#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fautopi.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-04 16:24+0200\n" "Last-Translator: Carlos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01040500.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01040500.xhp#hd_id3159224.3.help.text msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01040500.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "Specifies the topics to be printed on the agenda template." msgstr "Especifica os tópicos a imprimir no modelo de agenda." #: 01040500.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Topics" msgstr "Itens da agenda" #: 01040500.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics." msgstr "Introduza os tópicos da agenda. Utilize os botões Mover para cima e Mover para baixo para ordenar os tópicos." #: 01040500.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: 01040500.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "Inserts a new empty topic row above the current row." msgstr "Insere uma nova linha de tópico vazia acima da linha atual." #: 01040500.xhp#par_idN105E3.help.text msgctxt "01040500.xhp#par_idN105E3.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 01040500.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Removes the current topic row." msgstr "Remove a linha de tópico atual." #: 01040500.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: 01040500.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Moves the current topic row up." msgstr "Move a linha de tópico atual para cima." #: 01040500.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: 01040500.xhp#par_idN105F2.help.text msgid "Moves the current topic row down." msgstr "Move a linha de tópico atual para baixo." #: 01040500.xhp#par_id3146798.1.help.text msgid "Go to Agenda Wizard - Name and location" msgstr "Aceda a Assistente de agenda - Nome e localização" #: 01010600.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01010600.xhp#hd_id3150355.1.help.text msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01010600.xhp#par_id3152996.2.help.text msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." msgstr "Especifica a localização e o nome com o qual pretende guardar o documento e o modelo." #: 01010600.xhp#hd_id3154047.10.help.text msgctxt "01010600.xhp#hd_id3154047.10.help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: 01010600.xhp#par_id3159157.11.help.text msgid "Specifies the title of the document template." msgstr "Especifica o nome do modelo de documento." #: 01010600.xhp#hd_id3151043.31.help.text msgctxt "01010600.xhp#hd_id3151043.31.help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: 01010600.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "Enter the path and file name for the template, or click the ... button to select the path and file name." msgstr "Introduza o caminho e o nome do ficheiro para o modelo ou clique no botão ... para os selecionar." #: 01010600.xhp#par_idN10639.help.text msgid "Create a letter from this template" msgstr "Criar uma carta a partir deste modelo" #: 01010600.xhp#par_idN1063C.help.text msgid "Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template." msgstr "Guarda e fecha o modelo e, em seguida, abre um novo documento sem título com base no modelo." #: 01010600.xhp#par_idN10653.help.text msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo de carta" #: 01010600.xhp#par_idN10656.help.text msgid "Saves the template and keeps it open for editing." msgstr "Guarda o modelo e mantém-no aberto para edição." #: 01010600.xhp#par_idN10665.help.text msgid "Letter Wizard overview" msgstr "Descrição Geral do Assistente de Cartas" #: webwizard07.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente de Web - Pré-visualização" #: webwizard07.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "webwizard07.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente de Web - Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Specify where you want to publish your web site as well as preview your site." msgstr "Especifique onde pretende publicar e pré-visualizar o sítio da Web." #: webwizard07.xhp#par_idN10557.help.text msgctxt "webwizard07.xhp#par_idN10557.help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: webwizard07.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Opens your web page in the default web browser of your operating system." msgstr "Abre a página da Web no navegador da Web predefinido do sistema operativo." #: webwizard07.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Local directory" msgstr "Diretório local" #: webwizard07.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Uploads your index page and files to a local directory. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Carrega a página do índice e os ficheiros para um diretório local. A página do índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" no diretório que contém a página do índice." #: webwizard07.xhp#par_idN10565.help.text msgctxt "webwizard07.xhp#par_idN10565.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Opens a dialog to select a folder." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar uma pasta." #: webwizard07.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Archive file" msgstr "Ficheiro de arquivo" #: webwizard07.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Adiciona a página do índice e os ficheiros a um ficheiro de arquivo comprimido e carrega o ficheiro para o sítio da Web. A página do índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" no diretório que contém a página do índice." #: webwizard07.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Depending on your operating system, the available archive file formats are zip, gzip, and war." msgstr "Dependendo do sistema operativo, os formatos disponíveis de ficheiros de arquivo são zip, gzip e war." #: webwizard07.xhp#par_idN10576.help.text msgctxt "webwizard07.xhp#par_idN10576.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "Opens a dialog where you can specify the location of the archive file." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual pode especificar a localização do ficheiro de arquivo." #: webwizard07.xhp#par_idN1057D.help.text msgid "The web via FTP" msgstr "A Web através de FTP" #: webwizard07.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Uploads your files to an FTP server. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "Carrega os ficheiros para um servidor FTP. A página do índice é guardada na localização especificada. Todos os outros ficheiros são guardados no diretório \"myWebsite\" no diretório que contém a página do índice." #: webwizard07.xhp#par_idN10584.help.text msgid "You cannot use the FTP option if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "Não é possível utilizar a opção FTP se estiver ligado à Internet através de um servidor proxy." #: webwizard07.xhp#par_idN10587.help.text msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: webwizard07.xhp#par_idN1058B.help.text msgid "Opens the FTP Connection dialog where you can edit and test the connection settings for the FTP server." msgstr "Abre a caixa de diálogo Ligação FTP, na qual pode editar e testar as definições de ligação do servidor FTP." #: webwizard07.xhp#par_idN1059C.help.text msgid "Save settings" msgstr "Guardar definições" #: webwizard07.xhp#par_idN105A0.help.text msgid "Saves the settings that you specified in this wizard." msgstr "Guarda as definições especificadas neste assistente." #: webwizard07.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: webwizard07.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Enter the name for the settings file." msgstr "Introduza o nome para o ficheiro de definições." #: webwizard07.xhp#par_idN105AA.help.text msgctxt "webwizard07.xhp#par_idN105AA.help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente de Web" #: 01020200.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020200.xhp#hd_id3157898.4.help.text msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020200.xhp#par_id3147571.3.help.text msgid "Specifies the fax elements to be printed." msgstr "Especifica os elementos de fax a ser impressos." #: 01020200.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "Logo" msgstr "Logótipo" #: 01020200.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Includes a company logo." msgstr "Inclui um logotipo da empresa." #: 01020200.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01020200.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Includes a date field." msgstr "Inclui um campo de data." #: 01020200.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Type of message" msgstr "Tipo de mensagem" #: 01020200.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Includes a communication type line. Select the line from the list box." msgstr "Inclui uma linha de tipo de mensagem. Selecione a linha na caixa de lista." #: 01020200.xhp#par_idN105EC.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN105EC.help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #: 01020200.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Includes a subject line." msgstr "Inclui uma linha de assunto." #: 01020200.xhp#par_idN105F3.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN105F3.help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: 01020200.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Includes a salutation. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação. Selecione a saudação na caixa de lista." #: 01020200.xhp#par_idN105FA.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN105FA.help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Despedida" #: 01020200.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Includes a greeting. Select the greeting from the list box." msgstr "Inclui uma despedida. Selecione a despedida na caixa de lista." #: 01020200.xhp#par_idN10601.help.text msgctxt "01020200.xhp#par_idN10601.help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01020200.xhp#par_idN10605.help.text msgid "Includes a footer." msgstr "Inclui um rodapé." #: 01020200.xhp#par_id3148491.1.help.text msgid "Go to Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Aceda a Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente do Conversor do Euro" #: 01150000.xhp#bm_id3154840.help.text msgid "Euro; Euro Converter Wizardwizards; Euro Converterconverters; Euro convertercurrencies; converters" msgstr "Euro; Assistente conversor do Euroassistentes; conversor do Euroconversores; conversor do Euromoedas; conversores" #: 01150000.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3154840.1.help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "Assistente do Conversor do Euro" #: 01150000.xhp#par_id3149140.2.help.text msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." msgstr "Converte os valores de moeda, localizados em documentos do $[officename] Calc e em campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer, em Euros." #: 01150000.xhp#par_id3145669.54.help.text msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described at the end of this section." msgstr "Serão convertidos apenas os ficheiros que estejam fechados. Contudo, é possível utilizar o conversor do Euro num documento do $[officename] Calc aberto. Neste caso, será aberta uma caixa de diálogo em separado. Poderá ser encontrada uma descrição desta caixa no final desta secção." #: 01150000.xhp#par_id3147275.25.help.text msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "Serão convertidas apenas as unidades monetárias dos países membros da União Económica e Monetária." #: 01150000.xhp#hd_id3156152.3.help.text msgid "Extent" msgstr "Extensão" #: 01150000.xhp#hd_id3156155.5.help.text msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "Documento individual $[officename] Calc" #: 01150000.xhp#par_id3155420.6.help.text msgid "Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the Also convert fields and tables in text documents check box." msgstr "Converte um ficheiro individual do $[officename] Calc. Para converter campos e tabelas no $[officename] Writer, primeiro marque a caixa de verificação Converter também campos e tabelas em documentos de texto." #: 01150000.xhp#hd_id3153541.7.help.text msgid "Complete Directory" msgstr "Diretório completo" #: 01150000.xhp#par_id3150670.8.help.text msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." msgstr "Converte todos os documentos e modelos do $[officename] Calc e do $[officename] Writer no diretório selecionado." #: 01150000.xhp#hd_id3149516.9.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3149516.9.help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: 01150000.xhp#par_id3156002.10.help.text msgctxt "01150000.xhp#par_id3156002.10.help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda que deverá ser convertida em euros." #: 01150000.xhp#hd_id3150275.11.help.text msgid "Source directory / Source Document" msgstr "Diretório origem / Documento origem" #: 01150000.xhp#par_id3154898.12.help.text msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." msgstr "Indica o diretório ou o nome do documento individual que deverá ser convertido." #: 01150000.xhp#hd_id3151385.13.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3151385.13.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3147264.14.help.text msgid "Opens a dialog to select the desired directory or document." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para que seja efetuada a seleção do diretório ou documento pretendido." #: 01150000.xhp#hd_id3147560.15.help.text msgid "Including Subfolders" msgstr "Incluindo subpastas" #: 01150000.xhp#par_id3152771.16.help.text msgid "Specifies whether all subfolders of the selected directory are included." msgstr "Especifica se todas as subpastas do diretório selecionado estão incluídas." #: 01150000.xhp#hd_id3150542.55.help.text msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Converter também campos e tabelas em documentos de texto" #: 01150000.xhp#par_id3150398.56.help.text msgid "Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents." msgstr "Converte valores de moeda localizados em campos e tabelas de documentos do $[officename] Writer." #: 01150000.xhp#par_id3148453.59.help.text msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "Os valores no documento de texto que não estejam em campos ou tabelas não serão convertidos." #: 01150000.xhp#hd_id3151382.49.help.text msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Desproteger temporariamente a folha sem pedido de confirmação" #: 01150000.xhp#par_id3153192.50.help.text msgid "Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password." msgstr "Especifica que a proteção da folha será desativada durante a conversão e reativada em seguida. Se a proteção da folha for sujeita à utilização de uma palavra-passe, irá visualizar uma caixa de diálogo que deverá utilizar para introduzir a palavra-passe." #: 01150000.xhp#hd_id3147288.17.help.text msgid "Target Directory" msgstr "Diretório destino" #: 01150000.xhp#par_id3153771.18.help.text msgid "Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved." msgstr "Especifica a pasta e o caminho no qual os ficheiros convertidos deverão ser guardados." #: 01150000.xhp#par_id3154151.19.help.text msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3147427.20.help.text msgid "Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível selecionar um diretório para guardar os ficheiros convertidos." #: 01150000.xhp#hd_id3155854.27.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3155854.27.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 01150000.xhp#par_id3153190.28.help.text msgid "Closes the Euro Converter." msgstr "Fecha o conversor do Euro." #: 01150000.xhp#hd_id3154986.29.help.text msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: 01150000.xhp#par_id3155413.30.help.text msgid "Activates the help for the dialog." msgstr "Ativa a ajuda para a caixa de diálogo." #: 01150000.xhp#hd_id3148616.21.help.text msgid "Convert" msgstr "Converter" #: 01150000.xhp#par_id3150011.22.help.text msgid "Starts the conversion." msgstr "Inicia o processo de conversão." #: 01150000.xhp#par_id3146975.51.help.text msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "Durante a conversão, é apresentada uma página que mostra o estado do progresso." #: 01150000.xhp#hd_id3155308.52.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3155308.52.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01150000.xhp#par_id3153953.53.help.text msgid "Returns to the first page of the Euro Converter." msgstr "Regressa à primeira página do conversor do Euro." #: 01150000.xhp#par_id3154640.26.help.text msgid "If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar. This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the Visible Buttons command and activate the Euro Converter icon." msgstr "Se o documento atual for um documento ou modelo do $[officename] Calc, pode chamar o conversor do Euro utilizando o ícone correspondente na barra Ferramentas. Este ícone está oculto por predefinição. Para visualizar o ícone do conversor do Euro, faça clique na seta no final da barra de Ferramentas, selecione o comando Botões visíveis e ative o ícone Conversor do Euro." #: 01150000.xhp#par_id3155415.help.text msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: 01150000.xhp#par_id3149418.31.help.text msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor do Euro" #: 01150000.xhp#par_id3144766.32.help.text msgid "The Euro Converter dialog contains the following functions:" msgstr "A caixa de diálogo Conversor do Euro contém as seguintes funções:" #: 01150000.xhp#hd_id3148387.33.help.text msgid "Entire document" msgstr "Documento inteiro" #: 01150000.xhp#par_id3150113.34.help.text msgid "Converts the entire document." msgstr "Converte todo o documento." #: 01150000.xhp#hd_id3159110.47.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3159110.47.help.text" msgid "Currencies" msgstr "Moedas" #: 01150000.xhp#par_id3148834.48.help.text msgctxt "01150000.xhp#par_id3148834.48.help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "Especifica a moeda que deverá ser convertida em euros." #: 01150000.xhp#hd_id3155084.35.help.text msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: 01150000.xhp#par_id3152999.36.help.text msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the Entire document check box. Select an option and then click the desired entries in the Templates / Currency ranges field. The selected range will be visible as such in the document. Click Convert to carry out the conversion." msgstr "Selecione neste intervalo as células que pretende converter, se não tiver marcado a caixa de verificação Documento completo. Selecione uma opção e em seguida faça clique nas entradas pretendidas no campo Modelos / Intervalos monetários. O intervalo selecionado será visível enquanto tal no documento. Faça clique em Converter para executar a conversão." #: 01150000.xhp#hd_id3153950.37.help.text msgid "Cell Styles" msgstr "Estilos de células" #: 01150000.xhp#par_id3145162.38.help.text msgid "All cells with the selected Cell Styles are converted." msgstr "São convertidas todas as células com os Estilos de células selecionados." #: 01150000.xhp#hd_id3152974.39.help.text msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "Células monetárias na folha atual" #: 01150000.xhp#par_id3154479.40.help.text msgid "All currency cells in the active spreadsheet will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda na folha de cálculo ativa." #: 01150000.xhp#hd_id3156276.41.help.text msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "Células monetárias em todo o documento" #: 01150000.xhp#par_id3146912.42.help.text msgid "All currency cells in the active document will be converted." msgstr "Serão convertidas todas as células no documento ativo." #: 01150000.xhp#hd_id3155444.43.help.text msgid "Selected range" msgstr "Intervalo selecionado" #: 01150000.xhp#par_id3153736.44.help.text msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "Serão convertidas todas as células de moeda no intervalo selecionado antes do conversor ser aberto. Todas as células terão de ter o mesmo formato para que possam ser reconhecidas como um intervalo selecionado." #: 01150000.xhp#hd_id3153927.45.help.text msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "Modelos / Intervalos monetários" #: 01150000.xhp#par_id3154756.46.help.text msgid "Displays the ranges to be converted from the list." msgstr "Mostra os intervalos a converter a partir da lista." #: webwizard05.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Assistente de Web - Desenho" #: webwizard05.xhp#par_idN10544.help.text msgctxt "webwizard05.xhp#par_idN10544.help.text" msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Assistente de Web - Desenho" #: webwizard05.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Select a style for the index page." msgstr "Selecione um estilo para a página de índice de conteúdos" #: webwizard05.xhp#par_idN10557.help.text msgctxt "webwizard05.xhp#par_idN10557.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: webwizard05.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Select the color scheme for the index page." msgstr "Selecione o esquema de cores para a página do índice." #: webwizard05.xhp#par_idN1055E.help.text msgctxt "webwizard05.xhp#par_idN1055E.help.text" msgid "Background" msgstr "Imagem de fundo" #: webwizard05.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Select a Background image for the index page." msgstr "Selecione uma Imagem de fundo para a página do índice." #: webwizard05.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Icon set" msgstr "Conjunto de ícones" #: webwizard05.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Select the Icons that you want to use for the navigation elements on the index page." msgstr "Selecione os Ícones que pretende utilizar para os elementos de navegação na página do índice." #: webwizard05.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Web Wizard - Web site information" msgstr "Assistente de Web - Informações sobre o sítio da Web" #: 01100500.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01100500.xhp#hd_id3156211.11.help.text msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01100500.xhp#par_id3159224.1.help.text msgid "You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created." msgstr "Pode criar o relatório como um documento estático ou dinâmico. Ao abrir um relatório dinâmico, o mesmo será apresentado com o conteúdo de dados atual. Ao abrir um relatório estático, este apresentará sempre os mesmos dados existentes na altura em que o relatório estático foi criado." #: 01100500.xhp#hd_id3145669.2.help.text msgid "Title of report" msgstr "Título do relatório" #: 01100500.xhp#par_id3156136.8.help.text msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." msgstr "Especifica o título que é impresso na linha de título de cada página." #: 01100500.xhp#hd_id3157910.7.help.text msgid "Static report" msgstr "Relatório estático" #: 01100500.xhp#par_id3149580.17.help.text msgid "Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created." msgstr "Guarda o relatório como um relatório estático. Ao abrir um relatório estático, este irá apresentar sempre os dados existentes na altura em que o documento foi criado." #: 01100500.xhp#hd_id3154751.2.help.text msgid "Dynamic report" msgstr "Relatório dinâmico" #: 01100500.xhp#par_id3155805.12.help.text msgid "Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents." msgstr "Guarda o relatório como um modelo. Ao abrir um relatório dinâmico, o mesmo será apresentado com o conteúdo de dados atual." #: 01100500.xhp#hd_id3148538.5.help.text msgid "Modify report layout" msgstr "Modificar esquema do relatório" #: 01100500.xhp#par_id3163802.15.help.text msgid "When you click Finish, the report will be saved and opened for edit." msgstr "Ao fazer clique em Terminar, o relatório será guardado e, em seguida, aberto para edição." #: 01100500.xhp#hd_id3153127.6.help.text msgid "Create report now" msgstr "Criar relatório agora" #: 01100500.xhp#par_id3156194.16.help.text msgid "When you click Finish, the report will be saved." msgstr "Ao fazer clique em Terminar, o relatório será guardado." #: 01110300.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Página 3" #: 01110300.xhp#hd_id3153323.27.help.text msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "Exportar HTML - Página 3" #: 01110300.xhp#par_id3147102.28.help.text msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "Especifica o tipo de objetos gráficos e a resolução de ecrã destino." #: 01110300.xhp#hd_id3155341.11.help.text msgid "Save graphics as" msgstr "Guardar objetos gráficos como" #: 01110300.xhp#par_id3157909.12.help.text msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "Determina o formato da imagem. Também é possível definir o valor da compressão para a exportação." #: 01110300.xhp#hd_id2298959.help.text msgid "PNG - Portable Network Graphics format" msgstr "PNG - formato Portable Network Graphics" #: 01110300.xhp#par_id4653767.help.text msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato PNG. Os ficheiros PNG são comprimidos sem que haja perda de dados e podem conter mais de 256 cores." #: 01110300.xhp#hd_id3147618.13.help.text msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" #: 01110300.xhp#par_id3154860.14.help.text msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato GIF. Os ficheiros GIF são comprimidos sem que haja perda de dados e têm um máximo de 256 cores." #: 01110300.xhp#hd_id3154306.15.help.text msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "JPG - Formato de ficheiro comprimido" #: 01110300.xhp#par_id3153665.16.help.text msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "Os ficheiros são exportados no formato JPEG. Os ficheiros JPEG são comprimidos, com um fator de compressão ajustável e podem conter mais de 256 cores." #: 01110300.xhp#hd_id3149763.17.help.text msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: 01110300.xhp#par_id3151384.18.help.text msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "Especifica o fator de compressão do objeto gráfico JPEG. Um valor de 100% oferece a melhor qualidade para um intervalo de dados extenso. O fator de 25% indica ficheiros pequenos com uma qualidade de imagem inferior." #: 01110300.xhp#hd_id3148552.19.help.text msgid "Monitor resolution" msgstr "Resolução do ecrã" #: 01110300.xhp#par_id3148947.20.help.text msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "Define a resolução para o ecrã destino. Dependendo da resolução selecionada, a imagem será exibida com um tamanho reduzido. É possível especificar uma redução de até 80% do tamanho original." #: 01110300.xhp#hd_id3152361.21.help.text msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "Baixa resolução (640 x 480 pixeis)" #: 01110300.xhp#par_id3153380.22.help.text msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." msgstr "Selecione baixa resolução de modo a manter o tamanho do ficheiro pequeno, mesmo para apresentações que contenham muitos diapositivos." #: 01110300.xhp#hd_id3153361.23.help.text msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "Média resolução (800 x 600 pixeis)" #: 01110300.xhp#par_id3154686.24.help.text msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." msgstr "Selecione a média resolução para obter uma apresentação com um tamanho médio." #: 01110300.xhp#hd_id3153968.25.help.text msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "Alta resolução (1024 x 768 pixeis)" #: 01110300.xhp#par_id3149810.26.help.text msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." msgstr "Selecione uma alta resolução para obter uma apresentação de diapositivos de alta qualidade." #: 01110300.xhp#hd_id3154946.31.help.text msgid "Export" msgstr "Exportar" #: 01110300.xhp#hd_id3151381.29.help.text msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "Exportar sons no avanço do diapositivo" #: 01110300.xhp#par_id3150449.30.help.text msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported." msgstr "Especifica que são exportados os ficheiros de som que tenham sido definidos como um efeito para as transições de diapositivos." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de cartas - Desenho de página" #: 01010100.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "Assistente de agenda - Desenho de página" #: 01010100.xhp#par_id3147226.2.help.text msgid "Specifies whether you want to create a personal or a business letter. The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal ou uma carta comercial. As opções disponíveis nas páginas seguintes variam dependendo da sua escolha." #: 01010100.xhp#hd_id3149183.3.help.text msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Por favor, escolha o tipo de carta e o desenho de página" #: 01010100.xhp#par_id3145346.4.help.text msgid "Specify whether you want to create a business or personal letter template." msgstr "Especifique se pretende criar um modelo de carta comercial ou pessoal." #: 01010100.xhp#hd_id3155941.5.help.text msgid "Business letter" msgstr "Carta comercial" #: 01010100.xhp#par_id3153681.6.help.text msgid "Specifies that you want to create a business letter template." msgstr "Especifica se pretende criar um modelo de carta comercial." #: 01010100.xhp#par_idN10616.help.text msgid "Formal personal letter" msgstr "Carta pessoal formal" #: 01010100.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Specifies that you want to create a formal personal letter." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal formal." #: 01010100.xhp#hd_id3147275.7.help.text msgid "Personal letter" msgstr "Carta pessoal" #: 01010100.xhp#par_id3148538.8.help.text msgid "Specifies that you want to create a personal letter." msgstr "Especifica se pretende criar uma carta pessoal." #: 01010100.xhp#hd_id3155628.9.help.text msgctxt "01010100.xhp#hd_id3155628.9.help.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: 01010100.xhp#par_id3149415.10.help.text msgid "Select the design for your letter template." msgstr "Selecione o estilo para o modelo de carta." #: 01010100.xhp#par_idN106A7.help.text msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "Utilizar papel timbrado com elementos pré-impressos" #: 01010100.xhp#par_idN106AB.help.text msgid "Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next." msgstr "Especifica se o papel utilizado já contém um logotipo, endereço ou uma linha de rodapé impresso(a). O Assistente apresenta em seguida a página do Esquema de papel timbrado." #: 01010100.xhp#par_id3150254.17.help.text msgid "Go to Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Aceda a Assistente de cartas - Esquema de papel timbrado" #: 01120100.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Dados" #: 01120100.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Dados" #: 01120100.xhp#par_id3154894.2.help.text msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "Especifica quais os campos de opção que estão contidos na caixa de grupo." #: 01120100.xhp#hd_id3153894.3.help.text msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "Que nomes pretende atribuir aos campos de opção?" #: 01120100.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form. This entry corresponds to the Label property of the option field." msgstr "Especifica a etiqueta respetiva para cada campo de opção. Irá visualizar a etiqueta do campo de opção no formulário. Esta entrada corresponde à propriedade Etiqueta do campo de opção." #: 01120100.xhp#hd_id3155805.10.help.text msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: 01120100.xhp#par_id3147008.12.help.text msgctxt "01120100.xhp#par_id3147008.12.help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01120100.xhp#par_id3153345.5.help.text msgid "Confirms the current label and copies the label to the Option fields list." msgstr "Confirma a etiqueta atual e copia-a para a lista Campos de opção." #: 01120100.xhp#par_id3154749.6.help.text msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "Introduza a etiqueta para cada campo de opção do grupo que pretenda criar e copie a etiqueta para a lista fazendo clique no botão de seta. Repita este procedimento até que todos os campos de opção estejam definidos." #: 01120100.xhp#hd_id3150443.7.help.text msgctxt "01120100.xhp#hd_id3150443.7.help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #: 01120100.xhp#par_id3152996.8.help.text msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." msgstr "Apresenta todos os campos de opção que tenham sido incluídos na caixa de grupo." #: 01120100.xhp#hd_id3146949.11.help.text msgctxt "01120100.xhp#hd_id3146949.11.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: 01120100.xhp#par_id3153561.13.help.text msgctxt "01120100.xhp#par_id3153561.13.help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01120100.xhp#par_id3159157.9.help.text msgid "Removes the selected option fields from the list." msgstr "Retira da lista os campos de opção selecionados." #: webwizard04.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Assistente de Web - Detalhes do esquema" #: webwizard04.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Assistente de Web - Detalhes do esquema" #: webwizard04.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Use this page of the wizard to customize the layout options for the index page of your web site." msgstr "Utilize esta página do assistente para personalizar as opções do esquema da página do índice do sítio da Web." #: webwizard04.xhp#par_idN10557.help.text msgid "File name" msgstr "Nome de ficheiro" #: webwizard04.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Includes the file names of the documents on the index page." msgstr "Inclui os nomes dos ficheiros dos documentos na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN1055E.help.text msgctxt "webwizard04.xhp#par_idN1055E.help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: webwizard04.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Includes the summary information of the documents on the index page." msgstr "Inclui informações de resumo sobre os documentos contidos na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN10565.help.text msgctxt "webwizard04.xhp#par_idN10565.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: webwizard04.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Includes the names of the people who created the documents on the index page." msgstr "Inclui os nomes das pessoas que criaram os documentos na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Creation date" msgstr "Data de criação" #: webwizard04.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Includes the creation dates of the documents on the index page." msgstr "Inclui as datas de criação dos documentos na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Last change date" msgstr "Data da última modificação" #: webwizard04.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Includes the date of the last time a file was modified on the index page." msgstr "Inclui a data da última vez que um ficheiro foi modificado na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "File format" msgstr "Formato de ficheiro" #: webwizard04.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Displays the format of the files on the index page." msgstr "Apresenta o formato dos ficheiros na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN10581.help.text msgid "File format icon" msgstr "Ícone de formato do ficheiro" #: webwizard04.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Displays the file format icon on the index page." msgstr "Apresenta o ícone do formato de ficheiro na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN10588.help.text msgid "No. of pages" msgstr "Número de páginas" #: webwizard04.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "Displays the number of pages in your site on the index page." msgstr "Apresenta o número de páginas do sítio da Web na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN1058F.help.text msgid "Size in KB" msgstr "Tamanho em KB" #: webwizard04.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Displays the file size in kilobytes on the index page." msgstr "Apresenta o tamanho do ficheiro em quilobytes na página do índice." #: webwizard04.xhp#par_idN10596.help.text msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Otimizar o esquema para resolução de ecrã:" #: webwizard04.xhp#par_idN1059A.help.text msgid "640x480" msgstr "640x480" #: webwizard04.xhp#par_idN1059E.help.text msgid "Optimizes the web site for a 640x480 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 640x480 pixeis." #: webwizard04.xhp#par_idN105A1.help.text msgid "800x600" msgstr "800x600" #: webwizard04.xhp#par_idN105A5.help.text msgid "Optimizes the web site for a 800x600 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 800x600 pixeis." #: webwizard04.xhp#par_idN105A8.help.text msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: webwizard04.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "Optimizes the web site for a 1024x768 pixel screen resolution." msgstr "Otimiza o sítio da Web para uma resolução de ecrã de 1024x768 pixeis." #: webwizard04.xhp#par_idN105AF.help.text msgctxt "webwizard04.xhp#par_idN105AF.help.text" msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Assistente de Web - Desenho" #: 01100150.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01100150.xhp#hd_id3144415.1.help.text msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01100150.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Specifies how you want to label the fields." msgstr "Especifica o modo como pretende identificar os campos." #: 01100150.xhp#hd_id3155805.3.help.text msgid "Field list" msgstr "Lista de campos" #: 01100150.xhp#par_id3150774.4.help.text msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." msgstr "Apresenta os nomes dos campos a incluir no relatório. À direita, é possível introduzir uma etiqueta para cada campo que será impresso no relatório." #: 01100150.xhp#par_id3153748.5.help.text msgid "More about Report Wizard - Grouping" msgstr "Mais informações acerca do Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de cartas - Rodapé" #: 01010500.xhp#hd_id3143281.1.help.text msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "Assistente de cartas - Rodapé" #: 01010500.xhp#par_id3147834.2.help.text msgid "Specifies the information to include in the footer space." msgstr "Especifica as informações a serem incluídas no rodapé." #: 01010500.xhp#par_idN105DF.help.text msgctxt "01010500.xhp#par_idN105DF.help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010500.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Enter the text for the footer lines." msgstr "Introduza o texto para as linhas do rodapé." #: 01010500.xhp#par_idN105FA.help.text msgctxt "01010500.xhp#par_idN105FA.help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas a partir da segunda página" #: 01010500.xhp#par_idN10600.help.text msgid "Select to suppress the footer on the first page." msgstr "Selecione esta opção para suprimir o rodapé na primeira página." #: 01010500.xhp#hd_id3153093.31.help.text msgid "Include page numbers" msgstr "Incluir números de página" #: 01010500.xhp#par_id3155414.32.help.text msgid "Includes page numbers in your letter template." msgstr "Inclui números de página no modelo da carta." #: 01010500.xhp#par_id3154988.41.help.text msgid "Go to Letter Wizard - Name and location" msgstr "Aceder a Assistente de cartas - Nome e localização" #: 01050300.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "Assistente de apresentação - Página 3" #: 01050300.xhp#hd_id3153323.21.help.text msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "Assistente de apresentação - Página 3" #: 01050300.xhp#hd_id3159201.2.help.text msgid "Select a slide transition" msgstr "Selecione uma transição de diapositivo" #: 01050300.xhp#par_id3145669.3.help.text msgid "Assigns special effects to your presentation and determines its speed." msgstr "Atribui um efeito especial à apresentação e determina a respetiva velocidade." #: 01050300.xhp#hd_id3147088.4.help.text msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: 01050300.xhp#par_id3153683.5.help.text msgid "Specifies an effect for your presentation." msgstr "Especifica um efeito a utilizar na apresentação." #: 01050300.xhp#hd_id3153346.6.help.text msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: 01050300.xhp#par_id3153311.7.help.text msgid "Determines the effect speed." msgstr "Determina a velocidade do efeito." #: 01050300.xhp#hd_id3147275.8.help.text msgid "Select the presentation type" msgstr "Selecione o tipo de apresentação" #: 01050300.xhp#par_id3153662.9.help.text msgid "Determines the timing for the presentation." msgstr "Determina o tempo para a apresentação." #: 01050300.xhp#par_id3150984.22.help.text msgid "You can change the settings later under the menu Presentation." msgstr "É possível alterar as definições posteriormente utilizando o menu Apresentação de diapositivos." #: 01050300.xhp#hd_id3149784.10.help.text msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: 01050300.xhp#par_id3150503.11.help.text msgid "The Default option runs the presentation as a full screen presentation with the specified speed." msgstr "A opção Predefinição executa a apresentação em modo de ecrã inteiro com a velocidade especificada." #: 01050300.xhp#hd_id3154047.12.help.text msgctxt "01050300.xhp#hd_id3154047.12.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: 01050300.xhp#par_id3149578.13.help.text msgid "Runs the presentation automatically, and restarts it again after a break." msgstr "Executa a apresentação automaticamente e reinicia-a após uma pausa." #: 01050300.xhp#hd_id3150085.14.help.text msgid "Duration of page" msgstr "Duração da página" #: 01050300.xhp#par_id3153562.15.help.text msgid "Defines the duration of each presentation page." msgstr "Define a duração de cada página da apresentação." #: 01050300.xhp#hd_id3155922.16.help.text msgid "Duration of pause" msgstr "Duração da pausa" #: 01050300.xhp#par_id3153061.17.help.text msgid "Defines the pause between each presentation." msgstr "Define a duração da pausa entre cada apresentação." #: 01050300.xhp#hd_id3148946.18.help.text msgid "Show logo" msgstr "Mostrar logótipo" #: 01050300.xhp#par_id3145068.19.help.text msgid "Specifies whether to display the $[officename] logo during the pause between each presentation." msgstr "Especifica se o logótipo do $[officename] deve ser apresentado durante a pausa entre cada apresentação." #: 01050300.xhp#par_id3151054.20.help.text msgid "Click here to continue to page 4 of the Presentation Wizard. The wizard ends here if you selected the \"Empty presentation\" option on page 1 of the Wizard." msgstr "Faça clique aqui para avançar para a página 4 do Assistente de apresentação. O Assistente termina aqui se tiver selecionado a opção \"Apresentação vazia\" na página 1 do Assistente." #: 01050100.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "Assistente de apresentação - Página 1" #: 01050100.xhp#hd_id3155320.1.help.text msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "Assistente de apresentação - Página 1" #: 01050100.xhp#par_id3152594.14.help.text msgid "Specifies the presentation type and allows you to select a template." msgstr "Especifica o tipo de apresentação e permite selecionar um modelo." #: 01050100.xhp#hd_id3145090.15.help.text msgid "Type" msgstr "Tipo" #: 01050100.xhp#par_id3153684.23.help.text msgid "You can determine the presentation type in this area." msgstr "Nesta área é possível determinar o tipo de apresentação." #: 01050100.xhp#hd_id3153527.16.help.text msgid "Empty presentation" msgstr "Apresentação vazia" #: 01050100.xhp#par_id3149388.24.help.text msgid "Creates a new (empty) presentation." msgstr "Cria uma nova apresentação (vazia)." #: 01050100.xhp#hd_id3147008.17.help.text msgid "From template" msgstr "Do modelo" #: 01050100.xhp#par_id3154318.25.help.text msgid "Opens a list box containing various modifiable presentations." msgstr "Abre uma caixa de lista que contém as várias apresentações que podem ser modificadas. " #: 01050100.xhp#hd_id3153662.18.help.text msgid "Open existing presentation" msgstr "Abrir apresentação existente" #: 01050100.xhp#par_id3147275.26.help.text msgid "Displays a list of previously created presentations." msgstr "Apresenta uma lista de apresentações criadas anteriormente." #: 01050100.xhp#par_idN1067B.help.text msgid "Click Open to see a file selection dialog." msgstr "Clique em Abrir para ver uma caixa de diálogo de seleção de ficheiro." #: 01050100.xhp#hd_id3149763.19.help.text msgid "List of template categories (only available when you select the From template option)" msgstr "Lista de categorias de modelo (apenas disponível ao selecionar a opção Do modelo)" #: 01050100.xhp#par_id3150503.27.help.text msgid "Lists the available template categories for presentations." msgstr "Apresenta as categorias de modelo disponíveis para apresentações." #: 01050100.xhp#hd_id3153349.20.help.text msgid "List of existing presentations (only available when you select the Open existing presentation option)" msgstr "Lista de apresentações existentes (apenas disponível ao selecionar a opção Abrir apresentação existente)" #: 01050100.xhp#par_id3145317.28.help.text msgid "Lists the presentations that you created and saved to the Templates directory that is specified under %PRODUCTNAME - Paths in the Options dialog box. To edit the layout and formatting of a presentation with the wizard, select the presentation, and then click Next." msgstr "Apresenta a lista de apresentações que criou e guardou no diretório Modelos, especificado em %PRODUCTNAME - Caminhos na caixa de diálogo Opções. Para editar o esquema e formatação de uma apresentação com assistente, selecione a apresentação, e clique em Seguinte." #: 01050100.xhp#hd_id3155388.21.help.text msgctxt "01050100.xhp#hd_id3155388.21.help.text" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: 01050100.xhp#par_id3150256.29.help.text msgid "Specifies that templates appear in the preview window." msgstr "Especifica que os modelos são mostrados na janela de pré-visualização." #: 01050100.xhp#hd_id3153561.22.help.text msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Não voltar a mostrar este assistente" #: 01050100.xhp#par_id3153061.30.help.text msgid "Specifies that you only want the Wizard to start when you expressly request it with File - Wizard - Presentation. This field is only visible when you create a presentation by choosing File - New - Presentation. You can also specify whether to show the dialog with the Start with Wizard check box in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "Especifica que apenas deseja o início com Assistente quando o solicitar expressamente em Ficheiro - Assistente - Apresentação. Este campo apenas está visível quando cria uma apresentação escolhendo Ficheiro - Novo - Apresentação. Pode também especificar se deseja apresentar o diálogo na caixa de verificação Iniciar com assistente em %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral." #: 01050100.xhp#par_id3159414.13.help.text msgid "Continue here to Wizard Page 2." msgstr "Clique neste local para prosseguir para a secção Assistente - Página 2." #: 01100100.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campos" #: 01100100.xhp#hd_id3155599.19.help.text msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de relatórios - Seleção de campos" #: 01100100.xhp#par_id3150476.1.help.text msgid "Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report." msgstr "Especifica a tabela ou a consulta para a qual está a criar o relatório e quais os campos que nele pretende incluir." #: 01100100.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3156136.4.help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01100100.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "Select the table or query for which the report is to be created." msgstr "Selecione a tabela ou consulta para a qual deverá ser criado o relatório. " #: 01100100.xhp#hd_id3147008.6.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3147008.6.help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #: 01100100.xhp#par_id3155338.7.help.text msgid "Displays the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or press the Shift or CommandCtrl key while clicking to select multiple fields." msgstr "Apresenta os nomes dos campos da base de dados na tabela ou consulta selecionada. Faça clique para selecionar um campo ou prima a tecla Shift ou CommandCtrl enquanto faz clique para selecionar vários campos." #: 01100100.xhp#hd_id3153031.8.help.text msgid "Fields in report" msgstr "Campos do relatório" #: 01100100.xhp#par_id3147275.9.help.text msgid "Displays all fields that are included in the new report." msgstr "Apresenta todos os campos que estão incluídos no novo relatório." #: 01100100.xhp#hd_id3147209.10.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3147209.10.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100100.xhp#par_id3152350.11.help.text msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa para onde está a apontar a seta." #: 01100100.xhp#hd_id3159269.12.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3159269.12.help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01100100.xhp#par_id3149784.13.help.text msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp#hd_id3153146.14.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3153146.14.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100100.xhp#par_id3150275.15.help.text msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Faça clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp#hd_id3149233.16.help.text msgctxt "01100100.xhp#hd_id3149233.16.help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01100100.xhp#par_id3150084.17.help.text msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01100100.xhp#par_id3145609.18.help.text msgid "More about Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "Mais informações acerca do Assistente de relatórios - Identificar campos" #: 01090400.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de Formulários - Definir Entrada de Dados" #: 01090400.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "Assistente de Formulários - Definir Entrada de Dados" #: 01090400.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "Especifica o modo de processar dados para o novo formulário." #: 01090400.xhp#par_idN10558.help.text msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "O formulário deverá ser utilizado para introduzir apenas novos dados. Os dados existentes não serão apresentados" #: 01090400.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "Creates a form that is only used for entering new data." msgstr "Cria um formulário que é apenas utilizado para introduzir novos dados." #: 01090400.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "The form is to display all data" msgstr "O formulário é utilizado para apresentar todos os dados" #: 01090400.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data." msgstr "Cria um formulário que pode ser utilizado para apresentar dados existentes e para introduzir novos dados." #: 01090400.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "Não permita a modificação de dados existentes" #: 01090400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Select to disallow editing data." msgstr "Selecione esta opção para impedir a edição de dados." #: 01090400.xhp#par_idN105DD.help.text msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "Não permita a eliminação de dados existentes" #: 01090400.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Select to disallow deleting data." msgstr "Selecione para impedir a eliminação de dados." #: 01090400.xhp#par_idN105E6.help.text msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "Não permita a adição de novos dados" #: 01090400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Select to disallow adding new data." msgstr "Selecione para impedir a adição de novos dados." #: 01090400.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Form Wizard - Apply styles" msgstr "Assistente de Formulários - Aplicar estilos" #: 01100300.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: 01100300.xhp#hd_id3148668.1.help.text msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: 01100300.xhp#par_id3148520.2.help.text msgid "Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group." msgstr "Seleciona os campos pelos quais deverá ser efetuada a ordenação do relatório. Os campos podem ser ordenados até um máximo de quatro níveis, sendo cada um destes ou no sentido ascendente ou no sentido descendente. Os campos agrupados só poderão ser ordenados dentro de cada grupo." #: 01100300.xhp#hd_id3149205.3.help.text msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: 01100300.xhp#par_id3155555.7.help.text msgid "Select the first field by which to sort the report." msgstr "Selecione o primeiro campo pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #: 01100300.xhp#hd_id3154751.4.help.text msgid "Then by" msgstr "Em seguida por" #: 01100300.xhp#par_id3149182.8.help.text msgid "Select an additional field by which to sort the report." msgstr "Selecione um campo adicional pelo qual o relatório deverá ser ordenado." #: 01100300.xhp#hd_id3146957.5.help.text msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: 01100300.xhp#par_id3155338.9.help.text msgid "Sorts the field contents in ascending order." msgstr "Ordena o conteúdo do campo no sentido ascendente." #: 01100300.xhp#hd_id3147653.6.help.text msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: 01100300.xhp#par_id3156113.10.help.text msgid "Sorts the field contents in descending order." msgstr "Ordena o conteúdo do campo no sentido descendente." #: 01100300.xhp#par_id3156329.11.help.text msgid "More about Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Mais informações acerca do Assistente de relatórios - Selecionar esquema" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de cartas - Esquema do papel timbrado" #: 01010200.xhp#hd_id3155354.1.help.text msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "Assistente de cartas - Esquema de papel timbrado" #: 01010200.xhp#par_id3146856.2.help.text msgid "Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "Permite especificar os elementos que já se encontram impressos no papel timbrado. Esses elementos não são impressos, sendo o espaço que ocupam deixado em branco pela impressora." #: 01010200.xhp#hd_id3156211.3.help.text msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especificar os itens já existentes no papel timbrado" #: 01010200.xhp#hd_id3149549.4.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3149549.4.help.text" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: 01010200.xhp#par_id3154186.5.help.text msgid "Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo." msgstr "Especifica que já está impresso um logotipo no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um logotipo." #: 01010200.xhp#hd_id3151245.33.help.text msgctxt "01010200.xhp#hd_id3151245.33.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010200.xhp#par_id3148944.34.help.text msgid "Defines the height of the object." msgstr "Define a altura do objeto." #: 01010200.xhp#hd_id3149415.31.help.text msgid "Width" msgstr "Largura" #: 01010200.xhp#par_id3156192.32.help.text msgid "Defines the width of the object." msgstr "Define a largura do objeto." #: 01010200.xhp#hd_id3152922.43.help.text msgid "Spacing to left margin" msgstr "Espaçamento até à margem esquerda" #: 01010200.xhp#par_id3149766.44.help.text msgid "Sets the object distance from the left page margin." msgstr "Define a distância entre o objeto e a margem esquerda da página." #: 01010200.xhp#hd_id3150449.45.help.text msgid "Spacing to top margin" msgstr "Espaçamento até à margem superior" #: 01010200.xhp#par_id3156423.46.help.text msgid "Sets the object distance from the top page margin." msgstr "Define a distância entre o objeto e a margem superior da página." #: 01010200.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Own address" msgstr "O seu endereço" #: 01010200.xhp#par_idN106CF.help.text msgid "Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address." msgstr "Especifica que já está impresso um endereço no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço." #: 01010200.xhp#par_idN106D2.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_idN106D2.help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço do remetente na janela do envelope" #: 01010200.xhp#par_idN106D6.help.text msgid "Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size." msgstr "Especifica que o seu endereço já está impresso em tamanho reduzido por cima da área do endereço do destinatário. O %PRODUCTNAME não imprime um endereço de tamanho reduzido." #: 01010200.xhp#par_idN106D9.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_idN106D9.help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010200.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer." msgstr "Especifica que já está impressa uma área de rodapé no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime um rodapé." #: 01010200.xhp#par_idN106E0.help.text msgctxt "01010200.xhp#par_idN106E0.help.text" msgid "Height" msgstr "Altura" #: 01010200.xhp#par_idN106E4.help.text msgid "Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area." msgstr "Introduza a altura da área do rodapé que já se encontra impressa no papel timbrado. O %PRODUCTNAME não imprime nessa área." #: 01010200.xhp#par_id3153367.47.help.text msgid "Go to Letter Wizard - Printed items" msgstr "Aceda a Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01040300.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente da agenda - Títulos a incluir" #: 01040300.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Assistente da agenda - Títulos a incluir" #: 01040300.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." msgstr "Especifica os títulos que pretende incluir na agenda." #: 01040300.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunião" #: 01040300.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Specifies whether to print the type of meeting line." msgstr "Especifica se a linha do tipo de reunião deverá ser impressa." #: 01040300.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Please read" msgstr "Leia por favor" #: 01040300.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Specifies whether to print a Please read line." msgstr "Especifica se uma linha Leia por favor deverá ser impressa." #: 01040300.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Please bring" msgstr "Traga por favor" #: 01040300.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Specifies whether to print a Please bring line." msgstr "Especifica se a linha Traga por favor deverá ser impressa." #: 01040300.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Notes" msgstr "Notas" #: 01040300.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Specifies whether to print a Notes line." msgstr "Especifica se uma linha Notas deverá ser impressa." #: 01040300.xhp#par_id3163802.5.help.text msgid "Go to Agenda Wizard - Names" msgstr "Aceda a Assistente da agenda - Nomes" #: 01090300.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de formulários - Dispor controlos" #: 01090300.xhp#hd_id3163829.1.help.text msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "Assistente de formulários - Dispor controlos" #: 01090300.xhp#par_id3153539.2.help.text msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form. " msgstr "Nesta página do Assistente é possível selecionar o esquema do formulário que foi criado. " #: 01090300.xhp#hd_id3150791.27.help.text msgid "Label placement" msgstr "Colocação de etiquetas" #: 01090300.xhp#hd_id3153379.28.help.text msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: 01090300.xhp#par_id3151210.29.help.text msgid "The labels are left-aligned." msgstr "As etiquetas são alinhadas à esquerda." #: 01090300.xhp#hd_id3149169.30.help.text msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: 01090300.xhp#par_id3148672.31.help.text msgid "The labels are right-aligned." msgstr "As tabelas são alinhadas à direita." #: 01090300.xhp#hd_id3153682.3.help.text msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposição do formulário principal" #: 01090300.xhp#hd_id3155892.4.help.text msgctxt "01090300.xhp#hd_id3155892.4.help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Em colunas - Etiquetas à esquerda" #: 01090300.xhp#par_id3149388.10.help.text msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha os campos de base de dados por colunas com as etiquetas à esquerda dos campos." #: 01090300.xhp#hd_id3145345.5.help.text msgctxt "01090300.xhp#hd_id3145345.5.help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Em colunas - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp#par_id3150355.11.help.text msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha os campos de base de dados por colunas com as etiquetas por cima do campo." #: 01090300.xhp#hd_id3147209.16.help.text msgctxt "01090300.xhp#hd_id3147209.16.help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folha de dados" #: 01090300.xhp#par_id3153824.17.help.text msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de base de dados em formato de tabela." #: 01090300.xhp#hd_id3154897.8.help.text msgctxt "01090300.xhp#hd_id3154897.8.help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em blocos - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp#par_id3155421.14.help.text msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe as etiquetas por cima dos dados correspondentes." #: 01090300.xhp#par_idN106C9.help.text msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposição do subformulário" #: 01090300.xhp#par_idN106D5.help.text msgctxt "01090300.xhp#par_idN106D5.help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Em colunas - Etiquetas à esquerda" #: 01090300.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "Alinha os campos de base de dados em relação à coluna com as etiquetas à esquerda dos campos." #: 01090300.xhp#par_idN106DC.help.text msgctxt "01090300.xhp#par_idN106DC.help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Em colunas - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "Alinha os campos da base de dados em relação à coluna com as etiquetas acima do campo." #: 01090300.xhp#par_idN106E3.help.text msgctxt "01090300.xhp#par_idN106E3.help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folha de dados" #: 01090300.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "Alinha os campos de base de dados em formato de tabela." #: 01090300.xhp#par_idN106EA.help.text msgctxt "01090300.xhp#par_idN106EA.help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em blocos - Etiquetas em cima" #: 01090300.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "Dispõe as etiquetas por cima dos dados correspondentes." #: 01090300.xhp#par_idN106F3.help.text msgid "Form Wizard - Set data entry" msgstr "Assistente de Formulários - Definir entrada de dados" #: 01120200.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Seleção de campo predefinido" #: 01120200.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Seleção de campo predefinido" #: 01120200.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "Determina que pretende que um campo de opção seja selecionado como a escolha predefinida." #: 01120200.xhp#par_id3154094.11.help.text msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property Default Status." msgstr "As predefinições serão aceites se abrir o formulário no modo de utilizador. Com estas definições, determina a propriedade de controlo Estado predefinido." #: 01120200.xhp#hd_id3157896.3.help.text msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Deve um campo de opção ser escolhido como a predefinição?" #: 01120200.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "Especifica se pretende ou não estabelecer as predefinições para a caixa de opções." #: 01120200.xhp#hd_id3147226.5.help.text msgid "Yes, the following:" msgstr "Sim, o seguinte:" #: 01120200.xhp#par_id3150774.10.help.text msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." msgstr "Especifica que pretende que um campo de opção seja selecionado como predefinição depois de abrir o formulário. Escolha o campo de opção a partir da caixa." #: 01120200.xhp#hd_id3153345.6.help.text msgctxt "01120200.xhp#hd_id3153345.6.help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01120200.xhp#par_id3146957.7.help.text msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." msgstr "Selecione o campo de opção que pretende ter como predefinição quando abrir o formulário." #: 01120200.xhp#hd_id3147242.8.help.text msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "Não, não pretende selecionar nenhum campo em particular" #: 01120200.xhp#par_id3163802.9.help.text msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." msgstr "Especifica que não pretende que nenhum campo de opção seja a seleção predefinida." #: 01040200.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01040200.xhp#hd_id3150247.1.help.text msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01040200.xhp#par_id3150616.2.help.text msgid "Specifies the date, time, title, and location of the meeting." msgstr "Especifica a data, hora, título e localização da reunião." #: 01040200.xhp#hd_id3153748.5.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3153748.5.help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 01040200.xhp#par_id3153311.6.help.text msgid "Specifies the date of the meeting." msgstr "Especifica a data da reunião." #: 01040200.xhp#hd_id3154749.7.help.text msgid "Time" msgstr "Hora" #: 01040200.xhp#par_id3166460.8.help.text msgid "Specifies the time of the meeting." msgstr "Especifica a hora da reunião." #: 01040200.xhp#par_idN10625.help.text msgctxt "01040200.xhp#par_idN10625.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: 01040200.xhp#par_idN10629.help.text msgid "Specifies the title of the meeting." msgstr "Especifica o título da reunião" #: 01040200.xhp#hd_id3150355.9.help.text msgctxt "01040200.xhp#hd_id3150355.9.help.text" msgid "Location" msgstr "Localização" #: 01040200.xhp#par_id3159400.10.help.text msgid "Specifies the location of the meeting." msgstr "Especifica o local da reunião." #: 01040200.xhp#par_id3148946.21.help.text msgid "Go to Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "Aceda a Assistente de ordem de trabalhos - Títulos a incluir" #: webwizard02.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente de Web - Documentos" #: webwizard02.xhp#par_idN10547.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN10547.help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente de Web - Documentos" #: webwizard02.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Select the files that you want to upload to your web site. You can upload the files to a server or to a local directory." msgstr "Selecione os ficheiros que pretende carregar para o sítio da Web. Pode carregar os ficheiros para um servidor ou para um diretório local." #: webwizard02.xhp#par_idN1055A.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN1055A.help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: webwizard02.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Lists the documents that you want to publish to your web site. The wizard can convert %PRODUCTNAME documents to HTML, PDF, or, in some cases, Flash format before the documents are uploaded. All other files are uploaded in their original file format." msgstr "Apresenta uma lista dos documentos que pretende publicar para o sítio da Web. O assistente pode converter documentos do %PRODUCTNAME para o formato HTML, PDF ou, em alguns casos, Flash antes de os documentos serem carregados. Todos os outros ficheiros são carregados no formato de ficheiro original." #: webwizard02.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: webwizard02.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Opens a dialog where you can select the files that you want to upload to your web site. The order of the list determines the order in which the hyperlinks to the documents are displayed on the index page of your web site." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual pode selecionar os ficheiros que pretende carregar para o sítio da Web. A ordem da lista determina a ordem na qual as hiperligações são apresentadas na página de índice do sítio da Web." #: webwizard02.xhp#par_idN10568.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN10568.help.text" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: webwizard02.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Removes the selected file from the list." msgstr "Remove da lista o ficheiro selecionado." #: webwizard02.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Export to file format" msgstr "Exportar para formato de ficheiro" #: webwizard02.xhp#par_idN1057B.help.text msgid "Select the file format that you want to export the selected file to." msgstr "Seleciona o formato de ficheiro para o qual pretende exportar o ficheiro selecionado." #: webwizard02.xhp#par_idN1057E.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN1057E.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: webwizard02.xhp#par_idN10582.help.text msgid "Enter the title for the selected document. The title appears as a hyperlink to the selected document on the index page of your web site." msgstr "Introduza o título para o documento selecionado. O título aparece como sendo uma hiperligação do documento selecionado na página de índice do sítio da Web." #: webwizard02.xhp#par_idN10585.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN10585.help.text" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: webwizard02.xhp#par_idN10589.help.text msgid "Enter a description for the selected document." msgstr "Introduza uma descrição para o documento selecionado." #: webwizard02.xhp#par_idN1058C.help.text msgctxt "webwizard02.xhp#par_idN1058C.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: webwizard02.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Enter the name of the author for the selected document." msgstr "Introduza o nome do autor do documento selecionado." #: webwizard02.xhp#par_idN10593.help.text msgid "Web Wizard - Main layout" msgstr "Assistente de Web - Esquema principal" #: 01040000.xhp#tit.help.text msgctxt "01040000.xhp#tit.help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de agenda" #: 01040000.xhp#bm_id3149031.help.text msgid "wizards;agendasAgenda Wizardtemplates;agendas" msgstr "assistentes;agendasAssistente de agendamodelos;agendas" #: 01040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgctxt "01040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente de agenda" #: 01040000.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "Inicia o assistente para ajudar a criar um modelo de agenda. É possível utilizar uma agenda para especificar tópicos de discussão para conferências e reuniões." #: 01040000.xhp#par_id3156414.3.help.text msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "$[officename] inclui um modelo exemplo para agendas que poderá modificar de acordo com as suas necessidades. O assistente põe à disposição várias opções de esquema e de desenho para criar modelos de documentos. A pré-visualização permite ter uma ideia de qual será o aspecto final da agenda." #: 01040000.xhp#par_id3147571.4.help.text msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "É possível modificar as entradas a qualquer altura no assistente. Também é possível ignorar uma página inteira ou mesmo todas as páginas. Neste caso, as definições atuais (ou as predefinições) continuarão a surtir efeito." #: 01040000.xhp#hd_id3147088.5.help.text msgctxt "01040000.xhp#hd_id3147088.5.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01040000.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "Regressa às seleções efetuadas na página anterior. As definições atuais continuarão a ter efeito. Este botão só se tornará ativo após a primeira página." #: 01040000.xhp#hd_id3155391.7.help.text msgctxt "01040000.xhp#hd_id3155391.7.help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01040000.xhp#par_id3156426.8.help.text msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "O assistente guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. Este botão é desativado assim que tenha chegado à última página." #: 01040000.xhp#hd_id3145382.9.help.text msgctxt "01040000.xhp#hd_id3145382.9.help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01040000.xhp#par_id3156346.10.help.text msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "De acordo com as seleções, o assistente cria um modelo de documento e guarda-o no disco rígido. Será apresentado um novo documento com base no modelo na área de trabalho, com o nome de ficheiro \"Sem título X\" (X representa um número automático)." #: 01040000.xhp#par_id3149235.13.help.text msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] guarda as definições atuais no assistente de acordo com o modelo de documento selecionado. Estas serão utilizadas como predefinições na próxima vez que ativar o assistente." #: 01130000.xhp#tit.help.text msgctxt "01130000.xhp#tit.help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01130000.xhp#hd_id3149798.9.help.text msgctxt "01130000.xhp#hd_id3149798.9.help.text" msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01130000.xhp#par_id3149346.2.help.text msgid "Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename]." msgstr "Copia e converte documentos para o formato OpenDocument XML utilizado pelo $[officename]." #: 01130000.xhp#par_id3150775.3.help.text msgid "The wizard converts binary documents and templates from older versions, as well as documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "O assistente converte documentos binários e modelos de versões anteriores, bem como documentos do Microsoft Word, Excel e PowerPoint. Os ficheiros de origem são apenas lidos e não editados. Os novos ficheiros de destino são escritos com o novo nome de extensão na mesma pasta, ou numa nova pasta." #: 01130000.xhp#par_id3156410.4.help.text msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "O Assistente do conversor de documentos contém as seguintes páginas:" #: 01130000.xhp#hd_id3154318.7.help.text msgid "Document Converter Summary" msgstr "Resumo do conversor de documentos" #: 01130000.xhp#par_id3145313.8.help.text msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click Convert." msgstr "Apresenta um resumo que mostra os documentos que serão convertidos quando fizer clique em Converter." #: 01040600.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de agenda - Nome e localização" #: 01040600.xhp#hd_id3144740.1.help.text msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "Assistente de agenda - Nome e localização" #: 01040600.xhp#par_id3147102.2.help.text msgid "Choose the title and location for the agenda template." msgstr "Escolha o título e a localização para o modelo de agenda." #: 01040600.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Template title" msgstr "Nome do modelo" #: 01040600.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Specifies the name of the agenda template." msgstr "Especifica o nome do modelo de agenda." #: 01040600.xhp#par_idN105E1.help.text msgctxt "01040600.xhp#par_idN105E1.help.text" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: 01040600.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Specifies the complete path, including the file name of the agenda template." msgstr "Especifica o caminho completo, incluindo o nome do ficheiro do modelo de agenda." #: 01040600.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Create an agenda from this template" msgstr "Criar uma agenda a partir deste modelo" #: 01040600.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template." msgstr "Cria e guarda o modelo de agenda, e abre um novo documento de agenda com base nesse modelo." #: 01040600.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Make manual changes to this template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo" #: 01040600.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e guarda um modelo de agenda e, em seguida, abre o modelo para que sejam possíveis mais edições." #: 01040600.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Go to Agenda Wizard" msgstr "Aceda a Assistente de Agenda" #: webwizard05is.xhp#tit.help.text msgid "Icon Set" msgstr "Conjunto de ícones" #: webwizard05is.xhp#par_idN1053A.help.text msgid "Icon Sets" msgstr "Conjuntos de Ícones" #: webwizard05is.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Select an icon set for navigation on HTML presentation documents in the Web Wizard." msgstr "Selecione um conjunto de ícones para a navegação nos documentos de apresentações HTML no Assistente de Web." #: webwizard05is.xhp#par_idN1054F.help.text msgctxt "webwizard05is.xhp#par_idN1054F.help.text" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: webwizard05is.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Clears the icon set from the index page." msgstr "Limpa o conjunto de ícones da página do índice." #: 01090220.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Obter Campos de Junção" #: 01090220.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Obter Campos de Junção" #: 01090220.xhp#par_idN10553.help.text msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "Se no passo 2 optar por configurar um sub-formulário baseado na seleção manual de ficheiros, pode selecionar os campos de junção nesta página do assistente." #: 01090220.xhp#par_idN10556.help.text msgid "First joined subform field" msgstr "Primeira junção de campo de sub-formulário" #: 01090220.xhp#par_idN105B4.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105B4.help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105B9.help.text msgid "First joined main form field" msgstr "Primeira junção de campo de formulário principal" #: 01090220.xhp#par_idN105BF.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105BF.help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105CE.help.text msgid "Second joined subform field" msgstr "Segunda junção de campo de sub-formulário" #: 01090220.xhp#par_idN105D2.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105D2.help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105D5.help.text msgid "Second joined main form field" msgstr "Segunda junção de campo de formulário principal" #: 01090220.xhp#par_idN105D9.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105D9.help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105DC.help.text msgid "Third joined subform field" msgstr "Terceira junção de campo de sub-formulário" #: 01090220.xhp#par_idN105E0.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105E0.help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Third joined main form field" msgstr "Terceira junção de campo de formulário principal" #: 01090220.xhp#par_idN105E7.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105E7.help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105EA.help.text msgid "Fourth joined subform field" msgstr "Quarta junção de campo de sub-formulário" #: 01090220.xhp#par_idN105EE.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105EE.help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de subformulário ligado ao campo de formulário principal, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105F1.help.text msgid "Fourth joined main form field" msgstr "Quarta junção de campo de formulário principal" #: 01090220.xhp#par_idN105F5.help.text msgctxt "01090220.xhp#par_idN105F5.help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "Selecione o campo de formulário principal ligado ao campo de subformulário, selecionado na caixa de lista junto a esta caixa de lista." #: 01090220.xhp#par_idN105F8.help.text msgid "Form Wizard - Arrange controls" msgstr "Assistente de Formulários - Dispor controlos" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01010400.xhp#hd_id3154288.1.help.text msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01010400.xhp#par_id3159233.2.help.text msgid "Specifies the sender and recipient information." msgstr "Especifica as informações de remetente e destinatário." #: 01010400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Sender's address" msgstr "Endereço do remetente" #: 01010400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Specifies your address information." msgstr "Especifica as informações sobre o endereço do utilizador." #: 01010400.xhp#par_idN105E9.help.text msgctxt "01010400.xhp#par_idN105E9.help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço do remetente" #: 01010400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box." msgstr "Utilize os dados de endereço na caixa de diálogo %PRODUCTNAME - Dados do utilizador." #: 01010400.xhp#par_idN10603.help.text msgid "New sender address" msgstr "Novo endereço do remetente" #: 01010400.xhp#par_idN10606.help.text msgid "Use the address data from the following text boxes." msgstr "Utilize os dados de endereço das seguintes caixas de texto." #: 01010400.xhp#par_idN1061D.help.text msgid "Name" msgstr "Nome" #: 01010400.xhp#par_idN10620.help.text msgid "Specifies the name of the sender." msgstr "Especifica o nome do remetente." #: 01010400.xhp#par_idN10637.help.text msgid "Street" msgstr "Rua" #: 01010400.xhp#par_idN1063A.help.text msgid "Specifies the street address of the sender." msgstr "Especifica a morada do remetente." #: 01010400.xhp#par_idN10661.help.text msgid "Postcode/State/City" msgstr "Código Postal/Estado/Cidade" #: 01010400.xhp#par_idN10664.help.text msgid "Specifies the address data of the sender." msgstr "Especifica os dados do endereço do remetente." #: 01010400.xhp#par_idN10673.help.text msgid "Recipient's address" msgstr "Endereço do destinatário" #: 01010400.xhp#par_idN10677.help.text msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "Especifica as informações sobre o endereço do destinatário." #: 01010400.xhp#par_idN10682.help.text msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço de destinatário" #: 01010400.xhp#par_idN10685.help.text msgid "Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template." msgstr "Especifica que os campos dos marcadores de posição são inseridos no modelo de carta." #: 01010400.xhp#par_idN1069C.help.text msgctxt "01010400.xhp#par_idN1069C.help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereço para impressão em série" #: 01010400.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "Address database fields are inserted into the letter template." msgstr "Os campos da base de dados do endereço são inseridos no modelo de carta." #: 01010400.xhp#par_id3154365.18.help.text msgid "Go to Letter Wizard - Footer" msgstr "Aceda a Assistente de cartas - Rodapé" #: 01040100.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de agenda - Desenho de página" #: 01040100.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de agenda - Desenho de página" #: 01040100.xhp#par_id3152594.2.help.text msgid "Specifies a page design for the agenda." msgstr "Especifica um desenho de página para a agenda." #: 01040100.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "01040100.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: 01040100.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Select the page design from the list box." msgstr "Selecione o desenho da página na caixa de lista." #: 01040100.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluir formulário para registo de minutas" #: 01040100.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting." msgstr "Imprime uma página na qual pode escrever as minutas durante a reunião." #: 01040100.xhp#par_id3153087.23.help.text msgid "Go to Agenda Wizard - General information" msgstr "Aceda a Assistente de agenda - Informações gerais" #: 01020500.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e localização" #: 01020500.xhp#hd_id3150247.1.help.text msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "Assistente de fax - Nome e localização" #: 01020500.xhp#par_id3155552.2.help.text msgid "Defines the template name and location." msgstr "Define o nome e a localização do modelo." #: 01020500.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "01020500.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: 01020500.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Enter the name of the fax template." msgstr "Introduza o nome do modelo de fax." #: 01020500.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "01020500.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020500.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template." msgstr "Clique para introduzir ou selecionar o caminho completo, incluindo o nome do ficheiro do modelo de fax." #: 01020500.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Create a fax from this template" msgstr "Criar um fax a partir deste modelo" #: 01020500.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template." msgstr "Cria e guarda o modelo de fax e abre um novo documento de fax com base nesse modelo." #: 01020500.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "Efetuar alterações manuais a este modelo de fax" #: 01020500.xhp#par_idN105F0.help.text msgid "Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing." msgstr "Cria e guarda o modelo de fax e abre o modelo para que sejam efetuadas edições adicionais." #: 01020500.xhp#par_id3151119.35.help.text msgid "Go to Fax Wizard" msgstr "Aceda a Assistente de funções" #: webwizard06.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Assistente de Web - Informações sobre o Sítio da Web" #: webwizard06.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Assistente de Web - Informações sobre o Sítio da Web" #: webwizard06.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Enter the title and meta information for your web site." msgstr "Introduza o título e a meta informação sobre o sítio da Web." #: webwizard06.xhp#par_idN10557.help.text msgctxt "webwizard06.xhp#par_idN10557.help.text" msgid "Title" msgstr "Título" #: webwizard06.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Enter the title for the index page. This element is displayed on the title bar of web browsers." msgstr "Introduza o título para a página do índice. Este elemento é apresentado na barra de título dos navegadores da Web." #: webwizard06.xhp#par_idN1055E.help.text msgctxt "webwizard06.xhp#par_idN1055E.help.text" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: webwizard06.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Enter a description for the index page. The description is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza uma descrição para a página do índice. A descrição é armazenada num meta controlo de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN10565.help.text msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: webwizard06.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Enter keywords for the index page. Keywords are stored in HTML meta tags." msgstr "Introduza as palavras-chave para a página do índice. As palavras-chave são armazenadas em meta controlos de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN1056C.help.text msgid "Created" msgstr "Criado(a)" #: webwizard06.xhp#par_idN10570.help.text msgid "Enter the creation date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza a data de criação da página do índice. A data é armazenada num meta controlo de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN10573.help.text msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: webwizard06.xhp#par_idN10577.help.text msgid "Enter the modified date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza a data modificada para a página do índice. A data é armazenada num meta controlo de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "E-mail" msgstr "Correio eletrónico" #: webwizard06.xhp#par_idN1057E.help.text msgid "Enter the e-mail address for the index page. The address is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza o endereço de correio eletrónico da página do índice. O endereço é armazenado num meta controlo de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN10581.help.text msgid "Copyright notice" msgstr "Aviso de direitos de autor" #: webwizard06.xhp#par_idN10585.help.text msgid "Enter the copyright notice for the index page. The notice is stored in an HTML meta tag." msgstr "Introduza o aviso de direitos de autor da página do índice. O aviso é armazenado num meta controlo de HTML." #: webwizard06.xhp#par_idN10588.help.text msgctxt "webwizard06.xhp#par_idN10588.help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Assistente de Web - Pré-visualizar" #: 01050500.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "Assistente de apresentação - Página 5" #: 01050500.xhp#hd_id3159224.1.help.text msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "Assistente de apresentação - Página 5" #: 01050500.xhp#par_id3150247.18.help.text msgid "You can determine which pages to include in the created presentation." msgstr "É possível determinar quais as páginas a incluir na apresentação criada." #: 01050500.xhp#hd_id3150178.19.help.text msgid "Choose your pages" msgstr "Escolha as suas páginas" #: 01050500.xhp#par_id3155552.21.help.text msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." msgstr "Neste campo de lista, visualiza todas as páginas pertencentes ao modelo de apresentação selecionado. Todas as páginas com uma marca de verificação na caixa de verificação junto aos respectivos nomes serão incluídas na apresentação criada. Para não incluir uma página, desmarque a caixa de verificação à frente do nome da página. Faça clique no pequeno sinal de adição junto ao nome da página para apresentar os subitens correspondentes." #: 01050500.xhp#hd_id3149346.20.help.text msgid "Create summary" msgstr "Criar resumo" #: 01050500.xhp#par_id3150774.22.help.text msgid "Creates a summary of all presentation contents." msgstr "Cria um resumo de todos os conteúdos da apresentação." #: 01050500.xhp#par_id3156426.23.help.text msgid "Return to the Presentation Wizard title page." msgstr "Regresse à página de título do Assistente de apresentação." #: 01050000.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard" msgstr "Assistente de apresentação" #: 01050000.xhp#bm_id3159224.help.text msgid "wizards; presentationspresentations; wizards" msgstr "assistentes; apresentaçõesapresentações; assistentes" #: 01050000.xhp#hd_id3159224.1.help.text msgid "Presentation Wizard" msgstr "Assistente de apresentação" #: 01050000.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "Use the wizard to interactively create a presentation. With the wizard, you can modify the sample templates to suit your needs. The wizard takes you step by step through the design elements and offers various editing options." msgstr "Utilize o assistente para criar uma apresentação de forma interativa. Com o assistente, é possível modificar os modelo de exemplo, de modo a que se adeque às necessidades do utilizador. O assistente guia-o passo a passo através dos elementos de desenho e põe à disposição várias opções de edição." #: 01050000.xhp#par_id3154289.11.help.text msgid "The Presentation Wizard starts automatically when you open a new presentation. You can deactivate this function if you choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and deselect the Start with Wizard check box." msgstr "O Assistente de apresentação inicia-se automaticamente quando abre uma nova apresentação. Pode desativar esta função se escolher %PRODUCTNAME - PreferênciasFerramentas - Opções - %PRODUCTNAME Impress - Geral e anular a seleção na caixa de verificação Iniciar com assistente." #: 01050000.xhp#par_id3166410.3.help.text msgid "Within each wizard page, you can undo, modify, or skip altogether the editing steps. If you decide to skip over one of the pages, the wizard uses the default settings." msgstr "Dentro de cada página do assistente, é possível anular, modificar ou ignorar todos os passos da edição. Se decidir ignorar uma das páginas, o assistente utilizará uma das predefinições." #: 01050000.xhp#hd_id3159269.4.help.text msgctxt "01050000.xhp#hd_id3159269.4.help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Anterior" #: 01050000.xhp#par_id3150504.5.help.text msgid "Returns to the previous step without deleting your current settings. You can only select this button after the second editing step." msgstr "Volta ao passo anterior sem eliminar as definições atuais. Só é possível selecionar este botão após o segundo passo de edição." #: 01050000.xhp#hd_id3153349.6.help.text msgctxt "01050000.xhp#hd_id3153349.6.help.text" msgid "Next >>" msgstr "Seguinte >>" #: 01050000.xhp#par_id3156307.7.help.text msgid "Accepts the new settings and moves to the next page. You will not be able to select this button in the last editing step." msgstr "Aceita as novas definições e avança para a página seguinte. Não será possível selecionar este botão no último passo de edição." #: 01050000.xhp#hd_id3156327.8.help.text msgctxt "01050000.xhp#hd_id3156327.8.help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01050000.xhp#par_id3153087.9.help.text msgid "The wizard creates a new document based on the specified settings. You can later specify a name for the document and save it." msgstr "O assistente cria um novo documento com base nas definições especificadas. É possível especificar um nome para o documento e guardá-lo posteriormente." #: 01050000.xhp#par_id3149656.10.help.text msgid "$[officename] saves the current wizard settings and uses them as default the next time you open the wizard." msgstr "$[officename] guarda as definições atuais do assistente e utiliza-as da próxima vez que abrir o assistente." #: 01000000.xhp#tit.help.text msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: 01000000.xhp#bm_id3152551.help.text msgid "wizards; overviewAutoPilots, see wizards" msgstr "assistentes; descrição geralAssistentes automáticos, ver assistentes" #: 01000000.xhp#hd_id3152551.1.help.text msgid "Wizards" msgstr "Assistentes" #: 01000000.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more." msgstr "Guia-o no processo de criação de cartas comerciais e pessoais, faxes, memorandos, apresentações, entre outros." #: 01000000.xhp#hd_id3154750.3.help.text msgid "Letter" msgstr "Carta" #: 01000000.xhp#hd_id3153662.4.help.text msgid "Fax" msgstr "Fax" #: 01000000.xhp#hd_id3153561.6.help.text msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #: 01000000.xhp#hd_id3146948.7.help.text msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: 01000000.xhp#hd_id3147530.16.help.text msgid "Document Converter" msgstr "Conversor de documentos" #: 01000000.xhp#hd_id3147303.18.help.text msgid "Euro Converter" msgstr "Conversor do Euro" #: webwizard07fc.xhp#tit.help.text msgctxt "webwizard07fc.xhp#tit.help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10543.help.text msgctxt "webwizard07fc.xhp#par_idN10543.help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10547.help.text msgid "Edit and test the FTP server connection settings for the Web Wizard." msgstr "Edite e teste as definições da ligação do servidor FTP para o Assistente de Web." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10558.help.text msgid "Server name or IP address" msgstr "Nome do servidor ou endereço de IP" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "Enter the name or IP address of the FTP server." msgstr "Introduza o nome ou o endereço de IP do servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10571.help.text msgid "Username" msgstr "Nome do utilizador" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10575.help.text msgid "Enter the user name that is required to access the FTP server." msgstr "Introduza o nome do utilizador necessário para aceder ao servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10578.help.text msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1057C.help.text msgid "Enter the password that is required to access the FTP server." msgstr "Introduza a palavra-passe necessária para aceder ao servidor FTP." #: webwizard07fc.xhp#par_idN1057F.help.text msgid "Test" msgstr "Teste" #: webwizard07fc.xhp#par_idN10583.help.text msgid "Tests the FTP connection with the current settings." msgstr "Testa a ligação FTP com as definições atuais." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10586.help.text msgid "Choose a remote directory" msgstr "Selecione um diretório remoto" #: webwizard07fc.xhp#par_idN1058A.help.text msgid "Enter the location of a directory on the FTP server where you want to store your files." msgstr "Introduza a localização de um diretório no servidor FTP no qual pretende armazenar os ficheiros." #: webwizard07fc.xhp#par_idN1058D.help.text msgctxt "webwizard07fc.xhp#par_idN1058D.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07fc.xhp#par_idN10591.help.text msgid "Opens a dialog where you can specify the FTP server directory to store the files." msgstr "Abre uma caixa de diálogo, na qual pode especificar o diretório do servidor FTP utilizado para armazenar os ficheiros." #: 01120300.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Valores de campo" #: 01120300.xhp#hd_id3151097.1.help.text msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Valores de campo" #: 01120300.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "Atribui um valor de referência a cada campo de opção." #: 01120300.xhp#par_id3153323.7.help.text msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding reference value." msgstr "Selecione um campo a partir da lista de campos de opção e introduza o valor de referência correspondente." #: 01120300.xhp#hd_id3152594.3.help.text msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "Que valor pretende atribuir a cada opção?" #: 01120300.xhp#par_id3152425.4.help.text msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." msgstr "Selecione um número ou um texto como valor de referência para o campo de opção selecionado." #: 01120300.xhp#hd_id3155555.5.help.text msgctxt "01120300.xhp#hd_id3155555.5.help.text" msgid "Option fields" msgstr "Campos de opção" #: 01120300.xhp#par_id3155941.6.help.text msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." msgstr "Selecione o campo de opção ao qual pretender atribuir o valor de referência." #: 01020300.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01020300.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "Assistente de fax - Remetente e destinatário" #: 01020300.xhp#par_id3150808.2.help.text msgid "Specifies the receiver and sender information for the fax." msgstr "Especifica as informações do destinatário e do remetente do fax." #: 01020300.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço do remetente" #: 01020300.xhp#par_idN105E2.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_idN105E2.help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere marcadores de posição para o endereço no modelo de fax. Posteriormente, clique no marcador de posição no documento de fax para introduzir os dados reais." #: 01020300.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "New return address" msgstr "Novo endereço do remetente" #: 01020300.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document." msgstr "Selecione esta opção para introduzir a dados de endereço nas seguintes caixas de texto. Os dados são inseridos como texto normal no documento de fax." #: 01020300.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "(Address data fields)" msgstr "(Campos de dados de endereço)" #: 01020300.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Enter the sender address data." msgstr "Introduza os dados de endereço do remetente." #: 01020300.xhp#par_idN105F9.help.text msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "Utilizar dados do utilizador como endereço de destinatário" #: 01020300.xhp#par_idN105FD.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_idN105FD.help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "Insere marcadores de posição para o endereço no modelo de fax. Posteriormente, clique no marcador de posição no documento de fax para introduzir os dados reais." #: 01020300.xhp#par_idN10600.help.text msgctxt "01020300.xhp#par_idN10600.help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereço para impressão em série" #: 01020300.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Inserts database fields for a later mail merge with the fax document." msgstr "Insere campos de bases de dados para uma impressão em série posterior com o modelo de fax." #: 01020300.xhp#par_id3154938.21.help.text msgid "Go to Fax Wizard - Footer" msgstr "Aceda a Assistente de fax - Rodapé" #: 01090210.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Adicionar Campos de subformulários" #: 01090210.xhp#par_idN10546.help.text msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "Assistente de Formulários - Adicionar Campos de subformulários" #: 01090210.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "Especifique a tabela ou a consulta para a qual está a criar o sub-formulário e quais os campos que pretende incluir." #: 01090210.xhp#par_idN10559.help.text msgctxt "01090210.xhp#par_idN10559.help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01090210.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Specifies the table or query for which the subform is to be created." msgstr "Especifica a tabela ou a consulta para a qual deverá ser criado o sub-formulário." #: 01090210.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Fields in my subform" msgstr "Campos no meu sub-formulário" #: 01090210.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Displays all fields that will be included in the new subform." msgstr "Apresenta todos os campos que serão incluídos no novo sub-formulário." #: 01090210.xhp#par_idN10597.help.text msgid "Form Wizard - Get joined fields" msgstr "Assistente de Formulários - Obter campos de junção" #: 01100000.xhp#tit.help.text msgctxt "01100000.xhp#tit.help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de relatórios" #: 01100000.xhp#hd_id3150499.3.help.text msgctxt "01100000.xhp#hd_id3150499.3.help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de relatórios" #: 01100000.xhp#par_id3145071.1.help.text msgid "Activates the wizard for creating reports." msgstr "Ativa o assistente para a criação de relatórios." #: 01100000.xhp#par_id3152780.2.help.text msgid "Select the report properties." msgstr "Selecione as propriedades do relatório." #: 01010000.xhp#tit.help.text msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #: 01010000.xhp#bm_id3151100.help.text msgid "wizards; lettersLetter Wizardtemplates;letters" msgstr "assistentes; cartasAssistente de cartasmodelos;cartas" #: 01010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #: 01010000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "Starts the wizard for a letter template. You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "Inicia um assistente para um modelo de carta. É possível utilizar este modelo para cartas comerciais assim como para correspondência pessoal." #: 01010000.xhp#par_id3149178.3.help.text msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "$[officename] disponibiliza modelos exemplo para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar, de acordo com as suas necessidades, com a ajuda do assistente. O assistente guia-o passo a passo na criação de um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de desenho. A pré-visualização permite ter uma ideia de qual será o aspecto final da carta de acordo com as definições que escolheu." #: 01010000.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "No assistente, é possível modificar as entradas e as opções a qualquer altura. Também é possível ignorar uma página inteira ou mesmo todas as páginas do assistente. Neste caso, as definições atuais (ou as predefinições) continuarão a surtir efeito." #: 01010000.xhp#par_id3153824.5.help.text msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the Personal letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "Se estiver a criar uma carta comercial, poderá selecionar uma variedade de elementos que podem ser incluídos no documento e que habitualmente não se aplicam a cartas pessoais, tais como uma linha de assunto. Se escolher a opção de carta Pessoal, algumas páginas que contenham elementos específicos de cartas comerciais não serão incluídas na caixa de diálogo do assistente." #: 01010000.xhp#hd_id3159176.6.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159176.6.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01010000.xhp#par_id3153543.7.help.text msgid "Allows you to view the selections that you made on the previous steps. The current settings will be saved. " msgstr "Permite visualizar as seleções efetuadas nos passos anteriores. As definições atuais serão guardadas. " #: 01010000.xhp#hd_id3150254.8.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150254.8.help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01010000.xhp#par_id3155923.9.help.text msgid "Saves the current settings and continues to the next page." msgstr "Guarda as definições atuais e avança para a página seguinte." #: 01010000.xhp#hd_id3148944.10.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148944.10.help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01010000.xhp#par_id3149669.11.help.text msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "De acordo com as seleções, o assistente cria um novo modelo de documento e guarda-o no disco rígido. O $[officename] cria um novo documento com base nos modelos existentes com o nome \"Sem título X\" (X representa a numeração consecutiva) e apresenta-o na área de trabalho." #: 01010000.xhp#par_id3144433.16.help.text msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] guarda as definições atuais no assistente de acordo com o modelo selecionado. Estas definições são utilizadas como predefinições na próxima vez que ativar o assistente." #: 01090500.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de Formulários - Aplicar Estilos" #: 01090500.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "Assistente de Formulários - Aplicar Estilos" #: 01090500.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the form style." msgstr "Especifica o estilo do formulário." #: 01090500.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #: 01090500.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Specifies the page style for the form." msgstr "Especifica o estilo da página para o formulário." #: 01090500.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Field border" msgstr "Contorno do campo" #: 01090500.xhp#par_idN10561.help.text msgid "Specifies the field border style." msgstr "Especifica o estilo do contorno do campo." #: 01090500.xhp#par_idN10564.help.text msgid "No border" msgstr "Sem contorno" #: 01090500.xhp#par_idN10568.help.text msgid "Specifies that the fields have no border." msgstr "Especifica que os campos não têm contorno." #: 01090500.xhp#par_idN1056B.help.text msgid "3D look" msgstr "3D" #: 01090500.xhp#par_idN1056F.help.text msgid "Specifies that the field borders have a 3D look." msgstr "Especifica que os contornos do campo são em 3D." #: 01090500.xhp#par_idN10572.help.text msgid "Flat" msgstr "Plano" #: 01090500.xhp#par_idN10576.help.text msgid "Specifies that the field borders look flat." msgstr "Especifica que os contornos do campo são planos." #: 01090500.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Form Wizard - Set name" msgstr "Assistente de Formulários - Definir nome" #: 01090100.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de formulários - Seleção de campos" #: 01090100.xhp#hd_id3155599.1.help.text msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "Assistente de formulários - Seleção de campos" #: 01090100.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." msgstr "Nesta página do Assistente de formulários, pode especificar a tabela ou a consulta de que necessita para criar o formulário e quais os campos que pretende incluir no formulário." #: 01090100.xhp#hd_id3153750.5.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3153750.5.help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: 01090100.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." msgstr "Especifica a tabela ou consulta para a qual pretende criar o formulário." #: 01090100.xhp#hd_id3153527.8.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3153527.8.help.text" msgid "Available fields" msgstr "Campos disponíveis" #: 01090100.xhp#par_id3149095.9.help.text msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." msgstr "Apresenta uma lista dos nomes dos campos da base de dados na tabela ou consulta selecionada. Faça clique para selecionar um campo ou mantenha premida a tecla Shift ou CommandCtrl enquanto faz clique para selecionar mais do que um campo." #: 01090100.xhp#hd_id3150443.10.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3150443.10.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01090100.xhp#par_id3148538.11.help.text msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp#hd_id3154142.12.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3154142.12.help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01090100.xhp#par_id3145121.13.help.text msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp#hd_id3155419.14.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3155419.14.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01090100.xhp#par_id3149763.15.help.text msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o(s) campo(s) selecionado(s) para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp#hd_id3159399.16.help.text msgctxt "01090100.xhp#hd_id3159399.16.help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01090100.xhp#par_id3156329.17.help.text msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover todos os campos para a caixa indicada pela seta." #: 01090100.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "^" msgstr "^" #: 01090100.xhp#par_idN1074E.help.text msgid "Click to move the selected field up one entry in the list." msgstr "Clique para o campo selecionado para a entrada imediatamente acima na lista." #: 01090100.xhp#par_idN10751.help.text msgid "v" msgstr "v" #: 01090100.xhp#par_idN10755.help.text msgid "Click to move the selected field down one entry in the list." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a entrada imediatamente abaixo na lista." #: 01090100.xhp#hd_id3147618.18.help.text msgid "Fields in the form" msgstr "Campos no formulário" #: 01090100.xhp#par_id3156194.19.help.text msgid "Displays the fields that are in the new form." msgstr "Apresenta os campos incluídos no novo formulário." #: 01090100.xhp#par_id3150398.7.help.text msgid "Form Wizard - Set up a subform" msgstr "Assistente de formulários - Configurar um subformulário" #: purchase.xhp#tit.help.text msgctxt "purchase.xhp#tit.help.text" msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "Comprar o %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN10564.help.text msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "Comprar o %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN10574.help.text msgid "This wizard is visible for the evaluation version of %PRODUCTNAME. If you are using a time-limited evaluation version of %PRODUCTNAME, you can purchase a license online. You will get a serial number to change your %PRODUCTNAME to a full version." msgstr "Este assistente é visível para a versão de avaliação do %PRODUCTNAME. Se estiver a utilizar uma versão de avaliação do %PRODUCTNAME limitada pelo tempo, pode comprar uma licença online. Obterá um número de série para alterar o %PRODUCTNAME para uma versão completa." #: purchase.xhp#par_idN10577.help.text msgid "The wizard can be called any time from the Help menu. The wizard will be offered automatically starting five days before the evaluation period expires." msgstr "O assistente pode ser chamado a qualquer altura a partir do menu Ajuda. O assistente será disponibilizado automaticamente cinco dias antes do período de avaliação expirar." #: purchase.xhp#par_idN1057A.help.text msgid "The wizard consists of the following steps:" msgstr "O assistente consiste nos seguintes passos:" #: purchase.xhp#par_idN1057D.help.text msgctxt "purchase.xhp#par_idN1057D.help.text" msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "Comprar o %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN10581.help.text msgid "This is the welcome page of the wizard. If you want to buy a serial number online, click the button. If you already have a serial number, click Next to enter the number on the next page." msgstr "Esta é a página inicial do assistente. Se pretender comprar um número de série online, clique neste botão. Se já tiver um número de série, clique em Seguinte para introduzir o número na página seguinte." #: purchase.xhp#par_idN10590.help.text msgid "Get your serial number online" msgstr "Obter o número de série online" #: purchase.xhp#par_idN10594.help.text msgid "Click to enter a web page, where you can purchase a serial number online." msgstr "Clique para introduzir uma página da Web, na qual pode comprar um número de série online." #: purchase.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Unlock %PRODUCTNAME" msgstr "Desbloquear o %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp#par_idN105A7.help.text msgid "Enter your serial number or copy and paste the number from the online web page." msgstr "Introduza o número de série ou copie e cole o número a partir da página da Web online." #: purchase.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "License Agreement" msgstr "Contrato de licença" #: purchase.xhp#par_idN105BA.help.text msgid "Please read the license text (scroll down the text accordingly), then accept the license to continue unlocking. If you do not accept the license, the software will not be unlocked." msgstr "Leia o texto da licença (percorra o texto adequadamente) e aceite a licença para continuar a desbloquear. Se não aceitar a licença, o software não será desbloqueado." #: purchase.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Personal Data" msgstr "Dados pessoais" #: purchase.xhp#par_idN105CD.help.text msgid "This step of the wizard appears when the unlocking program finds an installed version of %PRODUCTNAME where some user settings can be copied to the new installation." msgstr "Este passo do assistente é apresentado quando o programa de desbloqueio localiza uma versão instalada do %PRODUCTNAME em que as definições do utilizador podem ser copiadas para a nova instalação." #: purchase.xhp#par_idN105DC.help.text msgctxt "purchase.xhp#par_idN105DC.help.text" msgid "Copy personal data" msgstr "Copiar dados pessoais" #: purchase.xhp#par_idN105E0.help.text msgid "Select this box to copy your user name and other data from a previous installation to your new installation of %PRODUCTNAME." msgstr "Selecione esta caixa para copiar o nome do utilizador e outros dados a partir de uma instalação anterior para a nova instalação do %PRODUCTNAME." #: purchase.xhp#par_idN105EF.help.text msgctxt "purchase.xhp#par_idN105EF.help.text" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: purchase.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "This is the last page of the Purchase %PRODUCTNAME Wizard." msgstr "Esta é a última página do Assistente de Compra do %PRODUCTNAME." #: 01110600.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Página 6" #: 01110600.xhp#hd_id3154926.1.help.text msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "Exportar HTML - Página 6" #: 01110600.xhp#par_id3155934.2.help.text msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "Define as cores para a publicação." #: 01110600.xhp#par_id3150247.28.help.text msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the Create title page check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "A formatação do texto é obtida a partir do desenho ou da apresentação. Esta página é ignorada se desmarcar a caixa de verificação Criar página de título ou se selecionar a exportação automática ou WebCast." #: 01110600.xhp#hd_id3152924.21.help.text msgid "Select color scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: 01110600.xhp#par_id3153049.22.help.text msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "Determina o esquema de cores e as cores a utilizar para o texto e para o fundo." #: 01110600.xhp#hd_id3147291.23.help.text msgid "Apply color scheme from document" msgstr "Aplicar esquema de cores do documento" #: 01110600.xhp#par_id3153748.24.help.text msgid "Determines the colors from the styles used in the current document." msgstr "Determina as cores dos estilos utilizados no documento atual." #: 01110600.xhp#hd_id3149095.25.help.text msgid "Use browser colors" msgstr "Utilizar cores do navegador" #: 01110600.xhp#par_id3155338.26.help.text msgid "Uses the default colors of the viewer's Web Browser." msgstr "Utiliza as cores predefinidas do Navegador da Web do utilizador." #: 01110600.xhp#hd_id3149388.27.help.text msgid "Use custom color scheme" msgstr "Utilizar esquema de cores personalizado" #: 01110600.xhp#par_id3149399.6.help.text msgid "Allows you to define your own colors for some presentation objects." msgstr "Permite definir cores personalizadas para alguns objetos da apresentação." #: 01110600.xhp#hd_id3166410.8.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: 01110600.xhp#par_id3149762.9.help.text msgid "Opens the Color dialog, where you can select the text color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor do texto para a apresentação." #: 01110600.xhp#hd_id3156192.10.help.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: 01110600.xhp#par_id3143270.11.help.text msgid "Opens the Color dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor da hiperligação para a apresentação." #: 01110600.xhp#hd_id3149234.14.help.text msgid "Active Link" msgstr "Ligação ativa" #: 01110600.xhp#par_id3156152.15.help.text msgid "Opens the Color dialog, where you can select the active link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor da ligação ativa para a apresentação." #: 01110600.xhp#hd_id3148474.12.help.text msgid "Visited Link" msgstr "Ligação visitada" #: 01110600.xhp#par_id3150670.13.help.text msgid "Opens the Color dialog, where you can select the visited link color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor da ligação visitada para a apresentação." #: 01110600.xhp#hd_id3156024.7.help.text msgctxt "01110600.xhp#hd_id3156024.7.help.text" msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: 01110600.xhp#par_id3159413.20.help.text msgid "Opens the Color dialog, where you can select the background color of the presentation." msgstr "Abre a caixa de diálogo Cor, na qual é possível selecionar a cor de fundo para a apresentação." #: startup.xhp#tit.help.text msgid "Start-up Wizard" msgstr "Assistente de Arranque" #: startup.xhp#par_idN1054C.help.text msgid "Start-up Wizard" msgstr "Assistente de Arranque" #: startup.xhp#par_idN1055C.help.text msgid "The Start-up Wizard opens when you start %PRODUCTNAME for the first time." msgstr "O Assistente de Arranque abre-se ao iniciar o %PRODUCTNAME pela primeira vez." #: startup.xhp#par_idN1055F.help.text msgid "The wizard consists of the following pages:" msgstr "O assistente consiste nas seguintes páginas:" #: startup.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: startup.xhp#par_idN10566.help.text msgid "The Start-up Wizard helps you to specify the user settings for %PRODUCTNAME. This wizard only runs once." msgstr "O Assistente de Arranque ajuda a especificar as definições do utilizador para o %PRODUCTNAME. Este assistente é apenas executado uma vez." #: startup.xhp#par_idN10575.help.text msgid "License" msgstr "Licença" #: startup.xhp#par_idN10579.help.text msgid "Read and accept the license text to continue. You need to scroll to the end of the license text before you can continue. If you decline the license, the installation is canceled." msgstr "Leia e aceite o texto de licença para prosseguir. É necessário percorrer o texto de licença até ao fim antes de continuar. Se recusar a licença, a instalação é cancelada." #: startup.xhp#par_idN10588.help.text msgid "Migration" msgstr "Migração" #: startup.xhp#par_idN1058C.help.text msgid "You can use this page to import user data from a previously installed version of %PRODUCTNAME." msgstr "Pode utilizar esta página para importar dados do utilizador a partir de uma versão do %PRODUCTNAME instalada anteriormente." #: startup.xhp#par_idN1059F.help.text msgctxt "startup.xhp#par_idN1059F.help.text" msgid "Copy personal data" msgstr "Copiar dados pessoais" #: startup.xhp#par_idN105A3.help.text msgid "Copies the user name and other data from a previous %PRODUCTNAME installation." msgstr "Copia o nome do utilizador e outros dados a partir de uma instalação anterior do %PRODUCTNAME." #: startup.xhp#par_idN105B2.help.text msgid "User name" msgstr "Nome do utilizador" #: startup.xhp#par_idN105B6.help.text msgid "The user name is used for the document properties, templates, and when you record changes made to documents. This page is only displayed if a previous installation of %PRODUCTNAME is not found on your computer." msgstr "O nome do utilizador é utilizado para as propriedades do documento, para os modelos e para quando são registadas alterações feitas aos documentos. Esta página é apenas apresentada se uma instalação anterior do %PRODUCTNAME não for localizada no computador." #: startup.xhp#par_idN105C8.help.text msgid "Enter your personal data into the text boxes." msgstr "Introduza os dados pessoais nas caixas de texto." #: 01120000.xhp#tit.help.text msgctxt "01120000.xhp#tit.help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de grupo" #: 01120000.xhp#hd_id3149031.1.help.text msgctxt "01120000.xhp#hd_id3149031.1.help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de grupo" #: 01120000.xhp#par_id3151097.2.help.text msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a Group Box into a document." msgstr "O Assistente de elementos de grupo é automaticamente iniciado ao inserir uma Caixa de grupo num documento." #: 01120000.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgctxt "01120000.xhp#hd_id3145071.5.help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01120000.xhp#par_id3149811.6.help.text msgid "Creates the object." msgstr "Cria o objeto." #: 01110500.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Página 5" #: 01110500.xhp#hd_id3144415.1.help.text msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "Exportar HTML - Página 5" #: 01110500.xhp#par_id3151100.2.help.text msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "Define um estilo de botão a utilizar na navegação pelos diapositivos da apresentação." #: 01110500.xhp#par_id3155351.9.help.text msgid "This page is not visible if you have unmarked the Create title page check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "Esta página não é visível se a caixa de verificação Criar página de título tiver sido desmarcada ou se tiver selecionado a exportação automática ou WebCast." #: 01110500.xhp#hd_id3145090.7.help.text msgid "Select button style" msgstr "Selecionar estilo de botão" #: 01110500.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "Especifica se pretende ou não inserir botões de navegação na apresentação. Também é possível selecionar o estilo dos botões." #: 01110500.xhp#hd_id3149095.3.help.text msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: 01110500.xhp#par_id3147576.4.help.text msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons." msgstr "Insere apenas hiperligações de texto no lugar de botões." #: 01110500.xhp#hd_id3156411.5.help.text msgid "Selection field" msgstr "Campo de seleção" #: 01110500.xhp#par_id3153681.6.help.text msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "Exibe os estilos de botões disponíveis. Clique num estilo de botão para o selecionar." #: 01170300.xhp#tit.help.text msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #: 01170300.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "Select Table" msgstr "Selecionar tabela" #: 01170300.xhp#par_id3156211.2.help.text msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename]." msgstr "Especifica uma tabela da origem do livros de endereços Seamonkey / Netscape para ser usada como livro de endereços no $[officename]." #: 01170300.xhp#par_id3155150.3.help.text msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "Todas as tabelas do primeiro perfil do utilizador serão registadas para esta origem de dados no $[officename]. É necessário que especifique uma como a tabela que será utilizada nos modelos do $[officename]." #: 01170300.xhp#hd_id3154927.4.help.text msgctxt "01170300.xhp#hd_id3154927.4.help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01170300.xhp#par_id3147043.5.help.text msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates." msgstr "Especifica a tabela que irá servir como o livro de endereços para os modelos do $[officename] ." #: 01170300.xhp#par_id3152801.6.help.text msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing Edit - Exchange Database." msgstr "É possível efetuar alterações nos modelos e documentos posteriormente, escolhendo Editar - Trocar bases de dados." #: 01110100.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Página 1" #: 01110100.xhp#hd_id3153323.1.help.text msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "Exportar HTML - Página 1" #: 01110100.xhp#par_id3163829.2.help.text msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "Na primeira página é possível selecionar um desenho já existente ou criar um novo desenho." #: 01110100.xhp#par_id3152363.14.help.text msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking Create." msgstr "As definições para exportação que selecionar serão automaticamente guardadas como um desenho para outras exportações. É possível introduzir o nome do desenho após fazer clique em Criar." #: 01110100.xhp#hd_id3151226.12.help.text msgid "Assign design" msgstr "Atribuir desenho" #: 01110100.xhp#par_id3152801.13.help.text msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "Nesta área, é possível escolher criar um novo desenho e selecionar ou eliminar um desenho já existente." #: 01110100.xhp#par_id3147291.3.help.text msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "Se eliminar um desenho, só eliminará as informações de desenho no Assistente. Um ficheiro de exportação não será eliminado através desta ação." #: 01110100.xhp#hd_id3153681.4.help.text msgid "New design" msgstr "Novo desenho" #: 01110100.xhp#par_id3149827.5.help.text msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard." msgstr "Cria um novo desenho nas páginas seguintes do Assistente." #: 01110100.xhp#hd_id3149388.6.help.text msgid "Existing Design" msgstr "Desenho existente" #: 01110100.xhp#par_id3155535.7.help.text msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard." msgstr "Carrega um desenho existente a partir da lista de desenho para que seja utilizado como ponto de partida para os passos a seguir nas próximas páginas do Assistente." #: 01110100.xhp#hd_id3152996.8.help.text msgid "Design list" msgstr "Lista de desenho" #: 01110100.xhp#par_id3153031.9.help.text msgid "Displays all existing designs." msgstr "Apresenta todos os desenhos existentes." #: 01110100.xhp#hd_id3154514.10.help.text msgid "Delete Selected Design" msgstr "Eliminar desenho selecionado" #: 01110100.xhp#par_id3148473.11.help.text msgid "Deletes the selected design from the design list." msgstr "Elimina o desenho selecionado da lista de desenhos." #: 01100200.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01100200.xhp#hd_id3147000.7.help.text msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "Assistente de relatórios - Agrupar" #: 01100200.xhp#par_id3163829.1.help.text msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report. When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "É possível agrupar registos num relatório baseado nos valores contidos num ou mais campos. Selecione os campos pelos quais o relatório resultante será agrupado. É possível agrupar num relatório até um máximo de quatro campos. Ao agrupar mais do que um campo, o $[officename] imbrica os grupos de acordo com o respetivo nível de grupo." #: 01100200.xhp#hd_id3149760.2.help.text msgid "Fields" msgstr "Campos" #: 01100200.xhp#par_id3155805.8.help.text msgid "Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the > button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Apresenta uma lista dos campos a partir da seleção efetuada na página anterior do Assistente. Para agrupar o relatório por um determinado campo, selecione o nome do campo e, em seguida, faça clique no botão >. Poderá selecionar até um máximo de quatro níveis de agrupamento." #: 01100200.xhp#hd_id3155552.3.help.text msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #: 01100200.xhp#par_id3155892.9.help.text msgid "Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the < button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "Apresenta uma lista dos campos pelos quais o relatório será agrupado. Para remover um nível de agrupamento, selecione o nome do campo e, em seguida, faça clique no botão <. Poderá selecionar até um máximo de quatro níveis de agrupamento." #: 01100200.xhp#hd_id3154289.4.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154289.4.help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100200.xhp#par_id3157958.10.help.text msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a caixa indicada pela seta." #: 01100200.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgctxt "01100200.xhp#hd_id3154823.5.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100200.xhp#par_id3149811.11.help.text msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "Clique para mover o campo selecionado para a caixa indicada pela seta." #: 01100200.xhp#par_id3150355.6.help.text msgid "More about Report Wizard - Sort Options" msgstr "Mais informações acerca do Assistente de relatórios - Opções de ordenação" #: webwizard00.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente de Web" #: webwizard00.xhp#par_idN1054D.help.text msgctxt "webwizard00.xhp#par_idN1054D.help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente de Web" #: webwizard00.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server.The Web Wizard converts files in a local folder to a web format and uploads the files to the server. The wizard also uses one of the supplied templates to create an index page that contains hyperlinks to the uploaded files." msgstr "O Assistente de Web ajuda a manter um sítio da Web num servidor da Internet. O Assistente de Web converte ficheiros contidos numa pasta local para um formato da Web e carrega os ficheiros para o servidor. O assistente utiliza também um dos modelos fornecidos para criar uma página de índice que contém hiperligações para os ficheiros carregados." #: webwizard00.xhp#par_idN105C4.help.text msgid "The Web Wizard uses the File Transfer Protocol (FTP) to upload files to a server. You cannot use the wizard to upload the files if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "O Assistente de Web utiliza o File Transfer Protocol (FTP) para carregar ficheiros para um servidor. Não é possível utilizar o assistente para carregar ficheiros se estiver ligado à Internet através de um servidor proxy." #: webwizard00.xhp#par_idN10574.help.text msgid "The wizard involves the following steps:" msgstr "O assistente envolve os seguintes passos:" #: 01090600.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de Formulários - Definir Nome" #: 01090600.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "Assistente de Formulários - Definir Nome" #: 01090600.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." msgstr "Especifica o nome do formulário e o modo de procedimento." #: 01090600.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Name of the form" msgstr "Nome do formulário" #: 01090600.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Specifies the name of the form." msgstr "Especifica o nome do formulário." #: 01090600.xhp#par_idN1055D.help.text msgid "Work with the form" msgstr "Trabalhar com o formulário" #: 01090600.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data." msgstr "Guarda o formulário, e abre-o como sendo um documento de formulário para introduzir e apresentar dados." #: 01090600.xhp#par_idN10563.help.text msgid "Modify the form" msgstr "Modificar o formulário" #: 01090600.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout." msgstr "Guarda o formulário, e abre-o no modo de edição para alterar o esquema." #: 01090600.xhp#par_idN10569.help.text msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de Formulários" #: 01090000.xhp#tit.help.text msgctxt "01090000.xhp#tit.help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulário" #: 01090000.xhp#bm_id9834894.help.text msgid "forms;wizardswizards;forms" msgstr "formatos;assistentesassistentes;formatos" #: 01090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgctxt "01090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulário" #: 01090000.xhp#par_id3150247.2.help.text msgid "Activates the Wizard for creating forms." msgstr "Ativa o Assistente para criar formulários." #: 01090000.xhp#par_id3152801.3.help.text msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "Selecione as propriedades utilizando os seguintes passos:" #: 01090000.xhp#par_idN10686.help.text msgid "Click to create the form without answering further pages." msgstr "Clique para criar o formulário sem aceder a outras páginas." #: 01130100.xhp#tit.help.text msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #: 01130100.xhp#hd_id3151299.1.help.text msgid "Document Converter Page 1" msgstr "Conversor de documentos - Página 1" #: 01130100.xhp#par_id3150445.2.help.text msgid "Specifies whether to convert documents from $[officename] or Microsoft Office, and specifies the document type." msgstr "Especifica se os documentos do $[officename] ou do Microsoft Office deverão ou não ser convertidos e especifica o tipo de documento." #: 01130100.xhp#hd_id3155364.27.help.text msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01130100.xhp#par_id3149205.28.help.text msgid "Converts old binary documents into the OpenDocument format used by $[officename]." msgstr "Converte documentos binários antigos para o formato OpenDocument utilizado pelo $[officename]." #: 01130100.xhp#hd_id3153049.29.help.text msgctxt "01130100.xhp#hd_id3153049.29.help.text" msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: 01130100.xhp#par_id3145669.30.help.text msgid "Converts documents in the old format of Writer *.sdw into OpenDocument *.odt documents." msgstr "Converte documentos no formato anterior do Writer *.sdw em documentos do OpenDocument *.odt." #: 01130100.xhp#hd_id3151226.31.help.text msgid "Spreadsheets" msgstr "Folhas de cálculo" #: 01130100.xhp#par_id3155391.32.help.text msgid "Converts documents in the old format of Calc *.sdc into OpenDocument *.ods documents." msgstr "Converte documentos no formato anterior do Calc *.sdc em documentos do OpenDocument *.ods." #: 01130100.xhp#hd_id3145211.33.help.text msgid "Drawing/presentation documents" msgstr "Documentos de desenho/apresentação" #: 01130100.xhp#par_id3154289.34.help.text msgid "Converts documents in the old format of Draw *.sda into OpenDocument *.odg documents, and Impress *.sdd into OpenDocument *.odp documents." msgstr "Converte documentos no formato anterior do Draw *.sda em documentos do OpenDocument *.odg e documentos do Impress *.sdd em documentos do OpenDocument *.odp." #: 01130100.xhp#hd_id3143267.35.help.text msgid "Master documents/formulas" msgstr "Modelos globais de documentos/fórmulas" #: 01130100.xhp#par_id3156114.36.help.text msgid "Converts documents in the old format of Writer master documents *.sgl into OpenDocument *.odm documents, and Math *.smf into OpenDocument *.odf documents." msgstr "Converte documentos no formato anterior dos modelos globais de documentos do Writer *.sgl em documentos do OpenDocument *.odm e documentos do Math *.smf em documentos do OpenDocument *.odf." #: 01130100.xhp#hd_id3166410.37.help.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130100.xhp#par_id3150771.38.help.text msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "Converte documentos do Microsoft Office para o formato OpenDocument." #: 01130100.xhp#hd_id3150984.3.help.text msgid "Word documents" msgstr "Documentos do Word" #: 01130100.xhp#par_id3150255.14.help.text msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft Word *.doc para o formato OpenDocument *.odt." #: 01130100.xhp#hd_id3155421.4.help.text msgid "Excel documents" msgstr "Documentos do Excel" #: 01130100.xhp#par_id3155630.15.help.text msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft Excel *.xls em documentos do OpenDocument *.ods." #: 01130100.xhp#hd_id3153127.5.help.text msgid "PowerPoint documents" msgstr "Documentos do PowerPoint" #: 01130100.xhp#par_id3149786.16.help.text msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." msgstr "Converte documentos no formato Microsoft PowerPoint *.ppt para o formato OpenDocument *.odp." #: 01130100.xhp#hd_id3153088.39.help.text msgid "Create Log file" msgstr "Criar ficheiro de registo" #: 01130100.xhp#par_id3149797.40.help.text msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." msgstr "Cria um ficheiro de registo no diretório de trabalho que mostra quais os documentos que foram convertidos." #: 01130100.xhp#par_id3149578.26.help.text msgid "Continue to the next page of the Document Converter." msgstr "Aceda à página seguinte do Conversor de documentos." #: 01120500.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Criar grupo de opções" #: 01120500.xhp#hd_id3143206.1.help.text msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Criar grupo de opções" #: 01120500.xhp#par_id3154812.2.help.text msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "Especifica uma etiqueta para o grupo de opções." #: 01120500.xhp#hd_id3144415.3.help.text msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "Que legenda deverá ser atribuída ao grupo de opções?" #: 01120500.xhp#par_id3163829.4.help.text msgid "Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form. The text you enter here will correspond to the Label property of the group box." msgstr "Especifica a etiqueta para a caixa de opções. Irá visualizar a etiqueta da caixa do grupo apresentada no formulário. O texto que aqui introduzir irá corresponder à propriedade Etiqueta da caixa de grupo." #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "Address Data Source" msgstr "Origem de dados de endereços" #: 01170000.xhp#hd_id3147285.2.help.text msgid "Address Data Source" msgstr "Origem de dados de endereços" #: 01170000.xhp#par_id3153910.3.help.text msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename]." msgstr "Este assistente regista um livro de endereços existente como uma origem de dados no $[officename]." #: 01170000.xhp#par_id3151226.4.help.text msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "É possível registar dados de endereços e outras origens de dados no $[officename] em qualquer altura:" #: 01170000.xhp#hd_id3153527.9.help.text msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "Por favor escolha o tipo do seu livro de endereços externo" #: 01170000.xhp#par_id5782036.help.text msgid "Not all types are available on all systems." msgstr "Nem todos os tipos estão disponíveis em todos os sistemas." #: 01170000.xhp#hd_id3154288.10.help.text msgid "Seamonkey / Netscape" msgstr "Seamonkey / Netscape" #: 01170000.xhp#par_id3145071.11.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Seamonkey or Netscape." msgstr "Selecione esta opção se já estiver a usar um livro de endereços no Seamonkey ou Netscape." #: 01170000.xhp#hd_id3895382.help.text msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: 01170000.xhp#par_id6709494.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird." msgstr "Selecione esta opção se já estiver a utilizar um livro de endereços no Thunderbird." #: 01170000.xhp#hd_id3149182.12.help.text msgid "LDAP address data" msgstr "Dados de endereços LDAP" #: 01170000.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "Select this option if you already have address data on an LDAP server." msgstr "Selecione esta opção se tiver dados de endereços num servidor LDAP." #: 01170000.xhp#hd_id3152780.14.help.text msgid "Outlook address book" msgstr "Livro de endereços do Outlook" #: 01170000.xhp#par_id3159176.15.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook (not Outlook Express)." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Microsoft Outlook (não o Outlook Express)." #: 01170000.xhp#hd_id3154860.16.help.text msgid "Windows system address book" msgstr "Livro de endereços do sistema Windows" #: 01170000.xhp#par_id3150254.17.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook Express." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Microsoft Outlook Express." #: 01170000.xhp#hd_id9215979.help.text msgid "KDE Address book" msgstr "Livro de endereços do KDE" #: 01170000.xhp#par_id585650.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Livro de endereços do KDE." #: 01170000.xhp#hd_id4791405.help.text msgid "OS X Address book" msgstr "Livro de endereços do OS X" #: 01170000.xhp#par_id6873683.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in OS X Address book." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Livro de endereços do OS X." #: 01170000.xhp#hd_id4517654.help.text msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: 01170000.xhp#par_id4368724.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution." #: 01170000.xhp#hd_id4218268.help.text msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: 01170000.xhp#par_id6269112.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution LDAP." #: 01170000.xhp#hd_id8174382.help.text msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: 01170000.xhp#par_id5294045.help.text msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Groupwise." #: 01170000.xhp#hd_id3150976.18.help.text msgid "Other external data source" msgstr "Outra origem de dados externa" #: 01170000.xhp#par_id3156192.19.help.text msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename]." msgstr "Selecione esta opção se pretender registar outra origem de dados como livro de endereços no $[officename]." #: 01170000.xhp#hd_id3145674.21.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3145674.21.help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: 01170000.xhp#par_id3154306.20.help.text msgid "Exits the wizard without implementing any changes." msgstr "Sai do assistente sem implementar quaisquer alterações." #: 01170000.xhp#par_id3148943.22.help.text msgid "Go to previous step." msgstr "Ir para o passo anterior." #: 01170000.xhp#par_id3148946.23.help.text msgid "Go to next step." msgstr "Ir para o passo seguinte." #: 01170000.xhp#hd_id3147303.5.help.text msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147303.5.help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01170000.xhp#par_id3149795.6.help.text msgid "Establishes the connection to the data source and closes the dialog." msgstr "Estabelece a ligação com a origem de dados e fecha a caixa de diálogo." #: 01100400.xhp#tit.help.text msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de relatórios - Escolher esquema" #: 01100400.xhp#hd_id3148668.7.help.text msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "Assistente de relatórios - Escolher esquema" #: 01100400.xhp#par_id3154894.1.help.text msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." msgstr "Escolha o esquema a partir de diferentes modelos e estilos e escolha a orientação de página vertical ou horizontal." #: 01100400.xhp#hd_id3145345.3.help.text msgid "Layout of data" msgstr "Esquema dos dados" #: 01100400.xhp#par_id3153681.9.help.text msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." msgstr "Define um conjunto de estilos para o relatório. Os estilos atribuem tipos de letra, avanços, segundos planos de tabelas, entre outros. " #: 01100400.xhp#hd_id3145071.4.help.text msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Esquema de cabeçalhos e rodapés" #: 01100400.xhp#par_id3152551.10.help.text msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." msgstr "Define um esquema de página para o relatório. Os esquemas de página são carregados a partir de ficheiros modelo, que atribuem cabeçalho, rodapé e um segundo plano para a página." #: 01100400.xhp#hd_id3152996.11.help.text msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: 01100400.xhp#par_id3154749.12.help.text msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "Escolha a orientação da página para o relatório." #: 01100400.xhp#hd_id3156347.5.help.text msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: 01100400.xhp#par_id3145382.13.help.text msgid "Selects a landscape page orientation for the report." msgstr "Seleciona a orientação de página horizontal para o relatório." #: 01100400.xhp#hd_id3149233.6.help.text msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 01100400.xhp#par_id3154285.14.help.text msgid "Selects a portrait page orientation for the report." msgstr "Seleciona a orientação de página vertical para o relatório." #: 01100400.xhp#par_id3148491.15.help.text msgid "More about Report Wizard - Create Report" msgstr "Mais informações acerca do Assistente de relatórios - Criar relatório" #: 01170500.xhp#tit.help.text msgctxt "01170500.xhp#tit.help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp#hd_id3147588.1.help.text msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp#par_id3143284.2.help.text msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Abre uma caixa de diálogo que permite especificar a atribuição de campos." #: 01170500.xhp#hd_id3152372.3.help.text msgctxt "01170500.xhp#hd_id3152372.3.help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #: 01170500.xhp#par_id3149549.4.help.text msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos: atribuir livro de endereços." #: 01120400.xhp#tit.help.text msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de elementos de grupo; Campo de base de dados" #: 01120400.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "Assistente de elementos de grupo: Campo de base de dados" #: 01120400.xhp#par_id3154094.2.help.text msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "Esta página só estará visível se o documento tiver uma ligação a uma base de dados. Especifica se os valores de referência devem ser guardados na base de dados." #: 01120400.xhp#par_id3153255.12.help.text msgid "Indicate where to save the reference values. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "Indique onde é que os valores de referência devem ser guardados. Um valor de referência pode representar o estado atual da caixa de grupo na base de dados." #: 01120400.xhp#par_id3149828.11.help.text msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "Esta página só estará visível se o documento já contiver uma ligação a uma base de dados." #: 01120400.xhp#hd_id3152551.3.help.text msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Pretende guardar o valor num campo de base de dados?" #: 01120400.xhp#hd_id3154823.5.help.text msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "Sim. Guardar no campo de base de dados a seguir indicado:" #: 01120400.xhp#par_id3156346.6.help.text msgid "Specifies that you want to save the reference values in a database. The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "Especifica que pretende guardar os valores de referência numa base de dados. Os valores são introduzidos no campo de dados selecionado na caixa de lista. A caixa de lista apresenta todos os nomes de campos da tabela de base de dados à qual o formulário está ligado." #: 01120400.xhp#hd_id3145382.7.help.text msgctxt "01120400.xhp#hd_id3145382.7.help.text" msgid "List box" msgstr "Caixa de lista" #: 01120400.xhp#par_id3149398.8.help.text msgid "Select the data field in which the reference values have to be saved." msgstr "Selecione o campo de dados no qual os valores de referência devem ser guardados." #: 01120400.xhp#hd_id3153881.9.help.text msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "Não. Guardar apenas o valor no formulário." #: 01120400.xhp#par_id3153146.10.help.text msgid "Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database." msgstr "Especifica que pretende guardar os valores de referência apenas no formulário e não na base de dados." #: 01090200.xhp#tit.help.text msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de Formulários - Configurar um sub-formulário" #: 01090200.xhp#par_idN10543.help.text msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "Assistente de Formulários - Configurar um Sub-formulário" #: 01090200.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "Especifique esta opção se pretender utilizar um sub-formulário e introduzir as propriedades do mesmo. Um sub-formulário é um formulário que é inserido noutro formulário." #: 01090200.xhp#par_idN10556.help.text msgid "Add subform" msgstr "Adicionar sub-formulário" #: 01090200.xhp#par_idN105B4.help.text msgid "Select to add a subform." msgstr "Selecione a opção de adicionar um sub-formulário." #: 01090200.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "Sub-formulário com base numa relação existente" #: 01090200.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Click to add a subform based on an existing relation." msgstr "Clique para adicionar um sub-formulário com base numa relação existente." #: 01090200.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "Que relação pretende adicionar?" #: 01090200.xhp#par_idN105D2.help.text msgid "Select the relation on which the subform is based." msgstr "Selecione a relação na qual o sub-formulário se baseia." #: 01090200.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "Sub-formulário com base na seleção manual de campos" #: 01090200.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Click to add a subform based on a manual selection of fields. " msgstr "Clique para adicionar um sub-formulário baseado numa seleção manual de ficheiros. " #: 01090200.xhp#par_idN105E2.help.text msgid "Form Wizard - Add subform fields" msgstr "Assistente de Formulários - Adicionar campos de subformulários" #: webwizard01.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Assistente de Web - Introdução" #: webwizard01.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Assistente de Web - Introdução" #: webwizard01.xhp#par_idN10554.help.text msgid "You can use the Web Wizard to maintain web pages on a server. You can also load previously saved Web Wizard settings to maintain an existing web page. These settings include information about the local folder and the FTP server." msgstr "Pode utilizar o Assistente de Web para manter páginas da Web num servidor. Pode também carregar previamente as definições guardadas do Assistente de Web para manter uma página da Web existente. Estas definições incluem informações sobre a pasta local e sobre o servidor FTP." #: webwizard01.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Choose Web Wizard settings" msgstr "Escolher as definições para o assistente web" #: webwizard01.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Select the settings that you want to load and then click Load. To start the wizard with the default settings, select \"default\"." msgstr "Selecione as definições que pretende carregar e clique em Carregar. Para iniciar o assistente com as predefinições, selecione \"predefinido\"." #: webwizard01.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: webwizard01.xhp#par_idN10562.help.text msgid "Deletes the selected settings." msgstr "Elimina as definições selecionadas." #: webwizard01.xhp#par_idN10565.help.text msgctxt "webwizard01.xhp#par_idN10565.help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Assistente de Web - Documentos" #: 01040400.xhp#tit.help.text msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de agenda - Nomes" #: 01040400.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "Assistente de agenda - Nomes" #: 01040400.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." msgstr "Especifica os nomes a imprimir na agenda." #: 01040400.xhp#par_idN105DA.help.text msgid "Meeting called by" msgstr "Reunião convocada por" #: 01040400.xhp#par_idN105DE.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir a pessoa que convocou a reunião." #: 01040400.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: 01040400.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o Presidente." #: 01040400.xhp#par_idN105E8.help.text msgid "Minute keeper" msgstr "Secretário" #: 01040400.xhp#par_idN105EC.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the minute keeper." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o secretário." #: 01040400.xhp#par_idN105EF.help.text msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: 01040400.xhp#par_idN105F3.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the moderator." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o moderador." #: 01040400.xhp#par_idN105F6.help.text msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: 01040400.xhp#par_idN105FA.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the attendees." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir os participantes." #: 01040400.xhp#par_idN105FD.help.text msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: 01040400.xhp#par_idN10601.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the observers." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir os observadores." #: 01040400.xhp#par_idN10604.help.text msgid "Facility personnel" msgstr "Pessoal das instalações" #: 01040400.xhp#par_idN10608.help.text msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the facility personnel." msgstr "Especifica se deverá imprimir uma linha na qual pode introduzir o pessoal das instalações." #: 01040400.xhp#par_id3150275.9.help.text msgid "Go to Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "Aceda a Assistente de agenda - Itens da agenda" #: 01050400.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "Assistente de apresentação - Página 4" #: 01050400.xhp#hd_id3149119.1.help.text msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "Assistente de apresentação - Página 4" #: 01050400.xhp#par_id3150247.28.help.text msgid "You can specify the name of your company, your presentation topic, and the basic ideas you want to cover." msgstr "É possível especificar o nome da empresa, o tópico da apresentação e as ideias base que pretende tratar." #: 01050400.xhp#hd_id3147571.29.help.text msgid "Describe your basic ideas" msgstr "Descreva as suas ideias base" #: 01050400.xhp#hd_id3153345.30.help.text msgid "What is your name or the name of your company?" msgstr "O nome do utilizador ou o nome da empresa" #: 01050400.xhp#par_id3149182.34.help.text msgid "Specifies your name or the name of your company." msgstr "Especifica o nome do utilizador ou o nome da empresa do utilizador." #: 01050400.xhp#hd_id3156410.31.help.text msgid "What is the subject of your presentation?" msgstr "Qual o assunto da apresentação?" #: 01050400.xhp#par_id3149177.35.help.text msgid "Specifies the topic of your presentation." msgstr "Especifica o tema da apresentação." #: 01050400.xhp#hd_id3146797.32.help.text msgid "Further ideas to be presented?" msgstr "Outras ideias a apresentar" #: 01050400.xhp#par_id3149398.36.help.text msgid "Use this field for further thoughts and ideas that you would like to cover later in your presentation." msgstr "Utilize este campos para introduzir outras reflexões e ideias que pretende tratar mais adiante na apresentação." #: 01050400.xhp#par_id3157909.11.help.text msgid "Continue to Presentation Wizard Page 5." msgstr "Avançar para Assistente de apresentação - Página 5." #: webwizard03.xhp#tit.help.text msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Assistente de Web - Esquema Principal" #: webwizard03.xhp#par_idN10544.help.text msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Assistente de Web - Esquema Principal" #: webwizard03.xhp#par_idN10554.help.text msgid "Select the formatting template that you want to use for the layout of the index page of your site. The template defines the text formatting and the position of elements on the page. Some of the available layouts use frames." msgstr "Selecione o modelo de formatação que pretende utilizar como esquema da página do índice do sítio da Web. O modelo define a formatação de texto e a posição dos elementos na página. Alguns dos esquemas disponíveis utilizam molduras." #: webwizard03.xhp#par_idN10557.help.text msgid "Layouts" msgstr "Esquemas" #: webwizard03.xhp#par_idN1055B.help.text msgid "Select the layout for the index page." msgstr "Selecione o esquema para a página do índice." #: webwizard03.xhp#par_idN1055E.help.text msgid "Web Wizard - Layout details" msgstr "Assistente de Web - Detalhes do esquema" #: 01110200.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Página 2" #: 01110200.xhp#bm_id3149233.help.text msgid "kiosk exportHTML; live presentationslive presentations on the Internetshowing;live presentations on the Internetpresentations; live on the InternetInternet; presentationsWebCast export" msgstr "exportação kioskHTML; apresentações em diretoapresentações em direto na Internetmostrar;apresentações em direto na Internetapresentações; em direto na InternetInternet; apresentaçõesexportação WebCast" #: 01110200.xhp#hd_id3154840.1.help.text msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "Exportar HTML - Página 2" #: 01110200.xhp#par_id3154094.2.help.text msgid "Determines the type of publication." msgstr "Determina o tipo de publicação." #: 01110200.xhp#par_id3151330.73.help.text msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "É possível especificar se pretende incluir molduras, criar um título ou visualizar as notas da apresentação." #: 01110200.xhp#hd_id3152924.9.help.text msgid "Publication type" msgstr "Tipo de publicação" #: 01110200.xhp#par_id3154751.10.help.text msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "Estabelece as definições básicas para a exportação pretendida." #: 01110200.xhp#hd_id3147399.3.help.text msgid "Standard HTML format" msgstr "Formato HTML padrão" #: 01110200.xhp#par_id3147088.4.help.text msgid "Creates standard HTML pages from export pages." msgstr "Cria páginas HTML padrão a partir das páginas de exportação." #: 01110200.xhp#hd_id3145071.5.help.text msgid "Standard HTML with frames" msgstr "HTML padrão com molduras" #: 01110200.xhp#par_id3154824.6.help.text msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks." msgstr "Cria páginas HTML padrão com molduras. A página exportada será colocada na moldura principal, e a moldura situada do lado esquerdo apresentará um índice sob a forma de hiperligações." #: 01110200.xhp#hd_id3149398.11.help.text msgid "Create title page" msgstr "Criar página de título" #: 01110200.xhp#par_id3152780.12.help.text msgid "Creates a title page for your document." msgstr "Cria uma página de título para o documento." #: 01110200.xhp#hd_id3163804.13.help.text msgid "Show notes " msgstr "Mostrar notas" #: 01110200.xhp#par_id3157909.14.help.text msgid "Specifies that your notes are also displayed." msgstr "Especifica que as notas também são apresentadas." #: 01110200.xhp#hd_id3156117.15.help.text msgctxt "01110200.xhp#hd_id3156117.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 01110200.xhp#par_id3149233.16.help.text msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time." msgstr "Cria uma apresentação HTML predefinida como exportação kiosk, na qual os diapositivos avançam automaticamente após um intervalo de tempo especificado." #: 01110200.xhp#hd_id3155421.17.help.text msgid "As stated in document" msgstr "Como indicado no documento" #: 01110200.xhp#par_id3150275.18.help.text msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." msgstr "A transição dos diapositivos depende do intervalo de tempo definido para cada diapositivo na apresentação. Se definir uma transição de diapositivos manual, a apresentação HTML introduz uma nova página quando premir qualquer tecla do teclado." #: 01110200.xhp#hd_id3156307.19.help.text msgctxt "01110200.xhp#hd_id3156307.19.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: 01110200.xhp#par_id3153126.20.help.text msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents." msgstr "A transição de páginas é feita automaticamente após o período de tempo especificado e não está dependente dos conteúdos da apresentação." #: 01110200.xhp#hd_id3150503.21.help.text msgid "Slide view time" msgstr "Tempo de visualização do diapositivo" #: 01110200.xhp#par_id3151245.22.help.text msgid "Defines the amount of time for each slide display." msgstr "Define o período de tempo durante o qual cada página é apresentada." #: 01110200.xhp#hd_id3154347.23.help.text msgid "Endless" msgstr "Contínuo" #: 01110200.xhp#par_id3149655.24.help.text msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed." msgstr "Reinicia a apresentação HTML automaticamente após a apresentação do último diapositivo." #: 01110200.xhp#hd_id3151054.25.help.text msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3150543.26.help.text msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support. This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show on the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on WebCast later in this section." msgstr "Numa exportação WebCast, os scripts automáticos serão gerados com o suporte Perl ou ASP. Esta função permite que o locutor, por exemplo, um locutor numa tele-conferência que esteja a utilizar uma apresentação de diapositivos na Internet) mude os ecrãs nos navegadores dos respetivos interlocutores. Poderá obter mais informação acerca de WebCast mais adiante nesta secção." #: 01110200.xhp#hd_id3154365.27.help.text msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "Active Server Pages (ASP)" #: 01110200.xhp#par_id3148922.28.help.text msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." msgstr "Ao selecionar a opção ASP , a exportação WebCast cria páginas ASP. Tenha em consideração que a apresentação HTML só poderá ser disponibilizada por um servidor Web que suporte ASP." #: 01110200.xhp#hd_id3149765.29.help.text msgid "Perl" msgstr "Perl" #: 01110200.xhp#par_id3145174.30.help.text msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts." msgstr "Utilizado pela exportação WebCast para criar páginas HTML e scripts Perl." #: 01110200.xhp#hd_id3150868.31.help.text msgid "URL for listeners" msgstr "URL para ouvintes" #: 01110200.xhp#par_id3149203.32.help.text msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) que deverá ser introduzido pelo público de modo a que este possa visualizar a apresentação." #: 01110200.xhp#hd_id3147228.33.help.text msgid "URL for presentation" msgstr "URL para apresentação" #: 01110200.xhp#par_id3156214.34.help.text msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo), onde a apresentação HTML criada no servidor Web foi guardada." #: 01110200.xhp#hd_id3153367.35.help.text msgid "URL for Perl scripts" msgstr "URL para scripts Perl" #: 01110200.xhp#par_id3159255.36.help.text msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts." msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) para os scripts Perl gerados." #: 01110200.xhp#hd_id3150486.37.help.text msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "Mais informações acerca da exportação WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3152578.38.help.text msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "Existem duas opções para efetuar a exportação das apresentações do $[officename] Impress utilizando a tecnologia WebCast: ASP (Active Server Pages) e Perl." #: 01110200.xhp#par_id3153364.71.help.text msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "Em ambos os casos, o WebCast necessita de um servidor HTTP que ponha à disposição Perl ou ASP para o executar o scripting. Por conseguinte, a opção de exportação está dependente do servidor HTTP utilizado." #: 01110200.xhp#hd_id3151112.39.help.text msgid "WebCast in ASP" msgstr "WebCast em ASP" #: 01110200.xhp#hd_id3159197.40.help.text msgctxt "01110200.xhp#hd_id3159197.40.help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: 01110200.xhp#par_id3146119.41.help.text msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose File - Export. You then see the Export dialog in which you select HTML Document as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click Export. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the HTML Export dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "Para exportar para ASP, num documento do $[officename] Impress, escolha Ficheiro - Exportar. Em seguida, é apresentada a caixa de diálogo Exportar, onde é possível selecionar Documento HTML como o tipo de ficheiro. Assim que tiver selecionado um diretório e introduzido o nome do ficheiro, faça clique em Exportar. Para exportar como ASP, recomenda-se que selecione um nome de ficheiro \"secret\" para o ficheiro HTML (para obter mais informações, consulte o tópico seguinte). Em seguida é apresentada a caixa de diálogo Exportar HTML. Serão gravados vários ficheiros no diretório que acabou de selecionar." #: 01110200.xhp#par_id3149410.42.help.text msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "O apresentador utiliza o nome do ficheiro introduzido para mudar as páginas visualizadas pelo público. É possível guardar os ficheiros WebCast localmente ou guardá-los diretamente num servidor HTTP. Posteriormente, será possível transferir ficheiros guardados localmente para o servidor HTTP através de FTP. Tenha em consideração que o WebCast trabalha apenas se os ficheiros forem requisitados através de um servidor HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3157974.43.help.text msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "Não utilize o mesmo diretório para duas exportações HTML distintas." #: 01110200.xhp#par_id3153157.44.help.text msgid "Select WebCast as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "Selecione WebCast como tipo de publicação na segunda página do Assistente de exportações HTML." #: 01110200.xhp#par_id3154790.45.help.text msgid "In the options area for WebCast, select the Active Server Pages (ASP) option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the Create button." msgstr "Na área de opções para WebCast, selecione a opção ASP (Active Server Pages). Em seguida é possível continuar a estabelecer outras definições ou iniciar a exportação fazendo clique no botão Criar." #: 01110200.xhp#hd_id3153281.46.help.text msgid "Using ASP WebCast" msgstr "Utilizar ASP WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3149910.47.help.text msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "Pode utilizar o WebCast assim que os ficheiros exportados possam ser acedidos a partir de um servidor HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3154503.48.help.text msgctxt "01110200.xhp#par_id3154503.48.help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: 01110200.xhp#par_id3152375.49.help.text msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "Partimos do princípio que tem o Microsoft Internet Information Server instalado no computador. Introduziu o diretório \"c:\\Inet\\wwwroot\\apresentacao\" como diretório de saída HTML durante a configuração do IIS. O URL do computador é assumido da seguinte forma: \"http://servidor.pt\"." #: 01110200.xhp#par_id3150715.50.help.text msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "Guardou os ficheiros que foram criados durante o processo de Exportação no diretório c:\\Inet\\wwwroot\\apresentacao\\. Neste diretório, a Exportação cria um ficheiro HTML que se pode intitular, por exemplo, \"secreto.htm\". Introduziu este nome na caixa de diálogo Guardar (consulte a secção anterior). O apresentador pode agora navegar para os ficheiros de Exportar HTML introduzindo o URL http://servidor.pt/apresentacao/secreto.htm em qualquer Navegador HTTP que tenha suporte para JavaScript. O apresentador pode agora modificar a página utilizando alguns controlos de formulário." #: 01110200.xhp#par_id3159110.51.help.text msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "O público pode agora visualizar o diapositivo selecionado pelo apresentador através do URL http://servidor.pt/apresentacao/webcast.asp. Não podem avançar para outros diapositivos que se encontrem neste URL, exceto se os nomes dos ficheiros forem do seu conhecimento. Certifique-se de que o servidor HTTP não apresenta a lista dos diretórios." #: 01110200.xhp#hd_id3153732.52.help.text msgid "WebCast over Perl" msgstr "WebCast em Perl" #: 01110200.xhp#hd_id3152999.53.help.text msgctxt "01110200.xhp#hd_id3152999.53.help.text" msgid "Exporting" msgstr "Exportar" #: 01110200.xhp#par_id3146972.54.help.text msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose File - Export. This opens the Export dialog, in which you select HTML Document as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click Save. This opens the HTML Export Wizard. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "Para exportar, num documento do $[officename] Impress, escolha Ficheiro - Exportar. Este procedimento abre a caixa de diálogo Exportar, na qual seleciona Documento HTML como o tipo de ficheiro. Após selecionar uma pasta e introduzir um nome para o ficheiro, faça clique em Guardar. Este procedimento abre o Assistente de exportações HTML. Este irá escrever alguns ficheiros na pasta que acabou de selecionar." #: 01110200.xhp#par_id3156362.55.help.text msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "O nome de ficheiro introduzido será utilizado pelo apresentador para navegar pelas páginas. Selecione um diretório vazio." #: 01110200.xhp#par_id3148432.56.help.text msgid "In the second page of the HTML Export, select WebCast as the publication type." msgstr "Na segunda página de exportação HTML, selecione WebCast como o tipo de publicação." #: 01110200.xhp#par_id3149018.57.help.text msgid "In the option area for WebCast, select Perl." msgstr "Na área de opções para WebCast, selecione Perl." #: 01110200.xhp#par_id3154509.58.help.text msgid "In the URL for listeners text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In URL for presentation, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in URL for Perl scripts, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the Create button." msgstr "Na caixa de texto URL para ouvintes, introduza o nome do ficheiro do documento HTML que será utilizado pelo público. Em URL para apresentação, introduza o URL do diretório que será utilizado para a apresentação e, em URL para scripts Perl, introduza o URL para o diretório do script CGI. Agora é possível estabelecer outras definições nas páginas seguintes do Assistente ou iniciar o processo de exportação, fazendo clique no botão Criar." #: 01110200.xhp#hd_id3148996.59.help.text msgid "Using Perl WebCast" msgstr "Utilizar Perl WebCast" #: 01110200.xhp#par_id3159268.60.help.text msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "Os ficheiros que foram criados durante o processo de Exportação têm agora de ser configurados no servidor HTTP com permissão para Perl. Este procedimento não poderá ser feito automaticamente devido à variedade de diferentes servidores HTTP que suportam Perl. Os passos que devem ser tomados são descritos a seguir. Consulte o manual do servidor ou o administrador da rede acerca da forma como estes passos devem ser executados no seu servidor." #: 01110200.xhp#par_id3147340.61.help.text msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "Em primeiro lugar, deverá mover os ficheiros que foram criados durante a exportação para o diretório correto no servidor HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3155936.62.help.text msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box URL for presentation." msgstr "Mova todos os ficheiros que tenham as extensões de ficheiro htm, jpg e gif para o diretório do servidor HTTP que foi referido na caixa de texto URL para apresentação." #: 01110200.xhp#par_id3151014.63.help.text msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the URL for Perl scripts text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "Todos os ficheiros que tenham as extensões pl e txt têm de ser movidos para o diretório no servidor HTTP que foi referido na caixa de texto URL para scripts Perl. Este diretório necessita de ser configurado de forma a que os scripts Perl nele contidos também possam ser executados através de um pedido HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3151250.64.help.text msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "Em sistemas UNIX, atribua aos ficheiros com a extensão pl os direitos para que sejam executados por um servidor HTTP. Normalmente, esta operação é feita através do comando chmod. Os direitos para o ficheiro currpic.txt têm de ser definidos de modo a que possam ser escritos pelo servidor HTTP." #: 01110200.xhp#par_id3153534.65.help.text msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "Agora deverá ser possível utilizar WebCast." #: 01110200.xhp#par_id3156711.66.help.text msgctxt "01110200.xhp#par_id3156711.66.help.text" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: 01110200.xhp#par_id3147313.67.help.text msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as URL for listeners. In the URL for presentation text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the URL for Perl scripts enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "Neste exemplo, tem um computador com um sistema Linux com um servidor HTTP. O URL do servidor HTTP é http://servidor.pt e o diretório de saída para os documentos HTML é //utilizador/local/http/. Os scripts Perl estão contidos no diretório //utilizador/local/http/cgi-bin/. Introduza secreto.htm como o nome do ficheiro de exportação e apresentacao.htm como o URL para ouvintes. Na caixa de texto URL para apresentação introduza http://servidor.pt/apresentacao/ e para URL para scripts Perl introduza http://servidor.pt/cgi-bin/." #: 01110200.xhp#par_id3145792.68.help.text msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "Agora, copie todos os ficheiros com as extensões *.htm, *.jpg e *.gif dos diretórios que foram especificados durante a exportação para o diretório //utilizador/local/http/apresentacao/ no servidor HTTP e copie todos os ficheiros com as extensões *.pl e *.txt para o diretório //utilizador/local/http/cgi-bin/." #: 01110200.xhp#par_id3153920.69.help.text msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "Inicie sessão no servidor como raiz e mude para o diretório //utilizador/local/http/cgi-bin/. Pode definir os direitos correspondentes utilizando o comando chmod." #: 01110200.xhp#par_id3148479.70.help.text msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "Uma vez que tenha terminado a instalação dos ficheiros Perl, o apresentador poderá iniciar a apresentação. Os ouvintes poderão visualizar esta apresentação no URL http://servidor.pt/apresentacao/apresentacao.htm." #: 01130200.xhp#tit.help.text msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas seguintes do conversor de documentos" #: 01130200.xhp#hd_id3149748.1.help.text msgid "Document converter continuation pages" msgstr "Páginas seguintes do conversor de documentos" #: 01130200.xhp#par_id3147143.2.help.text msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "Especifica o diretório de leitura e o diretório de escrita para cada tipo de modelo e de documento." #: 01130200.xhp#hd_id3156027.4.help.text msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: 01130200.xhp#par_id3153681.14.help.text msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "Determina se os modelos deverão ser convertidos e a forma como este processo deve ser efetuado." #: 01130200.xhp#hd_id3146957.15.help.text msgid "Text templates" msgstr "Modelos de texto" #: 01130200.xhp#par_id3153345.16.help.text msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "Tenha em consideração que a etiqueta \"Modelos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções efetuadas na página anterior. Por exemplo, se tiverem sido selecionados documentos do Microsoft Word, a etiqueta indicará \"Modelos Word\"." #: 01130200.xhp#par_id3149182.17.help.text msgid "Specifies that templates are to be converted." msgstr "Especifica que os modelos devem ser convertidos." #: 01130200.xhp#hd_id3153683.18.help.text msgid "Including subdirectories" msgstr "A incluir subdiretórios" #: 01130200.xhp#par_id3149811.19.help.text msgid "Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files." msgstr "Indica que os subdiretórios do diretório selecionado também devem ser pesquisados na procura de ficheiros correspondentes." #: 01130200.xhp#hd_id3159269.20.help.text msgid "Import from" msgstr "Importar de" #: 01130200.xhp#par_id3153821.21.help.text msgid "Specifies the directory containing the source files. " msgstr "Especifica o diretório que contém os ficheiros origem. " #: 01130200.xhp#hd_id3149732.22.help.text msgid "Save to" msgstr "Guardar em" #: 01130200.xhp#par_id3155449.23.help.text msgid "Specifies the directory to which the destination files are written." msgstr "Especifica o diretório para o qual os ficheiros destino são gravados." #: 01130200.xhp#hd_id3153126.24.help.text msgctxt "01130200.xhp#hd_id3153126.24.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01130200.xhp#par_id3155388.25.help.text msgid "Opens a dialog to select the desired path." msgstr "Abre uma caixa de diálogo para a seleção do caminho pretendido." #: 01130200.xhp#hd_id3149416.26.help.text msgctxt "01130200.xhp#hd_id3149416.26.help.text" msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: 01130200.xhp#par_id3159176.27.help.text msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "Determina se e de que forma é efetuada a conversão dos documentos." #: 01130200.xhp#hd_id3149236.28.help.text msgctxt "01130200.xhp#hd_id3149236.28.help.text" msgid "Text documents" msgstr "Documentos de texto" #: 01130200.xhp#par_id3148564.29.help.text msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "Tenha em consideração que a etiqueta \"Documentos de texto\" pode mudar, dependendo das seleções efetuadas na página anterior. Por exemplo, se tiverem sido selecionados documentos do Microsoft Word, a etiqueta indicará \"Documentos Word\"." #: 01130200.xhp#par_id3148944.30.help.text msgid "Indicates that the documents are to be converted." msgstr "Indica que os documentos devem ser convertidos." #: 01130200.xhp#par_id3156344.13.help.text msgid "Here you can return to the main page of the Document Converter Wizard." msgstr "Aqui é possível voltar à página principal do Assistente Conversor de documentos." #: webwizard05bi.xhp#tit.help.text msgctxt "webwizard05bi.xhp#tit.help.text" msgid "Background Images" msgstr "Imagens de fundo" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1053A.help.text msgctxt "webwizard05bi.xhp#par_idN1053A.help.text" msgid "Background Images" msgstr "Imagens de fundo" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1053E.help.text msgid "Specifies a background image for the Web Wizard style." msgstr "Especifica uma imagem de fundo para o estilo do Assistente de Web." #: webwizard05bi.xhp#par_idN1054F.help.text msgid "Other" msgstr "Outro" #: webwizard05bi.xhp#par_idN10553.help.text msgid "Opens a file open dialog to select a background image file for the index page." msgstr "Abre uma caixa de diálogo abrir ficheiro para selecionar um ficheiro de imagem de fundo para a página do índice." #: webwizard05bi.xhp#par_idN10556.help.text msgctxt "webwizard05bi.xhp#par_idN10556.help.text" msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #: webwizard05bi.xhp#par_idN1055A.help.text msgid "Clears the background image from the index page." msgstr "Limpa a imagem de fundo da página do índice." #: 01050200.xhp#tit.help.text msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "Assistente de apresentação - Página 2" #: 01050200.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "Assistente de apresentação - Página 2" #: 01050200.xhp#par_id3156027.19.help.text msgid "Selects the medium and the background of your presentation." msgstr "Seleciona o suporte de dados e o fundo da apresentação." #: 01050200.xhp#hd_id3153749.20.help.text msgid "Select a slide design" msgstr "Selecionar um modelo de diapositivo" #: 01050200.xhp#par_id3155338.26.help.text msgid "Allows you to select a slide design for the presentation you selected on page 1 of the Wizard. In the upper list box you can choose from three slide design types (education, presentation backgrounds and presentations). In the lower list box, you can select one of the templates for your presentation." msgstr "Permite selecionar um modelo de diapositivo para a apresentação selecionada na página 1 do Assistente. Na caixa de lista localizada mais em cima, é possível escolher entre três tipos de desenho de diapositivo (educação, planos de fundo para apresentações e apresentações). Na caixa de lista localizada mais em baixo, é possível selecionar um dos modelos para a apresentação." #: 01050200.xhp#hd_id3149177.21.help.text msgid "Select an output medium" msgstr "Selecionar suporte de apresentação" #: 01050200.xhp#hd_id3153681.32.help.text msgid "Original" msgstr "Original" #: 01050200.xhp#par_id3156347.33.help.text msgid "Uses the original page format of the template." msgstr "Utiliza o formato de página original do modelo." #: 01050200.xhp#hd_id3147653.23.help.text msgid "Overhead sheet" msgstr "Transparência" #: 01050200.xhp#par_id3153032.30.help.text msgid "Creates a presentation to be used as overhead transparencies." msgstr "Cria uma apresentação para que seja utilizada como transparência." #: 01050200.xhp#hd_id3148685.24.help.text msgid "Paper" msgstr "Papel" #: 01050200.xhp#par_id3155419.31.help.text msgid "Creates a presentation that can be printed on paper." msgstr "Cria uma apresentação que possa ser impressa em papel." #: 01050200.xhp#hd_id3148491.25.help.text msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: 01050200.xhp#par_id3145119.28.help.text msgid "Creates a computer screen presentation only. The screen is adjusted by default." msgstr "Cria uma apresentação para ser exibida apenas no ecrã do computador. O ecrã é ajustado por predefinição." #: 01050200.xhp#hd_id3154898.22.help.text msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: 01050200.xhp#par_id3153821.29.help.text msgid "Creates a presentation to be used as slides." msgstr "Cria uma apresentação para que seja utilizada como diapositivos." #: 01050200.xhp#par_id3155388.12.help.text msgid "Continue to Presentation Wizard Page 3." msgstr "Avançar para Assistente de apresentação - Página 3." #: 01110000.xhp#tit.help.text msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #: 01110000.xhp#hd_id3154788.1.help.text msgctxt "01110000.xhp#hd_id3154788.1.help.text" msgid "HTML Export" msgstr "Exportar HTML" #: 01110000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format." msgstr "Determina as definições de publicação para os documentos do $[officename] Draw ou $[officename] Impress em formato HTML." #: 01110000.xhp#par_id3155391.10.help.text msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "As páginas apresentadas podem ser diferentes dependendo das seleções efetuadas na segunda página do Assistente." #: 01110000.xhp#hd_id3146797.3.help.text msgctxt "01110000.xhp#hd_id3146797.3.help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< Anterior" #: 01110000.xhp#par_id3150444.4.help.text msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "Regressa às seleções efetuadas na página anterior. As definições atuais permanecem guardadas. É possível selecionar este botão uma vez que esteja no segundo passo de edição." #: 01110000.xhp#hd_id3147242.5.help.text msgctxt "01110000.xhp#hd_id3147242.5.help.text" msgid "Next >>" msgstr "Seguinte >>" #: 01110000.xhp#par_id3147574.6.help.text msgid "Saves the current settings and moves to the next page. This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "Guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. Este botão torna-se inativo na última página da caixa de diálogo." #: 01110000.xhp#hd_id3154046.7.help.text msgctxt "01110000.xhp#hd_id3154046.7.help.text" msgid "Create" msgstr "Criar" #: 01110000.xhp#par_id3157909.8.help.text msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents." msgstr "Cria novos documentos de acordo com as seleções efetuadas e guarda os mesmos." #: 01110000.xhp#par_id3154897.9.help.text msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "$[officename] guarda as atuais definições do Assistente e utiliza-as como predefinições da próxima vez que o Assistente for aberto." #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01010300.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "Assistente de cartas - Itens impressos" #: 01010300.xhp#par_id3152594.2.help.text msgid "Defines the items to be included in the letter template." msgstr "Define os itens a incluir no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN105DF.help.text msgid "Use a typical letter format for this country" msgstr "Utilizar um formato de carta convencional para este país" #: 01010300.xhp#par_idN105E3.help.text msgid "Select a country in order to use a typical letter layout from that country." msgstr "Selecione um país de modo a utilizar um esquema de carta convencional desse país." #: 01010300.xhp#par_idN105FA.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN105FA.help.text" msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: 01010300.xhp#par_idN105FE.help.text msgid "Includes a logo on the letter template." msgstr "Inclui um logótipo no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN10615.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN10615.help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "Endereço do remetente na janela do envelope" #: 01010300.xhp#par_idN10619.help.text msgid "Includes a small size return address on the letter template." msgstr "Inclui um endereço do remetente pequeno no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN10630.help.text msgid "Letter signs" msgstr "Referência da carta" #: 01010300.xhp#par_idN10634.help.text msgid "Includes a line with references to a business letter on the letter template." msgstr "Inclui uma linha com referências a uma carta comercial no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN1064B.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN1064B.help.text" msgid "Subject line" msgstr "Linha de assunto" #: 01010300.xhp#par_idN1064F.help.text msgid "Includes a subject line on the letter template." msgstr "Inclui uma linha de assunto no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN1066E.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN1066E.help.text" msgid "Salutation" msgstr "Saudação" #: 01010300.xhp#par_idN10672.help.text msgid "Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box." msgstr "Inclui uma saudação no modelo de carta. Selecione a saudação na caixa de lista." #: 01010300.xhp#par_idN10689.help.text msgid "Fold marks" msgstr "Marcas de dobra" #: 01010300.xhp#par_idN1068D.help.text msgid "Includes fold marks on the letter template." msgstr "Inclui marcas de dobra no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_idN106AC.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN106AC.help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "Despedida" #: 01010300.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box." msgstr "Inclui uma despedida no modelo de carta. Selecione o texto na caixa de lista." #: 01010300.xhp#par_idN106C7.help.text msgctxt "01010300.xhp#par_idN106C7.help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01010300.xhp#par_idN106CB.help.text msgid "Includes a footer on the letter template." msgstr "Inclui um rodapé no modelo de carta." #: 01010300.xhp#par_id3149666.31.help.text msgid "Go to Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "Aceda a Assistente de cartas - Destinatário e remetente" #: 01170400.xhp#tit.help.text msgid "Data Source Name" msgstr "Nome da origem de dados" #: 01170400.xhp#hd_id3147000.1.help.text msgid "Data Source Name" msgstr "Nome da origem de dados" #: 01170400.xhp#par_id3144740.2.help.text msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Especifica uma localização para o ficheiro do livro de endereços e um nome que será utilizado para apresentar a origem de dados no explorador de origem de dados." #: 01170400.xhp#par_idN105B7.help.text msgctxt "01170400.xhp#par_idN105B7.help.text" msgid "Location" msgstr "Localização" #: 01170400.xhp#par_idN105BB.help.text msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Especifica a localização do ficheiro de base de dados." #: 01170400.xhp#par_idN105BE.help.text msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: 01170400.xhp#par_idN105C2.help.text msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Especifica a localização que utiliza uma caixa de diálogo de ficheiro." #: 01170400.xhp#par_idN105C5.help.text msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "Disponibilizar este livro de endereços a todos os módulos do %PRODUCTNAME" #: 01170400.xhp#par_idN105C9.help.text msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the data source window (F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Regista o ficheiro de base de dados criado recentemente no %PRODUCTNAME. A base de dados será apresentada numa lista na janela da origem de dados (F4). Se esta caixa de verificação estiver desmarcada, a base de dados será apenas disponibilizada ao abrir o ficheiro de base de dados." #: 01170400.xhp#hd_id3144436.3.help.text msgid "Address book name" msgstr "Nome do livro de endereços" #: 01170400.xhp#par_id3154673.4.help.text msgid "Specifies the data source name." msgstr "Especifica o nome da origem de dados." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de faxes" #: 01020000.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "wizards;faxesfaxes;wizardstemplates;faxes" msgstr "assistentes;faxesfaxes;assistentesmodelos;faxes" #: 01020000.xhp#hd_id3150445.1.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3150445.1.help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de faxes" #: 01020000.xhp#par_id3153394.2.help.text msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " msgstr "Abre o Assistente de fax. O Assistente poderá ajudá-lo a criar modelos de documentos para documentos de fax. Em seguida, pode imprimir os documentos de fax numa impressora ou num aparelho de fax, se o software do controlador de fax estiver disponível. " #: 01020000.xhp#par_id3154824.3.help.text msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "$[officename] dispõe de um modelo para documentos de fax, que poderá ser modificado com o Assistente de acordo com as necessidades do utilizador. O Assistente guia-o passo a passo através do processo de criação do modelo de um documento, colocando à disposição inúmeras opções de esquema e de desenho. A pré-visualização dá-lhe uma ideia de qual será o aspecto final do fax." #: 01020000.xhp#par_id3147088.4.help.text msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "É possível modificar as entradas e as opções na caixa de diálogo a qualquer altura. Também é possível ignorar uma página inteira ou até todas as páginas do Assistente, neste caso as definições (ou predefinições) continuarão a surtir efeito." #: 01020000.xhp#hd_id3156156.5.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3156156.5.help.text" msgid "Back" msgstr "Anterior" #: 01020000.xhp#par_id3155628.6.help.text msgid "Click the Back button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button. Back will be active from the second page onwards." msgstr "Faça clique no botão Anterior para visualizar as definições escolhidas na página anterior. As definições atuais não serão modificadas ou eliminadas se fizer clique neste botão. Anterior irá estar ativo da segunda página em diante." #: 01020000.xhp#hd_id3147335.7.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147335.7.help.text" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: 01020000.xhp#par_id3156117.8.help.text msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. The Next button will become inactive once you have reached the last page." msgstr "O assistente guarda as definições atuais e avança para a página seguinte. O botão Seguinte ficará inativo quando chegar à última página." #: 01020000.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3152350.9.help.text" msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: 01020000.xhp#par_id3146948.10.help.text msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\"." msgstr "De acordo com as seleções efetuadas, o assistente cria um modelo de documento e guarda-o. Será apresentado um novo documento baseado no modelo na área de trabalho, com o nome do ficheiro \"Sem título X\"." #: 01170200.xhp#tit.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #: 01170200.xhp#hd_id3154094.1.help.text msgid "Additional Settings" msgstr "Definições adicionais" #: 01170200.xhp#par_id3143281.2.help.text msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Permite introduzir definições adicionais para dados de endereços LDAP e outras origens de dados externas." #: 01170200.xhp#hd_id3155555.3.help.text msgid "Settings" msgstr "Definições" #: 01170200.xhp#par_id3153311.4.help.text msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível introduzir definições individuais." #: 01170200.xhp#par_id3159233.5.help.text msgid "If you selected LDAP on the first page, you will see the LDAP page." msgstr "Se tiver selecionado LDAP na primeira página, irá visualizar a página LDAP." #: 01110400.xhp#tit.help.text msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Página 4" #: 01110400.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "Exportar HTML - Página 4" #: 01110400.xhp#par_id3109850.2.help.text msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "Especifica qual a informação que deverá ser apresentada na página do título da publicação." #: 01110400.xhp#par_id3149549.19.help.text msgid "You can skip this page if you unmark the Create title page option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "É possível ignorar esta página se desmarcar a opção Criar página de título ou se selecionar Automático ou WebCast em páginas anteriores do Assistente." #: 01110400.xhp#hd_id3155392.15.help.text msgid "Information for the title page" msgstr "Informações para a página do título" #: 01110400.xhp#hd_id3155941.3.help.text msgctxt "01110400.xhp#hd_id3155941.3.help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 01110400.xhp#par_id3154288.4.help.text msgid "Specifies the name of the publication's author." msgstr "Especifica o nome do autor da publicação." #: 01110400.xhp#hd_id3147089.5.help.text msgid "E-mail address" msgstr "Endereço de correio eletrónico" #: 01110400.xhp#par_id3166460.6.help.text msgid "Specifies the e-mail address." msgstr "Especifica o endereço de correio eletrónico." #: 01110400.xhp#hd_id3147242.7.help.text msgid "Your homepage" msgstr "A sua página inicial" #: 01110400.xhp#par_id3150355.8.help.text msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication." msgstr "Especifica o endereço da sua página inicial. Será inserida uma hiperligação na publicação." #: 01110400.xhp#hd_id3150504.9.help.text msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: 01110400.xhp#par_id3153823.10.help.text msgid "Specifies additional text to appear on the title page." msgstr "Especifica texto adicional a apresentar na página do título." #: 01110400.xhp#hd_id3153824.17.help.text msgid "Link to a copy of the original presentation" msgstr "Ligar a uma cópia da apresentação original" #: 01110400.xhp#par_id3147619.18.help.text msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file." msgstr "Insere uma hiperligação para que seja possível descarregar uma cópia do ficheiro de apresentação." #: 01020100.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de fax - Desenho de página" #: 01020100.xhp#hd_id3109850.1.help.text msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "Assistente de fax - Desenho de página" #: 01020100.xhp#par_id3156027.2.help.text msgid "Defines the style of your fax document." msgstr "Define o estilo do documento de fax." #: 01020100.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Business Fax" msgstr "Fax Profissional" #: 01020100.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Creates a fax template for a business-style fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax de estilo profissional." #: 01020100.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 01020100.xhp#par_idN105E2.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_idN105E2.help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo predefinido." #: 01020100.xhp#par_idN105E5.help.text msgid "Private Fax" msgstr "Fax Privado" #: 01020100.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "Creates a fax template for a private fax." msgstr "Cria um modelo de fax para um fax privado." #: 01020100.xhp#par_idN105EC.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_idN105EC.help.text" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: 01020100.xhp#par_idN105F0.help.text msgctxt "01020100.xhp#par_idN105F0.help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "Especifica o estilo predefinido." #: 01020100.xhp#par_id3156002.15.help.text msgid "Go to Fax Wizard - Items to include" msgstr "Aceda a Assistente de fax - Itens a incluir" #: 01020400.xhp#tit.help.text msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #: 01020400.xhp#hd_id3147143.1.help.text msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "Assistente de fax - Rodapé" #: 01020400.xhp#par_id3155805.2.help.text msgid "Specifies the footer data." msgstr "Especifica os dados do rodapé." #: 01020400.xhp#par_idN105D7.help.text msgctxt "01020400.xhp#par_idN105D7.help.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: 01020400.xhp#par_idN105DB.help.text msgid "Specifies the text to be printed in the footer area." msgstr "Especifica o texto a imprimir na área do rodapé." #: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text msgctxt "01020400.xhp#par_idN105DE.help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas a partir da segunda página" #: 01020400.xhp#par_idN105E1.help.text msgid "Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document." msgstr "Suprime o rodapé da primeira página de um documento de fax multi-página." #: 01020400.xhp#par_idN105E4.help.text msgid "Include page number" msgstr "Incluir número de página" #: 01020400.xhp#par_idN105E7.help.text msgid "Prints a page number in the footer area." msgstr "Imprime um número de página na área do rodapé." #: 01020400.xhp#par_id3152812.19.help.text msgid "Go to Fax Wizard - Name and location" msgstr "Aceda a Assistente de fax - Nome e localização"