#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/00.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F00.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 00:07+0200\n" "Last-Translator: Carlos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 00000200.xhp#tit.help.text msgctxt "00000200.xhp#tit.help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Opções de exportação de gráficos" #: 00000200.xhp#hd_id3150127.help.text msgctxt "00000200.xhp#hd_id3150127.help.text" msgid "Graphics Export Options" msgstr "Opções de exportação de gráficos" #: 00000200.xhp#par_id3160463.help.text msgid "Defines graphics export options." msgstr "Define as opções de exportação de gráficos." #: 00000200.xhp#par_id1.help.text msgid "When you export graphical elements to a file, you can select the file type. For most supported file types a dialog opens where you can setup export options." msgstr "Quando você exporta elementos gráficos para um ficheiro, pode escolher o tipo de ficheiro. Abre-se uma caixa de diálogo para a maioria de tipos de ficheiro, onde pode configurar as opções de exportação." #: 00000200.xhp#par_id2.help.text msgid "The following file types do not show an options dialog: PWP, RAS, SVG, TIFF, XPM." msgstr "Os seguintes tipos de ficheiro não têm um diálogo de opções: PWP, RAS, SVG, TIFF, e XPM." #: 00000200.xhp#par_id3.help.text msgid "The other file types show options dialogs where you can set the width and height of the exported image." msgstr "Os outros tipos de ficheiro mostram diálogos de opções onde pode definir a largura e altura da imagem exportada." #: 00000200.xhp#par_id4.help.text msgid "Depending on the file type, you can specify some more options. Press Shift+F1 and hover over the control to see an extended help text." msgstr "Dependendo do tipo de ficheiro, pode especificar mais algumas opções. Prima Shift+F1 e paire o rato sobre o controlo para ver um texto de ajuda suplementar." #: 00000200.xhp#par_id388.help.text msgid "Specifies the measurement units." msgstr "Especifica as unidades de medida." #: 00000200.xhp#hd_id3151330.help.text msgid "Width" msgstr "Largura" #: 00000200.xhp#par_id3154561.help.text msgid "Specifies the width." msgstr "Especifica a largura." #: 00000200.xhp#hd_id3156027.help.text msgid "Height" msgstr "Altura" #: 00000200.xhp#par_id3147226.help.text msgid "Specifies the height." msgstr "Especifica a altura." #: 00000200.xhp#hd_id3150944.help.text msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: 00000200.xhp#par_id3150129.help.text msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box." msgstr "Introduza a resolução da imagem. Escolha as unidades de medida na caixa de lista." #: 00000200.xhp#hd_id3143534.help.text msgid "More options" msgstr "Mais opções" #: 00000200.xhp#par_id10.help.text msgid "For JPEG files you can set the color depth and the quality." msgstr "Em ficheiros JPEG, pode definir a profundidade e qualidade de cor." #: 00000200.xhp#par_id435923952.help.text msgid "Select the color depth from 8 bit grayscale or 24 bit true color." msgstr "Selecione a profundidade de cor desde a Escala de cinzentos de 8 bits ou \"True Color\" de 24 bits." #: 00000200.xhp#par_id355152952.help.text msgid "Sets the compression and quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size. A high compression means a low quality, a low compression means a high quality." msgstr "Define a compressão e qualidade para exportação. Escolha desde uma baixa qualidade com tamanho mínimo de ficheiro, até uma alta qualidade e tamanho grande de ficheiro. Uma compressão elevada significa baixa qualidade, enquanto que uma compressão baixa significa elevada qualidade." #: 00000200.xhp#par_id11.help.text msgid "For BMP files you can set the compression and the RLE encoding." msgstr "Para ficheiros BMP, pode definir a compressão e a codificação RLE." #: 00000200.xhp#par_id312346798.help.text msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics." msgstr "Aplica RLE (Run Length Encoding) a gráficos BMP." #: 00000200.xhp#par_id12.help.text msgid "For PBM, PGM, and PPM files you can set the encoding." msgstr "Pode definir a codificação para ficheiros PBM, PGM, e PPM." #: 00000200.xhp#par_id344441.help.text msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a text file." msgstr "Exporta o ficheiro em formato binário. O ficheiro resultante é menor do que um ficheiro de texto." #: 00000200.xhp#par_id3555783.help.text msgid "Exports the file in ASCII text format. The resulting file is larger than a binary file." msgstr "Exporta o ficheiro em formato de texto ASCII. Este tipo de ficheiro é maior do que um ficheiro binário." #: 00000200.xhp#par_id13.help.text msgid "For PNG files you can set the compression and the interlaced mode." msgstr "Pode definir a compressão e modo entrelaçado em ficheiros PNG." #: 00000200.xhp#par_id35674840.help.text msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode." msgstr "Especifica se o fundo do gráfico é guardado ou não em modo entrelaçado." #: 00000200.xhp#par_id14.help.text msgid "For GIF files you can set the transparency and the interlaced mode." msgstr "Pode definir a transparência e modo entrelaçado em ficheiros GIF." #: 00000200.xhp#par_id31456456938.help.text msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture." msgstr "Especifica se se deve guardar o fundo da imagem como transparente. Apenas os objetos serão visíveis na imagem GIF. Utilize a Substituição de Cor para definir a cor transparente na imagem." #: 00000200.xhp#par_id15.help.text msgid "For EPS files you can set the preview, the color format, the compression, and the version." msgstr "Para ficheiros EPS, pode definir a previsão, formato de cor, a compressão, e a versão." #: 00000200.xhp#par_id3147779948.help.text msgid "You must print an EPS file with a PostScript printer. Other printers will only print the embedded preview." msgstr "Para imprimir um ficheiro EPS, é necessário utilizar uma impressora de PostScript. As restantes impressoras imprimem apenas a visualização incorporada." #: 00000200.xhp#par_id993155271.help.text msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file." msgstr "Especifica se uma imagem de visualização é exportada em formato de ficheiro TIFF, juntamente com o próprio ficheiro PostScript." #: 00000200.xhp#par_id993144740.30.help.text msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code." msgstr "Especifica se um objeto gráfico monocromático de visualização em formato EPSI é exportado em conjunto com o ficheiro PostScript. Este formato inclui apenas caracteres para impressão de código ASCII de 7 bits." #: 00000200.xhp#par_id993150935.12.help.text msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2." msgstr "A compressão não está disponível neste nível. Selecione a opção Nível 1 se a impressora de PostScript não oferece as funcionalidades do Nível 2." #: 00000200.xhp#par_id993159201.14.help.text msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics." msgstr "Escolha a opção Nível 2 se o dispositivo de saída suporta mapas de bits a cores, objetos gráficos de paleta, e objetos gráficos comprimidos." #: 00000200.xhp#par_id319947250.18.help.text msgid "Exports the file in color." msgstr "Exporta o ficheiro a cores." #: 00000200.xhp#par_id993147088.20.help.text msgid "Exports the file in grayscale tones." msgstr "Exporta o ficheiro em tons cinzentos." #: 00000200.xhp#par_id399153683.24.help.text msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm." msgstr "A compressão LZW é a compressão de um ficheiro para um ficheiro mais pequeno, usando um algoritmo de procura baseado em tabela." #: 00000200.xhp#par_id319952780.26.help.text msgid "Specifies that you do not wish to use compression." msgstr "Especifica que não pretende utilizar compressão." #: 00000200.xhp#par_id3147250.help.text msgid "See Import and Export Filter Information for more information about filters." msgstr "Consulte a secção Informações sobre filtros de importação e exportação para obter mais informações sobre filtros." #: 00040503.xhp#tit.help.text msgctxt "00040503.xhp#tit.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040503.xhp#hd_id3155757.1.help.text msgctxt "00040503.xhp#hd_id3155757.1.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040503.xhp#par_id3147294.2.help.text msgid "Choose Format - Row - Height" msgstr "Escolha Formatar - Linha - Altura" #: 00040503.xhp#par_id3149551.3.help.text msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose Row Height" msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados aberta - escolha Altura da linha" #: 00040503.xhp#par_id3153136.4.help.text msgid "Choose Format - Column - Width" msgstr "Escolha Formatar - Coluna - Largura" #: 00040503.xhp#par_id3150756.5.help.text msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Width" msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha Largura da coluna" #: 00040503.xhp#par_id3148668.11.help.text msgid "Choose Format - Cells - Numbers tab " msgstr "Escolha Formatar - Células - separador Números " #: 00040503.xhp#par_id3152349.13.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Numbers tab " msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual e escolha Modificar/Novo - separador Números " #: 00040503.xhp#par_id3161459.14.help.text msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose Column Format - Format tab" msgstr "Abra um menu contextual para um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta - escolha Formato de coluna - separador Formato" #: 00040503.xhp#par_id3147531.15.help.text msgid "Choose Format - Axis - Y Axis - Numbers tab (Chart Documents)" msgstr "Escolha Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Números (Documentos de gráfico)" #: 00040503.xhp#par_id3150823.32.help.text msgid "Also as Number Format dialog for tables and fields in text documents: Choose Format - Number Format, or choose Insert - Fields - Other - Variables tab and select \"Additional formats\" in the Format list." msgstr "Também como caixa de diálogo Formato numérico para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha Formatar - Formato numérico ou escolha Inserir - Campos - Outros - separador Variáveis e selecione \"Outros formatos\" na lista Formato." #: 00040503.xhp#par_id3154923.6.help.text msgid "Choose Format - Title - Main Title - Alignment tab Choose Format - Cells - Alignment tab" msgstr "Escolha Formatar - Título - Título principal - separador Alinhamento Escolha Formatar - Células - separador Alinhamento" #: 00040503.xhp#par_id3149457.7.help.text msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format - Alignment tab" msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha Formato de coluna - separador Alinhamento " #: 00040503.xhp#par_id3150400.8.help.text msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format" msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados - escolha Formato de tabela" #: 00040503.xhp#par_id3149650.33.help.text msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose Column Format" msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha Formato de coluna" #: 00040503.xhp#par_id3153799.34.help.text msgid "Context menu for a row header in an open database table - Delete Rows" msgstr "Menu contextual para um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados - Eliminar linhas" #: 00040503.xhp#par_id3150495.16.help.text msgid "Choose Modify - Flip ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Inverter ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text msgctxt "00040503.xhp#par_id3155742.17.help.text" msgid "Choose Format - Graphics - Graphics tab" msgstr "Escolha o separador Formatar - Gráficos - Gráficos" #: 00040503.xhp#par_id3158407.35.help.text msgid "Open context menu - choose Flip (presentation documents)" msgstr "Abra o menu contextual e escolha Inverter (documentos de apresentação)" #: 00040503.xhp#par_id3150290.20.help.text msgid "Choose Modify - Flip - Vertically ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Inverter - Verticalmente ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3153179.21.help.text msgctxt "00040503.xhp#par_id3153179.21.help.text" msgid "Choose Format - Graphics - Graphics tab" msgstr "Escolha o separador Formatar - Gráficos - Gráficos" #: 00040503.xhp#par_id3157960.36.help.text msgid "Open context menu - choose Flip - Vertically (presentation documents)" msgstr "Abra o menu contextual e escolha Inverter - Verticalmente (documentos de apresentação)" #: 00040503.xhp#par_id3153369.26.help.text msgid "Choose Modify - Flip - Horizontally ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Inverter - Horizontalmente ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3147348.27.help.text msgid "Choose Format - Graphics, and then click the Graphics tab" msgstr "Escolha Formatar - Objetos gráficos e, em seguida, clique no separador Objetos gráficos" #: 00040503.xhp#par_id3156106.42.help.text msgid "Choose Format - Flip - Horizontally" msgstr "Escolha Formatar - Inverter - Horizontalmente" #: 00040503.xhp#par_id3152578.37.help.text msgid "Right-click a selected object, and then choose Flip - Horizontally ($[officename] Impress)" msgstr "Clique com o botão direito do rato num objeto selecionado e, em seguida, escolha Inverter - Horizontalmente ($[officename] Impress)" #: 00040503.xhp#par_id3147318.38.help.text msgid "Choose Modify - Distribution ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Distribuição ($[officename] Draw)" #: 00040503.xhp#par_id3149064.39.help.text msgid "Open context menu - choose Distribution ($[officename] Impress)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Distribuição ($[officename] Impress)" #: 00000208.xhp#tit.help.text msgctxt "00000208.xhp#tit.help.text" msgid "Text Import" msgstr "Importação de texto" #: 00000208.xhp#hd_id3150960.1.help.text msgctxt "00000208.xhp#hd_id3150960.1.help.text" msgid "Text Import" msgstr "Importação de texto" #: 00000208.xhp#par_id3149987.2.help.text msgid "Sets the import options for delimited data." msgstr "Define as opções de importação para dados delimitados." #: 00000208.xhp#hd_id3147588.45.help.text msgid "Import" msgstr "Importar" #: 00000208.xhp#hd_id3154788.9.help.text msgid "Character Set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: 00000208.xhp#par_id3149495.10.help.text msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." msgstr "Especifica o conjunto de caracteres a utilizar no ficheiro importado." #: 00000208.xhp#hd_id315478899.help.text msgctxt "00000208.xhp#hd_id315478899.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 00000208.xhp#par_id314949588.help.text msgid "Determines how the number strings are imported." msgstr "Determina como as expressões de números são importadas." #: 00000208.xhp#par_id314949587.help.text msgid "If Language is set to Default (for CSV import) or Automatic (for HTML import), Calc will use the globally set language. If Language is set to a specific language, that language will be used when importing numbers." msgstr "Se o Idioma estiver como Padrão (para importação CSV) ou Automático (para importação HTML), o Calc irá usar o idioma definido globalmente. Se o Idioma estiver definido para uma língua específica, esse língua será usada ao importar números." #: 00000208.xhp#par_id314949586.help.text msgid "When importing an HTML document, the Language selection can conflict with the global HTML option Use 'English (USA)' locale for numbers. The global HTML option is effective only when the Automatic language option is selected. If you select a specific language in the HTML Import Options dialog, the global HTML option is ignored." msgstr "Ao importar um documento HTML, a seleção de Idioma pode entrar em conflito com a opção global de HTML Utilizar a configuração \"Inglês (EUA)\" para números. A opção global de HTML fica em vigor apenas quando a opção de idioma Automático for selecionada. Se escolher uma língua específica na caixa de diálogo Opções de importação HTML, a opção global de HTML é ignorada." #: 00000208.xhp#hd_id3154894.47.help.text msgid "From Row" msgstr "Da linha" #: 00000208.xhp#par_id3150247.48.help.text msgid "Specifies the row where you want to start the import. The rows are visible in the preview window at the bottom of the dialog." msgstr "Especifica a linha onde pretende iniciar a importação. As linhas são visíveis na janela de visualização, na parte inferior da caixa de diálogo." #: 00000208.xhp#hd_id3149999.3.help.text msgid "Separator Options" msgstr "Opções de separador" #: 00000208.xhp#par_id3149640.4.help.text msgid "Specifies whether your data uses separators or fixed widths as delimiters." msgstr "Especifica se, nos dados, são utilizados separadores ou larguras fixas como delimitadores." #: 00000208.xhp#hd_id3156553.7.help.text msgid "Fixed width" msgstr "Largura fixa" #: 00000208.xhp#par_id3150710.8.help.text msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns. Click on the ruler in the preview window to set the width." msgstr "Separa os dados com largura fixa (igual número de caracteres) em colunas. Para definir a largura, clique na régua apresentada na janela de visualização." #: 00000208.xhp#hd_id3156560.5.help.text msgid "Separated by" msgstr "Separado por" #: 00000208.xhp#par_id3145136.6.help.text msgid "Select the separator used in your data." msgstr "Selecione o separador utilizado nos dados." #: 00000208.xhp#hd_id3147250.49.help.text msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: 00000208.xhp#par_id3147576.50.help.text msgid "Separates data delimited by tabs into columns." msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por tabulações." #: 00000208.xhp#hd_id3154317.51.help.text msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #: 00000208.xhp#par_id3157863.52.help.text msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por ponto e vírgula." #: 00000208.xhp#hd_id3145313.53.help.text msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #: 00000208.xhp#par_id3150693.54.help.text msgid "Separates data delimited by commas into columns." msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por vírgulas." #: 00000208.xhp#hd_id3163802.55.help.text msgid "Space" msgstr "Espaço" #: 00000208.xhp#par_id3153663.56.help.text msgid "Separates data delimited by spaces into columns." msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por espaços." #: 00000208.xhp#hd_id3147335.57.help.text msgid "Other" msgstr "Outros" #: 00000208.xhp#par_id3156329.58.help.text msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." msgstr "Separa dados em colunas, utilizando o separador personalizado especificado pelo utilizador. Nota: O separador personalizado tem que estar igualmente incluído nos dados." #: 00000208.xhp#hd_id3150978.59.help.text msgid "Merge delimiters" msgstr "Unir delimitadores" #: 00000208.xhp#par_id3153827.60.help.text msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." msgstr "Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados em branco." #: 00000208.xhp#hd_id3155341.15.help.text msgctxt "00000208.xhp#hd_id3155341.15.help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Delimitador de texto" #: 00000208.xhp#par_id3156326.16.help.text msgid "Select a character to delimit text data. You can can also enter a character in the text box." msgstr "Selecione um carácter para delimitar dados de texto. Pode introduzir igualmente um carácter na caixa de texto." #: 00000208.xhp#hd_id315538811.help.text msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: 00000208.xhp#par_id315366511.help.text msgid "Sets some other import options." msgstr "Define outras opções de importação." #: 00000208.xhp#hd_id314847411.help.text msgid "Quoted fields as text" msgstr "Campos citados como texto" #: 00000208.xhp#par_id314995711.help.text msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." msgstr "Quando esta opção está ativa, os campos ou células cujos valores estão entre aspas na totalidade (o primeiro e último carácter do valor igualam o delimitador de texto) são importados como texto." #: 00000208.xhp#hd_id314847422.help.text msgid "Detect special numbers" msgstr "Detetar números especiais" #: 00000208.xhp#par_id314995722.help.text msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." msgstr "Quando esta opção está ativa, o Calc irá automaticamente detetar todos os formatos de número, incluindo formatos de números especiais, tais como datas, horas e notação científica." #: 00000208.xhp#par_id314995723.help.text msgid "The selected language influences how such special numbers are detected, since different languages and regions many have different conventions for such special numbers." msgstr "O idioma selecionado influencia como os números especiais são detetados, dado que diferentes linguagens e regiões têm diferentes convenções para tais números especiais." #: 00000208.xhp#par_id314995724.help.text msgid "When this option is disabled, Calc will detect and convert only decimal numbers. The rest, including numbers formatted in scientific notation, will be imported as text. A decimal number string can have digits 0-9, thousands separators, and a decimal separator. Thousands separators and decimal separators may vary with the selected language and region." msgstr "Quando esta opção está desativada, o Calc irá detetar e converter apenas números decimais. O restante, incluindo números formatados em notação científica, irá ser importado como texto. Uma expressão de números decimais pode ter dígitos 0 a 9, separadores de milhares, e um separador decimal. Os separadores de milhar e decimal podem variar com a linguagem e região selecionada." #: 00000208.xhp#hd_id3155388.61.help.text msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 00000208.xhp#par_id3153665.62.help.text msgid "Shows how your data will look when it is separated into columns." msgstr "Mostra a forma como os dados serão apresentados quando forem separados em colunas." #: 00000208.xhp#hd_id3148474.63.help.text msgid "Column type" msgstr "Tipo de coluna" #: 00000208.xhp#par_id314995725.24.help.text msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data. You can select one of the following options:" msgstr "Escolha uma coluna na janela de visualização, e selecione o tipo de dados a aplicar aos dados importados. Pode selecionar uma das seguintes opções:" #: 00000208.xhp#par_id3152945.25.help.text msgctxt "00000208.xhp#par_id3152945.25.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 00000208.xhp#par_id3145121.26.help.text msgid "Function" msgstr "Função" #: 00000208.xhp#par_id3149763.27.help.text msgctxt "00000208.xhp#par_id3149763.27.help.text" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: 00000208.xhp#par_id3155923.28.help.text msgid "$[officename] determines the type." msgstr "O $[officename] determina o tipo." #: 00000208.xhp#par_id3152472.29.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: 00000208.xhp#par_id3148946.30.help.text msgid "Imported data are treated as text." msgstr "Os dados importados são tratados como texto." #: 00000208.xhp#par_id3147265.31.help.text msgid "Date (DMY)" msgstr "Data (DMA)" #: 00000208.xhp#par_id3156434.32.help.text msgid "Applies a date format (Day, Month, Year) to the imported data in a column." msgstr "Aplica um formato de data (Dia, Mês, Ano) aos dados importados de uma coluna." #: 00000208.xhp#par_id3148740.33.help.text msgid "Date (MDY)" msgstr "Data (MDA)" #: 00000208.xhp#par_id3149688.34.help.text msgid "Applies a date format (Month, Day, Year) to the imported data in a column." msgstr "Aplica um formato de data (Mês, Dia, Ano) aos dados importados de uma coluna." #: 00000208.xhp#par_id3150230.35.help.text msgid "Date (YMD)" msgstr "Data (AMD)" #: 00000208.xhp#par_id3153207.36.help.text msgid "Applies a date format (Year, Month, Day) to the imported data in a column." msgstr "Aplica um formato de data (Ano, Mês, Dia) aos dados importados de uma coluna." #: 00000208.xhp#par_id3148981.65.help.text msgid "US English" msgstr "Inglês (E.U.A.)" #: 00000208.xhp#par_id3153178.66.help.text msgid "Numbers formatted in US English are searched for and included regardless of the system language. A number format is not applied. If there are no US English entries, the Standard format is applied." msgstr "São procurados números formatados em inglês (E.U.A.), que são incluídos, independentemente do idioma do sistema. Não é aplicado um formato numérico. Se não existirem entradas em inglês (E.U.A.), é aplicado o formato Padrão." #: 00000208.xhp#par_id3154329.37.help.text msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: 00000208.xhp#par_id3154946.38.help.text msgid "The data in the column are not imported." msgstr "Os dados da coluna não são importados." #: 00000208.xhp#par_id3149767.75.help.text msgid "If you selected one of the date formats (DMY), (MDY), or (YMD) and you enter numbers without date delimiters, the numbers are interpreted as follows:" msgstr "Se tiver selecionado um dos formatos de data (DMA), (MDA) ou (AMD) e introduzir números sem delimitadores de data, os números são interpretados da seguinte forma:" #: 00000208.xhp#par_id3150650.76.help.text msgid "Number of characters " msgstr "Número de caracteres " #: 00000208.xhp#par_id3150495.77.help.text msgid "Date format" msgstr "Formato da data" #: 00000208.xhp#par_id3156212.78.help.text msgid "6" msgstr "6" #: 00000208.xhp#par_id3153056.79.help.text msgid "Two characters each are taken for day, month, and year in the selected order." msgstr "Cada conjunto de dois caracteres é interpretado como dia, mês e ano, pela ordem selecionada." #: 00000208.xhp#par_id3147352.80.help.text msgid "8" msgstr "8" #: 00000208.xhp#par_id3153768.81.help.text msgid "Four characters are taken for the year, two each for month and day, in the selected order." msgstr "Quatro caracteres são interpretados como ano, e cada um dos conjuntos de dois caracteres seguintes é interpretado como mês e ano, pela ordem selecionada." #: 00000208.xhp#par_id3147295.82.help.text msgid "5 or 7" msgstr "5 ou 7" #: 00000208.xhp#par_id3151168.83.help.text msgid "As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one character less. This will suppress a leading zero for month and day." msgstr "Interpretado como as sequências de 6 ou 8 caracteres, mas a primeira parte da sequência inclui menos um carácter. Deste modo, não será utilizado um zero à esquerda no mês e no dia." #: 00000208.xhp#par_id3153143.44.help.text msgid "If you want to include the leading zero in the data you import, in telephone numbers for example, apply the \"Text\" format to the column." msgstr "Se pretender incluir o zero à esquerda nos dados que importar, por exemplo, em números de telefone, aplique o formato \"Texto\" à coluna." #: 00000208.xhp#hd_id3149287.39.help.text msgctxt "00000208.xhp#hd_id3149287.39.help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 00000208.xhp#par_id3147377.40.help.text msgid "Shows how the imported text will look after it is separated into columns. To apply a format to a column when it is imported, click a column and select a Column type. When you select a Column type, the column heading displays the applied format." msgstr "Mostra a forma como o texto importado será apresentado após ter sido separado em colunas. Para aplicar um formato a uma coluna durante a importação, clique numa coluna e selecione um Tipo de coluna. Ao selecionar um Tipo de coluna, o formato aplicado é exibido no título da coluna." #: 00000208.xhp#par_id3150105.64.help.text msgid "If you want to use a fixed width to separate the imported data into columns, click in the ruler to set the width boundaries." msgstr "Se pretender utilizar uma largura fixa para separar os dados importados em colunas, clique na régua para definir os limites de largura." #: 00000208.xhp#par_id3155746.74.help.text msgid "Navigating Without the Mouse" msgstr "Navegação sem o rato" #: 00000208.xhp#par_id3146120.43.help.text msgid "For more information, see Information about Import and Export Filters." msgstr "Para obter mais informações, consulte o tópico Informações sobre filtros de importação e exportação." #: 00000407.xhp#tit.help.text msgctxt "00000407.xhp#tit.help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menu Janela" #: 00000407.xhp#hd_id3154349.1.help.text msgctxt "00000407.xhp#hd_id3154349.1.help.text" msgid "Window Menu" msgstr "Menu Janela" #: 00000407.xhp#par_id3083278.6.help.text msgid "Choose Window - New Window" msgstr "Escolha Janela - Nova janela" #: 00000407.xhp#par_id3154545.13.help.text msgid "Choose Window - List of open documents" msgstr "Escolha Janela - Lista de documentos abertos" #: 00000207.xhp#tit.help.text msgctxt "00000207.xhp#tit.help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportar ficheiros de texto" #: 00000207.xhp#hd_id3153116.1.help.text msgctxt "00000207.xhp#hd_id3153116.1.help.text" msgid "Export text files" msgstr "Exportar ficheiros de texto" #: 00000207.xhp#par_id3150379.7.help.text msgid "The Export text files dialog allows you to define the export options for text files. The dialog will be displayed if you save spreadsheet data as file type \"Text CSV\", and if the Edit filter settings check box is marked in the Save As dialog." msgstr "A caixa de diálogo Exportar ficheiros de texto permite definir as opções de exportação de ficheiros de texto. A caixa de diálogo será apresentada se guardar os dados da folha de cálculo com o tipo de ficheiro \"Texto CSV\", e se a caixa de verificação Editar definições de filtro for assinalada na caixa de dialogo Guardar como." #: 00000207.xhp#hd_id3155577.2.help.text msgid "Field options" msgstr "Opções de campo" #: 00000207.xhp#par_id3152427.8.help.text msgid "Defines the field separator, text separator and character set that is used for the text export." msgstr "Define o separador de campos, o separador de texto e o conjunto de caracteres utilizado para a exportação de texto." #: 00000207.xhp#hd_id3152876.5.help.text msgctxt "00000207.xhp#hd_id3152876.5.help.text" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: 00000207.xhp#par_id3154689.11.help.text msgid "Specifies the character set for text export." msgstr "Especifica o conjunto de caracteres para exportação de texto." #: 00000207.xhp#hd_id3145138.3.help.text msgid "Field delimiter" msgstr "Delimitador de campo" #: 00000207.xhp#par_id3150838.9.help.text msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." msgstr "Escolha ou introduza um delimitador de campo, que separa campos de dados." #: 00000207.xhp#hd_id3154682.4.help.text msgctxt "00000207.xhp#hd_id3154682.4.help.text" msgid "Text delimiter" msgstr "Delimitador de texto" #: 00000207.xhp#par_id3154863.10.help.text msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." msgstr "Escolha ou introduza o delimitador de texto, que delimita todos os campos de dados." #: 00000207.xhp#hd_id783149793.help.text msgid "Quote all text cells" msgstr "Citar todas as células de texto" #: 00000207.xhp#par_id3152778363.help.text msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." msgstr "Exporta todas as células de texto com caracteres iniciais e finais de citação, tal como definido na caixa Delimitador de texto. Se não for assinalada, só serão citadas as células de texto que possuam o carácter de Delimitador de campo." #: 00000207.xhp#hd_id7145298.help.text msgid "Save cell content as shown" msgstr "Guarde o conteúdo das células conforme mostrado" #: 00000207.xhp#par_id5719779.help.text msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." msgstr "Ativo por defeito, os dados serão guardados conforme exibidos, incluindo os formatos numéricos aplicados. Se esta caixa de verificação não estiver assinalada, o conteúdo de dados não processados será guardado, tal como em versões anteriores da aplicação." #: 00000207.xhp#par_id3541062.help.text msgid "Depending on the number format, saving cell content as shown may write values that during an import cannot be interpreted as numerical values anymore." msgstr "Dependendo do formato de números, a gravação do conteúdo das células conforme mostrado poderá gravar valores que, durante uma importação, não poderão mais ser interpretados como valores numéricos." #: 00000207.xhp#hd_id3149793.12.help.text msgid "Fixed column width" msgstr "Largura de coluna fixa" #: 00000207.xhp#par_id3152363.13.help.text msgid "Exports all data fields with a fixed width." msgstr "Exporta todos os campos de dados com uma largura fixa." #: 00000207.xhp#par_id3149283.14.help.text msgid "The width of a data field in the exported text file is set to the current width of the corresponding column." msgstr "A largura de um campo de dados no ficheiro de texto exportado é definida como a largura atual da coluna correspondente." #: 00000207.xhp#par_id3154116.15.help.text msgid "Values are exported in the format as currently seen in the cell." msgstr "Os valores são exportados com o formato atualmente visível na célula." #: 00000207.xhp#par_id3156414.16.help.text msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string." msgstr "Se um valor for mais longo do que a largura de coluna fixa, é exportada uma cadeia de texto ###." #: 00000207.xhp#par_id3150178.17.help.text msgid "If a text string is longer than the fixed column width, it will be truncated at the end." msgstr "Se uma cadeia de texto for mais longa do que a largura de coluna fixa, o final da mesma é truncado." #: 00000207.xhp#par_id3148548.18.help.text msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks." msgstr "O alinhamento À esquerda, Centrado e À direita será simulado através da inserção de espaços em branco." #: 00000402.xhp#tit.help.text msgctxt "00000402.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menu Editar" #: 00000402.xhp#hd_id3147273.1.help.text msgctxt "00000402.xhp#hd_id3147273.1.help.text" msgid "Edit Menu" msgstr "Menu Editar" #: 00000402.xhp#par_id3085157.2.help.text msgid "Choose Edit - Undo" msgstr "Escolha Editar - Anular" #: 00000402.xhp#par_id3145160.564.help.text msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "ComandoCtrl+Z" #: 00000402.xhp#par_id3154094.3.help.text msgid "On the Standard Bar or Table Data bar, click" msgstr "Na barra Padrão ou na barra Dados de tabela, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3155449.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3148563.4.help.text msgid "Undo" msgstr "Anular" #: 00000402.xhp#par_id3145068.5.help.text msgid "Choose Edit - Redo" msgstr "Escolha Editar - Refazer" #: 00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3153897.6.help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3154938.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3151211.7.help.text msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: 00000402.xhp#par_id3154365.8.help.text msgid "Choose Edit - Repeat" msgstr "Escolha Editar - Repetir" #: 00000402.xhp#par_id3149765.9.help.text msgid "Choose Edit - Cut" msgstr "Escolha Editar - Cortar" #: 00000402.xhp#par_id3144762.565.help.text msgid "CommandCtrl+X" msgstr "ComandoCtrl+X" #: 00000402.xhp#par_id3148744.10.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3148744.10.help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3145173.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3154153.11.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3154153.11.help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 00000402.xhp#par_id3150742.12.help.text msgid "Choose Edit - Copy" msgstr "Escolha Editar - Copiar" #: 00000402.xhp#par_id3148923.566.help.text msgid "CommandCtrl+C" msgstr "ComandoCtrl+C" #: 00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159254.13.help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3154985.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3150685.14.help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 00000402.xhp#par_id3159153.15.help.text msgid "Choose Edit - Paste" msgstr "Escolha Editar - Colar" #: 00000402.xhp#par_id3155860.567.help.text msgid "CommandCtrl+V" msgstr "ComandoCtrl+V" #: 00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3159083.16.help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3156106.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3154471.17.help.text msgctxt "00000402.xhp#par_id3154471.17.help.text" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: 00000402.xhp#par_id3152791.532.help.text msgid "Choose Edit - Paste Special" msgstr "Escolha Editar - Colar especial" #: 00000402.xhp#par_id3148555.533.help.text msgid "Choose Edit - Select All" msgstr "Escolha Editar - Selecionar tudo" #: 00000402.xhp#par_id3152417.568.help.text msgid "CommandCtrl+A" msgstr "ComandoCtrl+A" #: 00000402.xhp#par_id3145748.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3153139.575.help.text msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: 00000402.xhp#par_id3145251.555.help.text msgid "Choose Edit - Changes" msgstr "Escolha Editar - Alterações" #: 00000402.xhp#par_id3153336.556.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Record" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Registo" #: 00000402.xhp#par_id3150594.557.help.text msgid "Choose Edit - Changes - ShowChoose Edit - Changes - Show" msgstr "Escolha Editar - Alterações - MostrarEscolha Editar - Alterações - Mostrar" #: 00000402.xhp#par_id3153845.558.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar" #: 00000402.xhp#par_id3148587.559.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista" #: 00000402.xhp#par_id3150396.574.help.text msgid "Choose Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes. AutoCorrect dialog appears, click Edit Changes button, see List tab page" msgstr "Escolha Formatar - Correção automática - Aplicar e editar alterações. É apresentada a caixa de diálogo Correção automática, clique no botão Editar alterações e consulte o separador Lista" #: 00000402.xhp#par_id3153878.560.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - Filter tab " msgstr "Escolha Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Filtro " #: 00000402.xhp#par_id3151281.561.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Merge Document" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Unir documento" #: 00000402.xhp#par_id3153224.562.help.text msgid "Choose Edit - Compare Document" msgstr "Escolha Editar - Comparar documento" #: 00000402.xhp#par_id3148773.563.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Comment" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Comentário" #: 00000402.xhp#par_id3149488.571.help.text msgid "Choose Edit - Changes - Accept or Reject - List tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose Edit Comment" msgstr "Escolha Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista. Clique numa entrada da lista e abra o menu contextual. Escolha Editar comentário" #: 00000402.xhp#par_id3156297.49.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace" msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir" #: 00000402.xhp#par_id3154503.569.help.text msgid "CommandCtrl+H" msgstr "ComandoCtrl+H" #: 00000402.xhp#par_id3155083.456.help.text msgid "On Standard bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3150020.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3144748.50.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e substituir" #: 00000402.xhp#par_id3156357.552.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace - Attributes" msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir - Atributos" #: 00000402.xhp#par_id3153840.553.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace - Format button " msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir - Formato " #: 00000402.xhp#par_id3146971.554.help.text msgid "Choose Edit - Find & Replace - Similarity search check box and ... button." msgstr "Escolha Editar - Localizar e substituir - Procura por semelhança e o botão ...." #: 00000402.xhp#par_id3153709.572.help.text msgid "On the Table Data Bar, click Find icon - Similarity search check box - ... button (database table view)" msgstr "Na barra Dados de tabela, clique no ícone Localizar, da caixa de verificação Procura por semelhança e clique em ... (vista de tabelas de base de dados)" #: 00000402.xhp#par_id3150749.573.help.text msgid "On Form Design Bar, click Record Search - Similarity search check box - ... button (form view)" msgstr "Na barra Editor de formulários, clique em Procurar registo na caixa de verificação Procura por semelhança e clique em ... (vista de formulários)" #: 00000402.xhp#par_id3152960.534.help.text msgid "Choose View - Navigator" msgstr "Escolha Ver - Navegador" #: 00000402.xhp#par_id3163824.535.help.text msgid "On Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000402.xhp#par_id3159183.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000402.xhp#par_id3147359.536.help.text msgid "Navigator On/Off" msgstr "Ativar/desativar Navegador" #: 00000402.xhp#par_id3147338.576.help.text msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Escolha Ferramentas - Base de dados bibliográfica" #: 00000402.xhp#par_id3149281.538.help.text msgid "Choose Edit - Links" msgstr "Escolha Editar - Ligações" #: 00000402.xhp#par_id3159339.551.help.text msgid "Choose Edit - Links - Modify Link (DDE links only) " msgstr "Escolha Editar - Ligações - Modificar ligação (apenas ligações DDE) " #: 00000402.xhp#par_id3148927.543.help.text msgid "Select a frame, then choose Edit - Object - Properties" msgstr "Escolha uma moldura e, em seguida, escolha Editar - Objeto - Propriedades" #: 00000402.xhp#par_id3156315.577.help.text msgid "Open context menu of selected frame - choose Properties" msgstr "Abra o meu contextual da moldura selecionada - escolha Propriedades" #: 00000402.xhp#par_id3151251.545.help.text msgid "Choose Edit - Plug-in" msgstr "Escolha Editar - Plug-in" #: 00000402.xhp#par_id3156091.546.help.text msgid "Choose Edit - ImageMap (also in context menu of selected object) " msgstr "Escolha Editar - Mapa de imagem (também no menu contextual do objeto selecionado) " #: 00000402.xhp#par_id3155936.550.help.text msgid "Choose Edit - ImageMap, then select a section of the ImageMap and click Properties - Description" msgstr "Escolha Editar - Mapa de imagem e, em seguida, selecione uma secção do mapa e clique em Propriedades - Descrição" #: 00000402.xhp#par_id3149259.547.help.text msgid "Choose Edit - Object" msgstr "Escolha Editar - Objeto" #: 00000402.xhp#par_id3154966.548.help.text msgid "Choose Edit - Object - Edit, also in the context menu of selected object " msgstr "Escolha Editar - Objeto - Editar, igualmente no menu contextual do objeto selecionado " #: 00000402.xhp#par_id3149565.549.help.text msgid "Choose Edit - Object - Open" msgstr "Escolha Editar - Objeto - Abrir" #: 00040500.xhp#tit.help.text msgctxt "00040500.xhp#tit.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040500.xhp#hd_id3150347.1.help.text msgctxt "00040500.xhp#hd_id3150347.1.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040500.xhp#par_id3145356.8.help.text msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting" msgstr "Escolha Formatar - Limpar formatação direta" #: 00040500.xhp#par_id3153244.9.help.text msgid "Choose Format - Character" msgstr "Escolha Formatar - Carácter" #: 00040500.xhp#par_id3152352.10.help.text msgid "On Text Formatting Bar (with cursor in object), click" msgstr "Na barra Formatação de texto (com o cursor no objeto), clique em" #: 00040500.xhp#par_id3148998.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3149999.11.help.text msgid "Character" msgstr "Carácter" #: 00040500.xhp#par_id3153935.12.help.text msgid "Choose Format - Character - Font tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Tipo de letra" #: 00040500.xhp#par_id3157958.14.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada, e escolha Modificar/Novo - separador Tipo de letra" #: 00040500.xhp#par_id3155338.16.help.text msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose Table Format - Font tab" msgstr "Abra o menu contextual do cabeçalho de uma linha na tabela de base de dados - escolha Formato da tabela - separador Tipo de letra" #: 00040500.xhp#par_id3150355.18.help.text msgid "Choose Format - Title - Character tab (Chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - separador Carácter (documentos de gráfico)" #: 00040500.xhp#par_id3149812.19.help.text msgid "Choose Format - Legend - Character tab (Chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Legenda - separador Carácter (documentos de gráfico)" #: 00040500.xhp#par_id3153717.20.help.text msgid "Choose Format - Axis - Character tab (Chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Eixo - separador Carácter (documentos com gráficos)" #: 00040500.xhp#par_id3154749.17.help.text msgid "Choose Format - Cell - Font tab (spreadsheets)" msgstr "Escolha Formatar - Células - separador Tipo de letra (folhas de cálculo)" #: 00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156306.199.help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Formatar - Página - Cabeçalho/Rodapé - botão Editar (folhas de cálculo)" #: 00040500.xhp#par_id3155829.21.help.text msgid "Choose Format - Character - Font Effects tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Efeitos de tipo de letra" #: 00040500.xhp#par_id3149819.23.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Font Effects tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Efeitos de tipo de letra" #: 00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3159176.200.help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Formatar - Página - Cabeçalho/Rodapé - botão Editar (folhas de cálculo)" #: 00040500.xhp#par_id3153541.181.help.text msgid "Choose Format - Character - Position tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Posição" #: 00040500.xhp#par_id3159256.183.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Alignment tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - , abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador Modificar/Novo - Alinhamento" #: 00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3151385.201.help.text" msgid "Menu Format - Page - Header/Footer - Edit button (spreadsheets)" msgstr "Menu Formatar - Página - Cabeçalho/Rodapé - botão Editar (folhas de cálculo)" #: 00040500.xhp#par_id3148550.186.help.text msgid "Choose Format - Character - Asian Layout tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Esquema asiático" #: 00040500.xhp#par_id3152811.188.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Layout tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador Modificar/Novo - Esquema asiático" #: 00040500.xhp#par_id3153524.190.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Asian Typography tab (not in HTML)" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Tipografia asiática (não em HTML)" #: 00040500.xhp#par_id3154366.191.help.text msgid "Choose Format - Cell - Asian Typography tab " msgstr "Escolha Formatar - Células - separador Tipografia asiática " #: 00040500.xhp#par_id3148742.193.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and click Modify/New - Asian Typography tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador Modificar/Novo - Topografia asiática" #: 00040500.xhp#par_id3148922.26.help.text msgid "Choose Format - Character - Hyperlink tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Hiperligação" #: 00040500.xhp#par_id3149169.29.help.text msgid "Choose Format - Paragraph" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo" #: 00040500.xhp#par_id3151381.30.help.text msgid "On Text Formatting bar (with cursor in object), click" msgstr "Na barra Formatação de texto (com o cursor no objeto), clique em" #: 00040500.xhp#par_id3155995.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3147299.31.help.text msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: 00040500.xhp#par_id3147289.4.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Alignment tab" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Alinhamento" #: 00040500.xhp#par_id3147352.179.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Alignment tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Alinhamento" #: 00040500.xhp#par_id3154640.32.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing tab" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Avanços e espaçamento" #: 00040500.xhp#par_id3152463.34.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Indents & Spacing tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Avanços e espaçamento" #: 00040500.xhp#par_id3154319.39.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Tabs tab" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Tabulações" #: 00040500.xhp#par_id3154833.41.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Tabs tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Tabulações" #: 00040500.xhp#par_id3159155.43.help.text msgid "Double-click the ruler" msgstr "Clique duas vezes na régua" #: 00040500.xhp#par_idN109E2.help.text msgid "(all options only in Writer or Calc)" msgstr "(todas as opções estão apenas disponíveis no Writer ou Calc)" #: 00040500.xhp#par_id3156105.44.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Borders tab" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Contornos" #: 00040500.xhp#par_id3154149.45.help.text msgid "Choose Format - Picture - Borders tab" msgstr "Escolha Formatar - Imagem - separador Contornos" #: 00040500.xhp#par_id3163822.48.help.text msgid "Choose Format - Frame/Object - Borders tab" msgstr "Escolha Formatar - Moldura/Objeto - separador Contornos" #: 00040500.xhp#par_id3150048.51.help.text msgid "Choose Format - Page - Borders tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Contornos" #: 00040500.xhp#par_id3149911.53.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Borders tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Contornos" #: 00040500.xhp#par_id3150094.54.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3150094.54.help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Escolha Formatar - Página - Cabeçalho - botão Mais" #: 00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3154501.55.help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Escolha Formatar - Página - Rodapé - botão Mais" #: 00040500.xhp#par_id3148455.56.help.text msgid "Choose Format - Cells - Borders tab " msgstr "Escolha Formatar - Células - separador Contornos " #: 00040500.xhp#par_id3155915.177.help.text msgid "Menu Format - Paragraph - Border tab - Spacing to contents" msgstr "Menu Formatar - Parágrafo - separador Contornos - Espaço até ao conteúdo" #: 00040500.xhp#par_id3159130.178.help.text msgid "Menu Format - Page - Border - Spacing to contents" msgstr "Menu Formatar - Página - Contornos - Espaço até ao conteúdo" #: 00040500.xhp#par_id3155853.57.help.text msgid "Choose Format - Paragraph - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Parágrafo - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3147330.58.help.text msgid "Choose Format - Character - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Carácter - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3149486.59.help.text msgid "Choose Format - Picture - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Imagem - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3150592.61.help.text msgid "Choose Format - Frame/Object - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Moldura/Objeto - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3151321.65.help.text msgid "Choose Format - Page - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3154510.68.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3154510.68.help.text" msgid "Choose Format - Page - Header - More button" msgstr "Escolha Formatar - Página - Cabeçalho - botão Mais" #: 00040500.xhp#par_id3159110.69.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3159110.69.help.text" msgid "Choose Format - Page - Footer - More button" msgstr "Escolha Formatar - Página - Rodapé - botão Mais" #: 00040500.xhp#par_id3153532.67.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Background tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3144747.174.help.text msgid "Choose Insert/Edit - Section - Background tab" msgstr "Escolha Inserir/Editar - Secção - separador Fundo" #: 00040500.xhp#par_id3146900.71.help.text msgid "Choose Format - Cells - Background tab " msgstr "Escolha Formatar - Células - separador Fundo " #: 00040500.xhp#par_id3146791.72.help.text msgid "Choose Format - Page - Organizer tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Organizador" #: 00040500.xhp#par_id3154482.74.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Organizer tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Organizador" #: 00040500.xhp#par_id3153357.75.help.text msgid "Choose Format - Page - Page tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Página" #: 00040500.xhp#par_id3154362.77.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Page tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha o separador Modificar/Novo - separador Página." #: 00040500.xhp#par_id3155515.78.help.text msgid "Choose Format - Page - Header tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Cabeçalho" #: 00040500.xhp#par_id3148405.80.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Header tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Cabeçalho" #: 00040500.xhp#par_id3145618.81.help.text msgid "Choose Format - Page - Footer tab" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Rodapé" #: 00040500.xhp#par_id3155175.83.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu of an entry and choose Modify/New - Footer tab" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual de uma entrada e escolha Modificar/Novo - separador Rodapé" #: 00040500.xhp#par_id3147404.84.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação" #: 00040500.xhp#par_id3166447.95.help.text msgid "Command+TF11" msgstr "Comando+TF11" #: 00040500.xhp#par_id3147321.85.help.text msgid "On Formatting Bar, click" msgstr "Na barra Formatação, clique em" #: 00040500.xhp#par_id3148533.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3153534.86.help.text msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estilos e formatação" #: 00040500.xhp#par_id3159313.88.help.text msgid "On the Drawing bar, click" msgstr "Na barra Desenho, clique em " #: 00040500.xhp#par_id3109845.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3152498.3.help.text msgid "3D Effects" msgstr "Efeitos 3D" #: 00040500.xhp#par_id3145256.90.help.text msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Geometry tab " msgstr "Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha Efeitos 3D - separador Geometria" #: 00040500.xhp#par_id3154203.91.help.text msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Shading tab " msgstr "Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha Efeitos 3D - separador Sombreado " #: 00040500.xhp#par_id3151284.92.help.text msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Illumination tab " msgstr "Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha Efeitos 3D - separador Iluminação " #: 00040500.xhp#par_id3152475.93.help.text msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Textures tab " msgstr "Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha Efeitos 3D - separador Texturas " #: 00040500.xhp#par_id3154572.94.help.text msgid "Open the context menu of the 3D object, choose 3D Effects - Material tab " msgstr "Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha Efeitos 3D - separador Material " #: 00040500.xhp#par_id3145220.155.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering " msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração" #: 00040500.xhp#par_id3148771.156.help.text msgid "On Formatting toolbar, click" msgstr "Na barra de ferramentas Formatação, clique em" #: 00040500.xhp#par_id3149445.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3157970.163.help.text msgid "Bullets On/Off" msgstr "Ativar/desativar marcas" #: 00040500.xhp#par_id3149735.157.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Options tab page" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração. Abra o separador Opções" #: 00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3150785.164.help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e Formatação - Estilos de apresentação - menu de contexto de um Estilo de tópicos, escolha Novo/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148420.165.help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e Formatação - Estilos de numeração - menu de contexto de uma entrada - escolha Novo(a)/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3148888.158.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Bullets tab" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração - separador Marcas" #: 00040500.xhp#par_id3149917.166.help.text msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e formatação - Estilos de apresentação - menu contextual de um Estilo de tópicos - escolha Novo/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3154930.167.help.text msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu contextual de uma entrada - escolha Novo/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3150862.159.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Numbering tab" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração - separador Numeração" #: 00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3155378.168.help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e Formatação - Estilos de apresentação - menu de contexto de um Estilo de tópicos - escolha Novo/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3156011.169.help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e Formatação - Estilos de numeração - menu de contexto de uma entrada - escolha Novo(a)/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id0611200904324832.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Graphics tab" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração - separador Objetos gráficos" #: 00040500.xhp#par_id3155848.160.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Outline tab" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração - Tópicos" #: 00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text msgctxt "00040500.xhp#par_id3148733.170.help.text" msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e Formatação - Estilos de numeração - menu de contexto de uma entrada - escolha Novo(a)/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3156658.162.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering. Open Position tab page" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração. Abra o separador Posição" #: 00040500.xhp#par_id3156170.152.help.text msgid "Choose Tools - Outline Numbering - Position tab " msgstr "Escolha Ferramentas - Numeração de tópicos - separador Posição " #: 00040500.xhp#par_id3153812.173.help.text msgid "Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose New/Modify" msgstr "Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu contextual de uma entrada - escolha Novo/Modificar" #: 00040500.xhp#par_id3151332.194.help.text msgid "Menu Format - Picture - Crop tab " msgstr "Menu Formatar - Imagem - separador Recortar " #: 00040500.xhp#par_id3153317.198.help.text msgid "Icon on the Picture toolbar:" msgstr "Ícone na barra de ferramentas Imagem:" #: 00040500.xhp#par_id3149953.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040500.xhp#par_id3153695.209.help.text msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: 00040500.xhp#par_id3151254.195.help.text msgid "Choose Format - Change Case" msgstr "Escolha Formatar - Maiúsculas/minúsculas" #: 00040500.xhp#par_id3159624.196.help.text msgid "Open context menu (text) - choose Change Case" msgstr "Abra o menu contextual (texto) - escolha Maiúsculas/Minúsculas" #: 00040500.xhp#par_id3153579.197.help.text msgid "Menu Format - Asian phonetic guide" msgstr "Menu Formatar - Guia fonético asiático" #: 00000403.xhp#tit.help.text msgctxt "00000403.xhp#tit.help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menu Ver" #: 00000403.xhp#hd_id3156304.1.help.text msgctxt "00000403.xhp#hd_id3156304.1.help.text" msgid "View Menu" msgstr "Menu Ver" #: 00000403.xhp#par_id3146936.12.help.text msgid "Choose View - Zoom" msgstr "Escolha Ver - Ampliação" #: 00000403.xhp#par_id3149962.24.help.text msgid "Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad " msgstr "Amplie também com as teclas (+) (-) (×) e (÷) do teclado numérico Amplie também com as teclas (+) (-) (×) e (÷) do teclado numérico " #: 00000403.xhp#par_id3152895.13.help.text msgid "Double-click or right-click the field on the Status Bar" msgstr "Clique duas vezes ou clique com o botão direito do rato no campo na Barra de estado" #: 00000403.xhp#par_id3156183.36.help.text msgid "Choose View - Toolbars" msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas" #: 00000403.xhp#par_id3166445.15.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Standard" msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas - Padrão" #: 00000403.xhp#par_id3153748.17.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Tools" msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas - Ferramentas" #: 00000403.xhp#par_id3154317.18.help.text msgid "Choose View - Status Bar" msgstr "Escolha Ver - Barra de estado" #: 00000403.xhp#par_id3152780.19.help.text msgid "Choose View - Toolbars - Color Bar" msgstr "Escolha Ver - Barras de ferramentas - Barra de cores" #: 00000403.xhp#par_id3156113.43.help.text msgid "Choose View - Input Method Status" msgstr "Escolha Ver - Estado do método de escrita" #: 00000403.xhp#par_id3157909.32.help.text msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Internet" msgstr "Clique no ícone Hiperligação na barra Padrão e, em seguida, clique em Internet" #: 00000403.xhp#par_id3146806.42.help.text msgid "Choose Insert - Hyperlink" msgstr "Escolha Inserir - Hiperligação" #: 00000403.xhp#par_id3153717.38.help.text msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Mail & News" msgstr "clique no ícone Hiperligação na barra Padrão e, em seguida, clique em Correio e notícias" #: 00000403.xhp#par_id3149415.34.help.text msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click Document" msgstr "Clique no ícone Hiperligação na barra Padrão e, em seguida, clique em Documento" #: 00000403.xhp#par_id3150129.35.help.text msgid "Click Hyperlink icon on Standard bar, click New Document" msgstr "Clique no ícone Hiperligação na barra Padrão e, em seguida, clique em Novo Documento" #: 00000403.xhp#par_id3159269.20.help.text msgid "Choose View - Full Screen" msgstr "Escolha Ver - Ecrã completo" #: 00000403.xhp#par_id3149578.25.help.text msgid "Shift+CommandCtrl+J" msgstr "Shift+ComandoCtrl+J" #: 00000403.xhp#par_id3153257.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000403.xhp#par_id3153627.44.help.text msgid "Full Screen On/Off (in Page Preview)" msgstr "Ativar/desativar Ecrã completo (em Visualizar página)" #: 00000403.xhp#par_id3147559.8.help.text msgid "If a text document or spreadsheet is open:" msgstr "Se estiver aberto um documento de texto ou uma folha de cálculo:" #: 00000403.xhp#par_id3145069.31.help.text msgid "Menu View - Data Sources" msgstr "Menu Ver - Origens de dados" #: 00000403.xhp#par_id3149046.28.help.text msgid "F4 key" msgstr "Tecla F4" #: 00000403.xhp#par_id3153778.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000403.xhp#par_id3146908.39.help.text msgid "Data Sources" msgstr "Origens de dados" #: 00000403.xhp#par_id3154140.9.help.text msgid "Choose View - HTML Source" msgstr "Escolha Ver - Origem HTML" #: 00000403.xhp#par_id3154947.23.help.text msgid "Open context menu in an HTML document" msgstr "Abre o menu contextual num documento HTML" #: 00000403.xhp#par_id3152935.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000403.xhp#par_id3144448.11.help.text msgid "HTML Source" msgstr "Origem HTML" #: 00000403.xhp#par_idN1091B.help.text msgid "Choose View - Grid (Impress or Draw) " msgstr "Escolha Ver - Grelha (Impress ou Draw) " #: 00000403.xhp#par_idN1092E.help.text msgid "Choose View - Snap Lines (Impress or Draw) " msgstr "Escolha Ver - Linhas de alinhamento (Impress ou Draw) " #: 00000020.xhp#tit.help.text msgctxt "00000020.xhp#tit.help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Sobre filtros de importação e exportação" #: 00000020.xhp#bm_id3152952.help.text msgid "import filtersexport filtersfilters; for import and exportfiles; filters and formatsformats; on opening and savingimporting; HTML and text documentsexporting;HTML and text documentstext documents; importing/exportingHTML documents; importing/exportingUTF-8/UCS2 supportHTML; export character setPostScript; creating filesexporting;to PostScript format" msgstr "importar;filtrosexportar; filtrosfiltros; para importação e exportaçãoficheiros; filtros e formatosformatos; ao abrir e guardarimportar; documentos de texto e de HTMLexportar;documentos de texto e de HTMLdocumentos de texto; importar/exportarHTML; importar/exportar documentos em HTMLUTF-8/UCS2 (suporte)HTML; exportar conjunto de caracteresPostScript; criar ficheirosexportar; para formato PostScript" #: 00000020.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgctxt "00000020.xhp#hd_id3152952.1.help.text" msgid "About Import and Export Filters" msgstr "Sobre filtros de importação e exportação" #: 00000020.xhp#par_id3143272.2.help.text msgid "In $[officename], apart from its own XML formats you can also open and save many foreign XML formats." msgstr "No $[officename], para além dos próprios formatos XML, é igualmente possível abrir e guardar diversos formatos XML externos." #: 00000020.xhp#par_id3152414.3.help.text msgid "In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically.$[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file. There may be cases where you have to select the file type yourself in the Open dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." msgstr "Em UNIX, determinados formatos de ficheiro não são reconhecidos automaticamente. O $[officename] reconhece automaticamente o tipo de ficheiro correto ao abrir um ficheiro. Em alguns casos, o utilizador tem de escolher o tipo de ficheiro na caixa de diálogo Abrir. Por exemplo, se tiver uma tabela de base de dados em formato de texto que pretende abrir como uma tabela de base de dados, tem que especificar o tipo de ficheiro \"Texto CSV\" após a seleção do ficheiro." #: 00000020.xhp#hd_id3148668.238.help.text msgid "Basic Macros in MS Office Documents" msgstr "Macros básicas em documentos do MS Office" #: 00000020.xhp#par_id3156211.239.help.text msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." msgstr "Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- Propriedades VBA pode especificar as definições para os códigos macro VBA em documentos do MS Office. As macros VBA não funcionam com o $[officename]; têm de ser convertidas e adaptadas. Irá utilizar com frequência o $[officename] só para alterar o conteúdo visível de um ficheiro Word, Excel ou PowerPoint e, em seguida, guardar o ficheiro novamente no formato Microsoft Office sem alterar as macros integradas. Pode definir o comportamento do $[officename] como pretendido: as macros VBA são guardadas de forma comentada como sub-rotina do $[officename] e quando o documento é guardado em formato MS Office são escritas de novo corretamente, ou pode selecionar as macros Microsoft Office para que sejam removidas durante o carregamento. A última opção é uma proteção eficaz contra vírus em documentos do Microsoft Office." #: 00000020.xhp#hd_id3154232.5.help.text msgid "Notes regarding external formats and file types" msgstr "Notas relativas a formatos externos e tipos de ficheiro" #: 00000020.xhp#par_id3154230.226.help.text msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the Open and Save dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." msgstr "Mesmo não estando instalados, é possível selecionar alguns filtros nas caixas de diálogo Abrir e Guardar. Se selecionar um dos referidos filtros, será apresentada uma mensagem com a indicação de que, se for necessário, ainda é possível instalar o filtro." #: 00000020.xhp#par_id3149999.200.help.text msgid "If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the Modify option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\"." msgstr "Se pretende instalar filtros adicionais ou remover filtros individuais da instalação, feche o %PRODUCTNAME, inicie o programa de configuração e selecione a opção Modificar. Em seguida, é apresentada uma caixa de diálogo, na qual é possível adicionar ou remover componentes individuais do %PRODUCTNAME. Os filtros de objetos gráficos estão localizados em \"Componentes opcionais\". " #: 00000020.xhp#hd_id3156027.7.help.text msgid "Importing and Exporting Text Documents" msgstr "Importar e exportar documentos de texto" #: 00000020.xhp#par_id3145669.8.help.text msgid "$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported." msgstr "O $[officename] Writer tem a capacidade de interpretar várias versões do formato de texto do Microsoft Word. Também pode guardar textos em formato Word. No entanto, nem todos os elementos disponíveis no $[officename] Writer são passíveis de transferência para o MS Word, não sendo igualmente possível importar todos os elementos." #: 00000020.xhp#par_id3150144.233.help.text msgid "Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure." msgstr "Geralmente, a importação não apresenta problemas. São igualmente importados (e exportados) comandos e informações com sublinhado a vermelho, de modo a que o $[officename] reconheça texto inserido ou eliminado em documentos do Word, bem como atributos de tipo de letra que tenham sido modificados. São ainda incluídas cores diferentes para cada autor, bem como a hora em que as modificações foram efetuadas. Quando são importadas caixas de texto e etiquetas gráficas a partir de modelos, a maioria dos atributos são igualmente importados como atributos diretos de parágrafo e de desenho. No entanto, é possível que se percam alguns atributos durante o procedimento de importação." #: 00000020.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "It is also possible to import and export RTF files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through DDE into $[officename] Writer." msgstr "A importação e importação de ficheiros RTF é igualmente possível. Este formato de ficheiro pode ser utilizado para intercâmbio de textos formatados entre diversas aplicações e plataformas. Desta forma, diversos formatos interpretados pela maioria dos programas serão corretamente transferidos. A área de transferência utiliza o formato RTF quando faz parte de uma folha de cálculo do $[officename] Calc através de DDE para o $[officename] Writer." #: 00000020.xhp#par_id3151378.237.help.text msgid "The filter Text Encoded helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." msgstr "O filtro Texto codificado ajuda a abrir e guardar documentos de texto com outro tipo de letra de codificação. O filtro abre uma caixa de diálogo, na qual é possível selecionar o conjunto de caracteres, tipos de letra padrão, idioma e quebra de parágrafo." #: 00000020.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgid "Importing and Exporting in HTML Format " msgstr "Importar e exportar em formato HTML " #: 00000020.xhp#par_id3150244.198.help.text msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The footnote and endnote characters are exported as hyperlinks." msgstr "Com o $[officename] Writer, pode inserir notas de rodapé e notas finais em documentos HTML. Estas notas são exportadas como meta-etiquetas. Os respetivos caracteres são exportados como hiperligações." #: 00000020.xhp#par_id3149800.199.help.text msgid "Comments are used to include unknown characters in an HTML document. Every note that begins with \"HTML:...\" and ends with \">\" is treated as an HTML code, but is exported without these designations. Several tags around text can be included after \"HTML:...\" Accented characters are converted into the ANSI character set. Comments are created during import (for example, for meta tags that have no room in the file properties or unknown tags)." msgstr "As notas são utilizadas para incluir caracteres desconhecidos num documento HTML. Todas as notas começadas por \"HTML:...\" e terminadas em \">\" são tratadas como código HTML, mas são exportadas sem estas designações. É possível incluir diversas etiquetas junto de texto após \"HTML:...\" Os caracteres acentuados são convertidos no conjunto de caracteres ANSI. As notas são criadas durante a importação (por exemplo, para meta-etiquetas que não podem ser incluídas nas propriedades de ficheiro, por motivos de tamanho, ou para etiquetas desconhecidas)." #: 00000020.xhp#par_id3149734.201.help.text msgid "The HTML import of $[officename] Writer is able to read files that have UTF-8 or UCS2 character coding. All characters that are contained in the ANSI character set or in the system's character set can be displayed." msgstr "A importação HTML do $[officename] Writer tem capacidade para ler ficheiros com codificação de caracteres UTF-8 ou UCS2. Pode visualizar todos os caracteres incluídos no conjunto de caracteres ANSI ou no conjunto de caracteres do sistema." #: 00000020.xhp#par_id3149578.240.help.text msgid "When exporting to HTML, the character set selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility is used. Characters not present there are written in a substitute form, which is displayed correctly in modern web browsers. When exporting such characters, you will receive an appropriate warning." msgstr "Ao exportar para HTML, o conjunto de caracteres selecionado em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML é utilizado. Os caracteres que não estão presentes são escritos num formulário de substituição, o qual é apresentado corretamente nos navegadores web modernos. Ao exportar estes caracteres, é apresentada uma mensagem de aviso." #: 00000020.xhp#par_id3153146.197.help.text msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (CSS stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." msgstr "Se, em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML, selecionar Netscape Navigator, MS Internet Explorer ou $[officename] Writer como opção de exportação, ao exportar, todos os atributos de tipos de letra importantes são exportados como atributos diretos (por exemplo, a cor do texto, tamanho da fonte, negrito, itálico, etc.) em estilos CSS 1. (CSS significa Cascading Style Sheets - Folhas de Estilo em Cascata.) A importação também é realizada de acordo com este padrão." #: 00000020.xhp#par_id3154143.130.help.text msgid "The \"font\" property corresponds to Netscape Navigator; that is, before the font size you can specify optional values for \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) and \"font-weight\" (normal, bold)." msgstr "A propriedade \"font\" corresponde ao Netscape Navigator; ou seja, antes de especificar o tamanho do tipo de letra, é possível especificar valores opcionais para \"font-style\" (italic, none), \"font-variant\" (normal, small-caps) e \"font-weight\" (normal, bold)." #: 00000020.xhp#par_id3153760.131.help.text msgid "For example, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" switches to bold, italic, small caps, double-space with the font family Arial or Helvetica, if Arial doesn't exist." msgstr "Por exemplo, \"Font: bold italic small-caps 12pt/200% Arial, Helvetica\" muda para negrito, itálico, maiúsculas menores, espaços duplos com a família de tipos de letra Arial ou Helvetica, caso não exista o tipo de letra Arial." #: 00000020.xhp#par_id3150129.132.help.text msgid "\"Font: 10pt\" switches to a 10pt font, with bold, italic, small caps off." msgstr "\"Font: 10pt\" muda para um tipo de letra de 10pt, com os atributos negrito, itálico e maiúsculas menores desativados." #: 00000020.xhp#par_id3155135.14.help.text msgid "If MS Internet Explorer or $[officename] Writer are set as the export option, the sizes of the control field and their internal margins are exported as styles (print formats). CSS1 size properties are based on \"width\" and \"height\" values. The \"Margin\" property is used to set equal margins on all sides of the page. To allow different margins, the \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" and \"Margin-Bottom\" properties are used." msgstr "Se o MS Internet Explorer ou o $[officename] Writer estiver definido como opção de exportação, os tamanhos do campo de controlo e das respetivas margens internas são exportados como estilos (formatos de impressão). As propriedades de tamanho de CSS1 baseiam-se em valores de \"largura\" e \"altura\". A propriedade \"Margin\" é utilizada para definir margens iguais em todos os lados da página. Para que sejam permitidas margens diferentes, são utilizadas as propriedades \"Margin-Left\", \"Margin-Right\", \"Margin-Top\" e \"Margin-Bottom\"." #: 00000020.xhp#par_id3148473.15.help.text msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." msgstr "Pode definir individualmente as distâncias de objetos gráficos e suplementos relativamente ao conteúdo para exportar para o $[officename] Writer e para o MS Internet Explorer. Se a margem superior/inferior ou direita/esquerda for definida de forma diferente, as distâncias são exportadas numa opção \"STYLE\" para a etiqueta correspondente como propriedades de tamanho \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" e \"Margin-Right\" de CSS1." #: 00000020.xhp#par_id3144510.16.help.text msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, Plug-Ins,and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." msgstr "As molduras de texto são suportadas através da utilização de extensões CSS1 para objetos com posicionamento absoluto. Esta situação só é aplicável a opções de exportação do navegador Netscape, do MS Internet Explorer e do $[officename] Writer. Pode alinhar molduras de texto como objetos gráficos, suplementose molduras flutuantes, mas não pode utilizar molduras com ligações a caracteres." #: 00000020.xhp#par_id3147530.46.help.text msgid "Text frames are exported as \"\" or \"
\" tags if they do not contain columns. If they do contain columns then they are exported as \"\"." msgstr "As molduras de texto são exportadas como etiquetas \"\" ou \"
\", se não incluírem colunas. Caso contrário, são exportadas como \"\"." #: 00000020.xhp#par_id3153896.202.help.text msgid "The measurement unit set in $[officename] is used for HTML export of CSS1 properties. The unit can be set separately for text and HTML documents under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View. The number of exported decimal places depends on the unit." msgstr "A unidade de medida definida no $[officename] é utilizada para a exportação das propriedades CSS1 no HTML. A unidade pode ser definida separadamente para documentos de texto e HTML em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Geral ou %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/Web - Ver. O número de casas decimais exportadas depende da unidade." #: 00000020.xhp#par_id3154935.203.help.text msgid "Measurement Unit" msgstr "Unidade de medida" #: 00000020.xhp#par_id3154226.204.help.text msgid "Measurement Unit Name in CSS1" msgstr "Nome da unidade de medida em CSS1" #: 00000020.xhp#par_id3151106.205.help.text msgid "Maximum Number of Decimal Places" msgstr "Número máximo de casas decimais" #: 00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154071.206.help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: 00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3149290.207.help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3152920.208.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3156293.209.help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: 00000020.xhp#par_id3154819.210.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154819.210.help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3147228.211.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3154329.212.help.text" msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: 00000020.xhp#par_id3150740.213.help.text msgid "in" msgstr "in" #: 00000020.xhp#par_id3157320.214.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3157320.214.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3156422.215.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3156422.215.help.text" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: 00000020.xhp#par_id3144760.216.help.text msgid "pc" msgstr "pc" #: 00000020.xhp#par_id3145322.217.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3145322.217.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 00000020.xhp#par_id3155131.218.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3155131.218.help.text" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: 00000020.xhp#par_id3147288.219.help.text msgctxt "00000020.xhp#par_id3147288.219.help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000020.xhp#par_id3145364.220.help.text msgid "1" msgstr "1" #: 00000020.xhp#par_id3149262.70.help.text msgid "The $[officename] Web page filter supports certain capabilities of CSS2. However, to use it, print layout export must be activated in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility. Then, in HTML documents, besides the HTML Page Style, you can also use the styles \"First page\", \"Left page\" and \"Right page\". These styles should enable you to set different page sizes and margins for the first page and for right and left pages when printing." msgstr "O filtro de página Web do $[officename] suporta determinadas capacidades de CSS2. No entanto, para o utilizar, a exportação do esquema de impressão tem de estar ativa em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML. Em seguida, em documentos HTML, para além do Estilo da página HTML, pode utilizar os estilos \"Primeira página\", \"Página esquerda\" e \"Página direita\". Estes estilos devem permitir-lhe definir diferentes tamanhos e margens para a primeira página e para as páginas direita e esquerda durante a impressão." #: 00000020.xhp#hd_id3145750.223.help.text msgid "Importing and Exporting Numbering" msgstr "Importar e exportar numeração" #: 00000020.xhp#par_id3145591.224.help.text msgid "If, in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, the export option \"$[officename] Writer\" or \"Internet Explorer\" is selected, the indents of numberings are exported as \"margin-left\" CSS1 property in the STYLE attribute of the
    and
      tags. The property indicates the difference relative to the indent of the next higher level." msgstr "Se, em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML, a opção de exportação \"$[officename] Writer\" ou \"Internet Explorer\" estiver selecionada, os avanços das numerações são exportados como a propriedade \"margin-left\" de CSS1 no atributo de STYLE das etiquetas
        e
          . A propriedade indica a diferença relativa ao avanço do seguinte nível superior." #: 00000020.xhp#par_id3153573.225.help.text msgid "A left paragraph indent in numbering is indicated as \"margin-left\" CSS1 property. First-line indents are ignored in numbering and not exported." msgstr "Um avanço de parágrafo para a esquerda em numeração é indicado como a propriedade \"margin-left\" de CSS1. Em numeração, os avanços de primeira linha são ignorados e não são exportados." #: 00000020.xhp#hd_id3148556.235.help.text msgid "Importing and Exporting Spreadsheet Files" msgstr "Importar e exportar ficheiros de folha de cálculo" #: 00000020.xhp#par_id3153365.236.help.text msgid "$[officename] imports and exports references to deleted sections such as, for example, a referenced column. The whole formula can be viewed during the export process and the deleted reference contains an indication (#REF!) to the reference. A #REF! will be correspondingly created for the reference during the import." msgstr "$[officename] importa e exporta referências a secções eliminadas, tais como uma coluna referenciada, por exemplo. É possível visualizar a fórmula completa durante o processo de exportação e a referência eliminada contém uma indicação (#REF!) relativa à referência. Durante a importação, será criada, em conformidade, uma #REF! relativa à referência." #: 00000020.xhp#hd_id3150228.103.help.text msgid "Importing and Exporting Graphics Files" msgstr "Importar e exportar ficheiros de objetos gráficos" #: 00000020.xhp#par_id3152578.104.help.text msgid "As with HTML documents, you can choose to use a filter with or without the element ($[officename] Impress) in the name to open a $[officename] graphics file. If without, the file will be opened as a $[officename] Draw document. Otherwise, the file saved by an old program version is now opened in $[officename] Impress." msgstr "À semelhança dos documentos HTML, pode escolher a utilização de um filtro com ou sem o elemento ($[officename] Impress) no nome para abrir um ficheiro de imagem do $[officename]. Se optar por não utilizar um filtro, o ficheiro é aberto como um documento do $[officename] Draw. Caso contrário, o ficheiro guardado numa versão anterior do programa é agora aberto em $[officename] Impress." #: 00000020.xhp#par_id3144441.106.help.text msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. If a different printer is used the preview will be printed. When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file." msgstr "Ao importar um ficheiro EPS, é apresentada, no documento, uma visualização do objeto gráfico. Se não estiver disponível uma visualização, é apresentado, no documento, um marcador de posição correspondente ao tamanho do objeto gráfico. Em Unix e Windows, pode imprimir o ficheiro importado, utilizando uma impressora PostScript. Se for utilizada uma impressora diferente, será impressa uma visualização. Ao exportar objetos gráficos EPS, é criada uma visualização em formato TIFF ou EPSI. Se for exportado um objeto gráfico EPS em conjunto com outros objetos gráficos em formato EPS, este ficheiro é incorporado, sem modificações, no novo ficheiro." #: 00000020.xhp#par_id3146120.222.help.text msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax." msgstr "São permitidos TIFFs multipáginas para a importação ou exportação de objetos gráficos em formato TIFF. Os objetos gráficos são obtidos como um conjunto de imagens individuais num único ficheiro, como por exemplo, as páginas individuais de um fax." #: 00000020.xhp#par_id3159153.109.help.text msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through File - Export. See Graphics Export Options for more information." msgstr "Algumas opções do $[officename] Draw e do $[officename] Impress podem ser acedidas através de Ficheiro - Exportar. Consulte Opções de exportação de gráficos para mais informações." #: 00000020.xhp#hd_id3153213.228.help.text msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: 00000020.xhp#par_id3156444.229.help.text msgid "To export a document or graphic in PostScript format:" msgstr "Para exportar um documento ou objeto gráfico em formato PostScript:" #: 00000020.xhp#par_id3163714.230.help.text msgid "If you have not yet done so, install a PostScript printer driver, such as the Apple LaserWriter driver." msgstr "Se ainda não o tiver feito, instale um controlador de impressora de PostScript como, por exemplo, o controlador Apple LaserWriter." #: 00000020.xhp#par_id3153142.231.help.text msgid "Print the document with the File - Print menu command." msgstr "Imprima o documento, utilizando o comando de menu Ficheiro - Imprimir." #: 00000020.xhp#par_id3154149.242.help.text msgid "Select the PostScript printer in the dialog and mark the Print to file check box. A PostScript file will be created." msgstr "Na caixa de diálogo, selecione a impressora de PostScript e assinale a caixa de verificação Imprimir para ficheiro. Será criado um ficheiro PostScript." #: 00000099.xhp#tit.help.text msgid "See also..." msgstr "Consulte igualmente..." #: 00000099.xhp#hd_id3147527.1.help.text msgid "See also... " msgstr "Consulte igualmente..." #: 00000099.xhp#par_id3143206.71.help.text msgid "Tools Menu - Scenarios" msgstr "Menu Ferramentas - Cenários" #: 00000099.xhp#par_id3156069.83.help.text msgid "On the help page for $[officename] general you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." msgstr "Na página de ajuda geral do $[officename], poderá encontrar instruções aplicáveis a todos os módulos, tais como trabalhar com janelas e menus, personalizar o $[officename], origens de dados, Galeria, e arrastar e largar." #: 00000099.xhp#par_id3149662.84.help.text msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." msgstr "Se pretender obter ajuda para outro módulo, mude para a ajuda relativa ao módulo pretendido através da caixa de combinação na área de navegação." #: 00000099.xhp#par_id3154408.85.help.text msgid "The availability of this function depends on your X Window Manager. " msgstr "A disponibilidade desta função depende do X Window Manager de que dispõe." #: 00000099.xhp#par_idN10632.help.text msgid "Allows you to activate the automatic Help Agent. You can also activate the Help Agent through $[officename] - General - Help Agent in the Options dialog box." msgstr "Permite-lhe ativar o Assistente da ajuda automático. Também pode ativar o Assistente da ajuda através de $[officename] - Geral - Assistente da ajuda na caixa de diálogo Opções." #: 00000099.xhp#par_idN10665.help.text msgid "Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents." msgstr "Ativa a exibição do nomes dos ícones que estão sob o ponteiro do rato e outro conteúdo da Ajuda." #: 00000099.xhp#par_idN1067C.help.text msgid "Enables the display of a brief description of menus and icons at the mouse pointer." msgstr "Ativa a exibição de uma breve descrição dos menus e ícones que estão sob o ponteiro do rato." #: 00000099.xhp#par_id6200750.help.text msgid "Some of the shortcut keys may be assigned to your desktop system. Keys that are assigned to the desktop system are not available to %PRODUCTNAME. Try to assign different keys either for %PRODUCTNAME, in Tools - Customize - Keyboard, or in your desktop system." msgstr "Algumas das teclas de atalho podem ser atribuídas ao seu sistema. As teclas atribuídas ao sistema não estão disponíveis no %PRODUCTNAME. Tente atribuir teclas diferentes ao %PRODUCTNAME, em Ferramentas - Personalizar - Teclado ou no sistema do ambiente de trabalho." #: 00000409.xhp#tit.help.text msgctxt "00000409.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 00000409.xhp#hd_id3149517.1.help.text msgctxt "00000409.xhp#hd_id3149517.1.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 00000409.xhp#par_id3156053.2.help.text msgid "Choose Data - Filter - Standard Filter" msgstr "Escolha Dados - Filtro - Filtro padrão" #: 00000409.xhp#par_id3154350.3.help.text msgid "Database table view: Standard Filter icon in the Database Toolbar" msgstr "Vista de tabela de base de dados: Ícone Filtro padrão na Barra de ferramentas Base de dados" #: 00000409.xhp#par_id3154183.4.help.text msgid "Form view: Standard Filter icon in the Form Bar" msgstr "Vista de formulário: Ícone Filtro padrão na Barra Formulário" #: 00000409.xhp#par_id3155619.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000409.xhp#par_id3148731.5.help.text msgid "Standard Filter" msgstr "Filtro padrão" #: 00000011.xhp#tit.help.text msgctxt "00000011.xhp#tit.help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Comandos de menu" #: 00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text msgctxt "00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text" msgid "Menu Commands" msgstr "Comandos de menu" #: 00000011.xhp#par_id3150838.5.help.text msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." msgstr "Para que seja possível utilizar os comandos de menu, é necessário selecionar a janela que contém o documento com o qual pretende trabalhar. Da mesma forma, é necessário selecionar um objeto no documento para que seja possível utilizar os comandos de menu associados ao objeto." #: 00000011.xhp#par_id3156027.3.help.text msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." msgstr "Os menus são sensíveis ao contexto, o que significa que as opções de menu que se encontram disponíveis são as opções relevantes para o trabalho atualmente em execução. Se o cursor estiver localizado num texto, as opções de menu que se encontram disponíveis são todas as que são necessárias para editar o texto. Se tiver selecionado objetos gráficos num documento, irá visualizar todas as opções de menu que podem ser utilizadas para edição de objetos gráficos." #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menu de contexto da Galeria" #: 01010000.xhp#hd_id3150672.1.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150672.1.help.text" msgid "Gallery context menu" msgstr "Menu de contexto da Galeria" #: 01010000.xhp#par_id3083278.3.help.text msgid "Defines how a selected graphic object is inserted into a document." msgstr "Define o modo como um objeto de imagem selecionado é inserido num documento." #: 01010000.xhp#par_id3156053.5.help.text msgid "Inserts a copy of the selected graphic object directly into the document." msgstr "Insere uma cópia do objeto gráfico selecionado diretamente no documento." #: 01010000.xhp#par_id3149038.7.help.text msgid "Inserts the selected graphic as a link." msgstr "Insere o objeto gráfico selecionado como uma ligação." #: 01010000.xhp#par_id3158428.15.help.text msgid "The Preview command displays the selected graphic." msgstr "O comando Visualizar exibe o objeto gráfico selecionado." #: 01010000.xhp#par_id3154522.19.help.text msgid "Assigns a title to a selected Gallery object." msgstr "Atribui um título a um objeto da Galeria selecionado." #: 01010000.xhp#par_id3149750.17.help.text msgid "Deletes the selected graphic after confirmation." msgstr "Elimina o objeto gráfico selecionado após a respetiva confirmação." #: 00000404.xhp#tit.help.text msgctxt "00000404.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menu Inserir" #: 00000404.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgctxt "00000404.xhp#hd_id3156324.1.help.text" msgid "Insert Menu" msgstr "Menu Inserir" #: 00000404.xhp#par_id3153808.28.help.text msgid "Choose Insert - Comment" msgstr "Escolha Inserir - Comentário" #: 00000404.xhp#par_id3155619.71.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan" msgstr "Escolha Inserir - Imagem - Digitalizar" #: 00000404.xhp#par_id3150502.30.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Select Source" msgstr "Escolha Inserir - Imagem - Digitalizar - Selecionar origem" #: 00000404.xhp#par_id3155934.32.help.text msgid "Choose Insert - Picture - Scan - Request" msgstr "Escolha Inserir - Imagem - Digitalizar - Requerer" #: 00000404.xhp#par_id3143281.34.help.text msgid "Choose Insert - Special Character" msgstr "Escolha Inserir - Carácter especial" #: 00000404.xhp#par_id3149525.35.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Escolha Formatar - Marcas e numeração - Personalizar - Carácter " #: 00000404.xhp#par_id3152372.55.help.text msgid "Choose Format - Bullets and Numbering - Customize - Character button" msgstr "Escolhe Formatar - Marcas e numeração - Personalizar - Carácter " #: 00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3156560.36.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3153527.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3149751.37.help.text msgid "Special Character" msgstr "Carácter especial" #: 00000404.xhp#par_idN107CD.help.text msgid "Choose Insert - Movie and Sound" msgstr "Escolha Inserir - Filmes e sons" #: 00000404.xhp#par_idN1085D.help.text msgid "Movie and Sound" msgstr "Filmes e sons" #: 00000404.xhp#par_id3147242.5.help.text msgid "Choose Insert - Object" msgstr "Escolha Inserir - Objeto" #: 00000404.xhp#par_id3152996.6.help.text msgid "Choose Insert - Object - OLE Object" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Objeto OLE" #: 00000404.xhp#par_id3146806.7.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3146806.7.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3150254.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3145417.8.help.text msgid "OLE Object" msgstr "Objeto OLE" #: 00000404.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "Choose Insert - Object - Plug-in" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Suplemento" #: 00000404.xhp#par_id3149785.10.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3149785.10.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3154897.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3148474.11.help.text msgid "Plug-in" msgstr "Suplemento" #: 00000404.xhp#par_id3153880.53.help.text msgid "Choose Insert - Object - Sound" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Som" #: 00000404.xhp#par_id3143278.54.help.text msgid "Choose Insert - Object - Video" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Vídeo" #: 00000404.xhp#par_id3150393.15.help.text msgid "Choose Insert - Object - Formula" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Fórmula" #: 00000404.xhp#par_id3153056.16.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153056.16.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3148559.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3155858.17.help.text msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153144.38.help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escolha Formatar - Tipo de gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3147578.39.help.text msgid "Choose Insert - Object - Chart " msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3154011.40.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3154011.40.help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escolha Formatar - Tipo de gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3153573.41.help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3159179.42.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3159179.42.help.text" msgid "Choose Format - Chart Type" msgstr "Escolha Formatar - Tipo de gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3159196.43.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3159196.43.help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3149664.18.help.text" msgid "Choose Insert - Object - Chart" msgstr "Escolha Inserir - Objeto - Gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3154921.19.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3156005.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3145749.20.help.text msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: 00000404.xhp#par_id3155513.44.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File" msgstr "Escolha Inserir - Imagem - Do ficheiro" #: 00000404.xhp#par_id3155308.45.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3155308.45.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3145594.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3149960.46.help.text msgid "From File" msgstr "Do ficheiro" #: 00000404.xhp#par_id3150037.25.help.text msgid "Choose Insert - Floating Frame" msgstr "Escolha Inserir - Moldura flutuante" #: 00000404.xhp#par_id3083281.26.help.text msgctxt "00000404.xhp#par_id3083281.26.help.text" msgid "Open the Insert toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Inserir e clique em" #: 00000404.xhp#par_id3168607.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_id3148588.27.help.text msgid "Floating Frame" msgstr "Moldura flutuante" #: 00000404.xhp#par_id3150396.47.help.text msgid "Open a file of a type that is unknown to %PRODUCTNAME and that is no text file" msgstr "Abra um ficheiro de um tipo que não seja reconhecido pelo %PRODUCTNAME, e que seja um ficheiro sem texto" #: 00000404.xhp#par_idN10DDC.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10DD1.help.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Galeria de Fontwork" #: 00000404.xhp#par_idN10EA9.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10ED8.help.text msgid "Basic Shapes" msgstr "Formas elementares" #: 00000404.xhp#par_idN10EEE.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10F1D.help.text msgid "Symbol Shapes" msgstr "Formas de símbolos" #: 00000404.xhp#par_idN10F33.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10F62.help.text msgid "Block Arrows" msgstr "Setas largas" #: 00000404.xhp#par_idN10F78.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10FA7.help.text msgid "Flowcharts" msgstr "Fluxogramas" #: 00000404.xhp#par_idN10FBD.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN10FEC.help.text msgid "Callouts" msgstr "Chamadas" #: 00000404.xhp#par_idN11002.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000404.xhp#par_idN11031.help.text msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "General" msgstr "Geral" #: 01050000.xhp#hd_id3158397.1.help.text msgid "General" msgstr "Geral" #: 01050000.xhp#par_id3159242.2.help.text msgid "The General tab page lists the general properties of the current theme." msgstr "O separador Geral indica as propriedades gerais do tema atual." #: 01050000.xhp#hd_id3150264.3.help.text msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01050000.xhp#par_id3154094.4.help.text msgid "Displays the name of the theme. If no name has been assigned, you can type a new name in the text box." msgstr "Exibe o nome do tema. Se não tiver sido atribuído qualquer nome, escreva um novo nome na caixa de texto." #: 01050000.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgctxt "01050000.xhp#hd_id3147089.5.help.text" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01050000.xhp#par_id3145071.6.help.text msgid "Specifies the object type. " msgstr "Especifica o tipo do objeto. " #: 01050000.xhp#hd_id3147576.7.help.text msgid "Location" msgstr "Localização" #: 01050000.xhp#par_id3146797.8.help.text msgid "Specifies the complete object path." msgstr "Especifica o caminho completo do objeto." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menu de contexto de páginas da Web em modo só de leitura" #: 01020000.xhp#hd_id3158397.1.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3158397.1.help.text" msgid "Context Menu of Web Pages in Read-Only Mode" msgstr "Menu de contexto de páginas da Web em modo só de leitura" #: 01020000.xhp#par_id3145348.18.help.text msgid "Opens a dialog where you can save the selected graphics." msgstr "Abre uma caixa de diálogo que permite guardar os gráficos selecionados." #: 01020000.xhp#par_id3151262.31.help.text msgid "Copies the link at the mouse pointer to the clipboard." msgstr "Copia para a área de transferência a ligação que se encontra sob o ponteiro do rato." #: 01020000.xhp#par_id3155934.37.help.text msgid "Copies a selected graphic to the clipboard." msgstr "Copia um objeto gráfico selecionado para a área de transferência." #: 01020000.xhp#par_id3145629.22.help.text msgid "If you have deactivated the graphics display, choose the Load Graphics command to make them visible." msgstr "Se tiver desativado a apresentação de objetos gráficos, selecione o comando Carregar objetos gráficos para tornar as imagens visíveis." #: 01020000.xhp#par_id3150902.24.help.text msgid "Sets all graphics in the document to be invisible." msgstr "Define todos os objetos gráficos do documento como invisíveis." #: 01020000.xhp#par_id3153910.26.help.text msgid "Disables inserted plug-ins. Click this command again to reactivate the plug-ins." msgstr "Desativa os plug-ins inseridos. Clique novamente neste comando para reativar os plug-ins." #: 01020000.xhp#par_id3148548.38.help.text msgid "Allows you to save the background of a Web page." msgstr "Permite guardar o fundo de uma página web." #: 00040502.xhp#tit.help.text msgctxt "00040502.xhp#tit.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040502.xhp#hd_id3149741.1.help.text msgctxt "00040502.xhp#hd_id3149741.1.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040502.xhp#par_id3146857.2.help.text msgid "Choose Format - Line (Impress and Draw)" msgstr "EscolhaFormatar - Linha (Impress e Draw)" #: 00040502.xhp#par_id366527.help.text msgid "Choose Format - Object - Line (Writer)" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Linha (Writer)" #: 00040502.xhp#par_id3835261.help.text msgid "Choose Format - Graphic - Line (Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Imagem - Linha (Calc)" #: 00040502.xhp#par_id3148668.3.help.text msgctxt "00040502.xhp#par_id3148668.3.help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na barra Linha e preenchimento, clique em" #: 00040502.xhp#par_id3148889.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3159147.4.help.text msgid "Line" msgstr "Linha" #: 00040502.xhp#par_id3154285.5.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line tab" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Linha - separador Linha" #: 00040502.xhp#par_id3147335.7.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Line tab (presentation documents)" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual e selecione Modificar/Novo - separador Linha (documentos de apresentação)" #: 00040502.xhp#par_id3156023.8.help.text msgid "Choose Format - Title - Borders tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Título - separador Contornos (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3153061.9.help.text msgid "Choose Format - Legend - Borders tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Legenda - separador Contornos (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3155922.10.help.text msgid "Choose Format - Axis - Line tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Eixo - separador Linha (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3147559.11.help.text msgid "Choose Format - Grid - Line tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Grelha - separador Linha (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3154758.12.help.text msgid "Choose Format - Chart Wall - Borders tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Parede do gráfico - separador Contornos (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3153960.13.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Borders tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Base do gráfico - separador Contornos (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3154939.14.help.text msgid "Choose Format - Chart Area - Borders tab (charts)" msgstr "Escolha Formatar - Área do gráfico - separador Contornos (gráficos)" #: 00040502.xhp#par_id3151293.15.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Line Styles tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Linha - separador Estilos de linha " #: 00040502.xhp#par_id3149317.16.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Line - Arrow Styles tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Linha - separador Estilos de seta " #: 00040502.xhp#par_id3156082.17.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área " #: 00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text msgctxt "00040502.xhp#par_id3148922.18.help.text" msgid "On Line and Filling Bar, click" msgstr "Na barra Linha e preenchimento, clique em" #: 00040502.xhp#par_id3156424.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3150393.19.help.text msgid "Area" msgstr "Área" #: 00040502.xhp#par_id3154948.20.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Area tab" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Área" #: 00040502.xhp#par_id3145607.22.help.text msgid "Choose Format - Styles and Formatting - open context menu and choose Modify/New - Area tab (presentation documents)" msgstr "Escolha Formatar - Estilos e formatação - abra o menu contextual e escolha Modificar/Novo - separador Área (documentos de apresentação)" #: 00040502.xhp#par_id3152922.23.help.text msgid "Choose Format - Title - Area tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - separador Área (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3157894.24.help.text msgid "Choose Format - Legend - Area tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Legenda - separador Área (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3144444.25.help.text msgid "Choose Format - Chart Wall - Area tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Parede do gráfico - separador Área (documentos do gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3156543.26.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Area tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Base do gráfico - separador Área (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3150685.27.help.text msgid "Choose Format - Chart Area - Area tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Área do gráfico - separador Área (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3149664.120.help.text msgid "Choose Format - Page - Background tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" msgstr "Escolha Formatar - Página - separador Fundo (no $[officename] Impress e $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp#par_id3163820.28.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Colors tab" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Cores" #: 00040502.xhp#par_id3152462.29.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors tab" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] separador Cores." #: 00040502.xhp#par_id3154985.141.help.text msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (drawing documents)" msgstr "Escolha Formatar - Área - separador Transparência (documentos de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3145365.142.help.text msgid "Choose Format - Area - Transparency tab (presentation documents)" msgstr "Escolha Formatar - Área - Transparência (documentos de apresentação)" #: 00040502.xhp#par_id3151117.143.help.text msgid "Choose Format - Chart Wall - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Parede do gráfico - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3147326.144.help.text msgid "Choose Format - Chart Area - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Área do gráfico - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3154920.145.help.text msgid "Choose Format - Chart Floor - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Base do gráfico - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3145591.146.help.text msgid "Choose Format - Title - All Titles - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Todos os títulos - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3145750.147.help.text msgid "Choose Format - Title - Main Title - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Título principal - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3148556.148.help.text msgid "Choose Format - Title - Subtitle - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Subtítulo - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3163710.149.help.text msgid "Choose Format - Title - Title (X Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Título do eixo X - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3150487.150.help.text msgid "Choose Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Título do eixo Y - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3154320.151.help.text msgid "Choose Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Título - Título do eixo Z - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3151113.152.help.text msgid "Choose Format - Object Properties - Data Point - Transparency - tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Propriedades do objeto - Ponto de dados - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3149266.153.help.text msgid "Choose Format - Object Properties - Data Series - Transparency tab (chart documents)" msgstr "Escolha Formatar - Propriedades do objeto - Série de dados - separador Transparência (documentos de gráfico)" #: 00040502.xhp#par_id3150011.30.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Shadow tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Sombra " #: 00040502.xhp#par_id3147441.31.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Gradients tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Gradientes " #: 00040502.xhp#par_id3155308.32.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Hatching tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Tracejado " #: 00040502.xhp#par_id3145800.33.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Area - Bitmaps tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Área - separador Mapas de bits " #: 00040502.xhp#par_id3145251.34.help.text msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Texto - Atributos de textoImagem - Definir atributos de textoTexto" #: 00040502.xhp#par_id3152810.35.help.text msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText- Text tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Texto - Atributos de textoImagem - Definir atributos de textoTexto - separador Texto " #: 00040502.xhp#par_id3151060.36.help.text msgid "Choose Format - Object - Text - Text AttributesGraphic - Define Text AttributesText- Text Animation tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Texto - Atributos de textoImagem - Definir atributos de textoTexto - separador Animação de texto " #: 00040502.xhp#par_id3149911.37.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Posição e tamanho " #: 00040502.xhp#par_id3156286.89.help.text msgid "F4 key F4 key " msgstr "Tecla F4Tecla F4" #: 00040502.xhp#par_id3153052.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3149938.39.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: 00040502.xhp#par_id3148833.170.help.text msgid "Open the context menu for the object - choose Name" msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha Nome" #: 00040502.xhp#par_id411999.help.text msgid "Open the context menu for the object - choose Description" msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha Descrição" #: 00040502.xhp#par_id3153099.40.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Position and Size tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Posição e tamanho - separador Posição e tamanho " #: 00040502.xhp#par_id3152973.42.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Rotation tab" msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Posição e tamanho - separador Rotação" #: 00040502.xhp#par_id3148495.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3146790.44.help.text msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: 00040502.xhp#par_id3145666.45.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Slant & Corner Radius tab " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Imagem - Posição e tamanho - separador Inclinação e raio " #: 00040502.xhp#par_id3146081.46.help.text msgid "Choose Format - Object - Graphic - Position and Size - Callout tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) " msgstr "Escolha Formatar - Objeto - Gráfico - Tamanho e posição - separador Legenda (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) " #: 00040502.xhp#par_id3083283.172.help.text msgid "Choose Edit - Points" msgstr "Escolha Editar - Pontos" #: 00040502.xhp#par_id3145642.47.help.text msgid "Open context menu - choose Edit PointsOpen context menu - choose Edit Points" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Editar pontosAbra o menu contextual - escolha Editar pontos" #: 00040502.xhp#par_id3149019.90.help.text msgid "F8 key F8 key " msgstr "Tecla F8Tecla F8" #: 00040502.xhp#par_id3150044.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3153966.49.help.text msgid "Edit Points" msgstr "Editar pontos" #: 00040502.xhp#par_id3151248.50.help.text msgid "Choose Format - Character (drawing functions)" msgstr "Escolha Formatar - Carácter (funções de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3145229.121.help.text msgid "Open context menu - choose Character" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Carácter" #: 00040502.xhp#par_id3151342.122.help.text msgid "Open context menu - choose Size" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Tamanho" #: 00040502.xhp#par_id3149255.123.help.text msgid "Open context menu - choose Style" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo" #: 00040502.xhp#par_id3155177.124.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Bold" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Negrito" #: 00040502.xhp#par_id3145766.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3147001.55.help.text msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: 00040502.xhp#par_id3151276.125.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Italic" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Itálico" #: 00040502.xhp#par_id3159091.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3150234.58.help.text msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: 00040502.xhp#par_id3154589.126.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Underline " msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Sublinhado" #: 00040502.xhp#par_id3145223.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3154715.88.help.text msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: 00040502.xhp#par_id3145131.127.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Strikethrough" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Rasurado" #: 00040502.xhp#par_id3158214.128.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Shadow" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Sombreado" #: 00040502.xhp#par_id3150207.129.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Contour" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Contorno" #: 00040502.xhp#par_id3154383.130.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Superscript" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Sobrescrito" #: 00040502.xhp#par_id3152767.131.help.text msgid "Open context menu - choose Style - Subscript" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Estilo - Subscrito" #: 00040502.xhp#par_id3155377.132.help.text msgid "Open context menu - choose Line Spacing" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Espaço entre linhas" #: 00040502.xhp#par_id3154475.133.help.text msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Single" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Espaço entre linhas - Único" #: 00040502.xhp#par_id3150478.134.help.text msgid "Open context menu - choose Line Spacing - 1.5 Lines" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Espaço entre linhas - 1,5 linhas" #: 00040502.xhp#par_id3147167.135.help.text msgid "Open context menu - choose Line Spacing - Double" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Espaço entre linhas - Duplo" #: 00040502.xhp#par_id3146978.69.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Left (drawing functions)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Esquerda (funções de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3153009.136.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Left" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Esquerda" #: 00040502.xhp#par_id3147310.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3151336.71.help.text msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 00040502.xhp#par_id3155823.72.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Right (drawing functions)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Direita (funções de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3155762.137.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Right" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Direita" #: 00040502.xhp#par_id3149408.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3153607.74.help.text msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" #: 00040502.xhp#par_id3149189.75.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Centered (drawing functions)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Centrado (funções de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3154624.138.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Center" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Centrado" #: 00040502.xhp#par_id3153815.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3153076.77.help.text msgid "Align Center Horizontally Centered" msgstr "Alinhamento horizontal centrado Centrado" #: 00040502.xhp#par_id3146151.78.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Justified (drawing functions)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Justificado (funções de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3168612.139.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Justified" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Justificado" #: 00040502.xhp#par_id3156189.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3153131.80.help.text msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: 00040502.xhp#par_id3150527.81.help.text msgid "Click Fontwork icon on Drawing bar " msgstr "Clique no ícone Fontwork da barra Desenho " #: 00040502.xhp#par_id3144503.103.help.text msgid "Choose Format - Group" msgstr "Escolha Formatar - Agrupar" #: 00040502.xhp#par_id3154854.140.help.text msgid "Open context menu - choose Group" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Agrupar" #: 00040502.xhp#par_id3157985.83.help.text msgid "Choose Format - Group - Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Escolha Formatar - Agrupar - Agrupar (documentos de texto, folhas de cálculo)" #: 00040502.xhp#par_id3157980.104.help.text msgid "Choose Modify - Group (drawing documents)" msgstr "Escolha Modificar - Agrupar (documentos de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3149508.84.help.text msgid "Open context menu - choose Group - Group (form objects)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Agrupar - Agrupar (objetos de formulário)" #: 00040502.xhp#par_id3146858.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3149593.113.help.text msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: 00040502.xhp#par_id3153023.85.help.text msgid "Choose Format - Group - Ungroup (text documents, spreadsheets)" msgstr "Escolha Formatar - Agrupar - Desagrupar (documentos de texto, folhas de cálculo)" #: 00040502.xhp#par_id3163378.105.help.text msgid "Choose Modify - Ungroup (drawing documents)" msgstr "Escolha Modificar - Desagrupar (documentos de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3156038.86.help.text msgid "Open context menu - choose Ungroup" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Desagrupar" #: 00040502.xhp#par_id3151300.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3146894.115.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: 00040502.xhp#par_id3153109.106.help.text msgid "Choose Format - Group - Exit Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Escolha Formatar - Agrupar - Sair do grupo (documentos de texto, folhas de cálculo)" #: 00040502.xhp#par_id3145678.107.help.text msgid "Choose Modify - Exit Group (drawing documents)" msgstr "Escolha Modificar - Sair do grupo (documentos de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3152367.108.help.text msgid "Open context menu - choose Exit Group" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Sair do grupo" #: 00040502.xhp#par_id3158402.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3155347.117.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: 00040502.xhp#par_id3149129.109.help.text msgid "Choose Format - Group - Enter Group (text documents, spreadsheets)" msgstr "Escolha Formatar - Agrupar - Entrar no grupo (documentos de texto, folhas de cálculo)" #: 00040502.xhp#par_id3145354.110.help.text msgid "Choose Modify - Enter Group (drawing documents)" msgstr "Escolha Modificar - Entrar no grupo (documentos de desenho)" #: 00040502.xhp#par_id3149946.111.help.text msgid "Open context menu - choose Enter Group" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Entrar no grupo" #: 00040502.xhp#par_id3152388.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040502.xhp#par_id3152547.119.help.text msgid "Enter Group" msgstr "Entrar no grupo" #: 00000010.xhp#tit.help.text msgctxt "00000010.xhp#tit.help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menus de contexto" #: 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Menus de contexto" #: 00000010.xhp#hd_id3148765.45.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3148765.45.help.text" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: 00000010.xhp#par_id3153383.46.help.text msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using Paste." msgstr "Corta o objeto selecionado e armazena o mesmo na área de transferência. É possível inserir novamente o objeto a partir da área de transferência, utilizando Colar." #: 00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: 00000010.xhp#par_id3154896.69.help.text msgid "Inserts the element that you moved to the clipboard into the document. This command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted at the current cursor position." msgstr "Insere no documento o elemento que foi movido para a área de transferência. Só é possível invocar este comando se for possível inserir o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor." #: 00000010.xhp#hd_id3149948.76.help.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 00000010.xhp#par_id3147588.77.help.text msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between Copy and Link. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." msgstr "Abre um submenu na Galeria, no qual é possível escolher entre Copiar e Ligação. O objeto da Galeria selecionado é copiado para o documento atual ou é criada uma ligação." #: 00000010.xhp#par_id3146130.78.help.text msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object." msgstr "Se tiver selecionado um objeto no documento, uma nova inserção irá substituir o objeto selecionado." #: 00000010.xhp#hd_id3145829.79.help.text msgid "Background" msgstr "Fundo" #: 00000010.xhp#par_id3149180.80.help.text msgid "Inserts the selected picture as a background graphic. Use the submenu commands Page or Paragraph to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." msgstr "Insere a imagem selecionada como um objeto gráfico de fundo. Utilize os comandos de submenu Página ou Parágrafo para definir se o objeto gráfico deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual." #: 00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: 00000010.xhp#par_id3150774.88.help.text msgid "Copies the selected element to the clipboard." msgstr "Copia o elemento selecionado para a área de transferência." #: 00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 00000010.xhp#par_id3154317.92.help.text msgid "Deletes the current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In most cases, a security query appears before objects are deleted." msgstr "Apaga a seleção atual. Se forem selecionados vários objetos, todos serão eliminados. Na maioria dos casos, é apresentada uma pergunta de segurança antes dos objetos serem apagados." #: 00000010.xhp#par_id3155941.190.help.text msgid "The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context." msgstr "O objeto é fisicamente eliminado do suporte de dados, ou a visualização do objeto é removida, dependendo do contexto." #: 00000010.xhp#par_id3150506.192.help.text msgid "If you choose Delete while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." msgstr "Se escolher Eliminar enquanto está na Galeria, a entrada será eliminada da mesma, mas o ficheiro permanecerá inalterado." #: 00000010.xhp#hd_id3150443.136.help.text msgid "Open" msgstr "Abrir" #: 00000010.xhp#par_id3149149.137.help.text msgid "Use the Open command to open the selected object in a new task." msgstr "Utilize o comando Abrir para abrir o objeto selecionado numa nova tarefa." #: 00000010.xhp#hd_id3149732.165.help.text msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" #: 00000010.xhp#par_id3149797.166.help.text msgid "Enables a selected object to be renamed. After selecting Rename the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." msgstr "Permite mudar o nome de um objeto selecionado. Após a seleção de Mudar o nome, o nome é selecionado, e é possível introduzir diretamente um novo nome. Utilize as teclas de seta para colocar o cursor no início ou no fim do nome, de modo a eliminar parte do mesmo, adicionar ou posicionar novamente o cursor." #: 00000010.xhp#hd_id3155434.317.help.text msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: 00000010.xhp#par_id3154898.318.help.text msgid "Updates the view in the window or in the selected object." msgstr "Atualiza a vista da janela ou no objeto selecionado." #: 00000010.xhp#hd_id3147573.172.help.text msgctxt "00000010.xhp#hd_id3147573.172.help.text" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: 00000010.xhp#par_id3155583.173.help.text msgid "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "O elemento selecionado é apresentado na Galeria no seu tamanho máximo. Clique duas vezes na visualização para mudar novamente para a vista normal da Galeria." #: 00000010.xhp#hd_id3157809.319.help.text msgid "Create Link" msgstr "Criar ligação" #: 00000010.xhp#par_id3153716.320.help.text msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (xxx represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object." msgstr "É possível ativar este comando se um objeto estiver selecionado. Será diretamente criada uma ligação com o nome \"Ligar a xxx\" (xxx representa o nome do objeto) no mesmo diretório onde se encontra o objeto selecionado." #: 00000215.xhp#tit.help.text msgctxt "00000215.xhp#tit.help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opções de filtro ASCII" #: 00000215.xhp#hd_id3146856.1.help.text msgctxt "00000215.xhp#hd_id3146856.1.help.text" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Opções de filtro ASCII" #: 00000215.xhp#par_id3153070.2.help.text msgid "You can specify which options, such as basic font, language, character set, or break, are imported or exported with a text document. The dialog appears when you load an ASCII file with the filter \"Text Encoded\" or when you save the document the first time, or when you \"save as\" with another name." msgstr "É possível especificar quais as opções, tais como tipo de letra, idioma, conjunto de caracteres ou quebra, são importadas ou exportadas com um documento de texto. A caixa de diálogo é apresentada ao carregar um ficheiro ASCII com o filtro \"Texto codificado\", ao guardar o documento pela primeira vez ou ao \"guardar como\" com um nome diferente." #: 00000215.xhp#hd_id3159217.3.help.text msgctxt "00000215.xhp#hd_id3159217.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 00000215.xhp#par_id3155577.4.help.text msgid "Defines the settings for importing or exporting your file. When exporting, only the character set and paragraph break can be defined." msgstr "Define as definições de importação ou exportação do ficheiro. Na exportação, apenas é possível definir o conjunto de caracteres e a quebra de parágrafo." #: 00000215.xhp#hd_id3146959.5.help.text msgctxt "00000215.xhp#hd_id3146959.5.help.text" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: 00000215.xhp#par_id3143206.6.help.text msgid "Specifies the character set of the file for export or import." msgstr "Especifica o conjunto de caracteres do ficheiro para exportação ou importação." #: 00000215.xhp#hd_id3154926.7.help.text msgid "Default fonts" msgstr "Tipos de letra padrão" #: 00000215.xhp#par_id3151262.8.help.text msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." msgstr "Através da definição de um tipo de letra padrão, é especificado que o texto deverá ser apresentado num tipo de letra específico. Só é possível selecionar os tipos de letra padrão durante a importação." #: 00000215.xhp#hd_id3154894.9.help.text msgctxt "00000215.xhp#hd_id3154894.9.help.text" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: 00000215.xhp#par_id3153323.10.help.text msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." msgstr "Especifica o idioma do texto, caso não tenha sido previamente definido. Esta definição só está disponível durante uma importação." #: 00000215.xhp#hd_id3147143.11.help.text msgid "Paragraph break" msgstr "Quebra de parágrafo" #: 00000215.xhp#par_id3143281.12.help.text msgid "Defines the type of paragraph break for a text line." msgstr "Define o tipo de quebra de parágrafo para uma linha de texto." #: 00000215.xhp#hd_id3150935.13.help.text msgid "CR & LF" msgstr "CR e LF" #: 00000215.xhp#par_id3145829.14.help.text msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default." msgstr "Produz uma \"Mudança de linha\" e um \"Avanço de linha\". Esta opção corresponde ao padrão." #: 00000215.xhp#hd_id3153551.15.help.text msgid "CR" msgstr "CR" #: 00000215.xhp#par_id3156042.16.help.text msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break." msgstr "Produz uma \"Mudança de linha\" como quebra de parágrafo." #: 00000215.xhp#hd_id3150713.17.help.text msgid "LF" msgstr "LF" #: 00000215.xhp#par_id3145090.18.help.text msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break." msgstr "Produz um \"Avanço de linha\" como quebra de parágrafo." #: 00000004.xhp#tit.help.text msgid "To access this command..." msgstr "Para aceder a este comando..." #: 00000004.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgid "To access this command..." msgstr "Para aceder a este comando..." #: 00000004.xhp#par_id3147212.47.help.text msgid "Related Topics" msgstr "Tópicos relacionados" #: 00000004.xhp#par_id56935339.help.text msgid "Enable or disable the Help Agent on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Ative ou desative o Assistente da ajuda em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Geral." #: 00000004.xhp#par_id3154689.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Cor do tipo de letra" #: 00000004.xhp#par_id3157898.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text" msgid "Font Color" msgstr "Cor do tipo de letra" #: 00000004.xhp#par_id3149750.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3150693.8.help.text msgid "Line spacing: 1" msgstr "Espaço entre linhas: 1" #: 00000004.xhp#par_id3145382.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3154173.9.help.text msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Espaço entre linhas: 1,5" #: 00000004.xhp#par_id3150131.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3152824.10.help.text msgid "Line spacing: 2" msgstr "Espaço entre linhas: 2" #: 00000004.xhp#par_id3149820.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3145121.11.help.text msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #: 00000004.xhp#par_id3147077.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3151385.12.help.text msgid "Subscript" msgstr "Subscrito" #: 00000004.xhp#par_id3148550.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3152772.15.help.text msgid "Line Style" msgstr "Estilo de linha" #: 00000004.xhp#par_id3153379.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3149290.16.help.text msgid "Line Color" msgstr "Cor da linha" #: 00000004.xhp#par_id3156214.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3163044.17.help.text msgid "Line Width" msgstr "Largura da linha" #: 00000004.xhp#par_id3154154.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3150650.18.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Preenchimento / Estilo da área" #: 00000004.xhp#par_id3153367.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3148557.20.help.text msgid "Align Top" msgstr "Alinhar em cima" #: 00000004.xhp#par_id3146923.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3149287.21.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Alinhar em baixo" #: 00000004.xhp#par_id3153097.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3150873.22.help.text msgid "Align Center Vertically" msgstr "Alinhamento vertical centrado" #: 00000004.xhp#par_id3147436.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 00000004.xhp#par_id3146147.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 00000004.xhp#par_id3154730.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 00000004.xhp#par_id3149412.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Criar novo diretório" #: 00000004.xhp#par_id3153221.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Um nível acima" #: 00000004.xhp#par_id3151320.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Criar novo diretório" #: 00000004.xhp#par_id3146990.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3153949.41.help.text msgid "Default Directory" msgstr "Diretório padrão" #: 00000004.xhp#par_id3156361.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3146915.35.help.text msgid "Go to the previous comment" msgstr "Aceda à nota anterior" #: 00000004.xhp#par_id3151357.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3159184.36.help.text msgid "Go to the next comment" msgstr "Aceda à nota seguinte" #: 00000004.xhp#par_id3083285.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text" msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: 00000004.xhp#par_id3151189.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 00000004.xhp#par_id3152946.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text msgctxt "00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Exportar diretamente como PDF" #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Glossário de termos da Internet" #: 00000002.xhp#bm_id3150702.help.text msgid "Internet glossarycommon terms;Internet glossaryglossaries;Internet termsterminology;Internet glossary" msgstr "glossários da Internettermos comuns;glossário da Internetglossários;termos da Internetterminologia;glossário da Internet" #: 00000002.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Glossário de termos da Internet" #: 00000002.xhp#par_id3155577.2.help.text msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." msgstr "Se utilizar a Internet pela primeira vez, será confrontado com termos pouco comuns: navegador, marcador, correio eletrónico, página inicial, motor de busca, entre outros. Para facilitar a iniciação, este glossário explica alguma da terminologia mais importante que poderá encontrar na Internet, na intranet, em correio e nas notícias." #: 00000002.xhp#hd_id3153146.36.help.text msgid "Frames" msgstr "Molduras" #: 00000002.xhp#par_id3157909.37.help.text msgid "Frames are useful for designing the layout of HTML pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in Edit - Object when the frame is selected." msgstr "As molduras são úteis para conceber o esquema de páginas HTML. O $[officename] utiliza molduras flutuantes, nas quais é pode colocar objetos, tais como objetos gráficos, ficheiros de vídeo e som. O menu contextual de uma moldura mostra as opções de restauro ou edição do respetivo conteúdo. Alguns destes comandos são igualmente indicados em Editar - Objeto quando a moldura é selecionada." #: 00000002.xhp#hd_id3147077.43.help.text msgid "FTP" msgstr "FTP" #: 00000002.xhp#par_id3147335.44.help.text msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, HTTP (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." msgstr "FTP significa File Transfer Protocol (Protocolo de Transferência de Ficheiros) e é o protocolo padrão de transferência de ficheiros na Internet. Um servidor FTP é um programa num computador ligado à Internet, no qual são armazenados ficheiros a transmitir através de FTP. Enquanto que o FTP é responsável pela transmissão e transferência de ficheiros da Internet, o HTTP (Hypertext Transfer Protocol - Protocolo de Transferência de Hipertexto) disponibiliza a configuração da ligação e a transferência de dados entre servidores web e clientes." #: 00000002.xhp#bm_id3145609.help.text msgid "HTML; definition" msgstr "HTML; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3145609.56.help.text msgid "HTML" msgstr "HTML" #: 00000002.xhp#par_id3161459.57.help.text msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from SGML and integrates text, graphics, videos and sound." msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) é uma linguagem de código de documentos, utilizada como o formato de ficheiro de documentos da Web. Deriva de SGML e integra texto, objetos gráficos, vídeos e som." #: 00000002.xhp#par_id3154346.58.help.text msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type Text and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type Text and not with the file type Web pages." msgstr "Se pretender escrever diretamente comandos HTML, por exemplo, ao fazer exercícios de um dos diversos documentos sobre HTML disponíveis, tenha em atenção que as páginas HTML são puros ficheiros de texto. Guarde o documento com o tipo de documento Texto e atribua-lhe a extensão de nome de ficheiro .HTML. Certifique-se de que o ficheiro não contém tremas ou outros caracteres especiais do conjunto de caracteres expandido. Se pretender abrir novamente este ficheiro no $[officename] e editar o código HTML, é necessário carregá-lo com o tipo de ficheiro Texto e não com o tipo de ficheiro Páginas da Web." #: 00000002.xhp#par_id3153960.244.help.text msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "Na Internet, existem diversas referências que apresentam uma introdução à linguagem HTML." #: 00000002.xhp#hd_id3147423.59.help.text msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: 00000002.xhp#par_id3153379.60.help.text msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." msgstr "O Hypertext Transfer Protocol (Protocolo de Transferência de Hipertexto) é um registo de transmissão de documentos da Web entre servidores da Web (anfitriões) e navegadores (clientes)." #: 00000002.xhp#bm_id3149290.help.text msgid "hyperlinks; definition" msgstr "hiperligações; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3149290.61.help.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: 00000002.xhp#par_id3145420.62.help.text msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." msgstr "As hiperligações são referências cruzadas, realçadas no texto em várias cores e ativadas por um clique do rato. Com as hiperligações, os leitores podem aceder a informações específicas num documento bem como a informações relacionadas noutros documentos." #: 00000002.xhp#par_id3156281.63.help.text msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." msgstr "No $[officename] , é possível atribuir hiperligações a texto, bem como a objetos gráficos e molduras de texto (consulte o ícone da caixa de diálogo Hiperligação na barra Padrão)." #: 00000002.xhp#bm_id3152805.help.text msgid "ImageMap; definition" msgstr "Mapa de imagem; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3152805.64.help.text msgid "ImageMap" msgstr "Mapa de imagem" #: 00000002.xhp#par_id3154685.65.help.text msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (URL), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the ImageMap Editor." msgstr "Um mapa de imagem é um objeto gráfico ou moldura de texto sensível a referências. Ao clicar em áreas definidas do objeto gráfico ou da moldura de texto, acede a um (URL) vinculado à área. As áreas de referência, em conjunto com os URLs e o texto correspondente, exibido ao colocar o ponteiro do rato nas mesmas, são definidas no Editor de Mapa de imagem." #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the HTML page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." msgstr "Existem dois tipos de mapas de imagem. Um é avaliado no computador cliente, que carregou o objeto gráfico a partir da Internet, enquanto que outro é avaliado no servidor, que disponibiliza a página HTML na Internet. Na avaliação do servidor, ao clicar num mapa de imagem, as coordenadas relativas do cursor são enviadas da imagem para o servidor e um programa dedicado, existente no servidor, emite uma resposta. Na avaliação de cliente, ao clicar num ponto de ativação do mapa de imagem, o URL é ativado, tal como se fosse uma ligação de texto normal. Ao passar o ponteiro do rato pelo mapa de imagem, o URL é apresentado sob o ponteiro." #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "Uma vez que podem ser utilizados de várias formas, os mapas de imagem podem ser armazenados em diversos formatos." #: 00000002.xhp#hd_id3146874.68.help.text msgid "ImageMap Formats" msgstr "Formatos de mapa de imagem" #: 00000002.xhp#par_id3145153.69.help.text msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." msgstr "Os mapas de imagem dividem-se, de uma forma geral, entre os que são analisados no servidor (ou seja, o fornecedor de Internet) e os que são analisados no navegador do computador do utilizador." #: 00000002.xhp#bm_id3152881.help.text msgid "Server Side ImageMap" msgstr "Mapa de imagem executado no servidor" #: 00000002.xhp#hd_id3152881.70.help.text msgid "Server Side ImageMaps" msgstr "Mapas de imagem executados no servidor" #: 00000002.xhp#par_id3153057.71.help.text msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" msgstr "Os mapas de imagem executados no servidor são apresentados ao utilizador como uma imagem ou moldura na página. Se clicar com o rato no mapa de imagem, as coordenadas da posição relativa são enviadas ao servidor. Com a ajuda de outro programa, o servidor determina, em seguida, o passo seguinte a executar. Existem vários métodos incompatíveis para definir este processo. Os dois métodos mais comuns são os seguintes:" #: 00000002.xhp#par_id3147502.72.help.text msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)" msgstr "Servidor HTTP W3C (CERN) (Tipo de formato: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3154011.73.help.text msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)" msgstr "Servidor HTTP NCSA (Tipo de formato: MAP - NCSA)" #: 00000002.xhp#par_id3149483.74.help.text msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the File type list in the Save As dialog in the ImageMap Editor. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." msgstr "O $[officename] cria mapas de imagem para ambos os métodos. Selecione o formato na lista Tipo de ficheiro , na caixa de diálogo Guardar como do Editor de Mapa de imagem. São criados ficheiros distintos, que têm que ser enviados para o servidor. Será necessário consultar o fornecedor ou administrador de rede para obter informações sobre o tipo de mapas de imagem suportados pelo servidor, bem como a forma de acesso ao programa de avaliação." #: 00000002.xhp#bm_id3152418.help.text msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Mapas de imagem executados no cliente" #: 00000002.xhp#hd_id3152418.75.help.text msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Mapas de imagem executados no cliente" #: 00000002.xhp#par_id3151290.76.help.text msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked URL when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." msgstr "A área da imagem ou moldura na qual o utilizador pode clicar é indicada pela exibição do URL vinculado, sempre que o indicador do rato passar sobre a área. O mapa de imagem é armazenado numa camada sob a imagem e contém informações sobre as regiões referenciadas. A única desvantagem dos mapas de imagem executados no posto consiste em não serem abertos pelos navegadores web mais antigos. Contudo, esta desvantagem será resolvida no momento necessário." #: 00000002.xhp#par_id3149664.77.help.text msgid "When saving the ImageMap, select the file type SIP - StarView ImageMap. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click Apply. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in HTML format are inserted directly into the page in HTML code." msgstr "Quando guardar o mapa de imagem, selecione o tipo de ficheiro SIP - StarView ImageMap. Desta forma, é possível guardar diretamente o mapa de imagem num formato que pode ser aplicado a todas as imagens ou molduras ativas existentes num documento. No entanto, se pretender utilizar apenas o mapa de imagem na imagem ou moldura de texto atual, não é necessário guardá-lo num formato especial. Após terem sido definidas as regiões, basta clicar em Aplicar. Não é necessário executar outra ação. Os mapas de imagem executados no cliente, guardados em formato HTML, são inseridos diretamente na página como código HTML." #: 00000002.xhp#bm_id3159125.help.text msgid "Java; definition" msgstr "Java; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3159125.92.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: 00000002.xhp#par_id3153188.93.help.text msgid "The Java programming language is a platform independent programming language that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." msgstr "A linguagem de programação Java é uma linguagem de programação independente de plataformas especialmente adequada à utilização na Internet. As páginas e aplicações da Web programadas com ficheiros de classe Java podem ser utilizados em todos os sistemas operativos modernos. Os programas que utilizam linguagem de programação Java são normalmente desenvolvidos num ambiente de programação Java e, em seguida, compilados para um \"código de bytes\"." #: 00000002.xhp#bm_id3159153.help.text msgid "plug-ins; definition" msgstr "suplementos; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3159153.107.help.text msgid "Plug-In" msgstr "Suplemento" #: 00000002.xhp#par_id3154127.109.help.text msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." msgstr "As extensões que proporcionam funcionalidades adicionais em navegadores web são denominadas por Suplementos." #: 00000002.xhp#par_id3147484.108.help.text msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" msgstr "Um Suplemento é utilizado em vários contextos:" #: 00000002.xhp#hd_id3168608.172.help.text msgid "Plug-Ins in $[officename]" msgstr "Suplementos no $[officename]" #: 00000002.xhp#par_id3149910.111.help.text msgid "You will notice in $[officename] that the Formatting Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." msgstr "Poderá verificar no $[officename] que a barra Formatação muda após determinadas operações. Por exemplo, ao inserir uma fórmula num documento de texto, é possível visualizar ícones para editar a fórmula, que são, na realidade, os mesmos ícones apresentados em documentos de fórmulas. Neste sentido, a fórmula é referida como um suplemento no documento de texto." #: 00000002.xhp#hd_id3148387.177.help.text msgid "Using Plug-Ins to extend your programs" msgstr "Utilizar suplementos para expansão de programas" #: 00000002.xhp#par_id3156737.114.help.text msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." msgstr "De uma forma geral, os suplementos são programas que adicionam funcionalidades às aplicações. Muitas vezes, os filtros de importação e exportação para vários formatos de ficheiro são armazenados como suplementos na pasta respetiva." #: 00000002.xhp#par_id3149958.115.help.text msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." msgstr "As extensões dos navegadores Netscape, produzidas pela Netscape Communication Corporation, designam-se igualmente por suplementos. São programas externos, geralmente adaptados do campo multimédia, que comunicam com o navegador através de interfaces normalizadas. Pode vincular estes suplementos a documentos do $[officename]." #: 00000002.xhp#par_id3149420.179.help.text msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." msgstr "Todos os suplementos do Netscape (32 bits) instalados no sistema são automaticamente reconhecidos pelo $[officename]." #: 00000002.xhp#hd_id3145647.127.help.text msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: 00000002.xhp#par_id3148455.128.help.text msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." msgstr "Um proxy é um computador que, na rede, age como uma área de transferência para transferência de dados. Sempre que aceder à Internet a partir de uma rede empresarial e solicitar uma página da Web que já tenha sido consultada por um colega, o proxy terá a capacidade de apresentar a página com maior rapidez, desde que esta se encontre ainda na memória. Neste caso, apenas é necessário verificar se a página armazenada no proxy corresponde à versão mais recente. Se for este o caso, não será necessário transferir a página da Internet, que é muito mais lenta, mas é possível transferi-la diretamente do proxy." #: 00000002.xhp#bm_id3154729.help.text msgid "SGML; definition" msgstr "SGML; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3154729.229.help.text msgid "SGML" msgstr "SGML" #: 00000002.xhp#par_id3147330.230.help.text msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." msgstr "SGML significa \"Standard Generalized Markup Language\". O SGML é baseado na ideia de que os documentos possuem elementos estruturais e outros elementos semânticos que podem ser descritos sem referência ao modo como os mesmos deverão ser apresentados. A apresentação real de um documento dessa natureza pode variar, dependendo do suporte de saída e das preferências de estilo. Em textos estruturados, o SGML define não só estruturas (em DTD = Document Type Definition - Definição de Tipo de Documento), como garante igualmente que estas são utilizadas de forma consistente." #: 00000002.xhp#par_id3148747.231.help.text msgid "HTML is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." msgstr "HTML é uma aplicação especializada de SGML. Isto significa que a maioria dos navegadores web só suporta um intervalo limitado de padrões SGML e que quase todos os sistemas ativos para SGML podem produzir páginas HTML atrativas." #: 00000002.xhp#bm_id3153950.help.text msgid "search engines; definition" msgstr "motores de busca; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3153950.138.help.text msgid "Search Engines" msgstr "Motores de busca" #: 00000002.xhp#par_id3157965.139.help.text msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "Um motor de busca é um serviço da Internet, baseado num programa, utilizado para procurar uma grande quantidade de informações através de palavras-chave." #: 00000002.xhp#bm_id3150751.help.text msgid "tags; definition" msgstr "controlos; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3150751.141.help.text msgid "Tags" msgstr "Controlos" #: 00000002.xhp#par_id3156360.142.help.text msgid "HTML pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

          at the beginning and

          at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
          for a line break or to link a graphic." msgstr "As páginas HTML contêm determinadas instruções estruturais e de formatação designadas por controlos. Os controlos são palavras de código, delimitadas por parênteses, na linguagem de descrição de documentos HTML. Muitos controlos contêm referências a hiperligações e texto entre o parêntese de abertura e o parêntese de fecho. Por exemplo, os títulos estão assinalados pelos controlos

          no início e

          no fim do título. Alguns controlos aparecem apenas isolados, tais como
          para uma quebra de linha, ou para ligar a um objeto gráfico." #: 00000002.xhp#bm_id3153766.help.text msgid "URL; definition" msgstr "URL; definição" #: 00000002.xhp#hd_id3153766.145.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 00000002.xhp#par_id3152931.146.help.text msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." msgstr "O URL (Uniform Resource Locator) apresenta o endereço de um documento ou de um servidor na Internet. A estrutura geral de um URL varia de acordo com o tipo e possui geralmente o formato serviço://nomeservidor:porta/caminho/página#marcador, embora nem todos os elementos sejam sempre necessários. Um URL pode corresponder a um endereço FTP, a um endereço WWW (HTTP), ao endereço de um ficheiro ou a um endereço de correio eletrónico." #: 00000021.xhp#tit.help.text msgid "XML File Formats" msgstr "Formatos de ficheiro XML" #: 00000021.xhp#bm_id3154408.help.text msgid "exporting; XML files XML file formats extensions; file formats suffixes in file formats document types in $[officename] file formats; changing $[officename] defaults defaults;file formats in $[officename] file formats;OpenDocument/XML OpenDocument file formats ODF file formats" msgstr "exportar; ficheiros XML XML, formatos de ficheiro extensões; formatos de ficheiro sufixos em formatos de ficheiro tipos de documento no $[officename] formatos de ficheiro; alterar$[officename] padrões padrões;formatos de ficheiro no $[officename] formatos de ficheiro;OpenDocument/XML, formatos de ficheiro OpenDocument, formatos de ficheiro ODF, formatos de ficheiro" #: 00000021.xhp#hd_id3154408.2.help.text msgid "XML File Formats" msgstr "Formatos de ficheiros XML" #: 00000021.xhp#par_id3148919.3.help.text msgid "By default, $[officename] loads and saves files in the OpenDocument file format." msgstr "Por defeito, o $[officename] carrega e guarda os ficheiros no formato de ficheiro OpenDocument." #: 00000021.xhp#par_idN10725.help.text msgid "The OpenDocument file format (ODF) is a standardized file format used by many software applications. You can find more information at the Wikipedia site: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." msgstr "O formato de ficheiro OpenDocument (ODF) corresponde a um formato de ficheiro padronizado utilizado por várias aplicações de produtividade. Pode obter mais informações no sítio da Wikipedia: wikipedia.org/wiki/OpenDocument." #: 00000021.xhp#hd_id3156324.4.help.text msgid "OpenDocument file format names" msgstr "Nomes de formato de ficheiro OpenDocument" #: 00000021.xhp#par_id3154926.5.help.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION uses the following file formats:" msgstr "O %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION utiliza os seguintes formatos de ficheiro:" #: 00000021.xhp#par_id3157898.6.help.text msgid "Document format" msgstr "Formato do documento" #: 00000021.xhp#par_id3149549.7.help.text msgid "File extension" msgstr "Extensão de ficheiro" #: 00000021.xhp#par_idN10762.help.text msgid "ODF Text " msgstr "Texto ODF " #: 00000021.xhp#par_idN10767.help.text msgid "*.odt" msgstr "*.odt" #: 00000021.xhp#par_idN1076D.help.text msgid "ODF Text Template" msgstr "Modelo de texto ODF" #: 00000021.xhp#par_idN10772.help.text msgid "*.ott" msgstr "*.ott" #: 00000021.xhp#par_idN10778.help.text msgid "ODF Master Document" msgstr "Modelo global de documentos ODF" #: 00000021.xhp#par_idN1077D.help.text msgid "*.odm" msgstr "*.odm" #: 00000021.xhp#par_idN10783.help.text msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: 00000021.xhp#par_idN10788.help.text msgid "*.html" msgstr "*.html" #: 00000021.xhp#par_idN1078E.help.text msgid "HTML Document Template" msgstr "Modelo de documento HTML" #: 00000021.xhp#par_idN10793.help.text msgid "*.oth" msgstr "*.oth" #: 00000021.xhp#par_idN10799.help.text msgid "ODF Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo ODF" #: 00000021.xhp#par_idN1079E.help.text msgid "*.ods" msgstr "*.ods" #: 00000021.xhp#par_idN107A4.help.text msgid "ODF Spreadsheet Template" msgstr "Modelo de folha de cálculo ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107A9.help.text msgid "*.ots" msgstr "*.ots" #: 00000021.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "ODF Drawing" msgstr "Desenho ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107B4.help.text msgid "*.odg" msgstr "*.odg" #: 00000021.xhp#par_idN107BA.help.text msgid "ODF Drawing Template" msgstr "Modelo de desenho ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107BF.help.text msgid "*.otg" msgstr "*.otg" #: 00000021.xhp#par_idN107C5.help.text msgid "ODF Presentation" msgstr "Apresentação ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107CA.help.text msgid "*.odp" msgstr "*.odp" #: 00000021.xhp#par_idN107D0.help.text msgid "ODF Presentation Template" msgstr "Modelo de apresentação ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107D5.help.text msgid "*.otp" msgstr "*.otp" #: 00000021.xhp#par_idN107DB.help.text msgid "ODF Formula" msgstr "Fórmula ODF" #: 00000021.xhp#par_idN107E0.help.text msgid "*.odf" msgstr "*.odf" #: 00000021.xhp#par_idN1085B.help.text msgid "ODF Database" msgstr "Base de dados ODF" #: 00000021.xhp#par_idN10860.help.text msgid "*.odb" msgstr "*.odb" #: 00000021.xhp#par_id9756157.help.text msgid "%PRODUCTNAME Extension" msgstr "Extensão do %PRODUCTNAME" #: 00000021.xhp#par_id2089907.help.text msgid "*.oxt" msgstr "*.oxt" #: 00000021.xhp#par_idN1088F.help.text msgid "The HTML format is not an OpenDocument format." msgstr "O formato HTML não é um formato OpenDocument." #: 00000021.xhp#par_id4818872.help.text msgid "ODF Chart is the name of the file format for stand alone charts. This format with the extension *.odc is currently not in use." msgstr "ODF Chart é o nome do formato de ficheiro para gráficos autónomos. Este formato com a extensão *.odc não está a ser usado neste momento." #: 00000021.xhp#par_idN107E3.help.text msgid "Older File Formats Prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "Formatos de Ficheiros Antigos Anteriores a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: 00000021.xhp#par_id0514200811525257.help.text msgid "The OpenDocument format evolves over time." msgstr "O formato OpenDocument evolui ao longo do tempo." #: 00000021.xhp#par_id0514200811565671.help.text msgid "ODF version" msgstr "Versão ODF" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530375.help.text msgid "Date of standard approval by OASIS" msgstr "Data da aprovação do padrão pela OASIS" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530491.help.text msgid "First supporting version of the software" msgstr "Primeira versão da aplicação com suporte" #: 00000021.xhp#par_id0514200811565662.help.text msgid "ODF 1.0 " msgstr "ODF 1.0 " #: 00000021.xhp#par_id0519200811530487.help.text msgid "2005-05-01" msgstr "2005-05-01" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530455.help.text msgid "OpenOffice.org 1.1.5 or StarOffice 7" msgstr "OpenOffice.org 1.1.5 ou StarOffice 7" #: 00000021.xhp#par_id0514200811565787.help.text msgid "ODF 1.1 " msgstr "ODF 1.1 " #: 00000021.xhp#par_id0519200811530479.help.text msgid "2007-02-02" msgstr "2007-02-02" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530467.help.text msgid "OpenOffice.org 2.2 or StarOffice 8 Update 4" msgstr "OpenOffice.org 2.2 ou StarOffice 8 Atualização 4" #: 00000021.xhp#par_id0514200811565762.help.text msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530440.help.text msgid "2011-09-30" msgstr "30-09-2011" #: 00000021.xhp#par_id0519200811530471.help.text msgid "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" msgstr "OpenOffice.org 3, StarOffice 9, Oracle Open Office" #: 00000021.xhp#par_id1001200912381153.help.text msgid "ODF 1.2 (Extended)" msgstr "ODF 1.2 (Expandido)" #: 00000021.xhp#par_id100120091238112.help.text msgid "-" msgstr "-" #: 00000021.xhp#par_id1001200912381174.help.text msgid "OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2" msgstr "OpenOffice.org 3.2 ou StarOffice 9.2" #: 00000021.xhp#par_id0514200811525591.help.text msgid "In current versions, you can select to save your documents using ODF 1.2 (default) or ODF 1.0/1.1 (for backward compatibility). Choose Tools - Options - Load/Save - General and select the ODF format version." msgstr "Nas versões atuais, pode selecionar para guardar os seus documentos utilizando ODF 1.2 (padrão) ou ODF 1.0/1.1 (para compatibilidade com versões anteriores). Escolha Ferramentas - Opções - Carregar/Guardar - Geral e selecione a versão do formato ODF." #: 00000021.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "If you want to exchange documents with users that still use OpenOffice.org 1 or StarOffice 7, save the document using the respectively named filter in the File type listbox." msgstr "Se pretende trocar documentos com utilizadores que ainda utilizam o OpenOffice.org 1 ou o StarOffice 7, guarde o documento utilizando o filtro existente na caixa de lista Tipo de ficheiro." #: 00000021.xhp#par_id3146907.1.help.text msgid "If you want to define another file format as the default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General to find alternative file formats for each $[officename] document type." msgstr "Se pretende definir outro formato de ficheiro como padrão, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar - Geral para encontrar formatos de ficheiro alternativos para cada tipo de documento do $[officename]." #: 00000021.xhp#hd_id3150398.28.help.text msgid "XML file structure" msgstr "Estrutura de ficheiros XML" #: 00000021.xhp#par_id3149649.29.help.text msgid "Documents in OpenDocument file format are stored as compressed zip archives that contain XML files. To view these XML files, you can open the OpenDocument file with an unzip program. The following files and directories are contained within the OpenDocument files:" msgstr "Os documentos no formato de ficheiro OpenDocument são armazenados como arquivos zip compactados que contêm ficheiros XML. Para ver estes ficheiros XML, pode abrir o ficheiro OpenDocument com um programa de descompactação. Os seguintes ficheiros e diretórios estão incluídos nos ficheiros OpenDocument:" #: 00000021.xhp#par_id3153178.30.help.text msgid "The text content of the document is located in content.xml." msgstr "O conteúdo de texto do documento está localizado em content.xml." #: 00000021.xhp#par_id3154068.31.help.text msgid "By default, content.xml is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General tab page you can activate the use of indentations and line breaks by clearing the check box Size optimization for ODF format." msgstr "Por norma, content.xml é guardado sem elementos de formatação, como avanços ou quebras de linha, para minimizar o tempo despendido a guardar e abrir o documento. Em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar- separador Geral pode ativar a utilização de avanços e quebras de linha, desmarcando a caixa de verificação Otimização do tamanho para formato ODF." #: 00000021.xhp#par_id3145152.32.help.text msgid "The file meta.xml contains the meta information of the document, which you can enter under File - Properties." msgstr "O ficheiro meta.xml contém as meta-informações do documento, que é possível introduzir em Ficheiro - Propriedades." #: 00000021.xhp#par_id3150740.33.help.text msgid "If you save a document with a password, meta.xml will not be encrypted." msgstr "Se guardar um documento com uma palavra-passe, o ficheiro meta.xml não será codificado." #: 00000021.xhp#par_id3150391.34.help.text msgid "The file settings.xml contains further information about the settings for this document." msgstr "O ficheiro settings.xml contém mais informações sobre as definições deste documento." #: 00000021.xhp#par_id3150447.35.help.text msgid "In styles.xml, you find the styles applied to the document that can be seen in the Styles and Formatting window." msgstr "No ficheiro styles.xml, encontra os estilos aplicados ao documento, e que podem ser visualizados na janela Estilos e formatação." #: 00000021.xhp#par_id3153353.36.help.text msgid "The meta-inf/manifest.xml file describes the structure of the XML file." msgstr "O ficheiro meta-inf/manifest.xml descreve a estrutura do ficheiro XML." #: 00000021.xhp#par_id3153368.37.help.text msgid "Additional files and folders can be contained in the packed file format." msgstr "Os ficheiros e pastas adicionais podem estar incluídos no formato de ficheiro empacotado." #: 00000021.xhp#hd_id3154299.38.help.text msgid "Definition of the XML formats" msgstr "Definição dos formatos XML" #: 00000021.xhp#par_idN10AAD.help.text msgid "The schema for the OpenDocument formats can be found on the www.oasis-open.org web site." msgstr "Os esquemas para os formatos OpenDocument encontram-se no sítio da Web www.oasis-open.org." #: 00000021.xhp#par_id3149561.39.help.text msgid "The DTD (Document Type Description) files for the older formats can be found in the installation folder." msgstr "Os ficheiros DTD (Document Type Description) para os formatos anteriores encontram-se na pasta de instalação." #: 00000021.xhp#par_id3152596.40.help.text msgid "Note that the formats are subject to certain licenses. You can find notes on the licenses at the start of the DTD files. More detailed information can be found on the OpenOffice.org website." msgstr "Tenha em atenção que os formatos estão sujeitos a determinadas licenças. Pode encontrar notas sobre as licenças no início dos ficheiros DTD. Pode encontrar mais informações no sítio web do OpenOffice.org." #: 00000021.xhp#par_idN10AC5.help.text msgid "Document Converter Wizard" msgstr "Assistente de Conversor de Documentos" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Mostrar e ocultar janelas acopladas" #: 01000000.xhp#hd_id3085157.1.help.text msgctxt "01000000.xhp#hd_id3085157.1.help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Mostrar e ocultar janelas acopladas" #: 01000000.xhp#par_id3149948.2.help.text msgid "Every docked window has an icon to control the display properties of the window." msgstr "Todas as janelas acopladas possuem um ícone para controlar as propriedades de visualização." #: 01000000.xhp#par_id3150502.3.help.text msgid "To show or hide a docked window, click the icon." msgstr "Para mostrar ou ocultar uma janela acoplada, clique no ícone." #: 01000000.xhp#hd_id3150465.13.help.text msgid "AutoShow and AutoHide Docked Windows" msgstr "Mostrar e ocultar automaticamente janelas acopladas" #: 01000000.xhp#par_id3155504.14.help.text msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window." msgstr "É possível clicar na extremidade de uma janela acoplada oculta para abri-la." #: 01000000.xhp#par_id3153257.15.help.text msgid "The docked window closes automatically when you move the mouse pointer outside of the window." msgstr "A janela acoplada é automaticamente fechada quando o ponteiro do rato é movido fora da janela." #: 01000000.xhp#par_id3154046.16.help.text msgid "Multiple docked windows act as a single window in AutoShow/AutoHide mode." msgstr "Várias janelas acopladas agem como uma janela individual em modo Mostrar automaticamente/Ocultar automaticamente." #: 01000000.xhp#hd_id3145416.18.help.text msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastar e largar" #: 01000000.xhp#par_id3149578.19.help.text msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode." msgstr "Se arrastar um objeto sobre a extremidade de uma janela acoplada oculta, esta é aberta no modo Mostrar automaticamente." #: 00000001.xhp#tit.help.text msgctxt "00000001.xhp#tit.help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Botões de utilização frequente" #: 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text" msgid "Frequently-Used Buttons" msgstr "Botões de utilização frequente" #: 00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 00000001.xhp#par_id3155913.5.help.text msgid "Clicking Cancel closes a dialog without saving any changes made." msgstr "Clicar em Cancelar permite fechar uma caixa de diálogo sem guardar quaisquer alterações efetuadas." #: 00000001.xhp#hd_id2341685.help.text msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 00000001.xhp#par_id6909390.help.text msgid "Applies all changes and closes the wizard." msgstr "Aplica todas as alterações e fecha o assistente." #: 00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 00000001.xhp#par_id3149783.40.help.text msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing View - Toolbars - (toolbar name)." msgstr "Se clicar na seta junto de alguns ícones, é apresentada uma barra de ferramentas. Para mover uma barra de ferramentas, arraste a barra de título. Assim que soltar o botão do rato, a barra de ferramentas permanecerá na nova posição. Arraste a barra de título para outra posição ou arraste para uma extremidade da janela, onde a barra de ferramentas será acoplada. Para fechar uma barra de ferramentas, clique no ícone Fechar janela. Para tornar a barra de ferramentas novamente visível, escolha Ver - Barras de ferramentas - (nome da barra de ferramentas)." #: 00000001.xhp#hd_id3152414.79.help.text msgid "Spin button" msgstr "Botão rotativo" #: 00000001.xhp#par_id1094088.help.text msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." msgstr "Em controlos de formulário, um botão rotativo corresponde a um campo numérico, a um campo de moeda, a um campo de data ou a um campo de hora. Se a propriedade \"Botão rotativo\" estiver ativa, o campo apresenta um par de símbolos com setas a apontar nos sentidos opostas, na vertical ou na horizontal." #: 00000001.xhp#par_id7493209.help.text msgid "In the Basic IDE, a spin button is the name used for the numerical field together with the two arrow symbols." msgstr "No Basic IDE, um botão rotativo é o nome utilizado para o campo numérico em conjunto com os dois símbolos de seta." #: 00000001.xhp#par_id3155599.78.help.text msgid "You can type a numerical value into the field next to the spin button, or select the value with the up-arrow or down-arrow symbols on the spin button. On the keyboard you can press the up arrow and down arrow keys to increase or reduce the value. You can press the Page Up and Page Down keys to set the maximum and minimum value." msgstr "Pode escrever um valor numérico no campo junto ao botão rotativo, ou selecionar o valor com os símbolos de seta para cima ou de seta para baixo do botão rotativo. No teclado, pode premir as teclas de seta para cima e de seta para baixo para aumentar ou reduzir o valor. Pode premir as teclas Page Up e Page Down para definir o valor máximo e o valor mínimo." #: 00000001.xhp#par_id3150264.38.help.text msgid "If the field next to the spin button defines numerical values, you can also define a measurement unit, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." msgstr "Se, no campo junto ao botão rotativo, forem definidos valores numéricos, pode definir igualmente uma unidade de medida, por exemplo, 1 cm ou 5 mm, 12 pt ou 2\"." #: 00000001.xhp#hd_id3154232.76.help.text msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 00000001.xhp#par_id3148983.77.help.text msgid "If you click forward through the dialog, this button is called Next. On the last page the button has the name Convert. The conversion is then performed by clicking the button." msgstr "Se clicar para avançar na caixa de diálogo, este botão designa-se Seguinte. Na última página, o botão designa-se Converter. De seguida, pode fazer a conversão, clicando no botão." #: 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #: 00000001.xhp#par_id3156553.44.help.text msgid "To activate the context menu of an object, first click the object with the left mouse button to select it, and then, while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again click the right mouse button. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]." msgstr "Para ativar o menu contextual de um objeto, comece por clicar no objeto com o botão esquerdo do rato, para o selecionar e, em seguida, mantendo premida a tecla Ctrl ou as teclas Comando e Opção, clique no botão do rato, clique no botão direito do rato. Alguns menus contextuais podem ser invocados mesmo que o objeto não tenha sido selecionado. Os menus contextuais podem ser encontrados em qualquer local do $[officename]." #: 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 00000001.xhp#par_id3153750.25.help.text msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." msgstr "Elimina o elemento ou elementos selecionados após a confirmação." #: 00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: 00000001.xhp#par_id3155338.46.help.text msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Elimina o elemento ou elementos selecionados, não sendo necessária confirmação." #: 00000001.xhp#hd_id3148620.6.help.text msgid "Metrics" msgstr "Métrica" #: 00000001.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." msgstr "Nos campos de entrada, pode introduzir valores em diferentes unidades de medida. A unidade padrão está em polegadas. No entanto, caso pretenda um espaço de 1 cm, escreva \"1cm\". Consoante o contexto, estão disponíveis outras unidades como, por exemplo, 12 pt para um espaçamento de 12 pontos. Se o valor da nova unidade não se adequar à realidade, o programa utilizará um valor máximo ou mínimo pré-definido." #: 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 00000001.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "Closes the dialog and saves all changes." msgstr "Fecha a caixa de diálogo e guarda todas as alterações." #: 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: 00000001.xhp#par_id3153031.58.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Fecha a caixa de diálogo." #: 00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: 00000001.xhp#par_id3155341.17.help.text msgid "Applies the modified or selected values without closing the dialog." msgstr "Aplica os valores modificados ou selecionados sem fechar a caixa de diálogo." #: 00000001.xhp#hd_id3153760.47.help.text msgid "Shrink / Maximize" msgstr "Reduzir / Maximizar" #: 00000001.xhp#par_id3153087.48.help.text msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." msgstr "Clique no ícone Reduzir para reduzir a caixa de diálogo para o tamanho do campo de entrada. Este procedimento permite marcar a referência requerida na folha com maior facilidade. Em seguida, os ícones são automaticamente convertidos para o ícone Maximizar. Clique neste ícone para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo." #: 00000001.xhp#par_id3155062.49.help.text msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." msgstr "Ao clicar com o rato numa folha, a caixa de diálogo é automaticamente minimizada. Assim que soltar o botão do rato, a caixa de diálogo será restaurada, e o intervalo de referências definido com o rato é realçado no documento através de uma moldura azul." #: 00000001.xhp#par_id3157808.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000001.xhp#par_id3153321.50.help.text msgid "Shrink" msgstr "Reduzir" #: 00000001.xhp#par_id3153349.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000001.xhp#par_id3155628.51.help.text msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: 00000001.xhp#hd_id3156192.34.help.text msgid "Preview Field" msgstr "Campo Visualizar" #: 00000001.xhp#par_id3154046.35.help.text msgid "Displays a preview of the current selection." msgstr "Exibe uma visualização da seleção atual." #: 00000001.xhp#hd_id3145609.70.help.text msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 00000001.xhp#par_id3152473.71.help.text msgid "Click the Next button, and the wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes Create." msgstr "Clique no botão Seguinte e o Assistente utiliza as definições da caixa de diálogo atual, avançando para o passo seguinte. Se estiver a executar o último passo, este botão é denominado Criar." #: 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 00000001.xhp#par_id3145068.14.help.text msgid "Resets modified values back to the $[officename] default values." msgstr "Repõe os valores modificados nos valores padrão do $[officename]." #: 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text" msgid "Reset" msgstr "Repor" #: 00000001.xhp#par_id3149651.60.help.text msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog." msgstr "Repõe as alterações efetuadas ao separador atual nas alterações aplicáveis no momento em que esta caixa de diálogo foi aberta. Ao fechar a caixa de diálogo, não é apresentada uma consulta de confirmação." #: 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text" msgid "Reset" msgstr "Repor" #: 00000001.xhp#par_id3150791.19.help.text msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Repõe os valores modificados nos valores padrão." #: 00000001.xhp#par_id3154331.20.help.text msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "Não é apresentado o pedido de confirmação. Se confirmar com Aceitar, todas as definições serão repostas." #: 00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text" msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: 00000001.xhp#par_id3154153.11.help.text msgid "Resets the values visible in the dialog back to the default installation values." msgstr "Restaura os valores visíveis da caixa de diálogo para os valores padrão." #: 00000001.xhp#par_id3154299.12.help.text msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "Não é apresentada uma confirmação até que os padrões sejam novamente carregados." #: 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text msgctxt "00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 00000001.xhp#par_id3150439.73.help.text msgid "View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged. This button can only be activated from page two on." msgstr "Na caixa de diálogo, visualize as seleções efetuadas no passo anterior. As definições atuais permanecem inalteradas. Apenas é possível ativar este botão a partir da segunda página." #: 00000001.xhp#hd_id3147352.52.help.text msgid "More" msgstr "Mais" #: 00000001.xhp#par_id3155314.53.help.text msgid "Click the More button to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog." msgstr "Clique no botão Mais para expandir a caixa de diálogo, de modo a que sejam exibidas mais opções. Clique novamente para restaurar a caixa de diálogo." #: 00000001.xhp#par_id3161659.41.help.text msgid "See also the following functions: " msgstr "Consulte também as seguintes funções: " #: 00000001.xhp#par_id3147418.55.help.text msgid "The search supports regular expressions. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "A procura suporta expressões normais. Pode introduzir \"all.*\", por exemplo, para localizar a primeira localização de \"all\" seguida de quaisquer caracteres. Se pretende procurar texto que também é uma expressão normal, necessita de anteceder cada carácter com \\. Pode ativar e desativar a avaliação automática da expressão normal em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular." #: 00000001.xhp#par_id3163714.56.help.text msgid "If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. " msgstr "Se ocorrer um erro, a função devolve um valor lógico ou numérico." #: 00000001.xhp#par_id3154145.54.help.text msgid "(This command is only accessible through the context menu). " msgstr "(Só é possível aceder a este comando através do menu contextual)." #: 00000001.xhp#par_id3152791.61.help.text msgid "By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. " msgstr "Ao clicar duas vezes numa ferramenta, pode utilizá-la para diversas tarefas. Se invocar a ferramenta com um único clique, após a conclusão da tarefa, esta volta à última seleção efetuada." #: 00000001.xhp#par_id9345377.help.text msgid "Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. " msgstr "Prima Shift+F1 e aponte para um controlo para obter mais informações sobre esse controlo. " #: 00000210.xhp#tit.help.text msgctxt "00000210.xhp#tit.help.text" msgid "Warning Print Options" msgstr "Aviso sobre opções de impressão" #: 00000210.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgctxt "00000210.xhp#hd_id3145759.1.help.text" msgid "Warning Print Options" msgstr "Aviso sobre opções de impressão" #: 00000210.xhp#par_id3152352.2.help.text msgid "The Warning Print Options dialog appears when the page setup does not match the defined print range. This is the case, for example, if you draw a rectangle that is larger than the current page format." msgstr "A caixa de diálogo Aviso sobre opções de impressão surge quando a configuração de página não corresponde ao intervalo de impressão definido. Esta situação verifica-se, por exemplo, ao desenhar um retângulo com um tamanho superior ao formato de página atual." #: 00000210.xhp#hd_id3150620.3.help.text msgid "Print options" msgstr "Opções de impressão" #: 00000210.xhp#hd_id3156324.5.help.text msgid "Fit page to print range" msgstr "Ajustar página ao intervalo de impressão" #: 00000210.xhp#par_id3158405.7.help.text msgid "If you select the Fit page to print range option, the Warning Print Options dialog will not appear in subsequent print runs of this document." msgstr "Se selecionar a opção Ajustar página ao intervalo de impressão, a caixa de diálogo Aviso sobre opções de impressão não será apresentada em execuções de impressão do mesmo documento." #: 00000210.xhp#hd_id3156553.8.help.text msgid "Print on multiple pages" msgstr "Imprimir em várias páginas" #: 00000210.xhp#par_id3154823.9.help.text msgid "Specifies whether to distribute the printout on multiple pages. The print range will be printed on multiple pages." msgstr "Especifica se a impressão deve ser distribuída por várias páginas. O intervalo de impressão será impresso em várias páginas." #: 00000210.xhp#hd_id3147010.10.help.text msgid "Trim" msgstr "Aparar" #: 00000210.xhp#par_id3151111.11.help.text msgid "Specifies that anything extending beyond the maximum print range will be cut off and not included in the printing." msgstr "Especifica que todas as páginas posteriores ao intervalo de impressão serão excluídas da impressão." #: 00000406.xhp#tit.help.text msgctxt "00000406.xhp#tit.help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Ferramentas" #: 00000406.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgctxt "00000406.xhp#hd_id3160447.1.help.text" msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Ferramentas" #: 00000406.xhp#par_id3146765.123.help.text msgid "Choose Tools - Gallery or on Standard Bar, click" msgstr "Escolha Ferramentas - Galeria ou na Barra Padrão clique em" #: 00000406.xhp#par_id3153323.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000406.xhp#par_id3153551.127.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: 00000406.xhp#par_id3146957.130.help.text msgid "Choose Tools - Gallery or click the Gallery icon on the Standard Bar - New Theme button - Files tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Galeria ou clique no ícone Galeria na Barra Padrão - botão Novo tema - separador Ficheiros " #: 00000406.xhp#par_id3166411.2.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "Escolha Ferramentas - Ortografia e gramática" #: 00000406.xhp#par_id3148538.69.help.text msgid "F7 key" msgstr "Tecla F7" #: 00000406.xhp#par_id3155628.3.help.text msgid "On Standard bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000406.xhp#par_id3153824.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000406.xhp#par_id3157809.4.help.text msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia e gramática" #: 00000406.xhp#par_id3156326.164.help.text msgid "Choose Tools - Language - Hangul/Hanja Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Conversão Hangul/Hanja (O suporte para idiomas asiáticos tem de estar ativo)" #: 00000406.xhp#par_idN10705.help.text msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled)" msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Conversão para mandarim (O suporte a idiomas asiáticos tem que estar ativo)" #: 00000406.xhp#par_idN1071E.help.text msgid "Choose Tools - Language - Chinese Conversion (Asian language support must be enabled) - Edit terms button" msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Conversão para mandarim (O suporte a idiomas asiáticos tem de estar ativo) - Botão Editar termos" #: 00000406.xhp#par_id3155419.5.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar" msgstr "Escolha Ferramentas - Ortografia e gramática" #: 00000406.xhp#par_id3150771.7.help.text msgid "Choose Tools - Spelling and Grammar, then click Options" msgstr "Escolha Ferramentas - Ortografia e gramática e, em seguida, clique em Opções" #: 00000406.xhp#par_id3151338.8.help.text msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus" msgstr "Escolha Ferramentas - Idioma - Dicionário de sinónimos" #: 00000406.xhp#par_id3149884.70.help.text msgid "CommandCtrl+F7" msgstr "ComandoCtrl+F7" #: 00000406.xhp#par_id3153320.10.help.text msgid "Choose Tools - Color Replacer ($[officename] Draw and $[officename] Impress)" msgstr "Escolha Ferramentas - Substituição de cor ($[officename] Draw e $[officename] Impress)" #: 00000406.xhp#par_idN107E9.help.text msgid "Choose Tools - Media Player" msgstr "Escolha Ferramentas - Leitor multimédia" #: 00000406.xhp#par_id3151385.13.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, or press OptionAlt+F11 (if not assigned by your system)" msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic, ou prima OpçãoAlt+F11 (se não estiver atribuído no seu sistema)" #: 00000406.xhp#par_id3149456.155.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro" msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Gravar macro" #: 00000406.xhp#par_id3150398.14.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic, click the Organizer button, click the Libraries tab, and then click the Password button" msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic, clique no botão Organizador, clique no separador Bibliotecas e, em seguida, clique no botão Palavra-passe " #: 00000406.xhp#par_idN10843.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager" msgstr "Escolha Ferramentas - Gestor de extensões" #: 00000406.xhp#par_id9988402.help.text msgid "Choose Tools - Extension Manager, click Updates button" msgstr "Escolha Ferramentas - Gestor de extensões, clique no botão Atualizações " #: 00000406.xhp#par_id3151106.161.help.text msgid "Choose Tools - XML Filter Settings" msgstr "Escolha Ferramentas - Definições de filtro XML" #: 00000406.xhp#par_id3153778.162.help.text msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click New or Edit" msgstr "Escolha Ferramentas - Definições de filtro XML e, em seguida, clique em Novo ou Editar" #: 00000406.xhp#par_id3148979.163.help.text msgid "Choose Tools - XML Filter Settings, then click Test XSLTs" msgstr "Escolha Ferramentas - Definições de filtro XML e, em seguida, clique em Testar XSLTs" #: 00000406.xhp#par_id3148672.15.help.text msgid "Choose Tools - Customize" msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar" #: 00000406.xhp#par_id3147230.16.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar - separador Menu " #: 00000406.xhp#par_idN108E9.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click New" msgstr "Escolha o separador Ferramentas - Personalizar - Menu e clique em Novo" #: 00000406.xhp#par_idN10919.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Menu tab, click Menu - Move" msgstr "Escolha o separador Ferramentas - Personalizar - Menu e clique em Menu - Mover" #: 00000406.xhp#par_id3145171.129.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard tab (a document must be opened)" msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar - separador Teclado (um documento tem que estar aberto)" #: 00000406.xhp#par_id3153968.19.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Toolbars tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar - separador Barra de ferramentas " #: 00000406.xhp#par_id3144432.22.help.text msgid "Choose Tools - Customize - Events tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Personalizar - separador Eventos " #: 00000406.xhp#par_id3157895.50.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática" #: 00000406.xhp#par_id3153768.51.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options tab" msgstr "Escolha Ferramentas - separador Opções de correção automática " #: 00000406.xhp#par_id1978514.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Smart Tags tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática - separador Etiquetas inteligentes " #: 00000406.xhp#par_id3155368.52.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Replace tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática - Substituir " #: 00000406.xhp#par_id3155860.53.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Exceptions tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática - separador Exceções" #: 00000406.xhp#par_id3153094.58.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Localized Options tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções localizadas" #: 00000406.xhp#par_id3153945.114.help.text msgid "Choose Tools - AutoCorrect Options - Word Completion tab" msgstr "Escolha Ferramentas - Opções de correção automática - Completar palavras" #: 00000406.xhp#par_id3151352.80.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3154127.88.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3149664.93.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Draw - Geral" #: 00000406.xhp#par_id3145112.125.help.text msgid "Path selection button in various wizards" msgstr "Botão de seleção de caminho em vários assistentes" #: 00000406.xhp#par_id3153953.126.help.text msgid "Click Edit button for a few entries under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Clique no botão Editar para algumas entradas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Caminhos" #: 00000406.xhp#par_id3147295.23.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções" #: 00000406.xhp#par_id3156006.24.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename]" #: 00000406.xhp#par_id3155308.25.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Dados do utilizador" #: 00000406.xhp#par_id3155312.136.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Geral" #: 00000406.xhp#par_id3150032.147.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Memory" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Memória" #: 00000406.xhp#par_id3159153.61.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3166413.137.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Imprimir" #: 00000406.xhp#par_id3147330.26.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Caminhos." #: 00000406.xhp#par_id3150036.54.help.text msgid "Choose Edit - AutoText - Path" msgstr "Escolha Editar - Texto automático - Caminho" #: 00000406.xhp#par_id3154696.30.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] Cores." #: 00000406.xhp#par_id3149581.31.help.text msgid "Choose Format - Area - Colors tab" msgstr "Escolha o separador Formatar - Área - Cores" #: 00000406.xhp#par_id3149270.65.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Colors - Edit" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Cores - Editar." #: 00000406.xhp#par_id3145729.66.help.text msgid "Choose Format - Area - Colors tab - Edit button" msgstr "Escolha o botão Formatar - Área - separador Cores - botão Editar" #: 00000406.xhp#par_id3149488.67.help.text msgid "Choose Format - 3D Effects icon on the Illumination tab" msgstr "Escolha Formatar - ícone Efeitos 3D no separador Iluminação" #: 00000406.xhp#par_id3153876.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000406.xhp#par_id3151037.68.help.text msgid "Select color on the Color tab page" msgstr "Selecione a cor no separador Cor" #: 00000406.xhp#par_id3149403.72.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Fonts" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Tipos de letra" #: 00000406.xhp#par_id3150717.43.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Security" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Segurança" #: 00000406.xhp#par_idN10C3D.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Java" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Java" #: 00000406.xhp#par_id5485702.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Online Update " msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Atualização online" #: 00000406.xhp#par_id3146989.152.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Acessibilidade" #: 00000406.xhp#par_id3144746.153.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Appearance" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Aspeto" #: 00000406.xhp#par_id3156355.32.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar" #: 00000406.xhp#par_id3147223.27.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar - Geral" #: 00000406.xhp#par_id3153958.119.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - Preferências Ferramentas - Opções - Carregar/Guardar - Propriedades VBA" #: 00000406.xhp#par_id3153707.122.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - Microsoft Office" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar - Microsoft Office" #: 00000406.xhp#par_id3145667.49.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Carregar/Guardar - Compatibilidade HTML" #: 00000406.xhp#par_id3146792.132.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma" #: 00000406.xhp#par_id3157965.131.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas" #: 00000406.xhp#par_id3155446.160.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages - Complex Text Layout" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Esquema de texto complexo" #: 00000406.xhp#par_id3150745.45.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas" #: 00000406.xhp#par_id3148407.134.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids, in the Available language modules list, select one of the language modules and then click Edit." msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Auxiliares de escrita, na lista Módulos linguísticos disponíveis , selecione um dos módulos de idiomas e clique em Editar." #: 00000406.xhp#par_id3150324.157.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Auxiliares de escrita" #: 00000406.xhp#par_id3145620.135.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Searching in Japanese" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas" #: 00000406.xhp#par_id3147341.133.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Esquema asiático" #: 00000406.xhp#par_id3147359.138.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet" #: 00000406.xhp#par_id3156374.33.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet - Proxy" #: 00000406.xhp#par_id3159339.36.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Search" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Internet - Procurar" #: 00000406.xhp#par_id3149280.94.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer" #: 00000406.xhp#par_idN10E4F.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer .- Compatibilidade" #: 00000406.xhp#par_id3148929.105.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Geral" #: 00000406.xhp#par_idN10F2F.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Correio eletrónico em série" #: 00000406.xhp#par_id3149825.144.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Legendas automáticas" #: 00000406.xhp#par_id3155333.96.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - View" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3146316.100.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Formatting Aids" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web- Auxiliares de formatação" #: 00000406.xhp#par_id3153534.47.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grid" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Calc/%PRODUCTNAME Writer/Web - Grelha" #: 00000406.xhp#par_id3155961.97.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Western)" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas- Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tipos de letra base (Ocidentais)" #: 00000406.xhp#par_id3159313.151.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Basic Fonts (Asian) (only available if Asian language support is enabled)" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Tipos de letra base (Asiático) (só disponível se o suporte de idioma asiático estiver ativo)" #: 00000406.xhp#par_id3155607.98.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Print" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/ %PRODUCTNAME Writer/Web - Imprimir" #: 00000406.xhp#par_id3988769.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Imprimir" #: 00000406.xhp#par_id3145769.99.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Table" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/%PRODUCTNAME Writer/Web - Tabela" #: 00000406.xhp#par_id3147005.101.help.text msgid "Open a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes" msgstr "Abra um documento de texto, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Alterações" #: 00000406.xhp#par_id3159333.48.help.text msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "Abra um documento HTML, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/Web" #: 00000406.xhp#par_id3149448.139.help.text msgid "Open an HTML document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Background" msgstr "Abra um documento HTML, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer/Web - Fundo" #: 00000406.xhp#par_id3149336.78.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc" #: 00000406.xhp#par_id3152966.81.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - General" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Geral" #: 00000406.xhp#par_id3149814.79.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3154656.84.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Calcular" #: 00000406.xhp#par_id3154657.84.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Compatibility" msgstr "Abra um folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Compatibilidade" #: 00000406.xhp#par_id3152494.82.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação" #: 00000406.xhp#par_id3152495.82.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula" msgstr "Abra uma folha de cálculo e escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Fórmula" #: 00000406.xhp#par_id3152496.82.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Defaults" msgstr "Abra uma folha de cálculo e escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Padrões" #: 00000406.xhp#par_id3149527.83.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists - Copy button" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Listas de ordenação - botão Copiar" #: 00000406.xhp#par_id3154903.85.help.text msgid "Open a spreadsheet document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes" msgstr "Abra um documento de folha de cálculo, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Calc - Alterações" #: 00000406.xhp#par_id3152582.140.help.text msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Abra um documento de apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress" #: 00000406.xhp#par_id3148418.91.help.text msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - General" msgstr "Abra um documento de apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Geral" #: 00000406.xhp#par_id3150380.87.help.text msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - View" msgstr "Abra um documento de apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Ver" #: 00000406.xhp#par_id3166423.89.help.text msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grid" msgstr "Abra um documento de apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Grelha" #: 00000406.xhp#par_id3148873.90.help.text msgid "Open a presentation document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Print" msgstr "Abra um documento de apresentação, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress/%PRODUCTNAME Draw - Imprimir" #: 00000406.xhp#par_id3145220.92.help.text msgid "Open a drawing document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Abra um documento de desenho, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Draw" #: 00000406.xhp#par_id3149573.77.help.text msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math" msgstr "Abra um documento Math, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Math" #: 00000406.xhp#par_id3145613.112.help.text msgid "Open a Math document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Math - Settings" msgstr "Abra um documento Math, escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Math - Definições" #: 00000406.xhp#par_id3155137.111.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Gráficos" #: 00000406.xhp#par_id3149211.113.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Gráficos - Cores padrão" #: 00000406.xhp#par_id3150862.141.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Base" #: 00000406.xhp#par_id3147368.142.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Connections" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Base - Ligações" #: 00000406.xhp#par_idN1120D.help.text msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases" msgstr "Escolha %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Base - Bases de dados" #: 00000005.xhp#tit.help.text msgid "General Glossary" msgstr "Glossário geral" #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "common terms;glossariesglossaries;common termsterminology;general glossary" msgstr "termos comuns;glossáriosglossários;termos comunsterminologia;glossário geral" #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "General Glossary" msgstr "Glossário geral" #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "Este glossário contém explicações de alguns dos termos mais importantes que é possível encontrar no $[officename]." #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "Utilize o glossário para procurar termos desconhecidos encontrados em qualquer aplicação do $[officename]." #: 00000005.xhp#bm_id3156192.help.text msgid "ASCII; definition" msgstr "ASCII; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3156192.22.help.text msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: 00000005.xhp#par_id3155922.23.help.text msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." msgstr "Abreviatura de American Standard Code for Information Interchange. ASCII é um conjunto de caracteres para apresentação de tipos de letra em computadores pessoais. É constituído por 128 caracteres, incluindo letras, números, pontuação e símbolos. O conjunto expandido de caracteres ASCII contém 256 caracteres. A cada carácter foi atribuído um número exclusivo, referido igualmente como Código ASCII." #: 00000005.xhp#par_id3150823.24.help.text msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." msgstr "Em páginas HTML, apenas devem ser apresentados caracteres do conjunto de caracteres ASCII de 7 bits. Outros caracteres, tais como tremas do alemão, distinguem-se através de um código diferente. É possível introduzir caracteres de código ASCII: o filtro de exportação do $[officename] efetua a conversão necessária." #: 00000005.xhp#hd_id3151245.25.help.text msgid "Bézier Object" msgstr "Objeto Bézier" #: 00000005.xhp#par_id3154924.26.help.text msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." msgstr "Desenvolvida pelo matemático francês Pierre Bézier, a curva de Bézier é uma curva matematicamente definida, utilizada em aplicações gráficas bidimensionais. A curva é definida por quatro pontos: a posição inicial, a posição final e dois pontos intermédios distintos. Os objetos Bézier podem ser modificados movendo estes pontos com o rato." #: 00000005.xhp#bm_id3146907.help.text msgid "CTL;definitioncomplex text layout;definitioncomplex text layout, see CTL" msgstr "CTL;definiçãoesquema de texto complexo;definiçãoesquema de texto complexo, consulte CTL" #: 00000005.xhp#hd_id3146907.169.help.text msgid "Complex Text Layout (CTL)" msgstr "Esquema de texto complexo (CTL)" #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "Os idiomas de esquema de texto complexo podem apresentar algumas ou todas as seguintes características:" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "O idioma é escrito em caracteres ou glifos compostos por várias partes" #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." msgstr "O orientação do texto é da direita para a esquerda." #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "Atualmente, o $[officename] suporta hindi, tailandês, hebraico e árabe como idiomas CTL." #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text msgid "Enable CTL support using %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Ative o suporte CTL utilizando %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text msgctxt "00000005.xhp#par_idN108F1.help.text" msgid "Context Menu" msgstr "Menu de contexto" #: 00000005.xhp#bm_id3147084.help.text msgid "DDE; definition" msgstr "DDE; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3147084.29.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 00000005.xhp#par_id3145154.30.help.text msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." msgstr "DDE significa \"Dynamic Data Exchange\" (\"Intercâmbio dinâmico de dados\"), um predecessor de OLE, \"Object Linking and Embedding\". Com ligações DDE, pode vincular objetos através da referência de ficheiros, mas não é possível incorporá-los." #: 00000005.xhp#par_id3154820.79.help.text msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the Edit - Paste Special dialog. Select the Link option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." msgstr "Pode criar uma ligação DDE usando o seguinte procedimento: Selecione células da folha de cálculo do Calc, copie-as para a área de transferência, mude para outra folha de cálculo e selecione a caixa de diálogo Editar - Colar especial. Selecione a opção Ligação para inserir o conteúdo como ligação DDE. Ao ativar uma ligação, a área da célula inserida será lida a partir do ficheiro original." #: 00000005.xhp#hd_id3150439.156.help.text msgid "Direct and Style Formatting" msgstr "Formatação direta e formatação de estilos" #: 00000005.xhp#par_id3159254.34.help.text msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." msgstr "Se um documento for formatado sem Estilos, este procedimento designa-se por formatação \"direta\". Isto significa a modificação de texto ou outros objetos, tais como molduras ou tabelas, através da aplicação direta de vários atributos. A formatação aplica-se apenas à área selecionada e é necessário efetuar todas as modificações separadamente. Por outro lado, os Estilos não são aplicados diretamente ao texto, sendo definidos na janela Estilos e formatação e só então aplicados. Uma vantagem deste procedimento consiste no facto de, quando um Estilo é modificado, todas as partes do documento às quais esse Estilo foi atribuído são modificadas em simultâneo." #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys CommandCtrl+A and then choosing Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Pode remover a formatação diretamente no documento, selecionando a totalidade do texto através das teclas de atalho ComandoCtrl+A e, em seguida, escolhendo Formatar - Limpar formatação direta." #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "windows; docking definitiondocking; definition" msgstr "janelas; definição de acoplamentoacoplamento; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3155132.6.help.text msgid "Docking" msgstr "Acoplar" #: 00000005.xhp#par_id3154638.7.help.text msgid "Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows." msgstr "Algumas janelas no $[officename], por exemplo a janela de Estilos e Formatação e o Navegador, são janelas \"acopláveis\". Pode mover as janelas, redimensioná-las ou acoplá-las. Pode acoplar várias janelas em cada extremidade, umas em cima das outras, ou paralelamente; em seguida, pode alterar as proporções das janelas, deslocando as linhas de limite." #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text msgid "To undock and re-dock, holding down the CommandCtrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the CommandCtrl key." msgstr "Para desacoplar e voltar a acoplar, prima a tecla ComandoCtrl e clique duas vezes numa área vazia da janela. Na janela de Estilos e formatação, pode clicar duas vezes numa parte cinzenta da janela junto aos ícones, enquanto mantém premida a tecla ComandoCtrl." #: 00000005.xhp#hd_id3155306.10.help.text msgid "Docking (AutoHide)" msgstr "Acoplamento (Ocultar Automaticamente)" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "Na extremidade de qualquer janela à qual esteja acoplada outra janela, poderá ver um botão que permite mostrar ou ocultar a janela." #: 00000005.xhp#par_id3143274.161.help.text msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." msgstr "Ao clicar no botão na extremidade da janela para mostrar a janela, esta permanecerá visível até a ocultar manualmente (com o mesmo botão)." #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the AutoHide function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Se mostrar a janela clicando na margem da mesma mas não no botão, a função Ocultar automaticamente é ativada. A função Ocultar automaticamente permite mostrar temporariamente uma janela oculta ao clicar na respetiva extremidade. Ao clicar no documento, a janela acoplada é novamente ocultada." #: 00000005.xhp#bm_id3163710.help.text msgid "formatting; definition" msgstr "formatar; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3163710.32.help.text msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: 00000005.xhp#par_id3163821.33.help.text msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text directly or with Styles provided by $[officename]." msgstr "A formatação refere-se ao esquema visual de texto, através da utilização de um programa de processamento de texto ou DTP. Inclui a definição do formato do papel, das margens da página, de tipos de letra e efeitos de tipo de letra, bem como avanços e espaçamento. É possível formatar texto diretamente ou com Estilos fornecidos pelo $[officename]." #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "IME; definition" msgstr "IME; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3156006.164.help.text msgid "IME" msgstr "IME" #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." msgstr "IME significa Input Method Editor (editor de métodos de entrada de dados). É um programa que permite ao utilizador a introdução de caracteres complexos de conjuntos de caracteres não ocidentais, utilizando um teclado padrão." #: 00000005.xhp#bm_id3151172.help.text msgid "JDBC; definition" msgstr "JDBC; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3151172.111.help.text msgid "JDBC" msgstr "JDBC" #: 00000005.xhp#par_id3148386.112.help.text msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." msgstr "Pode utilizar a API de JDBC (Java Database Connectivity) para estabelecer ligação à base de dados a partir do %PRODUCTNAME. Os controladores JDBC são escritos em linguagem de programação Java e são independentes da plataforma." #: 00000005.xhp#bm_id3151282.help.text msgid "kerning; definition" msgstr "kerning; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3151282.36.help.text msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #: 00000005.xhp#par_id3146321.37.help.text msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." msgstr "Kerning significa o aumento ou diminuição da quantidade de espaço entre pares de letras, com vista ao melhoramento do aspeto geral do texto." #: 00000005.xhp#par_id3146078.38.help.text msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "As tabelas de kerning contêm informações sobre os pares de letras que requerem mais espaçamento. Estas tabelas são geralmente componentes de um tipo de letra." #: 00000005.xhp#bm_id3150592.help.text msgid "links; definition" msgstr "ligações; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3150592.55.help.text msgid "Link" msgstr "Ligação" #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text msgid "The Links command is found in the Edit menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." msgstr "O comando Ligações está localizado no menu Editar. Só é possível ativar o comando quando existe, no mínimo, uma ligação no documento atual. Por exemplo, ao inserir uma imagem, é possível inserir a mesma diretamente no documento ou como uma ligação." #: 00000005.xhp#par_id3145730.57.help.text msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." msgstr "Quando um objeto é inserido diretamente num documento, o tamanho do documento aumenta, pelo menos, à proporção do tamanho em bytes do objeto. Se guardar o documento e o abrir noutro computador, o objeto inserido permanecerá na mesma posição no documento." #: 00000005.xhp#par_id3144765.58.help.text msgid "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is inserted. The file size of the document increases only by the path and file reference. If you open your document on another computer, however, the linked file must be in exactly the same position as given by the reference in order to view the object in the document." msgstr "Se inserir o objeto como uma ligação, só é inserida uma referência ao nome do ficheiro. O tamanho do documento aumenta apenas pela referência ao caminho e ao ficheiro. No entanto, se abrir o documento noutro computador, o ficheiro vinculado tem que se encontrar exatamente na mesma posição indicada pela referência, para que seja possível visualizar o objeto no documento." #: 00000005.xhp#par_id3153334.59.help.text msgid "Use Edit - Links to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." msgstr "Utilize Editar - Ligações para ver quais os ficheiros inseridos como ligações. Se necessário, as ligações podem ser removidas. Esta operação vai quebrar a ligação e inserir o objeto diretamente." #: 00000005.xhp#hd_id3154512.107.help.text msgid "Number System" msgstr "Sistema de numeração" #: 00000005.xhp#par_id3157846.108.help.text msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." msgstr "Um sistema de numeração é determinado pelo número de caracteres disponíveis para representação de números. O sistema decimal, por exemplo, baseia-se nos números (0..9), o sistema binário baseia-se nos números 0 e 1, e o sistema hexadecimal baseia-se em 16 caracteres (0...9 e A...F)." #: 00000005.xhp#bm_id3156358.help.text msgid "objects; definition" msgstr "objetos; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3156358.41.help.text msgid "Object" msgstr "Objeto" #: 00000005.xhp#par_id3144748.42.help.text msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." msgstr "Um objeto é um elemento de ecrã que contém dados. Pode referir-se a dados de aplicação, tais como texto ou objetos gráficos." #: 00000005.xhp#par_id3153839.43.help.text msgid "Objects are independent and do not influence each other. Any object containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation commands." msgstr "Os objetos são independentes e não se influenciam entre si. É possível atribuir comandos a qualquer objeto que contenha dados. Por exemplo, um objeto gráfico possui comandos para edição de imagem, e uma folha de cálculo contém comandos de cálculo." #: 00000005.xhp#bm_id3152827.help.text msgid "ODBC; definition" msgstr "ODBC; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3152827.44.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 00000005.xhp#par_id3153530.45.help.text msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." msgstr "ODBC (Open Database Connectivity) é uma norma de protocolo através da qual as aplicações podem aceder a sistemas de base de dados. A linguagem de consulta utilizada é SQL (Structured Query Language). No $[officename], é possível determinar, para cada base de dados, se serão utilizados comandos SQL para a execução de consultas. Em alternativa, pode utilizar a ajuda interativa para definir a consulta através de um clique do rato, sendo automaticamente convertida para SQL pelo $[officename]." #: 00000005.xhp#par_id3153956.75.help.text msgid "The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. " msgstr "As funções de ODBC de 32 bits necessárias podem ser instaladas no sistema em qualquer altura, com a ajuda do programa de configuração fornecido com a base de dados. Pode, depois, corrigir as propriedades através do Painel de controlo. " #: 00000005.xhp#bm_id3154479.help.text msgid "OLE; definition" msgstr "OLE; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3154479.46.help.text msgid "OLE" msgstr "OLE" #: 00000005.xhp#par_id3157840.47.help.text msgid "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. If you want to edit the object, simply activate the source program by double-clicking on the object." msgstr "Os objetos OLE (Object Linking and Embedding) podem ser ligados a um documento destino ou podem ser incorporados. Através da incorporação, é inserida uma cópia do objeto e os detalhes do programa origem no documento destino. Se pretender editar o objeto, ative o programa origem clicando duas vezes no objeto." #: 00000005.xhp#bm_id3154507.help.text msgid "OpenGL; definition" msgstr "OpenGL; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3154507.98.help.text msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 00000005.xhp#par_id3146879.99.help.text msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." msgstr "O OpenGL é uma linguagem de objetos gráficos 3D, inicialmente desenvolvida pela SGI (Silicon Graphics Inc). São normalmente utilizados dois dialetos desta linguagem: Microsoft OpenGL, desenvolvido para utilização em Windows NT e Cosmo OpenGL criado pela SGI. O último representa uma linguagem gráfica independente para todas as plataformas e todos os tipos de computadores, utilizável mesmo em máquinas sem equipamento especial para imagens 3D." #: 00000005.xhp#hd_id3155764.91.help.text msgid "PNG" msgstr "PNG" #: 00000005.xhp#par_id3148993.92.help.text msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." msgstr "PNG (Portable Network Graphics) é um formato de ficheiro gráfico. Os ficheiros são comprimidos com um fator de compressão selecionável e, contrariamente ao formato JPG, os ficheiros PNG são sempre comprimidos sem qualquer perda de informação." #: 00000005.xhp#hd_id3083286.103.help.text msgid "Primary key" msgstr "Chave primária" #: 00000005.xhp#par_id3150323.104.help.text msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in relational databases, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." msgstr "Uma chave principal serve como identificador único de campos de base de dados. A identificação única de campos de base de dados é utilizada em bases de dados relacionais para aceder a dados noutras tabelas. Se for feita referência a uma chave primária de outra tabela, esta é designada como chave externa." #: 00000005.xhp#par_id3148916.113.help.text msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." msgstr "No $[officename], pode definir a chave primária na vista de desenho de uma tabela, escolhendo o comando relevante a partir do menu contextual de um cabeçalho de linha para o campo selecionado." #: 00000005.xhp#hd_id3147359.100.help.text msgid "Relational Database" msgstr "Base de dados relacional" #: 00000005.xhp#par_id3147585.101.help.text msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables. " msgstr "Uma base de dados relacional é um conjunto de itens de dados organizado como um conjunto de tabelas formalmente descritas, a partir do qual é possível aceder ou reagrupar dados de diversas formas, sem ser necessário reorganizar as tabelas de base de dados. " #: 00000005.xhp#par_id3154255.163.help.text msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." msgstr "Um sistema de gestão de bases de dados relacionais (RDBMS) é um programa que permite criar, atualizar e administrar uma base de dados relacional. Um RDBMS utiliza instruções SQL (Structured Query Language), introduzidas por um utilizador ou incluídas num programa de aplicação, para criar, atualizar ou conceder acesso à base de dados." #: 00000005.xhp#par_id3147535.102.help.text msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." msgstr "Um bom exemplo de uma base de dados relacional pode ser obtido com uma base de dados que inclua as tabelas Cliente, Compras e Faturas. Na tabela Faturas, não existem dados reais sobre o cliente ou sobre a compra. No entanto, a tabela contém referências através de uma ligação relacional, ou relação, aos respetivos campos da tabela Cliente e Compra (por exemplo, o campo ID de cliente da tabela de clientes)." #: 00000005.xhp#bm_id3147315.help.text msgid "register-true; definition" msgstr "registo; definição" #: 00000005.xhp#hd_id3147315.48.help.text msgid "Register-true" msgstr "Registo" #: 00000005.xhp#par_id3154223.49.help.text msgid "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height." msgstr "Registo é um termo tipográfico utilizado em impressão. Este termo refere-se à impressão consistente das linhas de uma área de texto na frente e no verso de livros, jornais e revistas. A funcionalidade de registo torna estas páginas mais fáceis de ler, impedindo que as sombras cinzentas brilhem entre linhas de texto. O termo registo refere-se também a linhas de colunas de texto adjacentes com a mesma altura." #: 00000005.xhp#par_id3145230.50.help.text msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." msgstr "Ao definir um parágrafo, um Estilo de parágrafo ou um Estilo de página como com registo, as linhas de base dos caracteres afetados são alinhadas para uma grelha de página vertical, independentemente do tamanho do tipo de letra ou da presença de objetos gráficos. Se pretender, pode especificar a definição para esta grelha como uma propriedade Estilo de página." #: 00000005.xhp#hd_id3156710.70.help.text msgid "RTF" msgstr "RTF" #: 00000005.xhp#par_id3151186.71.help.text msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." msgstr "O formato RTF (Rich Text Format) é um formato de ficheiro desenvolvido para a troca de ficheiros de texto. Uma das suas características especiais consiste no facto da formatação ser convertida em informações de texto passíveis de leitura direta. Infelizmente, em comparação com outros formatos de ficheiro, o formato RTF cria ficheiros relativamente grandes." #: 00000005.xhp#hd_id3156372.117.help.text msgid "Saving Relatively and Absolutely" msgstr "Guardar de forma relativa e de forma absoluta" #: 00000005.xhp#par_id3146919.67.help.text msgid "In various dialogs (for example, Edit - AutoText) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "Em várias caixas de diálogo (por exemplo, Editar - Texto automático) é possível selecionar se pretende guardar ficheiros de forma relativa ou absoluta." #: 00000005.xhp#par_id3152946.68.help.text msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." msgstr "Se optar por selecionar de forma relativa, as referências a objetos gráficos incorporados ou a outros objetos do documento serão guardadas relativamente à localização no sistema de ficheiros. Neste caso, não interessa o local onde a estrutura de diretório referenciada é registada. Os ficheiros serão localizados independentemente da localização, desde que a referência se mantenha na mesma unidade ou volume. Este facto é importante se pretender disponibilizar o documento noutros computadores que tenham nomes de estrutura de diretório, unidade ou volume completamente diferentes. Recomenda-se também que guarde de forma relativa se pretender criar uma estrutura de diretório num servidor de Internet." #: 00000005.xhp#par_id3148927.69.help.text msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "Se preferir guardar de forma absoluta, todas as referências a outros ficheiros serão também definidas como absolutas, com base na respetiva unidade, volume ou diretório raiz. A vantagem consiste no facto de ser possível mover o documento que contém as referências para outros diretórios ou pastas e as referências permanecem válidas." #: 00000005.xhp#bm_id3149922.help.text msgid "SQL;definition" msgstr "SQL;definição" #: 00000005.xhp#hd_id3149922.53.help.text msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 00000005.xhp#par_id3152863.54.help.text msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." msgstr "SQL (Structured Query Language) é uma linguagem utilizada para consultas de bases de dados. No $[officename] é possível formular consultas em SQL ou de forma interativa com o rato." #: 00000005.xhp#hd_id3147552.120.help.text msgid "SQL Database / SQL Server" msgstr "Base de dados SQL / servidor SQL" #: 00000005.xhp#par_id3159239.121.help.text msgid "An SQL database is a database system which offers an SQL interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." msgstr "Uma base de dados SQL é um sistema de base de dados que disponibiliza uma interface SQL. As bases de dados SQL são normalmente utilizadas em redes cliente/servidor, nas quais diferentes clientes acedem a um servidor central (por exemplo, um servidor SQL). Desta forma, são também denominadas de bases de dados de servidor SQL ou, de forma abreviada, servidores SQL." #: 00000005.xhp#par_id3159118.122.help.text msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through ODBC, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." msgstr "No $[officename], é possível integrar bases de dados SQL externas. Estas bases de dados podem estar localizadas no disco rígido local ou na rede. O acesso às mesmas é possível através de ODBC, JDBC ou de um controlador nativo integrado no $[officename]." #: 00000005.xhp#hd_id3166423.51.help.text msgid "Widows and Orphans" msgstr "Linhas isoladas" #: 00000005.xhp#par_id3149448.52.help.text msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." msgstr "Linhas isoladas são termos tipográficos históricos que têm sido utilizados desde há muitos anos. Linha isolada (viúva) refere-se a uma linha curta no final de um parágrafo que, quando impressa, aparece isolada na parte superior da página seguinte. Pelo contrário, uma linha isolada (órfã) é a primeira linha de um parágrafo, impressa isoladamente na parte inferior da página anterior. Pode-se evitar automaticamente estas ocorrências num documento de texto do $[officename] no Estilo de parágrafo pretendido. Ao executar esse procedimento, pode-se determinar o número mínimo de linhas a manter em conjunto numa página." #: 00000401.xhp#tit.help.text msgctxt "00000401.xhp#tit.help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menu Ficheiro" #: 00000401.xhp#hd_id3149976.1.help.text msgctxt "00000401.xhp#hd_id3149976.1.help.text" msgid "File Menu" msgstr "Menu Ficheiro" #: 00000401.xhp#par_id389416.help.text msgid "Choose File - Preview in Web Browser" msgstr "Escolha Ficheiro - Ver no navegador web" #: 00000401.xhp#par_id3154812.50.help.text msgid "Choose File - New" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo" #: 00000401.xhp#par_id3153070.186.help.text msgid "New icon on the Standard Bar (the icon shows the type of the new document)" msgstr "Ícone Novo na barra Padrão (o ícone mostra o tipo do novo documento)" #: 00000401.xhp#par_id3150127.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3154232.199.help.text msgid "New" msgstr "Novo" #: 00000401.xhp#par_id3154894.179.help.text msgid "Key CommandCtrl+N" msgstr "Tecla ComandoCtrl+N" #: 00000401.xhp#par_id3157898.82.help.text msgid "Menu File - New- Templates and Documents." msgstr "Menu Ficheiro - Novo- Modelos e documentos." #: 00000401.xhp#par_id3149140.187.help.text msgid "Key Shift+CommandCtrl+N" msgstr "Tecla Shift+ComandoCtrl+N" #: 00000401.xhp#par_id3149798.160.help.text msgid "Choose File - New - Labels" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Etiquetas" #: 00000401.xhp#par_id3147226.161.help.text msgid "Choose File - New - Labels - Labels tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Etiquetas " #: 00000401.xhp#par_id3154522.162.help.text msgid "Choose File - New - Labels - Format tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Formato" #: 00000401.xhp#par_id3154983.163.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Format tab" msgstr "Escolha o separador Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Formato" #: 00000401.xhp#par_id3157958.164.help.text msgid "Choose File - New - Labels - Options tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Opções" #: 00000401.xhp#par_id3153311.165.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Options tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Opções" #: 00000401.xhp#par_id3152780.166.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita" #: 00000401.xhp#par_id3156346.167.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Medium tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Suporte " #: 00000401.xhp#par_id3152824.168.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Business cards tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Cartões de visita " #: 00000401.xhp#par_id3149819.169.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Private tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Pessoal" #: 00000401.xhp#par_id3154897.170.help.text msgid "Choose File - New - Business Cards - Business tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Comercial " #: 00000401.xhp#par_id3146137.7.help.text msgid "Choose File - Open" msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir" #: 00000401.xhp#par_id3152944.83.help.text msgid "CommandCtrl+O" msgstr "ComandoCtrl+O" #: 00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_id3155341.8.help.text" msgid "On the Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000401.xhp#par_id3155419.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3156003.9.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_id3156003.9.help.text" msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: 00000401.xhp#par_id3155388.174.help.text msgid "Menu File - Open, File type Text Encoded selected" msgstr "Menu Ficheiro - Abrir, Tipo de ficheiro Texto codificado selecionado" #: 00000401.xhp#par_id3154174.175.help.text msgid "Menu File - Save As, File type Text Encoded selected" msgstr "Menu Ficheiro - Guardar como, Tipo de ficheiro Texto codificado selecionado" #: 00000401.xhp#par_id3145609.109.help.text msgid "Choose File - Wizards" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes" #: 00000401.xhp#par_id3149245.110.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta" #: 00000401.xhp#par_id3154758.111.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Page design" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Modelo de página" #: 00000401.xhp#par_id3152360.112.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Letterhead layout" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Esquema do papel timbrado" #: 00000401.xhp#par_id3159413.113.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Printed items" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Itens impressos" #: 00000401.xhp#par_id3152771.114.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Recipient and sender" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Destinatário e remetente" #: 00000401.xhp#par_id3153524.115.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Footer" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Rodapé" #: 00000401.xhp#par_id3154224.116.help.text msgid "Choose File - Wizards - Letter - Name and Location" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Carta - Nome e localização" #: 00000401.xhp#par_id3144760.120.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax" #: 00000401.xhp#par_id3147085.121.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax - Page Design" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax - Modelo de página" #: 00000401.xhp#par_id3151042.209.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax - Items to include" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax - Itens a incluir" #: 00000401.xhp#par_id3154330.122.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax - Sender and Recipient" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax - Remetente e destinatário" #: 00000401.xhp#par_id3150651.123.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax - Footer" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax - Rodapé" #: 00000401.xhp#par_id3154685.124.help.text msgid "Choose File - Wizards - Fax - Name and location" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Fax - Nome e localização" #: 00000401.xhp#par_id3153190.131.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda" #: 00000401.xhp#par_id3155860.132.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Page Design" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Esquema de página" #: 00000401.xhp#par_id3146906.133.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - General Attributes" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Informações gerais" #: 00000401.xhp#par_id3152578.134.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Headings" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Títulos" #: 00000401.xhp#par_id3155368.135.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Names" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Nomes" #: 00000401.xhp#par_id3146923.205.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Topics" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Itens da agenda" #: 00000401.xhp#par_id3149066.136.help.text msgid "Choose File - Wizards - Agenda - Title and Location" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Agenda - Nome e localização" #: 00000401.xhp#par_id3149288.102.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação" #: 00000401.xhp#par_id3146986.103.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 1" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação - Página 1" #: 00000401.xhp#par_id3154919.104.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 2" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação - Página 2" #: 00000401.xhp#par_id3151351.105.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 3" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação - Página 3" #: 00000401.xhp#par_id3147317.106.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 4" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação - Página 4" #: 00000401.xhp#par_id3145592.107.help.text msgid "Choose File - Wizards - Presentation - Page 5" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Apresentação - Página 5" #: 00000401.xhp#par_idN10C46.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Form in a database file window." msgstr "Clique em Utilizar o Assistente para criar formulário numa janela de ficheiro de base de dados." #: 00000401.xhp#par_idN10C5F.help.text msgid "Click Use Wizard to Create Report in a database file window." msgstr "Clique em Utilizar o Assistente para criar relatório numa janela de ficheiro de base de dados." #: 00000401.xhp#par_idN10C24.help.text msgid "Choose File - Wizards - Web Page" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Página web" #: 00000401.xhp#par_id3154064.143.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame." msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e use o rato para criar uma moldura." #: 00000401.xhp#par_id3152807.144.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1" msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 1 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3150571.148.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2" msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 2 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3145251.145.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3" msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 3 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3156109.146.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection." msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 4 do assistente. Deverá existir uma ligação de base de dados" #: 00000401.xhp#par_id3159347.147.help.text msgid "In form design, click the Group Box icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards" msgstr "No editor de formulários, clique no ícone Caixa de grupo na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - última página dos assistentes" #: 00000401.xhp#par_id3153417.150.help.text msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Conversor de documentos" #: 00000401.xhp#par_id3150715.151.help.text msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Conversor de documentos" #: 00000401.xhp#par_id3154274.149.help.text msgid "Choose File - Wizards - Document Converter" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Conversor de documentos" #: 00000401.xhp#par_id3146912.171.help.text msgid "Choose File - Wizards - Euro Converter" msgstr "Escolha Ficheiro - Assistentes - Conversor do euro" #: 00000401.xhp#par_id3152962.198.help.text msgid "Menu File - Wizards - Address Data Source" msgstr "Menu Ficheiro - Assistentes - Origem de dados de endereços" #: 00000401.xhp#par_id3145206.191.help.text msgid "Address Data Source Wizards - Additional settings" msgstr "Assistentes de origem de dados de endereços - Definições adicionais" #: 00000401.xhp#par_id3154756.192.help.text msgid "Address Data Source Wizards - Select table" msgstr "Assistente de origem de dados de endereços - Seleção de tabela" #: 00000401.xhp#par_id3153924.193.help.text msgid "Address Data Source Wizards- Data source title" msgstr "Assistente de origem de dados de endereços- Título da origem de dados" #: 00000401.xhp#par_id3148995.194.help.text msgid "Address Data Source Wizards - Field assignment" msgstr "Assistente de origem de dados de endereços - Atribuição de campos" #: 00000401.xhp#par_id3147338.57.help.text msgid "Choose File - Close" msgstr "Escolha Ficheiro - Fechar" #: 00000401.xhp#par_id3156717.10.help.text msgid "Choose File - Save" msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar" #: 00000401.xhp#par_id3147533.84.help.text msgid "CommandCtrl+S" msgstr "ComandoCtrl+S" #: 00000401.xhp#par_id3148930.11.help.text msgid "On Standard or Table Data Bar, click" msgstr "Na barra Padrão ou Dados da tabela, clique em" #: 00000401.xhp#par_id3156712.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3149109.12.help.text msgid "Save" msgstr "Guardar" #: 00000401.xhp#par_idN10F11.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_idN10F2E.help.text" msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: 00000401.xhp#par_id3150300.99.help.text msgid "$[officename] Draw or $[officename] Impress menu File - Export, select \"HTML Document\" file type, this dialog opens automatically" msgstr "No menu do $[officename] Draw ou do $[officename] Impress, escolha Ficheiro - Exportar e selecione o tipo de ficheiro \"Documento HTML\" e esta caixa de diálogo será aberta automaticamente." #: 00000401.xhp#par_id3153387.137.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 1 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 1 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3154021.138.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 2 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 2 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3147246.159.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 3 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 3 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3145131.140.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 4 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 4 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3150235.141.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 5 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 5 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3145762.142.help.text msgid "$[officename] Draw/$[officename] Impress menu File - Export, select HTML file type, page 6 of the wizard" msgstr "No $[officename] Draw ou no $[officename] Impress, abra o menu Ficheiro - Exportar, selecione tipo de ficheiro HTML, página 6 do assistente" #: 00000401.xhp#par_id3149735.help.text msgid "Choose File - Export, select a graphics file type, dialog opens automatically" msgstr "Escolha Ficheiro - Exportar, selecione um tipo de ficheiro gráfico, e a caixa de diálogo abre automaticamente." #: 00000401.xhp#par_id3154901.58.help.text msgid "Choose File - Save All" msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar tudo" #: 00000401.xhp#par_id3152479.59.help.text msgid "Choose File - Save As" msgstr "Escolha Ficheiro - Guardar como" #: 00000401.xhp#par_id3148392.60.help.text msgid "Choose File - Reload" msgstr "Escolha Ficheiro - Recarregar" #: 00000401.xhp#par_id3166425.61.help.text msgid "Choose File - Properties" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades" #: 00000401.xhp#par_id3150381.62.help.text msgid "Choose File - Properties - General tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Geral " #: 00000401.xhp#par_idN11163.help.text msgid "Choose File - Digital Signatures" msgstr "Escolha Ficheiro - Assinaturas digitais" #: 00000401.xhp#par_idN11168.help.text msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature" msgstr "Escolha Ferramentas - Macros - Assinatura digital" #: 00000401.xhp#par_idN11156.help.text msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button " msgstr "Escolha o separador Ficheiro - Propriedades - Geral e clique no botão Assinatura digital " #: 00000401.xhp#par_idN1117E.help.text msgid "Double-click the Signature field on the Status Bar." msgstr "Clique duas vezes no campo de assinatura na Barra de estado." #: 00000401.xhp#par_idN11173.help.text msgid "Choose File - Properties - General tab, click Digital Signatures button, then click Add button" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Geral, clique no botão Assinatura digital, em seguida clique no botão Assinar documento" #: 00000401.xhp#par_id3150662.63.help.text msgid "Choose File - Properties - Description tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Descrição " #: 00000401.xhp#par_id3153792.64.help.text msgid "Choose File - Properties - Custom Properties tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Propriedades pessoais " #: 00000401.xhp#par_id3153701.65.help.text msgid "Choose File - Properties - Statistics tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Estatísticas " #: 00000401.xhp#par_id315370199.help.text msgid "Choose File - Properties - Security tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Segurança " #: 00000401.xhp#par_id3149570.66.help.text msgid "Choose File - Properties - Internet tab" msgstr "Escolha Ficheiro - Propriedades - separador Internet " #: 00000401.xhp#par_id3154275.67.help.text msgid "Choose File - Templates" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos" #: 00000401.xhp#par_id3153199.68.help.text msgid "Choose File - Templates - Organize" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Organizar" #: 00000401.xhp#par_id3157970.176.help.text msgid "Choose File - Templates - Organize - Address Book button" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Organizar - botão Livro de endereços" #: 00000401.xhp#par_id3155377.178.help.text msgid "Choose File - Templates - Address Book Source" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Origem do livro de endereços" #: 00000401.xhp#par_id3154386.177.help.text msgid "Menu File - Templates - Address Book Source, then Configure button" msgstr "Menu Ficheiro - Modelos - Origem do livro de endereços e, em seguida, o botão Configurar" #: 00000401.xhp#par_id3154323.189.help.text msgid "Choose View - Data sourcesChoose View - Data sources" msgstr "Escolha Ver - Origens de dadosEscolha Ver - Origens de dados" #: 00000401.xhp#par_id3150516.172.help.text msgid "Choose File - Templates - Save" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Guardar" #: 00000401.xhp#par_id3149917.173.help.text msgid "Choose File - Templates - Edit" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Editar" #: 00000401.xhp#par_id3154930.69.help.text msgid "Menu File - Page Preview" msgstr "Menu Ficheiro - Visualizar página" #: 00000401.xhp#par_idN11366.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_idN11384.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Visualizar página" #: 00000401.xhp#par_id3163722.70.help.text msgid "Choose File - Printer Settings" msgstr "Escolha Ficheiro - Definições de impressora" #: 00000401.xhp#par_id3148752.71.help.text msgid "Choose File - Templates - Organize - Commands (button)- Printer Settings" msgstr "Escolha Ficheiro - Modelos - Organizar - Comandos (botão)- Definições da impressora" #: 00000401.xhp#par_id3155529.17.help.text msgid "Menu File - Send" msgstr "Menu Ficheiro - Enviar" #: 00000401.xhp#par_id3145386.18.help.text msgid "Choose File - Send - Document as E-mail" msgstr "Escolha Ficheiro - Enviar - Documento por correio eletrónico" #: 00000401.xhp#par_idN113AB.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_idN113C8.help.text msgid "Document as E-mail" msgstr "Documento por correio eletrónico" #: 00000401.xhp#par_id3145269.222.help.text msgid "Choose File - Export" msgstr "Escolha Ficheiro - Exportar" #: 00000401.xhp#par_id3166421.219.help.text msgid "Choose File - Export as PDF" msgstr "Escolha Ficheiro - Exportar como PDF" #: 00000401.xhp#par_id3150521.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3155763.220.help.text msgctxt "00000401.xhp#par_id3155763.220.help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Exportar diretamente como PDF" #: 00000401.xhp#par_id3145410.210.help.text msgid "Choose File - Send - E-mail as PDF" msgstr "Escolha Ficheiro - Enviar - Por correio eletrónico como PDF" #: 00000401.xhp#par_id3159160.74.help.text msgid "Choose File - Send - Create Master Document" msgstr "Escolha Ficheiro - Enviar - Criar modelo global de documento" #: 00000401.xhp#par_id3149951.13.help.text msgid "Choose File - Print" msgstr "Escolha Ficheiro - Imprimir" #: 00000401.xhp#par_id3155259.85.help.text msgid "CommandCtrl+P" msgstr "ComandoCtrl+P" #: 00000401.xhp#par_id3153830.3.help.text msgid "On Standard Bar, click" msgstr "Na barra Padrão, clique em" #: 00000401.xhp#par_id3155187.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3151268.4.help.text msgid "Print File Directly" msgstr "Imprimir ficheiro diretamente" #: 00000401.xhp#par_id3153581.5.help.text msgid "On the Page ViewBar of a text document, click" msgstr "Na Barra devista de página de um documento de texto, clique em" #: 00000401.xhp#par_id3153068.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000401.xhp#par_id3151239.6.help.text msgid "Print Page Preview" msgstr "Visualizar página" #: 00000401.xhp#par_id3155869.72.help.text msgid "Choose File - Exit" msgstr "Escolha Ficheiro - Sair" #: 00000401.xhp#par_id3152382.86.help.text msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "ComandoCtrl+Q" #: 00000401.xhp#par_id3149328.75.help.text msgid "Choose File - New - Master Document" msgstr "Escolha Ficheiro - Novo - Modelo global de documentos" #: 00000401.xhp#par_id3145827.76.help.text msgid "Choose File - Open - select under \"File type\": \"Text CSV\" " msgstr "Escolha Ficheiro - Abrir - selecione em \"Tipo de ficheiro\": \"Texto CSV\" " #: 00000401.xhp#par_id6071352.help.text msgid "Choose Data - Text to Columns (Calc)" msgstr "Escolha Dados - Texto em colunas (Calc)" #: 00000401.xhp#par_id3148608.81.help.text msgid "Choose File - Export, if EPS is selected as file type, this dialog opens automatically" msgstr "Escolha Ficheiro - Exportar, se EPS estiver selecionado como tipo de ficheiro, a caixa de diálogo abre automaticamente" #: 00000401.xhp#par_id3150107.87.help.text msgid "Choose File - Export, if PBM, PPM or PGM is selected as file type, the dialog opens automatically" msgstr "Escolha Ficheiro - Exportar, se PBM, PPM ou PGM estiver selecionado como tipo de ficheiro, e a caixa de diálogo abre automaticamente" #: 00000401.xhp#par_id3145305.96.help.text msgid "Choose File - Versions" msgstr "Escolha Ficheiro - Versões" #: 00000003.xhp#tit.help.text msgctxt "00000003.xhp#tit.help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Conversão de unidades de medida" #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text msgid "measurement units; convertingunits; convertingconverting;metricsmetrics;converting" msgstr "unidades de medida; converterunidades; converterconverter;métricamétrica;converter" #: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgctxt "00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text" msgid "Conversion of measurement units" msgstr "Conversão de unidades de medida" #: 00000003.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "Em algumas caixas de diálogo, pode introduzir valores de medição em caixas de entrada. Se introduzir apenas um valor numérico, é utilizada a unidade de medida padrão." #: 00000003.xhp#par_idN106A2.help.text msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate General page as for Writer." msgstr "O utilizador define a unidade de medida padrão para os documentos do Writer na caixa de diálogo em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Writer - Geral. Para o Calc, Draw e Impress, você abre um documento desse tipo e, em seguida, abre a página Geral do módulo tal como fez para o Writer." #: 00000003.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "Em caixas de entrada para unidades de comprimento, pode também adicionar a unidade de abreviação de acordo com a seguinte lista:" #: 00000003.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Unit abbreviation" msgstr "Abreviatura da unidade" #: 00000003.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "Explanation" msgstr "Explicação" #: 00000003.xhp#par_idN106C7.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106C7.help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 00000003.xhp#par_idN106CD.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106CD.help.text" msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: 00000003.xhp#par_idN106D4.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106D4.help.text" msgid "cm" msgstr "cm" #: 00000003.xhp#par_idN106DA.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106DA.help.text" msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: 00000003.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "in or \"" msgstr "in ou \"" #: 00000003.xhp#par_idN106E7.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106E7.help.text" msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: 00000003.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "pi" msgstr "pi" #: 00000003.xhp#par_idN106F4.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106F4.help.text" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: 00000003.xhp#par_idN106FB.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN106FB.help.text" msgid "pt" msgstr "pt" #: 00000003.xhp#par_idN10701.help.text msgctxt "00000003.xhp#par_idN10701.help.text" msgid "Point" msgstr "Ponto" #: 00000003.xhp#par_idN10704.help.text msgid "The following formulas convert the units:" msgstr "As unidades são convertidas pelas seguintes fórmulas:" #: 00000003.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "1 cm = 10 mm" msgstr "1 cm = 10 mm" #: 00000003.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "1 inch = 2.54 cm" msgstr "1 polegada = 2,54 cm" #: 00000003.xhp#par_idN10712.help.text msgid "1 inch = 6 Pica = 72 Point" msgstr "1 polegada = 6 picas = 72 pontos" #: 00000003.xhp#par_idN10715.help.text msgid "For example, in a text document, open Format - Paragraph - Indents & Spacing. To indent the current paragraph by one inch, enter 1 in or 1\" into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter 1 cm into the input box." msgstr "Por exemplo, num documento de texto, abra Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento. Para avançar o atual parágrafo em 1 polegada, introduza 1 in ou 1\" na caixa \"Antes do texto\". Para avançar o parágrafo 1 cm, introduza 1 cm na caixa de entrada." #: 00000003.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the Page Up or Page Down key." msgstr "Para introduzir o valor máximo ou mínimo permitido, clique no valor atual e prima a tecla Page Up ou Page Down, respetivamente." #: 00040501.xhp#tit.help.text msgctxt "00040501.xhp#tit.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040501.xhp#hd_id3145759.1.help.text msgctxt "00040501.xhp#hd_id3145759.1.help.text" msgid "Format Menu" msgstr "Menu Formatar" #: 00040501.xhp#par_id3150156.94.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Mais controlos, clique no ícone Controlo de tabelas e arraste o rato para gerar o campo. " #: 00040501.xhp#par_id3154408.119.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. No database connection in current form is allowed." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Mais controlos, clique no ícone Controlo de tabelas e arraste o rato para gerar um campo. Não é permitida uma ligação à base de dados no formulário atual." #: 00040501.xhp#par_id3149748.120.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click More Controls icon, click Table Control icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Mais controlos, clique no ícone Controlo de tabelas e arraste o rato para gerar o campo. Deve existir uma ligação à base de dados." #: 00040501.xhp#par_id3156553.95.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Caixa de combinação ou Caixa de lista e arraste o rato para gerar um campo. Terá de existir uma ligação à base de dados no formulário." #: 00040501.xhp#par_id3148825.121.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 1." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no íconeCaixa de combinação ou Caixa de lista e arraste o rato para gerar um campo. É necessário existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 1." #: 00040501.xhp#par_id3155434.122.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box or List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 2." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Caixa de combinação ou Caixa de lista e arraste o rato para gerar um campo. Terá de existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 2." #: 00040501.xhp#par_id3151378.123.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click List Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Caixa de lista e arraste o rato para gerar um campo. É necessário existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 3." #: 00040501.xhp#par_id3151246.124.help.text msgid "Open Form Controls toolbar, click Combo Box icon and drag mouse to generate field. Database connection must exist in the form: Wizard - Page 3." msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário, clique no ícone Caixa de combinação e arraste o rato para gerar um campo. É necessário existir uma ligação à base de dados no formulário: Assistente - Página 3." #: 00040501.xhp#par_id3154923.2.help.text msgid "Open Toolbox bar in Basic dialog editor, click" msgstr "Abra a barra da Caixa de ferramentas e no editor da caixa de diálogo Basic, clique em" #: 00040501.xhp#par_id3151054.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3154836.4.help.text" msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: 00040501.xhp#par_id3149292.74.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Formulário" #: 00040501.xhp#par_id3152933.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3144760.76.help.text msgid "Form" msgstr "Formulário" #: 00040501.xhp#par_id3150447.97.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - General tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Formulário - separador Geral" #: 00040501.xhp#par_id3144448.98.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - General tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone Formulário do separador Geral" #: 00040501.xhp#par_id3145786.100.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Data tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Formulário - separador Dados" #: 00040501.xhp#par_id3158156.101.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Data tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone Formulário do separador Dados" #: 00040501.xhp#par_id1979125.help.text msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose Control - Data tab" msgstr "Abra o menu contextual de um controlo selecionado de um documento de formato XML, e escolha o separador Controlo - Dados" #: 00040501.xhp#par_id1769463.help.text msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click Control icon - Data tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário num documento de formulário XML e clique no ícone Controlo do separador Dados" #: 00040501.xhp#par_id3145364.103.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Form - Events tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Formulário - separador Eventos" #: 00040501.xhp#par_id3153575.104.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Form icon - Events tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone Formulário do separador Eventos" #: 00040501.xhp#par_id3147234.78.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Controlo" #: 00040501.xhp#par_id3153953.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3156442.80.help.text msgid "Control" msgstr "Controlo" #: 00040501.xhp#par_id3153943.106.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - General tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Controlo - separador Geral" #: 00040501.xhp#par_id3159198.107.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - General tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone Controlo do separador Geral" #: 00040501.xhp#par_id3153203.109.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Data tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Controlo - separador Dados" #: 00040501.xhp#par_id3150048.110.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Data tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas, e clique no ícone Controlo do separador Dados" #: 00040501.xhp#par_id3153334.112.help.text msgid "Open context menu of a selected form element - choose Control - Events tab" msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha Controlo - separador Eventos" #: 00040501.xhp#par_id3153744.113.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click Control icon - Events tab" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone Controlo do separador Eventos" #: 00040501.xhp#par_id6058839.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id6058839.help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3157874.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3146926.82.help.text msgid "Activation Order" msgstr "Sequência de ativação" #: 00040501.xhp#par_id2709433.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id2709433.help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3156439.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3144747.84.help.text msgid "Add Field" msgstr "Adicionar campo" #: 00040501.xhp#par_id9929502.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id9929502.help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3150749.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3147237.88.help.text msgid "Form Navigator" msgstr "Navegador de formulários" #: 00040501.xhp#par_id4886928.help.text msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3156056.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3153767.86.help.text msgid "Design Mode on/off" msgstr "Ativar/desativar modo de desenho" #: 00040501.xhp#par_id3148828.114.help.text msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose Open in design mode" msgstr "Abra o Navegador de formulários, selecione o formulário, abra o menu contextual e escolha Abrir no modo de desenho" #: 00040501.xhp#par_id8177434.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id8177434.help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3149822.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3147321.116.help.text msgid "Open in Design Mode" msgstr "Abrir no modo de desenho" #: 00040501.xhp#par_id3147533.117.help.text msgid "Open Form Control toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3152948.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3155939.118.help.text msgid "Wizards On/Off" msgstr "Ativar/desativar assistentes" #: 00040501.xhp#par_id3147244.5.help.text msgid "Choose Format - Arrange ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Dispor ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3159334.125.help.text msgid "Open context menu - choose Arrange ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Dispor ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154023.6.help.text msgid "Choose Modify - Arrange ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Dispor ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3155578.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3152496.8.help.text msgid "Arrange" msgstr "Dispor" #: 00040501.xhp#par_id3148459.9.help.text msgid "Choose Format - Arrange - Bring to Front ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Trazer para a frente ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3148425.10.help.text msgid "Choose Modify - Arrange - Bring to Front ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Dispor - Trazer para a frente ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3153268.89.help.text msgid "Shift+CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Shift+ComandoCtrl+Sinal de mais (no $[officename] Impress e no $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154206.126.help.text msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring to Front ($[officename] Impress)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Dispor - Trazer para a frente ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3151213.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3149571.12.help.text msgid "Bring to Front" msgstr "Trazer para a frente" #: 00040501.xhp#par_id3147092.13.help.text msgid "Choose Format - Arrange - Bring Forward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Trazer para primeiro plano ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3148396.14.help.text msgid "Choose Modify - Arrange - Bring Forward ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Dispor - Trazer para primeiro plano ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3149528.90.help.text msgid "CommandCtrl+plus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "ComandoCtrl+Sinal de mais (no $[officename] Impress e no $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154658.127.help.text msgid "Open context menu - choose Arrange - Bring Forward ($[officename] Impress)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Dispor - Trazer para primeiro plano ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3159121.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3155848.69.help.text msgid "Bring Forward" msgstr "Trazer para primeiro plano" #: 00040501.xhp#par_id3154815.15.help.text msgid "Choose Format - Arrange - Send Backward ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Enviar para segundo plano ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150428.16.help.text msgid "Choose Modify - Arrange - Send Backward ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Dispor - Enviar para segundo plano ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3156064.91.help.text msgid "CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "ComandoCtrl+Sinal de menos (no $[officename] Impress e no $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3159107.128.help.text msgid "Open context menu - choose Arrange - Send Backward ($[officename] Impress)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Dispor - Enviar para segundo plano ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3152994.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3152795.70.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Enviar para segundo plano" #: 00040501.xhp#par_id3149493.17.help.text msgid "Choose Format - Arrange - Send to Back ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Enviar para trás ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3148595.18.help.text msgid "Choose Modify - Arrange - Send to Back ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Dispor - Enviar para trás ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150690.92.help.text msgid "Shift+CommandCtrl+minus sign ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Shift+ComandoCtrl+Sinal de menos (no $[officename] Impress e no $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154486.129.help.text msgid "Open context menu - choose Arrange - Send to Back ($[officename] Impress)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Dispor - Enviar para trás ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp#par_id3145384.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3155260.20.help.text msgid "Send to Back" msgstr "Enviar para trás" #: 00040501.xhp#par_id3145410.21.help.text msgid "Choose Format - Arrange - To Foreground" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Em primeiro plano" #: 00040501.xhp#par_id3149408.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3153607.24.help.text msgid "To Foreground" msgstr "Para primeiro plano" #: 00040501.xhp#par_id3159626.25.help.text msgid "Choose Format - Arrange - To Background" msgstr "Escolha Formatar - Dispor - Para segundo plano" #: 00040501.xhp#par_id3153815.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3152900.28.help.text msgid "To Background" msgstr "Para segundo plano" #: 00040501.xhp#par_id3146854.29.help.text msgid "Choose Format - Alignment ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3153914.56.help.text msgid "Choose Modify - Alignment (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3153185.130.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3168611.30.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Left ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Esquerda ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3083450.57.help.text msgid "Choose Modify - Alignment - Left (selected objects) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Esquerda (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150257.131.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Left (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Esquerda (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146786.31.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3153373.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3151231.33.help.text msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: 00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150268.34.help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Centrado ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3157978.59.help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Centrado (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150139.35.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3149519.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3150704.36.help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: 00040501.xhp#par_id3156546.37.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Right" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Direita" #: 00040501.xhp#par_id3145073.61.help.text msgid "Choose Modify - Alignment - Right (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Direita (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146953.38.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3155436.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3150834.39.help.text msgid "Right" msgstr "Direita" #: 00040501.xhp#par_id3153109.40.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Top ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Superior ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3150213.63.help.text msgid "Choose Modify - Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Superior (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3155093.134.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Top (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Superior (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3151303.41.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3155386.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3157550.42.help.text msgid "Top" msgstr "Superior" #: 00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153976.43.help.text" msgid "Choose Format - Alignment - Centered ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Centrado ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3153246.65.help.text" msgid "Choose Modify - Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Centrado (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3154614.135.help.text msgid "Open context menu - choose Alignment - Centered (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" msgstr "Abra o menu contextual - escolha Alinhamento - Centrado (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3149196.44.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3145755.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3146943.45.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3146943.45.help.text" msgid "Centered" msgstr "Centro" #: 00040501.xhp#par_id3149896.46.help.text msgid "Choose Format - Alignment - Bottom ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" msgstr "Escolha Formatar - Alinhamento - Inferior ($[officename] Writer, $[officename] Calc)" #: 00040501.xhp#par_id3156049.67.help.text msgid "Choose Modify - Alignment - Bottom (objects selected) ($[officename] Draw)" msgstr "Escolha Modificar - Alinhamento - Inferior (objetos selecionados) ($[officename] Draw)" #: 00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id3152545.47.help.text" msgid "On Align toolbar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), click" msgstr "Na barra de ferramentas Alinhar ($[officename] Impress, $[officename] Draw), clique em" #: 00040501.xhp#par_id3154057.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3145601.48.help.text msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 00040501.xhp#par_id3145197.49.help.text msgid "Choose Format - Anchor" msgstr "Escolha Formatar - Âncora" #: 00040501.xhp#par_id2851649.help.text msgctxt "00040501.xhp#par_id2851649.help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" #: 00040501.xhp#par_id3151122.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00040501.xhp#par_id3154763.51.help.text msgid "Change Anchor" msgstr "Alterar âncora" #: 00040501.xhp#par_id3148899.52.help.text msgid "Choose Format - Anchor - To Page" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - Na página" #: 00040501.xhp#par_id3149342.53.help.text msgid "Choose Format - Anchor - To Paragraph" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - No parágrafo" #: 00040501.xhp#par_id3155147.54.help.text msgid "Choose Format - Anchor - To Character" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - No carácter" #: 00040501.xhp#par_id3153042.72.help.text msgid "Choose Format - Anchor - As Character" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - Como carácter" #: 00040501.xhp#par_id3146964.71.help.text msgid "Choose Format - Anchor - To Frame" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - Na moldura" #: 00040501.xhp#par_id3150781.55.help.text msgid "Choose Format - Anchor - To Cell" msgstr "Escolha Formatar - Âncora - Na célula" #: 00000007.xhp#tit.help.text msgctxt "00000007.xhp#tit.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 00000007.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgctxt "00000007.xhp#hd_id3155620.1.help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: 00000007.xhp#par_id3152823.4.help.text msgid "Icon on the Tools bar: " msgstr "Ícone na barra Ferramentas: " #: 00000007.xhp#par_id3152352.5.help.text msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Ícone na barra Formatação: " #: 00000007.xhp#par_id3151370.7.help.text msgid "Icon on the Formatting Bar: " msgstr "Ícone na barra Formatação: " #: 00000007.xhp#par_id3149748.9.help.text msgid "Icon on the Slide View Bar: " msgstr "Ícone na barra Vista de diapositivos: " #: 00000007.xhp#par_id3156553.10.help.text msgid "This overview describes the default toolbar configuration for $[officename]." msgstr "Esta descrição geral descreve a configuração padrão da barra de ferramentas do $[officename]." #: 00000007.xhp#par_id3153551.11.help.text msgid "Asian Language Support" msgstr "Suporte de idiomas asiáticos" #: 00000007.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Estes comandos só podem ser acedidos após ter ativado o suporte a idiomas asiáticos em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - Definições de idioma - Idiomas." #: 00000450.xhp#tit.help.text msgctxt "00000450.xhp#tit.help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: 00000450.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "00000450.xhp#hd_id3154689.1.help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dados" #: 00000450.xhp#par_id3152876.7.help.text msgid "In a database file window, choose Tools - Table Filter" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Ferramentas - Filtro de tabela" #: 00000450.xhp#par_id3153244.57.help.text msgid "View - Database Objects - Queries" msgstr "Ver - Objetos de base de dados - Consultas" #: 00000450.xhp#par_id3147294.4.help.text msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties - Advanced Settings tab" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha o separador Editar - Base de dados - Propriedades - Propriedades avançadas " #: 00000450.xhp#par_id3159411.5.help.text msgid "In a database file window of type ODBC or Address book, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo ODBC ou Livro de endereços, escolha Editar - Base de dados - Tipo de ligação" #: 00000450.xhp#par_id3149119.6.help.text msgid "Path selection button in various Wizards / Edit Buttons for some entries in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths" msgstr "Botão de seleção de caminho em vários Botões Assistentes/Editar para algumas entradas em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - $[officename] - Caminhos" #: 00000450.xhp#par_id3154497.8.help.text msgid "In a database file window of type ODBC, choose Edit - Database - Connection Type" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo ODBC, escolha Editar - Base de dados - Tipo de ligação" #: 00000450.xhp#par_id3149355.61.help.text msgid "In a database file window of type Address book - LDAP, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo Livro de endereços - LDAP, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3157896.9.help.text msgid "In a database file window of type JDBC, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo JDBC, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3148548.81.help.text msgid "In a database file window of type MySQL, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo MySQL, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3149346.10.help.text msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo dBASE, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3147043.11.help.text msgid "In a database file window of type dBASE, choose Edit - Database - Properties, click Indexes" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo dBASE, escolha Editar - Base de dados - Propriedades e clique em Índices" #: 00000450.xhp#par_id3154317.12.help.text msgid "In a database file window of type Text, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo Texto, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3150774.20.help.text msgid "In a database file window of type MS ADO, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados de tipo MS ADO, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3151110.21.help.text msgid "In a database file window, choose Tools - SQL" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Ferramentas - SQL" #: 00000450.xhp#par_id3147209.22.help.text msgid "In a database file window, click the Queries icon" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Consultas" #: 00000450.xhp#par_id3153880.62.help.text msgid "In a database file window, click the Tables icon" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabelas" #: 00000450.xhp#par_id3153760.64.help.text msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabelas. Escolha Inserir - Desenho de tabela ou Editar - Editar" #: 00000450.xhp#par_id3156329.65.help.text msgid "In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert - Table Design or Edit - Edit" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabela. Escolha Inserir - Desenho de tabela ou Editar - Editar" #: 00000450.xhp#par_id3154047.23.help.text msgid "In a database file window, choose Insert - Query (Design view)" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Inserir - Consulta (Vista de desenho)" #: 00000450.xhp#par_id3149579.24.help.text msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Consultas e, em seguida, escolha Editar - Editar" #: 00000450.xhp#par_id3149902.25.help.text msgid "In a database file window, click the Queries icon, then choose Edit - Edit. When referenced fields no longer exist, you see this dialog" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Consultas e, em seguida, escolha Editar - Editar. Quando os campos referenciados já não existam, é apresentada esta caixa de diálogo" #: 00000450.xhp#par_id3159166.26.help.text msgid "Open query design and choose Insert - New Relation, or double-click on a connection line between two tables." msgstr "Abra o Editor de consultas e escolha Inserir - Nova relação ou então clique duas vezes numa linha de ligação entre duas tabelas." #: 00000450.xhp#par_id3151245.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000450.xhp#par_id3153896.41.help.text msgid "Insert Tables" msgstr "Inserir tabelas" #: 00000450.xhp#par_id3149457.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000450.xhp#par_id3159085.43.help.text msgid "New Relation" msgstr "Nova relação" #: 00000450.xhp#par_id3150414.47.help.text msgid "Find Record icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Ícone Localizar registo nas barras Dados da tabela e Editor de formulários" #: 00000450.xhp#par_id3157962.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000450.xhp#par_id3157322.48.help.text msgid "Find Record" msgstr "Localizar registo" #: 00000450.xhp#par_id3150870.49.help.text msgid "Sort Order icon on the Table Data bar and Form Design bar" msgstr "Ícone Ordenação nas barras Dados da tabela e Editor de formulários" #: 00000450.xhp#par_id3150393.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 00000450.xhp#par_id3145745.50.help.text msgid "Sort Order" msgstr "Ordenação" #: 00000450.xhp#par_id3145171.55.help.text msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3159252.63.help.text msgid "Drag and drop a table or a query into the table part of another database file window" msgstr "Arraste e largue uma tabela ou uma consulta sobre a parte da tabela de outra janela de ficheiros de base de dados" #: 00000450.xhp#par_id3148560.66.help.text msgid "In a database file window, choose Insert - Form" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Inserir - Formulário" #: 00000450.xhp#par_id3155430.67.help.text msgid "In a database file window, choose Edit - Database - Properties" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Editar - Base de dados - Propriedades" #: 00000450.xhp#par_id3147441.69.help.text msgid "In a database file window, choose Tools - Relationships" msgstr "Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha Ferramentas - Relações" #: 00000408.xhp#tit.help.text msgctxt "00000408.xhp#tit.help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menu Ajuda" #: 00000408.xhp#hd_id3154689.1.help.text msgctxt "00000408.xhp#hd_id3154689.1.help.text" msgid "Help Menu" msgstr "Menu Ajuda" #: 00000408.xhp#par_id3150960.2.help.text msgid "Choose Help - Contents" msgstr "Escolha Ajuda - Conteúdo" #: 00000408.xhp#par_id3147240.14.help.text msgid "Choose Help - About %PRODUCTNAME" msgstr "Escolha Ajuda - Sobre o %PRODUCTNAME" #: 00000408.xhp#par_id3151387.15.help.text msgid "Automatically after %PRODUCTNAME is first started." msgstr "Automaticamente após o início do %PRODUCTNAME." #: 00000408.xhp#par_id3153808.16.help.text msgid "Choose Help - Registration (this is a direct link to an external website)" msgstr "Escolha Ajuda - Registo (faz uma ligação direta a um sítio da Web externo)" #: 00000206.xhp#tit.help.text msgctxt "00000206.xhp#tit.help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" #: 00000206.xhp#hd_id3155354.1.help.text msgctxt "00000206.xhp#hd_id3155354.1.help.text" msgid "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" msgstr "Dif Import/Export/ Lotus import/ dBASE import" #: 00000206.xhp#par_id3150620.4.help.text msgid "Defines the options for import/export. These dialogs will be automatically shown if the corresponding file type is selected." msgstr "Define as opções de importação/exportação. Estas caixas de diálogo serão automaticamente mostradas se for selecionado o tipo de ficheiro correspondente." #: 00000206.xhp#hd_id3149000.2.help.text msgctxt "00000206.xhp#hd_id3149000.2.help.text" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: 00000206.xhp#par_id3152790.5.help.text msgid "Select the character set from the options used for import/export." msgstr "Seleciona o conjunto de caracteres nas opções utilizadas para importação/exportação." #: 00000206.xhp#par_id3152942.3.help.text msgid "For further information regarding filters, refer to the topic: Information about Import and Export Filters." msgstr "Para obter mais informações relativas a filtros, consulte o tópico: Informações sobre filtros de importação e exportação." #: icon_alt.xhp#tit.help.text msgid "Standard Icons Alt Texts to be Embedded" msgstr "Textos alternativos para ícones padrão a incorporar" #: icon_alt.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Icon " msgstr "Ícone" #: icon_alt.xhp#par_idN10555.help.text msgid "Warning Icon " msgstr "Ícone de aviso" #: icon_alt.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Tip Icon " msgstr "Ícone da dica" #: icon_alt.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Note Icon " msgstr "Ícone de nota"