151 " #: 04060181.xhp#par_id3148987.143.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3148987.143.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3149417.144.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149417.144.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060181.xhp#par_id3148661.145.help.text msgid " 148 " msgstr " 148 " #: 04060181.xhp#par_id3151128.146.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3151128.146.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3148467.147.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3148467.147.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060181.xhp#par_id3149237.148.help.text msgid " 189 " msgstr " 189 " #: 04060181.xhp#par_id3145304.149.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3145304.149.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3149927.150.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3149927.150.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060181.xhp#par_id3150630.151.help.text msgid " 183 " msgstr " 183 " #: 04060181.xhp#par_id3150423.152.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3150423.152.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3143275.153.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3143275.153.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060181.xhp#par_id3144750.154.help.text msgid " 154 " msgstr " 154 " #: 04060181.xhp#par_id3153947.155.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id3153947.155.help.text" msgid " 170 " msgstr " 170 " #: 04060181.xhp#par_id3149481.104.help.text msgid " =CHITEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.02. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." msgstr " =TESTE.CHI(A1:A6;B1:B6) equivale a 0,02. Esta é a probabilidade suficiente para os dados observados da distribuição de Qui-quadrado teórica." #: 04060181.xhp#bm_id3148690.help.text msgid "CHIDIST function" msgstr "DIST.CHI (função)" #: 04060181.xhp#hd_id3148690.106.help.text msgid "CHIDIST" msgstr "DIST.CHI" #: 04060181.xhp#par_id3156338.156.help.text msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "Devolve o valor da probabilidade do Qui quadrado indicado de uma hipótese ser confirmada. DIST.CHI compara o valor do Qui quadrado que será fornecido para uma amostra aleatória calculada a partir da soma de (valor observado-valor esperado)^2/valor esperado para todos os valores que tenham a distribuição de Qui quadrado teórica e determina desta forma a probabilidade de erro da hipótese que será testada." #: 04060181.xhp#par_id3151316.157.help.text msgid "The probability determined by CHIDIST can also be determined by CHITEST." msgstr "A probabilidade determinada por DIST.CHI pode ser igualmente determinada por TESTE.CHI." #: 04060181.xhp#hd_id3155123.108.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3155123.108.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3158439.109.help.text msgid "CHIDIST(Number; DegreesFreedom)" msgstr "DIST.CHI(Número; GrausLiberdade)" #: 04060181.xhp#par_id3148675.110.help.text msgid " Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr " Número é o valor de qui quadrado da amostra aleatória utilizada para determinar a probabilidade de erro." #: 04060181.xhp#par_id3155615.111.help.text msgid " DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr " GrausLiberdade correspondem aos graus de liberdade da experiência." #: 04060181.xhp#hd_id3146787.112.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3146787.112.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3145774.113.help.text msgid " =CHIDIST(13.27; 5) equals 0.02." msgstr " =DIST.CHI(13,27; 5) equivale a 0,02." #: 04060181.xhp#par_id3156141.158.help.text msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." msgstr "Se o valor de Qui quadrado da amostra aleatória for 13,27 e a experiência tiver 5 graus de liberdade, a hipótese é garantida com uma probabilidade de erro de 2%." #: 04060181.xhp#bm_id0119200902231887.help.text msgid "CHISQDIST functionchi-square distribution" msgstr "DIST.CHI.QUAD (função)distribuição qui-quadrado" #: 04060181.xhp#hd_id0119200901583452.help.text msgid "CHISQDIST" msgstr "DIST.CHI.QUAD" #: 04060181.xhp#par_id0119200901583471.help.text msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." msgstr "Devolve o valor da função de densidade de probabilidade ou da função de distribuição acumulada para a distribuição qui-quadrado." #: 04060181.xhp#hd_id0119200902395520.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id0119200902395520.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id0119200902395679.help.text msgid "CHISQDIST(Number; Degrees Of Freedom; Cumulative)" msgstr "DIST.CHI.QUAD(Número; GrausLiberdade; Acumulado)" #: 04060181.xhp#par_id011920090239564.help.text msgid " Number is the number for which the function is to be calculated." msgstr " Número corresponde ao número em relação ao qual se pretende calcular a função." #: 04060181.xhp#par_id0119200902395660.help.text msgctxt "04060181.xhp#par_id0119200902395660.help.text" msgid " Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr " GrausLiberdade corresponde aos graus de liberdade da função qui-quadrado." #: 04060181.xhp#par_id0119200902395623.help.text msgid " Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr " Acumulado (opcional): 0 ou False calcula a função de densidade de probabilidade. Outros valores, True ou omitido calculam a função de distribuição acumulada." #: 04060181.xhp#bm_id3150603.help.text msgid "EXPONDIST function exponential distributions" msgstr "DISTEXPON (função) distribuições exponenciais" #: 04060181.xhp#hd_id3150603.115.help.text msgid "EXPONDIST" msgstr "DISTEXPON" #: 04060181.xhp#par_id3149563.116.help.text msgid "Returns the exponential distribution." msgstr "Devolve a distribuição exponencial." #: 04060181.xhp#hd_id3153789.117.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3153789.117.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060181.xhp#par_id3150987.118.help.text msgid "EXPONDIST(Number; Lambda; C)" msgstr "DISTEXPON(Número; Lambda; AC)" #: 04060181.xhp#par_id3154663.119.help.text msgid " Number is the value of the function." msgstr " Número corresponde ao valor da função." #: 04060181.xhp#par_id3154569.120.help.text msgid " Lambda is the parameter value." msgstr " Lambda corresponde ao valor do parâmetro." #: 04060181.xhp#par_id3147332.121.help.text msgid " C is a logical value that determines the form of the function. C = 0 calculates the density function, and C = 1 calculates the distribution." msgstr " AC é um valor lógico que determina a forma da função. AC = 0 calcula a função de densidade e AC = 1 calcula a distribuição." #: 04060181.xhp#hd_id3146133.122.help.text msgctxt "04060181.xhp#hd_id3146133.122.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060181.xhp#par_id3150357.123.help.text msgid " =EXPONDIST(3;0.5;1) returns 0.78." msgstr " =DISTEXPON(3;0,5;1) devolve 0,78." #: 06040000.xhp#tit.help.text msgctxt "06040000.xhp#tit.help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Ciclo de pesquisa" #: 06040000.xhp#hd_id3155629.1.help.text msgctxt "06040000.xhp#hd_id3155629.1.help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Ciclo de pesquisa" #: 06040000.xhp#par_id3145119.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable. After a successful search, a dialog with the results opens, allowing you to apply the result and the target value directly to the cell." msgstr "Abre uma caixa de diálogo que permite resolver uma equação com uma variável. Após uma procura bem sucedida, é apresentada uma caixa de diálogo com os resultados, permitindo ao utilizador aplicar o resultado e o valor de destino diretamente na célula." #: 06040000.xhp#hd_id3149656.3.help.text msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: 06040000.xhp#par_id3151211.4.help.text msgid "In this section, you can define the variables in your formula." msgstr "Nesta secção, é possível definir as variáveis da fórmula." #: 06040000.xhp#hd_id3150869.5.help.text msgid "Formula cell" msgstr "Célula de fórmula" #: 06040000.xhp#par_id3153194.6.help.text msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference. Click another cell in the sheet to apply its reference to the text box." msgstr "Na célula de fórmula, introduza a referência da célula que contém a fórmula. Apresenta a referência da célula ativa. Faça clique noutra célula da folha para introduzir a sua referência na caixa de texto." #: 06040000.xhp#hd_id3154685.7.help.text msgid "Target value" msgstr "Valor de destino" #: 06040000.xhp#par_id3146984.8.help.text msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." msgstr "Especifica o valor que pretende atingir como novo resultado." #: 06040000.xhp#hd_id3150012.9.help.text msgid "Variable cell" msgstr "Célula variável" #: 06040000.xhp#par_id3147427.10.help.text msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." msgstr "Especifica a referência da célula que contém o valor que pretende ajustar para atingir o valor de destino. " #: 04060112.xhp#tit.help.text msgctxt "04060112.xhp#tit.help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Suplemento para a programação no $[officename] Calc" #: 04060112.xhp#bm_id3151076.help.text msgid "programming; add-insshared libraries; programmingexternal DLL functionsfunctions; $[officename] Calc add-in DLLadd-ins; for programming" msgstr "programar; suplementosbibliotecas partilhadas; programarexternas, funções DLLfunções; $[officename] Calcsuplementos; para programação" #: 04060112.xhp#hd_id3151076.1.help.text msgctxt "04060112.xhp#hd_id3151076.1.help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Suplemento para a programação no $[officename] Calc" #: 04060112.xhp#par_id3147001.220.help.text msgid "The method of extending Calc by Add-Ins that is described in the following is outdated. The interfaces are still valid and supported, to ensure compatibility with existing Add-Ins, but for programming new Add-Ins you should use the new API functions." msgstr "O método de expansão do Calc utilizando Suplementos descrito nesta secção está desatualizado. As interfaces ainda são válidas e são suportadas pelo programa, com o objetivo de assegurar a compatibilidade com os Suplementos existentes, mas, para programar novos suplementos, o utilizador deve utilizar as novas funções API." #: 04060112.xhp#par_id3150361.2.help.text msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the Function Wizard in the Add-In category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the shared library external DLL so that the Add-In can be successfully attached." msgstr "$[officename] Calc pode ser expandido através de suplementos (\"add-ins\"), que são módulos de programação externos que oferecem funções adicionais para trabalhar com folhas de cálculo. Estes suplementos estão incluídos na lista do Assistente de funções, na categoria Adicionais. Se pretender programar um suplemento, esta secção informa quais as funções que deverão ser exportadas pela biblioteca partilhada DLL externa para que o suplemento seja anexado com êxito." #: 04060112.xhp#par_id3149211.3.help.text msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable shared library DLL. To be recognized by $[officename], the shared library DLL must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for Function Wizard of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] procura na pasta Suplemento definida na configuração uma biblioteca partilhada DLL adequada. Para que seja reconhecida pelo $[officename], a biblioteca partilhada DLL terá de possuir determinadas propriedades, conforme descrito na secção seguinte. Estas informações permitem programar o Suplemento para o Assistente de funções do $[officename] Calc." #: 04060112.xhp#hd_id3146981.4.help.text msgid "The Add-In Concept" msgstr "O conceito de Suplemento" #: 04060112.xhp#par_id3156292.5.help.text msgid "Each Add-In library provides several functions. Some functions are used for administrative purposes. You can choose almost any name for your own functions. However, they must also follow certain rules regarding parameter passing. The exact naming and calling conventions vary for different platforms." msgstr "Cada biblioteca de Suplemento disponibiliza diversas funções. Algumas dessas funções são utilizadas para fins administrativos. É possível escolher praticamente qualquer nome para as funções do utilizador. No entanto, estas devem seguir algumas regras relativas à transferência de parâmetros. As convenções exatas relativas aos nomes e às formas de invocação variam conforme a plataforma." #: 04060112.xhp#hd_id3152890.6.help.text msgid "Functions of Shared Library AddIn DLL" msgstr "Funções de Biblioteca partilhada DLL de suplemento" #: 04060112.xhp#par_id3148837.7.help.text msgid "At a minimum, the administrative functions GetFunctionCount and GetFunctionData must exist. Using these, the functions as well as parameter types and return values can be determined. As return values, the Double and String types are supported. As parameters, additionally the cell areas Double Array, String Array, and Cell Array are supported." msgstr "Devem existir, pelo menos, as funções administrativas GetFunctionCount e GetFunctionData. Através destas funções, é possível determinar não só as funções como também os tipos de parâmetros e valores de resposta. Em relação aos valores de resposta, são suportados os tipos Double e String. Adicionalmente, são também suportados como parâmetros as áreas de células Double Array, String Array e Cell Array." #: 04060112.xhp#par_id3148604.8.help.text msgid "Parameters are passed using references. Therefore, a change of these values is basically possible. However, this is not supported in $[officename] Calc because it does not make sense within spreadsheets." msgstr "Os parâmetros são transferidos utilizando referências. Assim, é possível alterar estes valores. No entanto, não é suportado no $[officename] Calc porque não faz sentido no contexto das folhas de cálculo." #: 04060112.xhp#par_id3150112.9.help.text msgid "Libraries can be reloaded during runtime and their contents can be analyzed by the administrative functions. For each function, information is available about count and type of parameters, internal and external function names and an administrative number." msgstr "As bibliotecas podem ser recarregadas durante a execução e os seus conteúdos podem ser analisados pelas funções administrativas. Para cada função, estão disponíveis informações acerca da contagem e tipo de parâmetros, nomes das funções internas e externas e um número administrativo." #: 04060112.xhp#par_id3155269.10.help.text msgid "The functions are called synchronously and return their results immediately. Real time functions (asynchronous functions) are also possible; however, they are not explained in detail because of their complexity." msgstr "As funções são invocadas em sincronia e devolvem os resultados imediatamente. Também são permitidas funções em tempo real (funções assíncronas); no entanto, não são explicadas em pormenor devido à sua complexidade." #: 04060112.xhp#hd_id3145077.11.help.text msgid "General information about the interface" msgstr "Informações gerais acerca da interface" #: 04060112.xhp#par_id3146776.12.help.text msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters." msgstr "O número máximo de parâmetros numa função de suplemento anexada ao $[officename] Calc é 16: um valor de resposta e um máximo de 15 parâmetros de entrada da função." #: 04060112.xhp#par_id3149899.13.help.text msgid "The data types are defined as follows:" msgstr "Os tipos de dados são definidos da seguinte forma:" #: 04060112.xhp#par_id3151302.14.help.text msgid "Data types" msgstr "Tipos de dados" #: 04060112.xhp#par_id3143222.15.help.text msgid "Definition" msgstr "Definição" #: 04060112.xhp#par_id3149384.16.help.text msgid "CALLTYPE" msgstr "CALLTYPE" #: 04060112.xhp#par_id3146963.17.help.text msgid "Under Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" msgstr "No Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" #: 04060112.xhp#par_id3153809.18.help.text msgid "Other: default (operating system specific default)" msgstr "Outros: predefinido (predefinição específica do sistema operativo)" #: 04060112.xhp#par_id3154734.19.help.text msgid "USHORT" msgstr "USHORT" #: 04060112.xhp#par_id3155760.20.help.text msgid "2 Byte unsigned Integer" msgstr "Inteiros positivos de 2 Bytes" #: 04060112.xhp#par_id3145320.21.help.text msgid "DOUBLE" msgstr "DUPLO" #: 04060112.xhp#par_id3150956.22.help.text msgid "8 byte platform-dependent format" msgstr "formato dependente de plataforma de 8 bytes" #: 04060112.xhp#par_id3146097.23.help.text msgid "Paramtype" msgstr "Paramtype" #: 04060112.xhp#par_id3150432.24.help.text msgid "Platform-dependent like int" msgstr "Dependente da plataforma, como int" #: 04060112.xhp#par_id3153955.25.help.text msgid "PTR_DOUBLE =0 pointer to a double" msgstr "APONT_DUPLO =0 apontador para um duplo" #: 04060112.xhp#par_id3159262.26.help.text msgid "PTR_STRING =1 pointer to a zero-terminated string" msgstr "APONT_CADEIA =1 apontador para uma cadeia terminada em 0" #: 04060112.xhp#par_id3148747.27.help.text msgid "PTR_DOUBLE_ARR =2 pointer to a double array" msgstr "APONT_DUPLO_MAT =2 ponteiro para uma matriz dupla" #: 04060112.xhp#par_id3147406.28.help.text msgid "PTR_STRING_ARR =3 pointer to a string array" msgstr "APONT_CADEIA_MAT =3 ponteiro para uma matriz de cadeia" #: 04060112.xhp#par_id3151392.29.help.text msgid "PTR_CELL_ARR =4 pointer to a cell array" msgstr "APONT_MAT_CÉL =4 apontador para uma matriz de células" #: 04060112.xhp#par_id3153028.30.help.text msgid "NONE =5" msgstr "NENHUM(A) =5" #: 04060112.xhp#hd_id3156396.31.help.text msgid "Shared Library DLL functions" msgstr "Funções da Biblioteca partilhada DLL" #: 04060112.xhp#par_id3153019.32.help.text msgid "Following you will find a description of those functions, which are called at the Shared Library external DLL." msgstr "Em seguida, encontrará uma descrição destas funções, que são todas invocadas na Biblioteca partilhada DLL externa." #: 04060112.xhp#par_id3150038.33.help.text msgid "For all Shared Library DLL functions, the following applies:" msgstr "O seguinte aplica-se a todas as funções da Biblioteca partilhadaDLL:" #: 04060112.xhp#par_id3157876.34.help.text msgid "void CALLTYPE fn(out, in1, in2, ...)" msgstr "void CALLTYPE fn(out, in1, in2, ...)" #: 04060112.xhp#par_id3147616.35.help.text msgid "Output: Resulting value" msgstr "Saída: Valor do resultado" #: 04060112.xhp#par_id3159119.36.help.text msgid "Input: Any number of types (double&, char*, double*, char**, Cell area), where the Cell area is an array of types double array, string array, or cell array." msgstr "Entrada; Qualquer número dos tipos (double&, char*, double*, char**, Cell area), em que Cell area corresponde a uma matriz de tipo matriz dupla, matriz em cadeia ou matriz de células." #: 04060112.xhp#hd_id3150653.37.help.text msgid "GetFunctionCount()" msgstr "GetFunctionCount()" #: 04060112.xhp#par_id3152981.38.help.text msgid "Returns the number of functions without the management functions of the reference parameter. Each function has a unique number between 0 and nCount-1. This number will be needed for the GetFunctionData and GetParameterDescription functions later." msgstr "Devolve o número de funções sem contar com as funções de gestão do parâmetro de referência. Cada função tem um número exclusivo entre 0 e nCount-1. Este número será necessário para as funções GetFunctionData e GetParameterDescription, posteriormente." #: 04060112.xhp#par_id3150742.39.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150742.39.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060112.xhp#par_id3148728.40.help.text msgid "void CALLTYPE GetFunctionCount(USHORT& nCount)" msgstr "void CALLTYPE GetFunctionCount(USHORT& nCount)" #: 04060112.xhp#par_id3154677.41.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154677.41.help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: 04060112.xhp#par_id3146940.42.help.text msgid "USHORT &nCount:" msgstr "USHORT &nCount:" #: 04060112.xhp#par_id3149893.43.help.text msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5." msgstr "Saída: Referência a uma variável, que deverá conter o número de funções de Suplemento. Por exemplo: Se o Suplemento fornecer 5 funções ao $[officename] Calc, então nCount=5." #: 04060112.xhp#hd_id3147476.44.help.text msgid "GetFunctionData()" msgstr "GetFunctionData()" #: 04060112.xhp#par_id3154841.45.help.text msgid "Determines all the important information about an Add-In function." msgstr "Determina todas as informações importantes acerca da função de Suplemento." #: 04060112.xhp#par_id3148888.46.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148888.46.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060112.xhp#par_id3148434.47.help.text msgid "void CALLTYPE GetFunctionData(USHORT& nNo, char* pFuncName, USHORT& nParamCount, Paramtype* peType, char* pInternalName)" msgstr "void CALLTYPE GetFunctionData(USHORT& nNo, char* pFuncName, USHORT& nParamCount, Paramtype* peType, char* pInternalName)" #: 04060112.xhp#par_id3149253.48.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149253.48.help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: 04060112.xhp#par_id3149686.49.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149686.49.help.text" msgid "USHORT& nNo:" msgstr "USHORT& nNo:" #: 04060112.xhp#par_id3149949.50.help.text msgid "Input: Function number between 0 and nCount-1, inclusively." msgstr "Entrada: Número da função entre 0 e nCount-1, inclusive." #: 04060112.xhp#par_id3149546.51.help.text msgid "char* pFuncName:" msgstr "char* pFuncName:" #: 04060112.xhp#par_id3148579.52.help.text msgid "Output: Function name as seen by the programmer, as it is named in the Shared Library DLL. This name does not determine the name used in the Function Wizard." msgstr "Saída: Nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como é definido na Biblioteca partilhada DLL. Este nome não corresponde ao nome utilizado no Assistente de funções." #: 04060112.xhp#par_id3153935.53.help.text msgid "USHORT& nParamCount:" msgstr "USHORT& nParamCount:" #: 04060112.xhp#par_id3150142.54.help.text msgid "Output: Number of parameters in AddIn function. This number must be greater than 0, because there is always a result value; the maximum value is 16." msgstr "Saída: Número de parâmetros na função de Suplemento. Este número deve ser maior do que 0, porque há sempre um valor de resultado; o valor máximo é 16." #: 04060112.xhp#par_id3145143.55.help.text msgid "Paramtype* peType:" msgstr "Paramtype* peType:" #: 04060112.xhp#par_id3148750.56.help.text msgid "Output: Pointer to an array of exactly 16 variables of type Paramtype. The first nParamCount entries are filled with the suitable type of parameter." msgstr "Saída: Ponteiro para uma matriz de exatamente 16 variáveis do tipo Paramtype. As primeiras entradas nParamCount são preenchidas com o tipo de parâmetro apropriado." #: 04060112.xhp#par_id3153078.57.help.text msgid "char* pInternalName:" msgstr "char* pInternalName:" #: 04060112.xhp#par_id3155261.58.help.text msgid "Output: Function name as seen by the user, as it appears in the Function Wizard. May contain umlauts." msgstr "Saída: Nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como aparece no Assistente de funções. Pode incluir tremas." #: 04060112.xhp#par_id3153327.59.help.text msgid "The pFuncName and pInternalName parameters are char arrays, which are implemented with size 256 in $[officename] Calc." msgstr "Os parâmetros pFuncName e pInternalName são matrizes de caracteres, implementadas com o tamanho 256 no $[officename] Calc." #: 04060112.xhp#hd_id3148567.60.help.text msgid "GetParameterDescription()" msgstr "GetParameterDescription()" #: 04060112.xhp#par_id3153000.61.help.text msgid "Provides a brief description of the Add-In function and its parameters. As an option, this function can be used to show a function and parameter description in the Function Wizard." msgstr "Faculta uma breve descrição da função de Suplemento e dos seus parâmetros. Como opção, esta função pode ser utilizada para mostrar uma descrição de função e parâmetro no Assistente de funções." #: 04060112.xhp#par_id3154501.62.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154501.62.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060112.xhp#par_id3153564.63.help.text msgid "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" msgstr "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" #: 04060112.xhp#par_id3157995.64.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3157995.64.help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: 04060112.xhp#par_id3155925.65.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155925.65.help.text" msgid "USHORT& nNo:" msgstr "USHORT& nNo:" #: 04060112.xhp#par_id3149883.66.help.text msgid "Input: Number of the function in the library; between 0 and nCount-1." msgstr "Entrada: Número da função na biblioteca; entre 0 e nCount-1." #: 04060112.xhp#par_id3154326.67.help.text msgid "USHORT& nParam:" msgstr "USHORT& nParam:" #: 04060112.xhp#par_id3159139.68.help.text msgid "Input: Indicates, for which parameter the description is provided; parameters start at 1. If nParam is 0, the description itself is supposed to be provided in pDesc; in this case, pName does not have any meaning." msgstr "Entrada: Indica qual o parâmetro ao qual se refere a descrição; os parâmetros iniciam-se no número 1. Se nParam tiver o valor 0, pressupõe-se que a descrição é facultada em nDesc; nesse caso, pName não tem qualquer significado." #: 04060112.xhp#par_id3147374.69.help.text msgid "char* pName:" msgstr "char* pName:" #: 04060112.xhp#par_id3145245.70.help.text msgid "Output: Takes up the parameter name or type, for example, the word \"Number\" or \"String\" or \"Date\", and so on. Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Saída: Assume o nome ou tipo do parâmetro, por exemplo, a palavra \"Número\" ou \"Cadeia\" ou \"Data\" e semelhantes. Implementado no $[officename] Calc como char[256]." #: 04060112.xhp#par_id3151020.71.help.text msgid "char* pDesc:" msgstr "char* pDesc:" #: 04060112.xhp#par_id3148389.72.help.text msgid "Output: Takes up the description of the parameter, for example, \"Value, at which the universe is to be calculated.\" Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Saída: Assume a descrição do parâmetro, por exemplo \"Valor em relação ao qual se pretende calcular o universo\". Implementado no $[officename] Calc como carácter [256]." #: 04060112.xhp#par_id3145303.73.help.text msgid "pName and pDesc are char arrays; implemented in $[officename] Calc with size 256. Please note that the space available in the Function Wizard is limited and that the 256 characters cannot be fully used." msgstr "pName e pDesc são matrizes de caracteres; implementadas no $[officename] Calc com o tamanho 256. Tenha em atenção que o espaço disponível no Assistente de funções é limitado e que não é possível utilizar os 256 caracteres na totalidade." #: 04060112.xhp#hd_id3148874.76.help.text msgid "Cell areas" msgstr "Áreas de células" #: 04060112.xhp#par_id3150265.77.help.text msgid "The following tables contain information about which data structures must be provided by an external program module in order to pass cell areas. $[officename] Calc distinguishes between three different arrays, depending on the data type." msgstr "As seguintes tabelas contêm informações que permitem determinar as estruturas de dados a fornecer por um módulo de programa externo de forma a transferir áreas de células. $[officename] Calc distingue entre três matrizes diferentes, dependendo do tipo de dados." #: 04060112.xhp#hd_id3156060.78.help.text msgid "Double Array" msgstr "Matriz dupla" #: 04060112.xhp#par_id3149540.79.help.text msgid "As a parameter, a cell area with values of the Number/Double type can be passed. A double array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "É possível transferir uma área de células com valores do tipo Número/Duplo como parâmetro. Uma matriz dupla no $[officename] Calc é definida da seguinte forma:" #: 04060112.xhp#par_id3149388.80.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149388.80.help.text" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 04060112.xhp#par_id3154636.81.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154636.81.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060112.xhp#par_id3153228.82.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153228.82.help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 04060112.xhp#par_id3150685.83.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150685.83.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060112.xhp#par_id3154869.84.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154869.84.help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #: 04060112.xhp#par_id3147541.85.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147541.85.help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna no canto superior esquerdo da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3149783.86.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149783.86.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060112.xhp#par_id3155986.87.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155986.87.help.text" msgid "Row1" msgstr "Linha1" #: 04060112.xhp#par_id3147483.88.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147483.88.help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3153721.89.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153721.89.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060112.xhp#par_id3154317.90.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154317.90.help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #: 04060112.xhp#par_id3149820.91.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149820.91.help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3163820.92.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3163820.92.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060112.xhp#par_id3149710.93.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149710.93.help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #: 04060112.xhp#par_id3154819.94.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154819.94.help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "O número de coluna no canto inferior direito da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3145083.95.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3145083.95.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060112.xhp#par_id3156310.96.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156310.96.help.text" msgid "Row2" msgstr "Linha2" #: 04060112.xhp#par_id3150968.97.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150968.97.help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3156133.98.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156133.98.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060112.xhp#par_id3153218.99.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153218.99.help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #: 04060112.xhp#par_id3147086.100.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147086.100.help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3151270.101.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151270.101.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060112.xhp#par_id3152934.102.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3152934.102.help.text" msgid "Count" msgstr "Contar" #: 04060112.xhp#par_id3145202.103.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3145202.103.help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Número dos seguintes elementos. As células vazias não são consideradas na contagem nem transferidas." #: 04060112.xhp#par_id3150879.104.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150879.104.help.text" msgid "14" msgstr "14" #: 04060112.xhp#par_id3156002.105.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156002.105.help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #: 04060112.xhp#par_id3147276.106.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147276.106.help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna do elemento. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3151295.107.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151295.107.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060112.xhp#par_id3150261.108.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150261.108.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 04060112.xhp#par_id3155851.109.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155851.109.help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de linha do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3153150.110.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153150.110.help.text" msgid "18" msgstr "18" #: 04060112.xhp#par_id3153758.111.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153758.111.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 04060112.xhp#par_id3150154.112.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150154.112.help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de tabela do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3149289.113.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149289.113.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: 04060112.xhp#par_id3156010.114.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156010.114.help.text" msgid "Error" msgstr "Erro" #: 04060112.xhp#par_id3159181.115.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159181.115.help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Número do erro, onde o valor 0 é definido como \"sem erro.\" Se o elemento derivar de uma célula de fórmula, o valor do erro é determinado pela fórmula." #: 04060112.xhp#par_id3147493.116.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147493.116.help.text" msgid "22" msgstr "22" #: 04060112.xhp#par_id3149200.117.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149200.117.help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 04060112.xhp#par_id3151174.118.help.text msgid "8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "variável IEEE de 8 bytes do tipo double/floating point" #: 04060112.xhp#par_id3154688.119.help.text msgid "30" msgstr "30" #: 04060112.xhp#par_id3159337.120.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159337.120.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04060112.xhp#par_id3155388.121.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155388.121.help.text" msgid "Next element" msgstr "Próximo elemento" #: 04060112.xhp#hd_id3154935.122.help.text msgid "String Array" msgstr "Matriz de cadeia" #: 04060112.xhp#par_id3153105.123.help.text msgid "A cell area, which contains values of data type Text and is passed as a string array. A string array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Uma área de células que contém valores do tipo de dados Text e é transferida como cadeia. Uma matriz em cadeia do $[officename] Calc define-se da seguinte forma:" #: 04060112.xhp#par_id3149908.124.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149908.124.help.text" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 04060112.xhp#par_id3159165.125.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159165.125.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060112.xhp#par_id3159150.126.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159150.126.help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 04060112.xhp#par_id3149769.127.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149769.127.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060112.xhp#par_id3150509.128.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150509.128.help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #: 04060112.xhp#par_id3148447.129.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148447.129.help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna no canto superior esquerdo da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3145418.130.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3145418.130.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060112.xhp#par_id3147512.131.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147512.131.help.text" msgid "Row1" msgstr "Linha1" #: 04060112.xhp#par_id3147235.132.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147235.132.help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3155362.133.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155362.133.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060112.xhp#par_id3151051.134.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151051.134.help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #: 04060112.xhp#par_id3148923.135.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148923.135.help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3149158.136.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149158.136.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060112.xhp#par_id3166437.137.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3166437.137.help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #: 04060112.xhp#par_id3149788.138.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149788.138.help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "O número de coluna no canto inferior direito da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3166450.139.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3166450.139.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060112.xhp#par_id3152877.140.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3152877.140.help.text" msgid "Row2" msgstr "Linha2" #: 04060112.xhp#par_id3152949.141.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3152949.141.help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3159270.142.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159270.142.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060112.xhp#par_id3154107.143.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154107.143.help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #: 04060112.xhp#par_id3153747.144.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153747.144.help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3149924.145.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149924.145.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060112.xhp#par_id3154858.146.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154858.146.help.text" msgid "Count" msgstr "Contar" #: 04060112.xhp#par_id3148621.147.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148621.147.help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Número dos seguintes elementos. As células vazias não são consideradas na contagem nem transferidas." #: 04060112.xhp#par_id3148467.148.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148467.148.help.text" msgid "14" msgstr "14" #: 04060112.xhp#par_id3151126.149.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151126.149.help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #: 04060112.xhp#par_id3154334.150.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154334.150.help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna do elemento. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3149416.151.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149416.151.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060112.xhp#par_id3150631.152.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150631.152.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 04060112.xhp#par_id3150424.153.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150424.153.help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de linha do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3154797.154.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154797.154.help.text" msgid "18" msgstr "18" #: 04060112.xhp#par_id3143274.155.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3143274.155.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 04060112.xhp#par_id3149513.156.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149513.156.help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de tabela do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3145306.157.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3145306.157.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: 04060112.xhp#par_id3153948.158.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153948.158.help.text" msgid "Error" msgstr "Erro" #: 04060112.xhp#par_id3153534.159.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153534.159.help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Número do erro, onde o valor 0 é definido como \"sem erro.\" Se o elemento derivar de uma célula de fórmula, o valor do erro é determinado pela fórmula." #: 04060112.xhp#par_id3153311.160.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153311.160.help.text" msgid "22" msgstr "22" #: 04060112.xhp#par_id3148695.161.help.text msgid "Len" msgstr "Len" #: 04060112.xhp#par_id3152769.162.help.text msgid "Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Comprimento da cadeia de texto seguinte, incluindo o byte zero final. Se o comprimento incluindo o byte zero final corresponder a um número ímpar, é adicionado um segundo byte zero para se conseguir um número par. Por conseguinte, Len é calculado utilizando ((StrLen+2)&~1)." #: 04060112.xhp#par_id3153772.163.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153772.163.help.text" msgid "24" msgstr "24" #: 04060112.xhp#par_id3153702.164.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153702.164.help.text" msgid "String" msgstr "Cadeia" #: 04060112.xhp#par_id3154474.165.help.text msgid "String with closing zero byte" msgstr "Cadeia com byte zero final" #: 04060112.xhp#par_id3156269.166.help.text msgid "24+Len" msgstr "24+Len" #: 04060112.xhp#par_id3154825.167.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154825.167.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04060112.xhp#par_id3147097.168.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147097.168.help.text" msgid "Next element" msgstr "Próximo elemento" #: 04060112.xhp#hd_id3159091.169.help.text msgid "Cell Array" msgstr "Matriz de célula" #: 04060112.xhp#par_id3156140.170.help.text msgid "Cell arrays are used to call cell areas containing text as well as numbers. A cell array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "As matrizes de células são utilizadas para invocar áreas de células que contêm texto e números. Uma matriz de célula no $[officename] Calc define-se da seguinte forma:" #: 04060112.xhp#par_id3154664.171.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154664.171.help.text" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 04060112.xhp#par_id3154566.172.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154566.172.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060112.xhp#par_id3146073.173.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3146073.173.help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: 04060112.xhp#par_id3154117.174.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154117.174.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060112.xhp#par_id3150988.175.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150988.175.help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #: 04060112.xhp#par_id3146783.176.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3146783.176.help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna no canto superior esquerdo da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3153666.177.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153666.177.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060112.xhp#par_id3149560.178.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149560.178.help.text" msgid "Row1" msgstr "Linha1" #: 04060112.xhp#par_id3156156.179.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156156.179.help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3150408.180.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150408.180.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060112.xhp#par_id3150593.181.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150593.181.help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #: 04060112.xhp#par_id3150357.182.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150357.182.help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto superior esquerdo da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3146912.183.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3146912.183.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060112.xhp#par_id3153352.184.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153352.184.help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #: 04060112.xhp#par_id3155893.185.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155893.185.help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "O número de coluna no canto inferior direito da área de células. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3150827.186.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150827.186.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060112.xhp#par_id3148406.187.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3148406.187.help.text" msgid "Row2" msgstr "Linha2" #: 04060112.xhp#par_id3150673.188.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150673.188.help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de linha no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3155864.189.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155864.189.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060112.xhp#par_id3153197.190.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153197.190.help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #: 04060112.xhp#par_id3149329.191.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149329.191.help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "O número de tabela no canto inferior direito da área de células; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3147360.192.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147360.192.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060112.xhp#par_id3154520.193.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154520.193.help.text" msgid "Count" msgstr "Contar" #: 04060112.xhp#par_id3150647.194.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150647.194.help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Número dos seguintes elementos. As células vazias não são consideradas na contagem nem transferidas." #: 04060112.xhp#par_id3149747.195.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149747.195.help.text" msgid "14" msgstr "14" #: 04060112.xhp#par_id3147579.196.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3147579.196.help.text" msgid "Col" msgstr "Col" #: 04060112.xhp#par_id3154188.197.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3154188.197.help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Número de coluna do elemento. A numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3159209.198.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159209.198.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060112.xhp#par_id3153265.199.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3153265.199.help.text" msgid "Row" msgstr "Linha" #: 04060112.xhp#par_id3150095.200.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150095.200.help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de linha do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3151276.201.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151276.201.help.text" msgid "18" msgstr "18" #: 04060112.xhp#par_id3149177.202.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149177.202.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 04060112.xhp#par_id3146925.203.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3146925.203.help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Número de tabela do elemento; a numeração inicia-se no 0." #: 04060112.xhp#par_id3150488.204.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3150488.204.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: 04060112.xhp#par_id3149441.205.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3149441.205.help.text" msgid "Error" msgstr "Erro" #: 04060112.xhp#par_id3156048.206.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3156048.206.help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Número do erro, onde o valor 0 é definido como \"sem erro.\" Se o elemento derivar de uma célula de fórmula, o valor do erro é determinado pela fórmula." #: 04060112.xhp#par_id3163813.207.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3163813.207.help.text" msgid "22" msgstr "22" #: 04060112.xhp#par_id3159102.208.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3159102.208.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 04060112.xhp#par_id3149581.209.help.text msgid "Type of cell content, 0 == Double, 1 == String" msgstr "Tipo do conteúdo da célula, 0 == Duplo, 1 == Cadeia de texto" #: 04060112.xhp#par_id3155182.210.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155182.210.help.text" msgid "24" msgstr "24" #: 04060112.xhp#par_id3153291.211.help.text msgid "Value or Len" msgstr "Value ou Len" #: 04060112.xhp#par_id3148560.212.help.text msgid "If type == 0: 8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "Se type == 0: variável IEEE de 8 bytes do tipo double/floating point" #: 04060112.xhp#par_id3148901.213.help.text msgid "If type == 1: Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Se tipo == 1: Comprimento da cadeia de texto seguinte, incluindo o byte zero final. Se o comprimento, incluindo o byte zero final, corresponder a um número ímpar, é adicionado à cadeia um segundo byte zero para se conseguir um número par. Por conseguinte, Len é calculado utilizando ((StrLen+2)&~1)." #: 04060112.xhp#par_id3145215.214.help.text msgid "26 if type==1" msgstr "26 se type==1" #: 04060112.xhp#par_id3155143.215.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3155143.215.help.text" msgid "String" msgstr "Cadeia" #: 04060112.xhp#par_id3149298.216.help.text msgid "If type == 1: String with closing zero byte" msgstr "Se tipo == 1: Cadeia de texto com byte zero final" #: 04060112.xhp#par_id3151322.217.help.text msgid "32 or 26+Len" msgstr "32 ou 26+Len" #: 04060112.xhp#par_id3163722.218.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3163722.218.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04060112.xhp#par_id3151059.219.help.text msgctxt "04060112.xhp#par_id3151059.219.help.text" msgid "Next element" msgstr "Próximo elemento" #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Pré-visualizar quebra de página" #: 03100000.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Pré-visualizar quebras de página" #: 03100000.xhp#par_id3150792.2.help.text msgid "Display the page breaks and print ranges in the sheet. Choose View - Normal to switch this mode off." msgstr "Apresenta as quebras de página e os intervalos de impressão na folha. Escolha Ver - Normal para desativar este modo." #: 03100000.xhp#par_id3153877.13.help.text msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" msgstr "O menu contextual da pré-visualização da quebra de página contém funções de edição de quebras de página, incluindo as seguintes opções:" #: 03100000.xhp#hd_id3154731.14.help.text msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Eliminar todas as quebras manuais" #: 03100000.xhp#par_id3149400.15.help.text msgid "Deletes all manual breaks in the current sheet." msgstr "Elimina todas as quebras manuais da folha atual." #: 03100000.xhp#hd_id3155067.18.help.text msgid "Add Print Range" msgstr "Adicionar intervalo de impressão" #: 03100000.xhp#par_id3155764.19.help.text msgid "Adds the selected cells to print ranges." msgstr "Adiciona as células selecionadas a intervalos de impressão." #: 04060109.xhp#tit.help.text msgctxt "04060109.xhp#tit.help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funções de folha de cálculo" #: 04060109.xhp#bm_id3148522.help.text msgid "spreadsheets; functions Function Wizard; spreadsheets functions; spreadsheets" msgstr "folhas de cálculo; funções Assistente de funções; folhas de cálculo funções; folhas de cálculo" #: 04060109.xhp#hd_id3148522.1.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3148522.1.help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funções de folha de cálculo" #: 04060109.xhp#par_id3144508.2.help.text msgid "This section contains descriptions of the Spreadsheet functions together with an example." msgstr "Esta secção contém descrições das funções da folha de cálculo com um exemplo." #: 04060109.xhp#bm_id3146968.help.text msgid "ADDRESS function" msgstr "ENDEREÇO (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3146968.3.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3146968.3.help.text" msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: 04060109.xhp#par_id3155762.4.help.text msgid "Returns a cell address (reference) as text, according to the specified row and column numbers. You can determine whether the address is interpreted as an absolute address (for example, $A$1) or as a relative address (as A1) or in a mixed form (A$1 or $A1). You can also specify the name of the sheet." msgstr "Devolve o endereço (referência) de uma célula na forma de texto, de acordo com os números de linha e coluna especificados. É possível determinar se o endereço deve ser interpretado como um endereço absoluto (por exemplo, $A$1), como um endereço relativo (por exemplo, A1) ou um endereço de forma mista (A$1 ou $A1). Também é possível especificar o nome da folha." #: 04060109.xhp#par_id1027200802301348.help.text msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used." msgstr "Para interoperacionalidade, as funções ENDEREÇO e INDIRETO suportam um parâmetro opcional para especificar se deve ser utilizada a notação de endereço L1C1 em vez da notação A1 normal." #: 04060109.xhp#par_id1027200802301445.help.text msgid "In ADDRESS, the parameter is inserted as the fourth parameter, shifting the optional sheet name parameter to the fifth position." msgstr "Na função ENDEREÇO, o parâmetro é inserido como o quarto parâmetro, deslocando o parâmetro de nome da folha opcional para a quinta posição." #: 04060109.xhp#par_id102720080230153.help.text msgid "In INDIRECT, the parameter is appended as the second parameter." msgstr "Na função INDIRETO, o parâmetro é acrescentado como o segundo parâmetro." #: 04060109.xhp#par_id102720080230151.help.text msgid "In both functions, if the argument is inserted with the value 0, then the R1C1 notation is used. If the argument is not given or has a value other than 0, then the A1 notation is used. " msgstr "Em ambas as funções, se o argumento for inserido com o valor 0, é utilizada a notação L1C1. Se o argumento não for fornecido ou tiver um valor diferente de 0, é utilizada a notação A1. " #: 04060109.xhp#par_id1027200802301556.help.text msgid "In case of R1C1 notation, ADDRESS returns address strings using the exclamation mark '!' as the sheet name separator, and INDIRECT expects the exclamation mark as sheet name separator. Both functions still use the dot '.' sheet name separator with A1 notation." msgstr "No caso da notação R1C1, a função ENDEREÇO devolve cadeias de endereço utilizando o ponto de exclamação '!' como o separador do nome da folha e a função INDIRETO espera o ponto de exclamação como separador do nome da folha. Ambas as funções ainda utilizam o ponto '.' como o separador do nome da folha na notação A1." #: 04060109.xhp#par_id1027200802301521.help.text msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth paramater will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted." msgstr "Ao abrir documentos do formato ODF 1.0/1.1, as funções ENDEREÇO que apresentam um nome de folha como o quarto parâmetro, irão deslocar esse nome de folha para o quinto parâmetro. Será introduzido um novo quarto parâmetro com o valor 1." #: 04060109.xhp#par_id1027200802301650.help.text msgid "When storing a document in ODF 1.0/1.1 format, if ADDRESS functions have a fourth parameter, that parameter will be removed." msgstr "Ao armazenar um documento no formato ODF 1.0/1.1, se as funções ENDEREÇO tiverem um quarto parâmetro, esse parâmetro será removido." #: 04060109.xhp#par_id102720080230162.help.text msgid "Do not save a spreadsheet in the old ODF 1.0/1.1 format if the ADDRESS function's new fourth parameter was used with a value of 0." msgstr "Não guarde uma folha de cálculo no formato ODF 1.0/1.1 anterior, caso o novo quarto parâmetro da função ENDEREÇO tenha sido utilizado com um valor de 0." #: 04060109.xhp#par_id1027200802301756.help.text msgid "The INDIRECT function is saved without conversion to ODF 1.0/1.1 format. If the second parameter was present, an older version of Calc will return an error for that function." msgstr "A função INDIRETO é guardada sem a conversão para o formato ODF 1.0/1.1. Se estivesse presente o segundo parâmetro, uma versão anterior do Calc iria devolver um erro para essa função." #: 04060109.xhp#hd_id3151196.5.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3151196.5.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3154707.6.help.text msgid "ADDRESS(Row; Column; Abs; A1; \"Sheet\")" msgstr "ENDEREÇO(Linha; Coluna; Abs; A1; \"Folha\")" #: 04060109.xhp#par_id3147505.7.help.text msgid " Row represents the row number for the cell reference" msgstr " Linha representa o número de linha para a referência da célula" #: 04060109.xhp#par_id3145323.8.help.text msgid " Column represents the column number for the cell reference (the number, not the letter)" msgstr " Coluna representa o número da coluna para a referência de célula (o número, não a letra)" #: 04060109.xhp#par_id3153074.9.help.text msgid " Abs determines the type of reference:" msgstr " Abs determina o tipo de referência:" #: 04060109.xhp#par_id3153298.10.help.text msgid "1: absolute ($A$1)" msgstr "1: absoluto ($A$1)" #: 04060109.xhp#par_id3150431.11.help.text msgid "2: row reference type is absolute; column reference is relative (A$1)" msgstr "2: o tipo de referência da linha é absoluto; a referência da coluna é relativa (A$1)" #: 04060109.xhp#par_id3146096.12.help.text msgid "3: row (relative); column (absolute) ($A1)" msgstr "3: linha (relativa); coluna (absoluta) ($A1)" #: 04060109.xhp#par_id3153334.13.help.text msgid "4: relative (A1)" msgstr "4: relativa (A1)" #: 04060109.xhp#par_id1027200802465915.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_id1027200802465915.help.text" msgid " A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr " A1 (opcional) - se definido como 0, é utilizada a notação L1C1. Se este parâmetro estiver em falta ou estiver definido como outro valor diferente de 0, é utilizada a notação A1." #: 04060109.xhp#par_id3153962.14.help.text msgid " Sheet represents the name of the sheet. It must be placed in double quotes." msgstr " Folha representa o nome da folha. Tem de ser colocado entre aspas." #: 04060109.xhp#hd_id3147299.15.help.text msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: 04060109.xhp#par_id3148744.16.help.text msgid " =ADDRESS(1;1;2;;\"Sheet2\") returns the following: Sheet2.A$1" msgstr " =ENDEREÇO(1;1;2;\"Folha2\") devolve o seguinte: Folha2.A$1" #: 04060109.xhp#par_id3159260.17.help.text msgid "If the cell A1 in sheet 2 contains the value -6, you can refer indirectly to the referenced cell using a function in B2 by entering =ABS(INDIRECT(B2)). The result is the absolute value of the cell reference specified in B2, which in this case is 6." msgstr "Se a célula A1 na folha 2 incluir o valor -6, pode fazer uma referência indireta à célula referenciada utilizando uma função em B2, introduzindo =ABS(INDIRETO(B2)). O resultado é o valor absoluto da referência de célula especificada em B2 que, neste caso, corresponde a 6." #: 04060109.xhp#bm_id3150372.help.text msgid "AREAS function" msgstr "ÁREAS (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3150372.19.help.text msgid "AREAS" msgstr "ÁREAS" #: 04060109.xhp#par_id3150036.20.help.text msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a multiple range. A range can consist of contiguous cells or a single cell." msgstr "Devolve o número de intervalos individuais que estão incluídos num intervalo múltiplo. Um intervalo pode ser constituído por células contínuas ou células singulares." #: 04060109.xhp#par_id061020090307073.help.text msgid "The function expects a single argument. If you state multiple ranges, you must enclose them into additional parentheses. Multiple ranges can be entered using the semicolon (;) as divider, but this gets automatically converted to the tilde (~) operator. The tilde is used to join ranges." msgstr "A função espera um único argumento. Se especificar vários intervalos, terá de colocá-los entre parênteses adicionais. É possível introduzir vários intervalos utilizando um ponto e vírgula (;) como separador, embora este seja automaticamente convertido para o operador til (~). O til é utilizado para unir intervalos." #: 04060109.xhp#hd_id3145222.21.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3145222.21.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3155907.22.help.text msgid "AREAS(Reference)" msgstr "ÁREAS(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3153118.23.help.text msgid "Reference represents the reference to a cell or cell range." msgstr "A referência representa a referência à célula ou intervalo de células." #: 04060109.xhp#hd_id3148891.24.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3148891.24.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3149946.25.help.text msgid " =AREAS((A1:B3;F2;G1)) returns 3, as it is a reference to three cells and/or areas. After entry this gets converted to =AREAS((A1:B3~F2~G1))." msgstr " =ÁREAS((A1:B3;F2;G1)) devolve 3, uma vez que se trata de uma referência a três células e/ou áreas. Após a entrada, é convertido para =ÁREAS((A1:B3~F2~G1))." #: 04060109.xhp#par_id3146820.26.help.text msgid " =AREAS(All) returns 1 if you have defined an area named All under Data - Define Range." msgstr " =ÁREAS(Tudo) devolve 1 se tiver definido uma área denominada Tudo em Dados - Definir intervalo." #: 04060109.xhp#bm_id3148727.help.text msgid "DDE function" msgstr "DDE (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3148727.28.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 04060109.xhp#par_id3149434.29.help.text msgid "Returns the result of a DDE-based link. If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose Edit - Links to see the updated links. Cross-platform links, for example from a %PRODUCTNAME installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." msgstr "Devolve o resultado de uma ligação com base em DDE. Se o conteúdo do intervalo ou secção ligada for alterado, o valor devolvido também será alterado. Deverá recarregar a folha de cálculo ou escolher Editar - Ligações para visualizar as ligações atualizadas. Não são permitidas ligações entre plataformas diferentes (por exemplo, entre um documento ativo num %PRODUCTNAME instalado numa máquina Windows e um documento criado numa máquina Linux)." #: 04060109.xhp#hd_id3150700.30.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3150700.30.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3148886.31.help.text msgid "DDE(\"Server\"; \"File\"; \"Range\"; Mode)" msgstr "DDE(\"Servidor\"; \"Ficheiro\"; \"Intervalo\"; Modo)" #: 04060109.xhp#par_id3154842.32.help.text msgid " Server is the name of a server application. %PRODUCTNAMEapplications have the server name \"Soffice\"." msgstr " Servidor corresponde ao nome de uma aplicação de servidor. As aplicações do %PRODUCTNAME têm o nome de servidor \"Soffice\"." #: 04060109.xhp#par_id3153034.33.help.text msgid " File is the complete file name, including path specification." msgstr " Ficheiro corresponde ao nome de ficheiro completo, incluindo a especificação do caminho." #: 04060109.xhp#par_id3147472.34.help.text msgid " Range is the area containing the data to be evaluated." msgstr " Intervalo corresponde à área que contém os dados que pretende avaliar." #: 04060109.xhp#par_id3152773.184.help.text msgid " Mode is an optional parameter that controls the method by which the DDE server converts its data into numbers." msgstr " Modo é um parâmetro opcional que controla o método através do qual o servidor DDE converte os respetivos dados em números." #: 04060109.xhp#par_id3154383.185.help.text msgid " Mode " msgstr " Modo " #: 04060109.xhp#par_id3145146.186.help.text msgid " Effect " msgstr " Efeito " #: 04060109.xhp#par_id3154558.187.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_id3154558.187.help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 ou em falta" #: 04060109.xhp#par_id3145596.188.help.text msgid "Number format from the \"Default\" cell style" msgstr "Formato de número do estilo de célula \"Predefinição\"" #: 04060109.xhp#par_id3152785.189.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_id3152785.189.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060109.xhp#par_id3154380.190.help.text msgid "Data are always interpreted in the standard format for US English" msgstr "Os dados são sempre interpretados segundo o formato padrão para inglês americano" #: 04060109.xhp#par_id3150279.191.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_id3150279.191.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060109.xhp#par_id3153775.192.help.text msgid "Data are retrieved as text; no conversion to numbers" msgstr "Os dados são obtidos em forma de texto; não são convertidos em números" #: 04060109.xhp#hd_id3149546.35.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3149546.35.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3148734.36.help.text msgid " =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\data1.sxc\";\"sheet1.A1\") reads the contents of cell A1 in sheet1 of the %PRODUCTNAME Calc spreadsheet data1.sxc." msgstr " =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\documento\\dados1.sxc\";\"folha1.A1\") lê o conteúdo da célula A1 na folha1 da folha de cálculo dados1.sxc do %PRODUCTNAME Calc." #: 04060109.xhp#par_id3153081.37.help.text msgid " =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.sxw\";\"Today's motto\") returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named Today's Motto (in %PRODUCTNAME Writer under Insert - Section). If the motto is modified (and saved) in the %PRODUCTNAME Writer document, the motto is updated in all %PRODUCTNAME Calc cells in which this DDE link is defined." msgstr " =DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\documento\\mote.sxw\";\"Mote de Hoje\") devolve um mote na célula que contém esta fórmula. Primeiro tem de introduzir uma linha no documento mote.sxw que contém o texto do mote e definir a mesma como a primeira linha de uma secção denominada Mote de hoje (no %PRODUCTNAME Writer em Inserir - Secção). Se o mote for modificado (e guardado) no documento do %PRODUCTNAME Writer, o mote é atualizado em todas as células do %PRODUCTNAME Calc nas quais esta ligação DDE estiver definida." #: 04060109.xhp#bm_id3153114.help.text msgid "ERRORTYPE function" msgstr "TIPO.ERRO (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3153114.38.help.text msgid "ERRORTYPE" msgstr "TIPO.ERRO" #: 04060109.xhp#par_id3148568.39.help.text msgid "Returns the number corresponding to an error value occurring in a different cell. With the aid of this number, you can generate an error message text." msgstr "Devolve o número correspondente ao valor de erro ocorrido noutra célula. Com a ajuda deste número, pode criar um texto de mensagem de erro." #: 04060109.xhp#par_id3149877.40.help.text msgid "The Status Bar displays the predefined error code from %PRODUCTNAME if you click the cell containing the error." msgstr "A Barra de estado apresenta o código de erro predefinido no %PRODUCTNAME se fizer clique na célula que contém o erro." #: 04060109.xhp#hd_id3154327.41.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3154327.41.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3151322.42.help.text msgid "ERRORTYPE(Reference)" msgstr "TIPO.ERRO(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3150132.43.help.text msgid " Reference contains the address of the cell in which the error occurs." msgstr " Referência contém o endereço da célula na qual ocorre o erro." #: 04060109.xhp#hd_id3145248.44.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3145248.44.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3146904.45.help.text msgid "If cell A1 displays Err:518, the function =ERRORTYPE(A1) returns the number 518." msgstr "Se a célula A1 apresentar Err:518, a função =TIPO.ERRO(A1) devolve o número 518." #: 04060109.xhp#bm_id3151221.help.text msgid "INDEX function" msgstr "ÍNDICE (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3151221.47.help.text msgid "INDEX" msgstr "ÍNDICE" #: 04060109.xhp#par_id3150268.48.help.text msgid "INDEX returns a sub range, specified by row and column number, or an optional range index. Depending on context, INDEX returns a reference or content." msgstr "ÍNDICE devolve um sub-intervalo especificado por número de linha e coluna ou um índice de intervalo opcional. Dependendo do contexto, ÍNDICE devolve uma referência ou conteúdo." #: 04060109.xhp#hd_id3156063.49.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3156063.49.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3149007.50.help.text msgid "INDEX(Reference; Row; Column; Range)" msgstr "ÍNDICE(Referência; Linha; Coluna; Intervalo)" #: 04060109.xhp#par_id3153260.51.help.text msgid " Reference is a reference, entered either directly or by specifying a range name. If the reference consists of multiple ranges, you must enclose the reference or range name in parentheses." msgstr " Referência corresponde a uma referência, introduzida diretamente ou especificando um nome de intervalo. Se a referência for constituída por vários intervalos, deve colocar a referência ou o nome do intervalo entre parênteses." #: 04060109.xhp#par_id3145302.52.help.text msgid " Row (optional) represents the row index of the reference range, for which to return a value. In case of zero (no specific row) all referenced rows are returned." msgstr " Linha (opcional) representa o índice da linha do intervalo de referência para o qual se pretende devolver um valor. Se for especificado zero (nenhuma linha específica), são devolvidas todas as linhas referenciadas." #: 04060109.xhp#par_id3154628.53.help.text msgid " Column (optional) represents the column index of the reference range, for which to return a value. In case of zero (no specific column) all referenced columns are returned." msgstr " Coluna (opcional) representa o índice da coluna do intervalo de referência para o qual se pretende devolver um valor. Se for especificado zero (nenhuma coluna específica) são devolvidas todas as colunas referenciadas." #: 04060109.xhp#par_id3155514.54.help.text msgid " Range (optional) represents the index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr " Intervalo (opcional) representa o índice do sub-intervalo, caso este se refira a um intervalo múltiplo." #: 04060109.xhp#hd_id3145264.55.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3145264.55.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3159112.56.help.text msgid " =INDEX(Prices;4;1) returns the value from row 4 and column 1 of the database range defined in Data - Define as Prices." msgstr " =ÍNDICE(Preços;4;1) devolve o valor da linha 4 e coluna 1 do intervalo de base de dados definido em Dados - Definir como Preços." #: 04060109.xhp#par_id3150691.57.help.text msgid " =INDEX(SumX;4;1) returns the value from the range SumX in row 4 and column 1 as defined in Insert - Names - Define." msgstr " =ÍNDICE(SomaX;4;1) devolve o valor do intervalo SomaX na linha 4 e coluna 1, como definido em Inserir - Nomes - Definir." #: 04060109.xhp#par_id4109012.help.text msgid " =INDEX(A1:B6;1) returns a reference to the first row of A1:B6." msgstr " =ÍNDICE(A1:B6;1) devolve uma referência à primeira linha de A1:B6." #: 04060109.xhp#par_id9272133.help.text msgid " =INDEX(A1:B6;0;1) returns a reference to the first column of A1:B6." msgstr " =ÍNDICE(A1:B6;0;1) devolve uma referência à primeira coluna de A1:B6." #: 04060109.xhp#par_id3158419.58.help.text msgid " =INDEX((multi);4;1) indicates the value contained in row 4 and column 1 of the (multiple) range, which you named under Insert - Names - Define as multi. The multiple range may consist of several rectangular ranges, each with a row 4 and column 1. If you now want to call the second block of this multiple range enter the number 2 as the range parameter." msgstr " =ÍNDICE((multi);4;1) indica o valor da linha 4 e coluna 1 do intervalo (múltiplo), ao qual foi atribuído o nome multi em Inserir - Nomes - Definir. O intervalo múltiplo pode ser constituído por vários intervalos retangulares, cada um deles com uma linha 4 e coluna 1. Se pretender invocar o segundo bloco deste intervalo múltiplo, introduza o número 2 como parâmetro intervalo." #: 04060109.xhp#par_id3148595.59.help.text msgid " =INDEX(A1:B6;1;1) indicates the value in the upper-left of the A1:B6 range." msgstr " =ÍNDICE(A1:B6;1;1) indica o valor no canto superior esquerdo do intervalo A1:B6." #: 04060109.xhp#par_id9960020.help.text msgid " =INDEX((multi);0;0;2) returns a reference to the second range of the multiple range." msgstr " =ÍNDICE((multi);0;0;2) devolve uma referência ao segundo intervalo do intervalo múltiplo." #: 04060109.xhp#bm_id3153181.help.text msgid "INDIRECT function" msgstr "INDIRETO (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3153181.62.help.text msgid "INDIRECT" msgstr "INDIRETO" #: 04060109.xhp#par_id3147169.63.help.text msgid "Returns the reference specified by a text string. This function can also be used to return the area of a corresponding string." msgstr "Devolve a referência especificada por uma cadeia. Esta função também pode ser utilizada para devolver a área da cadeia correspondente." #: 04060109.xhp#hd_id3153717.64.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3153717.64.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3149824.65.help.text msgid "INDIRECT(Ref; A1)" msgstr "INDIRETO(Ref; A1)" #: 04060109.xhp#par_id3154317.66.help.text msgid " Ref represents a reference to a cell or an area (in text form) for which to return the contents." msgstr " Ref representa uma referência a uma célula ou área (na forma de texto) para a qual devolver o conteúdo." #: 04060109.xhp#par_id1027200802470312.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_id1027200802470312.help.text" msgid " A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr " A1 (opcional) - se definido como 0, é utilizada a notação L1C1. Se este parâmetro estiver em falta ou estiver definido como outro valor diferente de 0, é utilizada a notação A1." #: 04060109.xhp#par_idN10CAE.help.text msgid "If you open an Excel spreadsheet that uses indirect addresses calculated from string functions, the sheet addresses will not be translated automatically. For example, the Excel address in INDIRECT(\"filename!sheetname\"&B1) is not converted into the Calc address in INDIRECT(\"filename.sheetname\"&B1)." msgstr "Se abrir uma folha de cálculo do Excel que utiliza endereços indiretos calculados a partir das funções em cadeia, os endereços da folha não serão convertidos automaticamente. Por exemplo, o endereço do Excel em INDIRETO(\"nomedoficheiro!nomedafolha\"&B1) não é convertido num endereço de Calc em INDIRETO(\"nomedoficheiro.nomedafolha\"&B1)." #: 04060109.xhp#hd_id3150389.67.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3150389.67.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3150608.68.help.text msgid " =INDIRECT(A1) equals 100 if A1 contains C108 as a reference and cell C108 contains a value of 100." msgstr " =INDIRETO(A1) equivale a 100 se A1 incluir C108 como uma referência e a célula C108 incluir um valor de 100." #: 04060109.xhp#par_id3083286.181.help.text msgid " =SUM(INDIRECT(\"a1:\" & ADDRESS(1;3))) totals the cells in the area of A1 up to the cell with the address defined by row 1 and column 3. This means that area A1:C1 is totaled." msgstr " =SOMA(INDIRETO(\"a1:\" & ENDEREÇO(1;3))) soma as células na área de A1 até à célula com o endereço definido pela linha 1 e coluna 3. Ou seja, soma a área A1:C1." #: 04060109.xhp#bm_id3154818.help.text msgid "COLUMN function" msgstr "COL (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3154818.70.help.text msgid "COLUMN" msgstr "COL" #: 04060109.xhp#par_id3149711.193.help.text msgid "Returns the column number of a cell reference. If the reference is a cell the column number of the cell is returned; if the parameter is a cell area, the corresponding column numbers are returned in a single-row array if the formula is entered as an array formula. If the COLUMN function with an area reference parameter is not used for an array formula, only the column number of the first cell within the area is determined." msgstr "Devolve o número de coluna da referência da célula. Se a referência corresponder a uma célula, devolve o número de coluna da célula; se o parâmetro corresponder a uma área de células, os números de coluna correspondentes são devolvidos numa matriz de linha singular, se a fórmula for introduzida como fórmula de matriz. Se a função COL com um parâmetro referente a uma área não for utilizada como fórmula de matriz, é determinado apenas o número de coluna da primeira célula da área." #: 04060109.xhp#hd_id3149283.72.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3149283.72.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3149447.73.help.text msgid "COLUMN(Reference)" msgstr "COL(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3156310.74.help.text msgid " Reference is the reference to a cell or cell area whose first column number is to be found." msgstr " Referência corresponde à referência a uma célula ou área da célula da qual se pretende encontrar o número da primeira coluna." #: 04060109.xhp#par_id3155837.194.help.text msgid "If no reference is entered, the column number of the cell in which the formula is entered is found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Se não for introduzida nenhuma referência, é devolvido o número de coluna da célula onde a fórmula foi introduzida. O %PRODUCTNAME Calc define automaticamente a referência para a célula atual." #: 04060109.xhp#hd_id3152932.75.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3152932.75.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3147571.76.help.text msgid " =COLUMN(A1) equals 1. Column A is the first column in the table." msgstr " =COL(A1) equivale a 1. A coluna A é a primeira coluna na tabela." #: 04060109.xhp#par_id3147079.77.help.text msgid " =COLUMN(C3:E3) equals 3. Column C is the third column in the table." msgstr " =COL(C3:E3) equivale a 3. A coluna C corresponde à terceira coluna da tabela." #: 04060109.xhp#par_id3146861.195.help.text msgid " =COLUMN(D3:G10) returns 4 because column D is the fourth column in the table and the COLUMN function is not used as an array formula. (In this case, the first value of the array is always used as the result.)" msgstr " =COL(D3:G10) devolve 4 uma vez que a coluna D corresponde à quarta coluna da tabela e a função COL não é utilizada como uma fórmula de matriz. (Neste caso, o primeiro valor da matriz é sempre utilizado como o resultado.)" #: 04060109.xhp#par_id3156320.196.help.text msgid " {=COLUMN(B2:B7)} and =COLUMN(B2:B7) both return 2 because the reference only contains column B as the second column in the table. Because single-column areas have only one column number, it does not make a difference whether or not the formula is used as an array formula." msgstr " {=COL(B2:B7)} e =COL(B2:B7) devolvem ambas 2, uma vez que a referência apenas contém a coluna B como segunda coluna da tabela. Uma vez que as áreas de coluna única apenas têm um número de coluna, é indiferente se a fórmula é utilizada como fórmula de matriz ou não." #: 04060109.xhp#par_id3150872.197.help.text msgid " =COLUMN() returns 3 if the formula was entered in column C." msgstr " =COL() devolve 3 se a fórmula tiver sido introduzida na coluna C." #: 04060109.xhp#par_id3153277.198.help.text msgid " {=COLUMN(Rabbit)} returns the single-row array (3, 4) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr " {=COL(Coelho)} devolve a matriz de linha única (3, 4), se \"Coelho\" corresponder ao nome especificado para a área (C1:D3)." #: 04060109.xhp#bm_id3154643.help.text msgid "COLUMNS function" msgstr "COLS (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3154643.79.help.text msgid "COLUMNS" msgstr "COLS" #: 04060109.xhp#par_id3151182.80.help.text msgid "Returns the number of columns in the given reference." msgstr "Devolve o número de colunas de uma determinada referência. " #: 04060109.xhp#hd_id3149141.81.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3149141.81.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3154047.82.help.text msgid "COLUMNS(Array)" msgstr "COLS(Matriz)" #: 04060109.xhp#par_id3154745.83.help.text msgid " Array is the reference to a cell range whose total number of columns is to be found. The argument can also be a single cell." msgstr " Matriz corresponde à referência a um intervalo de células, cujo número total de colunas deve ser determinado. O argumento também pode corresponder a uma única célula." #: 04060109.xhp#hd_id3153622.84.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3153622.84.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3149577.200.help.text msgid " =COLUMNS(B5) returns 1 because a cell only contains one column." msgstr " =COLS(B5) devolve 1 uma vez que uma célula contém apenas uma coluna." #: 04060109.xhp#par_id3145649.85.help.text msgid " =COLUMNS(A1:C5) equals 3. The reference comprises three columns." msgstr " =COLS(A1:C5) equivale a 3. A referência abrange três colunas." #: 04060109.xhp#par_id3155846.201.help.text msgid " =COLUMNS(Rabbit) returns 2 if Rabbit is the named range (C1:D3)." msgstr " =COLS(Coelho) devolve 2 se Coelho corresponder ao nome especificado para o intervalo (C1:D3)." #: 04060109.xhp#bm_id3153152.help.text msgid "vertical search function VLOOKUP function" msgstr "função de procura vertical PROCV (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3153152.87.help.text msgid "VLOOKUP" msgstr "PROCV" #: 04060109.xhp#par_id3149984.88.help.text msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the SortOrder parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact SearchCriterion is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If SortOrder is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." msgstr "Procura vertical com referência às células adjacentes à direita. Esta função verifica se um determinado valor está contido na primeira coluna de uma matriz. Em seguida, a função devolve o valor na mesma linha da coluna denominada por Índice. Se o parâmetro SequênciadeOrdenação for omitido ou definido como VERDADEIRO ou um, pressupõe-se que os dados estão ordenados de forma ascendente. Neste caso, se o CritériodeProcura exato não for encontrado, será devolvido o último valor inferior ao critério. Se SequênciadeOrdenação for definida como FALSO ou zero, é necessário encontrar uma correspondência exata, caso contrário o erro Erro: Valor não disponível corresponderá ao resultado. Por este motivo, com um valor zero os dados não necessitam de ser ordenados de forma ascendente." #: 04060109.xhp#hd_id3146898.89.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3146898.89.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3150156.90.help.text msgid "=VLOOKUP(SearchCriterion; Array; Index; SortOrder)" msgstr "=PROCV(CritériodeProcura; Matriz; Índice; SequênciadeOrdenação)" #: 04060109.xhp#par_id3149289.91.help.text msgid " SearchCriterion is the value searched for in the first column of the array." msgstr " CritériodeProcura corresponde ao valor a procurar na primeira coluna da matriz." #: 04060109.xhp#par_id3153884.92.help.text msgid " Array is the reference, which is to comprise at least two columns." msgstr " Matriz corresponde à referência, que deve conter, pelo menos, duas colunas." #: 04060109.xhp#par_id3156005.93.help.text msgid " Index is the number of the column in the array that contains the value to be returned. The first column has the number 1." msgstr " Índice corresponde ao número da coluna na matriz que contém o valor a ser devolvido. A primeira coluna tem o número 1." #: 04060109.xhp#par_id3151208.94.help.text msgid " SortOrder is an optional parameter that indicates whether the first column in the array is sorted in ascending order. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is between the lowest and highest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return this message: Error: Value Not Available." msgstr " SequênciadeOrdenação corresponde a um parâmetro opcional que indica se a primeira coluna da matriz é ordenada de forma ascendente. Introduza o valor booleano FALSO ou zero se a primeira coluna não estiver ordenada de forma ascendente. As procuras em colunas ordenadas são muito mais rápidas e a função devolve sempre um valor, mesmo se o valor a procurar não tiver sido encontrado na sua forma exata, se esse valor estiver entre os valores mais baixo e mais alto da lista ordenada. Em listas não ordenadas, o valor a procurar tem de ter uma correspondência exata. Caso contrário, a função irá devolver a seguinte mensagem: Erro: Valor não disponível." #: 04060109.xhp#hd_id3147487.95.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3147487.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3154129.96.help.text msgid "You want to enter the number of a dish on the menu in cell A1, and the name of the dish is to appear as text in the neighboring cell (B1) immediately. The Number to Name assignment is contained in the D1:E100 array. D1 contains 100, E1 contains the name Vegetable Soup, and so forth, for 100 menu items. The numbers in column D are sorted in ascending order; thus, the optional SortOrder parameter is not necessary." msgstr "O utilizador pretende que, ao introduzir o número de um prato do menu na célula A1, o nome do prato seja apresentado imediatamente como texto na célula (B1). A atribuição de números aos nomes está contida na matriz D1:E100. D1 contém 100, E1 contém o nome Sopa de vegetais e assim sucessivamente para os 100 pratos. Os números na coluna D são ordenados de forma ascendente. Assim, o parâmetro opcional SequênciadeOrdenação não é necessário." #: 04060109.xhp#par_id3145663.97.help.text msgid "Enter the following formula in B1:" msgstr "Introduza a seguinte fórmula em B1:" #: 04060109.xhp#par_id3151172.98.help.text msgid " =VLOOKUP(A1;D1:E100;2) " msgstr " =PROCV(A1;D1:E100;2) " #: 04060109.xhp#par_id3149200.99.help.text msgid "As soon as you enter a number in A1 B1 will show the corresponding text contained in the second column of reference D1:E100. Entering a nonexistent number displays the text with the next number down. To prevent this, enter FALSE as the last parameter in the formula so that an error message is generated when a nonexistent number is entered." msgstr "Logo que introduza um número em A1, a célula B1 irá mostrar o texto correspondente contido na segunda coluna da referência D1:E100. Se introduzir um número não existente, a célula apresenta o texto correspondente ao número imediatamente a seguir. Para evitar que tal aconteça, introduza FALSO como último parâmetro da fórmula; dessa forma, a célula apresenta uma mensagem de erro quando se introduz um número não existente." #: 04060109.xhp#bm_id3153905.help.text msgid "sheet numbers; looking up SHEET function" msgstr "números de folha; procurar FOL (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3153905.215.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3153905.215.help.text" msgid "SHEET" msgstr "FOL" #: 04060109.xhp#par_id3150309.216.help.text msgid "Returns the sheet number of a reference or a string representing a sheet name. If you do not enter any parameters, the result is the sheet number of the spreadsheet containing the formula." msgstr "Devolve o número da folha de uma referência ou de uma cadeia com um nome de folha. Se não introduzir quaisquer parâmetros, o resultado corresponderá ao número de folha da folha de cálculo que contém a fórmula." #: 04060109.xhp#hd_id3148564.217.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3148564.217.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3153095.218.help.text msgid "SHEET(Reference)" msgstr "FOL(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3154588.219.help.text msgid " Reference is optional and is the reference to a cell, an area, or a sheet name string." msgstr " Referência é opcional e corresponde a uma referência a uma célula, área ou cadeia de texto com um nome de folha." #: 04060109.xhp#hd_id3155399.220.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3155399.220.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3146988.221.help.text msgid " =SHEET(Sheet2.A1) returns 2 if Sheet2 is the second sheet in the spreadsheet document." msgstr " =FOL(Folha2.A1) devolve 2, se Folha2 corresponder à segunda folha no documento de folha de cálculo." #: 04060109.xhp#bm_id3148829.help.text msgid "number of sheets; function SHEETS function" msgstr "número de folhas; função FOLS (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3148829.222.help.text msgid "SHEETS" msgstr "FOLS" #: 04060109.xhp#par_id3148820.223.help.text msgid "Determines the number of sheets in a reference. If you do not enter any parameters, it returns the number of sheets in the current document." msgstr "Determina o número de folhas numa referência. Se não introduzir quaisquer parâmetros, devolve o número de folhas do documento ativo." #: 04060109.xhp#hd_id3154220.224.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3154220.224.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3150777.225.help.text msgid "SHEETS(Reference)" msgstr "FOLS(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3153060.226.help.text msgid " Reference is the reference to a sheet or an area. This parameter is optional." msgstr " Referência corresponde à referência a uma folha ou a uma área. Este parâmetro é opcional." #: 04060109.xhp#hd_id3149766.227.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3149766.227.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3150507.228.help.text msgid " =SHEETS(Sheet1.A1:Sheet3.G12) returns 3 if Sheet1, Sheet2, and Sheet3 exist in the sequence indicated." msgstr " =FOLS(Folha1.A1:Folha3.G12) devolve 3 se Folha1, Folha2 e Folha3 existirem na sequência indicada." #: 04060109.xhp#bm_id3158407.help.text msgid "MATCH function" msgstr "CORRESP (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3158407.101.help.text msgid "MATCH" msgstr "CORRESP" #: 04060109.xhp#par_id3154896.102.help.text msgid "Returns the relative position of an item in an array that matches a specified value. The function returns the position of the value found in the lookup_array as a number." msgstr "Devolve a posição relativa de um item numa matriz que corresponda a um valor especificado. A função devolve a posição do valor encontrado na matriz_de_procura na forma numérica." #: 04060109.xhp#hd_id3153834.103.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3153834.103.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3159152.104.help.text msgid "MATCH(SearchCriterion; LookupArray; Type)" msgstr "CORRESP(CritériodeProcura; MatrizdeProcura; Tipo)" #: 04060109.xhp#par_id3149336.105.help.text msgid " SearchCriterion is the value which is to be searched for in the single-row or single-column array." msgstr " CritériodeProcura corresponde ao valor a procurar na matriz de linha ou coluna única." #: 04060109.xhp#par_id3159167.106.help.text msgid " LookupArray is the reference searched. A lookup array can be a single row or column, or part of a single row or column." msgstr " MatrizdeProcura corresponde à referência procurada. A matriz de procura pode ser uma linha ou coluna única ou parte de uma linha ou coluna única." #: 04060109.xhp#par_id3147239.107.help.text msgid " Type may take the values 1, 0, or -1. If Type = 1 or if this optional parameter is missing, it is assumed that the first column of the search array is sorted in ascending order. If Type = -1 it is assumed that the column in sorted in descending order. This corresponds to the same function in Microsoft Excel." msgstr " Tipo pode assumir os valores 1, 0 ou -1. Se Tipo = 1 ou se este parâmetro opcional não estiver presente, a função assume que a primeira coluna da matriz de procura está ordenada de forma ascendente. Se Tipo = -1, a função assume que a coluna está ordenada de forma descendente. Esta função com este parâmetro corresponde à mesma função no Microsoft Excel." #: 04060109.xhp#par_id3154265.231.help.text msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions." msgstr "Se Tipo = 0, apenas são localizadas as correspondências exatas. Se o critério de procura for encontrado mais do que uma vez, a função devolve o índice do primeiro valor correspondente. Apenas é possível procurar expressões normais, se Tipo = 0." #: 04060109.xhp#par_id3147528.232.help.text msgid "If Type = 1 or the third parameter is missing, the index of the last value that is smaller or equal to the search criterion is returned. This applies even when the search array is not sorted. For Type = -1, the first value that is larger or equal is returned." msgstr "Se Tipo = 1 ou se o terceiro parâmetro estiver em falta, é devolvido o índice do último valor inferior ou igual ao critério de procura. Isto é válido mesmo se a matriz de procura não estiver ordenada. Se Tipo = -1, é devolvido o primeiro valor maior ou igual." #: 04060109.xhp#hd_id3155119.108.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3155119.108.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3155343.109.help.text msgid " =MATCH(200;D1:D100) searches the area D1:D100, which is sorted by column D, for the value 200. As soon as this value is reached, the number of the row in which it was found is returned. If a higher value is found during the search in the column, the number of the previous row is returned." msgstr " =CORRESP(200;D1:D100) procura o valor 200 na área D1:D100, ordenada pela coluna D. Logo que este valor for encontrado, a função devolve o número da linha onde este se encontra. Se for encontrado um valor maior durante a procura na coluna, é devolvido o número da linha anterior." #: 04060109.xhp#bm_id3158430.help.text msgid "OFFSET function" msgstr "DESLOCAMENTO (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3158430.111.help.text msgid "OFFSET" msgstr "DESLOCAMENTO" #: 04060109.xhp#par_id3149167.112.help.text msgid "Returns the value of a cell offset by a certain number of rows and columns from a given reference point." msgstr "Devolve o valor de uma célula deslocada num determinado número de linhas e colunas de um determinado ponto de referência. " #: 04060109.xhp#hd_id3146952.113.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3146952.113.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3159194.114.help.text msgid "OFFSET(Reference; Rows; Columns; Height; Width)" msgstr "DESLOCAMENTO(Referência; Linhas; Colunas; Altura; Largura)" #: 04060109.xhp#par_id3152360.115.help.text msgid " Reference is the reference from which the function searches for the new reference." msgstr " Referência corresponde à referência a partir da qual a função procura a nova referência." #: 04060109.xhp#par_id3156032.116.help.text msgid " Rows is the number of rows by which the reference was corrected up (negative value) or down." msgstr " Linhas corresponde ao número de linhas com base no qual a referência foi corrigida para cima (valor negativo) ou para baixo." #: 04060109.xhp#par_id3166458.117.help.text msgid " Columns (optional) is the number of columns by which the reference was corrected to the left (negative value) or to the right." msgstr " Colunas (opcional) corresponde ao número de colunas com base no qual a referência foi corrigida para a esquerda (valor negativo) ou para a direita." #: 04060109.xhp#par_id3150708.118.help.text msgid " Height (optional) is the vertical height for an area that starts at the new reference position." msgstr " Altura (opcional) corresponde à altura vertical de uma área que começa na posição da nova referência." #: 04060109.xhp#par_id3147278.119.help.text msgid " Width (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position." msgstr " Largura (opcional) corresponde à largura horizontal de uma área que começa na posição da nova referência." #: 04060109.xhp#par_id8662373.help.text msgid "Arguments Rows and Columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "Os Argumentos Linhas e Colunas não devem indicar linha ou coluna de início nula ou negativa." #: 04060109.xhp#par_id9051484.help.text msgid "Arguments Height and Width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "Argumentos Altura e Largura não podem indicar uma contagem de linhas ou colunas negativa ou igual a zero." #: 04060109.xhp#par_idN1104B.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_idN1104B.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060109.xhp#hd_id3155586.120.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3155586.120.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3149744.121.help.text msgid " =OFFSET(A1;2;2) returns the value in cell C3 (A1 moved by two rows and two columns down). If C3 contains the value 100 this function returns the value 100." msgstr " =DESLOCAMENTO(A1;2;2) devolve o valor na célula C3 (A1 deslocada duas linhas e duas colunas para baixo). Se C3 incluir o valor 100, esta função devolve o valor 100." #: 04060109.xhp#par_id7439802.help.text msgid " =OFFSET(B2:C3;1;1) returns a reference to B2:C3 moved down by 1 row and one column to the right (C3:D4)." msgstr " =DESLOCAMENTO(B2:C3;1;1) devolve uma referência a B2:C3 movido 1 linha para baixo e uma coluna para a direita (C3:D4)." #: 04060109.xhp#par_id3009430.help.text msgid " =OFFSET(B2:C3;-1;-1) returns a reference to B2:C3 moved up by 1 row and one column to the left (A1:B2)." msgstr " =DESLOCAMENTO(B2:C3;-1;-1) devolve uma referência a B2:C3 movida 1 linha para cima e uma coluna para a esquerda (A1:B2)." #: 04060109.xhp#par_id2629169.help.text msgid " =OFFSET(B2:C3;0;0;3;4) returns a reference to B2:C3 resized to 3 rows and 4 columns (B2:E4)." msgstr " =DESLOCAMENTO(B2:C3;0;0;3;4) devolve uma referência a B2:C3 redimensionado para 3 linhas e 4 colunas (B2:E4)." #: 04060109.xhp#par_id6668599.help.text msgid " =OFFSET(B2:C3;1;0;3;4) returns a reference to B2:C3 moved down by one row resized to 3 rows and 4 columns (B2:E4)." msgstr " =DESLOCAMENTO(B2:C3;1;0;3;4) devolve uma referência a B2:C3 movido uma linha para baixo e redimensionado para 3 linhas e 4 colunas (B2:E4)." #: 04060109.xhp#par_id3153739.122.help.text msgid " =SUM(OFFSET(A1;2;2;5;6)) determines the total of the area that starts in cell C3 and has a height of 5 rows and a width of 6 columns (area=C3:H7)." msgstr " =SOMA(DESLOCAMENTO(A1;2;2;5;6)) determina o total da área que começa na célula C3 e tem uma altura de 5 linhas e uma largura de 6 colunas (área=C3:H7)." #: 04060109.xhp#bm_id3159273.help.text msgid "LOOKUP function" msgstr "PROC (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3159273.123.help.text msgid "LOOKUP" msgstr "PROC" #: 04060109.xhp#par_id3153389.124.help.text msgid "Returns the contents of a cell either from a one-row or one-column range. Optionally, the assigned value (of the same index) is returned in a different column and row. As opposed to VLOOKUP and HLOOKUP, search and result vector may be at different positions; they do not have to be adjacent. Additionally, the search vector for the LOOKUP must be sorted ascending, otherwise the search will not return any usable results." msgstr "Devolve o conteúdo de uma célula de um intervalo de coluna ou linha única. Opcionalmente, o valor atribuído (do mesmo índice) é devolvido numa coluna ou linha diferente. Em contraste com as funções PROCV e PROCH, os vectores de procura e de resultados podem estar em posições diferentes. Não é necessário que sejam adjacentes. Adicionalmente, o vector de procura da função PROC tem de estar ordenado de forma ascendente. Caso contrário, a procura não devolverá qualquer valor útil." #: 04060109.xhp#par_id4484084.help.text msgid "If LOOKUP cannot find the search criterion, it matches the largest value in the search vector that is less than or equal to the search criterion." msgstr "Se PROC não conseguir encontrar o critério de procura, faz corresponder o maior valor ao vector de procura menor ou igual ao critério de procura." #: 04060109.xhp#hd_id3152947.125.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3152947.125.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3154104.126.help.text msgid "LOOKUP(SearchCriterion; SearchVector; ResultVector)" msgstr "PROC(CritériodeProcura; VectordeProcura; VectordeResultado)" #: 04060109.xhp#par_id3150646.127.help.text msgid " SearchCriterion is the value to be searched for; entered either directly or as a reference." msgstr " CritériodeProcura corresponde ao valor a ser procurado, introduzido diretamente ou como uma referência." #: 04060109.xhp#par_id3154854.128.help.text msgid " SearchVector is the single-row or single-column area to be searched." msgstr " VetordeProcura corresponde à área de coluna ou linha única onde a procura deve ser realizada." #: 04060109.xhp#par_id3149925.129.help.text msgid " ResultVector is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector." msgstr " VectordeResultados corresponde a outro intervalo de linha ou coluna única a partir do qual é obtido o resultado da função. O resultado é a célula do vector de resultados com o mesmo índice da ocorrência encontrada no vector de procura." #: 04060109.xhp#hd_id3148624.130.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3148624.130.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3149809.131.help.text msgid " =LOOKUP(A1;D1:D100;F1:F100) searches the corresponding cell in range D1:D100 for the number you entered in A1. For the instance found, the index is determined, for example, the 12th cell in this range. Then, the contents of the 12th cell are returned as the value of the function (in the result vector)." msgstr " =PROC(A1;D1:D100;F1:F100) procura a célula correspondente no intervalo D1:D100 do número introduzido em A1. É determinado o índice da ocorrência encontrada, por exemplo, a 12ª célula deste intervalo. Assim, o conteúdo da 12ª célula é devolvido como valor da função (no vector de resultados)." #: 04060109.xhp#bm_id3149425.help.text msgid "STYLE function" msgstr "ESTILO (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3149425.133.help.text msgid "STYLE" msgstr "ESTILO" #: 04060109.xhp#par_id3150826.134.help.text msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied. This function always returns the value 0, allowing you to add it to another function without changing the value. Together with the CURRENT function you can apply a color to a cell regardless of the value. For example: =...+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"red\";\"green\")) applies the style \"red\" to the cell if the value is greater than 3, otherwise the style \"green\" is applied. Both cell formats have to be defined beforehand." msgstr "Aplica um estilo à célula que contém a fórmula. Após um determinado tempo, pode ser aplicado outro estilo. Esta função devolve sempre o valor 0, permitindo adicioná-la a outra função sem alterar o valor da mesma. Em conjunto com a função ATUAL, permite aplicar uma cor a uma célula independentemente do valor. Por exemplo: =...+ESTILO(SE(ATUAL()>3;\"vermelho\";\"verde\")) aplica o estilo \"vermelho\" à célula se o valor for maior que 3; caso contrário, é aplicado o estilo \"verde\". É necessário definir os dois formatos de células antes de aplicar a função." #: 04060109.xhp#hd_id3145373.135.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3145373.135.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3149302.136.help.text msgid "STYLE(\"Style\"; Time; \"Style2\")" msgstr "ESTILO(\"Estilo\"; Hora; \"Estilo2\")" #: 04060109.xhp#par_id3150596.137.help.text msgid " Style is the name of a cell style assigned to the cell. Style names must be entered in quotation marks." msgstr " Estilo corresponde ao nome de um estilo de célula atribuído à célula. Os nomes de estilo devem ser introduzidos entre aspas." #: 04060109.xhp#par_id3156149.138.help.text msgid " Time is an optional time range in seconds. If this parameter is missing the style will not be changed after a certain amount of time has passed." msgstr " Tempo corresponde a um intervalo de tempo opcional, em segundos. Se este parâmetro estiver em falta, o estilo não será alterado após um determinado período de tempo." #: 04060109.xhp#par_id3149520.139.help.text msgid " Style2 is the optional name of a cell style assigned to the cell after a certain amount of time has passed. If this parameter is missing \"Default\" is assumed." msgstr " Estilo2 corresponde ao nome opcional de um estilo de célula atribuído à célula após um determinado período de tempo. Se este parâmetro estiver em falta, é assumida \"Predefinição\"." #: 04060109.xhp#par_idN111CA.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_idN111CA.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060109.xhp#hd_id3159254.140.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3159254.140.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3151374.141.help.text msgid " =STYLE(\"Invisible\";60;\"Default\") formats the cell in transparent format for 60 seconds after the document was recalculated or loaded, then the Default format is assigned. Both cell formats have to be defined beforehand." msgstr " =ESTILO(\"Invisível\";60;\"Predefinição\") atribui uma formatação transparente à célula durante 60 segundos após o documento ter sido recalculado ou carregado e, em seguida, é atribuído o formato predefinido. É necessário definir antecipadamente os dois formatos de células." #: 04060109.xhp#par_id8056886.help.text msgid "Since STYLE() has a numeric return value of zero, this return value gets appended to a string. This can be avoided using T() as in the following example " msgstr "Uma vez que ESTILO() tem um valor de retorno numérico de zero, este valor de retorno é acrescentado a uma cadeia. Esta situação pode ser evitada utilizando T(), tal como no seguinte exemplo " #: 04060109.xhp#par_id3668935.help.text msgid " =\"Text\"&T(STYLE(\"myStyle\")) " msgstr " =\"Texto\"&T(ESTILO(\"meuEstilo\")) " #: 04060109.xhp#par_id3042085.help.text msgid "See also CURRENT() for another example." msgstr "Consulte também ATUAL() para obter outro exemplo." #: 04060109.xhp#bm_id3150430.help.text msgid "CHOOSE function" msgstr "SELECIONAR (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3150430.142.help.text msgid "CHOOSE" msgstr "SELECIONAR" #: 04060109.xhp#par_id3143270.143.help.text msgid "Uses an index to return a value from a list of up to 30 values." msgstr "Utiliza um índice para devolver um valor de uma lista constituída por 30 valores ou menos. " #: 04060109.xhp#hd_id3153533.144.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3153533.144.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3155425.145.help.text msgid "CHOOSE(Index; Value1; ...; Value30)" msgstr "SELECIONAR(Índice; Valor1; ...; Valor30)" #: 04060109.xhp#par_id3144755.146.help.text msgid " Index is a reference or number between 1 and 30 indicating which value is to be taken from the list." msgstr " Índice corresponde à referência ou número entre 1 e 30 que indica qual é o valor a ser obtido da lista." #: 04060109.xhp#par_id3149939.147.help.text msgid " Value1...Value30 is the list of values entered as a reference to a cell or as individual values." msgstr " Valor1...Valor30 corresponde à lista de valores introduzidos como referência a uma célula ou como valores individuais." #: 04060109.xhp#hd_id3151253.148.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3151253.148.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3150625.149.help.text msgid " =CHOOSE(A1;B1;B2;B3;\"Today\";\"Yesterday\";\"Tomorrow\"), for example, returns the contents of cell B2 for A1 = 2; for A1 = 4, the function returns the text \"Today\"." msgstr " =SELECIONAR(A1;B1;B2;B3;\"Hoje\";\"Ontem\";\"Amanhã\"), por exemplo, devolve o conteúdo da célula B2 para A1 = 2; para A1 = 4, a função devolve o texto \"Hoje\"." #: 04060109.xhp#bm_id3151001.help.text msgid "HLOOKUP function" msgstr "PROCH (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3151001.151.help.text msgid "HLOOKUP" msgstr "PROCH" #: 04060109.xhp#par_id3148688.152.help.text msgid "Searches for a value and reference to the cells below the selected area. This function verifies if the first row of an array contains a certain value. The function returns then the value in a row of the array, named in the Index, in the same column." msgstr "Procura um valor e referência às células situadas por baixo da área selecionada. Esta função verifica se a primeira linha de uma matriz contém um determinado valor. A função devolve o valor numa linha da matriz, indicada no Índice, na mesma coluna." #: 04060109.xhp#hd_id3154661.153.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3154661.153.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3146070.154.help.text msgid "HLOOKUP(SearchCriteria; Array; Index; Sorted)" msgstr "PROCH(CritériosdeProcura; Matriz; Índice; Ordenado)" #: 04060109.xhp#par_id3148672.155.help.text msgid "See also:VLOOKUP (columns and rows are exchanged)" msgstr "Consulte também: PROCV (as colunas e linhas são trocadas)" #: 04060109.xhp#bm_id3147321.help.text msgid "ROW function" msgstr "LIN (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3147321.157.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3147321.157.help.text" msgid "ROW" msgstr "LIN" #: 04060109.xhp#par_id3154564.203.help.text msgid "Returns the row number of a cell reference. If the reference is a cell, it returns the row number of the cell. If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column Array if the formula is entered as an array formula. If the ROW function with a range reference is not used in an array formula, only the row number of the first range cell will be returned." msgstr "Devolve o número de linha de uma referência de célula. Se a referência for uma célula, devolve o número de linha da célula. Se a referência corresponder a um intervalo de células, devolve os números de linha correspondentes numa Matriz de coluna singular se a fórmula for introduzida como fórmula de matriz. Se a função LIN com uma referência a um intervalo não for utilizada como fórmula de matriz, é devolvido apenas o número de linha da primeira célula do intervalo." #: 04060109.xhp#hd_id3158439.159.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3158439.159.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3154916.160.help.text msgid "ROW(Reference)" msgstr "LIN(Referência)" #: 04060109.xhp#par_id3156336.161.help.text msgid " Reference is a cell, an area, or the name of an area." msgstr " Referência corresponde a uma célula, uma área ou ao nome de uma área." #: 04060109.xhp#par_id3151109.204.help.text msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Se não for indicada uma referência, é devolvido o número de linha da célula onde a fórmula é introduzida. O %PRODUCTNAME Calc define automaticamente a referência para a célula atual." #: 04060109.xhp#hd_id3155609.162.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3155609.162.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3154830.205.help.text msgid " =ROW(B3) returns 3 because the reference refers to the third row in the table." msgstr " =LIN(B3) devolve 3 uma vez que a referência corresponde à terceira linha da tabela." #: 04060109.xhp#par_id3147094.206.help.text msgid " {=ROW(D5:D8)} returns the single-column array (5, 6, 7, 8) because the reference specified contains rows 5 through 8." msgstr " {=LIN(D5:D8)} devolve a matriz de coluna única (5, 6, 7, 8), uma vez que a referência especificada contém as linhas 5 a 8." #: 04060109.xhp#par_id3153701.207.help.text msgid " =ROW(D5:D8) returns 5 because the ROW function is not used as array formula and only the number of the first row of the reference is returned." msgstr " =LIN(D5:D8) devolve 5 uma vez que a função LIN não é utilizada como fórmula de matriz, devolvendo apenas o número da primeira linha da referência." #: 04060109.xhp#par_id3150996.208.help.text msgid " {=ROW(A1:E1)} and =ROW(A1:E1) both return 1 because the reference only contains row 1 as the first row in the table. (Because single-row areas only have one row number it does not make any difference whether or not the formula is used as an array formula.)" msgstr " {=LIN(A1:E1)} e =LIN(A1:E1) devolvem ambos 1, uma vez que a referência apenas contém a linha 1 como a primeira linha da tabela. (Visto as áreas de linha única terem apenas um número de linha, é indiferente se a fórmula é utilizada como fórmula de matriz ou não.)" #: 04060109.xhp#par_id3153671.209.help.text msgid " =ROW() returns 3 if the formula was entered in row 3." msgstr " =LIN() devolve 3 se a fórmula tiver sido introduzida na linha 3." #: 04060109.xhp#par_id3153790.210.help.text msgid " {=ROW(Rabbit)} returns the single-column array (1, 2, 3) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr " {=LIN(Coelho)} devolve a matriz de coluna única (1, 2, 3) se \"Coelho\" corresponder ao nome especificado para a área (C1:D3)." #: 04060109.xhp#bm_id3145772.help.text msgid "ROWS function" msgstr "LINS (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3145772.166.help.text msgid "ROWS" msgstr "LINS" #: 04060109.xhp#par_id3148971.167.help.text msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Devolve o número de linhas de uma referência ou matriz. " #: 04060109.xhp#hd_id3156051.168.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3156051.168.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id3154357.169.help.text msgid "ROWS(Array)" msgstr "LINS(Matriz)" #: 04060109.xhp#par_id3155942.170.help.text msgid " Array is the reference or named area whose total number of rows is to be determined." msgstr " Matriz corresponde à referência ou área com nome definido cujo número total de linhas deve ser determinado." #: 04060109.xhp#hd_id3155869.171.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id3155869.171.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_id3154725.212.help.text msgid " =Rows(B5) returns 1 because a cell only contains one row." msgstr " =LINS(B5) devolve 1, visto que que uma célula contém apenas uma linha." #: 04060109.xhp#par_id3150102.172.help.text msgid " =ROWS(A10:B12) returns 3." msgstr " =LINS(A10:B12) devolve 3." #: 04060109.xhp#par_id3155143.213.help.text msgid " =ROWS(Rabbit) returns 3 if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr " =LINS(Coelho) devolve 3 se \"Coelho\" corresponder ao nome especificado para a área (C1:D3)." #: 04060109.xhp#bm_id9959410.help.text msgid "HYPERLINK function" msgstr "HIPERLIGAÇÃO (função)" #: 04060109.xhp#par_idN11798.help.text msgid "HYPERLINK" msgstr "HIPERLIGAÇÃO" #: 04060109.xhp#par_idN117F1.help.text msgid "When you click a cell that contains the HYPERLINK function, the hyperlink opens." msgstr "Ao fazer clique numa célula que contém a função HIPERLIGAÇÃO, abre-se a hiperligação." #: 04060109.xhp#par_idN11800.help.text msgid "If you use the optional CellText parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number." msgstr "Se utilizar o parâmetro opcional CellText, a fórmula localiza o URL e, em seguida, apresenta o texto ou o número." #: 04060109.xhp#par_idN11803.help.text msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose Open Hyperlink." msgstr "Para abrir uma célula com hiperligação através do teclado, selecione a célula, prima F2 para introduzir o modo Editar, desloque o cursor em frente da hiperligação, prima Shift+F10 e escolha Abrir Hiperligação." #: 04060109.xhp#par_idN1180A.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_idN1180A.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_idN1180E.help.text msgid "HYPERLINK(\"URL\") or HYPERLINK(\"URL\"; \"CellText\")" msgstr "HIPERLIGAÇÃO(\"URL\") ou HIPERLIGAÇÃO(\"URL\"; \"TextodaCélula\")" #: 04060109.xhp#par_idN11811.help.text msgid " URL specifies the link target. The optional CellText parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the CellText parameter is not specified, the URL is displayed in the cell text and will be returned as the result." msgstr " URL especifica o destino da ligação. O parâmetro opcional CellText corresponde ao texto ou a um número apresentado na célula e será devolvido como resultado. Se o parâmetro CellText não for especificado, o URL é apresentado no texto da célula e será devolvido como resultado." #: 04060109.xhp#par_id0907200912224576.help.text msgid "The number 0 is returned for empty cells and matrix elements." msgstr "O número 0 é devolvido para células vazias e elementos de matriz." #: 04060109.xhp#par_idN11823.help.text msgctxt "04060109.xhp#par_idN11823.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060109.xhp#par_idN11827.help.text msgid " =HYPERLINK(\"http://www.example.org\") displays the text \"http://www.example.org\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO(\"http://www.exemplo.org\") apresenta o texto \"http://www.exemplo.org\" na célula e executa a hiperligação http://www.exemplo.org ao fazer clique na mesma." #: 04060109.xhp#par_idN1182A.help.text msgid " =HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Click here\") displays the text \"Click here\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO(\"http://www.exemplo.org\";\"Clique aqui\") apresenta o texto \"Clique aqui\" na célula e executa a hiperligação http://www.exemplo.org ao fazer clique na mesma." #: 04060109.xhp#par_id0907200912224534.help.text msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) displays the number 12345 and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HIPERLIGAÇÃO(\"http://www.exemplo.org\";12345) apresenta o número 12345 e executa a hiperligação http://www.exemplo.org quando for feito clique na mesma." #: 04060109.xhp#par_idN1182D.help.text msgid " =HYPERLINK($B4) where cell B4 contains http://www.example.org. The function adds http://www.example.org to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO($B4) em que a célula B4 contém http://www.exemplo.org. A função adiciona http://www.exemplo.org ao URL da célula da hiperligação e devolve o mesmo texto que é utilizado como resultado da fórmula." #: 04060109.xhp#par_idN11830.help.text msgid " =HYPERLINK(\"http://www.\";\"Click \") & \"example.org\" displays the text Click example.org in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO(\"http://www.\";\"Clique em \") & \"exemplo.org\" apresenta o texto \"Clique em exemplo.org\" na célula, e executa a hiperligação http://www.exemplo.org ao fazer clique na mesma." #: 04060109.xhp#par_id8859523.help.text msgid " =HYPERLINK(\"#Sheet1.A1\";\"Go to top\") displays the text Go to top and jumps to cell Sheet1.A1 in this document." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO(\"#Folha1.A1\";\"Ir para o início\") apresenta o texto Ir para o início e avança para a célula Folha1.A1 deste documento." #: 04060109.xhp#par_id2958769.help.text msgid " =HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\")displays the text Go to Writer bookmark, loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"." msgstr " =HIPERLIGAÇÃO(\"file:///C:/writer.odt#Especificação\";\"Ir para marcador do Writer\") apresenta o texto Ir para marcador do Writer, carrega o documento de texto especificado e avança para o marcador \"Especificação\"." #: 04060109.xhp#bm_id7682424.help.text msgid "GETPIVOTDATA function" msgstr "GETPIVOTDATA (função)" #: 04060109.xhp#hd_id3747062.help.text msgid "GETPIVOTDATA" msgstr "GETPIVOTDATA" #: 04060109.xhp#par_id3593859.help.text msgid "The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes." msgstr "A função GETPIVOTDATA obtém um valor de resultado a partir de uma tabela dinâmica. O valor é referenciado atrás dos nomes de item e campo, permanecendo válido se o esquema da tabela dinâmica mudar." #: 04060109.xhp#hd_id9741508.help.text msgctxt "04060109.xhp#hd_id9741508.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id909451.help.text msgid "Two different syntax definitions can be used:" msgstr "É possível utilizar duas definições de sintaxe diferentes:" #: 04060109.xhp#par_id1665089.help.text msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table; [ Field 1; Item 1; ... ])" msgstr "GETPIVOTDATA(CampodeDestino; tabela dinâmica; [ Campo 1; Item 1; ... ])" #: 04060109.xhp#par_id4997100.help.text msgid "GETPIVOTDATA(pivot table; Constraints)" msgstr "GETPIVOTDATA(tabela dinâmica; Restrições)" #: 04060109.xhp#par_id1672109.help.text msgid "The second syntax is assumed if exactly two parameters are given, of which the first parameter is a cell or cell range reference. The first syntax is assumed in all other cases. The Function Wizard shows the first syntax." msgstr "A segunda sintaxe é assumida se forem fornecidos exatamente dois parâmetros, dos quais o primeiro parâmetro é uma referência a uma célula ou a um intervalo de células. A primeira sintaxe é assumida em todos os outros casos. O Assistente de funções mostra a primeira sintaxe." #: 04060109.xhp#hd_id9464094.help.text msgid "First Syntax" msgstr "Primeira sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id9302346.help.text msgid " TargetField is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")." msgstr " CampodeDestino é uma cadeia que seleciona um dos campos de dados da tabela dinâmica. A cadeia pode ser o nome da coluna de origem, ou o nome do campo de dados tal como está na tabela (como \"Soma - Vendas\")." #: 04060109.xhp#par_id8296151.help.text msgid " pivot table is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used." msgstr " tabela dinâmica é uma referência a uma célula ou intervalo de células que está posicionada numa tabela dinâmica, ou inclui uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células inclui várias tabelas dinâmicas, é utilizada a tabela que foi criada em último lugar." #: 04060109.xhp#par_id4809411.help.text msgid "If no Field n / Item n pairs are given, the grand total is returned. Otherwise, each pair adds a constraint that the result must satisfy. Field n is the name of a field from the pivot table. Item n is the name of an item from that field." msgstr "Se não forem fornecidos pares Campo n / Item n, é devolvida a soma total. Caso contrário, cada par adiciona uma restrição que o resultado terá de satisfazer. Campo n é o nome de um campo da tabela dinâmica. Item n é o nome de um item desse campo." #: 04060109.xhp#par_id6454969.help.text msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table." msgstr "Se a tabela dinâmica incluir apenas um único valor de resultado que satisfaça todas as restrições, ou um valor de subtotal que resuma todos os valores correspondentes, esse resultado é devolvido. Se não existir qualquer resultado correspondente ou existirem vários sem um subtotal para os mesmos, é devolvido um erro. Estas condições aplicam-se ao resultados que são incluídos na tabela dinâmica." #: 04060109.xhp#par_id79042.help.text msgid "If the source data contains entries that are hidden by settings of the pivot table, they are ignored. The order of the Field/Item pairs is not significant. Field and item names are not case-sensitive." msgstr "Se a origem dos dados incluir entradas que estejam ocultas por definições da tabela dinâmica, estão são ignoradas. A ordem dos pares Campo/Item não é significativa. Os nomes de campo e item não são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." #: 04060109.xhp#par_id7928708.help.text msgid "If no constraint for a page field is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a page field is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Page fields are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Page Fields\" area of the pivot table layout dialog. From each page field, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation." msgstr "Se não for fornecida qualquer restrição para um campo de página, é usado implicitamente o valor selecionado no campo. Se for fornecida uma restrição para um campo de página, esta terá de corresponder ao valor selecionado no campo, ou será devolvido um erro. Os campos de página são os campos que se encontram na parte superior esquerda de uma tabela dinâmica, e são preenchidos utilizando a área \"Campos de página\" da caixa de diálogo Esquema da Tabela dinâmica. É possível selecionar um item (valor) a partir de cada campo de página, o que significa que apenas esse item é incluído no cálculo." #: 04060109.xhp#par_id3864253.help.text msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see Second Syntax below)." msgstr "Os valores de subtotal da tabela dinâmica são apenas utilizados se utilizarem a função \"auto\" (exceto quando especificado na restrição, consultar Segunda sintaxe)." #: 04060109.xhp#hd_id3144016.help.text msgid "Second Syntax" msgstr "Segunda sintaxe" #: 04060109.xhp#par_id9937131.help.text msgid " pivot table has the same meaning as in the first syntax." msgstr " Tabela dinâmica tem o mesmo significado da primeira sintaxe." #: 04060109.xhp#par_id5616626.help.text msgid " Constraints is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell." msgstr " Restrições corresponde a uma lista separada por espaços. As entradas podem ser introduzidas entre aspas simples. A cadeia completa tem de ser colocada entre aspas duplas, a não ser que faça referência à cadeia de outra célula." #: 04060109.xhp#par_id4076357.help.text msgid "One of the entries can be the data field name. The data field name can be left out if the pivot table contains only one data field, otherwise it must be present." msgstr "Uma das entradas pode ser o nome do campo de dados. O nome do campo de dados pode não ser preenchido se a tabela dinâmica incluir apenas um campo de dados. Caso contrário, terá de ser preenchido." #: 04060109.xhp#par_id8231757.help.text msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form Field[Item] (with literal characters [ and ]), or only Item if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table." msgstr "Cada uma das outras entradas especifica uma restrição no formulário Campo[Item] (com caracteres literais [ and ]) ou apenas Item se o nome do item for único dentro de todos os campos utilizados na tabela dinâmica." #: 04060109.xhp#par_id3168736.help.text msgid "A function name can be added in the form Field[Item;Function], which will cause the constraint to match only subtotal values which use that function. The possible function names are Sum, Count, Average, Max, Min, Product, Count (Numbers only), StDev (Sample), StDevP (Population), Var (Sample), and VarP (Population), case-insensitive." msgstr "É possível adicionar um nome de função segundo a forma Campo[Item;Função], o que fará com que a restrição corresponda apenas a valores de subtotal que utilizem essa função. Os nomes de função possíveis são Soma, Contar, Média, Máximo, Mínimo, Produto, Contar (só números), DesvPad (amostra), DesvPadN (população), Variância (amostra) e Variâncias (população), não sensíveis a maiúsculas/minúsculas." #: 12080700.xhp#tit.help.text msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Mostrar detalhes (Tabela dinâmica)" #: 12080700.xhp#hd_id3344523.help.text msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Mostrar detalhes (Tabela dinâmica)" #: 12080700.xhp#par_id871303.help.text msgid "Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell." msgstr "Insere uma nova folha \"drill-down\" com mais informações sobre a célula atual da tabela dinâmica. Pode também fazer duplo clique numa célula da tabela dinâmica para inserir a folha \"drill-down\". A nova folha apresenta um subconjunto de linhas a partir da origem de dados original, que constitui os dados do resultado apresentados na célula atual." #: 12080700.xhp#par_id7132480.help.text msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data." msgstr "Os itens ocultos não são avaliados, e as linhas dos itens ocultos são incluídas. A opção Mostrar detalhes está disponível apenas para as tabelas dinâmicas baseadas em intervalos de células ou em dados da base de dados." #: format_graphic.xhp#tit.help.text msgid "Graphic" msgstr "Objeto gráfico" #: format_graphic.xhp#par_idN10548.help.text msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: format_graphic.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected object." msgstr "Abre um submenu para editar as propriedades do objeto selecionado." #: format_graphic.xhp#par_id1650440.help.text msgid "Define Text Attributes" msgstr "Definir atributos de texto" #: format_graphic.xhp#par_id363475.help.text msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Define as propriedades de esquema e ancoragem para texto no objeto de desenho ou de texto selecionado." #: format_graphic.xhp#par_id9746696.help.text msgid "Points" msgstr "Pontos" #: format_graphic.xhp#par_id2480544.help.text msgid "Switches Edit Points mode for an inserted freeform line on and off." msgstr "Ativa e desativa o modo Editar Pontos para uma linha com forma livre inserida." #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05020000.xhp#bm_id3148663.help.text msgid "cell attributesattributes;cellsformatting;cellscells;formatting dialog" msgstr "atributos de célulaatributos;célulasformatação;célulascélulas;caixa de diálogo de formatação" #: 05020000.xhp#hd_id3148663.1.help.text msgctxt "05020000.xhp#hd_id3148663.1.help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formatar células" #: 05020000.xhp#par_id3150448.2.help.text msgid "Allows you to specify a variety of formatting options and to apply attributes to the selected cells." msgstr "Permite ao utilizador especificar várias opções de formatação e aplicar atributos às células selecionadas." #: 05020000.xhp#hd_id3145785.3.help.text msgid "Numbers" msgstr "Números" #: 05020000.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: 12090102.xhp#tit.help.text msgctxt "12090102.xhp#tit.help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: 12090102.xhp#bm_id2306894.help.text msgid "pivot table function;show detailspivot table function;drill down" msgstr "Tabela dinâmica (função);mostrar detalhesTabela dinâmica (função);pesquisa detalhada" #: 12090102.xhp#hd_id3149165.1.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3149165.1.help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Tabela dinâmica" #: 12090102.xhp#par_id3155922.13.help.text msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "Especifique o esquema de tabela que é gerada pela Tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#par_id3148798.34.help.text msgid "The pivot table displays data fields as buttons which you can drag and drop to define the pivot table." msgstr "A tabela dinâmica apresenta os campos de dados como botões, os quais pode arrastar e largar para definir a tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#hd_id3154908.18.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3154908.18.help.text" msgid "Layout" msgstr "Esquema" #: 12090102.xhp#par_id3150768.19.help.text msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas. You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." msgstr "Para definir o esquema de uma tabela dinâmica, arraste e largue botões de campo de dados para as áreas Campos de página, Linha Campos, Campos de coluna e Campos de dados. Pode também usar a função arrastar e largar para reorganizar os campos de dados numa tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#par_id3147229.20.help.text msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the Data Fields area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data." msgstr "$[officename] adiciona automaticamente uma legenda aos botões arrastados para a área Campos de dados . A legenda contém o nome do campo de dados, bem como a fórmula que criou os dados." #: 12090102.xhp#par_id3145749.21.help.text msgid "To change the function that is used by a data field, double-click a button in the Data Fields area to open the Data Field dialog. You can also double-click buttons in the Row Fields or Column Fields areas." msgstr "Para alterar a função utilizada por um campo de dados, faça duplo clique num botão na área Campos de dados para abrir a caixa de diálogo Campo de dados. É igualmente possível fazer duplo clique nos botões existentes nas áreas Campos de linha ou Campos de coluna." #: 12090102.xhp#hd_id3149260.28.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3149260.28.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 12090102.xhp#par_id3150010.27.help.text msgid "Removes the selected data field from the table layout." msgstr "Remove o campo de dados selecionado do esquema da tabela." #: 12090102.xhp#hd_id3145273.26.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3145273.26.help.text" msgid "Options" msgstr "Opções" #: 12090102.xhp#par_id3146120.25.help.text msgid "Opens the Data Field dialog where you can change the function that is associated with the selected field." msgstr "Abre a caixa de diálogo Campo de dados, na qual é possível alterar a função associada ao campo selecionado." #: 12090102.xhp#hd_id3154944.22.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3154944.22.help.text" msgid "More" msgstr "Mais" #: 12090102.xhp#par_id3145647.23.help.text msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." msgstr "Apresenta ou oculta as opções adicionais para definir a tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#hd_id3151073.2.help.text msgctxt "12090102.xhp#hd_id3151073.2.help.text" msgid "Result" msgstr "Resultado" #: 12090102.xhp#par_id3155417.3.help.text msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table." msgstr "Especifique as definições para mostrar os resultados da tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#hd_id0509200913025625.help.text msgid "Selection from" msgstr "Selecionar a partir de" #: 12090102.xhp#par_id0509200913025615.help.text msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "Selecione a área que contém os dados para a tabela dinâmica atual." #: 12090102.xhp#hd_id3155603.4.help.text msgid "Results to" msgstr "Resultados" #: 12090102.xhp#par_id3153838.5.help.text msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "Selecione a área na qual pretende visualizar os resultados da tabela dinâmica." #: 12090102.xhp#par_id3155961.6.help.text msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, let the pivot table automatically select the area to display the results." msgstr "Se a área selecionada contiver dados, a tabela dinâmica substitui-os. Para evitar a perda de dados existentes, deixe que a tabela dinâmica selecione automaticamente a área de apresentação dos resultados." #: 12090102.xhp#hd_id3147364.7.help.text msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorar linhas vazias" #: 12090102.xhp#par_id3154022.8.help.text msgid "Ignores empty fields in the data source." msgstr "Ignora os campos vazios na origem de dados." #: 12090102.xhp#hd_id3155114.9.help.text msgid "Identify categories" msgstr "Identificar categorias" #: 12090102.xhp#par_id3145257.10.help.text msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." msgstr "Atribui automaticamente linhas sem etiquetas à categoria da linha acima." #: 12090102.xhp#hd_id3149207.14.help.text msgid "Total columns" msgstr "Total de colunas" #: 12090102.xhp#par_id3166426.15.help.text msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." msgstr "Calcula e apresenta a soma total do cálculo de colunas." #: 12090102.xhp#hd_id3150364.16.help.text msgid "Total rows" msgstr "Total de linhas" #: 12090102.xhp#par_id3152583.17.help.text msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." msgstr "Calcula e apresenta a soma total do cálculo de linhas." #: 12090102.xhp#par_idN10897.help.text msgid "Add filter" msgstr "Adicionar filtro" #: 12090102.xhp#par_idN1089B.help.text msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "Adiciona um botão Filtro às tabelas dinâmicas que se baseiam em dados da folha de cálculo." #: 12090102.xhp#par_idN108B2.help.text msgid "Opens the Filter dialog." msgstr "Abre uma caixa de diálogo Filtro." #: 12090102.xhp#par_idN108C9.help.text msgid "Enable drill to details" msgstr "Ativar pesquisa para obter detalhes" #: 12090102.xhp#par_idN108CD.help.text msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." msgstr "Marque esta caixa de verificação e faça duplo clique na etiqueta de um item na tabela para mostrar ou ocultar os detalhes do item. Desmarque esta caixa de verificação e faça duplo clique numa célula na tabela para editar o conteúdo da célula." #: 12090102.xhp#par_idN108DC.help.text msgid "To examine details inside a pivot table" msgstr "Para examinar os detalhes numa tabela dinâmica" #: 12090102.xhp#par_idN108E0.help.text msgid "Do one of the following:" msgstr "Execute um dos seguintes procedimentos:" #: 12090102.xhp#par_idN108E6.help.text msgid "Select a range of cells and choose Data - Group and Outline - Show Details." msgstr "Selecione um intervalo de células e, em seguida, escolha Dados - Grupo e tópicos - Mostrar detalhes." #: 12090102.xhp#par_idN108EE.help.text msgid "Double-click a field in the table." msgstr "Duplo clique num campo da tabela." #: 12090102.xhp#par_idN108F1.help.text msgid "If you double-click a field which has adjacent fields at the same level, the Show Detail dialog opens:" msgstr "Se fizer duplo clique num campo que contenha campos adjacentes ao mesmo nível, abre-se a caixa de diálogo Mostrar Detalhe:" #: 12090102.xhp#par_idN10900.help.text msgid "Show Detail" msgstr "Mostrar detalhe" #: 12090102.xhp#par_idN10904.help.text msgid "Choose the field that you want to view the details for." msgstr "Escolha o campo cujos detalhes pretende visualizar." #: 12090102.xhp#par_id3149817.35.help.text msgid "Pivot table shortcut keys" msgstr "Teclas de atalho da Tabela dinâmica" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largura da coluna otimizada" #: 05040200.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "spreadsheets; optimal column widthscolumns; optimal widthsoptimal column widths" msgstr "folhas de cálculo; larguras de coluna otimizadascolunas; larguras otimizadaslarguras de coluna otimizadas" #: 05040200.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3155628.1.help.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Largura da coluna otimizada" #: 05040200.xhp#par_id3145068.2.help.text msgid "Defines the optimal column width for selected columns. The optimal column width depends on the longest entry within a column. You can choose from the available measurement units." msgstr "Define a largura da coluna otimizada para as colunas selecionadas. A largura da coluna otimizada depende da entrada de maior comprimento dentro de cada coluna. Pode escolher de entre as unidades de medida disponíveis." #: 05040200.xhp#hd_id3150767.3.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3150767.3.help.text" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: 05040200.xhp#par_id3150449.4.help.text msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." msgstr "Define o espaçamento adicional entre a entrada de maior comprimento numa coluna e os contornos verticais da mesma. " #: 05040200.xhp#hd_id3145785.5.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145785.5.help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor predefinido" #: 05040200.xhp#par_id3146120.6.help.text msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column. The additional spacing for the optimal column width is preset to 0.1 in." msgstr "Define a largura da coluna otimizada, de forma a mostrar todo o conteúdo da coluna. O espaçamento adicional para a largura da coluna otimizada está predefinido em 0,25 cm." #: 04060104.xhp#tit.help.text msgctxt "04060104.xhp#tit.help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Funções de informação" #: 04060104.xhp#bm_id3147247.help.text msgid "information functionsFunction Wizard; informationfunctions; information functions" msgstr "funções de informaçãoAssistente de funções; informaçãofunções; funções de informação" #: 04060104.xhp#hd_id3147247.1.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147247.1.help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Funções de informação" #: 04060104.xhp#par_id3147499.2.help.text msgid "This category contains the Information functions. " msgstr "Esta categoria inclui as funções de informação. " #: 04060104.xhp#par_id3159128.3.help.text msgid "The data in the following table serves as the basis for some of the examples in the function descriptions:" msgstr "Os dados da seguinte tabela servem de base para alguns dos exemplos das descrições de funções:" #: 04060104.xhp#par_id3146885.4.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3146885.4.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060104.xhp#par_id3149944.5.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149944.5.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060104.xhp#par_id3150457.6.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150457.6.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060104.xhp#par_id3150024.7.help.text msgid "x value" msgstr "valor x" #: 04060104.xhp#par_id3148725.8.help.text msgid "y value" msgstr "valor y" #: 04060104.xhp#par_id3150480.9.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150480.9.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060104.xhp#par_id3148440.10.help.text msgid "-5" msgstr "-5" #: 04060104.xhp#par_id3148888.11.help.text msgid "-3" msgstr "-3" #: 04060104.xhp#par_id3153034.12.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153034.12.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3150139.13.help.text msgid "-2" msgstr "-2" #: 04060104.xhp#par_id3149542.14.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149542.14.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060104.xhp#par_id3149188.15.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149188.15.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060104.xhp#par_id3153329.16.help.text msgid "-1" msgstr "-1" #: 04060104.xhp#par_id3155257.17.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3155257.17.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060104.xhp#par_id3145142.18.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145142.18.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3149956.19.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149956.19.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060104.xhp#par_id3145594.20.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145594.20.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060104.xhp#par_id3153113.21.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153113.21.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060104.xhp#par_id3148573.22.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3148573.22.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060104.xhp#par_id3145166.23.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145166.23.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3157998.24.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3157998.24.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060104.xhp#par_id3150018.25.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150018.25.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3150129.26.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150129.26.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3145245.27.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145245.27.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060104.xhp#par_id3148389.28.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3148389.28.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3156068.29.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3156068.29.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060104.xhp#bm_id3691824.help.text msgid "INFO function" msgstr "INFO (função)" #: 04060104.xhp#hd_id5787224.help.text msgid "INFO" msgstr "INFO" #: 04060104.xhp#par_id1507309.help.text msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter." msgstr "Devolve informações específicas sobre o ambiente de trabalho atual. A função recebe um único argumento de texto e devolve dados dependendo desse parâmetro." #: 04060104.xhp#hd_id7693411.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id7693411.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3928952.help.text msgid "INFO(\"Type\")" msgstr "INFO(\"Tipo\")" #: 04060104.xhp#par_id5206762.help.text msgid "The following table lists the values for the text parameter Type and the return values of the INFO function." msgstr "A tabela seguinte apresenta os valores para o parâmetro de texto Tipo e os valores de retorno da função INFO." #: 04060104.xhp#par_id5735953.help.text msgid "Value for \"Type\"" msgstr "Valor de \"Tipo\"" #: 04060104.xhp#par_id8360850.help.text msgid "Return value" msgstr "Valor de retorno" #: 04060104.xhp#par_id9648731.help.text msgid "\"osversion\"" msgstr "\"osversion\"" #: 04060104.xhp#par_id908841.help.text msgid "Always \"Windows (32-bit) NT 5.01\", for compatibility reasons" msgstr "Sempre \"Windows (32-bit) NT 5.01\", por questões de compatibilidade" #: 04060104.xhp#par_id8193914.help.text msgid "\"system\"" msgstr "\"system\"" #: 04060104.xhp#par_id9841608.help.text msgid "The type of the operating system.
\"WNT\" for Microsoft Windows
\"LINUX\" for Linux
\"SOLARIS\" for Solaris" msgstr "O tipo do sistema operativo.
\"WNT\" para Microsoft Windows
\"LINUX\" para Linux
\"SOLARIS\" para Solaris" #: 04060104.xhp#par_id2701803.help.text msgid "\"release\"" msgstr "\"release\"" #: 04060104.xhp#par_id2136295.help.text msgid "The product release identifier, for example \"300m25(Build:9876)\"" msgstr "O identificador de edição do produto, por exemplo \"300m25(Build:9876)\"" #: 04060104.xhp#par_id9200109.help.text msgid "\"numfile\"" msgstr "\"numfile\"" #: 04060104.xhp#par_id4186223.help.text msgid "Always 1, for compatibility reasons" msgstr "Sempre 1, por questões de compatibilidade" #: 04060104.xhp#par_id5766472.help.text msgid "\"recalc\"" msgstr "\"recalc\"" #: 04060104.xhp#par_id1491134.help.text msgid "Current formula recalculation mode, either \"Automatic\" or \"Manual\" (localized into %PRODUCTNAME language)" msgstr "Modo de recalcular a fórmula atual, \"Automático\" ou \"Manual\" (localizada no idioma do %PRODUCTNAME)" #: 04060104.xhp#par_id1161534.help.text msgid "Other spreadsheet applications may accept localized values for the Type parameter, but %PRODUCTNAME Calc will only accept the English values." msgstr "Outras aplicações de folha de cálculo podem aceitar valores localizados para o parâmetro Tipo, mas o %PRODUCTNAME Calc apenas aceita os valores em inglês." #: 04060104.xhp#hd_id5459456.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id5459456.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3994567.help.text msgid "=INFO(\"release\") returns the product release number of the %PRODUCTNAME in use." msgstr "=INFO(\"edição\") devolve o número de edição do produto %PRODUCTNAME em utilização." #: 04060104.xhp#par_id2873622.help.text msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." msgstr "=INFO(D5) com a célula D5 contento uma cadeia de texto sistema devolve o tipo de sistema operativo." #: 04060104.xhp#bm_id3155625.help.text msgid "CURRENT function" msgstr "ATUAL (função)" #: 04060104.xhp#hd_id3155625.30.help.text msgid "CURRENT" msgstr "ATUAL" #: 04060104.xhp#par_id3157975.31.help.text msgid "This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). Its main use is together with the STYLE() function to apply selected styles to a cell depending on the cell contents." msgstr "Esta função devolve o resultado à data da avaliação da fórmula à qual pertence (ou seja, o resultado do âmbito máximo dessa avaliação). É utilizada principalmente em conjunto com a função ESTILO() para aplicar os estilos selecionados a uma célula consoante o conteúdo da célula." #: 04060104.xhp#hd_id3148880.32.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3148880.32.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3150930.33.help.text msgid "CURRENT()" msgstr "ATUAL()" #: 04060104.xhp#hd_id3145629.34.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145629.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id5919064.help.text msgid "=1+2+CURRENT()" msgstr "=1+2+ATUAL()" #: 04060104.xhp#par_id8751792.help.text msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." msgstr "O exemplo devolve 6. A fórmula é calculada da esquerda para a direita da seguinte forma: 1 + 2 equivale a 3, fornecendo o resultado à data quando ATUAL() é detetado. Assim, ATUAL() devolve 3, que é adicionado ao 3 original de forma a obter 6." #: 04060104.xhp#par_id5863826.help.text msgid "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;”Red”;”Default”))" msgstr "=A2+B2+ESTILO(SE(ATUAL()>10;”Vermelho”;”Predefinição”))" #: 04060104.xhp#par_id7463911.help.text msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." msgstr "O exemplo devolve A2 + B2 (ESTILO devolve 0 aqui). Se esta soma for maior do que 10, o estilo Vermelho é aplicado à célula. Consulte a função ESTILO para obter mais esclarecimentos." #: 04060104.xhp#par_id7318643.help.text msgid "=\"choo\"&CURRENT()" msgstr "=\"choo\"&ATUAL()" #: 04060104.xhp#par_id6019165.help.text msgid "The example returns choochoo." msgstr "O exemplo devolve choochoo." #: 04060104.xhp#bm_id3150688.help.text msgid "FORMULA functionformula cells;displaying formulas in other cellsdisplaying;formulas at any position" msgstr "FÓRMULA (função)células com fórmulas;apresentar fórmulas noutras célulasapresentar;fórmulas em qualquer posição" #: 04060104.xhp#hd_id3150688.147.help.text msgid "FORMULA" msgstr "FÓRMULA" #: 04060104.xhp#par_id3158417.148.help.text msgid "Displays the formula of a formula cell as a text string." msgstr "Apresenta a fórmula de uma célula de fórmula como uma cadeia de texto." #: 04060104.xhp#hd_id3154954.149.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154954.149.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3147535.150.help.text msgid "FORMULA(Reference)" msgstr "FÓRMULA(Referência)" #: 04060104.xhp#par_id3014313.help.text msgid "Reference is a reference to a cell containing a formula." msgstr "Referência corresponde a uma referência a uma célula com uma fórmula." #: 04060104.xhp#par_id8857081.help.text msgid "An invalid reference or a reference to a cell with no formula results in the error value #N/A." msgstr "Uma referência inválida ou uma referência a uma célula que não contenha uma fórmula resultará no valor de erro #N/D." #: 04060104.xhp#hd_id3152820.151.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152820.151.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3153179.152.help.text msgid "If cell A8 contains the formula =SUM(1;2;3) then" msgstr "Se a célula A8 incluir a fórmula =SOMA(1;2;3) então" #: 04060104.xhp#par_id3153923.153.help.text msgid "=FORMULA(A8) returns the text =SUM(1;2;3)." msgstr "=FÓRMULA(A8) devolve o texto =SOMA(1;2;3)." #: 04060104.xhp#bm_id3155409.help.text msgid "ISREF functionreferences;testing cell contentscell contents;testing for references" msgstr "É.REF (função)referências;testar conteúdo da célulaconteúdo da célula;testar para referências" #: 04060104.xhp#hd_id3155409.37.help.text msgid "ISREF" msgstr "É.REF" #: 04060104.xhp#par_id3153723.38.help.text msgid "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not examine the value being referenced." msgstr "Testa se o argumento é uma referência. Devolve VERDADEIRO se o argumento for uma referência. Caso contrário, devolve FALSO. Quando é indicada uma referência, esta função não examina o valor ao qual está a ser feita referência." #: 04060104.xhp#hd_id3147175.39.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147175.39.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3149821.40.help.text msgid "ISREF(Value)" msgstr "É.REF(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3146152.41.help.text msgid "Value is the value to be tested, to determine whether it is a reference." msgstr "Valor é o valor que será testado, de forma a determinar se o mesmo é uma referência." #: 04060104.xhp#hd_id3083448.42.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3083448.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3154317.43.help.text msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." msgstr "=É.REF(C5) devolve o resultado VERDADEIRO, uma vez que C5 corresponde a uma referência válida." #: 04060104.xhp#par_id9728072.help.text msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." msgstr "=É.REF(\"abcdef\") devolve sempre FALSO, uma vez que um texto nunca pode ser uma referência." #: 04060104.xhp#par_id2131544.help.text msgid "=ISREF(4) returns FALSE." msgstr "=É.REF(4) devolve FALSO." #: 04060104.xhp#par_id4295480.help.text msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." msgstr "=É.REF(INDIRETO(\"A6\")) devolve VERDADEIRO, uma vez que INDIRETO corresponde a uma função que devolve uma referência." #: 04060104.xhp#par_id3626819.help.text msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." msgstr "=É.REF(ENDEREÇO(1; 1; 2;\"Folha2\")) devolve FALSO, uma vez que ENDEREÇO corresponde a uma função que devolve um texto, embora pareça uma referência." #: 04060104.xhp#bm_id3154812.help.text msgid "ISERR functionerror codes;controlling" msgstr "É.ERROS (função)códigos de erro;controlar" #: 04060104.xhp#hd_id3154812.45.help.text msgid "ISERR" msgstr "É.ERRO" #: 04060104.xhp#par_id3149282.46.help.text msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Testa condições de erro, exceto o valor de erro #N/D, e devolve VERDADEIRO ou FALSO." #: 04060104.xhp#hd_id3149450.47.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149450.47.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3156312.48.help.text msgid "ISERR(Value)" msgstr "É.ERRO(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3146857.49.help.text msgid "Value is any value or expression which is tested to see whether an error value other than #N/A is present." msgstr "Valor corresponde a qualquer valor ou expressão no qual seja realizado um teste de forma a determinar se se encontra presente um valor de erro diferente de #N/D." #: 04060104.xhp#hd_id3153212.50.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3153212.50.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3153276.51.help.text msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=É.ERRO(C8) onde a célula C8 contém =1/0 devolve VERDADEIRO, uma vez que 1/0 corresponde a um erro." #: 04060104.xhp#par_id8456984.help.text msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." msgstr "=É.ERRO(C9) em que a célula C9 contém =NÃO.DISP() devolve FALSO, uma vez que É.ERRO() ignora o erro #N/D." #: 04060104.xhp#bm_id3147081.help.text msgid "ISERROR functionrecognizing;general errors" msgstr "É.ERROS (função)reconhecer;erros gerais" #: 04060104.xhp#hd_id3147081.53.help.text msgid "ISERROR" msgstr "É.ERROS" #: 04060104.xhp#par_id3156316.54.help.text msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Testa condições de erro, incluindo o valor de erro #N/D, e devolve VERDADEIRO ou FALSO." #: 04060104.xhp#hd_id3147569.55.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147569.55.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3153155.56.help.text msgid "ISERROR(Value)" msgstr "É.ERROS(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3154047.57.help.text msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." msgstr "Valor é o valor a ser testado ou uma referência a esse valor. É.ERROS() devolve VERDADEIRO se existir um erro e FALSO se não existir." #: 04060104.xhp#hd_id3155994.58.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155994.58.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3150256.59.help.text msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=É.ERROS(C8) onde a célula C8 inclui =1/0 devolve VERDADEIRO, uma vez que 1/0 corresponde a um erro." #: 04060104.xhp#par_id1889095.help.text msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." msgstr "=É.ERROS(C9) em que a célula C9 contém =NÃO.DISP() devolve VERDADEIRO." #: 04060104.xhp#bm_id3153618.help.text msgid "ISFORMULA functionrecognizing formula cellsformula cells;recognizing" msgstr "ÉFÓRMULA (função)reconhecer células com fórmulascélulas com fórmulas;reconhecer" #: 04060104.xhp#hd_id3153618.61.help.text msgid "ISFORMULA" msgstr "ÉFÓRMULA" #: 04060104.xhp#par_id3149138.62.help.text msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." msgstr "Devolve VERDADEIRO se uma célula for uma célula de fórmula." #: 04060104.xhp#hd_id3155100.63.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155100.63.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3143230.64.help.text msgid "ISFORMULA(Reference)" msgstr "ÉFÓRMULA(Referência)" #: 04060104.xhp#par_id3150150.65.help.text msgid "Reference indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula." msgstr "Referência indica a referência a uma célula na qual será realizado um teste de forma a determinar se a célula contém uma fórmula." #: 04060104.xhp#hd_id3147491.66.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147491.66.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3159182.67.help.text msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." msgstr "=ÉFÓRMULA(C4) devolve FALSO, se a célula C4 incluir o número 5." #: 04060104.xhp#bm_id3149760.help.text msgid "ISEVEN_ADD function" msgstr "ÉPAR_ADD (função)" #: 04060104.xhp#hd_id3149760.229.help.text msgid "ISEVEN_ADD" msgstr "ÉPAR_ADD" #: 04060104.xhp#par_id3147253.230.help.text msgid "Tests for even numbers. Returns 1 if the number divided by 2 returns a whole number." msgstr "Efetua um teste de números pares. Devolve 1 se o número devolver um número inteiro ao ser dividido por 2." #: 04060104.xhp#hd_id3152799.231.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152799.231.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3149202.232.help.text msgid "ISEVEN_ADD(Number)" msgstr "ÉPAR_ADD(Número)" #: 04060104.xhp#par_id3151168.233.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151168.233.help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Número corresponde ao número a ser testado." #: 04060104.xhp#hd_id3150115.234.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150115.234.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3153904.235.help.text msgid "=ISEVEN_ADD(5) returns 0." msgstr "=ÉPAR_ADD(5) devolve 0." #: 04060104.xhp#par_id6238308.help.text msgid "=ISEVEN_ADD(A1) returns 1 if cell A1 contains the number 2." msgstr "=ÉPAR_ADD(A1) devolve 1 se a célula A1 incluir o número 2." #: 04060104.xhp#bm_id3154692.help.text msgid "ISNONTEXT functioncell contents;no text" msgstr "É.NÃO.TEXTO (função)conteúdo da célula;sem texto" #: 04060104.xhp#hd_id3154692.68.help.text msgid "ISNONTEXT" msgstr "É.NÃO.TEXTO" #: 04060104.xhp#par_id3155330.69.help.text msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." msgstr "Efetua um teste que verifica se o conteúdo da célula corresponde a números ou texto, e devolve FALSO se o conteúdo for texto." #: 04060104.xhp#par_id5719779.help.text msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." msgstr "Se ocorrer um erro, a função devolve VERDADEIRO." #: 04060104.xhp#hd_id3154931.70.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154931.70.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3148829.71.help.text msgid "ISNONTEXT(Value)" msgstr "É.NÃO.TEXTO(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3146992.72.help.text msgid "Value is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value." msgstr "Valor corresponde a qualquer valor ou expressão na qual seja realizado um teste de forma a determinar se se trata de um de texto, ou números ou de um valor Booleano." #: 04060104.xhp#hd_id3150525.73.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150525.73.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3149906.74.help.text msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." msgstr "=É.NÃO.TEXTO(D2) devolve FALSO, se a célula D2 incluir o texto abcdef." #: 04060104.xhp#par_id3150777.75.help.text msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." msgstr "=É.NÃO.TEXTO(D9) devolve VERDADEIRO, se a célula D9 incluir o número 8." #: 04060104.xhp#bm_id3159148.help.text msgid "ISBLANK functionblank cell contentsempty cells; recognizing" msgstr "É.CÉL.VAZIA (função)conteúdo da célula em brancocélulas vazias; reconhecer" #: 04060104.xhp#hd_id3159148.77.help.text msgid "ISBLANK" msgstr "É.CÉL.VAZIA" #: 04060104.xhp#par_id3148800.78.help.text msgid "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty. " msgstr "Devolve VERDADEIRO se a referência a uma célula se encontrar vazia. Esta função é utilizada para determinar se o conteúdo de uma célula está vazio. Uma célula que contenha uma fórmula não se encontra vazia. " #: 04060104.xhp#hd_id3159162.79.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3159162.79.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3158406.80.help.text msgid "ISBLANK(Value)" msgstr "É.CÉL.VAZIA(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3154212.81.help.text msgid "Value is the content to be tested." msgstr "Valor é o conteúdo que será testado." #: 04060104.xhp#hd_id3147508.82.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147508.82.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3147234.83.help.text msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." msgstr "=É.CÉL.VAZIA(D2) devolve FALSO como resultado." #: 04060104.xhp#bm_id3155356.help.text msgid "ISLOGICAL functionnumber formats;logicallogical number formats" msgstr "É.LÓGICO (função)formatos numéricos;lógicoslógicos;formatos numéricos" #: 04060104.xhp#hd_id3155356.85.help.text msgid "ISLOGICAL" msgstr "É.LÓGICO" #: 04060104.xhp#par_id3148926.86.help.text msgid "Tests for a logical value (TRUE or FALSE)." msgstr "Testa um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)." #: 04060104.xhp#par_id3541062.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3541062.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Se ocorrer um erro, a função devolve FALSO." #: 04060104.xhp#hd_id3149162.87.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149162.87.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3148918.88.help.text msgid "ISLOGICAL(Value)" msgstr "É.LÓGICO(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3146946.89.help.text msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." msgstr "Devolve VERDADEIRO se Valor for um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO) e devolve FALSO se não for." #: 04060104.xhp#hd_id3150709.90.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150709.90.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3166442.91.help.text msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." msgstr "=É.LÓGICO(99) devolve FALSO, uma vez que 99 é um número e não um valor lógico." #: 04060104.xhp#par_id3556016.help.text msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." msgstr "=É.LÓGICO(É.NÃO.DISP(D4)) devolve VERDADEIRO independentemente do conteúdo da célula D4, uma vez que É.NÃO.DISP() devolve um valor lógico." #: 04060104.xhp#bm_id3153685.help.text msgid "ISNA function#N/A error;recognizing" msgstr "É.NÃO.DISP (função)erro #N/D;reconhecer" #: 04060104.xhp#hd_id3153685.93.help.text msgid "ISNA" msgstr "É.NÃO.DISP" #: 04060104.xhp#par_id3149105.94.help.text msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." msgstr "Devolve VERDADEIRO se uma célula contiver o valor de erro #N/D (valor não disponível)." #: 04060104.xhp#par_id6018860.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id6018860.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Se ocorrer um erro, a função devolve FALSO." #: 04060104.xhp#hd_id3152947.95.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152947.95.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3153748.96.help.text msgid "ISNA(Value)" msgstr "É.NÃO.DISP(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3152884.97.help.text msgid "Value is the value or expression to be tested." msgstr "Valor é o valor ou expressão que será testada." #: 04060104.xhp#hd_id3149964.98.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149964.98.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3154852.99.help.text msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." msgstr "=É.NÃO.DISP(D3) devolve FALSO como resultado." #: 04060104.xhp#bm_id3149426.help.text msgid "ISTEXT functioncell contents;text" msgstr "É.TEXTO (função)conteúdo da célula;texto" #: 04060104.xhp#hd_id3149426.101.help.text msgid "ISTEXT" msgstr "É.TEXTO" #: 04060104.xhp#par_id3145368.102.help.text msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." msgstr "Devolve VERDADEIRO se o conteúdo da célula for referente a texto." #: 04060104.xhp#par_id6779686.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id6779686.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Se ocorrer um erro, a função devolve FALSO." #: 04060104.xhp#hd_id3154332.103.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154332.103.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3148649.104.help.text msgid "ISTEXT(Value)" msgstr "É.TEXTO(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3150417.105.help.text msgid "Value is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested." msgstr "Valor é um valor, número, valor Booleano ou um valor de erro que será testado." #: 04060104.xhp#hd_id3149239.106.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149239.106.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3144756.107.help.text msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." msgstr "=É.TEXTO(D9) devolve VERDADEIRO, se a célula D9 incluir o texto abcdef." #: 04060104.xhp#par_id3148416.108.help.text msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." msgstr "=É.TEXTO(C3) devolve FALSO, se a célula C3 incluir o número 3." #: 04060104.xhp#bm_id3153939.help.text msgid "ISODD_ADD function" msgstr "É.ÍMPAR_ADD (função)" #: 04060104.xhp#hd_id3153939.236.help.text msgid "ISODD_ADD" msgstr "ÉÍMPAR_ADD" #: 04060104.xhp#par_id3153538.237.help.text msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." msgstr "Devolve VERDADEIRO (1) se o número não devolver um número inteiro ao ser dividido por 2." #: 04060104.xhp#hd_id3145601.238.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145601.238.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3149485.239.help.text msgid "ISODD_ADD(Number)" msgstr "ÉÍMPAR_ADD(Número)" #: 04060104.xhp#par_id3153315.240.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153315.240.help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Número corresponde ao número a ser testado." #: 04060104.xhp#hd_id3143274.241.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3143274.241.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3154793.242.help.text msgid "=ISODD_ADD(5) returns 1." msgstr "=ÉÍMPAR_ADD(5) devolve 1." #: 04060104.xhp#bm_id3148688.help.text msgid "ISNUMBER functioncell contents;numbers" msgstr "É.NÚM (função)conteúdo da célula;números" #: 04060104.xhp#hd_id3148688.110.help.text msgid "ISNUMBER" msgstr "É.NÚM" #: 04060104.xhp#par_id3154618.111.help.text msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." msgstr "Devolve VERDADEIRO se o valor for referente a um número." #: 04060104.xhp#hd_id3152769.112.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152769.112.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3150595.113.help.text msgid "ISNUMBER(Value)" msgstr "É.NÚM(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3150351.114.help.text msgid "Value is any expression to be tested to determine whether it is a number or text." msgstr "Valor é qualquer expressão que será testada de forma a determinar se a mesma se trata de um número ou de texto." #: 04060104.xhp#hd_id3146793.115.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3146793.115.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3155614.116.help.text msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." msgstr "=É.NÚM(C3) devolve VERDADEIRO, se a célula C3 incluir o número 4." #: 04060104.xhp#par_id3154417.117.help.text msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." msgstr "=É.NÚM(C2) devolve FALSO, se a célula C2 incluir o texto abcdef." #: 04060104.xhp#bm_id3153694.help.text msgid "N function" msgstr "N (função)" #: 04060104.xhp#hd_id3153694.119.help.text msgid "N" msgstr "N" #: 04060104.xhp#par_id3150405.120.help.text msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text, FALSE or #NA." msgstr "Devolve o valor numérico do parâmetro especificado. Devolve 0 se o parâmetro corresponder a texto, for FALSO ou #NÃO.DISP." #: 04060104.xhp#par_id9115573.help.text msgid "If an error occurs, other than #NA, the function returns the error value." msgstr "Se ocorrer um erro, diferente de #NÃO.DISP, a função devolve o valor do erro." #: 04060104.xhp#hd_id3145774.121.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145774.121.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3153883.122.help.text msgid "N(Value)" msgstr "N(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3151101.123.help.text msgid "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text and errors as 0." msgstr "Valor é o parâmetro que será convertido num número. N() devolve o valor numérico, caso seja possível. Devolve os valores lógicos VERDADEIRO e FALSO como 1 e 0, respetivamente. Devolve o texto e os erros como 0." #: 04060104.xhp#hd_id3147097.124.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147097.124.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3154117.125.help.text msgid "=N(123) returns 123" msgstr "=N(123) devolve 123" #: 04060104.xhp#par_id2337717.help.text msgid "=N(TRUE) returns 1" msgstr "=N(VERDADEIRO) devolve 1" #: 04060104.xhp#par_id3153781.126.help.text msgid "=N(FALSE) returns 0" msgstr "=N(FALSO) devolve 0" #: 04060104.xhp#par_id3154670.243.help.text msgid "=N(\"abc\") returns 0" msgstr "=N(\"abc\") devolve 0" #: 04060104.xhp#par_id3519089.help.text msgid "=N(1/0) returns #DIV/0!" msgstr "=N(1/0) devolve #DIV/0!" #: 04060104.xhp#bm_id3156275.help.text msgid "NA function#N/A error;assigning to a cell" msgstr "Função NÃO.DISPerro #N/D;atribuir a uma célula" #: 04060104.xhp#hd_id3156275.129.help.text msgid "NA" msgstr "NÃO.DISP" #: 04060104.xhp#par_id3156161.130.help.text msgid "Returns the error value #N/A." msgstr "Devolve o valor de erro #N/D." #: 04060104.xhp#hd_id3147532.131.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147532.131.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3149563.132.help.text msgid "NA()" msgstr "NÃO.DISP()" #: 04060104.xhp#hd_id3155128.133.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155128.133.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060104.xhp#par_id3154481.134.help.text msgid "=NA() converts the contents of the cell into #N/A." msgstr "=NÃO.DISP() converte o conteúdo da célula em #N/D." #: 04060104.xhp#bm_id3151255.help.text msgid "TYPE function" msgstr "TIPO (função)" #: 04060104.xhp#hd_id3151255.136.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3151255.136.help.text" msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: 04060104.xhp#par_id3155900.137.help.text msgid "Returns the type of value." msgstr "Devolve o tipo de valor." #: 04060104.xhp#hd_id3149992.138.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149992.138.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3148400.139.help.text msgid "TYPE(Value)" msgstr "TIPO(Valor)" #: 04060104.xhp#par_id3150830.140.help.text msgid "Value is a specific value for which the data type is determined. Value 1 = number, value 2 = text, value 4 = Boolean value, value 8 = formula, value 16 = error value." msgstr "Valor é um valor específico para o qual é determinado o tipo de dados. Valor 1 = número, valor 2 = texto, valor 4 = valor Booleano, valor 8 = fórmula, valor 16 = valor de erro." #: 04060104.xhp#hd_id3154363.141.help.text msgid "Example (see example table above)" msgstr "Exemplo (consulte a tabela de exemplo acima)" #: 04060104.xhp#par_id3153357.142.help.text msgid "=TYPE(C2) returns 2 as a result." msgstr "=TIPO(C2) devolve 2 como resultado." #: 04060104.xhp#par_id3148980.143.help.text msgid "=TYPE(D9) returns 1 as a result." msgstr "=TIPO(D9) devolve 1 como resultado." #: 04060104.xhp#bm_id3155509.help.text msgid "CELL functioncell informationinformation on cells" msgstr "CÉL (função)células; informações sobreinformações sobre as células" #: 04060104.xhp#hd_id3155509.154.help.text msgid "CELL" msgstr "CÉL" #: 04060104.xhp#par_id3153196.155.help.text msgid "Returns information on address, formatting or contents of a cell." msgstr "Devolve informações sobre o endereço, formatação ou conteúdo de uma célula." #: 04060104.xhp#hd_id3149323.156.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149323.156.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060104.xhp#par_id3147355.157.help.text msgid "CELL(\"InfoType\"; Reference)" msgstr "CÉL(\"Tipo_info\"; Referência)" #: 04060104.xhp#par_id3154716.158.help.text msgid "InfoType is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional." msgstr "Tipo_info corresponde à cadeia de caracteres que especifica o tipo de informação. A cadeia de caracteres encontra-se sempre em Inglês. A utilização de maiúsculas ou minúsculas é opcional." #: 04060104.xhp#par_id3150636.165.help.text msgid "InfoType" msgstr "Tipo_info" #: 04060104.xhp#par_id3149344.166.help.text msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: 04060104.xhp#par_id3153266.167.help.text msgid "COL" msgstr "COL" #: 04060104.xhp#par_id3156204.168.help.text msgid "Returns the number of the referenced column." msgstr "Devolve o número da coluna referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3150094.162.help.text msgid "=CELL(\"COL\";D2) returns 4." msgstr "=CÉL(\"COL\";D2) devolve 4." #: 04060104.xhp#par_id3151276.169.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151276.169.help.text" msgid "ROW" msgstr "LIN" #: 04060104.xhp#par_id3147583.170.help.text msgid "Returns the number of the referenced row." msgstr "Devolve o número da linha referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3151222.163.help.text msgid "=CELL(\"ROW\";D2) returns 2." msgstr "=CÉL(\"LIN\";D2) devolve 2." #: 04060104.xhp#par_id3159217.171.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3159217.171.help.text" msgid "SHEET" msgstr "FOLHA" #: 04060104.xhp#par_id3151201.172.help.text msgid "Returns the number of the referenced sheet." msgstr "Devolve o número da folha referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3149169.164.help.text msgid "=CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) returns 3." msgstr "=CÉL(\"Folha\";Folha3.D2) devolve 3." #: 04060104.xhp#par_id3149431.173.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149431.173.help.text" msgid "ADDRESS" msgstr "ENDEREÇO" #: 04060104.xhp#par_id3156054.174.help.text msgid "Returns the absolute address of the referenced cell." msgstr "Devolve o endereço absoluto da célula referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3154136.175.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";D2) returns $D$2." msgstr "=CÉL(\"ENDEREÇO\";D2) devolve $D$2." #: 04060104.xhp#par_id3159198.176.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." msgstr "=CÉL(\"ENDEREÇO\";Folha3.D2) devolve $Folha3.$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3150245.177.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." msgstr "=CÉL(\"ENDEREÇO\";'X:\\dr\\teste.sxc'#$Folha1.D2) devolve 'file:///X:/dr/teste.sxc'#$Folha1.$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3146811.178.help.text msgid "FILENAME" msgstr "NOME.FICHEIRO" #: 04060104.xhp#par_id3151328.179.help.text msgid "Returns the file name and the sheet number of the referenced cell." msgstr "Devolve o nome de ficheiro e o número de folha da célula referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3148896.180.help.text msgid "=CELL(\"FILENAME\";D2) returns 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.sxc is located in Sheet1." msgstr "=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";D2) devolve 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Folha1, se a fórmula do documento atual X:\\dr\\own.sxc estiver localizada na Folha1." #: 04060104.xhp#par_id3155144.181.help.text msgid "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1." msgstr "=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";'X:\\dr\\teste.sxc'#$Folha1.D2) devolve 'file:///X:/dr/teste.sxc'#$Folha1." #: 04060104.xhp#par_id3151381.182.help.text msgid "COORD" msgstr "COORD" #: 04060104.xhp#par_id3151004.183.help.text msgid "Returns the complete cell address in Lotus(TM) notation." msgstr "Devolve o endereço completo da célula em notação Lotus(TM)." #: 04060104.xhp#par_id3159104.184.help.text msgid "=CELL(\"COORD\"; D2) returns $A:$D$2." msgstr "=CÉL(\"COORD\"; D2) devolve $A:$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3163720.185.help.text msgid "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) returns $C:$D$2." msgstr "=CÉL(\"COORD\"; Folha3.D2) devolve $C:$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3155910.186.help.text msgid "CONTENTS" msgstr "CONTEÚDO" #: 04060104.xhp#par_id3156041.187.help.text msgid "Returns the contents of the referenced cell, without any formatting." msgstr "Devolve o conteúdo da célula referenciada, sem qualquer formatação." #: 04060104.xhp#par_id3151069.188.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151069.188.help.text" msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: 04060104.xhp#par_id3155344.189.help.text msgid "Returns the type of cell contents." msgstr "Devolve o tipo de conteúdo da célula." #: 04060104.xhp#par_id3145217.190.help.text msgid "b = blank. empty cell" msgstr "b = branco. célula vazia" #: 04060104.xhp#par_id3155176.191.help.text msgid "l = label. Text, result of a formula as text" msgstr "e = etiqueta. Texto, resultado de uma fórmula na forma de texto" #: 04060104.xhp#par_id3147280.192.help.text msgid "v = value. Value, result of a formula as a number" msgstr "v = valor. Valor, resultado de uma fórmula na forma de número" #: 04060104.xhp#par_id3156348.193.help.text msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" #: 04060104.xhp#par_id3154920.194.help.text msgid "Returns the width of the referenced column. The unit is the number of zeros (0) that fit into the column in the default text and the default size." msgstr "Devolve a largura da coluna referenciada. A unidade corresponde ao número de zeros (0) que podem ser colocados dentro da coluna com o texto e o tamanho predefinidos." #: 04060104.xhp#par_id3152355.195.help.text msgid "PREFIX" msgstr "PREFIXO" #: 04060104.xhp#par_id3154230.196.help.text msgid "Returns the alignment of the referenced cell." msgstr "Devolve o alinhamento da célula referenciada." #: 04060104.xhp#par_id3155946.197.help.text msgid "' = align left or left-justified" msgstr "' = alinhar à esquerda ou justificado à esquerda" #: 04060104.xhp#par_id3147220.198.help.text msgid "\" = align right" msgstr "\" = alinhar à direita" #: 04060104.xhp#par_id3149038.199.help.text msgid "^ = centered" msgstr "^ = centrado" #: 04060104.xhp#par_id3153129.200.help.text msgid "\\ = repeating (currently inactive)" msgstr "\\ = repetir (atualmente inativo)" #: 04060104.xhp#par_id3154406.201.help.text msgid "PROTECT" msgstr "PROTEGER" #: 04060104.xhp#par_id3145127.202.help.text msgid "Returns the status of the cell protection for the cell." msgstr "Devolve o estado da proteção de células relativo a essa célula." #: 04060104.xhp#par_id3155794.203.help.text msgid "1 = cell is protected" msgstr "1 = a célula está protegida" #: 04060104.xhp#par_id3155072.204.help.text msgid "0 = cell is not protected" msgstr "0 = a célula não está protegida" #: 04060104.xhp#par_id3156178.205.help.text msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" #: 04060104.xhp#par_id3150220.206.help.text msgid "Returns a character string that indicates the number format." msgstr "Devolve uma cadeia de caracteres que indica o formato do número." #: 04060104.xhp#par_id3153824.207.help.text msgid ", = number with thousands separator" msgstr ", = número com separador de milhares" #: 04060104.xhp#par_id3153837.208.help.text msgid "F = number without thousands separator" msgstr "F = número sem separador de milhares" #: 04060104.xhp#par_id3150318.209.help.text msgid "C = currency format" msgstr "C = formato de moeda" #: 04060104.xhp#par_id3153168.210.help.text msgid "S = exponential representation, for example, 1.234+E56" msgstr "S = representação exponencial, por exemplo, 1,234+E56" #: 04060104.xhp#par_id3153515.211.help.text msgid "P = percentage" msgstr "P = percentagem" #: 04060104.xhp#par_id3154375.212.help.text msgid "In the above formats, the number of decimal places after the decimal separator is given as a number. Example: the number format #,##0.0 returns ,1 and the number format 00.000% returns P3" msgstr "Nos formatos anteriores, o número de casas decimais depois do separador decimal é apresentado na forma de um número. Exemplo: o formato de número # ##0,0 devolve ,1 e o formato de número 00,000% devolve P3" #: 04060104.xhp#par_id3150575.213.help.text msgid "D1 = MMM-D-YY, MM-D-YY and similar formats" msgstr "D1 = MMM-D-AA, MM-D-AA e formatos semelhantes" #: 04060104.xhp#par_id3150589.214.help.text msgid "D2 = DD-MM" msgstr "D2 = DD-MM" #: 04060104.xhp#par_id3151034.215.help.text msgid "D3 = MM-YY" msgstr "D3 = MM-AA" #: 04060104.xhp#par_id3156371.216.help.text msgid "D4 = DD-MM-YYYY HH:MM:SS" msgstr "D4 = DD-MM-AAAA HH:MM:SS" #: 04060104.xhp#par_id3157881.217.help.text msgid "D5 = MM-DD" msgstr "D5 = MM-DD" #: 04060104.xhp#par_id3157894.218.help.text msgid "D6 = HH:MM:SS AM/PM" msgstr "D6 = HH:MM:SS AM/PM" #: 04060104.xhp#par_id3154068.219.help.text msgid "D7 = HH:MM AM/PM" msgstr "D7 = HH:MM" #: 04060104.xhp#par_id3150286.220.help.text msgid "D8 = HH:MM:SS" msgstr "D8 = HH:MM:SS" #: 04060104.xhp#par_id3145756.221.help.text msgid "D9 = HH:MM" msgstr "D9 = HH:MM" #: 04060104.xhp#par_id3145768.222.help.text msgid "G = All other formats" msgstr "G = Todos os outros formatos" #: 04060104.xhp#par_id3153375.223.help.text msgid "- (Minus) at the end = negative numbers are formatted in color" msgstr "- (Menos) no fim = os números negativos são formatados a cor" #: 04060104.xhp#par_id3155545.224.help.text msgid "() (brackets) at the end = there is an opening bracket in the format code" msgstr "() (parênteses) no fim = existe um parêntese de abertura no código de formatação" #: 04060104.xhp#par_id3154594.225.help.text msgid "COLOR" msgstr "COR" #: 04060104.xhp#par_id3152922.226.help.text msgid "Returns 1, if negative values have been formatted in color, otherwise 0." msgstr "Devolve 1 caso tenham sido formatados a cores valores negativos, caso contrário devolve 0." #: 04060104.xhp#par_id3145563.227.help.text msgid "PARENTHESES" msgstr "PARÊNTESES" #: 04060104.xhp#par_id3156072.228.help.text msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0." msgstr "Devolve 1 se o código de formatação contiver um parêntese de abertura (, caso contrário devolve 0." #: 04060104.xhp#par_id3156090.159.help.text msgid "Reference (list of options) is the position of the cell to be examined. If Reference is a range, the cell moves to the top left of the range. If Reference is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." msgstr "Referência (lista de opções) corresponde à posição da célula que será examinada. Se a Referência for um intervalo, a célula será transferida para o canto superior esquerdo do intervalo. Se faltar a Referência, o $[officename] Calc utiliza a posição da célula na qual esta fórmula está localizada. O Microsoft Excel utiliza a referência da célula na qual o cursor está localizado." #: 04060119.xhp#tit.help.text msgctxt "04060119.xhp#tit.help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funções Financeiras - Parte Dois" #: 04060119.xhp#hd_id3149052.1.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149052.1.help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Funções Financeiras - Parte Dois" #: 04060119.xhp#par_id3148742.343.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148742.343.help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Voltar a Funções Financeiras - Parte Um" #: 04060119.xhp#par_id3151341.344.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151341.344.help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Avançar para Funções Financeiras - Parte Três" #: 04060119.xhp#bm_id3150026.help.text msgid "PPMT function" msgstr "PPGTO (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3150026.238.help.text msgid "PPMT" msgstr "PPGTO" #: 04060119.xhp#par_id3146942.239.help.text msgid "Returns for a given period the payment on the principal for an investment that is based on periodic and constant payments and a constant interest rate." msgstr "Devolve, para um determinado período, o pagamento do capital de um investimento baseado em pagamentos periódicos e constantes e numa taxa de juro constante." #: 04060119.xhp#hd_id3150459.240.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3150459.240.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3146878.241.help.text msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPGTO(Taxa; Período; NPer; VA; VF; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3151228.242.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151228.242.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060119.xhp#par_id3148887.243.help.text msgid "Period is the amortizement period. P = 1 for the first and P = NPer for the last period." msgstr "Período corresponde ao período de amortização. P = 1 para o primeiro e P = NPer para o último período." #: 04060119.xhp#par_id3148436.244.help.text msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer corresponde ao número total de períodos durante os quais é paga a anuidade." #: 04060119.xhp#par_id3153035.245.help.text msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor atual na sequência de pagamentos." #: 04060119.xhp#par_id3147474.246.help.text msgid "FV (optional) is the desired (future) value." msgstr "VF (opcional) corresponde ao valor pretendido (futuro)." #: 04060119.xhp#par_id3144744.247.help.text msgid "Type (optional) defines the due date. F = 1 for payment at the beginning of a period and F = 0 for payment at the end of a period." msgstr "Tipo (opcional) define a data final. F = 1 para um pagamento no início de um período e F = 0 para um pagamento no fim de um período." #: 04060119.xhp#par_idN1067C.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_idN1067C.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060119.xhp#hd_id3148582.248.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3148582.248.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3154811.249.help.text msgid "How high is the periodic monthly payment at an annual interest rate of 8.75% over a period of 3 years? The cash value is 5,000 currency units and is always paid at the beginning of a period. The future value is 8,000 currency units." msgstr "Qual é o pagamento mensal periódico com uma taxa de juro anual de 8,75% num período de 3 anos? O valor em dinheiro é 5 000 unidades de moeda e é sempre pago no início de um período. O valor futuro é 8000 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#par_id3149246.250.help.text msgid "=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350.99 currency units." msgstr "=PPGTO(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350,99 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3146139.help.text msgid "calculating; total amortizement ratestotal amortizement ratesamortization installmentrepayment installmentCUMPRINC function" msgstr "calcular; taxas de amortização totaltaxas de amortização totalprestações de amortizaçãoprestações de reembolsoPGTOCAPACUM (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3146139.252.help.text msgid "CUMPRINC" msgstr "PGTOCAPACUM" #: 04060119.xhp#par_id3150140.253.help.text msgid "Returns the cumulative interest paid for an investment period with a constant interest rate." msgstr "Devolve o juro acumulado pago relativo a um período de investimento com uma taxa de juro constante." #: 04060119.xhp#hd_id3149188.254.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149188.254.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3148733.255.help.text msgid "CUMPRINC(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "PGTOCAPACUM(Taxa; NPer; VA; S; E; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3150864.256.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150864.256.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060119.xhp#par_id3166052.257.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3166052.257.help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPer corresponde ao período de pagamento com o número total de períodos. NPER também pode ser um valor não-inteiro." #: 04060119.xhp#par_id3150007.258.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150007.258.help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor atual na sequência de pagamentos." #: 04060119.xhp#par_id3153112.259.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153112.259.help.text" msgid "S is the first period." msgstr "S corresponde ao primeiro período." #: 04060119.xhp#par_id3146847.260.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3146847.260.help.text" msgid "E is the last period." msgstr "E corresponde ao último período." #: 04060119.xhp#par_id3145167.261.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3145167.261.help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Tipo corresponde à data final do pagamento no início ou no fim de cada período." #: 04060119.xhp#hd_id3154502.262.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154502.262.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3153570.263.help.text msgid "What are the payoff amounts if the yearly interest rate is 5.5% for 36 months? The cash value is 15,000 currency units. The payoff amount is calculated between the 10th and 18th period. The due date is at the end of the period." msgstr "Quais são as quantias correspondentes aos pagamentos se a taxa de juro anual for de 5,5% durante 36 meses? O valor em dinheiro é 15 000 unidades de moeda. A quantia de pagamento é calculada entre o 10.º período e o 18.º período. A data final é no fim do período." #: 04060119.xhp#par_id3149884.264.help.text msgid "=CUMPRINC(5.5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669.74 currency units. The payoff amount between the 10th and 18th period is 3669.74 currency units." msgstr "=PGTOCAPACUM(5,5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669,74 unidades de moeda. O montante de pagamento entre o 10.º e o 18.º período corresponde a 3669,74 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3150019.help.text msgid "CUMPRINC_ADD function" msgstr "PGTOCAPACUM_ADD (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3150019.182.help.text msgid "CUMPRINC_ADD" msgstr "PGTOCAPACUM_ADD" #: 04060119.xhp#par_id3145246.183.help.text msgid " Calculates the cumulative redemption of a loan in a period." msgstr " Calcula o resgate acumulado de um empréstimo num período." #: 04060119.xhp#hd_id3153047.184.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153047.184.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3157970.185.help.text msgid "CUMPRINC_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "PGTOCAPACUM_ADD(Taxa; NPer; VA; PeríodoInicial; PeríodoFinal; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3145302.186.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3145302.186.help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro de cada período." #: 04060119.xhp#par_id3151017.187.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151017.187.help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "NPer corresponde ao número total de períodos de pagamento. A taxa e o NPER têm de referir-se à mesma unidade e, como tal, serem ambas calculadas anualmente ou mensalmente." #: 04060119.xhp#par_id3155620.188.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3155620.188.help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "VA corresponde ao valor atual." #: 04060119.xhp#par_id3145352.189.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3145352.189.help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "PeríodoInicial corresponde ao primeiro período de pagamento do cálculo." #: 04060119.xhp#par_id3157986.190.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3157986.190.help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "PeríodoFinal corresponde ao último período de pagamento do cálculo." #: 04060119.xhp#par_id3150570.191.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150570.191.help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Tipo corresponde ao vencimento de um pagamento no final de cada período (Tipo = 0) ou no início do período (Tipo = 1)." #: 04060119.xhp#hd_id3150269.192.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3150269.192.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3148774.193.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148774.193.help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "A seguinte hipoteca é aplicada a uma casa:" #: 04060119.xhp#par_id3150661.194.help.text msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (payment periods = 30 * 12 = 360), NPV: 125000 currency units." msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (períodos de pagamento = 30 * 12 = 360), VPL: 125 000 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#par_id3155512.195.help.text msgid "How much will you repay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Quanto será pago no segundo ano da hipoteca (dos períodos de 13 a 24)?" #: 04060119.xhp#par_id3149394.196.help.text msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -934.1071" msgstr "=PGTOCAPACUM_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) devolve -934,1071" #: 04060119.xhp#par_id3149026.197.help.text msgid "In the first month you will be repaying the following amount:" msgstr "No primeiro mês será paga a seguinte quantia:" #: 04060119.xhp#par_id3154636.198.help.text msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -68.27827" msgstr "=PGTOCAPACUM_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) devolve -68,27827" #: 04060119.xhp#bm_id3155370.help.text msgid "calculating; accumulated interestsaccumulated interestsCUMIPMT function" msgstr "calcular; juros acrescidosjuros acrescidosPGTOJURACUM (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3155370.266.help.text msgid "CUMIPMT" msgstr "PGTOJURACUM" #: 04060119.xhp#par_id3158411.267.help.text msgid "Calculates the cumulative interest payments, that is, the total interest, for an investment based on a constant interest rate." msgstr "Calcula os pagamentos de juros acumulados, isto é, o juro total, de um investimento com base numa taxa de juro constante." #: 04060119.xhp#hd_id3155814.268.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3155814.268.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3147536.269.help.text msgid "CUMIPMT(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "PGTOJURACUM(Taxa; NPer; VA; I; E; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3150475.270.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150475.270.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060119.xhp#par_id3153921.271.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153921.271.help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPer corresponde ao período de pagamento com o número total de períodos. NPER também pode ser um valor não-inteiro." #: 04060119.xhp#par_id3153186.272.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153186.272.help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor atual na sequência de pagamentos." #: 04060119.xhp#par_id3156259.273.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156259.273.help.text" msgid "S is the first period." msgstr "S corresponde ao primeiro período." #: 04060119.xhp#par_id3155990.274.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3155990.274.help.text" msgid "E is the last period." msgstr "E corresponde ao último período." #: 04060119.xhp#par_id3149777.275.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149777.275.help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Tipo corresponde à data final do pagamento no início ou no fim de cada período." #: 04060119.xhp#hd_id3153723.276.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153723.276.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3147478.277.help.text msgid "What are the interest payments at a yearly interest rate of 5.5 %, a payment period of monthly payments for 2 years and a current cash value of 5,000 currency units? The start period is the 4th and the end period is the 6th period. The payment is due at the beginning of each period." msgstr "Quais são os pagamentos de juros a uma taxa de juro anual de 5,5 %, um período de pagamento de pagamentos mensais durante 2 anos e um valor em dinheiro atual de 5000 unidades de moeda? O primeiro período de pagamento é o 4.º período e o último período é o 6.º período. O pagamento é efetuado no início de cada período." #: 04060119.xhp#par_id3149819.278.help.text msgid "=CUMIPMT(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57.54 currency units. The interest payments for between the 4th and 6th period are 57.54 currency units." msgstr "=PGTOJURACUM(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57,54 unidades de moeda. Os pagamentos de juros entre o 4.º e o 6.º períodos correspondem a 57,54 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3083280.help.text msgid "CUMIPMT_ADD function" msgstr "PGTOJURACUM_ADD (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3083280.165.help.text msgid "CUMIPMT_ADD" msgstr "PGTOJURACUM_ADD" #: 04060119.xhp#par_id3152482.166.help.text msgid "Calculates the accumulated interest for a period." msgstr "Calcula o juro acumulado de um período." #: 04060119.xhp#hd_id3149713.167.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149713.167.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3145087.168.help.text msgid "CUMIPMT_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "PGTOJURACUM_ADD(Taxa; NPer; VA; PeríodoInicial; PeríodoFinal; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3149277.169.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149277.169.help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro de cada período." #: 04060119.xhp#par_id3149270.170.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149270.170.help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "NPer corresponde ao número total de períodos de pagamento. A taxa e o NPER têm de referir-se à mesma unidade e, como tal, serem ambas calculadas anualmente ou mensalmente." #: 04060119.xhp#par_id3152967.171.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3152967.171.help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "VA corresponde ao valor atual." #: 04060119.xhp#par_id3156308.172.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156308.172.help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "PeríodoInicial corresponde ao primeiro período de pagamento do cálculo." #: 04060119.xhp#par_id3149453.173.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149453.173.help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "PeríodoFinal corresponde ao último período de pagamento do cálculo." #: 04060119.xhp#par_id3150962.174.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150962.174.help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Tipo corresponde ao vencimento de um pagamento no final de cada período (Tipo = 0) ou no início do período (Tipo = 1)." #: 04060119.xhp#hd_id3152933.175.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3152933.175.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3156324.176.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156324.176.help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "A seguinte hipoteca é aplicada a uma casa:" #: 04060119.xhp#par_id3147566.177.help.text msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (NPER = 30 * 12 = 360), Pv: 125000 currency units." msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (NPER = 30 * 12 = 360), Va: 125 000 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#par_id3151272.178.help.text msgid "How much interest must you pay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Quanto será pago em juros no segundo ano da hipoteca (dos períodos de 13 a 24)?" #: 04060119.xhp#par_id3156130.179.help.text msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -11135.23." msgstr "=PGTOJURACUM_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) devolve -11135,23." #: 04060119.xhp#par_id3150764.180.help.text msgid "How much interest must you pay in the first month?" msgstr "Quanto será pago em juros no primeiro mês?" #: 04060119.xhp#par_id3146857.181.help.text msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -937.50." msgstr "=PGTOJURACUM_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) devolve -937,50." #: 04060119.xhp#bm_id3150878.help.text msgid "PRICE functionprices; fixed interest securitiessales values;fixed interest securities" msgstr "PREÇO (função)preços; títulos de juros fixosvalores das vendas;títulos de juros fixos" #: 04060119.xhp#hd_id3150878.9.help.text msgid "PRICE" msgstr "PREÇO" #: 04060119.xhp#par_id3153210.10.help.text msgid "Calculates the market value of a fixed interest security with a par value of 100 currency units as a function of the forecast yield." msgstr "Calcula o valor de mercado de um título de juro fixo com um valor nominal de 100 unidades de moeda como função da previsão fornecida." #: 04060119.xhp#hd_id3154646.11.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154646.11.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3152804.12.help.text msgid "PRICE(Settlement; Maturity; Rate; Yield; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "PREÇO(Liquidação; Vencimento; Taxa; Lucro; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3156121.13.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156121.13.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3149983.14.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149983.14.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3153755.15.help.text msgid "Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Taxa é a taxa nominal anual da taxa de juro (taxa de juro de dividendos)" #: 04060119.xhp#par_id3155999.16.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3155999.16.help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060119.xhp#par_id3156114.17.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156114.17.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#par_id3155846.18.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3155846.18.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060119.xhp#hd_id3153148.19.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153148.19.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3150260.20.help.text msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 2007-11-15. The nominal rate of interest is 5.75%. The yield is 6.5%. The redemption value is 100 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). With calculation on basis 0, the price is as follows:" msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15; a data do vencimento é 2007-11-15. A taxa de juro nominal é 5,75%. O rendimento é de 6,5%. O valor do resgate é de 100 unidades de moeda. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Com cálculo na base 0, o preço é o seguinte:" #: 04060119.xhp#par_id3147273.21.help.text msgid "=PRICE(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575; 0.065; 100; 2; 0) returns 95.04287." msgstr "=PREÇO(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0,0575; 0,065; 100; 2; 0) devolve 95,04287." #: 04060119.xhp#bm_id3151297.help.text msgid "PRICEDISC functionprices;non-interest-bearing securitiessales values;non-interest-bearing securities" msgstr "PREÇODESC (função)preços;títulos sem jurosvalores das vendas;títulos sem juros" #: 04060119.xhp#hd_id3151297.22.help.text msgid "PRICEDISC" msgstr "PREÇODESC" #: 04060119.xhp#par_id3155100.23.help.text msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a non-interest- bearing security." msgstr "Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título sem juros." #: 04060119.xhp#hd_id3149294.24.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149294.24.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3146084.25.help.text msgid "PRICEDISC(Settlement; Maturity; Discount; Redemption; Basis)" msgstr "PREÇODESC(Liquidação; Vencimento; Desconto; Resgate; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3159179.26.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3159179.26.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3154304.27.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3154304.27.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3156014.28.help.text msgid "Discount is the discount of a security as a percentage." msgstr "Desconto corresponde ao desconto de um título como uma percentagem." #: 04060119.xhp#par_id3147489.29.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3147489.29.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#hd_id3152794.30.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3152794.30.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3149198.31.help.text msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 1999-03-01. Discount in per cent is 5.25%. The redemption value is 100. When calculating on basis 2 the price discount is as follows:" msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15; a data do vencimento é 1999-03-01. A percentagem do desconto é 5,25%. O valor do resgate é 100. Com o cálculo na base 2, o desconto no preço é o seguinte:" #: 04060119.xhp#par_id3151178.32.help.text msgid "=PRICEDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 0.0525; 100; 2) returns 99.79583." msgstr "=PREÇODESC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 0,0525; 100; 2) devolve 99,79583." #: 04060119.xhp#bm_id3154693.help.text msgid "PRICEMAT functionprices;interest-bearing securities" msgstr "PREÇOVENC (função)preços;títulos com juros" #: 04060119.xhp#hd_id3154693.33.help.text msgid "PRICEMAT" msgstr "PREÇOVENC" #: 04060119.xhp#par_id3153906.34.help.text msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a security, that pays interest on the maturity date." msgstr "Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título, que paga juro na data de vencimento." #: 04060119.xhp#hd_id3154933.35.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154933.35.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3155393.36.help.text msgid "PRICEMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Yield; Basis)" msgstr "PREÇOVENC(Liquidação; Vencimento; Emissão; Taxa; Lucro; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3153102.37.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153102.37.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3150530.38.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150530.38.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3149903.39.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149903.39.help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060119.xhp#par_id3148828.40.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148828.40.help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro do título na data de emissão." #: 04060119.xhp#par_id3146993.41.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3146993.41.help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060119.xhp#hd_id3150507.42.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3150507.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3154289.43.help.text msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: April 13 1999, issue date: November 11 1998. Interest rate: 6.1 per cent, yield: 6.1 per cent, basis: 30/360 = 0." msgstr "Data de liquidação: 15 de Fevereiro de 1999, data de vencimento: 13 de Abril de 1999, data de emissão: 11 de Novembro de 1998. Taxa de juro: 6,1 por cento, rendimento: 6,1 por cento, base: 30/360 = 0." #: 04060119.xhp#par_id3154905.44.help.text msgid "The price is calculated as follows:" msgstr "O preço é calculado da seguinte forma:" #: 04060119.xhp#par_id3158409.45.help.text msgid "=PRICEMAT(\"1999-02-15\";\"1999-04-13\";\"1998-11-11\"; 0.061; 0.061;0) returns 99.98449888." msgstr "=PREÇOVENC(\"1999-02-15\";\"1999-04-13\";\"1998-11-11\"; 0,061; 0,061;0) devolve 99,98449888." #: 04060119.xhp#bm_id3148448.help.text msgid "calculating; durationsdurations;calculatingDURATION function" msgstr "calcular; duraçõesdurações; calcularDURAÇÃO (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3148448.280.help.text msgid "DURATION" msgstr "DURAÇÃO" #: 04060119.xhp#par_id3153056.281.help.text msgid "Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Calcula o número de períodos necessários para que um investimento atinja o valor pretendido." #: 04060119.xhp#hd_id3145421.282.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3145421.282.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3148933.283.help.text msgid "DURATION(Rate; PV; FV)" msgstr "DURAÇÃO(Taxa; VA; VF)" #: 04060119.xhp#par_id3148801.284.help.text msgid "Rate is a constant. The interest rate is to be calculated for the entire duration (duration period). The interest rate per period is calculated by dividing the interest rate by the calculated duration. The internal rate for an annuity is to be entered as Rate/12." msgstr "Taxa corresponde a uma constante. A taxa de juro deve ser calculada para toda a duração (período de duração). A taxa de juro por período é calculada através da divisão da taxa de juro pela duração calculada. A taxa interna de uma anuidade deve ser introduzida como Taxa/12." #: 04060119.xhp#par_id3147239.285.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3147239.285.help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "VA corresponde ao valor atual. O valor em dinheiro corresponde ao depósito de dinheiro ou ao valor em dinheiro atual de uma tolerância em géneros. Tem de introduzir um valor positivo como o valor de depósito; o depósito não pode ser 0 ou <0." #: 04060119.xhp#par_id3147515.286.help.text msgid "FV is the expected value. The future value determines the desired (future) value of the deposit." msgstr "VF corresponde ao valor esperado. O valor futuro determina o valor pretendido (futuro) do depósito." #: 04060119.xhp#hd_id3153579.287.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153579.287.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3148480.288.help.text msgid "At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1,000,000/79.49=12,850.20." msgstr "Com uma taxa de juro de 4,75%, um valor em dinheiro de 25 000 unidades de moeda e um valor futuro de 1 000 000 unidades de moeda, é devolvida uma duração de 79,49 períodos de pagamento. O pagamento periódico é o quociente resultante do valor futuro e da duração, neste caso 1 000 000/79,49=12 850,20." #: 04060119.xhp#bm_id3148912.help.text msgid "calculating;linear depreciationsdepreciations;linearlinear depreciationsstraight-line depreciationsSLN function" msgstr "calcular;depreciações linearesdepreciações;linearesdepreciações linearesdepreciações em linha retaAMORT (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3148912.290.help.text msgid "SLN" msgstr "AMORT" #: 04060119.xhp#par_id3149154.291.help.text msgid "Returns the straight-line depreciation of an asset for one period.The amount of the depreciation is constant during the depreciation period." msgstr "Devolve a depreciação em linha reta de um ativo relativo a um período. A quantia da depreciação é constante durante o período de depreciação." #: 04060119.xhp#hd_id3153240.292.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153240.292.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3166456.293.help.text msgid "SLN(Cost; Salvage; Life)" msgstr "AMORT(Custo; Valor residual; Vida)" #: 04060119.xhp#par_id3146955.294.help.text msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Custo é o custo inicial de um ativo." #: 04060119.xhp#par_id3149796.295.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149796.295.help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Valor residual corresponde ao valor de um ativo no fim da depreciação." #: 04060119.xhp#par_id3166444.296.help.text msgid "Life is the depreciation period determining the number of periods in the depreciation of the asset." msgstr "Vida corresponde ao período de depreciação que determina o número de períodos na depreciação do ativo." #: 04060119.xhp#hd_id3155579.297.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3155579.297.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3154098.298.help.text msgid "Office equipment with an initial cost of 50,000 currency units is to be depreciated over 7 years. The value at the end of the depreciation is to be 3,500 currency units." msgstr "Equipamento de escritório com um custo inicial de 50 000 unidades de moeda será depreciado ao longo de 7 anos. O valor no final da depreciação será 3 500 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#par_id3153390.299.help.text msgid "=SLN(50000;3,500;84) = 553.57 currency units. The periodic monthly depreciation of the office equipment is 553.57 currency units." msgstr "=AMORT(50000;3,500;84) = 553,57 unidades de moeda. A depreciação mensal periódica do equipamento de escritório é de 553,57 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3153739.help.text msgid "MDURATION functionMacauley duration" msgstr "MDURAÇÃO (função)duração Macauley" #: 04060119.xhp#hd_id3153739.217.help.text msgid "MDURATION" msgstr "MDURAÇÃO" #: 04060119.xhp#par_id3149923.218.help.text msgid "Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Calcula a duração Macauley modificada de um título de juro fixo em anos. " #: 04060119.xhp#hd_id3149964.219.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149964.219.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3148987.220.help.text msgid "MDURATION(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "MDURAÇÃO(Liquidação; Vencimento; Cupão; Lucro; Frequência; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3148619.221.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148619.221.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3149805.222.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149805.222.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3154338.223.help.text msgid "Coupon is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Cupão corresponde à taxa de juro nominal anual (taxa de juro de cupão)" #: 04060119.xhp#par_id3148466.224.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148466.224.help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Lucro corresponde ao lucro anual do título." #: 04060119.xhp#par_id3149423.225.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149423.225.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060119.xhp#hd_id3154602.226.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154602.226.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3148652.227.help.text msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The nominal rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the modified duration?" msgstr "Um título é adquirido a 2001-01-01; a data do vencimento é 2006-01-01. A taxa de juro nominal é 8%. O rendimento é 9,0%. A taxa de juro é paga semestralmente (a frequência é 2). Utilizando o cálculo da taxa de juro de amortização diária (base 3), qual será a duração modificada?" #: 04060119.xhp#par_id3145378.228.help.text msgid "=MDURATION(\"2001-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 3) returns 4.02 years." msgstr "=MDURAÇÃO(\"2001-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0,08; 0,09; 2; 3) devolve 4,02 anos." #: 04060119.xhp#bm_id3149242.help.text msgid "calculating;net present valuesnet present valuesNPV function" msgstr "calcular;valores atuais líquidosvalores atuais líquidosVAL (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3149242.301.help.text msgid "NPV" msgstr "VAL" #: 04060119.xhp#par_id3145308.302.help.text msgid "Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. To get the net present value, subtract the cost of the project (the initial cash flow at time zero) from the returned value." msgstr "Devolve o valor atual de um investimento com base numa série de fluxos de caixa periódicos e uma percentagem de desconto. Para obter o valor líquido atual, subtraia o custo do projeto (o fluxo de caixa inicial em tempo zero) a partir do valor de retorno." #: 04060119.xhp#hd_id3149937.303.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149937.303.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3153321.304.help.text msgid "NPV(Rate; Value1; Value2; ...)" msgstr "VAL(Taxa; Valor1; Valor2; ...)" #: 04060119.xhp#par_id3150630.305.help.text msgid "Rate is the discount rate for a period." msgstr "Taxa corresponde à taxa de desconto de um período." #: 04060119.xhp#par_id3150427.306.help.text msgid "Value1;... are up to 30 values, which represent deposits or withdrawals." msgstr "Valor1;... corresponde a um máximo de 30 valores que representam depósitos ou levantamentos." #: 04060119.xhp#hd_id3153538.307.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153538.307.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3154800.308.help.text msgid "What is the net present value of periodic payments of 10, 20 and 30 currency units with a discount rate of 8.75%. At time zero the costs were payed as -40 currency units." msgstr "Qual é o valor líquido atual de pagamentos periódicos de 10, 20 e 30 unidades de moeda com uma taxa de desconto de 8,75%. Em tempo zero, os custos foram pagos como unidade de moeda -40." #: 04060119.xhp#par_id3143270.309.help.text msgid "=NPV(8.75%;10;20;30) = 49.43 currency units. The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units." msgstr "=VAL(8,75%;10;20;30) = 49,43 unidades de moeda. O valor atual líquido corresponde ao valor de retorno menos os custos iniciais de 40 unidades de moeda, assim 9,43 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3149484.help.text msgid "calculating;nominal interest ratesnominal interest ratesNOMINAL function" msgstr "calcular;taxas de juro nominaistaxas de juro nominaisNOMINAL (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3149484.311.help.text msgid "NOMINAL" msgstr "NOMINAL" #: 04060119.xhp#par_id3149596.312.help.text msgid "Calculates the yearly nominal interest rate, given the effective rate and the number of compounding periods per year." msgstr "Calcula a taxa de juro nominal anual, dada a taxa efetiva e o número de períodos de composição por ano." #: 04060119.xhp#hd_id3151252.313.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3151252.313.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3152769.314.help.text msgid "NOMINAL(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINAL(Taxa_efetiva; NPerY)" #: 04060119.xhp#par_id3147521.315.help.text msgid "EffectiveRate is the effective interest rate" msgstr "Taxa_efetiva corresponde à taxa de juro efetiva" #: 04060119.xhp#par_id3156334.316.help.text msgid "NPerY is the number of periodic interest payments per year." msgstr "NPerY corresponde ao número de pagamentos de juros periódicos por ano." #: 04060119.xhp#hd_id3154473.317.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154473.317.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3147091.318.help.text msgid "What is the nominal interest per year for an effective interest rate of 13.5% if twelve payments are made per year." msgstr "Qual é o juro nominal por ano de uma taxa de juro efetiva de 13,5% se forem realizados doze pagamentos por ano." #: 04060119.xhp#par_id3154831.319.help.text msgid "=NOMINAL(13.5%;12) = 12.73%. The nominal interest rate per year is 12.73%." msgstr "=NOMINAL(13,5%;12) = 12,73%. A taxa de juro nominal por ano é 12,73%." #: 04060119.xhp#bm_id3155123.help.text msgid "NOMINAL_ADD function" msgstr "NOMINAL_ADD (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3155123.229.help.text msgid "NOMINAL_ADD" msgstr "NOMINAL_ADD" #: 04060119.xhp#par_id3148671.230.help.text msgid "Calculates the annual nominal rate of interest on the basis of the effective rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Calcula a taxa de juro nominal anual com base na taxa efetiva e no número de pagamentos de juros por ano. " #: 04060119.xhp#hd_id3155611.231.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3155611.231.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3156157.232.help.text msgid "NOMINAL_ADD(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINAL_ADD(Taxa_efetiva; NPerY)" #: 04060119.xhp#par_id3153777.233.help.text msgid "EffectiveRate is the effective annual rate of interest." msgstr "Taxa_efetiva corresponde à taxa de juro efetiva anual." #: 04060119.xhp#par_id3150409.234.help.text msgid "NPerY the number of interest payments per year." msgstr "NPerY o número de pagamentos de juros por ano." #: 04060119.xhp#hd_id3146789.235.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3146789.235.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3145777.236.help.text msgid "What is the nominal rate of interest for a 5.3543% effective rate of interest and quarterly payment." msgstr "Qual é a taxa de juro nominal de uma taxa de juro efetiva de 5,3543% e pagamentos trimestrais." #: 04060119.xhp#par_id3156146.237.help.text msgid "=NOMINAL_ADD(5.3543%;4) returns 0.0525 or 5.25%." msgstr "=NOMINAL_ADD(5.3543%;4) devolve 0,0525 ou 5,25%." #: 04060119.xhp#bm_id3159087.help.text msgid "DOLLARFR functionconverting;decimal fractions, into mixed decimal fractions" msgstr "MOEDAFRA (função)converter;frações decimais em frações decimais mistas" #: 04060119.xhp#hd_id3159087.208.help.text msgid "DOLLARFR" msgstr "MOEDAFRA" #: 04060119.xhp#par_id3150593.209.help.text msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal number into a mixed decimal fraction." msgstr "Converte uma citação que tenha sido atribuída como número decimal numa fração decimal misturada." #: 04060119.xhp#hd_id3151106.210.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3151106.210.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3152959.211.help.text msgid "DOLLARFR(DecimalDollar; Fraction)" msgstr "MOEDAFRA(Dólar decimal; Fração)" #: 04060119.xhp#par_id3149558.212.help.text msgid "DecimalDollar is a decimal number." msgstr "Dólar decimal corresponde a um número decimal." #: 04060119.xhp#par_id3153672.213.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153672.213.help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Fração corresponde a um número inteiro utilizado como denominador da fração decimal." #: 04060119.xhp#hd_id3156274.214.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3156274.214.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3153795.215.help.text msgid "=DOLLARFR(1.125;16) converts into sixteenths. The result is 1.02 for 1 plus 2/16." msgstr "=MOEDAFRA(1.125;16) converte em dezasseis avos. O resultado é 1,02 para 1 mais 2/16." #: 04060119.xhp#par_id3150995.216.help.text msgid "=DOLLARFR(1.125;8) converts into eighths. The result is 1.1 for 1 plus 1/8." msgstr "=MOEDAFRA(1.125;8) converte em oitavos. O resultado é 1,1 para 1 mais 1/8." #: 04060119.xhp#bm_id3154671.help.text msgid "fractions; convertingconverting;decimal fractions, into decimal numbersDOLLARDE function" msgstr "frações; converterconverter;frações decimais em números decimaisMOEDADEC (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3154671.199.help.text msgid "DOLLARDE" msgstr "MOEDADEC" #: 04060119.xhp#par_id3154418.200.help.text msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal fraction into a decimal number." msgstr "Converte uma citação que tenha sido atribuída como fração decimal num número decimal." #: 04060119.xhp#hd_id3146124.201.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3146124.201.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3150348.202.help.text msgid "DOLLARDE(FractionalDollar; Fraction)" msgstr "MOEDADEC(Dólar divisionário; Fração)" #: 04060119.xhp#par_id3154111.203.help.text msgid "FractionalDollar is a number given as a decimal fraction." msgstr "Dólar divisionário corresponde a um número indicado como fração decimal." #: 04060119.xhp#par_id3153695.204.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153695.204.help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Fração corresponde a um número inteiro utilizado como denominador da fração decimal." #: 04060119.xhp#hd_id3153884.205.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153884.205.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3150941.206.help.text msgid "=DOLLARDE(1.02;16) stands for 1 and 2/16. This returns 1.125." msgstr "=MOEDADEC(1.02;16) significa 1 e 2/16. Devolve 1,125." #: 04060119.xhp#par_id3150830.207.help.text msgid "=DOLLARDE(1.1;8) stands for 1 and 1/8. This returns 1.125." msgstr "=MOEDADEC(1.1;8) significa 1 e 1/8. Devolve 1,125." #: 04060119.xhp#bm_id3148974.help.text msgid "calculating;modified internal rates of returnmodified internal rates of returnMIRR functioninternal rates of return;modified" msgstr "calcular;taxas de rentabilidade internas modificadastaxas de rentabilidade internas modificadasMTIR (função)taxas de rentabilidade internas;modificadas" #: 04060119.xhp#hd_id3148974.321.help.text msgid "MIRR" msgstr "MTIR" #: 04060119.xhp#par_id3155497.322.help.text msgid "Calculates the modified internal rate of return of a series of investments." msgstr "Calcula a taxa de rendimento interna modificada de um conjunto de investimentos." #: 04060119.xhp#hd_id3154354.323.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154354.323.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3148399.324.help.text msgid "MIRR(Values; Investment; ReinvestRate)" msgstr "MTIR(Valores; Investimento; TaxaReinvest)" #: 04060119.xhp#par_id3155896.325.help.text msgid "Values corresponds to the array or the cell reference for cells whose content corresponds to the payments." msgstr "Valores corresponde à matriz ou referência de células para células cujo conteúdo corresponde aos pagamentos." #: 04060119.xhp#par_id3149998.326.help.text msgid "Investment is the rate of interest of the investments (the negative values of the array)" msgstr "Investimento corresponde à taxa de juro dos investimentos (os valores negativos da matriz)" #: 04060119.xhp#par_id3159408.327.help.text msgid "ReinvestRate:the rate of interest of the reinvestment (the positive values of the array)" msgstr "TaxaReinvest:a taxa de juro do reinvestimento (os valores positivos da matriz)" #: 04060119.xhp#hd_id3154714.328.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154714.328.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3147352.329.help.text msgid "Assuming a cell content of A1 = -5, A2 = 10, A3 = 15, and A4 = 8, and an investment value of 0.5 and a reinvestment value of 0.1, the result is 94.16%." msgstr "Pressupondo que o conteúdo das células é A1 = -5, A2 = 10, A3 = 15 e A4 = 8, um valor de investimento de 0,5 e um valor de reinvestimento de 0,1, o resultado é 94,16%." #: 04060119.xhp#bm_id3149323.help.text msgid "YIELD functionrates of return;securitiesyields, see also rates of return" msgstr "LUCRO (função)taxas de rentabilidade;segurançaslucros, ver também taxas de rentabilidade" #: 04060119.xhp#hd_id3149323.129.help.text msgid "YIELD" msgstr "LUCRO" #: 04060119.xhp#par_id3150643.130.help.text msgid "Calculates the yield of a security." msgstr "Calcula o rendimento de um título." #: 04060119.xhp#hd_id3149344.131.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149344.131.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3149744.132.help.text msgid "YIELD(Settlement; Maturity; Rate; Price; Redemption; Frequency; Basis)" msgstr "LUCRO(Liquidação; Vencimento; Taxa; Preço; Resgate; Frequência; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3154526.133.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3154526.133.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3153266.134.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153266.134.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3151284.135.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151284.135.help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro anual." #: 04060119.xhp#par_id3147314.136.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3147314.136.help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Preço corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#par_id3145156.137.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3145156.137.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#par_id3159218.138.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3159218.138.help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frequência corresponde ao número de pagamentos de juros por ano (1, 2 ou 4)." #: 04060119.xhp#hd_id3147547.139.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3147547.139.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3151214.140.help.text msgid "A security is purchased on 1999-02-15. It matures on 2007-11-15. The rate of interest is 5.75%. The price is 95.04287 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. Interest is paid half-yearly (frequency = 2) and the basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 2007-11-15. A taxa de juro é 5,75%. O preço é 95,04287 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor do resgate é 100 unidades. O juro é pago bianualmente (frequência = 2) e a base é 0. Qual será o rendimento?" #: 04060119.xhp#par_id3154194.141.help.text msgid "=YIELD(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575 ;95.04287; 100; 2; 0) returns 0.065 or 6.50 per cent." msgstr "=LUCRO(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0,0575 ;95,04287; 100; 2; 0) devolve 0,065 ou 6,50 por cento." #: 04060119.xhp#bm_id3150100.help.text msgid "YIELDDISC functionrates of return;non-interest-bearing securities" msgstr "LUCRODESC (função)taxas de rentabilidade;títulos sem juros" #: 04060119.xhp#hd_id3150100.142.help.text msgid "YIELDDISC" msgstr "LUCRODESC" #: 04060119.xhp#par_id3150486.143.help.text msgid "Calculates the annual yield of a non-interest-bearing security." msgstr "Calcula o rendimento anual de um título sem juros. " #: 04060119.xhp#hd_id3149171.144.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149171.144.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3159191.145.help.text msgid "YIELDDISC(Settlement; Maturity; Price; Redemption; Basis)" msgstr "LUCRODESC(Liquidação; Vencimento; Preço; Resgate; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3150237.146.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3150237.146.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3146924.147.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3146924.147.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3151201.148.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151201.148.help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Preço corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#par_id3156049.149.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156049.149.help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Resgate corresponde ao valor de resgate por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#hd_id3154139.150.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3154139.150.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3163815.151.help.text msgid "A non-interest-bearing security is purchased on 1999-02-15. It matures on 1999-03-01. The price is 99.795 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. The basis is 2. How high is the yield?" msgstr "Um título sem juros é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 1999-03-01. O preço é 99,795 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor de resgate é 100 unidades. A base é 2. Qual é o rendimento?" #: 04060119.xhp#par_id3155187.152.help.text msgid "=YIELDDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 99.795; 100; 2) returns 0.052823 or 5.2823 per cent." msgstr "=LUCRODESC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 99,795; 100; 2) devolve 0,052823 ou 5,2823 por cento." #: 04060119.xhp#bm_id3155140.help.text msgid "YIELDMAT functionrates of return;securities with interest paid on maturity" msgstr "LUCROVENC (função)taxas de rentabilidade;títulos com juros pagos na data de vencimento" #: 04060119.xhp#hd_id3155140.153.help.text msgid "YIELDMAT" msgstr "LUCROVENC" #: 04060119.xhp#par_id3151332.154.help.text msgid "Calculates the annual yield of a security, the interest of which is paid on the date of maturity." msgstr "Calcula o rendimento anual de um título, cujo juro é pago na data do vencimento. " #: 04060119.xhp#hd_id3159100.155.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3159100.155.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3159113.156.help.text msgid "YIELDMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis)" msgstr "LUCROVENC(Liquidação; Vencimento; Emissão; Taxa; Preço; Base)" #: 04060119.xhp#par_id3149309.157.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3149309.157.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3151381.158.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151381.158.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3153302.159.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153302.159.help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Emissão corresponde à data de emissão do título." #: 04060119.xhp#par_id3147140.160.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3147140.160.help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro do título na data de emissão." #: 04060119.xhp#par_id3151067.161.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3151067.161.help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Preço corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#hd_id3155342.162.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3155342.162.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3163717.163.help.text msgid "A security is purchased on 1999-03-15. It matures on 1999-11-03. The issue date was 1998-11-08. The rate of interest is 6.25%, the price is 100.0123 units. The basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Um título é adquirido a 1999-03-15. O vencimento é a 1999-11-03. A data de emissão é 1998-11-08. A taxa de juro é 6,25%, o preço é 100,0123 unidades. A base é 0. Qual é o rendimento?" #: 04060119.xhp#par_id3155311.164.help.text msgid "=YIELDMAT(\"1999-03-15\"; \"1999-11-03\"; \"1998-11-08\"; 0.0625; 100.0123; 0) returns 0.060954 or 6.0954 per cent." msgstr "=LUCROVENC(\"1999-03-15\"; \"1999-11-03\"; \"1998-11-08\"; 0,0625; 100,0123; 0) devolve 0,060954 ou 6,0954 por cento." #: 04060119.xhp#bm_id3149577.help.text msgid "calculating;annuitiesannuitiesPMT function" msgstr "calcular;anuidadesanuidadesPGTO (função)" #: 04060119.xhp#hd_id3149577.330.help.text msgid "PMT" msgstr "PGTO" #: 04060119.xhp#par_id3148563.331.help.text msgid "Returns the periodic payment for an annuity with constant interest rates." msgstr "Devolve o pagamento periódico de uma anuidade com taxas de juro constantes." #: 04060119.xhp#hd_id3145257.332.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3145257.332.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3147278.333.help.text msgid "PMT(Rate; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PGTO(Taxa; NPer; VA; VF; Tipo)" #: 04060119.xhp#par_id3147291.334.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3147291.334.help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Taxa corresponde à taxa de juro periódica." #: 04060119.xhp#par_id3148641.335.help.text msgid "NPer is the number of periods in which annuity is paid." msgstr "NPer corresponde ao número de períodos nos quais é paga a anuidade." #: 04060119.xhp#par_id3156360.336.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156360.336.help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "VA corresponde ao valor atual (valor em dinheiro) numa sequência de pagamentos." #: 04060119.xhp#par_id3154920.337.help.text msgid "FV (optional) is the desired value (future value) to be reached at the end of the periodic payments." msgstr "VF (opcional) corresponde ao valor pretendido (valor futuro) a ser alcançado no final dos pagamentos periódicos." #: 04060119.xhp#par_id3156434.338.help.text msgid "Type (optional) is the due date for the periodic payments. Type=1 is payment at the beginning and Type=0 is payment at the end of each period." msgstr "Tipo (opcional) corresponde à data final dos pagamentos periódicos. Tipo=1 corresponde ao pagamento no início e Tipo=0 ao pagamento no final de cada período." #: 04060119.xhp#par_idN11645.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_idN11645.help.text" msgid "" msgstr "" #: 04060119.xhp#hd_id3152358.339.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3152358.339.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3154222.340.help.text msgid "What are the periodic payments at a yearly interest rate of 1.99% if the payment time is 3 years and the cash value is 25,000 currency units. There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12." msgstr "Quais são os pagamentos periódicos com uma taxa de juro anual de 1,99% se o tempo de pagamento for 3 anos e o valor em dinheiro for 25000 unidades de moeda. Os 36 meses correspondem a 36 períodos de pagamento e a taxa de juro por período de pagamento é 1,99%/12." #: 04060119.xhp#par_id3155943.341.help.text msgid "=PMT(1.99%/12;36;25000) = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units." msgstr "=PGTO(1.99%/12;36;25000) = -715,96 unidades de moeda. Assim, o pagamento mensal periódico é 715,96 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#bm_id3155799.help.text msgid "TBILLEQ functiontreasury bills;annual returnannual return on treasury bills" msgstr "OTN (função)obrigações do tesouro;rendimento anualrendimento anual em obrigações do tesouro" #: 04060119.xhp#hd_id3155799.58.help.text msgid "TBILLEQ" msgstr "OTN" #: 04060119.xhp#par_id3154403.59.help.text msgid "Calculates the annual return on a treasury bill (). A treasury bill is purchased on the settlement date and sold at the full par value on the maturity date, that must fall within the same year. A discount is deducted from the purchase price." msgstr "Calcula o rendimento anual de uma obrigação do Tesouro (). Uma obrigação do Tesouro é adquirida na data de liquidação e vendida pelo valor nominal total na data de vencimento, que deverá ser no mesmo ano. É deduzido um desconto do preço de aquisição." #: 04060119.xhp#hd_id3155080.60.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3155080.60.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3150224.61.help.text msgid "TBILLEQ(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "OTN(Liquidação; Vencimento; Desconto)" #: 04060119.xhp#par_id3156190.62.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156190.62.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3153827.63.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3153827.63.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3150310.64.help.text msgid "Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "Desconto é a percentagem de desconto na aquisição de um título financeiro." #: 04060119.xhp#hd_id3150324.65.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3150324.65.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3153173.66.help.text msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9.14 per cent." msgstr "Data de liquidação: 31 de Março de 1999, data de vencimento: 1 de Junho de 1999, desconto: 9,14 por cento." #: 04060119.xhp#par_id3153520.67.help.text msgid "The return on the treasury bill corresponding to a security is worked out as follows:" msgstr "O rendimento da obrigação do Tesouro correspondente a um título é calculado da seguinte forma:" #: 04060119.xhp#par_id3154382.68.help.text msgid "=TBILLEQ(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.0914) returns 0.094151 or 9.4151 per cent." msgstr "=OTN(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0,0914) devolve 0,094151 ou 9,4151 por cento." #: 04060119.xhp#bm_id3151032.help.text msgid "TBILLPRICE functiontreasury bills;pricesprices;treasury bills" msgstr "OTNVALOR (função)obrigações do tesouro;preçospreços;obrigações do tesouro" #: 04060119.xhp#hd_id3151032.69.help.text msgid "TBILLPRICE" msgstr "OTNVALOR" #: 04060119.xhp#par_id3157887.70.help.text msgid "Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units." msgstr "Calcula o preço de uma obrigação do Tesouro por 100 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#hd_id3156374.71.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3156374.71.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3150284.72.help.text msgid "TBILLPRICE(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "OTNVALOR(Liquidação; Vencimento; Desconto)" #: 04060119.xhp#par_id3154059.73.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3154059.73.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3154073.74.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3154073.74.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3145765.75.help.text msgid "Discount is the percentage discount upon acquisition of the security." msgstr "Desconto corresponde ao desconto em percentagem na aquisição do título." #: 04060119.xhp#hd_id3153373.76.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3153373.76.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3155542.77.help.text msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9 per cent." msgstr "Data de liquidação: 31 de Março de 1999, data de vencimento: 1 de Junho de 1999, desconto: 9 por cento." #: 04060119.xhp#par_id3154578.78.help.text msgid "The price of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "O preço da obrigação do Tesouro é calculado da seguinte forma:" #: 04060119.xhp#par_id3154592.79.help.text msgid "=TBILLPRICE(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.09) returns 98.45." msgstr "=OTNVALOR(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0,09) devolve 98,45." #: 04060119.xhp#bm_id3152912.help.text msgid "TBILLYIELD functiontreasury bills;rates of returnrates of return of treasury bills" msgstr "OTNLUCRO (função)obrigações do tesouro; taxas de rentabilidadetaxas de rentabilidade de obrigações do tesouro" #: 04060119.xhp#hd_id3152912.80.help.text msgid "TBILLYIELD" msgstr "OTNLUCRO" #: 04060119.xhp#par_id3145560.81.help.text msgid "Calculates the yield of a treasury bill." msgstr "Calcula o rendimento de uma obrigação do Tesouro." #: 04060119.xhp#hd_id3145578.82.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3145578.82.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060119.xhp#par_id3156077.83.help.text msgid "TBILLYIELD(Settlement; Maturity; Price)" msgstr "OTNLUCRO(Liquidação; Vencimento; Preço)" #: 04060119.xhp#par_id3156091.84.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3156091.84.help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Liquidação corresponde à data da compra do título." #: 04060119.xhp#par_id3157856.85.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3157856.85.help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Vencimento corresponde à data de vencimento (expiração) do título." #: 04060119.xhp#par_id3149627.86.help.text msgid "Price is the price (purchase price) of the treasury bill per 100 currency units of par value." msgstr "Preço corresponde ao preço (preço de compra) da obrigação do tesouro por 100 unidades de moeda de valor nominal." #: 04060119.xhp#hd_id3149642.87.help.text msgctxt "04060119.xhp#hd_id3149642.87.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060119.xhp#par_id3145178.88.help.text msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, price: 98.45 currency units." msgstr "Data de liquidação: 31 de Março de 1999, data de vencimento: 1 de Junho de 1999, preço: 98,45 unidades de moeda." #: 04060119.xhp#par_id3145193.89.help.text msgid "The yield of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "O rendimento da obrigação do Tesouro é calculado da seguinte forma:" #: 04060119.xhp#par_id3148528.90.help.text msgid "=TBILLYIELD(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 98.45) returns 0.091417 or 9.1417 per cent." msgstr "=OTNLUCRO(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 98,45) devolve 0,091417 ou 9,1417 por cento." #: 04060119.xhp#par_id3148546.345.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3148546.345.help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Voltar a Funções Financeiras - Parte Um" #: 04060119.xhp#par_id3146762.346.help.text msgctxt "04060119.xhp#par_id3146762.346.help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Avançar para Funções Financeiras - Parte Três" #: 12050100.xhp#tit.help.text msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1.º, 2.º, 3.º Grupo" #: 12050100.xhp#hd_id3149784.1.help.text msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1.º, 2.º, 3.º Grupo" #: 12050100.xhp#par_id3145068.2.help.text msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." msgstr "Especifique as definições até três grupos de subtotal. Todos os separadores possuem o mesmo esquema." #: 12050100.xhp#par_id3148797.3.help.text msgid "To insert subtotal values into a table:" msgstr "Para inserir valores de subtotal numa tabela:" #: 12050100.xhp#par_id3154908.13.help.text msgid "Ensure that the columns of the table have labels." msgstr "Certifique-se de que as colunas da tabela contêm etiquetas." #: 12050100.xhp#par_id3153968.4.help.text msgid "Select the table or the area in the table that you want to calculate subtotals for, and then choose Data – Subtotals." msgstr "Selecione a tabela ou a área na tabela para a qual pretende calcular subtotais e, em seguida, escolha Dados – Subtotais." #: 12050100.xhp#par_id3161831.5.help.text msgid "In the Group By box, select the column that you want to add the subtotals to." msgstr "Na caixa Agrupar por, selecione a coluna à qual pretende adicionar os subtotais." #: 12050100.xhp#par_id3153188.6.help.text msgid "In the Calculate subtotals for box, select the check boxes for the columns containing the values that you want to subtotal." msgstr "Na caixa Calcular subtotais para, selecione as caixas de verificação das colunas que contêm os valores dos quais pretende os subtotais." #: 12050100.xhp#par_id3152460.14.help.text msgid "In the Use function box, select the function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "Na caixa Usar função, selecione a função que pretende utilizar para calcular os subtotais." #: 12050100.xhp#par_id3154321.15.help.text msgctxt "12050100.xhp#par_id3154321.15.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Clique em OK." #: 12050100.xhp#hd_id3156441.7.help.text msgctxt "12050100.xhp#hd_id3156441.7.help.text" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" #: 12050100.xhp#par_id3154013.8.help.text msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." msgstr "Selecione a coluna da qual pretende controlar o processo de cálculo de subtotal. Se o conteúdo da coluna selecionada for alterado, será efetuado automaticamente um novo cálculo dos subtotais." #: 12050100.xhp#hd_id3154943.9.help.text msgid "Calculate subtotals for" msgstr "Calcular subtotais para" #: 12050100.xhp#par_id3147125.10.help.text msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." msgstr "Selecione a(s) coluna(s) que contêm os valores dos quais pretende os subtotais." #: 12050100.xhp#hd_id3156283.11.help.text msgid "Use function" msgstr "Usar função" #: 12050100.xhp#par_id3145647.12.help.text msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "Selecione a função matemática que pretende utilizar para calcular os subtotais." #: 12040000.xhp#tit.help.text msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 12040000.xhp#hd_id3150767.1.help.text msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: 12040000.xhp#par_id3155131.2.help.text msgid "Shows commands to filter your data." msgstr "Mostra comandos para filtrar dados." #: 12040000.xhp#par_id3146119.7.help.text msgid "$[officename] automatically recognizes predefined database ranges." msgstr "$[officename] reconhece automaticamente intervalos de base de dados predefinidos." #: 12040000.xhp#par_id3153363.3.help.text msgid "The following filtering options are available:" msgstr "Estão disponíveis as seguintes opções de filtragem:" #: 12040000.xhp#hd_id3153728.4.help.text msgid "Standard filter" msgstr "Filtro padrão" #: 12040000.xhp#hd_id3159153.5.help.text msgid "Advanced filter" msgstr "Filtro avançado" #: 06030400.xhp#tit.help.text msgid "Remove Dependents" msgstr "Remover dependências" #: 06030400.xhp#bm_id3147335.help.text msgid "cells; removing dependents" msgstr "células; remover dependências" #: 06030400.xhp#hd_id3147335.1.help.text msgid "Remove Dependents" msgstr "Remover dependências" #: 06030400.xhp#par_id3148663.2.help.text msgid "Deletes one level of tracer arrows created with Trace Dependents." msgstr "Elimina um nível de setas de rastreio criadas utilizando a função Rastrear dependências." #: 04060199.xhp#tit.help.text msgctxt "04060199.xhp#tit.help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operadores no $[officename] Calc" #: 04060199.xhp#bm_id3156445.help.text msgid "formulas; operatorsoperators; formula functionsdivision sign, see also operatorsmultiplication sign, see also operatorsminus sign, see also operatorsplus sign, see also operatorstext operatorscomparisons;operators in Calcarithmetical operatorsreference operators" msgstr "fórmulas; operadoresoperadores; funções de fórmulasinal de divisão, consulte também operadoressinal de multiplicação, consulte também operadoressinal de subtração, consulte também operadoressinal de adição, consulte também operadoresoperadores de textocomparações;operadores no Calcaritméticos, operadoresoperadores de referências" #: 04060199.xhp#hd_id3156445.1.help.text msgctxt "04060199.xhp#hd_id3156445.1.help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operadores no $[officename] Calc" #: 04060199.xhp#par_id3155812.2.help.text msgid "You can use the following operators in $[officename] Calc:" msgstr "É possível utilizar os seguintes operadores no $[officename] Calc:" #: 04060199.xhp#hd_id3153066.3.help.text msgid "Arithmetical Operators" msgstr "Operadores aritméticos" #: 04060199.xhp#par_id3148601.4.help.text msgid "These operators return numerical results." msgstr "Estes operadores devolvem resultados numéricos." #: 04060199.xhp#par_id3144768.5.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3144768.5.help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 04060199.xhp#par_id3157982.6.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3157982.6.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060199.xhp#par_id3159096.7.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3159096.7.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060199.xhp#par_id3149126.8.help.text msgid "+ (Plus)" msgstr "+ (Sinal de Adição)" #: 04060199.xhp#par_id3150892.9.help.text msgid "Addition" msgstr "Adição" #: 04060199.xhp#par_id3153247.10.help.text msgid "1+1" msgstr "1+1" #: 04060199.xhp#par_id3159204.11.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3159204.11.help.text" msgid "- (Minus)" msgstr "- (Sinal de Menos)" #: 04060199.xhp#par_id3145362.12.help.text msgid "Subtraction" msgstr "Subtração" #: 04060199.xhp#par_id3153554.13.help.text msgid "2-1" msgstr "2-1" #: 04060199.xhp#par_id3153808.14.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3153808.14.help.text" msgid "- (Minus)" msgstr "- (Sinal de Menos)" #: 04060199.xhp#par_id3151193.15.help.text msgid "Negation" msgstr "Negação" #: 04060199.xhp#par_id3154712.16.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3154712.16.help.text" msgid "-5" msgstr "-5" #: 04060199.xhp#par_id3149873.17.help.text msgid "* (asterisk)" msgstr "* (asterisco)" #: 04060199.xhp#par_id3147504.18.help.text msgid "Multiplication" msgstr "Multiplicação" #: 04060199.xhp#par_id3149055.19.help.text msgid "2*2" msgstr "2*2" #: 04060199.xhp#par_id3151341.20.help.text msgid "/ (Slash)" msgstr "/ (Barra)" #: 04060199.xhp#par_id3159260.21.help.text msgid "Division" msgstr "Divisão" #: 04060199.xhp#par_id3153027.22.help.text msgid "9/3" msgstr "9/3" #: 04060199.xhp#par_id3156396.23.help.text msgid "% (Percent)" msgstr "% (Sinal de percentagem)" #: 04060199.xhp#par_id3150372.24.help.text msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: 04060199.xhp#par_id3145632.25.help.text msgid "15%" msgstr "15%" #: 04060199.xhp#par_id3149722.26.help.text msgid "^ (Caret)" msgstr "^ (Acento circunflexo)" #: 04060199.xhp#par_id3159127.27.help.text msgid "Exponentiation" msgstr "Exponenciação" #: 04060199.xhp#par_id3157873.28.help.text msgid "3^2" msgstr "3^2" #: 04060199.xhp#hd_id3152981.29.help.text msgid "Comparative operators" msgstr "Operadores comparativos" #: 04060199.xhp#par_id3157902.30.help.text msgid "These operators return either true or false." msgstr "Estes operadores devolvem o valor verdadeiro ou falso." #: 04060199.xhp#par_id3149889.31.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3149889.31.help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 04060199.xhp#par_id3150743.32.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3150743.32.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060199.xhp#par_id3146877.33.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3146877.33.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060199.xhp#par_id3148888.34.help.text msgid "= (equal sign)" msgstr "= (sinal de igual)" #: 04060199.xhp#par_id3154845.35.help.text msgid "Equal" msgstr "Igual" #: 04060199.xhp#par_id3154546.36.help.text msgid "A1=B1" msgstr "A1=B1" #: 04060199.xhp#par_id3154807.37.help.text msgid "> (Greater than)" msgstr "> (Maior que)" #: 04060199.xhp#par_id3148580.38.help.text msgid "Greater than" msgstr "Maior do que" #: 04060199.xhp#par_id3145138.39.help.text msgid "A1>B1" msgstr "A1>B1" #: 04060199.xhp#par_id3149507.40.help.text msgid "< (Less than)" msgstr "< (Menor que)" #: 04060199.xhp#par_id3150145.41.help.text msgid "Less than" msgstr "Menor do que" #: 04060199.xhp#par_id3150901.42.help.text msgid "A1= (Greater than or equal to)" msgstr ">= (Maior ou igual a)" #: 04060199.xhp#par_id3150866.44.help.text msgid "Greater than or equal to" msgstr "Maior ou igual a" #: 04060199.xhp#par_id3153111.45.help.text msgid "A1>=B1" msgstr "A1>=B1" #: 04060199.xhp#par_id3153004.46.help.text msgid "<= (Less than or equal to)" msgstr "<= (Menor ou igual a)" #: 04060199.xhp#par_id3150335.47.help.text msgid "Less than or equal to" msgstr "Menor ou igual a" #: 04060199.xhp#par_id3148760.48.help.text msgid "A1<=B1" msgstr "A1<=B1" #: 04060199.xhp#par_id3157994.49.help.text msgid "<> (Inequality)" msgstr "<> (Desigualdade)" #: 04060199.xhp#par_id3150019.50.help.text msgid "Inequality" msgstr "Desigualdade" #: 04060199.xhp#par_id3149878.51.help.text msgid "A1<>B1" msgstr "A1<>B1" #: 04060199.xhp#hd_id3145241.52.help.text msgid "Text operators" msgstr "Operadores de texto" #: 04060199.xhp#par_id3155438.53.help.text msgid "The operator combines separate texts into one text." msgstr "O operador combina textos separados num único texto." #: 04060199.xhp#par_id3150566.54.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3150566.54.help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 04060199.xhp#par_id3153048.55.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3153048.55.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060199.xhp#par_id3149001.56.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3149001.56.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060199.xhp#par_id3148769.57.help.text msgid "& (And)" msgstr "& (E)" #: 04060199.xhp#bm_id3157975.help.text msgid "text concatenation AND" msgstr "concatenação de texto E" #: 04060199.xhp#par_id3157975.58.help.text msgid "text concatenation AND" msgstr "concatenação de texto E" #: 04060199.xhp#par_id3157993.59.help.text msgid "\"Sun\" & \"day\" is \"Sunday\"" msgstr "\"Giras\" & \"sol\" corresponde a \"Girassol\"" #: 04060199.xhp#hd_id3153550.60.help.text msgid "Reference operators" msgstr "Operadores de referências" #: 04060199.xhp#par_id3149024.61.help.text msgid "These operators return a cell range of zero, one or more cells." msgstr "Estes operadores devolvem um intervalo de células de zero, uma ou mais células." #: 04060199.xhp#par_id2324900.help.text msgid "Range has the highest precedence, then intersection, and then finally union." msgstr "Intervalo tem a maior precedência, em seguida, intersecção e, por último, união." #: 04060199.xhp#par_id3158416.62.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3158416.62.help.text" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: 04060199.xhp#par_id3152822.63.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3152822.63.help.text" msgid "Name" msgstr "Nome" #: 04060199.xhp#par_id3154949.64.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3154949.64.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060199.xhp#par_id3156257.65.help.text msgid ": (Colon)" msgstr ": (Dois pontos)" #: 04060199.xhp#par_id3153924.66.help.text msgctxt "04060199.xhp#par_id3153924.66.help.text" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: 04060199.xhp#par_id3148432.67.help.text msgid "A1:C108" msgstr "A1:C108" #: 04060199.xhp#par_id3152592.68.help.text msgid "! (Exclamation point)" msgstr "! (Ponto de exclamação)" #: 04060199.xhp#bm_id3150606.help.text msgid "intersection operator" msgstr "operador de intersecção" #: 04060199.xhp#par_id3150606.69.help.text msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: 04060199.xhp#par_id3083445.70.help.text msgid "SUM(A1:B6!B5:C12)" msgstr "SOMA(A1:B6!B5:C12)" #: 04060199.xhp#par_id3150385.71.help.text msgid "Calculates the sum of all cells in the intersection; in this example, the result yields the sum of cells B5 and B6." msgstr "Calcula a soma de todas as células na intersecção; neste exemplo, o resultado devolve a soma das células B5 e B6." #: 04060199.xhp#par_id4003723.help.text msgid "~ (Tilde)" msgstr "~ (Til)" #: 04060199.xhp#par_id838953.help.text msgid "Concatenation or union" msgstr "Concatenação ou união" #: 04060199.xhp#par_id2511978.help.text msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice. See note below this table." msgstr "Assume duas referências e devolve uma lista de referências, que consiste numa concatenação da referência da esquerda seguida da referência da direita. As entradas duplas são referenciadas duas vezes. Consulte a nota apresentada abaixo desta tabela." #: 04060199.xhp#par_id181890.help.text msgid "Reference concatenation using a tilde character was implemented lately. When a formula with the tilde operator exists in a document that is opened in old versions of the software, an error is returned. A reference list is not allowed inside an array expression." msgstr "A concatenação de referências utilizando um carácter de til foi implementada recentemente. Se existir uma fórmula com o operador til num documento que tenha sido aberto em versões anteriores do software, é devolvido um erro. Não é permitida a inclusão de uma lista de referências numa expressão matricial." #: 05080100.xhp#tit.help.text msgid "Define" msgstr "Definir" #: 05080100.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgid "Define" msgstr "Definir" #: 05080100.xhp#par_id3153896.2.help.text msgid "Defines an active cell or selected cell area as the print range." msgstr "Define a célula ativa ou a área de células selecionada como intervalo de impressão." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Eliminar células" #: 02160000.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" msgstr "células; eliminar célulascolunas; eliminarlinhas; eliminarfolhas de cálculo; eliminar célulaseliminar;células/linhas/colunas" #: 02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Eliminar células" #: 02160000.xhp#par_id3154490.2.help.text msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space. Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." msgstr "Elimina totalmente as células, colunas ou linhas selecionadas. As células abaixo ou à direita das células eliminadas irão preencher o espaço. Tenha em atenção que a opção de eliminar o que estiver selecionado é armazenada e recarregada ao abrir o diálogo novamente." #: 02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 02160000.xhp#par_id3150751.4.help.text msgid "This area contains options for specifying how sheets are displayed after deleting cells." msgstr "Esta área contém opções para especificação da forma como as folhas são apresentadas após a eliminação das células." #: 02160000.xhp#hd_id3155767.5.help.text msgid "Shift cells up" msgstr "Mover células para cima" #: 02160000.xhp#par_id3153714.6.help.text msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Preenche o espaço aberto pelas células eliminadas com as células localizadas abaixo." #: 02160000.xhp#hd_id3156382.7.help.text msgid "Shift cells left" msgstr "Mover células para a esquerda" #: 02160000.xhp#par_id3154702.8.help.text msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Preenche o espaço aberto com as células localizadas à direita das células eliminadas." #: 02160000.xhp#hd_id3146918.9.help.text msgid "Delete entire row(s)" msgstr "Eliminar linha(s) inteira(s)" #: 02160000.xhp#par_id3148487.10.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "Após selecionada no mínimo uma célula, elimina toda a linha da folha." #: 02160000.xhp#hd_id3155114.11.help.text msgid "Delete entire column(s)" msgstr "Eliminar coluna(s) inteira(s)" #: 02160000.xhp#par_id3150086.12.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "Após selecionada no mínimo uma célula, elimina toda a coluna da folha." #: 02160000.xhp#par_id3166424.help.text msgid "Deleting Contents" msgstr "Eliminar conteúdo" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Unir células" #: 05060000.xhp#hd_id3149785.1.help.text msgid "Merge Cells" msgstr "Unir células" #: 05060000.xhp#par_id3151246.2.help.text msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells." msgstr "Combina as células selecionadas numa única célula ou divide células unidas." #: 05060000.xhp#par_id3148552.4.help.text msgid "The merged cell receives the name of the first cell of the original cell range. Merged cells cannot be merged a second time with other cells. The range must form a rectangle, multiple selection is not supported." msgstr "A célula unida recebe o nome da primeira célula do intervalo de células original. Não é possível unir células unidas com outras células. O intervalo deve formar um retângulo; não é possível utilizar este comando com seleções múltiplas." #: 05060000.xhp#par_id3149665.3.help.text msgid "If the cells to be merged have any contents, a security dialog is shown." msgstr "Se existir algum conteúdo nas células a unir, aparece uma caixa de diálogo de segurança." #: 12090106.xhp#tit.help.text msgctxt "12090106.xhp#tit.help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opções de campo de dados" #: 12090106.xhp#bm_id711386.help.text msgid "hiding;data fields, from calculations in pivot tabledisplay options in pivot tablesorting;options in pivot tabledata field options for pivot table" msgstr "ocultar;campos de dados, de cálculos na tabela dinâmicaopções de visualização na tabela dinâmicaordenar;opções na tabela dinâmicaopções de campos de dados para a tabela dinâmica" #: 12090106.xhp#par_idN10542.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN10542.help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Opções de campo de dados" #: 12090106.xhp#par_idN10546.help.text msgid "You can specify additional options for column, row, and page data fields in the pivot table." msgstr "Pode especificar opções adicionais para campos de dados de colunas, linhas e páginas na Tabela dinâmica." #: 12090106.xhp#par_idN10557.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN10557.help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: 12090106.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." msgstr "Selecione o campo de dados pelo qual pretende ordenar as colunas ou as linhas." #: 12090106.xhp#par_idN1055E.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN1055E.help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 12090106.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Ordena os valores do valor mínimo para o valor máximo. Se o campo selecionado for o campo para o qual a caixa de diálogo foi aberta, os itens são ordenados por nome. Se um campo de dados for selecionado, os itens são ordenados pelo valor resultante do campo de dados selecionado." #: 12090106.xhp#par_idN10565.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN10565.help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 12090106.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Ordena os valores do valor máximo para o mínimo. Se o campo selecionado for o campo para o qual a caixa de diálogo foi aberta, os itens são ordenados por nome. Se um campo de dados for selecionado, os itens são ordenados pelo valor resultante do campo de dados selecionado." #: 12090106.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 12090106.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Sorts values alphabetically." msgstr "Ordena os valores alfabeticamente." #: 12090106.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Display options" msgstr "Opções de visualização" #: 12090106.xhp#par_idN10589.help.text msgid "You can specify the display options for all row fields except for the last, innermost row field." msgstr "Pode especificar as opções de apresentação de todos os campos de linhas, excetuando o último campo de linha mais interno." #: 12090106.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Layout" msgstr "Esquema" #: 12090106.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Select the layout mode for the field in the list box." msgstr "Selecione o modo de esquema para o campo na caixa de lista." #: 12090106.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Empty line after each item" msgstr "Linha vazia após cada item" #: 12090106.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." msgstr "Adiciona uma linha vazia após os dados de cada item na tabela dinâmica." #: 12090106.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "Show automatically" msgstr "Mostrar automaticamente" #: 12090106.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Displays the top or bottom nn items when you sort by a specified field." msgstr "Apresenta os itens superiores ou inferiores ao ordenar por um campo especificado." #: 12090106.xhp#par_idN105A1.help.text msgctxt "12090106.xhp#par_idN105A1.help.text" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 12090106.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Turns on the automatic show feature." msgstr "Ativa a função mostrar automaticamente." #: 12090106.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "items" msgstr "itens" #: 12090106.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." msgstr "Introduza o número máximo de itens que pretende apresentar automaticamente." #: 12090106.xhp#par_idN105AF.help.text msgid "From" msgstr "A partir de" #: 12090106.xhp#par_idN105B3.help.text msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." msgstr "Apresenta os itens superiores ou inferiores na ordem especificada." #: 12090106.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "Using field" msgstr "Utilizar campo" #: 12090106.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Select the data field that you want to sort the data by." msgstr "Selecione o campo de dados pelo qual pretende ordenar os dados." #: 12090106.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "Hide items" msgstr "ocultar itens" #: 12090106.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." msgstr "Selecione os itens que pretende ocultar dos cálculos." #: 12090106.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" #: 12090106.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." msgstr "Selecione a hierarquia que pretende utilizar. A tabela dinâmica tem de basear-se nos dados de origem externos que contêm hierarquias de dados." #: 12040100.xhp#tit.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "Filtro automático" #: 12040100.xhp#hd_id3153541.1.help.text msgid "AutoFilter" msgstr "Filtro automático" #: 12040100.xhp#par_id3148550.2.help.text msgid "Automatically filters the selected cell range, and creates one-row list boxes where you can choose the items that you want to display." msgstr "Filtra automaticamente o intervalo de células selecionado, e cria caixas de lista de uma linha, nas quais poderá escolher os itens que pretende visualizar." #: 12040100.xhp#par_id3145171.3.help.text msgid "Default filter" msgstr "Filtro predefinido" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de página" #: 05070000.xhp#hd_id3157910.1.help.text msgctxt "05070000.xhp#hd_id3157910.1.help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estilo de página" #: 05070000.xhp#par_id3156023.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can define the appearance of all pages in your document." msgstr "Abre uma caixa de diálogo onde é possível definir o aspecto de todas as páginas do documento. " #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Mover ou copiar uma folha" #: 02180000.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; spreadsheets" msgstr "folhas de cálculo; moverfolhas de cálculo; copiarmover; folhas de cálculocopiar; folhas de cálculo" #: 02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Mover ou copiar uma folha" #: 02180000.xhp#par_id3154686.2.help.text msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "Move ou copia uma folha para uma nova localização do documento ou para um documento diferente." #: 02180000.xhp#par_id2282479.help.text msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "Ao copiar e colar células que contenham valores de data entre folhas de cálculo diferentes, ambos os documentos de folha de cálculo têm de ser definidos com a mesma base de data. Se as bases de data diferirem, os valores de data apresentados serão alterados!" #: 02180000.xhp#hd_id3163710.3.help.text msgid "To Document" msgstr "No documento" #: 02180000.xhp#par_id3148645.4.help.text msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to. Select new document if you want to create a new location for the sheet to be moved or copied." msgstr "Indica a localização para a qual a folha atual deve ser movida ou copiada. Selecione novo documento se pretender criar uma nova localização para a qual mover ou copiar a folha." #: 02180000.xhp#hd_id3154012.5.help.text msgid "Insert Before" msgstr "Inserir antes" #: 02180000.xhp#par_id3145366.6.help.text msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet. The move to end position option places the current sheet at the end." msgstr "A folha atual é movida ou copiada para a frente da folha selecionada. A opção mover para posição final coloca a folha atual no fim." #: 02180000.xhp#hd_id3153726.7.help.text msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 02180000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved. Moving sheets is the default." msgstr "Especifica que a folha será copiada. Se a opção não estiver marcada, a folha será movida. Esta é a predefinição." #: 04060106.xhp#tit.help.text msgctxt "04060106.xhp#tit.help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Funções matemáticas" #: 04060106.xhp#bm_id3147124.help.text msgid "mathematical functionsFunction Wizard; mathematicalfunctions; mathematical functionstrigonometric functions" msgstr "funções matemáticasAssistente de funções; matemáticasfunções; funções matemáticasfunções trigonométricas" #: 04060106.xhp#hd_id3147124.1.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147124.1.help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Funções matemáticas" #: 04060106.xhp#par_id3154943.2.help.text msgid "This category contains the Mathematical functions for Calc. To open the Function Wizard, choose Insert - Function." msgstr "Esta categoria contém as funções matemáticas do Calc. Para abrir o Assistente de funções, escolha Inserir - Função." #: 04060106.xhp#bm_id3146944.help.text msgid "ABS functionabsolute valuesvalues;absolute" msgstr "ABS (função)absolutos, valoresvalores;absolutos" #: 04060106.xhp#hd_id3146944.33.help.text msgid "ABS" msgstr "ABS" #: 04060106.xhp#par_id3154546.34.help.text msgid "Returns the absolute value of a number." msgstr "Devolve o valor absoluto de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3154843.35.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154843.35.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3147475.36.help.text msgid "ABS(Number)" msgstr "ABS(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3148438.37.help.text msgid "Number is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign." msgstr "Número corresponde ao número cujo valor absoluto será calculado. O valor absoluto de um número é o valor do mesmo sem o sinal +/-." #: 04060106.xhp#hd_id3155823.38.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155823.38.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152787.39.help.text msgid "=ABS(-56) returns 56." msgstr "=ABS(-56) devolve 56." #: 04060106.xhp#par_id3148752.40.help.text msgid "=ABS(12) returns 12." msgstr "=ABS(12) devolve 12." #: 04060106.xhp#par_id320139.help.text msgid "=ABS(0) returns 0." msgstr "=ABS(0) devolve 0." #: 04060106.xhp#bm_id3150896.help.text msgid "COUNTBLANK functioncounting;empty cellsempty cells;counting" msgstr "CONTAR.VAZIO (função)contar;células vaziascélulas vazias;contar" #: 04060106.xhp#hd_id3150896.42.help.text msgid "COUNTBLANK" msgstr "CONTAR.VAZIO" #: 04060106.xhp#par_id3155260.43.help.text msgid "Returns the number of empty cells." msgstr "Devolve o número de células vazias." #: 04060106.xhp#hd_id3145144.44.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145144.44.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3153931.45.help.text msgid "COUNTBLANK(Range)" msgstr "CONTAR.VAZIO(Intervalo)" #: 04060106.xhp#par_id3149512.46.help.text msgid " Returns the number of empty cells in the cell range Range." msgstr " Devolve o número de células vazias no intervalo de células Intervalo." #: 04060106.xhp#hd_id3146139.47.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146139.47.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3148586.48.help.text msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." msgstr "=CONTAR.VAZIO(A1:B2) devolve 4 se as células A1, A2, B1 e B2 estiverem vazias." #: 04060106.xhp#bm_id3153114.help.text msgid "ACOS function" msgstr "ACOS (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3153114.50.help.text msgid "ACOS" msgstr "ACOS" #: 04060106.xhp#par_id3145163.51.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric cosine of a number." msgstr "Devolve o cosseno trigonométrico inverso de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3153565.52.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153565.52.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3150020.53.help.text msgid "ACOS(Number)" msgstr "ACOS(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3159134.54.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr " Esta função devolve o cosseno trigonométrico inverso de Número, que corresponde ao ângulo (em radianos) cujo cosseno é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." #: 04060106.xhp#par_id679647.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id679647.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Para obter o ângulo em graus, utilize a função GRAUS." #: 04060106.xhp#hd_id3149882.55.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149882.55.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3150128.56.help.text msgid "=ACOS(-1) returns 3.14159265358979 (PI radians)" msgstr "=ACOS(-1) devolve 3,14159265358979 (radianos PI)" #: 04060106.xhp#par_id8792382.help.text msgid "=DEGREES(ACOS(0.5)) returns 60. The cosine of 60 degrees is 0.5." msgstr "=GRAUS(ACOS(0,5)) devolve 60. O cosseno de 60 graus é 0,5." #: 04060106.xhp#bm_id3145355.help.text msgid "ACOSH function" msgstr "ACOSH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3145355.60.help.text msgid "ACOSH" msgstr "ACOSH" #: 04060106.xhp#par_id3157993.61.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico inverso de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3145295.62.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145295.62.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3151017.63.help.text msgid "ACOSH(Number)" msgstr "ACOSH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3149000.64.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number. " msgstr " Esta função devolve o cosseno hiperbólico inverso de Número, que corresponde ao número cujo cosseno hiperbólico é Número. " #: 04060106.xhp#par_id6393932.help.text msgid " Number must be greater than or equal to 1." msgstr " Número tem de ser maior ou igual a 1." #: 04060106.xhp#hd_id3150566.65.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150566.65.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3145629.66.help.text msgid "=ACOSH(1) returns 0." msgstr "=ACOSH(1) devolve 0." #: 04060106.xhp#par_id951567.help.text msgid "=ACOSH(COSH(4)) returns 4." msgstr "=ACOSH(COSH(4)) devolve 4." #: 04060106.xhp#bm_id3149027.help.text msgid "ACOT function" msgstr "ACOT (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3149027.70.help.text msgid "ACOT" msgstr "ACOT" #: 04060106.xhp#par_id3155818.71.help.text msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." msgstr "Devolve a cotangente inversa (a arco cotangente) do número indicado." #: 04060106.xhp#hd_id3153225.72.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153225.72.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3158419.73.help.text msgid "ACOT(Number)" msgstr "ACOT(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3154948.74.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr " Esta função devolve a cotangente trigonométrica inversa de Número, que corresponde ao ângulo (em radianos) cuja cotangente é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." #: 04060106.xhp#par_id5834528.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id5834528.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Para obter o ângulo em graus, utilize a função GRAUS." #: 04060106.xhp#hd_id3147538.75.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147538.75.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3155375.76.help.text msgid "=ACOT(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ACOT(1) devolve 0,785398163397448 (radianos PI/4)." #: 04060106.xhp#par_id8589434.help.text msgid "=DEGREES(ACOT(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1. " msgstr "=GRAUS(ACOT(1)) devolve 45. A tangente de 45 graus é 1. " #: 04060106.xhp#bm_id3148426.help.text msgid "ACOTH function" msgstr "ACOTH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3148426.80.help.text msgid "ACOTH" msgstr "ACOTH" #: 04060106.xhp#par_id3147478.81.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of the given number." msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica inversa de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3152585.82.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152585.82.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3147172.83.help.text msgid "ACOTH(Number)" msgstr "ACOTH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3146155.84.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." msgstr " Esta função devolve a cotangente hiperbólica inversa de Número, que corresponde ao número cuja cotangente hiperbólica é Número." #: 04060106.xhp#par_id5818659.help.text msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." msgstr "Ocorre um erro, caso Número se encontre entre -1 e 1 inclusive." #: 04060106.xhp#hd_id3083452.85.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3083452.85.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3150608.86.help.text msgid "=ACOTH(1.1) returns inverse hyperbolic cotangent of 1.1, approximately 1.52226." msgstr "=ACOTH(1,1) devolve a cotangente hiperbólica inversa de 1,1, que é aproximadamente 1,52226." #: 04060106.xhp#bm_id3145084.help.text msgid "ASIN function" msgstr "ASEN (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3145084.90.help.text msgid "ASIN" msgstr "ASEN" #: 04060106.xhp#par_id3156296.91.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric sine of a number." msgstr "Devolve o seno trigonométrico inverso de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3149716.92.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149716.92.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3156305.93.help.text msgid "ASIN(Number)" msgstr "ASEN(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3150964.94.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." msgstr " Esta função devolve o seno trigonométrico inverso de Número, que corresponde ao ângulo (em radianos) cujo seno é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e +PI/2." #: 04060106.xhp#par_id203863.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id203863.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Para devolver o ângulo em graus, utilize a função GRAUS." #: 04060106.xhp#hd_id3149448.95.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149448.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3156100.96.help.text msgid "=ASIN(0) returns 0." msgstr "=ASEN(0) devolve 0." #: 04060106.xhp#par_id6853846.help.text msgid "=ASIN(1) returns 1.5707963267949 (PI/2 radians). " msgstr "=ASEN(1) devolve 1,5707963267949 (radianos PI/2). " #: 04060106.xhp#par_id8772240.help.text msgid "=DEGREES(ASIN(0.5)) returns 30. The sine of 30 degrees is 0.5." msgstr "=GRAUS(ASEN(0,5)) devolve 30. O seno de 30 graus é 0,5." #: 04060106.xhp#bm_id3151266.help.text msgid "ASINH function" msgstr "ASENH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3151266.100.help.text msgid "ASINH" msgstr "ASENH" #: 04060106.xhp#par_id3147077.101.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Devolve o seno hiperbólico inverso de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3150763.102.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150763.102.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3150882.103.help.text msgid "ASINH(Number)" msgstr "ASENH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3147621.104.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number. " msgstr " Esta função devolve o seno hiperbólico inverso de Número, que corresponde ao número cujo seno hiperbólico é Número. " #: 04060106.xhp#hd_id3153212.105.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153212.105.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3156120.106.help.text msgid "=ASINH(-90) returns approximately -5.1929877." msgstr "=ASENH(-90) devolve aproximadamente -5,1929877." #: 04060106.xhp#par_id4808496.help.text msgid "=ASINH(SINH(4)) returns 4." msgstr "=ASENH(SENH(4)) devolve 4." #: 04060106.xhp#bm_id3155996.help.text msgid "ATAN function" msgstr "ATAN (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3155996.110.help.text msgid "ATAN" msgstr "ATAN" #: 04060106.xhp#par_id3149985.111.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of a number." msgstr "Devolve a tangente trigonométrica inversa de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3151294.112.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3151294.112.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3150261.113.help.text msgid "ATAN(Number)" msgstr "ATAN(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3147267.114.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric tangent of Number, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." msgstr " Esta função devolve a tangente trigonométrica inversa de Número, que corresponde ao ângulo (em radianos) cuja tangente é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e PI/2." #: 04060106.xhp#par_id6293527.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id6293527.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Para obter o ângulo em graus, utilize a função GRAUS." #: 04060106.xhp#hd_id3154054.115.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154054.115.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3143229.116.help.text msgid "=ATAN(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ATAN(1) devolve 0,785398163397448 (PI/4 radianos)." #: 04060106.xhp#par_id8746299.help.text msgid "=DEGREES(ATAN(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=GRAUS(ATAN(1)) devolve 45. A tangente de 45 graus é 1." #: 04060106.xhp#bm_id3153983.help.text msgid "ATAN2 function" msgstr "ATAN2 (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3153983.120.help.text msgid "ATAN2" msgstr "ATAN2" #: 04060106.xhp#par_id3154297.121.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of the specified x and y coordinates." msgstr "Devolve a tangente trigonométrica inversa das coordenadas x e y especificadas." #: 04060106.xhp#hd_id3149758.122.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149758.122.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3156013.123.help.text msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" msgstr "ATAN2(NúmeroX; NúmeroY)" #: 04060106.xhp#par_id3151168.124.help.text msgid "NumberX is the value of the x coordinate." msgstr "NúmeroX corresponde ao valor da coordenada x." #: 04060106.xhp#par_id3152798.125.help.text msgid "NumberY is the value of the y coordinate." msgstr "NúmeroY corresponde ao valor da coordenada y." #: 04060106.xhp#par_id5036164.help.text msgid "ATAN2 returns the inverse trigonometric tangent, that is, the angle (in radians) between the x-axis and a line from point NumberX, NumberY to the origin. The angle returned is between -PI and PI." msgstr "ATAN2 devolve a tangente trigonométrica inversa, ou seja, o ângulo (em radianos) entre o eixo x e uma linha do ponto NúmeroX, NúmeroY à origem. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI e PI." #: 04060106.xhp#par_id3001800.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3001800.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Para devolver o ângulo em graus, utilize a função GRAUS." #: 04060106.xhp#hd_id3145663.126.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145663.126.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3154692.127.help.text msgid "=ATAN2(20;20) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ATAN2(20;20) devolve 0,785398163397448 (é igual a PI/4 radianos)." #: 04060106.xhp#par_id1477095.help.text msgid "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=GRAUS(ATAN2(12,3;12,3)) devolve 45. A tangente de 45 graus é 1." #: 04060106.xhp#bm_id3155398.help.text msgid "ATANH function" msgstr "ATANH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3155398.130.help.text msgid "ATANH" msgstr "ATANH" #: 04060106.xhp#par_id3148829.131.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Devolve a tangente hiperbólica inversa de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3146997.132.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146997.132.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3149912.133.help.text msgid "ATANH(Number)" msgstr "ATANH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3150521.134.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic tangent of Number, that is the number whose hyperbolic tangent is Number. " msgstr " Esta função devolve a tangente hiperbólica inversa de Número, que corresponde ao número cuja tangente hiperbólica é Número. " #: 04060106.xhp#par_id9357280.help.text msgid " Number must obey the condition -1 < number < 1." msgstr " Número tem de obedecer à condição -1 < número < 1." #: 04060106.xhp#hd_id3148450.135.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148450.135.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3145419.136.help.text msgid "=ATANH(0) returns 0." msgstr "=ATANH(0) devolve 0." #: 04060106.xhp#bm_id3153062.help.text msgid "COS function" msgstr "COS (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3153062.149.help.text msgid "COS" msgstr "COS" #: 04060106.xhp#par_id3148803.150.help.text msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." msgstr "Devolve o cosseno do ângulo especificado (em radianos)." #: 04060106.xhp#hd_id3150779.151.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150779.151.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3154213.152.help.text msgid "COS(Number)" msgstr "COS(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3154285.153.help.text msgid " Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." msgstr " Devolve o cosseno (trigonométrico) de Número, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp#par_id831019.help.text msgid "To return the cosine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Para devolver o cosseno de um ângulo em graus, utilize a função RADIANOS." #: 04060106.xhp#hd_id3153579.154.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153579.154.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 04060106.xhp#par_id3147240.155.help.text msgid "=COS(PI()/2) returns 0, the cosine of PI/2 radians." msgstr "=COS(PI()/2) devolve 0, o cosseno dos radianos PI/2." #: 04060106.xhp#par_id3147516.156.help.text msgid "=COS(RADIANS(60)) returns 0.5, the cosine of 60 degrees." msgstr "=COS(RADIANOS(60)) devolve 0,5, o cosseno de 60 graus." #: 04060106.xhp#bm_id3154277.help.text msgid "COSH function" msgstr "COSH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3154277.159.help.text msgid "COSH" msgstr "COSH" #: 04060106.xhp#par_id3146946.160.help.text msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3149792.161.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149792.161.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3166440.162.help.text msgid "COSH(Number)" msgstr "COSH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3150710.163.help.text msgid "Returns the hyperbolic cosine of Number." msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de Número." #: 04060106.xhp#hd_id3153234.164.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153234.164.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3154099.165.help.text msgid "=COSH(0) returns 1, the hyperbolic cosine of 0." msgstr "=COSH(0) devolve 1, o cosseno hiperbólico de 0." #: 04060106.xhp#bm_id3152888.help.text msgid "COT function" msgstr "COT (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3152888.169.help.text msgid "COT" msgstr "COT" #: 04060106.xhp#par_id3153679.170.help.text msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." msgstr "Devolve a cotangente do ângulo especificado (em radianos)." #: 04060106.xhp#hd_id3152943.171.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152943.171.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3154856.172.help.text msgid "COT(Number)" msgstr "COT(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3149969.173.help.text msgid " Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." msgstr " Devolve a cotangente (trigonométrica) de Número, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp#par_id3444624.help.text msgid "To return the cotangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Para obter a cotangente de um ângulo em graus, utilize a função RADIANOS." #: 04060106.xhp#par_id6814477.help.text msgid "The cotangent of an angle is equivalent to 1 divided by the tangent of that angle." msgstr "A cotangente de um ângulo é equivalente a 1 dividido pela tangente desse ângulo." #: 04060106.xhp#hd_id3149800.174.help.text msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: 04060106.xhp#par_id3148616.175.help.text msgid "=COT(PI()/4) returns 1, the cotangent of PI/4 radians." msgstr "=COT(PI()/4) devolve 1, a cotangente dos radianos PI/4." #: 04060106.xhp#par_id3148986.176.help.text msgid "=COT(RADIANS(45)) returns 1, the cotangent of 45 degrees." msgstr "=COT(RADIANOS(45)) devolve 1, a cotangente de 45 graus." #: 04060106.xhp#bm_id3154337.help.text msgid "COTH function" msgstr "COTH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3154337.178.help.text msgid "COTH" msgstr "COTH" #: 04060106.xhp#par_id3149419.179.help.text msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a given number (angle)." msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica de um número (ângulo)." #: 04060106.xhp#hd_id3149242.180.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149242.180.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3143280.181.help.text msgid "COTH(Number)" msgstr "COTH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3154799.182.help.text msgid " Returns the hyperbolic cotangent of Number." msgstr " Devolve a cotangente hiperbólica de um Número." #: 04060106.xhp#hd_id3155422.183.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155422.183.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3144754.184.help.text msgid "=COTH(1) returns the hyperbolic cotangent of 1, approximately 1.3130." msgstr "=COTH(1) devolve a cotangente hiperbólica de 1, que é aproximadamente 1,3130." #: 04060106.xhp#bm_id3145314.help.text msgid "DEGREES functionconverting;radians, into degrees" msgstr "GRAUS (função)converter;radianos em graus" #: 04060106.xhp#hd_id3145314.188.help.text msgid "DEGREES" msgstr "GRAUS" #: 04060106.xhp#par_id3149939.189.help.text msgid "Converts radians into degrees." msgstr "Converte radianos em graus." #: 04060106.xhp#hd_id3150623.190.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150623.190.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3145600.191.help.text msgid "DEGREES(Number)" msgstr "GRAUS(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3149484.192.help.text msgid "Number is the angle in radians to be converted to degrees." msgstr "Número corresponde ao ângulo em radianos a ser convertido para graus." #: 04060106.xhp#hd_id3669545.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3669545.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3459578.help.text msgid "=DEGREES(PI()) returns 180 degrees." msgstr "=GRAUS(PI()) devolve 180 graus." #: 04060106.xhp#bm_id3148698.help.text msgid "EXP function" msgstr "EXP (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3148698.198.help.text msgid "EXP" msgstr "EXP" #: 04060106.xhp#par_id3150592.199.help.text msgid "Returns e raised to the power of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Devolve e elevado à potência de um número. A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." #: 04060106.xhp#hd_id3150351.200.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150351.200.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3146786.201.help.text msgid "EXP(Number)" msgstr "EXP(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3155608.202.help.text msgid "Number is the power to which e is to be raised." msgstr "Número corresponde à potência à qual e será elevado." #: 04060106.xhp#hd_id3154418.203.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154418.203.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3156340.204.help.text msgid "=EXP(1) returns 2.71828182845904, the mathematical constant e to Calc's accuracy." msgstr "=EXP(1) devolve 2,71828182845904, a constante matemática e para precisão do Calc." #: 04060106.xhp#bm_id3145781.help.text msgid "FACT functionfactorials;numbers" msgstr "FATORIAL (função)fatoriais;números" #: 04060106.xhp#hd_id3145781.208.help.text msgid "FACT" msgstr "FATORIAL" #: 04060106.xhp#par_id3151109.209.help.text msgid "Returns the factorial of a number." msgstr "Calcula o fatorial de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3146902.210.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146902.210.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3154661.211.help.text msgid "FACT(Number)" msgstr "FATORIAL(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3152952.212.help.text msgid " Returns Number!, the factorial of Number, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." msgstr " Devolve Número!, o fatorial de Número, calculado como 1*2*3*4* ... * Número." #: 04060106.xhp#par_id3834650.help.text msgid "=FACT(0) returns 1 by definition. " msgstr "=FATORIAL(0) devolve 1 por definição. " #: 04060106.xhp#par_id8429517.help.text msgid "The factorial of a negative number returns the \"invalid argument\" error." msgstr "O fatorial de um número negativo resulta no erro de \"argumento inválido\"." #: 04060106.xhp#hd_id3154569.213.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154569.213.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3154476.216.help.text msgid "=FACT(3) returns 6." msgstr "=FATORIAL(3) devolve 6." #: 04060106.xhp#par_id3147525.214.help.text msgid "=FACT(0) returns 1." msgstr "=FATORIAL(0) devolve 1." #: 04060106.xhp#bm_id3159084.help.text msgid "INT functionnumbers;rounding down to next integerrounding;down to next integer" msgstr "INT (função)números;arredondar por defeito para o número inteiro seguintearredondar;por defeito para o número inteiro seguinte" #: 04060106.xhp#hd_id3159084.218.help.text msgid "INT" msgstr "INT" #: 04060106.xhp#par_id3158441.219.help.text msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Arredonda um número para o número inteiro mais próximo." #: 04060106.xhp#hd_id3146132.220.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146132.220.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3156146.221.help.text msgid "INT(Number)" msgstr "INT(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3154117.222.help.text msgid "Returns Number rounded down to the nearest integer." msgstr "Devolve Número arredondado por defeito para o número inteiro mais próximo." #: 04060106.xhp#par_id153508.help.text msgid "Negative numbers round down to the integer below." msgstr "Os números negativos são arredondados por defeito para o número inteiro abaixo." #: 04060106.xhp#hd_id3155118.223.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155118.223.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3156267.224.help.text msgid "=INT(5.7) returns 5." msgstr "=INT(5,7) devolve 5." #: 04060106.xhp#par_id3147323.225.help.text msgid "=INT(-1.3) returns -2." msgstr "=INT(-1,3) devolve -2." #: 04060106.xhp#bm_id3150938.help.text msgid "EVEN functionnumbers;rounding up/down to even integersrounding;up/down to even integers" msgstr "PAR (função)números;arredondar por excesso/defeito para números inteiros paresarredondar;por excesso/defeito para números inteiros pares" #: 04060106.xhp#hd_id3150938.227.help.text msgid "EVEN" msgstr "PAR" #: 04060106.xhp#par_id3149988.228.help.text msgid "Rounds a positive number up to the next even integer and a negative number down to the next even integer." msgstr "Arredonda um número positivo por excesso até ao número inteiro par seguinte e um número negativo por defeito até ao número inteiro par seguinte." #: 04060106.xhp#hd_id3148401.229.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148401.229.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3150830.230.help.text msgid "EVEN(Number)" msgstr "PAR(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3153350.231.help.text msgid " Returns Number rounded to the next even integer up, away from zero. " msgstr " Devolve Número arredondado por excesso para o número inteiro par seguinte, afastado de zero. " #: 04060106.xhp#hd_id3155508.232.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155508.232.help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 04060106.xhp#par_id3154361.233.help.text msgid "=EVEN(2.3) returns 4." msgstr "=PAR(2.3) devolve 4." #: 04060106.xhp#par_id8477736.help.text msgid "=EVEN(2) returns 2." msgstr "=PAR(2) devolve 2." #: 04060106.xhp#par_id159611.help.text msgid "=EVEN(0) returns 0." msgstr "=PAR(0) devolve 0." #: 04060106.xhp#par_id6097598.help.text msgid "=EVEN(-0.5) returns -2." msgstr "=PAR(-0,5) devolve -2." #: 04060106.xhp#bm_id3147356.help.text msgid "GCD functiongreatest common divisor" msgstr "MDC (função)máximo divisor comum" #: 04060106.xhp#hd_id3147356.237.help.text msgid "GCD" msgstr "MDC" #: 04060106.xhp#par_id3152465.238.help.text msgid "Returns the greatest common divisor of two or more integers." msgstr "Devolve o máximo divisor comum de dois ou mais números inteiros." #: 04060106.xhp#par_id2769249.help.text msgid "The greatest common divisor is the positive largest integer which will divide, without remainder, each of the given integers." msgstr "O máximo divisor comum é o maior número inteiro positivo que dividirá, sem resto, cada um dos números inteiros especificados." #: 04060106.xhp#hd_id3150643.239.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150643.239.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3154524.240.help.text msgid "GCD(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" msgstr "MDC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)" #: 04060106.xhp#par_id3149340.241.help.text msgid "Integer1 To 30 are up to 30 integers whose greatest common divisor is to be calculated." msgstr "NúmeroInteiro1 a 30 corresponde a um máximo de 30 números inteiros cujo máximo divisor comum será calculado." #: 04060106.xhp#hd_id3147317.242.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147317.242.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3151285.243.help.text msgid "=GCD(16;32;24) gives the result 8, because 8 is the largest number that can divide 16, 24 and 32 without a remainder." msgstr "=MDC(16;32;24) devolve o resultado 8, uma vez que 8 corresponde ao maior número que pode dividir 16, 24 e 32 sem um resto." #: 04060106.xhp#par_id1604663.help.text msgid "=GCD(B1:B3) where cells B1, B2, B3 contain 9, 12, 9 gives 3." msgstr "=MDC(B1:B3) em que as células B1, B2 e B3 incluem 9, 12 e 9 devolve 3." #: 04060106.xhp#bm_id3151221.help.text msgid "GCD_ADD function" msgstr "MDC_ADD (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3151221.677.help.text msgid "GCD_ADD" msgstr "MDC_ADD" #: 04060106.xhp#par_id3153257.678.help.text msgid " The result is the greatest common divisor of a list of numbers." msgstr " O resultado é o máximo divisor comum de uma lista de números." #: 04060106.xhp#hd_id3147548.679.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147548.679.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3156205.680.help.text msgid "GCD_ADD(Number(s))" msgstr "MDC_ADD(Número(s))" #: 04060106.xhp#par_id3145150.681.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3145150.681.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "Número(s) corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp#hd_id3150239.682.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150239.682.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3159192.683.help.text msgid "=GCD_ADD(5;15;25) returns 5." msgstr "=MDC_ADD(5;15;25) obtém 5." #: 04060106.xhp#bm_id3156048.help.text msgid "ISEVEN functioneven integers" msgstr "ÉPAR (função)números inteiros pares" #: 04060106.xhp#hd_id3156048.245.help.text msgid "ISEVEN" msgstr "ÉPAR" #: 04060106.xhp#par_id3149169.246.help.text msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." msgstr "Devolve VERDADEIRO se o valor for um número inteiro par, ou FALSO se o valor for ímpar." #: 04060106.xhp#hd_id3146928.247.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146928.247.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3151203.248.help.text msgid "ISEVEN(Value)" msgstr "ÉPAR(Valor)" #: 04060106.xhp#par_id3150491.249.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3150491.249.help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Valor é o valor que será verificado." #: 04060106.xhp#par_id3445844.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3445844.help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Se Valor não corresponder a um número inteiro, são ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado." #: 04060106.xhp#hd_id3154136.250.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154136.250.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3163813.251.help.text msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" msgstr "=ÉPAR(48) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#par_id8378856.help.text msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" msgstr "=ÉPAR(33) devolve FALSO" #: 04060106.xhp#par_id7154759.help.text msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" msgstr "=ÉPAR(0) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#par_id1912289.help.text msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" msgstr "=ÉPAR(-2,1) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#par_id5627307.help.text msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" msgstr "=ÉPAR(3,999) devolve FALSO" #: 04060106.xhp#bm_id3156034.help.text msgid "ISODD functionodd integers" msgstr "ÉÍMPAR (função)números inteiros ímpares" #: 04060106.xhp#hd_id3156034.255.help.text msgid "ISODD" msgstr "ÉÍMPAR" #: 04060106.xhp#par_id3155910.256.help.text msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." msgstr "Devolve VERDADEIRO se o valor for ímpar, ou FALSO se o número for par." #: 04060106.xhp#hd_id3151006.257.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3151006.257.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3151375.258.help.text msgid "ISODD(value)" msgstr "ÉÍMPAR(valor)" #: 04060106.xhp#par_id3155139.259.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155139.259.help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Valor é o valor que será verificado." #: 04060106.xhp#par_id9027680.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id9027680.help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Se Valor não corresponder a um número inteiro, são ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado." #: 04060106.xhp#hd_id3163723.260.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163723.260.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3155345.261.help.text msgid "=ISODD(33) returns TRUE" msgstr "=ÉÍMPAR(33) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#par_id9392986.help.text msgid "=ISODD(48) returns FALSE" msgstr "=ÉÍMPAR(48) devolve FALSO" #: 04060106.xhp#par_id5971251.help.text msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" msgstr "=ÉÍMPAR(3,999) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#par_id4136478.help.text msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" msgstr "=ÉÍMPAR(-3,1) devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp#bm_id3145213.help.text msgid "LCM functionleast common multipleslowest common multiples" msgstr "MMC (função)menores múltiplos comunsmínimos múltiplos comuns" #: 04060106.xhp#hd_id3145213.265.help.text msgid "LCM" msgstr "MMC" #: 04060106.xhp#par_id3146814.266.help.text msgid "Returns the least common multiple of one or more integers." msgstr "Devolve o mínimo múltiplo comum de um ou mais números inteiros." #: 04060106.xhp#hd_id3148632.267.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148632.267.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3147279.268.help.text msgid "LCM(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" msgstr "MMC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)" #: 04060106.xhp#par_id3156348.269.help.text msgid "Integer1 to 30 are up to 30 integers whose lowest common multiple is to be calculated." msgstr "NúmeroInteiro1 a 30 correspondem a um máximo de 30 números inteiros cujo mínimo múltiplo comum será calculado." #: 04060106.xhp#hd_id3156431.270.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3156431.270.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3154914.271.help.text msgid "If you enter the numbers 512;1024 and 2000 in the Integer 1;2 and 3 text boxes, 128000 will be returned as the result." msgstr "Se introduzir os números 512;1024 e 2000 nas caixas de texto NúmeroInteiro 1;2 e 3, é obtido 128000 como resultado." #: 04060106.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "LCM_ADD function" msgstr "MMC_ADD (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3154230.684.help.text msgid "LCM_ADD" msgstr "MMC_ADD" #: 04060106.xhp#par_id3149036.685.help.text msgid " The result is the lowest common multiple of a list of numbers." msgstr " O resultado é o mínimo múltiplo comum de uma lista de números. " #: 04060106.xhp#hd_id3153132.686.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153132.686.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3154395.687.help.text msgid "LCM_ADD(Number(s))" msgstr "MMC_ADD(Número(s))" #: 04060106.xhp#par_id3147377.688.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3147377.688.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "Número(s) corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp#hd_id3145122.689.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145122.689.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3145135.690.help.text msgid "=LCM_ADD(5;15;25) returns 75." msgstr "=MMC_ADD(5;15;25) devolve 75." #: 04060106.xhp#bm_id3155802.help.text msgid "COMBIN functionnumber of combinations" msgstr "COMBIN (função)número de combinações" #: 04060106.xhp#hd_id3155802.273.help.text msgid "COMBIN" msgstr "COMBIN" #: 04060106.xhp#par_id3156172.274.help.text msgid "Returns the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Devolve o número de combinações de elementos sem repetição." #: 04060106.xhp#hd_id3156193.275.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3156193.275.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3150223.276.help.text msgid "COMBIN(Count1; Count2)" msgstr "COMBIN(Contar1; Contar2)" #: 04060106.xhp#par_id3150313.277.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3150313.277.help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Contar1 corresponde ao número de itens no conjunto." #: 04060106.xhp#par_id3153830.278.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3153830.278.help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Contar2 corresponde ao número de itens a escolher no conjunto." #: 04060106.xhp#par_id6807458.help.text msgid "COMBIN returns the number of ordered ways to choose these items. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 3 different ways, namely AB, AC and BC." msgstr "COMBIN devolve o número de formas ordenadas para escolher estes itens. Por exemplo, se existirem 3 itens A, B e C num conjunto, pode escolher 2 itens em 3 formas diferentes, nomeadamente AB, AC e BC." #: 04060106.xhp#par_id7414471.help.text msgid "COMBIN implements the formula: Count1!/(Count2!*(Count1-Count2)!)" msgstr "COMBIN implementa a fórmula: Contar1!/(Contar2!*(Contar1-Contar2)!)" #: 04060106.xhp#hd_id3153171.279.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153171.279.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3153517.280.help.text msgid "=COMBIN(3;2) returns 3." msgstr "=COMBIN(3;2) devolve 3." #: 04060106.xhp#bm_id3150284.help.text msgid "COMBINA functionnumber of combinations with repetitions" msgstr "COMBINA (função)número de combinações com repetições" #: 04060106.xhp#hd_id3150284.282.help.text msgid "COMBINA" msgstr "COMBINA" #: 04060106.xhp#par_id3157894.283.help.text msgid "Returns the number of combinations of a subset of items including repetitions." msgstr "Devolve o número de combinações de um subconjunto de itens incluindo repetições." #: 04060106.xhp#hd_id3145752.284.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145752.284.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3145765.285.help.text msgid "COMBINA(Count1; Count2)" msgstr "COMBINA(Contar1; Contar2)" #: 04060106.xhp#par_id3153372.286.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3153372.286.help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Contar1 corresponde ao número de itens no conjunto." #: 04060106.xhp#par_id3155544.287.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155544.287.help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Contar2 corresponde ao número de itens a escolher no conjunto." #: 04060106.xhp#par_id1997131.help.text msgid "COMBINA returns the number of unique ways to choose these items, where the order of choosing is irrelevant, and repetition of items is allowed. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 6 different ways, namely AA, AB, AC, BB, BC and CC." msgstr "COMBINA devolve o número de modos de escolher estes itens, em que a ordem de escolha é irrelevante e está permitida a repetição de itens. Por exemplo, se existirem 3 itens, A, B e C num conjunto, pode escolher 2 itens de 6 modos diferentes, designadamente AA, AB, AC, BB, BC e CC." #: 04060106.xhp#par_id2052064.help.text msgid "COMBINA implements the formula: (Count1+Count2-1)! / (Count2!(Count1-1)!)" msgstr "COMBINA implementa a fórmula: (Contar1+Contar2-1)! / (Contar2!(Contar1-1)!)" #: 04060106.xhp#hd_id3154584.288.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154584.288.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152904.289.help.text msgid "=COMBINA(3;2) returns 6." msgstr "=COMBINA(3;2) devolve 6." #: 04060106.xhp#bm_id3156086.help.text msgid "TRUNC functiondecimal places;cutting off" msgstr "TRUNCAR (função)casas decimais;excluir" #: 04060106.xhp#hd_id3156086.291.help.text msgid "TRUNC" msgstr "TRUNCAR" #: 04060106.xhp#par_id3157866.292.help.text msgid "Truncates a number by removing decimal places." msgstr "Trunca um número removendo casas decimais." #: 04060106.xhp#hd_id3148499.293.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148499.293.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3148511.294.help.text msgid "TRUNC(Number; Count)" msgstr "TRUNCAR(Número; Contar)" #: 04060106.xhp#par_id3150796.295.help.text msgid "Returns Number with at most Count decimal places. Excess decimal places are simply removed, irrespective of sign." msgstr "Devolve Número com um máximo de Contar casas decimais. As casas decimais em excesso são removidas, independentemente do sinal." #: 04060106.xhp#par_id3150816.296.help.text msgid "TRUNC(Number; 0) behaves as INT(Number) for positive numbers, but effectively rounds towards zero for negative numbers." msgstr "TRUNCAR(Número; 0) comporta-se como INT(Número) para números positivos, mas arredonda em direção a zero para números negativos." #: 04060106.xhp#par_id3148548.557.help.text msgid "The visible decimal places of the result are specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "As casas decimais visíveis do resultado são especificadas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular." #: 04060106.xhp#hd_id3152555.297.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152555.297.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152569.298.help.text msgid "=TRUNC(1.239;2) returns 1.23. The 9 is lost." msgstr "=TRUNCAR(1,239;2) devolve 1,23. O 9 desaparece." #: 04060106.xhp#par_id7050080.help.text msgid "=TRUNC(-1.234999;3) returns -1.234. All the 9s are lost." msgstr "=TRUNCAR(-1,234999;3) devolve -1,234. Todos os noves desaparecem." #: 04060106.xhp#bm_id3153601.help.text msgid "LN functionnatural logarithm" msgstr "LN (função)logaritmo natural" #: 04060106.xhp#hd_id3153601.301.help.text msgid "LN" msgstr "LN" #: 04060106.xhp#par_id3154974.302.help.text msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Devolve o logaritmo natural com base na constante e de um número. A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." #: 04060106.xhp#hd_id3154993.303.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154993.303.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3155284.304.help.text msgid "LN(Number)" msgstr "LN(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3155297.305.help.text msgid "Number is the value whose natural logarithm is to be calculated." msgstr "Número corresponde ao valor cujo logaritmo natural será calculado." #: 04060106.xhp#hd_id3153852.306.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153852.306.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3153866.307.help.text msgid "=LN(3) returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986)." msgstr "=LN(3) devolve o logaritmo natural de 3 (aproximadamente 1,0986)." #: 04060106.xhp#par_id5747245.help.text msgid "=LN(EXP(321)) returns 321." msgstr "=LN(EXP(321)) devolve 321." #: 04060106.xhp#bm_id3109813.help.text msgid "LOG functionlogarithms" msgstr "LOG (função)logaritmos" #: 04060106.xhp#hd_id3109813.311.help.text msgid "LOG" msgstr "LOG" #: 04060106.xhp#par_id3109841.312.help.text msgid "Returns the logarithm of a number to the specified base." msgstr "Devolve o logaritmo de um número para a base especificada." #: 04060106.xhp#hd_id3144719.313.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144719.313.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3144732.314.help.text msgid "LOG(Number; Base)" msgstr "LOG(Número; Base)" #: 04060106.xhp#par_id3144746.315.help.text msgid "Number is the value whose logarithm is to be calculated." msgstr "Número corresponde ao valor cujo logaritmo será calculado." #: 04060106.xhp#par_id3152840.316.help.text msgid "Base (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed." msgstr "Base (opcional) corresponde à base para o cálculo do logaritmo. Se for omitida, é assumida a Base 10." #: 04060106.xhp#hd_id3152860.317.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152860.317.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3154429.318.help.text msgid "=LOG(10;3) returns the logarithm to base 3 of 10 (approximately 2.0959)." msgstr "=LOG(10;3) devolve o logaritmo para a base 3 de 10 (aproximadamente 2,0959)." #: 04060106.xhp#par_id5577562.help.text msgid "=LOG(7^4;7) returns 4." msgstr "=LOG(7^4;7) devolve 4." #: 04060106.xhp#bm_id3154187.help.text msgid "LOG10 functionbase-10 logarithm" msgstr "LOG10 (função)logaritmo de base 10" #: 04060106.xhp#hd_id3154187.322.help.text msgid "LOG10" msgstr "LOG10" #: 04060106.xhp#par_id3155476.323.help.text msgid "Returns the base-10 logarithm of a number." msgstr "Devolve o logaritmo de base 10 de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3155494.324.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155494.324.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3159294.325.help.text msgid "LOG10(Number)" msgstr "LOG10(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3159308.326.help.text msgid "Returns the logarithm to base 10 of Number." msgstr "Devolve o logaritmo para a base 10 de Número." #: 04060106.xhp#hd_id3159328.327.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159328.327.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3157916.328.help.text msgid "=LOG10(5) returns the base-10 logarithm of 5 (approximately 0.69897)." msgstr "=LOG10(5) devolve o logaritmo de base 10 de 5 (aproximadamente 0,69897)." #: 04060106.xhp#bm_id3152518.help.text msgid "CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "ARRED.EXCESSO (função)arredondar;por excesso para múltiplos de significância" #: 04060106.xhp#hd_id3152518.332.help.text msgid "CEILING" msgstr "ARRED.EXCESSO" #: 04060106.xhp#par_id3153422.558.help.text msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of Significance." msgstr "Arredonda um número até ao múltiplo de significância mais próximo." #: 04060106.xhp#hd_id3153440.334.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153440.334.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3153454.335.help.text msgid "CEILING(Number; Significance; Mode)" msgstr "ARRED.EXCESSO(Número; Significância; Modo)" #: 04060106.xhp#par_id3153467.336.help.text msgid "Number is the number that is to be rounded up." msgstr "Número corresponde ao número que será arredondado para cima." #: 04060106.xhp#par_id3155000.337.help.text msgid "Significance is the number to whose multiple the value is to be rounded up." msgstr "Significância é o número para o múltiplo do qual o valor será arredondado para cima." #: 04060106.xhp#par_id3155020.559.help.text msgid "Mode is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of Number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." msgstr "Modo corresponde a um valor opcional. Se o valor Moda for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é efetuado com base no valor absoluto de Número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros." #: 04060106.xhp#par_id3163792.629.help.text msgid "If both parameters Number and Significance are negative and the Mode value is equal to zero or is not given, the results in $[officename] and Excel will differ after the import has been completed. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos e o valor Modo for igual a zero, ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] e no Excel serão diferentes após a conclusão da importação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc." #: 04060106.xhp#hd_id3145697.338.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145697.338.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3145710.339.help.text msgid "=CEILING(-11;-2) returns -10" msgstr "=ARRED.EXCESSO(-11;-2) devolve -10" #: 04060106.xhp#par_id3145725.340.help.text msgid "=CEILING(-11;-2;0) returns -10" msgstr "=ARRED.EXCESSO(-11;-2;0) devolve -10" #: 04060106.xhp#par_id3145740.341.help.text msgid "=CEILING(-11;-2;1) returns -12" msgstr "=ARRED.EXCESSO(-11;-2;1) devolve -12" #: 04060106.xhp#bm_id3157762.help.text msgid "PI function" msgstr "PI (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3157762.343.help.text msgid "PI" msgstr "PI" #: 04060106.xhp#par_id3157790.344.help.text msgid "Returns 3.14159265358979, the value of the mathematical constant PI to 14 decimal places." msgstr "Devolve 3,14159265358979, o valor da constante matemática PI para 14 casas decimais." #: 04060106.xhp#hd_id3157809.345.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157809.345.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3157822.346.help.text msgid "PI()" msgstr "PI()" #: 04060106.xhp#hd_id3157836.347.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157836.347.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152370.348.help.text msgid "=PI() returns 3.14159265358979." msgstr "=PI() devolve 3,14159265358979." #: 04060106.xhp#bm_id3152418.help.text msgid "MULTINOMIAL function" msgstr "POLINOMIAL (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3152418.635.help.text msgid "MULTINOMIAL" msgstr "POLINOMIAL" #: 04060106.xhp#par_id3152454.636.help.text msgid " Returns the factorial of the sum of the arguments divided by the product of the factorials of the arguments." msgstr " Devolve o fatorial da soma dos argumentos dividido pelo produto dos fatoriais dos argumentos." #: 04060106.xhp#hd_id3155646.637.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155646.637.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3155660.638.help.text msgid "MULTINOMIAL(Number(s))" msgstr "POLINOMIAL(Número(s))" #: 04060106.xhp#par_id3155673.639.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155673.639.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "Número(s) corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp#hd_id3155687.640.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155687.640.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3155701.641.help.text msgid "=MULTINOMIAL(F11:H11) returns 1260, if F11 to H11 contain the values 2, 3 and 4. This corresponds to the formula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" msgstr "=POLINOMIAL(F11:H11) devolve 1260 se o intervalo F11 a H11 incluir os valores 2, 3 e 4. Corresponde à fórmula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" #: 04060106.xhp#bm_id3155717.help.text msgid "POWER function" msgstr "POTÊNCIA (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3155717.350.help.text msgid "POWER" msgstr "POTÊNCIA" #: 04060106.xhp#par_id3159495.351.help.text msgid "Returns a number raised to another number." msgstr "Devolve o número elevado a outro número." #: 04060106.xhp#hd_id3159513.352.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159513.352.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3159526.353.help.text msgid "POWER(Base; Exponent)" msgstr "POTÊNCIA(Base; expoente)" #: 04060106.xhp#par_id3159540.354.help.text msgid "Returns Base raised to the power of Exponent." msgstr "Devolve a Base elevada à potência do Expoente." #: 04060106.xhp#par_id5081637.help.text msgid "The same result may be achieved by using the exponentiation operator ^:" msgstr "O mesmo resultado pode ser obtido utilizando o operador de exponenciação ^:" #: 04060106.xhp#par_id9759514.help.text msgid "Base^Exponent" msgstr "Base^Expoente" #: 04060106.xhp#hd_id3159580.356.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159580.356.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3159594.357.help.text msgid "=POWER(4;3) returns 64, which is 4 to the power of 3." msgstr "=POTÊNCIA(4;3) devolve 64, que corresponde a 4 elevado à potência de 3." #: 04060106.xhp#par_id1614429.help.text msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3." msgstr "=4^3 também devolve 4 à potência de 3." #: 04060106.xhp#bm_id3152651.help.text msgid "SERIESSUM function" msgstr "SOMASÉRIE (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3152651.642.help.text msgid "SERIESSUM" msgstr "SOMASÉRIE" #: 04060106.xhp#par_id3152688.643.help.text msgid "Sums the first terms of a power series." msgstr "Soma os primeiros termos de uma série de potências." #: 04060106.xhp#par_id3152708.644.help.text msgid "SERIESSUM(x;n;m;coefficients) = coefficient_1*x^n + coefficient_2*x^(n+m) + coefficient_3*x^(n+2m) +...+ coefficient_i*x^(n+(i-1)m)" msgstr "SOMASÉRIE(x;n;m;coeficientes) = coeficiente_1*x^n + coeficiente_2*x^(n+m) + coeficiente_3*x^(n+2m) +...+ coeficiente_i*x^(n+(i-1)m)" #: 04060106.xhp#hd_id3152724.645.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152724.645.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_idN11BD9.help.text msgid "SERIESSUM(X; N; M; Coefficients)" msgstr "SOMASÉRIE(X; N; M; Coeficientes)" #: 04060106.xhp#par_id3152737.646.help.text msgid "X is the input value for the power series." msgstr "X corresponde ao valor de entrada da série de potências." #: 04060106.xhp#par_id3144344.647.help.text msgid "N is the initial power" msgstr "N corresponde à potência inicial" #: 04060106.xhp#par_id3144357.648.help.text msgid "M is the increment to increase N" msgstr "M corresponde ao incremento para aumentar N" #: 04060106.xhp#par_id3144370.649.help.text msgid "Coefficients is a series of coefficients. For each coefficient the series sum is extended by one section." msgstr "Coeficientes corresponde a um conjunto de coeficientes. Para cada coeficiente, a soma do conjunto é aumentada por uma secção." #: 04060106.xhp#bm_id3144386.help.text msgid "PRODUCT functionnumbers;multiplyingmultiplying;numbers" msgstr "PRODUTO (função)números;multiplicaçãomultiplicar;números" #: 04060106.xhp#hd_id3144386.361.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144386.361.help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUTO" #: 04060106.xhp#par_id3144414.362.help.text msgid "Multiplies all the numbers given as arguments and returns the product." msgstr "Multiplica todos os números atribuídos como argumentos e devolve o produto." #: 04060106.xhp#hd_id3144433.363.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144433.363.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3144446.364.help.text msgid "PRODUCT(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "PRODUTO(Número1; Número2; ...; Número30)" #: 04060106.xhp#par_id3144460.365.help.text msgid "Number1 to 30 are up to 30 arguments whose product is to be calculated." msgstr "Número1 a 30 correspondem a um máximo de 30 argumentos cujo produto deve ser calculado." #: 04060106.xhp#par_id1589098.help.text msgid "PRODUCT returns number1 * number2 * number3 * ..." msgstr "PRODUTO devolve número1 * número2 * número3 * ..." #: 04060106.xhp#hd_id3144480.366.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144480.366.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3144494.367.help.text msgid "=PRODUCT(2;3;4) returns 24." msgstr "=PRODUTO(2;3;4) devolve 24." #: 04060106.xhp#bm_id3160340.help.text msgid "SUMSQ functionsquare number additionssums;of square numbers" msgstr "SOMARQUAD (função)adições de números ao quadradosomas;de números ao quadrado" #: 04060106.xhp#hd_id3160340.369.help.text msgid "SUMSQ" msgstr "SOMARQUAD" #: 04060106.xhp#par_id3160368.370.help.text msgid "If you want to calculate the sum of the squares of numbers (totaling up of the squares of the arguments), enter these into the text fields." msgstr "Se pretender calcular a soma das raízes quadradas dos números (total das raízes quadradas dos argumentos), insira os números nos campos de texto." #: 04060106.xhp#hd_id3160388.371.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3160388.371.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3160402.372.help.text msgid "SUMSQ(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "SOMARQUAD(Número1; Número2; ...; Número30)" #: 04060106.xhp#par_id3160415.373.help.text msgid "Number1 to 30 are up to 30 arguments the sum of whose squares is to be calculated." msgstr "Número1 a 30 corresponde a um máximo de 30 argumentos, cujas raízes quadradas serão somadas." #: 04060106.xhp#hd_id3160436.374.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3160436.374.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3160449.375.help.text msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 text boxes, 29 is returned as the result." msgstr "Se introduzir os números 2; 3 e 4 nas caixas de texto Número 1; 2 e 3, será devolvido 29 como resultado." #: 04060106.xhp#bm_id3158247.help.text msgid "MOD functionremainders of divisions" msgstr "RESTO (função)restos das divisões" #: 04060106.xhp#hd_id3158247.387.help.text msgid "MOD" msgstr "RESTO" #: 04060106.xhp#par_id3158276.388.help.text msgid "Returns the remainder when one integer is divided by another." msgstr "Devolve o resto quando um número inteiro é dividido por outro." #: 04060106.xhp#hd_id3158294.389.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158294.389.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3158308.390.help.text msgid "MOD(Dividend; Divisor)" msgstr "RESTO(Dividendo; Divisor)" #: 04060106.xhp#par_id3158321.391.help.text msgid " For integer arguments this function returns Dividend modulo Divisor, that is the remainder when Dividend is divided by Divisor." msgstr " Para argumentos de número inteiro esta função devolve Dividendo módulo Divisor, que corresponde ao resto quando Dividendo é dividido pelo Divisor." #: 04060106.xhp#par_id3158341.392.help.text msgid "This function is implemented as Dividend - Divisor * INT(Dividend/Divisor) , and this formula gives the result if the arguments are not integer." msgstr "Esta função é implementada como Dividendo - Divisor * INT(Dividendo / Divisor), pelo que esta fórmula devolve o resultado se os argumentos não forem números inteiros." #: 04060106.xhp#hd_id3158361.393.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158361.393.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3158374.394.help.text msgid "=MOD(22;3) returns 1, the remainder when 22 is divided by 3." msgstr "=RESTO(22;3) devolve 1, o resto quando 22 é divido por 3." #: 04060106.xhp#par_id1278420.help.text msgid "=MOD(11.25;2.5) returns 1.25." msgstr "=RESTO(11,25;2,5) devolve 1,25." #: 04060106.xhp#bm_id3144592.help.text msgid "QUOTIENT functiondivisions" msgstr "QUOCIENTE (função)divisões" #: 04060106.xhp#hd_id3144592.652.help.text msgid "QUOTIENT" msgstr "QUOCIENTE" #: 04060106.xhp#par_id3144627.653.help.text msgid "Returns the integer part of a division operation." msgstr "Devolve a parte inteira de uma operação de divisão." #: 04060106.xhp#hd_id3144646.654.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144646.654.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3144659.655.help.text msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)" msgstr "QUOCIENTE(Numerador; Denominador)" #: 04060106.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Returns the integer part of Numerator divided by Denominator." msgstr "Devolve a parte inteira de Numerador dividida por Denominador." #: 04060106.xhp#par_id7985168.help.text msgid "QUOTIENT is equivalent to INT(numerator/denominator), except that it may report errors with different error codes." msgstr "QUOCIENTE é equivalente a INT(numerador/denominador), exceto no facto de que poderá reportar erros com diferentes códigos de erro." #: 04060106.xhp#hd_id3144674.656.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144674.656.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3144687.657.help.text msgid "=QUOTIENT(11;3) returns 3. The remainder of 2 is lost." msgstr "=QUOCIENTE(11;3) devolve 3. O resto de 2 é perdido." #: 04060106.xhp#bm_id3144702.help.text msgid "RADIANS functionconverting;degrees, into radians" msgstr "RADIANOS (função)converter;graus em radianos" #: 04060106.xhp#hd_id3144702.377.help.text msgid "RADIANS" msgstr "RADIANOS" #: 04060106.xhp#par_id3158025.378.help.text msgid "Converts degrees to radians." msgstr "Converte graus em radianos." #: 04060106.xhp#hd_id3158042.379.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158042.379.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3158055.380.help.text msgid "RADIANS(Number)" msgstr "RADIANOS(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3158069.381.help.text msgid "Number is the angle in degrees to be converted to radians." msgstr "Número corresponde ao ângulo em graus a ser convertido em radianos." #: 04060106.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3939634.help.text msgid "=RADIANS(90) returns 1.5707963267949, which is PI/2 to Calc's accuracy." msgstr "=RADIANOS(90) devolve 1,570796326794, que corresponde a PI/2 para precisão do Calc." #: 04060106.xhp#bm_id3158121.help.text msgid "ROUND function" msgstr "ARRED (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3158121.398.help.text msgid "ROUND" msgstr "ARRED" #: 04060106.xhp#par_id3158150.399.help.text msgid "Rounds a number to a certain number of decimal places." msgstr "Arredonda um número para um determinado número de casas decimais." #: 04060106.xhp#hd_id3158169.400.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158169.400.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3158182.401.help.text msgid "ROUND(Number; Count)" msgstr "ARRED(Número; Contar)" #: 04060106.xhp#par_id3158196.402.help.text msgid "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." msgstr "Devolve Número arredondado para Contar casas decimais. Se Contar for omitido ou zero, a função arredonda para o número inteiro mais próximo. Se Contar for negativo, a função arredonda para o 10, 100, 1000, etc. mais próximo." #: 04060106.xhp#par_id599688.help.text msgid "This function rounds to the nearest number. See ROUNDDOWN and ROUNDUP for alternatives." msgstr "Esta função arredonda para o número mais próximo. Consulte ARRED.PARA.BAIXO e ARRED.PARA.CIMA para obter alternativas." #: 04060106.xhp#hd_id3145863.404.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145863.404.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3145876.405.help.text msgid "=ROUND(2.348;2) returns 2.35" msgstr "=ARRED(2,348;2) devolve 2,35" #: 04060106.xhp#par_id3145899.406.help.text msgid "=ROUND(-32.4834;3) returns -32.483. Change the cell format to see all decimals." msgstr "=ARRED(-32,4834;3) devolve -32,483. Altere o formato da célula para ver todas as casas decimais." #: 04060106.xhp#par_id1371501.help.text msgid "=ROUND(2.348;0) returns 2." msgstr "=ARRED(2,348;0) devolve 2." #: 04060106.xhp#par_id4661702.help.text msgid "=ROUND(2.5) returns 3. " msgstr "=ARRED(2,5) devolve 3. " #: 04060106.xhp#par_id7868892.help.text msgid "=ROUND(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ARRED(987,65;-2) devolve 1000." #: 04060106.xhp#bm_id3145991.help.text msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "ARRED.PARA.BAIXO (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3145991.24.help.text msgid "ROUNDDOWN" msgstr "ARRED.PARA.BAIXO" #: 04060106.xhp#par_id3146020.25.help.text msgid "Rounds a number down, toward zero, to a certain precision." msgstr "Arredonda um número por defeito, em direção a zero, para uma determinada precisão." #: 04060106.xhp#hd_id3146037.26.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146037.26.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3146051.27.help.text msgid "ROUNDDOWN(Number; Count)" msgstr "ARRED.PARA.BAIXO(Número; Contar)" #: 04060106.xhp#par_id3146064.28.help.text msgid "Returns Number rounded down (towards zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds down to an integer. If Count is negative, the function rounds down to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "Devolve um Número arredondado por defeito (em direção a zero) para Contar casas decimais. Se Contar for omitido ou zero, a função arredonda por defeito para um número inteiro. Se Contar for negativo, a função arredonda por defeito para o 10, 100, 1000, etc. seguinte." #: 04060106.xhp#par_id2188787.help.text msgid "This function rounds towards zero. See ROUNDUP and ROUND for alternatives." msgstr "Esta função arredonda em direção a zero. Consulte ARRED.PARA.CIMA e ARRED para obter alternativas." #: 04060106.xhp#hd_id3163164.30.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163164.30.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3163178.31.help.text msgid "=ROUNDDOWN(1.234;2) returns 1.23." msgstr "=ARRED.PARA.BAIXO(1,234;2) devolve 1,23." #: 04060106.xhp#par_id5833307.help.text msgid "=ROUNDDOWN(45.67;0) returns 45." msgstr "=ARRED.PARA.BAIXO(45,67;0) devolve 45." #: 04060106.xhp#par_id7726676.help.text msgid "=ROUNDDOWN(-45.67) returns -45." msgstr "=ARRED.PARA.BAIXO(-45,67) devolve -45." #: 04060106.xhp#par_id3729361.help.text msgid "=ROUNDDOWN(987.65;-2) returns 900." msgstr "=ARRED.PARA.BAIXO(987,65;-2) devolve 900." #: 04060106.xhp#bm_id3163268.help.text msgid "ROUNDUP function" msgstr "ARRED.PARA.CIMA (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3163268.140.help.text msgid "ROUNDUP" msgstr "ARRED.PARA.CIMA" #: 04060106.xhp#par_id3163297.141.help.text msgid "Rounds a number up, away from zero, to a certain precision." msgstr "Arredonda um número por excesso, afastado de zero, para uma determinada precisão." #: 04060106.xhp#hd_id3163315.142.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163315.142.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3163328.143.help.text msgid "ROUNDUP(Number; Count)" msgstr "ARRED.PARA.CIMA(Número; Contar)" #: 04060106.xhp#par_id3163342.144.help.text msgid "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "Devolve Número arredondado por excesso (afastado de zero) para Contar casas decimais. Se Contar for omitido ou zero, a função arredonda por excesso para um número inteiro. Se Contar for negativo, a função arredonda por excesso para o 10, 100, 1000, etc. seguinte." #: 04060106.xhp#par_id9573961.help.text msgid "This function rounds away from zero. See ROUNDDOWN and ROUND for alternatives." msgstr "Esta função arredonda afastando de zero. Consulte ARRED.PARA.BAIXO e ARRED para obter alternativas." #: 04060106.xhp#hd_id3163381.146.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163381.146.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3144786.147.help.text msgid "=ROUNDUP(1.1111;2) returns 1.12." msgstr "=ARRED.PARA.CIMA(1,1111;2) devolve 1,12." #: 04060106.xhp#par_id7700430.help.text msgid "=ROUNDUP(1.2345;1) returns 1.3." msgstr "=ARRED.PARA.CIMA(1,2345;1) devolve 1,3." #: 04060106.xhp#par_id1180455.help.text msgid "=ROUNDUP(45.67;0) returns 46." msgstr "=ARRED.PARA.CIMA(45,67;0) devolve 46." #: 04060106.xhp#par_id3405560.help.text msgid "=ROUNDUP(-45.67) returns -46." msgstr "=ARRED.PARA.CIMA(-45,67) devolve -46." #: 04060106.xhp#par_id3409527.help.text msgid "=ROUNDUP(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ARRED.PARA.CIMA(987,65;-2) devolve 1000." #: 04060106.xhp#bm_id3144877.help.text msgid "SIN function" msgstr "SEN (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3144877.408.help.text msgid "SIN" msgstr "SEN" #: 04060106.xhp#par_id3144906.409.help.text msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." msgstr "Devolve o seno do ângulo especificado (em radianos)." #: 04060106.xhp#hd_id3144923.410.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144923.410.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3144937.411.help.text msgid "SIN(Number)" msgstr "SEN(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3144950.412.help.text msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." msgstr "Devolve o seno (trigonométrico) de Número, o ângulo nos radianos." #: 04060106.xhp#par_id8079470.help.text msgid "To return the sine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Para devolver o seno de um ângulo em graus, utilize a função RADIANOS." #: 04060106.xhp#hd_id3144969.413.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144969.413.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3144983.414.help.text msgid "=SIN(PI()/2) returns 1, the sine of PI/2 radians." msgstr "=SEN(PI()/2) devolve 1, o seno dos radianos PI/2." #: 04060106.xhp#par_id3916440.help.text msgid "=SIN(RADIANS(30)) returns 0.5, the sine of 30 degrees." msgstr "=SEN(RADIANOS(30)) devolve 0,5, o seno de 30 graus." #: 04060106.xhp#bm_id3163397.help.text msgid "SINH function" msgstr "SENH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3163397.418.help.text msgid "SINH" msgstr "SENH" #: 04060106.xhp#par_id3163426.419.help.text msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Devolve o seno hiperbólico de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3163444.420.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163444.420.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3163457.421.help.text msgid "SINH(Number)" msgstr "SENH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3163471.422.help.text msgid "Returns the hyperbolic sine of Number." msgstr "Devolve o seno hiperbólico de Número." #: 04060106.xhp#hd_id3163491.423.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163491.423.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3163504.424.help.text msgid "=SINH(0) returns 0, the hyperbolic sine of 0." msgstr "=SENH(0) devolve 0, o seno hiperbólico de 0." #: 04060106.xhp#bm_id3163596.help.text msgid "SUM functionadding;numbers in cell ranges" msgstr "SOMA (função)adicionar;números em intervalos de células" #: 04060106.xhp#hd_id3163596.428.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163596.428.help.text" msgid "SUM" msgstr "SOMA" #: 04060106.xhp#par_id3163625.429.help.text msgid "Adds all the numbers in a range of cells." msgstr "Adiciona todos os números de uma série de células." #: 04060106.xhp#hd_id3163643.430.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163643.430.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3163656.431.help.text msgid "SUM(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "SOMA(Número1; Número2; ...; Número30)" #: 04060106.xhp#par_id3163671.432.help.text msgid "Number 1 to Number 30 are up to 30 arguments whose sum is to be calculated." msgstr "Número 1 a Número 30 corresponde a um máximo de 30 argumentos, cuja soma será calculada." #: 04060106.xhp#hd_id3163690.433.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163690.433.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3163704.434.help.text msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 text boxes, 9 will be returned as the result." msgstr "Se introduzir os números 2; 3 e 4 nas caixas de texto Número 1; 2 e 3, será devolvido 9 como resultado." #: 04060106.xhp#par_id3151740.556.help.text msgid "=SUM(A1;A3;B5) calculates the sum of the three cells. =SUM (A1:E10) calculates the sum of all cells in the A1 to E10 cell range." msgstr "=SOMA(A1;A3;B5) calcula a soma das três células. =SOMA (A1:E10) calcula a soma de todas as células no intervalo de células A1 a E10." #: 04060106.xhp#par_id3151756.619.help.text msgid "Conditions linked by AND can be used with the function SUM() in the following manner:" msgstr "As condições ligadas por E podem ser utilizadas com a função SOMA() da seguinte forma:" #: 04060106.xhp#par_id3151774.620.help.text msgid "Example assumption: You have entered invoices into a table. Column A contains the date value of the invoice, column B the amounts. You want to find a formula that you can use to return the total of all amounts only for a specific month, e.g. only the amount for the period >=2008-01-01 to <2008-02-01. The range with the date values covers A1:A40, the range containing the amounts to be totaled is B1:B40. C1 contains the start date, 2008-01-01, of the invoices to be included and C2 the date, 2008-02-01, that is no longer included." msgstr "Suposição de exemplo: Introduziu faturas numa tabela. A coluna A contém o valor da data da fatura, e a coluna B contém os montantes. Pretende encontrar uma fórmula que possa utilizar para obter o total de todos os montantes para um mês específico, por ex. apenas o montante correspondente ao período entre >=2008-01-01 e <2008-02-01. O intervalo com os valores das datas abrange A1:A40, o intervalo que contém os montantes que serão calculados é B1:B40. C1 contém a data de início, 2008-01-01, das faturas a serem incluídas e C2 a data, 2008-02-01, que já não será incluída." #: 04060106.xhp#par_id3151799.621.help.text msgid "Enter the following formula as an array formula:" msgstr "Insira a seguinte fórmula como fórmula de matriz:" #: 04060106.xhp#par_id3151813.622.help.text msgid "=SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40" msgstr "=SOMA((A1:A40>=C1)*(A1:A40" #: 04060106.xhp#par_id3151828.623.help.text msgid "In order to enter this as an array formula, you must press the Shift+Command + Ctrl+ Enter keys instead of simply pressing the Enter key to close the formula. The formula will then be shown in the Formula bar enclosed in braces." msgstr "Para inserir esta fórmula como uma fórmula de matriz, tem de premir as teclas Shift+Command + Ctrl+ Enter em vez de premir apenas a tecla Enter para fechar a fórmula. A fórmula será então apresentada na Barra de fórmulas entre chavetas." #: 04060106.xhp#par_id3151869.624.help.text msgid "{=SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40=C1)*(A1:A40SUMIF functionadding;specified numbers" msgstr "SOMAR.SE (função)adicionar;números especificados" #: 04060106.xhp#hd_id3151957.436.help.text msgid "SUMIF" msgstr "SOMAR.SE" #: 04060106.xhp#par_id3151986.437.help.text msgid "Adds the cells specified by a given criteria. This function is used to browse a range when you search for a certain value." msgstr "Adiciona as células especificadas por determinados critérios. Esta função é utilizada para pesquisar um intervalo quando procurar um determinado valor." #: 04060106.xhp#hd_id3152015.438.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152015.438.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3152028.439.help.text msgid "SUMIF(Range; Criteria; SumRange)" msgstr "SOMAR.SE(Intervalo; Critérios; intervalo_soma)" #: 04060106.xhp#par_id3152043.440.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3152043.440.help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Intervalo corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios." #: 04060106.xhp#par_id3152062.441.help.text msgid "Criteria is the cell in which the search criterion is shown, or the search criterion itself. If the criteria is written into the formula, it has to be surrounded by double quotes." msgstr "Critérios corresponde à célula na qual é apresentada o critério de procura ou ao próprio critério de procura. Se os critérios forem registados na fórmula, terão de ser delimitados por aspas." #: 04060106.xhp#par_id3152083.442.help.text msgid "SumRange is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed." msgstr "intervalo_soma corresponde ao intervalo a partir do qual os valores são somados. Se este parâmetro não tiver sido indicado, são somados os valores localizados no Intervalo." #: 04060106.xhp#par_id8347422.help.text msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Criteria parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." msgstr "SOMAR.SE só suporta o operador de concatenação de referências (~) no parâmetro Critérios, e apenas se o parâmetro adicional IntervaloSoma não for indicado." #: 04060106.xhp#hd_id3152110.443.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152110.443.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152148.626.help.text msgid "To sum up only negative numbers: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Para somar apenas números negativos: =SOMAR.SE(A1:A10;\"<0\")" #: 04060106.xhp#par_id6670125.help.text msgid "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - sums values from the range B1:B10 only if the corresponding values in the range A1:A10 are >0." msgstr "=SOMAR.SE(A1:A10;\">0\";B1:10) - soma os valores do intervalo B1:B10 apenas se os valores correspondentes no intervalo A1:A10 forem >0." #: 04060106.xhp#par_id6062196.help.text msgid "See COUNTIF() for some more syntax examples that can be used with SUMIF()." msgstr "Veja CONTAR.SE() para obter mais alguns exemplos de sintaxe que podem ser utilizados com SOMAR.SE()." #: 04060106.xhp#bm_id3152195.help.text msgid "TAN function" msgstr "TAN (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3152195.446.help.text msgid "TAN" msgstr "TAN" #: 04060106.xhp#par_id3152224.447.help.text msgid "Returns the tangent of the given angle (in radians)." msgstr "Devolve a tangente do ângulo especificado (em radianos)." #: 04060106.xhp#hd_id3152242.448.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152242.448.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3152255.449.help.text msgid "TAN(Number)" msgstr "TAN(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3152269.450.help.text msgid "Returns the (trigonometric) tangent of Number, the angle in radians." msgstr "Devolve a tangente (trigonométrica) de Número, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp#par_id5752128.help.text msgid "To return the tangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Para devolver a tangente de um ângulo em graus, utilize a função RADIANOS." #: 04060106.xhp#hd_id3152287.451.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152287.451.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3152301.452.help.text msgid "=TAN(PI()/4) returns 1, the tangent of PI/4 radians." msgstr "=TAN(PI()/4) devolve 1, a tangente dos radianos PI/4." #: 04060106.xhp#par_id1804864.help.text msgid "=TAN(RADIANS(45)) returns 1, the tangent of 45 degrees." msgstr "=TAN(RADIANOS(45)) devolve 1, a tangente de 45 graus." #: 04060106.xhp#bm_id3165434.help.text msgid "TANH function" msgstr "TANH (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3165434.456.help.text msgid "TANH" msgstr "TANH" #: 04060106.xhp#par_id3165462.457.help.text msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3165480.458.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165480.458.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3165494.459.help.text msgid "TANH(Number)" msgstr "TANH(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3165508.460.help.text msgid "Returns the hyperbolic tangent of Number." msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de Número." #: 04060106.xhp#hd_id3165527.461.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165527.461.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3165541.462.help.text msgid "=TANH(0) returns 0, the hyperbolic tangent of 0." msgstr "=TANH(0) devolve 0, a tangente hiperbólica de 0." #: 04060106.xhp#bm_id3165633.help.text msgid "AutoFilter function; subtotalssums;of filtered datafiltered data; sumsSUBTOTAL function" msgstr "Filtro Automático (função); subtotaissomas;de dados filtradosdados filtrados; somasSUBTOTAL (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3165633.466.help.text msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #: 04060106.xhp#par_id3165682.467.help.text msgid "Calculates subtotals. If a range already contains subtotals, these are not used for further calculations. Use this function with the AutoFilters to take only the filtered records into account." msgstr "Calcula os subtotais. Se um intervalo já contiver subtotais, os mesmos não serão utilizados para cálculos posteriores. Utilize esta função com os Filtros automáticos para considerar apenas os registos filtrados." #: 04060106.xhp#hd_id3165704.495.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165704.495.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3165717.496.help.text msgid "SUBTOTAL(Function; Range)" msgstr "SUBTOTAL(Função; Intervalo)" #: 04060106.xhp#par_id3165731.497.help.text msgid "Function is a number that stands for one of the following functions:" msgstr "Função corresponde a um número que representa uma das seguintes funções:" #: 04060106.xhp#par_id3165782.469.help.text msgid "Function index" msgstr "Índice de funções" #: 04060106.xhp#par_id3165806.470.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165806.470.help.text" msgid "Function" msgstr "Função" #: 04060106.xhp#par_id3165833.471.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165833.471.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060106.xhp#par_id3165856.472.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165856.472.help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "MÉDIA" #: 04060106.xhp#par_id3165883.473.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165883.473.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060106.xhp#par_id3165906.474.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165906.474.help.text" msgid "COUNT" msgstr "CONTAR" #: 04060106.xhp#par_id3165933.475.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165933.475.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060106.xhp#par_id3165956.476.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165956.476.help.text" msgid "COUNTA" msgstr "CONTAR.VAL" #: 04060106.xhp#par_id3165983.477.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165983.477.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060106.xhp#par_id3166006.478.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166006.478.help.text" msgid "MAX" msgstr "MAXIMO" #: 04060106.xhp#par_id3166033.479.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166033.479.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060106.xhp#par_id3166056.480.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166056.480.help.text" msgid "MIN" msgstr "MÍNIMO" #: 04060106.xhp#par_id3143316.481.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143316.481.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060106.xhp#par_id3143339.482.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143339.482.help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: 04060106.xhp#par_id3143366.483.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143366.483.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060106.xhp#par_id3143389.484.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143389.484.help.text" msgid "STDEV" msgstr "BDDESVPAD" #: 04060106.xhp#par_id3143416.485.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143416.485.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060106.xhp#par_id3143439.486.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143439.486.help.text" msgid "STDEVP" msgstr "BDDESVPADP" #: 04060106.xhp#par_id3143466.487.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143466.487.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060106.xhp#par_id3143489.488.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143489.488.help.text" msgid "SUM" msgstr "SOMA" #: 04060106.xhp#par_id3143516.489.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143516.489.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060106.xhp#par_id3143539.490.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143539.490.help.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #: 04060106.xhp#par_id3143566.491.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143566.491.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060106.xhp#par_id3143589.492.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143589.492.help.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #: 04060106.xhp#par_id3143606.498.help.text msgid "Range is the range whose cells are included." msgstr "Intervalo corresponde ao intervalo cujas células estão incluídas." #: 04060106.xhp#hd_id3143625.499.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3143625.499.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3143638.562.help.text msgid "You have a table in the cell range A1:B5 containing cities in column A and accompanying figures in column B. You have used an AutoFilter so that you only see rows containing the city Hamburg. You want to see the sum of the figures that are displayed; that is, just the subtotal for the filtered rows. In this case the correct formula would be:" msgstr "Existe uma tabela no intervalo de células A1:B5 que contém cidades na coluna A e figuras de ilustração na coluna B. Utilizou um Filtro automático de forma a ver apenas as linhas que contenham a cidade Hamburgo. Pretende ver a soma das figuras apresentadas; isto é, apenas o subtotal das linhas filtradas. Neste caso, a fórmula correta seria:" #: 04060106.xhp#par_id3143658.563.help.text msgid "=SUBTOTAL(9;B2:B5)" msgstr "=SUBTOTAL(9;B2:B5)" #: 04060106.xhp#bm_id3143672.help.text msgid "Euro; convertingEUROCONVERT function" msgstr "Euro; converterEUROCONVERT (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3143672.564.help.text msgid "EUROCONVERT" msgstr "EUROCONVERT" #: 04060106.xhp#par_id3143708.565.help.text msgid "Converts between old European national currency and to and from Euros." msgstr "Faz a conversão entre moedas nacionais europeias antigas, de e para Euros." #: 04060106.xhp#par_id3143731.566.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143731.566.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3143748.567.help.text msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\", full_precision, triangulation_precision)" msgstr "EUROCONVERT(Valor; \"DeMoeda\"; \"ParaMoeda\", PrecisãoCompleta, PrecisãoTriangulação)" #: 04060106.xhp#par_id3143763.568.help.text msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Valor corresponde ao montante da moeda a ser convertida." #: 04060106.xhp#par_id3143782.569.help.text msgid "From_currency and To_currency are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." msgstr "DeMoeda e ParaMoeda correspondem às unidades de moeda a serem convertidas de e para, respetivamente. Estas unidades de moeda têm de ser texto, a abreviatura oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas (apresentadas por Euro) foram definidas pela Comissão Europeia." #: 04060106.xhp#par_id0119200904301810.help.text msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." msgstr "PrecisãoCompleta é opcional. Se for omitido ou False, o resultado é arredondado de acordo com as casas decimais da moeda destino. Se Precisão_completa for True, o resultado não é arredondado." #: 04060106.xhp#par_id0119200904301815.help.text msgid "Triangulation_precision is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied." msgstr "PrecisãoTriangulação é opcional. Se PrecisãoTriangulação for indicado e >=3, o resultado intermédio de uma conversão triangular (moeda1,EUR,moeda2) é arredondado para essa precisão. Se PrecisãoTriangulação for omitido, o resultado intermédio não é arredondado. Adicionalmente, se a moeda destino for \"EUR\", PrecisãoTriangulação é utilizado como se fosse necessária triangulação e fosse aplicada a conversão de EUR para EUR." #: 04060106.xhp#par_id3143819.570.help.text msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: 04060106.xhp#par_id3143837.571.help.text msgid "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") converts 100 Austrian Schillings into Euros." msgstr "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") converte 100 Xelins austríacos em Euros." #: 04060106.xhp#par_id3143853.572.help.text msgid "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks." msgstr "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converte 100 Euros em Marcos alemães." #: 04060106.xhp#bm_id0908200902090676.help.text msgid "CONVERT function" msgstr "CONVERTER (função)" #: 04060106.xhp#hd_id0908200902074836.help.text msgid "CONVERT" msgstr "CONVERTER" #: 04060106.xhp#par_id0908200902131122.help.text msgid "Converts a value from one unit of measurement to another unit of measurement. The conversion factors are given in a list in the configuration." msgstr "Converte um valor de uma unidade de medida para outra unidade de medida. Os fatores de conversão são indicados numa lista na configuração." #: 04060106.xhp#par_id0908200902475420.help.text msgid "At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). We suggest using the new function EUROCONVERT for converting these currencies." msgstr "Em determinado momento, a lista de fatores de conversão incluía as antigas moedas europeias e o Euro (ver os exemplos abaixo). Sugerimos a utilização da nova função EUROCONVERT para efetuar a conversão destas moedas." #: 04060106.xhp#hd_id0908200902131071.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id0908200902131071.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id0908200902131191.help.text msgid "CONVERT(value;\"text\";\"text\")" msgstr "CONVERTER(valor;\"texto\";\"texto\")" #: 04060106.xhp#hd_id0908200902131152.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id0908200902131152.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id090820090213112.help.text msgid "=CONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") returns the Euro value of 100 Austrian Schillings." msgstr "=CONVERTER(100;\"ATS\";\"EUR\") devolve o valor em Euros de 100 Xelins austríacos." #: 04060106.xhp#par_id0908200902475431.help.text msgid "=CONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks. " msgstr "=CONVERTER(100;\"EUR\";\"DEM\") converte 100 Euros em Marcos alemães. " #: 04060106.xhp#bm_id3157177.help.text msgid "ODD functionrounding;up/down to nearest odd integer" msgstr "ÍMPAR (função)arredondar;por excesso/por defeito para o número inteiro ímpar mais próximo" #: 04060106.xhp#hd_id3157177.502.help.text msgid "ODD" msgstr "ÍMPAR" #: 04060106.xhp#par_id3157205.503.help.text msgid "Rounds a positive number up to the nearest odd integer and a negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Arredonda um número positivo até ao número inteiro ímpar mais próximo e um número negativo até ao número inteiro ímpar mais próximo." #: 04060106.xhp#hd_id3157223.504.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157223.504.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3157237.505.help.text msgid "ODD(Number)" msgstr "ÍMPAR(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3157250.506.help.text msgid " Returns Number rounded to the next odd integer up, away from zero." msgstr " Devolve Número arredondado por excesso para o número ímpar seguinte, afastado de zero." #: 04060106.xhp#hd_id3157270.507.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157270.507.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3157283.508.help.text msgid "=ODD(1.2) returns 3." msgstr "=ÍMPAR(1.2) devolve 3." #: 04060106.xhp#par_id8746910.help.text msgid "=ODD(1) returns 1." msgstr "=ÍMPAR(1) devolve 1." #: 04060106.xhp#par_id9636524.help.text msgid "=ODD(0) returns 1." msgstr "=ÍMPAR(0) devolve 1." #: 04060106.xhp#par_id5675527.help.text msgid "=ODD(-3.1) returns -5." msgstr "=ÍMPAR(-3,1) devolve -5." #: 04060106.xhp#bm_id3157404.help.text msgid "FLOOR functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "ARRED.DEFEITO (função)arredondar;por defeito para o múltiplo de significância mais próximo" #: 04060106.xhp#hd_id3157404.512.help.text msgid "FLOOR" msgstr "ARRED.DEFEITO" #: 04060106.xhp#par_id3157432.513.help.text msgid "Rounds a number down to the nearest multiple of Significance." msgstr "Arredonda um número até ao múltiplo de Significância mais próximo." #: 04060106.xhp#hd_id3157451.514.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157451.514.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3157464.515.help.text msgid "FLOOR(Number; Significance; Mode)" msgstr "ARRED.DEFEITO(Número; Significância; Modo)" #: 04060106.xhp#par_id3157478.516.help.text msgid "Number is the number that is to be rounded down." msgstr "Número é o número que será arredondado para baixo." #: 04060106.xhp#par_id3157497.517.help.text msgid "Significance is the value to whose multiple the number is to be rounded down." msgstr "Significância é valor para o múltiplo do qual o valor será arredondado para baixo." #: 04060106.xhp#par_id3157517.561.help.text msgid "Mode is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of the number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." msgstr "Modo corresponde a um valor opcional. Se o valor Modo for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é feito com base no valor absoluto do número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros." #: 04060106.xhp#par_id3163894.630.help.text msgid "If both parameters Number and Significance are negative, and if the Mode value is equal to zero or is not specified, then the results in $[officename] Calc and Excel will differ after exporting. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos, e se o valor Modo for igual a zero ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] Calc e no Excel serão diferentes após a exportação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc." #: 04060106.xhp#hd_id3163932.518.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163932.518.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3163945.519.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2) returns -12" msgstr "=ARRED.DEFEITO( -11;-2) devolve -12" #: 04060106.xhp#par_id3163966.520.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2;0) returns -12" msgstr "=ARRED.DEFEITO( -11;-2;0) devolve -12" #: 04060106.xhp#par_id3163988.521.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2;1) returns -10" msgstr "=ARRED.DEFEITO( -11;-2;1) devolve -10" #: 04060106.xhp#bm_id3164086.help.text msgid "SIGN functionalgebraic signs" msgstr "SINAL (função)sinais algébricos" #: 04060106.xhp#hd_id3164086.523.help.text msgid "SIGN" msgstr "SINAL" #: 04060106.xhp#par_id3164115.524.help.text msgid "Returns the sign of a number. Returns 1 if the number is positive, -1 if negative and 0 if zero." msgstr "Devolve o sinal de um número. Devolve 1 se o número for positivo, -1 se for negativo e 0 se for zero." #: 04060106.xhp#hd_id3164136.525.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164136.525.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164150.526.help.text msgid "SIGN(Number)" msgstr "SINAL(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3164164.527.help.text msgid "Number is the number whose sign is to be determined." msgstr "Número corresponde ao número cujo sinal será determinado." #: 04060106.xhp#hd_id3164183.528.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164183.528.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3164197.529.help.text msgid "=SIGN(3.4) returns 1." msgstr "=SINAL(3.4) devolve 1." #: 04060106.xhp#par_id3164212.530.help.text msgid "=SIGN(-4.5) returns -1." msgstr "=SINAL(-4.5) devolve -1." #: 04060106.xhp#bm_id3164252.help.text msgid "MROUND functionnearest multiple" msgstr "MARRED (função)múltiplo mais próximo" #: 04060106.xhp#hd_id3164252.658.help.text msgid "MROUND" msgstr "MARRED" #: 04060106.xhp#par_id3164288.659.help.text msgid "Returns a number rounded to the nearest multiple of another number." msgstr "Devolve um número arredondado até ao múltiplo de outro número mais próximo." #: 04060106.xhp#hd_id3164306.660.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164306.660.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164320.661.help.text msgid "MROUND(Number; Multiple)" msgstr "MARRED (Número; Múltiplo)" #: 04060106.xhp#par_id3486434.help.text msgid "Returns Number rounded to the nearest multiple of Multiple. " msgstr "Devolve Número arredondado para o múltiplo mais próximo de Múltiplo. " #: 04060106.xhp#par_id3068636.help.text msgid "An alternative implementation would be Multiple * ROUND(Number/Multiple)." msgstr "Uma implementação alternativa seria Múltiplo * ARRED(Número/Múltiplo)." #: 04060106.xhp#hd_id3164333.662.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164333.662.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3164347.663.help.text msgid "=MROUND(15.5;3) returns 15, as 15.5 is closer to 15 (= 3*5) than to 18 (= 3*6)." msgstr "=MARRED(15,5;3) devolve 15, uma vez que 15,5 está mais próximo de 15 (= 3*5) do que de 18 (= 3*6)." #: 04060106.xhp#par_idN14DD6.help.text msgid "=MROUND(1.4;0.5) returns 1.5 (= 0.5*3)." msgstr "=MARRED(1,4;0,5) devolve 1,5 (= 0,5*3)." #: 04060106.xhp#bm_id3164375.help.text msgid "SQRT functionsquare roots;positive numbers" msgstr "RAIZQ (função)raízes quadradas;números positivos" #: 04060106.xhp#hd_id3164375.532.help.text msgid "SQRT" msgstr "RAIZQ" #: 04060106.xhp#par_id3164404.533.help.text msgid "Returns the positive square root of a number." msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de um número." #: 04060106.xhp#hd_id3164424.534.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164424.534.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164437.535.help.text msgid "SQRT(Number)" msgstr "RAIZQ(Número)" #: 04060106.xhp#par_id3164451.536.help.text msgid "Returns the positive square root of Number." msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de Número." #: 04060106.xhp#par_id6870021.help.text msgid " Number must be positive." msgstr " Número tem de ser positivo." #: 04060106.xhp#hd_id3164471.537.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164471.537.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3164484.538.help.text msgid "=SQRT(16) returns 4." msgstr "=RAIZQ(16) devolve 4." #: 04060106.xhp#par_id3591723.help.text msgid "=SQRT(-16) returns an invalid argument error." msgstr "=RAIZQ(-16) devolve um erro de argumento inválido." #: 04060106.xhp#bm_id3164560.help.text msgid "SQRTPI functionsquare roots;products of Pi" msgstr "RAIZPI (função)raízes quadradas;produtos do Pi" #: 04060106.xhp#hd_id3164560.665.help.text msgid "SQRTPI" msgstr "RAIZPI" #: 04060106.xhp#par_id3164596.666.help.text msgid "Returns the square root of (PI times a number)." msgstr "Devolve a raiz quadrada de (PI vezes um número)." #: 04060106.xhp#hd_id3164614.667.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164614.667.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164627.668.help.text msgid "SQRTPI(Number)" msgstr "RAIZPI (Número)" #: 04060106.xhp#par_id1501510.help.text msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by Number)." msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de (PI multiplicado por Número)." #: 04060106.xhp#par_id9929197.help.text msgid "This is equivalent to SQRT(PI()*Number)." msgstr "Isto é equivalente a RAIZQ(PI()*Número)." #: 04060106.xhp#hd_id3164641.669.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164641.669.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3164654.670.help.text msgid "=SQRTPI(2) returns the squareroot of (2PI), approximately 2.506628." msgstr "=RAIZPI(2) devolve a raiz quadrada de (2PI), aproximadamente 2,506628." #: 04060106.xhp#bm_id3164669.help.text msgid "random numbers; between limitsRANDBETWEEN function" msgstr "números aleatórios; entre limitesALEATÓRIOENTRE (função)" #: 04060106.xhp#hd_id3164669.671.help.text msgid "RANDBETWEEN" msgstr "ALEATÓRIOENTRE" #: 04060106.xhp#par_id3164711.672.help.text msgid "Returns an integer random number in a specified range." msgstr "Devolve um número inteiro aleatório num intervalo especificado." #: 04060106.xhp#hd_id3164745.673.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164745.673.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164758.674.help.text msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)" msgstr "ALEATÓRIOENTRE (Inferior; Superior)" #: 04060106.xhp#par_id7112338.help.text msgid "Returns an integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive)." msgstr "Devolve um número inteiro aleatório situado entre os números inteiros Inferior e Superior (ambos inclusivos)." #: 04060106.xhp#par_id2855616.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id2855616.help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press Shift+Command Ctrl+F9." msgstr "Esta função produz um novo número aleatório sempre que o Calc volta a fazer o cálculo. Para fazer com que o Calc recalcule manualmente, prima Shift+Command Ctrl+F9." #: 04060106.xhp#par_id2091433.help.text msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells containing this function, and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Para gerar números aleatórios que nunca voltam a ser calculados, copie as células que contenham esta função e utilize Editar - Colar especial (com as opções Colar tudo e Fórmulas desmarcadas e a opção Números marcada)." #: 04060106.xhp#hd_id3164772.675.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164772.675.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3164785.676.help.text msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." msgstr "=ALEATÓRIOENTRE(20;30) devolve um número inteiro entre 20 e 30." #: 04060106.xhp#bm_id3164800.help.text msgid "RAND functionrandom numbers;between 0 and 1" msgstr "ALEATÓRIO (função)números aleatórios;entre 0 e 1" #: 04060106.xhp#hd_id3164800.542.help.text msgid "RAND" msgstr "ALEATÓRIO" #: 04060106.xhp#par_id3164829.543.help.text msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Devolve um número aleatório entre 0 e 1." #: 04060106.xhp#hd_id3164870.545.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164870.545.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164884.546.help.text msgid "RAND()" msgstr "ALEATÓRIO( )" #: 04060106.xhp#par_id5092318.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id5092318.help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press Shift+Command Ctrl+F9." msgstr "Esta função produz um novo número aleatório sempre que o Calc volta a fazer o cálculo. Para fazer com que o Calc recalcule manualmente, prima Shift+Command Ctrl+F9." #: 04060106.xhp#par_id9312417.help.text msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells each containing =RAND(), and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Para gerar números aleatórios que nunca voltam a ser calculados, copie as células que contenham =ALEATÓRIO() e utilize Editar - Colar especial (com as opções Colar tudo e Fórmulas desmarcadas e a opção Números marcada)." #: 04060106.xhp#hd_id9089022.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id9089022.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id9569078.help.text msgid "=RAND() returns a random number between 0 and 1." msgstr "=ALEATÓRIO() devolve um número aleatório entre 0 e 1." #: 04060106.xhp#bm_id3164897.help.text msgid "COUNTIF functioncounting;specified cells" msgstr "CONTAR.SE (função)contar;células especificadas" #: 04060106.xhp#hd_id3164897.547.help.text msgid "COUNTIF" msgstr "CONTAR.SE" #: 04060106.xhp#par_id3164926.548.help.text msgid "Returns the number of cells that meet with certain criteria within a cell range." msgstr "Devolve o número de células que obedecem a determinados critérios dentro de um intervalo de células." #: 04060106.xhp#hd_id3164953.549.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164953.549.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060106.xhp#par_id3164967.550.help.text msgid "COUNTIF(Range; Criteria)" msgstr "CONTAR.SE(Intervalo; Critérios)" #: 04060106.xhp#par_id3164980.551.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3164980.551.help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Intervalo corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios." #: 04060106.xhp#par_id3165000.552.help.text msgid "Criteria indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. You may also enter a search text in the form of a regular expression, e.g. b.* for all words that begin with b. You may also indicate a cell range that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in double quotes." msgstr "Critérios indica os critérios na forma de número, expressão ou cadeia de caracteres. Estes critérios determinam as células que são contadas. Pode introduzir igualmente um texto de procura na forma de uma expressão regular, por ex. b.* para todas as palavras que comecem por b. Pode indicar igualmente um intervalo de células que contenha o critério de procura. Se procurar por texto literal, coloque o texto entre aspas." #: 04060106.xhp#hd_id3165037.553.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165037.553.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060106.xhp#par_id3166505.627.help.text msgid "A1:A10 is a cell range containing the numbers 2000 to 2009. Cell B1 contains the number 2006. In cell B2, you enter a formula:" msgstr "A1:A10 corresponde a um intervalo de células que contém os números 2000 a 2009. A célula B1 contém o número 2006. Na célula B2, introduza uma fórmula:" #: 04060106.xhp#par_id3581652.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;2006) - this returns 1" msgstr "=CONTAR.SE(A1:A10;2006) - devolve 1" #: 04060106.xhp#par_id708639.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;B1) - this returns 1" msgstr "=CONTAR.SE(A1:A10;B1) - devolve 1" #: 04060106.xhp#par_id5169225.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;\">=2006\") - this returns 4" msgstr "=CONTAR.SE(A1:A10;\">=2006\") - devolve 4" #: 04060106.xhp#par_id2118594.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"<\"&B1) - when B1 contains 2006, this returns 6" msgstr "=CONTAR.SE(A1:A10;\"<\"&B1), quando B1 contém 2006, devolve 6" #: 04060106.xhp#par_id166020.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;C2) where cell C2 contains the text >2006 counts the number of cells in the range A1:A10 which are >2006 " msgstr "=CONTAR.SE(A1:A10;C2) em que a célula C2 contém o texto >2006 conta o número de células no intervalo A1:A10 que correspondem a >2006 " #: 04060106.xhp#par_id6386913.help.text msgid "To count only negative numbers: =COUNTIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Para contar apenas números negativos: =CONTAR.SE(A1:A10;\"<0\")" #: 02140200.xhp#tit.help.text msgctxt "02140200.xhp#tit.help.text" msgid "Right" msgstr "Direito" #: 02140200.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Right" msgstr "Para a direita" #: 02140200.xhp#par_id3153361.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the left most cell." msgstr "Preenche um intervalo selecionado, que inclua no mínimo duas colunas, com o conteúdo da célula situada mais à esquerda." #: 02140200.xhp#par_id3154684.3.help.text msgid "If a range of only one row is selected, the contents of the far left cell are copied to all the other selected cells. If you have selected several rows, each of the far left cells is copied into those cells to the right." msgstr "Se estiver selecionado um intervalo de apenas uma linha, o conteúdo da célula situada mais à esquerda será copiado para todas as outras células selecionadas. Se tiver selecionado várias linhas, cada uma das células situadas mais à esquerda será copiada para as células à direita." #: 05030300.xhp#tit.help.text msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: 05030300.xhp#bm_id3147265.help.text msgid "spreadsheets; hiding functionshiding; rowshiding; columnshiding; sheetssheets;hidingcolumns;hidingrows;hiding" msgstr "folhas de cálculo; ocultar funçõesocultar; linhasocultar; colunasocultar; folhasfolhas;ocultarcolunas;ocultarlinhas;ocultar" #: 05030300.xhp#hd_id3147265.1.help.text msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: 05030300.xhp#par_id3156281.2.help.text msgid "Hides selected rows, columns or individual sheets." msgstr "Oculta linhas, colunas ou folhas individuais selecionadas." #: 05030300.xhp#par_id3148645.3.help.text msgid "Select the rows or columns that you want to hide, and then choose Format - Row - Hide or Format - Column - Hide." msgstr "Selecione as linhas ou colunas que pretende ocultar e, em seguida, escolha Formatar - Linha - Ocultar ou Formatar - Coluna - Ocultar." #: 05030300.xhp#par_id3147427.6.help.text msgid "You can hide a sheet by selecting the sheet tab and then choosing Format - Sheet - Hide. Hidden sheets are not printed unless they occur within a print range." msgstr "É possível ocultar uma folha selecionando o separador de folha e, em seguida, escolhendo Formatar - Folha - Ocultar. As folhas ocultas não são impressas a não ser que estejam abrangidas por um intervalo de impressão." #: 05030300.xhp#par_id3153157.5.help.text msgid "A break in the row or column header indicates whether the row or column is hidden." msgstr "Uma quebra no cabeçalho da linha ou coluna indica se a linha ou coluna está oculta." #: 05030300.xhp#par_id3145251.4.help.text msgid "To display hidden rows, columns or sheets" msgstr "Para apresentar linhas, colunas ou folhas" #: 05030300.xhp#par_id8337046.help.text msgid "Select the range that includes the hidden objects. You can also use the box in the corner above row 1 and beside column A. For sheets, this step is not necessary." msgstr "Selecione o intervalo que inclui os objetos ocultos. Pode também utilizar a caixa no canto por cima da linha 1 e ao lado da coluna A. Para folhas, este passo não é necessário." #: 05030300.xhp#par_id5532090.help.text msgid "Choose Format - Row/Column - Show or Format - Sheet - Show." msgstr "Escolha Formatar - Linha/Coluna - Mostrar ou Formatar - Folha - Mostrar." #: func_today.xhp#tit.help.text msgid "TODAY" msgstr "HOJE" #: func_today.xhp#bm_id3145659.help.text msgid "TODAY function" msgstr "HOJE (função)" #: func_today.xhp#hd_id3145659.29.help.text msgid "TODAY" msgstr "HOJE" #: func_today.xhp#par_id3153759.30.help.text msgid "Returns the current computer system date. The value is updated when you reopen the document or modify the values of the document." msgstr "Devolve a data atual do sistema do computador. O valor é atualizado quando o documento for aberto novamente ou quando os valores do documento forem modificados." #: func_today.xhp#hd_id3154051.31.help.text msgctxt "func_today.xhp#hd_id3154051.31.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_today.xhp#par_id3153154.32.help.text msgid "TODAY()" msgstr "HOJE()" #: func_today.xhp#par_id3154741.33.help.text msgid " TODAY is a function without arguments." msgstr " HOJE é uma função sem argumentos." #: func_today.xhp#hd_id3153627.34.help.text msgctxt "func_today.xhp#hd_id3153627.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_today.xhp#par_id3156106.35.help.text msgid "TODAY() returns the current computer system date." msgstr "HOJE() devolve a data atual do sistema do computador." #: 06030800.xhp#tit.help.text msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Marcar dados inválidos" #: 06030800.xhp#bm_id3153821.help.text msgid "cells; invalid datadata; showing invalid datainvalid data;marking" msgstr "células; dados inválidosdados; mostrar dados inválidosdados inválidos;marcar" #: 06030800.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Marcar dados inválidos" #: 06030800.xhp#par_id3147264.2.help.text msgid "Marks all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Marca todas as células na folha que contenham valores que não cumpram as regras de validação. " #: 06030800.xhp#par_id3151211.3.help.text msgid "The validity rules restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. However, it is possible to enter invalid values or copy invalid values into the cells if the Stop option is not selected. When you assign a validity rule, existing values in a cell will not be modified." msgstr "As regras de validação restringem a introdução de números, datas, valores da hora e texto a certos valores. No entanto, é possível introduzir valores inválidos ou copiar valores inválidos para as células se a opção Parar não estiver selecionada. Quando se estabelece uma regra de validação, os valores já existentes numa célula não são modificados." #: func_weeknumadd.xhp#tit.help.text msgid "WEEKNUM_ADD " msgstr "NÚMSEMANA_ADD " #: func_weeknumadd.xhp#bm_id3166443.help.text msgid "WEEKNUM_ADD function" msgstr "NÚMSEMANA_ADD (função)" #: func_weeknumadd.xhp#hd_id3166443.222.help.text msgid "WEEKNUM_ADD" msgstr "NÚMSEMANA_ADD" #: func_weeknumadd.xhp#par_id3152945.223.help.text msgid "The result indicates the number of the calendar week for a date." msgstr "O resultado indica o número da semana do calendário de uma data." #: func_weeknumadd.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "The WEEKNUM_ADD function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel does. Use the WEEKNUM function, or format your date cells using the WW formatting code, when you need ISO 8601 week numbers." msgstr "A função NÚMSEMANA_ADD está concebida para calcular os números das semanas exatamente como o Microsoft Excel faz. Utilize a função NÚMSEMANA, ou formate as células de data através da utilização do código de formatação SS, quando necessitar dos números da semana ISO 8601." #: func_weeknumadd.xhp#hd_id3153745.224.help.text msgctxt "func_weeknumadd.xhp#hd_id3153745.224.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_weeknumadd.xhp#par_id3153685.225.help.text msgid "WEEKNUM_ADD(Date; ReturnType)" msgstr "NÚMSEMANA_ADD(Data; TipodeDevolução)" #: func_weeknumadd.xhp#par_id3159277.226.help.text msgid "Date is the date within the calendar week." msgstr "Data corresponde à data da semana do calendário." #: func_weeknumadd.xhp#par_id3154098.227.help.text msgid "ReturnType is 1 for week beginning on a Sunday, 2 for week beginning on a Monday." msgstr "TipodeDevolução corresponde a 1 para uma semana com início ao domingo e a 2 para uma semana com início à segunda-feira." #: func_weeknumadd.xhp#hd_id3152886.228.help.text msgctxt "func_weeknumadd.xhp#hd_id3152886.228.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_weeknumadd.xhp#par_id3149973.229.help.text msgid "In which week number does 12.24.2001 fall?" msgstr "A que número de semana pertence 12.24.2001?" #: func_weeknumadd.xhp#par_id3149914.230.help.text msgid "=WEEKNUM_ADD(24.12.2001;1) returns 52." msgstr "=NÚMSEMANA_ADD(24.12.2001;1) devolve 52." #: 04060185.xhp#tit.help.text msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Funções de Estatística - Parte Cinco" #: 04060185.xhp#hd_id3147072.1.help.text msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Funções de Estatística - Parte Cinco" #: 04060185.xhp#bm_id3155071.help.text msgid "RANK function numbers;determining ranks" msgstr "ORDEM (função) números;determinar ordens" #: 04060185.xhp#hd_id3155071.2.help.text msgid "RANK" msgstr "ORDEM" #: 04060185.xhp#par_id3153976.3.help.text msgid "Returns the rank of a number in a sample." msgstr "Devolve a ordem de um número numa amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3159206.4.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3159206.4.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3153250.5.help.text msgid "RANK(Value; Data; Type)" msgstr "ORDEM(Valor; Dados; Tipo)" #: 04060185.xhp#par_id3154543.6.help.text msgid " Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr " Valor corresponde ao valor cuja classificação se pretende determinar." #: 04060185.xhp#par_id3149130.7.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3149130.7.help.text" msgid " Data is the array or range of data in the sample." msgstr " Dados corresponde à matriz ou intervalo de dados na amostra." #: 04060185.xhp#par_id3150215.8.help.text msgid " Type (optional) is the sequence order." msgstr " Tipo (opcional) é a ordem da sequência." #: 04060185.xhp#par_id9305398.help.text msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default), " msgstr "Tipo = 0 significa descendente, do último item de matriz para o primeiro (predefinido), " #: 04060185.xhp#par_id9996948.help.text msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Tipo = 1 Significa ascendente, do primeiro item de intervalo para o último." #: 04060185.xhp#hd_id3143223.9.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3143223.9.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3155919.10.help.text msgid " =RANK(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr " =ORDEM(A10;A1:A50) devolve a ordem do valor em A10 no intervalo de valores A1:A50. Se Valor não existir no intervalo, é apresentada uma mensagem de erro." #: 04060185.xhp#bm_id3153556.help.text msgid "SKEW function" msgstr "DISTORÇÃO (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3153556.12.help.text msgid "SKEW" msgstr "DISTORÇÃO" #: 04060185.xhp#par_id3153485.13.help.text msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Devolve o valor da assimetria de uma distribuição. " #: 04060185.xhp#hd_id3154733.14.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154733.14.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3151191.15.help.text msgid "SKEW(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "DISTORÇÃO(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3155757.16.help.text msgid " Number1, Number2...Number30 are numerical values or ranges." msgstr " Número1, Número2...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos." #: 04060185.xhp#hd_id3153297.17.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153297.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3145118.18.help.text msgid " =SKEW(A1:A50) calculates the value of skew for the data referenced." msgstr " =DISTORÇÃO(A1:A50) calcula o valor de distorção dos dados referenciados." #: 04060185.xhp#bm_id3149051.help.text msgid "regression lines;FORECAST function extrapolations FORECAST function" msgstr "linhas de regressão;função PREVISÃO extrapolações PREVISÃO (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3149051.20.help.text msgid "FORECAST" msgstr "PREVISÃO" #: 04060185.xhp#par_id3153290.21.help.text msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." msgstr "Faz uma extrapolação de valores futuros com base em valores x e y existentes. " #: 04060185.xhp#hd_id3151343.22.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3151343.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3147404.23.help.text msgid "FORECAST(Value; DataY; DataX)" msgstr "PREVISÃO(Valor; DadosY; DadosX)" #: 04060185.xhp#par_id3148743.24.help.text msgid " Value is the x value, for which the y value on the linear regression is to be returned." msgstr " Valor corresponde ao valor x para o qual deve ser devolvido o valor y na regressão linear." #: 04060185.xhp#par_id3146325.25.help.text msgid " DataY is the array or range of known y's." msgstr " DadosY corresponde à matriz ou intervalo de valores y conhecidos." #: 04060185.xhp#par_id3150536.26.help.text msgid " DataX is the array or range of known x's." msgstr " DadosX corresponde à matriz ou intervalo de valores x conhecidos." #: 04060185.xhp#hd_id3147416.27.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3147416.27.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3157874.28.help.text msgid " =FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." msgstr " =PREVISÃO(50;A1:A50;B1;B50) devolve o valor Y esperado para o valor X igual a 50, se os valores X e Y em ambas as referências estiverem ligados por uma tendência linear." #: 04060185.xhp#bm_id3149143.help.text msgid "STDEV function standard deviations in statistics;based on a sample" msgstr "DESVPAD (função) desvios padrão em estatísticas;baseados num exemplo" #: 04060185.xhp#hd_id3149143.30.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149143.30.help.text" msgid "STDEV" msgstr "DESVPAD" #: 04060185.xhp#par_id3146888.31.help.text msgid "Estimates the standard deviation based on a sample." msgstr "Faz uma estimativa do desvio padrão com base numa amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3146815.32.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3146815.32.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149946.33.help.text msgid "STDEV(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "DESVPAD(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3157904.34.help.text msgid " Number1, Number2, ... Number30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." msgstr " Número1, Número2, ... Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos que representam uma amostra baseada numa população total." #: 04060185.xhp#hd_id3150650.35.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3150650.35.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3149434.36.help.text msgid " =STDEV(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr " =DESVPAD(A1:A50) devolve o desvio padrão estimado com base nos dados referenciados." #: 04060185.xhp#bm_id3144745.help.text msgid "STDEVA function" msgstr "DESVPADA (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3144745.186.help.text msgid "STDEVA" msgstr "DESVPADA" #: 04060185.xhp#par_id3151234.187.help.text msgid "Calculates the standard deviation of an estimation based on a sample." msgstr "Calcula o desvio padrão de uma estimativa baseada numa amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3148884.188.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3148884.188.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3147422.189.help.text msgid "STDEVA(Value1;Value2;...Value30)" msgstr "DESVPADA(Valor1;Valor2;...Valor30)" #: 04060185.xhp#par_id3154547.190.help.text msgid " Value1, Value2, ...Value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." msgstr " Valor1, Valor2, ...Valor30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma amostra retirada de uma população total. O texto tem o valor 0." #: 04060185.xhp#hd_id3155829.191.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3155829.191.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3148581.192.help.text msgid " =STDEVA(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr " =DESVPADA(A1:A50) devolve o desvio padrão estimado com base nos dados referenciados." #: 04060185.xhp#bm_id3149734.help.text msgid "STDEVP function standard deviations in statistics;based on a population" msgstr "DESVPADP (função) desvios padrão em estatísticas;baseados numa população" #: 04060185.xhp#hd_id3149734.38.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149734.38.help.text" msgid "STDEVP" msgstr "DESVPADP" #: 04060185.xhp#par_id3149187.39.help.text msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Calcula o desvio padrão com base na população total. " #: 04060185.xhp#hd_id3154387.40.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154387.40.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3154392.41.help.text msgid "STDEVP(Number1;Number2;...Number30)" msgstr "DESVPADP(Número1;Número2;...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3155261.42.help.text msgid " Number 1,Number 2,...Number 30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." msgstr " Número 1,Número 2,...Número 30 correspondem a valores ou intervalos numéricos que representam uma amostra baseada numa população total." #: 04060185.xhp#hd_id3145591.43.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3145591.43.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3153933.44.help.text msgid " =STDEVP(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr " =DESVPADP(A1:A50) devolve um desvio padrão dos dados referenciados." #: 04060185.xhp#bm_id3154522.help.text msgid "STDEVPA function" msgstr "DESVPADPA (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3154522.194.help.text msgid "STDEVPA" msgstr "DESVPADPA" #: 04060185.xhp#par_id3149549.195.help.text msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Calcula o desvio padrão com base na população total. " #: 04060185.xhp#hd_id3155950.196.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3155950.196.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3146851.197.help.text msgid "STDEVPA(Value1;Value2;...Value30)" msgstr "DESVPADPA(Valor1;Valor2;...Valor30)" #: 04060185.xhp#par_id3153109.198.help.text msgid " Value1,value2,...value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." msgstr " Valor1,valor2,...valor30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma amostra retirada de uma população total. O texto tem o valor 0." #: 04060185.xhp#hd_id3154506.199.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154506.199.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3145163.200.help.text msgid " =STDEVPA(A1:A50) returns the standard deviation of the data referenced." msgstr " =DESVPADPA(A1:A50) devolve o desvio padrão dos dados referenciados." #: 04060185.xhp#bm_id3155928.help.text msgid "STANDARDIZE function converting;random variables, into normalized values" msgstr "NORMALIZAR (função) converter;variáveis aleatórias em valores normalizados" #: 04060185.xhp#hd_id3155928.46.help.text msgid "STANDARDIZE" msgstr "NORMALIZAR" #: 04060185.xhp#par_id3149883.47.help.text msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Converte uma variável aleatória num valor normalizado. " #: 04060185.xhp#hd_id3154330.48.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154330.48.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3150132.49.help.text msgid "STANDARDIZE(Number; Mean; StDev)" msgstr "NORMALIZAR(Número; Média; DesvPad)" #: 04060185.xhp#par_id3159139.50.help.text msgid " Number is the value to be standardized." msgstr " Número corresponde ao valor a ser normalizado." #: 04060185.xhp#par_id3145241.51.help.text msgid " Mean is the arithmetic mean of the distribution." msgstr " Média corresponde à média aritmética da distribuição." #: 04060185.xhp#par_id3148874.52.help.text msgid " StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr " DesvPad corresponde ao desvio padrão da distribuição." #: 04060185.xhp#hd_id3145351.53.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3145351.53.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3156067.54.help.text msgid " =STANDARDIZE(11;10;1) returns 1. The value 11 in a normal distribution with a mean of 10 and a standard deviation of 1 is as much above the mean of 10, as the value 1 is above the mean of the standard normal distribution." msgstr " =NORMALIZAR(11;10;1) devolve 1. O valor 11 numa distribuição normal com uma média de 10 e um desvio padrão de 1 está tão acima da média de 10 como o valor 1 está acima da média da distribuição normal padrão." #: 04060185.xhp#bm_id3157986.help.text msgid "NORMSINV function normal distribution;inverse of standard" msgstr "INV.NORMP (função) distribuição normal;inverso de padrão" #: 04060185.xhp#hd_id3157986.56.help.text msgid "NORMSINV" msgstr "INV.NORMP" #: 04060185.xhp#par_id3151282.57.help.text msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Devolve o inverso da distribuição cumulativa normal padrão. " #: 04060185.xhp#hd_id3153261.58.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153261.58.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3154195.59.help.text msgid "NORMINV(Number)" msgstr "INV.NORM(Número)" #: 04060185.xhp#par_id3148772.60.help.text msgid " Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." msgstr " Número corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular o inverso da distribuição padrão normal." #: 04060185.xhp#hd_id3150934.61.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3150934.61.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3149030.62.help.text msgid " =NORMSINV(0.908789) returns 1.3333." msgstr " =INV.NORMP(0,908789) devolve 1,3333." #: 04060185.xhp#bm_id3147538.help.text msgid "NORMSDIST function normal distribution;statistics" msgstr "DIST.NORMP (função) distribuição normal;estatística" #: 04060185.xhp#hd_id3147538.64.help.text msgid "NORMSDIST" msgstr "DIST.NORMP" #: 04060185.xhp#par_id3150474.65.help.text msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." msgstr "Devolve a função de distribuição cumulativa normal padrão. A distribuição têm uma média de zero e um desvio padrão de um." #: 04060185.xhp#par_id8652302.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id8652302.help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "São equivalentes GAUSS(x)=DIST.NORMP(x)-0,5" #: 04060185.xhp#hd_id3155083.66.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3155083.66.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3158411.67.help.text msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "DIST.NORMP(Número)" #: 04060185.xhp#par_id3154950.68.help.text msgid " Number is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição cumulativa normal padrão." #: 04060185.xhp#hd_id3153228.69.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153228.69.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3155984.70.help.text msgid " =NORMSDIST(1) returns 0.84. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." msgstr " =DIST.NORMP(1) devolve 0,84. A área abaixo da curva de distribuição normal padrão à esquerda do valor X=1 corresponde a 84% da área total." #: 04060185.xhp#bm_id3152592.help.text msgid "SLOPE function" msgstr "DECLIVE (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3152592.72.help.text msgid "SLOPE" msgstr "DECLIVE" #: 04060185.xhp#par_id3150386.73.help.text msgid "Returns the slope of the linear regression line. The slope is adapted to the data points set in the y and x values." msgstr "Devolve o declive da linha de regressão linear. O declive adapta-se aos pontos de dados determinados para os valores de y e x." #: 04060185.xhp#hd_id3154315.74.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154315.74.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149819.75.help.text msgid "SLOPE(DataY; DataX)" msgstr "DECLIVE(DadosY; DadosX)" #: 04060185.xhp#par_id3083446.76.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3083446.76.help.text" msgid " DataY is the array or matrix of Y data." msgstr " DadosY corresponde à matriz dos dados Y." #: 04060185.xhp#par_id3152375.77.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3152375.77.help.text" msgid " DataX is the array or matrix of X data." msgstr " DadosX corresponde à matriz de dados X." #: 04060185.xhp#hd_id3146061.78.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3146061.78.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3152480.79.help.text msgid " =SLOPE(A1:A50;B1:B50) " msgstr " =DECLIVE(A1:A50;B1:B50) " #: 04060185.xhp#bm_id3155836.help.text msgid "STEYX function standard errors;statistical functions" msgstr "EPADYX (função) erros padrão;funções estatísticas" #: 04060185.xhp#hd_id3155836.81.help.text msgid "STEYX" msgstr "EPADYX" #: 04060185.xhp#par_id3149446.82.help.text msgid "Returns the standard error of the predicted y value for each x in the regression." msgstr "Devolve o erro padrão do valor y previsto para cada valor x na regressão. " #: 04060185.xhp#hd_id3147562.83.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3147562.83.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3151267.84.help.text msgid "STEYX(DataY; DataX)" msgstr "EPADYX(DadosY; DadosX)" #: 04060185.xhp#par_id3147313.85.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3147313.85.help.text" msgid " DataY is the array or matrix of Y data." msgstr " DadosY corresponde à matriz dos dados Y." #: 04060185.xhp#par_id3156097.86.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3156097.86.help.text" msgid " DataX is the array or matrix of X data." msgstr " DadosX corresponde à matriz de dados X." #: 04060185.xhp#hd_id3145204.87.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3145204.87.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3156131.88.help.text msgid " =STEXY(A1:A50;B1:B50) " msgstr " =EPADYX(A1:A50;B1:B50) " #: 04060185.xhp#bm_id3150873.help.text msgid "DEVSQ function sums;of squares of deviations" msgstr "DESVQ (função) somas;de quadrados de desvios" #: 04060185.xhp#hd_id3150873.90.help.text msgid "DEVSQ" msgstr "DESVQ" #: 04060185.xhp#par_id3154748.91.help.text msgid "Returns the sum of squares of deviations based on a sample mean." msgstr "Devolve a soma dos quadrados dos desvios baseados na média de uma amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3156121.92.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3156121.92.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3146790.93.help.text msgid "DEVSQ(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "DESVQ(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3155995.94.help.text msgid " Number1, Number2, ...Number30 numerical values or ranges representing a sample. " msgstr " Número1, Número2, ...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos que representam uma amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3150254.95.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3150254.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3149136.96.help.text msgid " =DEVSQ(A1:A50) " msgstr " =DESVQ(A1:A50) " #: 04060185.xhp#bm_id3149579.help.text msgid "TINV function inverse of t-distribution" msgstr "INVT (função) inverso da distribuição T" #: 04060185.xhp#hd_id3149579.98.help.text msgid "TINV" msgstr "INVT" #: 04060185.xhp#par_id3143232.99.help.text msgid "Returns the inverse of the t-distribution." msgstr "Devolve o inverso da distribuição T. " #: 04060185.xhp#hd_id3155101.100.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3155101.100.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149289.101.help.text msgid "TINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "INVT(Número; GrausLiberdade)" #: 04060185.xhp#par_id3154070.102.help.text msgid " Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." msgstr " Número corresponde à probabilidade associada à distribuição T bilateral." #: 04060185.xhp#par_id3155315.103.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3155315.103.help.text" msgid " DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr " GrausLiberdade corresponde ao número de graus de liberdade para a distribuição T." #: 04060185.xhp#hd_id3153885.104.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153885.104.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3156010.105.help.text msgid " =TINV(0.1;6) returns 1.94" msgstr " =INVT(0,1;6) devolve 1,94" #: 04060185.xhp#bm_id3154129.help.text msgid "TTEST function" msgstr "TESTET (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3154129.107.help.text msgid "TTEST" msgstr "TESTET" #: 04060185.xhp#par_id3159184.108.help.text msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." msgstr "Devolve a probabilidade associada ao Teste T de Student." #: 04060185.xhp#hd_id3147257.109.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3147257.109.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3151175.110.help.text msgid "TTEST(Data1; Data2; Mode; Type)" msgstr "TESTET(Dados1; Dados2; Modo; Tipo)" #: 04060185.xhp#par_id3149202.111.help.text msgid " Data1 is the dependent array or range of data for the first record." msgstr " Dados1 corresponde à matriz ou intervalo de dados dependente para o primeiro registo." #: 04060185.xhp#par_id3145666.112.help.text msgid " Data2 is the dependent array or range of data for the second record." msgstr " Dados2 corresponde à matriz ou intervalo de dados dependente para o segundo registo." #: 04060185.xhp#par_id3153903.113.help.text msgid " Mode = 1 calculates the one-tailed test, Mode = 2 the two- tailed test." msgstr " Modo = 1 calcula o teste unilateral, Modo = 2 calcula o teste bilateral." #: 04060185.xhp#par_id3155327.114.help.text msgid " Type is the kind of t-test to perform. Type 1 means paired. Type 2 means two samples, equal variance (homoscedastic). Type 3 means two samples, unequal variance (heteroscedastic)." msgstr " Tipo corresponde ao tipo de teste T que se pretende executar. O Tipo 1 corresponde ao teste binário. O Tipo 2 corresponde a um teste com duas amostras com variância igual (homoscedástico). O Tipo 3 corresponde a um teste com duas amostras com variância distinta (heteroscedástico)." #: 04060185.xhp#hd_id3159342.115.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3159342.115.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3150119.116.help.text msgid " =TTEST(A1:A50;B1:B50;2;2) " msgstr " =TESTET(A1:A50;B1:B50;2;2) " #: 04060185.xhp#bm_id3154930.help.text msgid "TDIST function t-distribution" msgstr "DISTT (função) distribuição T" #: 04060185.xhp#hd_id3154930.118.help.text msgid "TDIST" msgstr "DISTT" #: 04060185.xhp#par_id3153372.119.help.text msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Devolve a distribuição T." #: 04060185.xhp#hd_id3149911.120.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149911.120.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3150521.121.help.text msgid "TDIST(Number; DegreesFreedom; Mode)" msgstr "DISTT(Número; GrausLiberdade; Modo)" #: 04060185.xhp#par_id3146991.122.help.text msgid " Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição T." #: 04060185.xhp#par_id3148824.123.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3148824.123.help.text" msgid " DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr " GrausLiberdade corresponde ao número de graus de liberdade para a distribuição T." #: 04060185.xhp#par_id3149340.124.help.text msgid " Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr " Modo = 1 devolve o teste unilateral, Modo = 2 devolve o teste bilateral." #: 04060185.xhp#hd_id3159150.125.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3159150.125.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3149773.126.help.text msgid " =TDIST(12;5;1) " msgstr " =DISTT(12;5;1) " #: 04060185.xhp#bm_id3153828.help.text msgid "VAR function variances" msgstr "VAR (função) variâncias" #: 04060185.xhp#hd_id3153828.128.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153828.128.help.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #: 04060185.xhp#par_id3159165.129.help.text msgid "Estimates the variance based on a sample." msgstr "Devolve uma estimativa da variância com base numa amostra. " #: 04060185.xhp#hd_id3154286.130.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154286.130.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3153054.131.help.text msgid "VAR(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "VAR(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3148938.132.help.text msgid " Number1, Number2, ...Number30 are numerical values or ranges representing a sample based on an entire population." msgstr " Número1, Número2, ... Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos que representam uma amostra baseada numa população total." #: 04060185.xhp#hd_id3147233.133.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3147233.133.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3153575.134.help.text msgid " =VAR(A1:A50) " msgstr " =VAR(A1:A50) " #: 04060185.xhp#bm_id3151045.help.text msgid "VARA function" msgstr "VARA (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3151045.202.help.text msgid "VARA" msgstr "VARA" #: 04060185.xhp#par_id3155122.203.help.text msgid "Estimates a variance based on a sample. The value of text is 0." msgstr "Devolve uma estimativa da variância com base numa amostra. O valor do texto corresponde a 0. " #: 04060185.xhp#hd_id3149176.204.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149176.204.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149999.205.help.text msgid "VARA(Value1; Value2; ...Value30)" msgstr "VARA(Valor1; Valor2; ...Valor30)" #: 04060185.xhp#par_id3158421.206.help.text msgid " Value1, Value2,...Value30 are values or ranges representing a sample derived from an entire population. Text has the value 0." msgstr " Valor1, Valor2, ...Valor30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma amostra retirada de uma população total. O texto tem o valor 0." #: 04060185.xhp#hd_id3149160.207.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149160.207.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3154279.208.help.text msgid " =VARA(A1:A50) " msgstr " =VARA(A1:A50) " #: 04060185.xhp#bm_id3166441.help.text msgid "VARP function" msgstr "VARP (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3166441.136.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3166441.136.help.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #: 04060185.xhp#par_id3159199.137.help.text msgid "Calculates a variance based on the entire population." msgstr "Calcula a variância com base na população total. " #: 04060185.xhp#hd_id3150706.138.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3150706.138.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3147282.139.help.text msgid "VARP(Number1; Number2; ...Number30)" msgstr "VARP(Número1; Número2; ...Número30)" #: 04060185.xhp#par_id3149793.140.help.text msgid " Number1, Number2, ...Number30 are numerical values or ranges representing an entire population." msgstr " Número1, Número2, ...Número30 correspondem a valores ou intervalos numéricos que representam uma população total." #: 04060185.xhp#hd_id3152939.141.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3152939.141.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3153385.142.help.text msgid " =VARP(A1:A50) " msgstr " =VARP(A1:A50) " #: 04060185.xhp#bm_id3153688.help.text msgid "VARPA function" msgstr "VARPA (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3153688.210.help.text msgid "VARPA" msgstr "VARPA" #: 04060185.xhp#par_id3149109.211.help.text msgid "Calculates the variance based on the entire population. The value of text is 0." msgstr "Calcula a variância com base na população total. O valor do texto corresponde a 0. " #: 04060185.xhp#hd_id3152880.212.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3152880.212.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149967.213.help.text msgid "VARPA(Value1; Value2; ...Value30)" msgstr "VARPA(Valor1; Valor2; ...Valor30)" #: 04060185.xhp#par_id3149920.214.help.text msgid " Value1,value2,...Value30 are values or ranges representing an entire population." msgstr " Valor1,valor2,...Valor30 correspondem a valores ou intervalos que representam uma população total." #: 04060185.xhp#hd_id3154862.215.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3154862.215.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3156203.216.help.text msgid " =VARPA(A1:A50) " msgstr " =VARPA(A1:A50) " #: 04060185.xhp#bm_id3154599.help.text msgid "PERMUT function number of permutations" msgstr "PERMUTAR (função) número de permutações" #: 04060185.xhp#hd_id3154599.144.help.text msgid "PERMUT" msgstr "PERMUTAR" #: 04060185.xhp#par_id3154334.145.help.text msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects." msgstr "Devolve o número de permutações para um determinado número de objetos." #: 04060185.xhp#hd_id3149422.146.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3149422.146.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3148466.147.help.text msgid "PERMUT(Count1; Count2)" msgstr "PERMUTAR(Contar1; Contar2)" #: 04060185.xhp#par_id3148656.148.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3148656.148.help.text" msgid " Count1 is the total number of objects." msgstr " Contar1 corresponde ao número total de objetos." #: 04060185.xhp#par_id3150826.149.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3150826.149.help.text" msgid " Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr " Contar2 corresponde ao número de objetos em cada permutação." #: 04060185.xhp#hd_id3153351.150.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153351.150.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3150424.151.help.text msgid " =PERMUT(6;3) returns 120. There are 120 different possibilities, to pick a sequence of 3 playing cards out of 6 playing cards." msgstr " =PERMUTAR(6;3) devolve 120. Existem 120 possibilidades diferentes de escolher uma sequência de 3 cartas de entre um conjunto de 6." #: 04060185.xhp#bm_id3143276.help.text msgid "PERMUTATIONA function" msgstr "PERMUTATIONA (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3143276.153.help.text msgid "PERMUTATIONA" msgstr "PERMUTATIONA" #: 04060185.xhp#par_id3144759.154.help.text msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Devolve o número de permutações para um determinado número de objetos (com possibilidade de repetição)." #: 04060185.xhp#hd_id3145598.155.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3145598.155.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3149298.156.help.text msgid "PERMUTATIONA(Count1; Count2)" msgstr "PERMUTATIONA(Contar1; Contar2)" #: 04060185.xhp#par_id3156139.157.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3156139.157.help.text" msgid " Count1 is the total number of objects." msgstr " Contar1 corresponde ao número total de objetos." #: 04060185.xhp#par_id3149519.158.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3149519.158.help.text" msgid " Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr " Contar2 corresponde ao número de objetos em cada permutação." #: 04060185.xhp#hd_id3151382.159.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3151382.159.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3153949.160.help.text msgid "How often can 2 objects be selected from a total of 11 objects?" msgstr "Com que frequência são selecionados 2 objetos de um total de 11 objetos?" #: 04060185.xhp#par_id3149233.161.help.text msgid " =PERMUTATIONA(11;2) returns 121." msgstr " =PERMUTATIONA(11;2) devolve 121." #: 04060185.xhp#par_id3150622.162.help.text msgid " =PERMUTATIONA(6;3) returns 216. There are 216 different possibilities to put a sequence of 3 playing cards together out of six playing cards if every card is returned before the next one is drawn." msgstr " =PERMUTATIONA(6;3) devolve 216. Existem 216 possibilidades diferentes de se colocar uma sequência de 3 cartas de um conjunto de seis, se cada carta for devolvida antes de escolher a carta seguinte." #: 04060185.xhp#bm_id3152952.help.text msgid "PROB function" msgstr "PROB (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3152952.164.help.text msgid "PROB" msgstr "PROB" #: 04060185.xhp#par_id3154110.165.help.text msgid "Returns the probability that values in a range are between two limits. If there is no End value, this function calculates the probability based on the principle that the Data values are equal to the value of Start." msgstr "Devolve a probabilidade de os valores de um intervalo se encontrarem entre dois limites. Se não existir qualquer valor Fim, esta função calcula a probabilidade com base no princípio de que os valores Dados são iguais ao valor de Início." #: 04060185.xhp#hd_id3146810.166.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3146810.166.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3147330.167.help.text msgid "PROB(Data; Probability; Start; End)" msgstr "PROB(Dados; Probabilidade; Inicial; Final)" #: 04060185.xhp#par_id3154573.168.help.text msgctxt "04060185.xhp#par_id3154573.168.help.text" msgid " Data is the array or range of data in the sample." msgstr " Dados corresponde à matriz ou intervalo de dados na amostra." #: 04060185.xhp#par_id3156334.169.help.text msgid " Probability is the array or range of the corresponding probabilities." msgstr " Probabilidade é a matriz ou intervalo das probabilidades correspondentes." #: 04060185.xhp#par_id3151107.170.help.text msgid " Start is the start value of the interval whose probabilities are to be summed." msgstr " Inicial corresponde ao valor inicial do intervalo cujas probabilidades se pretende somar." #: 04060185.xhp#par_id3153694.171.help.text msgid " End (optional) is the end value of the interval whose probabilities are to be summed. If this parameter is missing, the probability for the Start value is calculated." msgstr " Final (opcional) corresponde ao valor final do intervalo cujas probabilidades se pretende somar. Se este parâmetro não estiver presente, é calculada a probabilidade para o valor Inicial." #: 04060185.xhp#hd_id3147574.172.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3147574.172.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3153666.173.help.text msgid " =PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) returns the probability with which a value within the range of A1:A50 is also within the limits between 50 and 60. Every value within the range of A1:A50 has a probability within the range of B1:B50." msgstr " =PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) devolve a probabilidade com que um valor no intervalo A1:A50 também se encontra nos limites entre 50 e 60. Todos os valores compreendidos no intervalo A1:A50 têm uma probabilidade de se encontrar no intervalo B1:B50." #: 04060185.xhp#bm_id3150941.help.text msgid "WEIBULL function" msgstr "WEIBULL (função)" #: 04060185.xhp#hd_id3150941.175.help.text msgid "WEIBULL" msgstr "WEIBULL" #: 04060185.xhp#par_id3154916.176.help.text msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Devolve os valores da distribuição Weibull. " #: 04060185.xhp#par_id0305200911372767.help.text msgid "The Weibull distribution is a continuous probability distribution, with parameters Alpha > 0 (shape) and Beta > 0 (scale). " msgstr "A distribuição Weibull é uma distribuição de probabilidade contínua, com parâmetros Alfa > 0 (forma) e Beta > 0 (escala). " #: 04060185.xhp#par_id0305200911372777.help.text msgid "If C is 0, WEIBULL calculates the probability density function." msgstr "Se C for 0, WEIBULL calcula a função de densidade da probabilidade." #: 04060185.xhp#par_id0305200911372743.help.text msgid "If C is 1, WEIBULL calculates the cumulative distribution function." msgstr "Se C for 1, WEIBULL calcula a função de distribuição cumulativa." #: 04060185.xhp#hd_id3159393.177.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3159393.177.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060185.xhp#par_id3154478.178.help.text msgid "WEIBULL(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "WEIBULL(Número; Alfa; Beta; C)" #: 04060185.xhp#par_id3151317.179.help.text msgid " Number is the value at which to calculate the Weibull distribution." msgstr " Número corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição Weibull." #: 04060185.xhp#par_id3158436.180.help.text msgid " Alpha is the shape parameter of the Weibull distribution." msgstr " Alfa corresponde ao parâmetro de forma da distribuição Weibull." #: 04060185.xhp#par_id3154668.181.help.text msgid " Beta is the scale parameter of the Weibull distribution." msgstr " Beta corresponde ao parâmetro de escala da distribuição Weibull." #: 04060185.xhp#par_id3154825.182.help.text msgid " C indicates the type of function." msgstr " C indica o tipo de função." #: 04060185.xhp#hd_id3153794.183.help.text msgctxt "04060185.xhp#hd_id3153794.183.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060185.xhp#par_id3146077.184.help.text msgid " =WEIBULL(2;1;1;1) returns 0.86." msgstr " =WEIBULL(2;1;1;1) devolve 0,86." #: 04060185.xhp#par_id0305200911372899.help.text msgid "See also the Wiki page." msgstr "Consulte também a página Wiki." #: 05050000.xhp#tit.help.text msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 05050000.xhp#bm_id1245460.help.text msgid "CTL;right-to-left sheetssheets;right-to-leftright-to-left text;spreadsheets" msgstr "CTL (esquema de texto complexo);folhas da direita para a esquerdafolhas;da direita para a esquerdatexto da direita para a esquerda;folhas de cálculo" #: 05050000.xhp#hd_id3155923.1.help.text msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: 05050000.xhp#par_id3154758.2.help.text msgid "Sets the sheet name and hides or shows selected sheets." msgstr "Define o nome da folha e oculta ou mostra as folhas selecionadas." #: 05050000.xhp#hd_id3156280.3.help.text msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" #: 05050000.xhp#hd_id3145787.4.help.text msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: 05050000.xhp#par_id3150542.5.help.text msgid "If a sheet has been hidden, the Show Sheet dialog opens, which allows you to select a sheet to be shown again." msgstr "Se uma folha estiver oculta, é apresentada a caixa de diálogo Mostrar folha, que permite selecionar uma folha para ser novamente apresentada." #: 05050000.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Right-To-Left" msgstr "Direita para a esquerda" #: 05050000.xhp#par_idN1065A.help.text msgid "Changes the orientation of the current sheet to Right-To-Left if CTL support is enabled." msgstr "Altera a orientação da folha atual para da direita para a esquerda se o suporte CTL (esquema de texto complexo) estiver ativado." #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: 03090000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "formula bar;spreadsheetsspreadsheets; formula bar" msgstr "barra de fórmulas;folhas de cálculofolhas de cálculo; barra de fórmulas" #: 03090000.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Barra de fórmulas" #: 03090000.xhp#par_id3156423.2.help.text msgid "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with spreadsheets." msgstr "Mostra ou oculta a Barra de fórmulas, que é utilizada para a introdução e edição de fórmulas. A Barra de fórmulas é a ferramenta mais importante para trabalhar com folhas de cálculo." #: 03090000.xhp#par_id3154686.4.help.text msgid "To hide the Formula Bar, unmark the menu item." msgstr "Para ocultar a Barra de fórmulas, desmarque o item no menu." #: 03090000.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "If the Formula Bar is hidden, you can still edit cells by activating the edit mode with F2. After editing cells, accept the changes by pressing Enter, or discard entries by pressing Esc. Esc is also used to exit the edit mode." msgstr "Mesmo que a Barra de fórmulas esteja oculta, é possível editar células através da ativação do modo de edição com F2. Depois de editar as células, aceite as alterações premindo Enter ou anule as entradas premindo Esc. A tecla Esc também é utilizada para sair do modo de edição." #: func_now.xhp#tit.help.text msgid "NOW" msgstr "AGORA" #: func_now.xhp#bm_id3150521.help.text msgid "NOW function" msgstr "AGORA (função)" #: func_now.xhp#hd_id3150521.47.help.text msgid "NOW" msgstr "AGORA" #: func_now.xhp#par_id3148829.48.help.text msgid "Returns the computer system date and time. The value is updated when you recalculate the document or each time a cell value is modified." msgstr "Devolve a data e hora do sistema do computador. O valor é atualizado quando o documento for recalculado ou sempre que o valor de uma célula for modificado." #: func_now.xhp#hd_id3146988.49.help.text msgctxt "func_now.xhp#hd_id3146988.49.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_now.xhp#par_id3154897.50.help.text msgid "NOW()" msgstr "AGORA()" #: func_now.xhp#par_id4598529.help.text msgid "NOW is a function without arguments." msgstr "AGORA é uma função sem argumentos." #: func_now.xhp#hd_id3154205.51.help.text msgctxt "func_now.xhp#hd_id3154205.51.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_now.xhp#par_id3150774.52.help.text msgid "=NOW()-A1 returns the difference between the date in A1 and now. Format the result as a number." msgstr "=AGORA()-A1 devolve a diferença entre a data em A1 e a data atual. Formate o resultado como número." #: 12120300.xhp#tit.help.text msgid "Error Alert" msgstr "Aviso de erro" #: 12120300.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "Error Alert" msgstr "Aviso de erro" #: 12120300.xhp#par_id3153379.2.help.text msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." msgstr "Define a mensagem de erro que será apresentada ao introduzir dados inválidos numa célula." #: 12120300.xhp#par_id3154138.25.help.text msgid "You can also start a macro with an error message. A sample macro is provided at the end of this page." msgstr "Também é possível iniciar a macro com uma mensagem de erro. É fornecida uma macro exemplo no final desta página." #: 12120300.xhp#hd_id3156280.3.help.text msgid "Show error message when invalid values are entered." msgstr "Mostrar mensagem de erro ao introduzir valores inválidos." #: 12120300.xhp#par_id3150768.4.help.text msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell. If enabled, the message is displayed to prevent an invalid entry." msgstr "Apresenta a mensagem de erro que introduziu na área Conteúdo quando são introduzidos dados inválidos numa célula. Se ativada, a mensagem é apresentada para impedir uma entrada inválida." #: 12120300.xhp#par_id3146984.5.help.text msgid "In both cases, if you select \"Stop\", the invalid entry is deleted and the previous value is reentered in the cell. The same applies if you close the \"Warning\" and \"Information\" dialogs by clicking the Cancel button. If you close the dialogs with the OK button, the invalid entry is not deleted." msgstr "Em ambos os casos, se selecionar \"Parar\", a entrada de dados inválidos será eliminada, e o valor anterior será introduzido novamente na célula. Aplica-se o mesmo se fechar as caixas de diálogo \"Aviso\" e \"Informação\", fazendo clique no botão Cancelar. Se fechar as caixas de diálogo com o botão OK, a entrada de dados inválidos não será eliminada." #: 12120300.xhp#hd_id3152460.6.help.text msgctxt "12120300.xhp#hd_id3152460.6.help.text" msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: 12120300.xhp#hd_id3148646.8.help.text msgid "Action" msgstr "Ação" #: 12120300.xhp#par_id3151115.9.help.text msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell. The \"Stop\" action rejects the invalid entry and displays a dialog that you have to close by clicking OK. The \"Warning\" and \"Information\" actions display a dialog that can be closed by clicking OK or Cancel. The invalid entry is only rejected when you click Cancel." msgstr "Selecione a ação que pretende que ocorra ao introduzir dados inválidos numa célula. A ação \"Parar\" rejeita a entrada de dados inválidos e apresenta uma caixa de diálogo que necessita de ser fechada fazendo clique no botão OK. As ações \"Aviso\" e \"Informação\" apresentam uma caixa de diálogo que poderá ser fechada fazendo clique em OK ou Cancelar. A entrada de dados inválidos apenas será rejeitada ao fazer clique em Cancelar." #: 12120300.xhp#hd_id3156441.10.help.text msgctxt "12120300.xhp#hd_id3156441.10.help.text" msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 12120300.xhp#par_id3153160.11.help.text msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." msgstr "Abre a caixa de diálogo Macro, na qual pode selecionar a macro que é executada quando são introduzidos dados inválidos numa célula. A macro é executada após a apresentação da mensagem de erro." #: 12120300.xhp#hd_id3153876.12.help.text msgctxt "12120300.xhp#hd_id3153876.12.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 12120300.xhp#par_id3149410.13.help.text msgid "Enter the title of the macro or the error message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Introduza o título da macro ou da mensagem de erro que pretende apresentar quando forem introduzidos dados inválidos numa célula." #: 12120300.xhp#hd_id3154510.14.help.text msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: 12120300.xhp#par_id3149122.15.help.text msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Introduza a mensagem que pretende visualizar ao introduzir dados inválidos numa célula." #: 12120300.xhp#par_id3150752.16.help.text msgid "Sample macro:" msgstr "Exemplo de macro :" #: func_date.xhp#tit.help.text msgid "DATE" msgstr "DATA" #: func_date.xhp#bm_id3155511.help.text msgid "DATE function" msgstr "DATA (função)" #: func_date.xhp#hd_id3155511.3.help.text msgid "DATE" msgstr "DATA" #: func_date.xhp#par_id3153551.4.help.text msgid "This function calculates a date specified by year, month, day and displays it in the cell's formatting. The default format of a cell containing the DATE function is the date format, but you can format the cells with any other number format." msgstr "Esta função calcula uma data especificada pelo ano, mês e dia e apresenta a mesma na formatação da célula. O formato predefinido de uma célula que contenha a função DATA é o formato de data, mas é possível formatar as células com qualquer outro formato numérico." #: func_date.xhp#hd_id3148590.5.help.text msgctxt "func_date.xhp#hd_id3148590.5.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: func_date.xhp#par_id3150474.6.help.text msgid "DATE(Year; Month; Day)" msgstr "DATA(Ano; Mês; Dia)" #: func_date.xhp#par_id3152815.7.help.text msgid "Year is an integer between 1583 and 9957 or between 0 and 99." msgstr "Ano é um número inteiro entre 1583 e 9957 ou entre 0 e 99." #: func_date.xhp#par_id3153222.174.help.text msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can set from which year a two-digit number entry is recognized as 20xx." msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral pode definir a partir de que ano um número de dois dígitos é reconhecido como 20xx." #: func_date.xhp#par_id3155817.8.help.text msgid "Month is an integer indicating the month." msgstr "Mês é um número inteiro que indica o mês." #: func_date.xhp#par_id3153183.9.help.text msgid "Day is an integer indicating the day of the month." msgstr "Dia é um número inteiro que indica o dia do mês." #: func_date.xhp#par_id3156260.10.help.text msgid "If the values for month and day are out of bounds, they are carried over to the next digit. If you enter =DATE(00;12;31) the result will be 12/31/00. If, on the other hand, you enter =DATE(00;13;31) the result will be 1/31/01." msgstr "Se os valores do mês e do dia estiverem fora dos limites, serão transferidos para o dígito seguinte. Se introduzir =DATA(00;12;31), o resultado será 12/31/00. Se, pelo contrário, introduzir =DATA(00;13;31), o resultado será 1/31/01." #: func_date.xhp#hd_id3147477.12.help.text msgctxt "func_date.xhp#hd_id3147477.12.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: func_date.xhp#par_id3152589.16.help.text msgid "=DATE(00;1;31) yields 1/31/00 if the cell format setting is MM/DD/YY." msgstr "=DATA(00;1;31) devolve 1/31/00 se a definição do formato da célula for MM/DD/AA." #: 04060110.xhp#tit.help.text msgctxt "04060110.xhp#tit.help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Funções de texto" #: 04060110.xhp#bm_id3145389.help.text msgid "text in cells; functions functions; text functions Function Wizard;text" msgstr "texto em células; funções funções; funções de texto Assistente de funções;texto" #: 04060110.xhp#hd_id3145389.1.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3145389.1.help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Funções de texto" #: 04060110.xhp#par_id3152986.2.help.text msgid "This section contains descriptions of the Text functions." msgstr "Esta secção contém descrições das funções de texto. " #: 04060110.xhp#bm_id3149384.help.text msgid "ARABIC function" msgstr "ÁRABE (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149384.239.help.text msgid "ARABIC" msgstr "ÁRABE" #: 04060110.xhp#par_id3153558.240.help.text msgid "Calculates the value of a Roman number. The value range must be between 0 and 3999." msgstr "Calcula o valor de um numeral romano. O valor deve situar-se entre 0 e 3999. " #: 04060110.xhp#hd_id3153011.241.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3153011.241.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3155523.242.help.text msgid "ARABIC(\"Text\")" msgstr "ÁRABE(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3151193.243.help.text msgid " Text is the text that represents a Roman number." msgstr " Texto corresponde ao texto que representa um numeral romano." #: 04060110.xhp#hd_id3155758.244.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155758.244.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3154621.245.help.text msgid " =ARABIC(\"MXIV\") returns 1014" msgstr " =ÁRABE(\"MXIV\") devolve 1014" #: 04060110.xhp#par_id3147553.246.help.text msgid " =ARABIC(\"MMII\") returns 2002" msgstr " =ÁRABE(\"MMII\") devolve 2002" #: 04060110.xhp#bm_id8796349.help.text msgid "ASC function" msgstr "ASC (função)" #: 04060110.xhp#hd_id7723929.help.text msgid "ASC" msgstr "ASC" #: 04060110.xhp#par_id8455153.help.text msgid "The ASC function converts full-width to half-width ASCII and katakana characters. Returns a text string." msgstr "A função ASC converte caracteres ASCII e Katakana de largura completa em caracteres com metade da largura. Devolve uma cadeia de texto." #: 04060110.xhp#par_id9912411.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id9912411.help.text" msgid "See http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/index.php?title=Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Consulte http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/index.php?title=Calc/Features/JIS_and_ASC_functions para obter uma tabela de conversão." #: 04060110.xhp#hd_id9204992.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id9204992.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id1993774.help.text msgid "ASC(\"Text\")" msgstr "ASC(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id2949919.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id2949919.help.text" msgid " Text is the text that contains characters to be converted." msgstr " Texto é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos." #: 04060110.xhp#par_id2355113.help.text msgid "See also JIS function." msgstr "Consulte igualmente a função JIS." #: 04060110.xhp#bm_id9323709.help.text msgid "BAHTTEXT function" msgstr "BAHTTEXT (função)" #: 04060110.xhp#hd_id6695455.help.text msgid "BAHTTEXT" msgstr "BAHTTEXT" #: 04060110.xhp#par_id354014.help.text msgid "Converts a number to Thai text, including the Thai currency names." msgstr "Converte um número em texto tailandês, incluindo os nomes da moeda tailandesa." #: 04060110.xhp#hd_id9942014.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id9942014.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id8780785.help.text msgid "BAHTTEXT(Number)" msgstr "BAHTTEXT(Número)" #: 04060110.xhp#par_id1539353.help.text msgid " Number is any number. \"Baht\" is appended to the integral part of the number, and \"Satang\" is appended to the decimal part of the number." msgstr " Número corresponde a qualquer número. \"Baht\" é anexado à parte inteira do número e \"Satang\" é anexado à parte decimal do número." #: 04060110.xhp#hd_id9694814.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id9694814.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3289284.help.text msgid " =BAHTTEXT(12.65) returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"." msgstr " =BAHTTEXT(12,65) devolve uma cadeia em caracteres tailandeses com o significado \"Doze Baht e sessenta e cinco Satang\"." #: 04060110.xhp#bm_id3153072.help.text msgid "BASE function" msgstr "BASE (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3153072.213.help.text msgid "BASE" msgstr "BASE" #: 04060110.xhp#par_id3153289.214.help.text msgid "Converts a positive integer to a specified base into a text from the numbering system. The digits 0-9 and the letters A-Z are used." msgstr "Converte um número inteiro positivo para uma base especificada, com o resultado apresentado como texto do sistema de numeração. Utilizam-se os dígitos 0-9 e as letras A-Z." #: 04060110.xhp#hd_id3146097.215.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3146097.215.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3155743.216.help.text msgid "BASE(Number; Radix; [MinimumLength])" msgstr "BASE(Número; Raiz; [ComprimentoMínimo])" #: 04060110.xhp#par_id3151339.217.help.text msgid " Number is the positive integer to be converted." msgstr " Número corresponde ao número inteiro positivo a ser convertido." #: 04060110.xhp#par_id3159262.218.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id3159262.218.help.text" msgid " Radix indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr " Raiz indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." #: 04060110.xhp#par_id3148746.219.help.text msgid " MinimumLength (optional) determines the minimum length of the character sequence that has been created. If the text is shorter than the indicated minimum length, zeros are added to the left of the string." msgstr " ComprimentoMínimo (opcional) determina o comprimento mínimo da sequência de caracteres criada. Se o texto for mais pequeno do que o comprimento mínimo indicado, são adicionados zeros à esquerda da cadeia." #: 04060110.xhp#hd_id3146323.220.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3146323.220.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#bm_id3156399.help.text msgid "decimal system; converting to" msgstr "sistema decimal; converter para" #: 04060110.xhp#par_id3156399.221.help.text msgid " =BASE(17;10;4) returns 0017 in the decimal system." msgstr " =BASE(17;10;4) devolve 0017 no sistema decimal." #: 04060110.xhp#bm_id3157871.help.text msgid "binary system; converting to" msgstr "sistema binário; converter para" #: 04060110.xhp#par_id3157871.222.help.text msgid " =BASE(17;2) returns 10001 in the binary system." msgstr " =BASE(17;2) devolve 10001 no sistema binário." #: 04060110.xhp#bm_id3145226.help.text msgid "hexadecimal system; converting to" msgstr "sistema hexadecimal; converter para" #: 04060110.xhp#par_id3145226.223.help.text msgid " =BASE(255;16;4) returns 00FF in the hexadecimal system." msgstr " =BASE(255;16;4) devolve 00FF no sistema hexadecimal." #: 04060110.xhp#bm_id3149321.help.text msgid "CHAR function" msgstr "CARÁCT (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149321.201.help.text msgid "CHAR" msgstr "CARÁCT" #: 04060110.xhp#par_id3149150.202.help.text msgid "Converts a number into a character according to the current code table. The number can be a two-digit or three-digit integer number." msgstr "Converte um número num carácter de acordo com a tabela de código ativa. O número pode ser um inteiro com dois ou três dígitos." #: 04060110.xhp#hd_id3149945.203.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149945.203.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3145634.204.help.text msgid "CHAR(Number)" msgstr "CARÁCT(Número)" #: 04060110.xhp#par_id3155906.205.help.text msgid " Number is a number between 1 and 255 representing the code value for the character." msgstr " Número corresponde a um número entre 1 e 255 que representa o valor do código do carácter." #: 04060110.xhp#hd_id3152982.207.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152982.207.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3149890.208.help.text msgid " =CHAR(100) returns the character d." msgstr " =CARÁCT(100) devolve o carácter d." #: 04060110.xhp#par_id0907200910283297.help.text msgid "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" inserts a newline character into the string." msgstr "=\"abc\" & CARÁCT(10) & \"def\" insere um novo carácter de linha na cadeia." #: 04060110.xhp#bm_id3149009.help.text msgid "CLEAN function" msgstr "LIMPARB (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149009.132.help.text msgid "CLEAN" msgstr "LIMPARB" #: 04060110.xhp#par_id3150482.133.help.text msgid "All non-printing characters are removed from the string." msgstr "Todos os caracteres não imprimíveis são eliminados da cadeia. " #: 04060110.xhp#hd_id3146880.134.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3146880.134.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3147472.135.help.text msgid "CLEAN(\"Text\")" msgstr "LIMPARB(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3150695.136.help.text msgid " Text refers to the text from which to remove all non-printable characters." msgstr " Texto refere-se ao texto do qual se pretende remover todos os caracteres não imprimíveis." #: 04060110.xhp#bm_id3155498.help.text msgid "CODE function" msgstr "CÓDIGO (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3155498.3.help.text msgid "CODE" msgstr "CÓDIGO" #: 04060110.xhp#par_id3152770.4.help.text msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Devolve um código numérico correspondente ao primeiro carácter de uma cadeia. " #: 04060110.xhp#hd_id3155830.5.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155830.5.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3149188.6.help.text msgid "CODE(\"Text\")" msgstr "CÓDIGO(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3154383.7.help.text msgid " Text is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr " Texto corresponde ao texto em relação ao qual se pretende encontrar o código do primeiro carácter." #: 04060110.xhp#hd_id3154394.8.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3154394.8.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3159209.9.help.text msgid " =CODE(\"Hieronymus\") returns 72, =CODE(\"hieroglyphic\") returns 104." msgstr " =CÓDIGO(\"Helsínquia\") devolve 72, =CÓDIGO(\"hieroglífico\") devolve 104." #: 04060110.xhp#par_id3150280.211.help.text msgid "The code used here does not refer to ASCII, but to the code table currently loaded." msgstr "O código utilizado não corresponde ao ASCII, mas à tabela de código que está carregada." #: 04060110.xhp#bm_id3149688.help.text msgid "CONCATENATE function" msgstr "CONCATENAR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149688.167.help.text msgid "CONCATENATE" msgstr "CONCATENAR" #: 04060110.xhp#par_id3154524.168.help.text msgid "Combines several text strings into one string." msgstr "Combina várias cadeias de texto numa única cadeia. " #: 04060110.xhp#hd_id3149542.169.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149542.169.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3155954.170.help.text msgid "CONCATENATE(\"Text1\"; ...; \"Text30\")" msgstr "CONCATENAR(\"Texto1\"; ...; \"Texto30\")" #: 04060110.xhp#par_id3146847.171.help.text msgid " Text 1; Text 2; ... represent up to 30 text passages which are to be combined into one string." msgstr " Texto 1; Texto 2; ... representa um máximo de 30 passagens de texto que se pretende combinar numa só cadeia de texto." #: 04060110.xhp#hd_id3153110.172.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3153110.172.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3150008.173.help.text msgid " =CONCATENATE(\"Good \";\"Morning \";\"Mrs. \";\"Doe\") returns: Good Morning Mrs. Doe." msgstr " =CONCATENAR(\"Bom \";\"Dia \";\"Dona \";\"Joana\") devolve: Bom Dia Dona Joana." #: 04060110.xhp#bm_id3145166.help.text msgid "DECIMAL function" msgstr "DECIMAL (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3145166.225.help.text msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #: 04060110.xhp#par_id3156361.226.help.text msgid "Converts text with characters from a number system to a positive integer in the base radix given. The radix must be in the range 2 to 36. Spaces and tabs are ignored. The Text field is not case-sensitive." msgstr "Converte texto com caracteres de um sistema numérico para um número inteiro positivo na base da raiz especificada. A raiz tem de se encontrar no intervalo entre 2 e 36. Os espaços e tabulações são ignorados. O campo Texto não é sensível a maiúsculas e minúsculas." #: 04060110.xhp#par_id3157994.227.help.text msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, is disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the number system generate an error." msgstr "Se a raiz for 16, um x, X, 0x ou 0X à esquerda da sequência ou um h ou H à direita será ignorado. Se a raiz for 2, será ignorado qualquer b ou B à direita da sequência. Quaisquer outros caracteres que não pertençam ao sistema numérico geram erro." #: 04060110.xhp#hd_id3150014.228.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150014.228.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154328.229.help.text msgid "DECIMAL(\"Text\"; Radix)" msgstr "DECIMAL(\"Texto\"; Raiz)" #: 04060110.xhp#par_id3150128.230.help.text msgid " Text is the text to be converted. To differentiate between a hexadecimal number, such as A1 and the reference to cell A1, you must place the number in quotation marks, for example, \"A1\" or \"FACE\"." msgstr " Texto corresponde ao texto a ser convertido. Para diferenciar entre um número hexadecimal, tal como A1, e a referência à célula A1, tem de colocar o número entre aspas, por exemplo, \"A1\" ou \"FACE\"." #: 04060110.xhp#par_id3145241.231.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id3145241.231.help.text" msgid " Radix indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr " Raiz indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." #: 04060110.xhp#hd_id3156062.232.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3156062.232.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3145355.233.help.text msgid " =DECIMAL(\"17\";10) returns 17." msgstr " =DECIMAL(\"17\";10) devolve 17." #: 04060110.xhp#par_id3155622.234.help.text msgid " =DECIMAL(\"FACE\";16) returns 64206." msgstr " =DECIMAL(\"FACE\";16) devolve 64206." #: 04060110.xhp#par_id3151015.235.help.text msgid " =DECIMAL(\"0101\";2) returns 5." msgstr " =DECIMAL(\"0101\";2) devolve 5." #: 04060110.xhp#bm_id3148402.help.text msgid "DOLLAR function" msgstr "MOEDA (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3148402.11.help.text msgid "DOLLAR" msgstr "MOEDA" #: 04060110.xhp#par_id3153049.12.help.text msgid "Converts a number to an amount in the currency format, rounded to a specified decimal place. In the Value field enter the number to be converted to currency. Optionally, you may enter the number of decimal places in the Decimals field. If no value is specified, all numbers in currency format will be displayed with two decimal places. " msgstr "Converte um número num montante em formato de moeda, arredondado a uma casa decimal especificada. No campo Valor introduza o número a ser convertido para o formato de moeda. Opcionalmente, pode introduzir o número de casas decimais no campo Decimais. Se não especificar qualquer valor, serão apresentados todos os números no formato de moeda com duas casas decimais. " #: 04060110.xhp#par_id3151280.263.help.text msgid "You set the currency format in your system settings." msgstr "O formato de moeda está definido nas definições do sistema." #: 04060110.xhp#hd_id3150569.13.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150569.13.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154188.14.help.text msgid "DOLLAR(Value; Decimals)" msgstr "MOEDA(Valor; Decimais)" #: 04060110.xhp#par_id3145299.15.help.text msgid " Value is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number." msgstr " Valor corresponde a um número, a uma referência a uma célula com um número ou a uma fórmula que devolve um número." #: 04060110.xhp#par_id3145629.16.help.text msgid " Decimals is the optional number of decimal places." msgstr " Decimais corresponde ao número opcional de casas decimais." #: 04060110.xhp#hd_id3149030.17.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149030.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3153546.18.help.text msgid " =DOLLAR(255) returns $255.00." msgstr " =MOEDA(255) devolve $255,00." #: 04060110.xhp#par_id3154635.19.help.text msgid " =DOLLAR(367.456;2) returns $367.46. Use the decimal separator that corresponds to the current locale setting." msgstr " =MOEDA(367,456;2) devolve $367,46. Utilize o separador decimal que corresponde à definição de configuração regional atual." #: 04060110.xhp#bm_id3150685.help.text msgid "EXACT function" msgstr "EXATO (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3150685.78.help.text msgid "EXACT" msgstr "EXATO" #: 04060110.xhp#par_id3158413.79.help.text msgid "Compares two text strings and returns TRUE if they are identical. This function is case-sensitive." msgstr "Compara duas cadeias de texto e devolve VERDADEIRO se forem idênticas. Esta função é sensível a maiúsculas e minúsculas." #: 04060110.xhp#hd_id3152817.80.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152817.80.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3148594.81.help.text msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")" msgstr "EXATO(\"Texto1\"; \"Texto2\")" #: 04060110.xhp#par_id3153224.82.help.text msgid " Text1 refers to the first text to compare." msgstr " Texto1 refere-se ao primeiro texto a comparar." #: 04060110.xhp#par_id3148637.83.help.text msgid " Text2 is the second text to compare." msgstr " Texto2 corresponde ao segundo texto a comparar." #: 04060110.xhp#hd_id3149777.84.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149777.84.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3156263.85.help.text msgid " =EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\") returns FALSE." msgstr " =EXATO(\" microsistemas\";\" Microsistemas\") devolve FALSO." #: 04060110.xhp#bm_id3152589.help.text msgid "FIND function" msgstr "LOCALIZAR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3152589.44.help.text msgid "FIND" msgstr "LOCALIZAR" #: 04060110.xhp#par_id3146149.45.help.text msgid "Looks for a string of text within another string. You can also define where to begin the search. The search term can be a number or any string of characters. The search is case-sensitive." msgstr "Procura uma cadeia de texto dentro de outra cadeia. É possível definir onde pretende iniciar a procura. O termo de procura pode ser um número ou qualquer cadeia de caracteres. A procura é sensível a maiúsculas e minúsculas." #: 04060110.xhp#hd_id3083284.46.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3083284.46.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3083452.47.help.text msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\"; Position)" msgstr "LOCALIZAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)" #: 04060110.xhp#par_id3150608.48.help.text msgid " FindText refers to the text to be found." msgstr " LocalizarTexto refere-se ao texto a ser localizado." #: 04060110.xhp#par_id3152374.49.help.text msgid " Text is the text where the search takes place." msgstr " Texto corresponde ao texto onde a procura é realizada." #: 04060110.xhp#par_id3152475.50.help.text msgid " Position (optional) is the position in the text from which the search starts." msgstr " Posição (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura é iniciada." #: 04060110.xhp#hd_id3154812.51.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3154812.51.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3156375.52.help.text msgid " =FIND(76;998877665544) returns 6." msgstr " =LOCALIZAR(76;998877665544) devolve 6." #: 04060110.xhp#bm_id3149268.help.text msgid "FIXED function" msgstr "FIXAR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149268.34.help.text msgid "FIXED" msgstr "FIXAR" #: 04060110.xhp#par_id3155833.35.help.text msgid "Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators." msgstr "Devolve um número como texto com um número especificado de casas decimais e separadores de milhares opcionais." #: 04060110.xhp#hd_id3152470.36.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152470.36.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3147567.37.help.text msgid "FIXED(Number; Decimals; NoThousandsSeparators)" msgstr "FIXAR(Número; Decimais; SemCasaDosMilhares)" #: 04060110.xhp#par_id3151272.38.help.text msgid " Number refers to the number to be formatted." msgstr " Número refere-se ao número a ser formatado." #: 04060110.xhp#par_id3156322.39.help.text msgid " Decimals refers to the number of decimal places to be displayed." msgstr " Decimais refere-se ao número de casas decimais a apresentar." #: 04060110.xhp#par_id3150877.40.help.text msgid " NoThousandsSeparators (optional) determines whether the thousands separator is used. If the parameter is a number not equal to 0, the thousands separator is suppressed. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your current locale setting are displayed." msgstr " SemCasaDosMilhares (opcional) determina se a casa dos milhares é utilizada. Se o parâmetro corresponder a um número diferente de 0, a casa dos milhares é suprimida. Se o parâmetro for igual a 0 ou se estiver em falta, são apresentadas as casas dos milhares da definição de configuração regional atual." #: 04060110.xhp#hd_id3149040.41.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149040.41.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3145208.42.help.text msgid " =FIXED(1234567.89;3) returns 1,234,567.890 as a text string. " msgstr " =FIXAR(1234567,89;3) devolve 1.234.567,890 como cadeia de texto. " #: 04060110.xhp#par_id5282143.help.text msgid " =FIXED(1234567.89;3;1) returns 1234567.890 as a text string." msgstr " =FIXAR(1234567,89;3;1) 1234567,890 como uma cadeia de texto." #: 04060110.xhp#bm_id7319864.help.text msgid "JIS function" msgstr "JIS (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3666188.help.text msgid "JIS" msgstr "JIS" #: 04060110.xhp#par_id964384.help.text msgid "The JIS function converts half-width to full-width ASCII and katakana characters. Returns a text string." msgstr "A função JIS converte caracteres ASCII e Katakana com metade da largura em caracteres de largura completa. Devolve uma cadeia de texto." #: 04060110.xhp#par_id1551561.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id1551561.help.text" msgid "See http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/index.php?title=Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Consulte http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/index.php?title=Calc/Features/JIS_and_ASC_functions para obter uma tabela de conversão." #: 04060110.xhp#hd_id2212897.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id2212897.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id2504654.help.text msgid "JIS(\"Text\")" msgstr "JIS(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id5292519.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id5292519.help.text" msgid " Text is the text that contains characters to be converted." msgstr " Texto corresponde ao texto que contém os caracteres a serem convertidos." #: 04060110.xhp#par_id3984496.help.text msgid "See also ASC function." msgstr "Consulte igualmente a função ASC." #: 04060110.xhp#bm_id3147083.help.text msgid "LEFT function" msgstr "ESQUERDA (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3147083.95.help.text msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" #: 04060110.xhp#par_id3153622.96.help.text msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Devolve o primeiro carácter ou caracteres de um texto." #: 04060110.xhp#hd_id3156116.97.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3156116.97.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3146786.98.help.text msgid "LEFT(\"Text\"; Number)" msgstr "ESQUERDA(\"Texto\"; Número)" #: 04060110.xhp#par_id3147274.99.help.text msgid " Text is the text where the initial partial words are to be determined." msgstr " Texto corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar as palavras parciais iniciais." #: 04060110.xhp#par_id3153152.100.help.text msgid " Number (optional) specifies the number of characters for the start text. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr " Número (opcional) especifica o número de caracteres do texto inicial. Se este parâmetro não estiver definido, é devolvido apenas um carácter." #: 04060110.xhp#hd_id3150260.101.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150260.101.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3149141.102.help.text msgid " =LEFT(\"output\";3) returns “out”." msgstr " =ESQUERDA(\"saída\";3) devolve “sai”." #: 04060110.xhp#bm_id3156110.help.text msgid "LEN function" msgstr "NÚM.CARACT (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3156110.104.help.text msgid "LEN" msgstr "NÚM.CARACT" #: 04060110.xhp#par_id3150147.105.help.text msgid "Returns the length of a string including spaces." msgstr "Devolve o comprimento de uma cadeia, incluindo os espaços. " #: 04060110.xhp#hd_id3155108.106.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155108.106.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154063.107.help.text msgid "LEN(\"Text\")" msgstr "NÚM.CARACT(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3146894.108.help.text msgid " Text is the text whose length is to be determined." msgstr " Texto corresponde ao texto cujo comprimento se pretende determinar." #: 04060110.xhp#hd_id3153884.109.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3153884.109.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3156008.110.help.text msgid " =LEN(\"Good Afternoon\") returns 14." msgstr " =NÚM.CARACT(\"Boa tarde\") devolve 9." #: 04060110.xhp#par_id3154300.111.help.text msgid " =LEN(12345.67) returns 8." msgstr " =NÚM.CARACT(12345,67) devolve 8." #: 04060110.xhp#bm_id3153983.help.text msgid "LOWER function" msgstr "MINÚSCULAS (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3153983.87.help.text msgid "LOWER" msgstr "MINÚSCULAS" #: 04060110.xhp#par_id3152791.88.help.text msgid "Converts all uppercase letters in a text string to lowercase." msgstr "Converte todas as letras maiúsculas em minúsculas num determinado texto. " #: 04060110.xhp#hd_id3155902.89.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155902.89.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3150121.90.help.text msgid "LOWER(\"Text\")" msgstr "MINÚSCULAS(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3153910.91.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id3153910.91.help.text" msgid " Text refers to the text to be converted." msgstr " Texto refere-se ao texto a ser convertido." #: 04060110.xhp#hd_id3159343.92.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3159343.92.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3155329.93.help.text msgid " =LOWER(\"Sun\") returns sun." msgstr " =MINÚSCULAS(\"Sol\") resulta em sol." #: 04060110.xhp#bm_id3154589.help.text msgid "MID function" msgstr "SEG.TEXTO (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3154589.148.help.text msgid "MID" msgstr "SEG.TEXTO" #: 04060110.xhp#par_id3154938.149.help.text msgid "Returns a text string of a text. The parameters specify the starting position and the number of characters." msgstr "Devolve uma cadeia de texto de um texto. Os parâmetros especificam a posição inicial e o número de caracteres." #: 04060110.xhp#hd_id3148829.150.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3148829.150.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3150526.151.help.text msgid "MID(\"Text\"; Start; Number)" msgstr "SEG.TEXTO(\"Texto\"; Início; Número)" #: 04060110.xhp#par_id3148820.152.help.text msgid " Text is the text containing the characters to extract." msgstr " Texto corresponde ao texto que contém os caracteres a extrair." #: 04060110.xhp#par_id3150774.153.help.text msgid " Start is the position of the first character in the text to extract." msgstr " Início corresponde à posição do primeiro carácter do texto a extrair." #: 04060110.xhp#par_id3153063.154.help.text msgid " Number specifies the number of characters in the part of the text." msgstr " Número especifica o número de caracteres na parte do texto." #: 04060110.xhp#hd_id3150509.155.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150509.155.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3158407.156.help.text msgid " =MID(\"office\";2;2) returns ff." msgstr " =SEG.TEXTO(\"escritório\";2;2) devolve sc." #: 04060110.xhp#bm_id3159143.help.text msgid "PROPER function" msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3159143.70.help.text msgid "PROPER" msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA" #: 04060110.xhp#par_id3149768.71.help.text msgid "Capitalizes the first letter in all words of a text string." msgstr "Transforma as primeiras letras de todas as palavras numa cadeia em maiúsculas. " #: 04060110.xhp#hd_id3153573.72.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3153573.72.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154260.73.help.text msgid "PROPER(\"Text\")" msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3147509.74.help.text msgctxt "04060110.xhp#par_id3147509.74.help.text" msgid " Text refers to the text to be converted." msgstr " Texto refere-se ao texto a ser convertido." #: 04060110.xhp#hd_id3147529.75.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3147529.75.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3155364.76.help.text msgid " =PROPER(\"open office\") returns Open Office." msgstr " =INICIAL.MAIÚSCULA(\"libre office\") devolve Libre Office." #: 04060110.xhp#bm_id3149171.help.text msgid "REPLACE function" msgstr "SUBSTITUIR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149171.22.help.text msgid "REPLACE" msgstr "SUBSTITUIR" #: 04060110.xhp#par_id3148925.23.help.text msgid "Replaces part of a text string with a different text string. This function can be used to replace both characters and numbers (which are automatically converted to text). The result of the function is always displayed as text. If you intend to perform further calculations with a number which has been replaced by text, you will need to convert it back to a number using the VALUE function." msgstr "Substitui parte de uma cadeia com outra cadeia. Esta função pode ser utilizada para substituir tanto caracteres como números (que são automaticamente convertidos em texto). O resultado da função é sempre apresentado como texto. Se pretender executar mais cálculos com um número que foi substituído por texto, é necessário converter o texto novamente em número utilizando a função VALOR." #: 04060110.xhp#par_id3158426.24.help.text msgid "Any text containing numbers must be enclosed in quotation marks if you do not want it to be interpreted as a number and automatically converted to text." msgstr "Qualquer texto que contenha números deve ser colocado entre aspas se não pretender que seja interpretado como um número e automaticamente convertido em texto." #: 04060110.xhp#hd_id3149159.25.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149159.25.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3147286.26.help.text msgid "REPLACE(\"Text\"; Position; Length; \"NewText\")" msgstr "SUBSTITUIR(\"Texto\"; Posição; Comprimento; \"NovoTexto\")" #: 04060110.xhp#par_id3149797.27.help.text msgid " Text refers to text of which a part will be replaced." msgstr " Texto refere-se ao texto no qual uma parte será substituída." #: 04060110.xhp#par_id3166451.28.help.text msgid " Position refers to the position within the text where the replacement will begin." msgstr " Posição refere-se à posição no texto onde a substituição irá começar." #: 04060110.xhp#par_id3156040.29.help.text msgid " Length is the number of characters in Text to be replaced." msgstr " Comprimento corresponde ao número de caracteres em Texto a serem substituídos." #: 04060110.xhp#par_id3159188.30.help.text msgid " NewText refers to the text which replaces Text." msgstr " NovoTexto refere-se ao texto que substitui Texto." #: 04060110.xhp#hd_id3146958.31.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3146958.31.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3154096.32.help.text msgid " =REPLACE(\"1234567\";1;1;\"444\") returns \"444234567\". One character at position 1 is replaced by the complete NewText." msgstr " =SUBSTITUIR(\"1234567\";1;1;\"444\") devolve \"444234567\". Um carácter na posição 1 é substituído pelo NovoTexto completo." #: 04060110.xhp#bm_id3149741.help.text msgid "REPT function" msgstr "REPETIR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149741.193.help.text msgid "REPT" msgstr "REPETIR" #: 04060110.xhp#par_id3153748.194.help.text msgid "Repeats a character string by the given number of copies." msgstr "Copia uma cadeia de caracteres um determinado número de vezes." #: 04060110.xhp#hd_id3152884.195.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152884.195.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3150494.196.help.text msgid "REPT(\"Text\"; Number)" msgstr "REPETIR(\"Texto\"; Número)" #: 04060110.xhp#par_id3154859.197.help.text msgid " Text is the text to be repeated." msgstr " Texto corresponde ao texto a ser repetido." #: 04060110.xhp#par_id3150638.198.help.text msgid " Number is the number of repetitions." msgstr " Número corresponde ao número de repetições." #: 04060110.xhp#par_id3149922.212.help.text msgid "The result can be a maximum of 255 characters." msgstr "O resultado pode ter um máximo de 255 caracteres." #: 04060110.xhp#hd_id3156213.199.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3156213.199.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3148626.200.help.text msgid " =REPT(\"Good morning\";2) returns Good morningGood morning." msgstr " =REPETIR(\"Bom dia\";2) devolve Bom diaBom dia." #: 04060110.xhp#bm_id3149805.help.text msgid "RIGHT function" msgstr "DIREITA (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3149805.113.help.text msgid "RIGHT" msgstr "DIREITA" #: 04060110.xhp#par_id3145375.114.help.text msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Devolve o último carácter ou caracteres de um texto." #: 04060110.xhp#hd_id3150837.115.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150837.115.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154344.116.help.text msgid "RIGHT(\"Text\"; Number)" msgstr "DIREITA(\"Texto\"; Número)" #: 04060110.xhp#par_id3149426.117.help.text msgid " Text is the text of which the right part is to be determined." msgstr " Texto corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar a parte à direita." #: 04060110.xhp#par_id3153350.118.help.text msgid " Number (optional) is the number of characters from the right part of the text." msgstr " Número (opcional) corresponde ao número de caracteres na parte direita do texto." #: 04060110.xhp#hd_id3148661.119.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3148661.119.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3151132.120.help.text msgid " =RIGHT(\"Sun\";2) returns un." msgstr " =DIREITA(\"Sol\";2) devolve ol." #: 04060110.xhp#bm_id3153534.help.text msgid "ROMAN function" msgstr "ROMANO (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3153534.248.help.text msgid "ROMAN" msgstr "ROMANO" #: 04060110.xhp#par_id3151256.249.help.text msgid "Converts a number into a Roman numeral. The value range must be between 0 and 3999, the modes can be integers from 0 to 4." msgstr "Converte um número num numeral romano. O valor deve situar-se entre 0 e 3999; o modo pode ser um número inteiro entre 0 e 4. " #: 04060110.xhp#hd_id3149299.250.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3149299.250.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3150593.251.help.text msgid "ROMAN(Number; Mode)" msgstr "ROMANO(Número; Modo)" #: 04060110.xhp#par_id3156139.252.help.text msgid " Number is the number that is to be converted into a Roman numeral." msgstr " Número corresponde ao número que se pretende converter num numeral romano." #: 04060110.xhp#par_id3153318.253.help.text msgid " Mode (optional) indicates the degree of simplification. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number." msgstr " Modo (opcional) indica o grau de simplificação. Quanto mais elevado for o valor, maior será a simplificação do numeral romano." #: 04060110.xhp#hd_id3145306.254.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3145306.254.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3151371.255.help.text msgid " =ROMAN(999) returns CMXCIX" msgstr " =ROMANO(999) devolve CMXCIX" #: 04060110.xhp#par_id3153938.256.help.text msgid " =ROMAN(999;0) returns CMXCIX" msgstr " =ROMANO(999;0) devolve CMXCIX" #: 04060110.xhp#par_id3148412.257.help.text msgid " =ROMAN (999;1) returns LMVLIV" msgstr " =ROMANO (999;1) devolve LMVLIV" #: 04060110.xhp#par_id3155421.258.help.text msgid " =ROMAN(999;2) returns XMIX" msgstr " =ROMANO(999;2) devolve XMIX" #: 04060110.xhp#par_id3149235.259.help.text msgid " =ROMAN(999;3) returns VMIV" msgstr " =ROMANO(999;3) devolve VMIV" #: 04060110.xhp#par_id3150624.260.help.text msgid " =ROMAN(999;4) returns IM" msgstr " =ROMANO(999;4) devolve IM" #: 04060110.xhp#bm_id3151005.help.text msgid "SEARCH function" msgstr "PROCURAR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3151005.122.help.text msgid "SEARCH" msgstr "PROCURAR" #: 04060110.xhp#par_id3148692.123.help.text msgid "Returns the position of a text segment within a character string. You can set the start of the search as an option. The search text can be a number or any sequence of characters. The search is not case-sensitive." msgstr "Devolve a posição de um segmento de texto dentro de uma cadeia de caracteres. É possível definir o início da procura, como opção. O texto de procura pode ser um número ou qualquer cadeia de caracteres. A procura não é sensível a maiúsculas e minúsculas." #: 04060110.xhp#hd_id3152964.124.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152964.124.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3154671.125.help.text msgid "SEARCH(\"FindText\"; \"Text\"; Position)" msgstr "PROCURAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)" #: 04060110.xhp#par_id3146080.126.help.text msgid " FindText is the text to be searched for." msgstr " LocalizarTexto corresponde ao texto que deve ser procurado." #: 04060110.xhp#par_id3154111.127.help.text msgid " Text is the text where the search will take place." msgstr " Texto corresponde ao texto onde a procura será realizada." #: 04060110.xhp#par_id3149559.128.help.text msgid " Position (optional) is the position in the text where the search is to start." msgstr " Posição (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura deve começar." #: 04060110.xhp#hd_id3147322.129.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3147322.129.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3154564.130.help.text msgid " =SEARCH(54;998877665544) returns 10." msgstr " =PROCURAR(54;998877665544) devolve 10." #: 04060110.xhp#bm_id3154830.help.text msgid "SUBSTITUTE function" msgstr "SUBST (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3154830.174.help.text msgid "SUBSTITUTE" msgstr "SUBST" #: 04060110.xhp#par_id3153698.175.help.text msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Substitui texto anterior com texto novo numa cadeia. " #: 04060110.xhp#hd_id3150994.176.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150994.176.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3147582.177.help.text msgid "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"SearchText\"; \"NewText\"; Occurrence)" msgstr "SUBST(\"Texto\"; \"TextoDeProcura\"; \"NovoTexto\"; Ocorrência)" #: 04060110.xhp#par_id3153675.178.help.text msgid " Text is the text in which text segments are to be exchanged." msgstr " Texto corresponde ao texto no qual se pretende trocar os segmentos de texto." #: 04060110.xhp#par_id3156155.179.help.text msgid " SearchText is the text segment that is to be replaced (a number of times)." msgstr " TextoDeProcura corresponde ao segmento de texto que se pretende substituir (várias vezes)." #: 04060110.xhp#par_id3145779.180.help.text msgid " NewText is the text that is to replace the text segment." msgstr " NovoTexto corresponde ao texto que deve substituir o segmento de texto." #: 04060110.xhp#par_id3150348.181.help.text msgid " Occurrence (optional) indicates which occurrence of the search text is to be replaced. If this parameter is missing the search text is replaced throughout." msgstr " Ocorrência (opcional) indica a ocorrência do texto de procura que deve ser substituída. Se este parâmetro não estiver presente, todas as ocorrências do texto de procura são substituídas." #: 04060110.xhp#hd_id3150946.182.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3150946.182.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3150412.183.help.text msgid " =SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\") returns 12abc12abc12abc." msgstr " =SUBST(\"123123123\";\"3\";\"abc\") devolve 12abc12abc12abc." #: 04060110.xhp#par_id3154915.238.help.text msgid " =SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) returns 12312abc123." msgstr " =SUBST(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) devolve 12312abc123." #: 04060110.xhp#bm_id3148977.help.text msgid "T function" msgstr "T (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3148977.140.help.text msgid "T" msgstr "T" #: 04060110.xhp#par_id3154359.141.help.text msgid "This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text." msgstr "Esta função devolve o texto destino ou uma cadeia de texto vazia, caso o destino não seja texto." #: 04060110.xhp#hd_id3155858.142.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155858.142.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3155871.143.help.text msgid "T(Value)" msgstr "T(Valor)" #: 04060110.xhp#par_id3154726.144.help.text msgid "If Value is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string." msgstr "Se Valor corresponder a uma cadeia de texto ou a uma referência a uma cadeia de texto, T devolve essa cadeia de texto. Caso contrário, devolve uma cadeia de texto vazia." #: 04060110.xhp#hd_id3155544.145.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3155544.145.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3151062.146.help.text msgid " =T(12345) returns an empty string. " msgstr " =T(12345) devolve uma cadeia vazia. " #: 04060110.xhp#par_id4650105.help.text msgid " =T(\"12345\") returns the string 12345." msgstr " =T(\"12345\") devolve a cadeia 12345." #: 04060110.xhp#bm_id3147132.help.text msgid "TEXT function" msgstr "TEXTO (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3147132.158.help.text msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" #: 04060110.xhp#par_id3147213.159.help.text msgid "Converts a number into text according to a given format." msgstr "Converte um número em texto de acordo com o formato especificado. " #: 04060110.xhp#hd_id3153129.160.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3153129.160.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3147377.161.help.text msgid "TEXT(Number; Format)" msgstr "TEXTO(Número; Formato)" #: 04060110.xhp#par_id3147389.162.help.text msgid " Number is the numerical value to be converted." msgstr " Número corresponde ao valor numérico a ser convertido." #: 04060110.xhp#par_id3156167.163.help.text msgid " Format is the text which defines the format. Use decimal and thousands separators according to the language set in the cell format." msgstr " Formato corresponde ao texto que define o formato. Utilize separadores decimal e de milhares de acordo com a definição de idioma do formato da célula." #: 04060110.xhp#hd_id1243629.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id1243629.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id9044770.help.text msgid " =TEXT(12.34567;\"###.##\") returns the text 12.35" msgstr " =TEXTO(12,34567;\"###.##\") devolve o texto 12,35" #: 04060110.xhp#par_id3674123.help.text msgid " =TEXT(12.34567;\"000.00\") returns the text 012.35" msgstr " =TEXTO(12,34567;\"000,00\") devolve o texto 012,35" #: 04060110.xhp#bm_id3151039.help.text msgid "TRIM function" msgstr "COMPACTAR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3151039.54.help.text msgid "TRIM" msgstr "COMPACTAR" #: 04060110.xhp#par_id3157888.55.help.text msgid "Removes spaces from a string, leaving only a single space character between words." msgstr "Remove os espaços de uma cadeia, deixando apenas um carácter de espaço entre as palavras." #: 04060110.xhp#hd_id3152913.56.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152913.56.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3151349.57.help.text msgid "TRIM(\"Text\")" msgstr "COMPACTAR(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3151362.58.help.text msgid " Text refers to text in which spaces are removed." msgstr " Texto refere-se ao texto no qual os espaços são eliminados." #: 04060110.xhp#hd_id3146838.59.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3146838.59.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3156074.60.help.text msgid " =TRIM(\"hello\") returns hello." msgstr " =COMPACTAR(\" olá\") resulta na expressão de texto olá." #: 04060110.xhp#bm_id0907200904030935.help.text msgid "UNICHAR function" msgstr "CARÁCTUNI (função)" #: 04060110.xhp#hd_id0907200904022525.help.text msgid "UNICHAR" msgstr "CARÁCTUNI" #: 04060110.xhp#par_id0907200904022538.help.text msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Converte o número de um código num carácter ou letra Unicode." #: 04060110.xhp#hd_id0907200904123753.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id0907200904123753.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id0907200904123753.help.text msgid "UNICHAR(number)" msgstr "CARÁCTUNI(número)" #: 04060110.xhp#hd_id0907200904123720.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id0907200904123720.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id090720090412378.help.text msgid "=UNICHAR(169) returns the Copyright character ©." msgstr "=CARÁCTUNI(169) devolve o carácter de Copyright ©." #: 04060110.xhp#bm_id0907200904033543.help.text msgid "UNICODE function" msgstr "UNICODE (função)" #: 04060110.xhp#hd_id0907200904022588.help.text msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: 04060110.xhp#par_id0907200904022594.help.text msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Devolve o código numérico correspondente ao primeiro carácter Unicode numa cadeia de texto." #: 04060110.xhp#hd_id0907200904123874.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id0907200904123874.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id0907200904123846.help.text msgid "UNICODE(\"Text\")" msgstr "UNICODE(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#hd_id0907200904123899.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id0907200904123899.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id0907200904123919.help.text msgid "=UNICODE(\"©\") returns the Unicode number 169 for the Copyright character." msgstr "=UNICODE(\"©\") devolve o número Unicode 169 para o carácter de Copyright." #: 04060110.xhp#bm_id3145178.help.text msgid "UPPER function" msgstr "MAIÚSCULAS (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3145178.62.help.text msgid "UPPER" msgstr "MAIÚSCULAS" #: 04060110.xhp#par_id3162905.63.help.text msgid "Converts the string specified in the text field to uppercase." msgstr "Coloca a cadeia especificada no campo texto em maiúsculas. " #: 04060110.xhp#hd_id3148526.64.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3148526.64.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3148539.65.help.text msgid "UPPER(\"Text\")" msgstr "MAIÚSCULAS(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3148496.66.help.text msgid " Text refers to the lower case letters you want to convert to upper case." msgstr " Texto refere-se às letras minúsculas que pretende converter em maiúsculas." #: 04060110.xhp#hd_id3148516.67.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3148516.67.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3146757.68.help.text msgid " =UPPER(\"Good Morning\") returns GOOD MORNING." msgstr " =MAIÚSCULAS(\"Bom dia\") resulta em BOM DIA." #: 04060110.xhp#bm_id3150802.help.text msgid "VALUE function" msgstr "VALOR (função)" #: 04060110.xhp#hd_id3150802.185.help.text msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: 04060110.xhp#par_id3152551.186.help.text msgid "Converts a text string into a number." msgstr "Converte uma cadeia num número. " #: 04060110.xhp#hd_id3152568.187.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3152568.187.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" #: 04060110.xhp#par_id3153638.188.help.text msgid "VALUE(\"Text\")" msgstr "VALOR(\"Texto\")" #: 04060110.xhp#par_id3153651.189.help.text msgid " Text is the text to be converted to a number." msgstr " Texto corresponde ao texto a ser convertido num número." #: 04060110.xhp#hd_id3144719.190.help.text msgctxt "04060110.xhp#hd_id3144719.190.help.text" msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: 04060110.xhp#par_id3144733.191.help.text msgid " =VALUE(\"4321\") returns 4321." msgstr " =VALOR(\"4321\") devolve 4321."