msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 13:46+0200\n" "Last-Translator: Sérgio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: main0101.xhp#tit.help.text msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: main0101.xhp#hd_id3153190.1.help.text msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: main0101.xhp#par_id3154321.2.help.text msgid "These commands apply to the current document, open a new document, or close the application." msgstr "Este comandos são aplicáveis ao documento atual, abrem um novo documento ou fecham a aplicação." #: main0101.xhp#hd_id3149379.4.help.text msgid "Open" msgstr "Abrir" #: main0101.xhp#hd_id3149018.6.help.text msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: main0101.xhp#hd_id3145792.14.help.text msgid "Versions" msgstr "Versões" #: main0101.xhp#hd_id3145389.7.help.text msgid "Export" msgstr "Exportar" #: main0101.xhp#hd_id3155524.9.help.text msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: main0101.xhp#hd_id3150051.12.help.text msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: main0101.xhp#hd_id3146965.13.help.text msgid "Printer Settings" msgstr "Definições de impressora" #: main0206.xhp#tit.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: main0206.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" #: main0206.xhp#par_id3154020.2.help.text msgid "The status bar displays information about your document, including the currently selected object. You can double-click some status bar items to open a related dialog window." msgstr "A barra de estado apresenta informações sobre o documento, incluindo o objeto selecionado. Pode clicar duas vezes em alguns itens da barra de estado para abrir uma caixa de diálogo relacionada." #: main0103.xhp#tit.help.text msgid "View" msgstr "Ver" #: main0103.xhp#hd_id3150297.1.help.text msgid "View" msgstr "Ver" #: main0103.xhp#par_id3149378.2.help.text msgid "This menu contains commands for controlling the on-screen display of the document." msgstr "Este menu contém os comandos para controlar a exibição do documento no ecrã." #: main0103.xhp#hd_id3149121.3.help.text msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: main0000.xhp#tit.help.text msgctxt "main0000.xhp#tit.help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" msgstr "Bem-vindo à Ajuda do $[officename] Impress" #: main0000.xhp#hd_id3150746.1.help.text msgctxt "main0000.xhp#hd_id3150746.1.help.text" msgid "Welcome to the $[officename] Impress Help" msgstr "Bem-vindo à Ajuda do $[officename] Impress" #: main0000.xhp#hd_id3153000.5.help.text msgid "How to Work With $[officename] Impress" msgstr "Como trabalhar com o $[officename] Impress" #: main0000.xhp#hd_id3149880.7.help.text msgid "$[officename] Impress Menus, Toolbars, and Keys" msgstr "$[officename] Impress - Menus, Barras de ferramentas e Teclas" #: main0000.xhp#hd_id3148386.6.help.text msgid "Help about the Help" msgstr "Ajuda sobre a Ajuda" #: main0104.xhp#tit.help.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: main0104.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: main0104.xhp#par_id3146971.2.help.text msgid "This menu contains the commands that are used to insert new elements into the document, for example, graphics, objects, special characters and other files." msgstr "Este menu contém os comandos utilizados para inserir novos elementos no documento como, por exemplo, objetos gráficos, objetos, caracteres especiais e outros ficheiros." #: main0104.xhp#hd_id3145801.3.help.text msgid "Slide" msgstr "Diapositivo" #: main0104.xhp#par_idN105C7.help.text msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #: main0104.xhp#par_idN10609.help.text msgid "Adds the slide number or the page number." msgstr "Adiciona o número de diapositivo ou o número de página." #: main0104.xhp#par_idN105D7.help.text msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: main0104.xhp#par_idN10624.help.text msgid "Adds the date and time as a field." msgstr "Adiciona a data e a hora como um campo." #: main0104.xhp#hd_id0915200910362363.help.text msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: main0104.xhp#hd_id3153964.4.help.text msgid "Special Character" msgstr "Carácter especial" #: main0104.xhp#hd_id3145790.10.help.text msgctxt "main0104.xhp#hd_id3145790.10.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: main0104.xhp#par_idN10651.help.text msgid "Animated Image" msgstr "Imagem animada" #: main0104.xhp#hd_id3145768.5.help.text msgid "Table" msgstr "Tabela" #: main0104.xhp#hd_id3143232.7.help.text msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: main0104.xhp#par_id0302200904013251.help.text msgid "Inserts a chart." msgstr "Insere um gráfico." #: main0104.xhp#hd_id3153812.8.help.text msgid "Floating Frame" msgstr "Moldura flutuante" #: main0104.xhp#hd_id3149050.9.help.text msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: main0203.xhp#tit.help.text msgid "Text Formatting Bar" msgstr "Barra Formatação de texto" #: main0203.xhp#hd_id3150010.1.help.text msgid "Text Formatting Bar" msgstr "Barra Formatação de texto" #: main0203.xhp#par_id3152597.2.help.text msgid "To display the Text Formatting Bar, place the cursor inside a text object." msgstr "Para ver a barra Formatação de texto, coloque o cursor no interior de um objeto de texto." #: main0203.xhp#hd_id3151391.4.help.text msgid "Font Color" msgstr "Cor do tipo de letra" #: main0203.xhp#hd_id3154645.5.help.text msgctxt "main0203.xhp#hd_id3154645.5.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: main0203.xhp#hd_id3149984.6.help.text msgctxt "main0203.xhp#hd_id3149984.6.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: main0203.xhp#hd_id3153619.7.help.text msgid "Numbering Symbols" msgstr "Símbolos de numeração" #: main0203.xhp#hd_id0122200903104143.help.text msgid "Increase Font" msgstr "Aumentar tipo de letra" #: main0203.xhp#par_id0122200903104255.help.text msgid "Increases the font size of the selected text." msgstr "Aumenta o tamanho do tipo de letra do texto selecionado." #: main0203.xhp#hd_id0122200903104228.help.text msgid "Reduce Font" msgstr "Reduzir tipo de letra" #: main0203.xhp#par_id0122200903104247.help.text msgid "Reduces the font size of the selected text." msgstr "Reduz o tamanho do tipo de letra do texto selecionado." #: main0503.xhp#tit.help.text msgid "$[officename] Impress Features" msgstr "Características do $[officename] Impress" #: main0503.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "$[officename] Impress Features" msgstr "Características do $[officename] Impress" #: main0503.xhp#par_id3151074.2.help.text msgid "$[officename] Impress lets you create professional slide shows that can include charts, drawing objects, text, multimedia and a variety of other items. If you want, you can even import and modify Microsoft PowerPoint presentations." msgstr "O $[officename] Impress permite criar apresentações de diapositivos profissionais e podem incluir gráficos, objetos de desenho, texto, multimédia e muitos mais itens itens. Se pretender, pode também importar e modificar apresentações do Microsoft PowerPoint." #: main0503.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "For on-screen slide shows, animation, slide transitions and multimedia are a few of the techniques you can use to make your presentation more exciting." msgstr "Para tornar a sua apresentação mais interessante, pode utilizar algumas técnicas no ecrã, tais como animações, transições de diapositivos e multimédia, entre outras." #: main0503.xhp#hd_id3154016.22.help.text msgid "Creating Vector Graphics" msgstr "Criar gráficos vetoriais" #: main0503.xhp#par_id3154485.23.help.text msgid "Many of the tools for creating vector graphics in $[officename] Draw are available in $[officename] Impress." msgstr "Muitas das ferramentas para criação de gráficos vetoriais no $[officename] Draw estão disponíveis no $[officename] Impress." #: main0503.xhp#hd_id3150208.12.help.text msgid "Creating Slides" msgstr "Criar diapositivos" #: main0503.xhp#par_id3153247.13.help.text msgid "$[officename] Impress provides you with templates to create professional-looking slides." msgstr "O $[officename] Impress disponibiliza diversos modelos para a criação de diapositivos com aspeto profissional." #: main0503.xhp#par_id3148610.14.help.text msgid "You can also assign a number of dynamic effects to your slides, including animation and transition effects." msgstr "Também pode atribuir um número de efeitos dinâmicos aos seus diapositivos, incluindo animação e transição." #: main0503.xhp#hd_id3153820.15.help.text msgid "Creating Presentations" msgstr "Criar apresentações" #: main0503.xhp#par_id3153917.16.help.text msgid "Several views or pages are available when you design a slide show. For example, the Slide Sorter displays an overview of your slides in thumbnail form, while the Handout page contains both the slide and the text you want to distribute to the audience." msgstr "Quando está a criar uma apresentação de diapositivos, tem à sua disposição várias vistas ou páginas. Por exemplo, a Ordenação de diapositivos apresenta uma descrição geral dos seus diapositivos em miniatura, sendo que a página do folheto contém, quer o diapositivo, quer o texto que pretende distribuir ao público." #: main0503.xhp#par_id3148608.17.help.text msgid "$[officename] Impress also lets you rehearse the timing of your slide show." msgstr "O $[officename] Impress permite também cronometrar a sua apresentação de diapositivos." #: main0503.xhp#hd_id3154649.24.help.text msgid "Publishing Presentations" msgstr "Publicar apresentações" #: main0503.xhp#par_id3150046.25.help.text msgid "You can publish your slides on-screen, as handouts, or as HTML documents." msgstr "Pode publicar os seus diapositivos no ecrã, como folhetos ou como documentos HTML." #: main0503.xhp#hd_id3146965.18.help.text msgid "Giving Presentations" msgstr "Fazer uma apresentação" #: main0503.xhp#par_id3145114.19.help.text msgid "$[officename] Impress gives you the choice of running a slide show automatically or manually." msgstr "O $[officename] Impress dá-lhe a possibilidade de optar por executar uma apresentação de diapositivos automática ou manual." #: main0114.xhp#tit.help.text msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: main0114.xhp#hd_id3154011.1.help.text msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: main0114.xhp#par_id3145252.2.help.text msgid "Contains commands and options for running a presentation." msgstr "Contém os comandos e opções para executar uma apresentação." #: main0114.xhp#hd_id3154510.3.help.text msgid "Slide Show Settings" msgstr "Definições da apresentação de diapositivos" #: main0114.xhp#hd_id3153486.5.help.text msgctxt "main0114.xhp#hd_id3153486.5.help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: main0114.xhp#par_idN10611.help.text msgid "Custom Animation" msgstr "Animação personalizada" #: main0114.xhp#hd_id3153711.4.help.text msgid "Custom Slide Show" msgstr "Apresentação personalizada" #: main0213.xhp#tit.help.text msgid "Options Bar" msgstr "Barra Opções" #: main0213.xhp#hd_id3150012.1.help.text msgid "Options Bar" msgstr "Barra Opções" #: main0213.xhp#par_id3146971.2.help.text msgid "To display the Options Bar, choose View - Toolbars - Options." msgstr "Para ver a Barra de opções, escolha Ver - Barras de ferramentas - Opções." #: main0213.xhp#hd_id3148487.3.help.text msgid "Display Grid" msgstr "Exibir grelha" #: main0213.xhp#hd_id3148700.4.help.text msgid "Guides When Moving" msgstr "Guias ao mover" #: main0213.xhp#hd_id3149603.5.help.text msgid "Snap to Grid" msgstr "Fixar na grelha" #: main0213.xhp#hd_id3143233.6.help.text msgid "Snap to Guides" msgstr "Fixar nas guias" #: main0213.xhp#hd_id3146966.7.help.text msgid "Snap to Page Margins" msgstr "Fixar nas margens da página" #: main0213.xhp#hd_id3149051.8.help.text msgid "Snap to Object Border" msgstr "Fixar no contorno do objeto" #: main0213.xhp#hd_id3150392.9.help.text msgid "Snap to Object Points" msgstr "Fixar nos pontos do objeto" #: main0213.xhp#hd_id3156401.10.help.text msgid "Allow Quick Editing" msgstr "Permitir edição rápida" #: main0213.xhp#hd_id3145823.11.help.text msgid "Select Text Area Only" msgstr "Selecionar apenas área de texto" #: main0106.xhp#tit.help.text msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: main0106.xhp#hd_id3154017.1.help.text msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: main0106.xhp#par_id3155064.2.help.text msgid "Contains spelling tools, a gallery of object art that you can add to your document, as well as tools for configuring menus, and setting program preferences." msgstr "Contém ferramentas de verificação ortográfica, uma galeria de objetos que podem ser adicionados ao documento, bem como ferramentas para configurar menus e definir as preferências do programa." #: main0106.xhp#hd_id3153248.4.help.text msgid "AutoCorrect Options" msgstr "Opções de correção automática" #: main0106.xhp#hd_id3149130.6.help.text msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: main0105.xhp#tit.help.text msgid "Format" msgstr "Formatar" #: main0105.xhp#hd_id3152596.1.help.text msgid "Format" msgstr "Formatar" #: main0105.xhp#par_id3145801.2.help.text msgid "Contains commands for formatting the layout and the contents of your document." msgstr "Contém os comandos utilizados para configurar o esquema e os conteúdos do documento." #: main0105.xhp#hd_id3147401.8.help.text msgctxt "main0105.xhp#hd_id3147401.8.help.text" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: main0105.xhp#hd_id3149941.10.help.text msgctxt "main0105.xhp#hd_id3149941.10.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: main0105.xhp#hd_id3147299.15.help.text msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Marcas e numeração" #: main0105.xhp#hd_id3148727.11.help.text msgid "Page" msgstr "Página" #: main0105.xhp#hd_id3149499.6.help.text msgid "Position and Size" msgstr "Posição e tamanho" #: main0105.xhp#hd_id3154510.3.help.text msgid "Line" msgstr "Linha" #: main0105.xhp#hd_id3149021.4.help.text msgid "Area" msgstr "Área" #: main0105.xhp#hd_id3155961.5.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: main0105.xhp#hd_id3156286.4.help.text msgid "Slide Design" msgstr "Desenho de diapositivos" #: main0105.xhp#hd_id3163827.12.help.text msgid "Slide Layout" msgstr "Esquema de diapositivos" #: main0113.xhp#tit.help.text msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: main0113.xhp#hd_id3154020.1.help.text msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: main0113.xhp#par_id3154321.2.help.text msgid "Contains commands for modifying objects in your document." msgstr "Contém os comandos para modificar objetos do documento." #: main0113.xhp#hd_id3153188.9.help.text msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: main0113.xhp#par_id3149378.10.help.text msgid "Rotates the selected object(s)." msgstr "Roda o(s) objeto(s) selecionado(s)." #: main0113.xhp#hd_id3149019.8.help.text msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: main0113.xhp#hd_id3153966.3.help.text msgid "Name Object" msgstr "Atribuir nome ao objeto" #: main0113.xhp#hd_id3154656.4.help.text msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: main0113.xhp#hd_id3153484.7.help.text msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: main0113.xhp#hd_id3148870.5.help.text msgid "Edit Group" msgstr "Editar grupo" #: main0113.xhp#hd_id3143233.6.help.text msgid "Exit Group" msgstr "Sair do grupo" #: main0102.xhp#tit.help.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: main0102.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgid "Edit" msgstr "Editar" #: main0102.xhp#par_id3151075.2.help.text msgid "This menu contains commands for editing the contents of the current document." msgstr "Este menu contém os comandos para editar o conteúdo do documento atual." #: main0102.xhp#hd_id3146316.3.help.text msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: main0102.xhp#hd_id3154659.4.help.text msgid "Find & Replace" msgstr "Localizar e substituir" #: main0102.xhp#hd_id3148866.5.help.text msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: main0102.xhp#hd_id3154649.11.help.text msgctxt "main0102.xhp#hd_id3154649.11.help.text" msgid "Points" msgstr "Pontos" #: main0102.xhp#par_id3154766.12.help.text msgid "Switches the Edit Points mode on and off." msgstr "Liga e desliga o modo Editar pontos." #: main0102.xhp#hd_id3145116.13.help.text msgid "Glue Points" msgstr "Pontos de colagem" #: main0102.xhp#par_id3147403.14.help.text msgid "Switches the Edit Glue Points mode on and off." msgstr "Liga e desliga o modo Editar pontos de colagem." #: main0102.xhp#hd_id3150396.6.help.text msgid "Fields" msgstr "Campos" #: main0102.xhp#hd_id3149355.8.help.text msgid "Links" msgstr "Ligações" #: main0102.xhp#hd_id3145590.9.help.text msgid "ImageMap" msgstr "Mapa de imagem" #: main0102.xhp#hd_id3145082.10.help.text msgctxt "main0102.xhp#hd_id3145082.10.help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperligação" #: main0211.xhp#tit.help.text msgid "Outline Bar" msgstr "Barra tópicos" #: main0211.xhp#hd_id3154013.1.help.text msgid "Outline Bar" msgstr "Barra tópicos" #: main0211.xhp#par_id3145252.2.help.text msgid "In Outline View, the Outline bar contains frequently used editing tools. Click the arrow next to an icon to open a toolbar that contains additional commands." msgstr "Na Vista de tópicos, a barra contém ferramentas de edição utilizadas frequentemente. Clique na seta que se encontra junto a um ícone para abrir uma barra de ferramentas que contenha comandos adicionais." #: main0211.xhp#hd_id3153912.8.help.text msgctxt "main0211.xhp#hd_id3153912.8.help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: main0209.xhp#tit.help.text msgid "Rulers" msgstr "Réguas" #: main0209.xhp#bm_id3153191.help.text msgid "rulers; in presentationsorigin of rulers" msgstr "réguas; em apresentaçõesorigem das réguas" #: main0209.xhp#hd_id3153191.1.help.text msgid "Rulers" msgstr "Réguas" #: main0209.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "You can use vertical and horizontal rulers at the left and upper edges of the $[officename] Impress workspace to assist you in creating your slide. The sections of the rulers that cover the area of the slide are white." msgstr "Pode utilizar réguas verticais e horizontais nas extremidades esquerda e superior da área de trabalho do $[officename] Impress para o ajudar a criar o diapositivo. As secções das réguas que cobrem a área do diapositivo são brancas." #: main0209.xhp#par_id3153963.4.help.text msgid "When you select an object, its dimensions are displayed on the rulers as gray double lines. To precisely resize the object, drag one of the double lines to a new location on the ruler." msgstr "Ao selecionar um objeto, as respetivas dimensões são exibidas nas réguas como linhas duplas cinzentas. Para ajustar o objeto de forma precisa, arraste uma das linhas duplas até uma nova posição na régua." #: main0209.xhp#par_id3150206.8.help.text msgid "When you select a text object on a slide, indents and tabs are displayed on the horizontal ruler. To change the indent or tab settings for the text object, drag an indent or a tab marker to a new location on the ruler." msgstr "Ao selecionar um objeto de texto num diapositivo, os avanços e as tabulações são exibidos na régua horizontal. Para alterar as definições de avanço ou tabulação do objeto de texto, arraste uma marca de avanço ou tabulação para outra posição da régua." #: main0209.xhp#par_id3150253.7.help.text msgid "You can also drag a snap line from a ruler to help you align objects on your slide. To insert a snap line using a ruler, drag the edge of a ruler into the slide." msgstr "Também pode arrastar uma linha de fixação a partir da régua para o ajudar a alinhar os objetos no diapositivo. Para inserir uma linha de fixação utilizando uma régua, arraste a extremidade de uma régua para o diapositivo." #: main0209.xhp#par_id3153820.3.help.text msgid "To show or hide the rulers, choose View - Rulers. " msgstr "Para mostrar ou ocultar as réguas, escolha Ver - Réguas. " #: main0209.xhp#par_id3148609.9.help.text msgid "To specify the measurement units for a ruler, right-click the ruler, and then choose a new unit from the list." msgstr "Para especificar as unidades de medida de uma régua, clique com o botão direito na régua e escolha uma nova unidade a partir da lista." #: main0209.xhp#par_id3149129.6.help.text msgid "To change the origin (0 point) of the rulers, drag the intersection of the two rulers in the top left corner into the workspace. Vertical and horizontal guides appear. Continue to drag until the vertical and horizontal guides are where you want the new origin to be, and then release. To reset the origins of the rulers to the default values, double-click the intersection." msgstr "Para alterar a origem (ponto 0) das réguas, arraste a interseção das duas réguas no canto superior esquerdo até à área de trabalho. São apresentadas guias verticais e horizontais. Continue a arrastar até que as guias verticais e horizontais estejam no local que pretende para a nova origem e, em seguida, solte o botão do rato. Para repor as origens das réguas nos valores padrão, clique duas vezes na interseção." #: main0209.xhp#par_id3154651.5.help.text msgid "To change the slide margins, drag the edge of the white areas in the rulers." msgstr "Para alterar as margens do diapositivo, arraste a extremidade das áreas brancas nas réguas." #: main0212.xhp#tit.help.text msgid "Slide Sorter Bar" msgstr "Barra Ordenação de diapositivos" #: main0212.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Slide Sorter Bar" msgstr "Barra Ordenação de diapositivos" #: main0212.xhp#par_id3146970.2.help.text msgid "In Slide Sorter view, the Slide Sorter bar can be used." msgstr "Na vista de Ordenação de diapositivos, pode ser utilizada a barra Ordenação de diapositivos." #: main0212.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgctxt "main0212.xhp#hd_id3153711.8.help.text" msgid "Slide Show" msgstr "Apresentação de diapositivos" #: main0200.xhp#tit.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: main0200.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: main0200.xhp#par_id31474099.help.text msgid "Add objects, including charts, spreadsheets, and images, to your document." msgstr "Adicionar objetos, nomeadamente gráficos, folhas de cálculo e imagens ao documento." #: main0100.xhp#tit.help.text msgid "Menus" msgstr "Menus" #: main0100.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Menus" msgstr "Menus" #: main0100.xhp#par_id3150012.2.help.text msgid "The following section lists the help topics available for menus and dialogs." msgstr "A seguinte secção lista os tópicos de ajuda disponíveis para os menus e caixas de diálogo." #: main0210.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Bar" msgstr "Barra Desenho" #: main0210.xhp#hd_id3150342.1.help.text msgid "Drawing Bar" msgstr "Barra Desenho" #: main0210.xhp#par_id3150202.2.help.text msgid "The Drawing bar contains frequently used editing tools. Click the arrow next to an icon to open a toolbar that contains additional commands." msgstr "A barra de Desenho contém as ferramentas de edição utilizadas com mais frequência. Clique na seta junto a um ícone para abrir uma barra de ferramentas que contém comandos adicionais." #: main0210.xhp#par_id31502029.help.text msgid "You can view the Drawing bar also from a text document or spreadsheet. The set of visible icons can be slightly different according to the current document type." msgstr "Também pode ver a barra de desenho de um documento de texto ou folha de cálculo. O conjunto de ícones visíveis pode ser ligeiramente diferente de acordo com o tipo de documento atual." #: main0210.xhp#hd_id3155962.3.help.text msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: main0210.xhp#par_id3148488.4.help.text msgid "To select an object on the current slide, click the Select tool (white arrow) on the Drawing bar, and then click the object." msgstr "Para selecionar um objeto no diapositivo atual, clique na ferramenta Selecionar (seta branca) na barra Desenho e, em seguida, clique no objeto." #: main0210.xhp#par_id3148610.5.help.text msgid "To select more than one object, hold down Shift while you click." msgstr "Para selecionar mais do que um objeto, mantenha premida a tecla Shift e clique." #: main0210.xhp#par_id3148699.6.help.text msgid "To select an object that is behind another object, hold OptionAlt, and then click the object. To select the next underlying object in the stacking, hold OptionAlt, and then click again. To return the selection to the previously selected object, hold down Shift + OptionAlt, and then click." msgstr "Para selecionar um objeto esteja atrás de outro, mantenha premida a tecla OptionAlt e, em seguida, clique no objeto. Para selecionar o próximo objeto subjacente no empilhamento, mantenha premida a tecla OptionAlt e clique novamente. Para voltar a selecionar o objeto anteriormente selecionado, mantenha premidas as teclas Shift + OptionAlt e clique." #: main0210.xhp#par_id3154651.7.help.text msgid "To add text to a selected object, double-click the object and type or enter your text." msgstr "Para adicionar texto a um objeto selecionado, clique duas vezes sobre o objeto e escreva ou introduza o texto." #: main0210.xhp#par_id3153812.12.help.text msgid "To remove a selection, click anywhere outside the selected object, or press Escape." msgstr "Para remover uma seleção, clique fora do objeto selecionado ou prima Escape." #: main0210.xhp#par_idN106B0.help.text msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: main0210.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "Draws a filled rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Desenha um retângulo preenchido no documento atual. Clique no local onde pretende colocar um canto do retângulo e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um quadrado, mantenha premida a tecla Shift enquanto arrasta." #: main0210.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: main0210.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "Draws a filled oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag." msgstr "Desenha uma elipse preenchida no documento atual. Clique no local onde pretende desenhar a elipse e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um círculo, mantenha premida a tecla Shift enquanto arrasta." #: main0210.xhp#par_idN106EA.help.text msgid "Text" msgstr "Texto" #: main0210.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "Draws a text box where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text." msgstr "Desenha uma caixa de texto no local onde clicar ou arrastar no documento atual. Clique em qualquer local do documento e, em seguida, introduza ou cole o texto." #: main0210.xhp#par_idN107C8.help.text msgid "Lines and Arrows" msgstr "Linhas e setas" #: main0210.xhp#par_idN126D7.help.text msgid "Opens the Arrows toolbar to insert lines and arrows." msgstr "Abre a barra de ferramentas Setas para inserir linhas e setas." #: main0210.xhp#par_idN10770.help.text msgctxt "main0210.xhp#par_idN10770.help.text" msgid "Points" msgstr "Pontos" #: main0210.xhp#par_idN10780.help.text msgid "Enables you to edit points on your drawing." msgstr "Permite editar pontos no desenho." #: main0210.xhp#par_idN10783.help.text msgid "Glue Points" msgstr "Pontos de colagem" #: main0210.xhp#par_idN10793.help.text msgid "Enables you to edit glue points on your drawing." msgstr "Permite editar pontos de colagem no desenho." #: main0210.xhp#par_idN10803.help.text msgid "From File" msgstr "Do ficheiro" #: main0210.xhp#hd_id3153078.8.help.text msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: main0210.xhp#par_id3154556.9.help.text msgid "This tool is used to rotate the object." msgstr "Esta ferramenta é utilizada para rodar o objeto." #: main0210.xhp#par_idN107FF.help.text msgid "Extrusion On/Off" msgstr "Ativar/desativar extrusão" #: main0210.xhp#par_idN1080F.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Ativa e desativa os efeitos 3D nos objetos selecionados." #: main0210.xhp#hd_id3145350.11.help.text msgctxt "main0210.xhp#hd_id3145350.11.help.text" msgid "Interaction" msgstr "Interação" #: main0214.xhp#tit.help.text msgid "Picture Bar" msgstr "Barra de Imagem" #: main0214.xhp#hd_id3151245.1.help.text msgid "Picture Bar" msgstr "Barra de Imagem" #: main0214.xhp#par_id3150543.2.help.text msgid "Use the Picture bar to set the color, contrast, and brightness options for the selected graphic object(s)." msgstr "Utilize a barra de Imagem para definir as opções de cor, contraste e luminosidade para os objetos gráficos selecionados." #: main0204.xhp#tit.help.text msgid "Slide View Bar" msgstr "Barra Vista de diapositivos" #: main0204.xhp#hd_id3150010.1.help.text msgid "Slide View Bar" msgstr "Barra Vista de diapositivos" #: main0204.xhp#par_id3146971.2.help.text msgid "The Slide View bar opens with the Slide Sorter view." msgstr "A barra Vista de diapositivos é aberta através da vista Ordenação de diapositivos." #: main0202.xhp#tit.help.text msgid "Line and Filling Bar" msgstr "Barra Linha e preenchimento" #: main0202.xhp#hd_id3149664.1.help.text msgid "Line and Filling Bar" msgstr "Barra Linha e preenchimento" #: main0202.xhp#par_id3153729.2.help.text msgid "The Line and Filling Bar contains commands and options that you can apply in the current view." msgstr "A barra Linha e preenchimento contém os comandos e opções que pode aplicar na vista atual." #: main0202.xhp#hd_id3156382.3.help.text msgid "Line Style" msgstr "Estilo de linha" #: main0202.xhp#hd_id3159184.4.help.text msgid "Line Width" msgstr "Largura da linha" #: main0202.xhp#hd_id3150250.5.help.text msgid "Line Color" msgstr "Cor da linha" #: main0202.xhp#hd_id3148609.6.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Preenchimento / Estilo da área" #: main0202.xhp#hd_id3150048.7.help.text msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: main0107.xhp#tit.help.text msgid "Window" msgstr "Janela" #: main0107.xhp#hd_id3153770.1.help.text msgid "Window" msgstr "Janela" #: main0107.xhp#par_id3147435.2.help.text msgid "Contains commands for manipulating and displaying document windows." msgstr "Contém os comandos para manipular e exibir as janelas de documentos."