#. extracted from wizards/source/formwizard.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Fformwizard.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 16:01+0200\n" "Last-Translator: Sérgio \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___0.string.text msgid "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space left on your hard disk." msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%1\".
Pode não haver espaço disponível suficiente no disco rígido." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___1.string.text msgid "The text document could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "Não foi possível criar o documento de texto.
Verifique se o módulo \"PRODUCTNAME Writer\" está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___2.string.text msgid "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "Não foi possível criar a folha de cálculo.
Verifique se o módulo \"PRODUCTNAME Calc\" está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___3.string.text msgid "The presentation could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "Não foi possível criar a apresentação.
Verifique se o módulo \"PRODUCTNAME Impress\" está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___4.string.text msgid "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." msgstr "Não foi possível criar o desenho.
Verifique se o módulo \"PRODUCTNAME Draw\" está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___5.string.text msgid "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." msgstr "Não foi possível criar a fórmula.
Verifique se o módulo \"PRODUCTNAME Math\" está instalado." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___6.string.text msgid "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." msgstr "Não foram encontrados os ficheiros necessários.
Por favor inicie o programa de instalação do %PRODUCTNAME e escolha \"Reparar\"." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___7.string.text msgid "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the existing file?" msgstr "O ficheiro \"\" já existe.

Pretende substituir o ficheiro existente?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___8.string.text msgid "Yes" msgstr "Sim" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___9.string.text msgid "Yes to All" msgstr "Sim a todos" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___10.string.text msgid "No" msgstr "Não" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___11.string.text msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___12.string.text msgid "~Finish" msgstr "~Terminar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___13.string.text msgid "< ~Back" msgstr "< A~nterior" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___14.string.text msgid "~Next >" msgstr "Seg~uinte >" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text" msgid "~Help" msgstr "Aju~da" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___16.string.text msgid "Steps" msgstr "Etapas" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___17.string.text msgid "Close" msgstr "Fechar" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___18.string.text msgid "OK" msgstr "OK" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___19.string.text msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe. Pretende substituí-lo?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___20.string.text msgid "Template created via on ." msgstr "Modelo criado através do a ." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___21.string.text msgid "" "The wizard could not be run, because important files were not found.\n" "Under 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\n" "Then run the wizard again." msgstr "" "Não foi possível executar o assistente porque não foram encontrados ficheiros importantes.\n" "Em \"Ferramentas - Opções - %PRODUCTNAME - Caminhos\", clique no botão \"Predefinição\" para repor as definições originais.\n" "De seguida, volte a executar o assistente." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___0.string.text msgid "C~reate" msgstr "C~riar" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___1.string.text msgid "~Cancel" msgstr "~Cancelar" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___2.string.text msgid "<< ~Back" msgstr "<< A~nterior" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___3.string.text msgid "~Next >>" msgstr "Seg~uinte >>" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___4.string.text msgid "~Database" msgstr "Base de ~dados" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___5.string.text msgid "~Table name" msgstr "Nome da ~tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___6.string.text msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Ocorreu um erro ao executar o assistente. O assistente será encerrado." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___14.string.text msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à base de dados." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text" msgid "~Help" msgstr "Aj~uda" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___21.string.text msgid "~Stop" msgstr "~Parar" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___30.string.text msgid "The document could not be saved." msgstr "Não foi possível guardar o documento." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___33.string.text msgid "Exiting the wizard" msgstr "A sair do assistente" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___34.string.text msgid "Connecting to data source..." msgstr "A ligar à origem de dados..." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___35.string.text msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação à origem de dados." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___36.string.text msgid "The file path entered is not valid." msgstr "O caminho de ficheiro indicado é inválido." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___37.string.text msgid "Please select a data source" msgstr "Por favor, escolha uma origem de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___38.string.text msgid "Please select a table or query" msgstr "Por favor, escolha uma tabela ou consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___39.string.text msgid "Add field" msgstr "Adicionar campo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___40.string.text msgid "Remove field" msgstr "Remover campo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___41.string.text msgid "Add all fields" msgstr "Adicionar todos os campos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___42.string.text msgid "Remove all fields" msgstr "Remover todos os campos" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___43.string.text msgid "Move field up" msgstr "Mover campo para cima" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___44.string.text msgid "Move field down" msgstr "Mover campo para baixo" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___45.string.text msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Não foi possível obter os nomes de campo a partir de \"%NAME\"." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___0.string.text msgid "Form Wizard" msgstr "Assistente de formulários" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___1.string.text msgid "Fields in ~the form" msgstr "Ca~mpos do formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___2.string.text msgid "" "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\n" "If possible, they are interpreted as images." msgstr "" "Os campos binários são sempre enumerados e selecionáveis na lista da esquerda.\n" "Se possível, eles são interpretados como imagens." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___3.string.text msgid "" "A subform is a form that is inserted in another form.\n" "Use subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "" "Um subformulário é um formulário inserido noutro.\n" "Utilize subformulários para apresentar dados de tabelas ou consultas com uma relação um para muitos." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___4.string.text msgid "~Add Subform" msgstr "~Adicionar subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___5.string.text msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "~Subformulário baseado numa relação existente" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___6.string.text msgid "Tables or queries" msgstr "Tabelas ou consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___7.string.text msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Subformulário baseado na seleção ~manual de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___8.string.text msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "Que r~elação pretende adicionar?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___9.string.text msgid "Fields in the ~subform" msgstr "Campos do ~subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Available fields" msgstr "C~ampos disponíveis" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___13.string.text msgid "Fields in form" msgstr "Campos do formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___19.string.text msgid "" "The join '' and '' has been selected twice.\n" "But joins may only be used once." msgstr "" "A união entre \"\" e \"\" foi selecionada duas vezes.\n" "As uniões só podem ser utilizadas uma vez." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___20.string.text msgid "~First joined subform field" msgstr "~Primeiro campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___21.string.text msgid "~Second joined subform field" msgstr "~Segundo campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___22.string.text msgid "~Third joined subform field" msgstr "~Terceiro campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___23.string.text msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "~Quarto campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___24.string.text msgid "F~irst joined main form field" msgstr "Prime~iro campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___25.string.text msgid "S~econd joined main form field" msgstr "S~egundo campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___26.string.text msgid "T~hird joined main form field" msgstr "Ter~ceiro da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___27.string.text msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "Quart~o campo da união do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___28.string.text msgid "Field border" msgstr "Contorno do campo" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___29.string.text msgid "No border" msgstr "Sem contorno" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___30.string.text msgid "3D look" msgstr "Aspeto 3D" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___31.string.text msgid "Flat" msgstr "Plano" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___32.string.text msgid "Label placement" msgstr "Colocação de etiquetas" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___33.string.text msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___34.string.text msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___35.string.text msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Disposição dos campos da BD" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___36.string.text msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "Em colunas - Etiquetas à esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___37.string.text msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "Em colunas - Etiquetas em cima" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___38.string.text msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "Em blocos - Etiquetas à esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___39.string.text msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "Em blocos - Etiquetas em cima" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___40.string.text msgid "As Data Sheet" msgstr "Como folha de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___41.string.text msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Disposição do formulário principal" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___42.string.text msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Disposição do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___44.string.text msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "O form~ulário destina-se apenas à introdução de novos dados." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___45.string.text msgid "Existing data will not be displayed " msgstr "Os dados existentes não serão exibidos " #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___46.string.text msgid "T~he form is to display all data" msgstr "O formulário deve e~xibir todos os dados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___47.string.text msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Não permitir ~modificação de dados existentes" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___48.string.text msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Não permitir ~eliminação de dados já existentes" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___49.string.text msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Não permitir ~adição de novos dados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___50.string.text msgid "Name of ~the form" msgstr "Nome do form~ulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___51.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Como pretende proceder após a criação do formulário?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Work with the form" msgstr "Tra~balhar com o formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___53.string.text msgid "~Modify the form" msgstr "~Modificar o formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___55.string.text msgid "~Page Styles" msgstr "~Estilos de página" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text" msgid "Field selection" msgstr "Seleção de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___81.string.text msgid "Set up a subform" msgstr "Configurar um subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___82.string.text msgid "Add subform fields" msgstr "Adicionar campos de subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___83.string.text msgid "Get joined fields" msgstr "Obter campos de união" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___84.string.text msgid "Arrange controls" msgstr "Dispor controlos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___85.string.text msgid "Set data entry" msgstr "Definir entrada de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___86.string.text msgid "Apply styles" msgstr "Aplicar estilos" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___87.string.text msgid "Set name" msgstr "Definir nome" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___88.string.text msgid "(Date)" msgstr "(Data)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___89.string.text msgid "(Time)" msgstr "(Hora)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___90.string.text msgid "Select the fields of your form" msgstr "Selecione os campos do formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___91.string.text msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Determine se pretende configurar um subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___92.string.text msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Selecionar os campos do subformulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___93.string.text msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Selecionar as uniões entre formulários" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___94.string.text msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Dispor os controlos no formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___95.string.text msgid "Select the data entry mode" msgstr "Selecionar o modo de introdução de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___96.string.text msgid "Apply the style of your form" msgstr "Aplicar o estilo ao formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___97.string.text msgid "Set the name of the form" msgstr "Definir o nome do formulário" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___98.string.text msgid "" "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\n" "Choose another name." msgstr "" "Já existe um formulário com o nome \"%FORMNAME\".\n" "Escolha outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Assistente de consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___1.string.text msgid "Query" msgstr "Consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Assistente de consultas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Tables" msgstr "~Tabelas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Campos disponí~veis" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___5.string.text msgid "Name ~of the query" msgstr "N~ome da consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___6.string.text msgid "Display ~Query" msgstr "~Exibir consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___7.string.text msgid "~Modify Query" msgstr "~Modificar consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___8.string.text msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "Como ~pretende proceder após a criação da consulta?" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___9.string.text msgid "Match ~all of the following" msgstr "Co~rresponder todos os seguintes" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___10.string.text msgid "~Match any of the following" msgstr "Corres~ponder alguns dos seguintes" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___11.string.text msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "Consulta ~detalhada (Mostra todos os registos da consulta.)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "~Resumo da consulta (Mostra apenas os resultados de funções agregadas.)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___16.string.text msgid "Aggregate functions" msgstr "Funções agregadas" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Group by" msgstr "~Agrupar por" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___20.string.text msgid "Alias" msgstr "Nome alternativo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___21.string.text msgid "Table: " msgstr "Tabela: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___22.string.text msgid "Query: " msgstr "Consulta: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___24.string.text msgid "Condition" msgstr "Condição" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___25.string.text msgid "Value" msgstr "Valor" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___26.string.text msgid "is equal to" msgstr "é igual a" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___27.string.text msgid "is not equal to" msgstr "não é igual a" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___28.string.text msgid "is smaller than" msgstr "é menor que" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___29.string.text msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___30.string.text msgid "is equal or less than " msgstr "é menor ou igual a " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___31.string.text msgid "is equal or greater than" msgstr "é maior ou igual a" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___32.string.text msgid "like" msgstr "como" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___33.string.text msgid "not like" msgstr "não como" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___34.string.text msgid "is null" msgstr "é nulo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___35.string.text msgid "is not null" msgstr "não é nulo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___36.string.text msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___37.string.text msgid "false" msgstr "falso" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___38.string.text msgid "and" msgstr "e" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___39.string.text msgid "or" msgstr "ou" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___40.string.text msgid "get the sum of" msgstr "obter a soma de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___41.string.text msgid "get the average of" msgstr "obter a média de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___42.string.text msgid "get the minimum of" msgstr "obter o mínimo de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___43.string.text msgid "get the maximum of" msgstr "obter o máximo de" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___44.string.text msgid "get the sum of " msgstr "obter a soma de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___45.string.text msgid "get the average of " msgstr "obter a média de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___46.string.text msgid "get the minimum of " msgstr "obter o mínimo de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___47.string.text msgid "get the maximum of " msgstr "obter o máximo de " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___48.string.text msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___50.string.text msgid "Fie~lds in the Query: " msgstr "Campos da consu~lta: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___51.string.text msgid "Sorting order: " msgstr "Sequência de ordenação: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___52.string.text msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Não foram atribuídos quaisquer campos de ordenação." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___53.string.text msgid "Search conditions: " msgstr "Condições de procura: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___54.string.text msgid "No conditions were assigned." msgstr "Não foram atribuídas quaisquer condições." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___55.string.text msgid "Aggregate functions: " msgstr "Funções agregadas: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___56.string.text msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Não foram atribuídas quaisquer funções agregadas." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___57.string.text msgid "Grouped by: " msgstr "Agrupado por: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___58.string.text msgid "No Groups were assigned." msgstr "Não foram atribuídos quaisquer grupos." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___59.string.text msgid "Grouping conditions: " msgstr "Condições de agrupamento: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___60.string.text msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Não foram atribuídas quaisquer condições de agrupamento." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___70.string.text msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Selecione os campos (colunas) para a consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___71.string.text msgid "Select the sorting order" msgstr "Selecione a sequência de ordenação" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___72.string.text msgid "Select the search conditions" msgstr "Selecione as condições de procura" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___73.string.text msgid "Select the type of query" msgstr "Selecione o tipo de consulta" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___74.string.text msgid "Select the groups" msgstr "Selecione os grupos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___75.string.text msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Selecione as condições de agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___76.string.text msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Atribua nomes alternativos, se pretendido" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___77.string.text msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Verifique a descrição geral e decida como pretende prosseguir" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text" msgid "Field selection" msgstr "Seleção de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___81.string.text msgid "Sorting order" msgstr "Sequência de ordenação" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___82.string.text msgid "Search conditions" msgstr "Condições de procura" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___83.string.text msgid "Detail or summary" msgstr "Detalhe ou resumo" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___85.string.text msgid "Grouping conditions" msgstr "Condições de agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___86.string.text msgid "Aliases" msgstr "Nomes alternativos" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___87.string.text msgid "Overview" msgstr "Descrição geral" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___88.string.text msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." msgstr "Um campo ao qual não tenha sido atribuída uma função agregada tem de ser utilizado num grupo." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___89.string.text msgid "The condition ' ' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" msgstr "A condição \" \" foi escolhida duas vezes. Cada condição só pode ser escolhida uma vez" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___90.string.text msgid "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname ''." msgstr "A função agregada foi atribuída duas vezes ao nome de campo \"\"." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___91.string.text msgid ", " msgstr ", " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___92.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___93.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text" msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___95.string.text msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text" msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___0.string.text msgid "Report Wizard" msgstr "Assistente de relatórios" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Table" msgstr "~Tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___4.string.text msgid "Colu~mns" msgstr "~Colunas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___7.string.text msgid "Report_" msgstr "Relatório_" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___8.string.text msgid "- undefined -" msgstr "- não definido -" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___9.string.text msgid "~Fields in report" msgstr "Cam~pos do relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___12.string.text msgid "Sort options" msgstr "Opções de ordenação" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___13.string.text msgid "Choose layout" msgstr "Escolher esquema" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text" msgid "Create report" msgstr "Criar relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___15.string.text msgid "Layout of data" msgstr "Esquema de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___16.string.text msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Esquema dos cabeçalhos e rodapés" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text" msgid "Fields" msgstr "Campos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___20.string.text msgid "~Sort by" msgstr "Orde~nar por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___21.string.text msgid "T~hen by" msgstr "D~epois por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___22.string.text msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___23.string.text msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___24.string.text msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___28.string.text msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Que campos pretende visualizar no seu relatório?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___29.string.text msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Pretende adicionar níveis de agrupamento?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___30.string.text msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "Com base em que campos pretende ordenar os dados?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___31.string.text msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Que aspeto pretende dar ao seu relatório?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___32.string.text msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Decida como pretende proceder" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___33.string.text msgid "Title of report" msgstr "Título do relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___34.string.text msgid "Display report" msgstr "Exibir relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text" msgid "Create report" msgstr "Criar relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___36.string.text msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___37.string.text msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___40.string.text msgid "~Dynamic report" msgstr "Relatório ~dinâmico" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___41.string.text msgid "~Create report now" msgstr "~Criar relatório agora" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___42.string.text msgid "~Modify report layout" msgstr "~Modificar esquema do relatório" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___43.string.text msgid "Static report" msgstr "Relatório estático" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___44.string.text msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___50.string.text msgid "Groupings" msgstr "Agrupamentos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___51.string.text msgid "Then b~y" msgstr "De~pois por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Then by" msgstr "~Depois por" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___53.string.text msgid "Asc~ending" msgstr "Asc~endente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___54.string.text msgid "Ascend~ing" msgstr "Ascende~nte" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___55.string.text msgid "Ascendin~g" msgstr "Ascen~dente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___57.string.text msgid "Des~cending" msgstr "Des~cendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text" msgid "De~scending" msgstr "De~scendente" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___60.string.text msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "Não pode exibir campos binários neste relatório." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___61.string.text msgid "The table '' does not exist." msgstr "A tabela \"\" não existe." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___62.string.text msgid "Creating Report..." msgstr "A criar relatório..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___63.string.text msgid "Number of records inserted: " msgstr "Número de registos inseridos: " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___64.string.text msgid "The form '' does not exist." msgstr "O formulário \"\" não existe." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___65.string.text msgid "The query with the statement
''
could not be run.
Check your data source." msgstr "Não foi possível executar a consulta com a instrução
\"\"
.
Verifique a origem dos dados." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___66.string.text msgid "The following hidden control in the form '' could not be read: ''." msgstr "Não foi possível ler o controlo oculto indicado no formulário \"\": \"\"." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___67.string.text msgid "Importing data..." msgstr "A importar dados..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___68.string.text msgid "Labeling fields" msgstr "A identificar campos" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___69.string.text msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Como pretende identificar os campos?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___70.string.text msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___72.string.text msgid "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous.
Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select another template." msgstr "Ocorreu um erro no assistente.
O modelo \"%PATH\" poderá estar incorreto.
As secções ou tabelas requeridas não existem ou existem com o nome incorreto.
Para mais informações, consulte a Ajuda.
Por favor, selecione outro modelo." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___73.string.text msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "Existe um campo de utilizador inválido na tabela." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___74.string.text msgid "The sort criterium '' was chosen twice. Each criterium can only be chosen once." msgstr "O critério de ordenação \"\" foi escolhido duas vezes. Cada critério só pode ser escolhido uma vez." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___75.string.text msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." msgstr "Nota: O texto fictício será substituído pelos dados da base de dados, quando o relatório for criado." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___76.string.text msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." msgstr "Já existe um relatório \"%REPORTNAME\" na base de dados. Atribua outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___78.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Como pretende proceder após a criação do relatório?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___79.string.text msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Que tipo de relatório pretende criar?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___80.string.text msgid "Tabular" msgstr "Em tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___81.string.text msgid "Columnar, single-column" msgstr "Em colunas, coluna única" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___82.string.text msgid "Columnar, two columns" msgstr "Em colunas, duas colunas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___83.string.text msgid "Columnar, three columns" msgstr "Em colunas, três colunas" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___84.string.text msgid "In blocks, labels left" msgstr "Em blocos, etiquetas à esquerda" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___85.string.text msgid "In blocks, labels above" msgstr "Em blocos, etiquetas em cima" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___86.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___86.string.text" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___87.string.text msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___88.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___88.string.text" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___89.string.text msgid "Page #page# of #count#" msgstr "Página #page# de #count#" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___90.string.text msgid "Page number:" msgstr "Número de página:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___91.string.text msgid "Page count:" msgstr "Número de páginas:" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___92.string.text msgid "No valid report template was found." msgstr "Não foi localizado qualquer modelo de relatório." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___1.string.text msgid "Table Wizard" msgstr "Assistente de tabelas" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___2.string.text msgid "Select fields" msgstr "Selecionar campos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___3.string.text msgid "Set types and formats" msgstr "Definir tipos e formatos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text" msgid "Create table" msgstr "Criar tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___8.string.text msgid "Select fields for your table" msgstr "Selecione campos para a sua tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___9.string.text msgid "Set field types and formats" msgstr "Definir tipos e formatos de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text" msgid "Set primary key" msgstr "Definir chave primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text" msgid "Create table" msgstr "Criar tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___14.string.text msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "Este assistente ajuda-o a criar uma tabela para a base de dados. Após ter selecionado uma categoria e um exemplo de tabela, escolha os campos a incluir na tabela. Pode incluir campos de mais do que uma tabela." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___15.string.text msgid "Ca~tegory" msgstr "Ca~tegoria" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___16.string.text msgid "B~usiness" msgstr "Pro~fissional" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___17.string.text msgid "P~ersonal" msgstr "P~essoal" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Sample tables" msgstr "Exemplo~s de tabelas" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text" msgid "A~vailable fields" msgstr "Campos disponí~veis" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___20.string.text msgid "Field information" msgstr "Informações de campos" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___21.string.text msgid "+" msgstr "+" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___22.string.text msgid "-" msgstr "-" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___23.string.text msgid "Field name" msgstr "Nome do campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___24.string.text msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___25.string.text msgid "~Selected fields" msgstr "Campos ~selecionados" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___26.string.text msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "Uma chave primária identifica de forma exclusiva cada registo na tabela da base de dados. As chaves primárias facilitam a ligação da informação em tabelas distintas e recomenda-se que defina uma chave primária para cada tabela. Sem essa chave, não será possível introduzir dados nesta tabela." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___27.string.text msgid "~Create a primary key" msgstr "~Criar uma chave primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___28.string.text msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "~Adicionar automaticamente uma chave primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___29.string.text msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "~Utilizar um campo já existente como chave primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___30.string.text msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields " msgstr "Defina a chave p~rimária como combinação de vários campos " #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___31.string.text msgid "F~ieldname" msgstr "Nome de ca~mpo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___32.string.text msgid "~Primary key fields" msgstr "Campos de chave ~primária" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___33.string.text msgid "Auto ~value" msgstr "~Valor automático" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___34.string.text msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Qual o nome que pretende atribuir à tabela?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___35.string.text msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." msgstr "Parabéns. Introduziu todas as informações necessárias à criação da tabela." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "O que pretende fazer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___37.string.text msgid "Modify the table design" msgstr "Modificar o desenho da tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___38.string.text msgid "Insert data immediately" msgstr "Inserir dados imediatamente" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___39.string.text msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "C~riar um formulário com base nesta tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___40.string.text msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "Não foi possível abrir a tabela que criou." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___41.string.text msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de tabela \"%TABLENAME\" contém o carácter (\"%SPECIALCHAR\"), que poderá não ser suportado pela base de dados." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___42.string.text msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." msgstr "O nome de campo \"%FIELDNAME\" contém o carácter especial (\"%SPECIALCHAR\"), que poderá não ser suportado pela base de dados." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text" msgid "Field" msgstr "Campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___44.string.text msgid "MyTable" msgstr "MinhaTabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___45.string.text msgid "Add a Field" msgstr "Adicionar um campo" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___46.string.text msgid "Remove the selected Field" msgstr "Remover o campo selecionado" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___47.string.text msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" msgstr "Não foi possível inserir o campo porque excederia o número máximo de %COUNT campos possíveis na tabela da base de dados" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___48.string.text msgid "" "The name '%TABLENAME' already exists.\n" "Please enter another name." msgstr "" "O nome \"%TABLENAME\" já existe.\n" "Introduza outro nome." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___49.string.text msgid "Catalog of the table" msgstr "Catálogo da tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___50.string.text msgid "Schema of the table" msgstr "Esquema da tabela" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___51.string.text msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." msgstr "O campo \"%FIELDNAME\" já existe." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Letter Wizard" msgstr "Assistente de cartas" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text" msgid "Label9" msgstr "Etiqueta9" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business letter" msgstr "Carta co~mercial" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Formal personal letter" msgstr "Carta pessoal ~formal" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgid "~Personal letter" msgstr "Carta ~pessoal" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "~Utilizar papel timbrado com elementos pré-impressos" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logótipo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text" msgid "Return address" msgstr "Endereço de devolução" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgid "~Include footer" msgstr "~Incluir rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text" msgid "~Return address in envelope window" msgstr "Ende~reço do devolução na janela do envelope" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logótipo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text" msgid "~Return address in envelope window" msgstr "Ende~reço de devolução na janela do envelope" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Letter Signs" msgstr "Referência da carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text" msgid "S~ubject line" msgstr "Linha do ass~unto" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___15.string.text msgid "Salu~tation" msgstr "Sau~dação" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Fold ~marks" msgstr "~Marcas de dobra" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text" msgid "~Complimentary close" msgstr "D~espedida" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text" msgid "~Footer" msgstr "~Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text" msgid "~Use user data for return address" msgstr "~Utilizar dados do utilizador como endereço de devolução" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgid "~New sender address:" msgstr "~Novo endereço do remetente:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text" msgid "Use placeholders for ~recipient's address" msgstr "Utilizar marcadores de posição como endereço do ~destinatário" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text" msgid "Use address database for ~mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereço para i~mpressão em série" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text" msgid "Include ~only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas na ~segunda página e seguintes" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text" msgid "~Include page number" msgstr "~Incluir número de página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Letter Template" msgstr "Modelo de carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___26.string.text msgid "Create a ~letter from this template" msgstr "Criar uma carta a partir deste mode~lo" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___27.string.text msgid "Make ~manual changes to this letter template" msgstr "Efetuar alterações ~manuais a este modelo de carta" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired." msgstr "Este assistente ajuda-o a criar um modelo de carta. Em seguida, pode utilizar o modelo criado como base para as suas cartas." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___32.string.text msgid "~Height:" msgstr "~Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgid "~Width:" msgstr "~Largura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text" msgid "S~pacing to left margin:" msgstr "Es~paço até à margem esquerda:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text" msgid "Spacing ~to top margin:" msgstr "Espaço a~té à margem superior:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text" msgid "S~pacing to left margin:" msgstr "Es~paço até à margem esquerda:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text" msgid "Spacing ~to top margin:" msgstr "Espaço a~té à margem superior:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text" msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___41.string.text msgid "Use a typical letter format for this country:" msgstr "Utilizar o formato de carta típico deste país:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___42.string.text msgid "Sender's address" msgstr "Endereço do remetente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text" msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text" msgid "ZIP code/State/City:" msgstr "Código postal/Localidade:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___46.string.text msgid "Recipient's address" msgstr "Endereço do destinatário" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___48.string.text msgid "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple letters with the same layout and settings." msgstr "Este assistente cria um modelo de carta que lhe permite criar várias cartas com o mesmo esquema e definições." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___49.string.text msgid "To create another new letter out of the template just navigate to the template location and double-click it." msgstr "Para criar outra carta, navegue até à localização onde guardou o modelo e faça duplo clique no modelo." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text" msgid "Template name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localização e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___52.string.text msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Como pretende proceder?" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___53.string.text msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Por favor, escolha o tipo de carta e o desenho da página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___54.string.text msgid "Select the items to be printed" msgstr "Selecione os itens a imprimir" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___55.string.text msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Especifique os itens já existentes no papel timbrado" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___56.string.text msgid "Specify the sender and recipient information" msgstr "Especifique as informações do remetente e do destinatário" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___57.string.text msgid "Fill in the information you would like in the footer" msgstr "Preencha as informações que pretende incluir no rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___58.string.text msgid "Please specify last settings" msgstr "Especifique as últimas definições" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To Whom it May Concern" msgstr "A quem possa interessar" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam" msgstr "Exmo(a). Sr(a)." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello" msgstr "Olá" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text" msgid "Sincerely" msgstr "Atentamente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Best regards" msgstr "Melhores cumprimentos" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Cheers" msgstr "Adeus" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Letterhead layout" msgstr "Esquema do papel timbrado" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Printed items" msgstr "Itens impressos" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgid "Recipient and sender" msgstr "Destinatário e remetente" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localização" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Fax Wizard" msgstr "Assistente de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text" msgid "Label9" msgstr "Etiqueta9" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business Fax" msgstr "Fax ~profissional" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Personal Fax" msgstr "Fax pe~ssoal" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text" msgid "~Logo" msgstr "~Logótipo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text" msgid "S~ubject line" msgstr "Linha do ass~unto" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgid "S~alutation" msgstr "S~audação" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text" msgid "~Complimentary close" msgstr "D~espedida" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text" msgid "~Footer" msgstr "~Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text" msgid "~Use user data for return address" msgstr "~Utilizar dados do utilizador como endereço de remetente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text" msgid "~New return address" msgstr "~Novo endereço de remetente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgid "My Fax Template" msgstr "O meu modelo de faxes" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Create a ~fax from this template" msgstr "Criar um ~fax a partir deste modelo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___14.string.text msgid "Make ~manual changes to this fax template" msgstr "Efetuar alterações ~manuais a este modelo de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___17.string.text msgid "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be used to create a fax whenever needed." msgstr "Este assistente ajuda-o a criar um modelo de fax. O modelo poderá ser utilizado para criar um fax sempre que necessário." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text" msgid "Return address" msgstr "Endereço de devolução" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text" msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text" msgid "ZIP code/State/City:" msgstr "Código postal/Localidade:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___23.string.text msgid "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple faxes with the same layout and settings." msgstr "Este assistente cria um modelo de fax que lhe permite criar vários faxes com o mesmo esquema e definições." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___24.string.text msgid "To create another new fax out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file." msgstr "Para criar outro fax baseado num modelo, navegue até à localização onde o guardou e faça duplo clique no modelo." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Template Name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localização e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "O que pretende fazer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___28.string.text msgid "Choose the type of fax and a page design" msgstr "Escolha o tipo de fax e o desenho da página" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___29.string.text msgid "Select items to include in the fax template" msgstr "Selecione os itens a incluir no modelo de fax" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___30.string.text msgid "Specify sender and recipient information" msgstr "Especifique as informações do remetente e do destinatário" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "Enter text for the footer" msgstr "Introduza o texto para o rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text" msgid "Choose a name and save the template" msgstr "Escolha um nome e guarde o modelo" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text" msgid "Include ~only on second and following pages" msgstr "Incluir apenas na segunda página e ~seguintes" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text" msgid "~Include page number" msgstr "~Incluir número de página" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___35.string.text msgid "~Date" msgstr "~Data" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___36.string.text msgid "~Type of message" msgstr "~Tipo de mensagem" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Fax Number:" msgstr "Número do fax:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text" msgid "Use placeholders for ~recipient's address" msgstr "Utilizar marcadores de posição como endereço de ~destinatário" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text" msgid "Use address database for ~mail merge" msgstr "Utilizar base de dados de endereço para i~mpressão em série" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text" msgid "~New return address" msgstr "~Novo endereço de devolução" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___1.string.text msgid "Important Information!" msgstr "Informações importantes!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___2.string.text msgid "For your information" msgstr "Para sua informação" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___3.string.text msgid "News!" msgstr "Notícias!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To whom it may concern," msgstr "A quem possa interessar," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam," msgstr "Exmo(a). Sr(a)." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello," msgstr "Olá," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___4.string.text msgid "Hi," msgstr "Viva," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text" msgid "Sincerely" msgstr "Atentamente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Yours faithfully" msgstr "Atenciosamente" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Regards" msgstr "Cumprimentos" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___4.string.text msgid "Love" msgstr "Beijinhos" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text" msgid "Page design" msgstr "Desenho de página" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Items to include" msgstr "Itens a incluir" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Sender and Recipient" msgstr "Remetente e destinatário" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localização" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Web Wizard" msgstr "Assistente web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "" "This Web Wizard is to aid you in publishing documents on the Internet.\n" "\n" "It will convert the documents so that they can be viewed by a web browser. In addition, it will generate a Table of Contents page with links for easy access to the documents. The Web Wizard will also allow you to customize the design and layout of your web site.\n" "\n" "You will be able to keep the documents you have published on the web up-to-date and add or remove documents at any time." msgstr "" "Este assistente web destina-se a ajudá-lo a publicar documentos na Internet.\n" "\n" "Converte os documentos de modo a que possam ser vistos por um navegador. Adicionalmente, gera uma tabela de conteúdos com ligações para fácil acesso aos documentos. O assistente permite-lhe ainda personalizar o desenho e o esquema do seu sítio web.\n" "\n" "Poderá manter atualizados os documentos que publicou, bem como adicionar ou remover documentos em qualquer altura." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__4.string.text msgid "~Delete" msgstr "E~liminar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Select the documents you want to publish" msgstr "Selecione os documentos que pretende publicar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Document information " msgstr "Informações sobre o documento " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "~Title:" msgstr "~Título:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "~Summary: " msgstr "Re~sumo: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgid "Au~thor:" msgstr "Au~tor:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "~Export to file format:" msgstr "~Exportar para o formato:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "Enter general information for your web site" msgstr "Indique as informações gerais sobre o sítio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__16.string.text msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgid "Created:" msgstr "Data de criação:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "E-mail:" msgstr "Correio eletrónico:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Copyright notice:" msgstr "Direitos de autor:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Modified:" msgstr "Data de modificação:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__24.string.text msgid "~Preview" msgstr "~Visualizar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__25.string.text msgid "Where do you want to publish your web site?" msgstr "Onde pretende publicar o seu sítio web?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__26.string.text msgid "Publish the new web site:" msgstr "Publicar o novo sítio web:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__27.string.text msgid "To a ~local folder" msgstr "Numa pasta ~local" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__29.string.text msgid "To a ~web server via FTP" msgstr "Num servidor ~web via FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "~Configure..." msgstr "~Configurar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__32.string.text msgid "To a ZIP ~archive" msgstr "Num ~arquivo ZIP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__34.string.text msgid "~Save settings (recommended)" msgstr "~Guardar definições (recomendado)" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__35.string.text msgid "Save ~as:" msgstr "Guardar co~mo:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "~Choose settings for the Web Wizard" msgstr "Es~colha as definições para o assistente web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__37.string.text msgid "Web site content " msgstr "Conteúdo do sítio web " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgid "~Add..." msgstr "~Adicionar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "Remo~ve" msgstr "Remo~ver" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Choose a layout for the table of contents of your web site" msgstr "Escolha um esquema para o índice de conteúdos do seu sítio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "Select a style for the table of contents page" msgstr "Selecione um estilo para a página de índice de conteúdos" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "~Style:" msgstr "E~stilo:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "~Layouts: " msgstr "Esq~uemas: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgid "~Description" msgstr "~Descrição" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "~Author" msgstr "~Autor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Cr~eation date" msgstr "Data d~e criação" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "~Last change date" msgstr "Data da ú~ltima modificação" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "~File name" msgstr "~Nome do ficheiro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgid "File forma~t" msgstr "~Formato do ficheiro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "File format ~icon" msgstr "Ícone de formato do f~icheiro" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgid "Number ~of pages" msgstr "Númer~o de páginas" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgid "~Size in KB" msgstr "Taman~ho em KB" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgid "Click 'Preview' to see a preview in your browser:" msgstr "Clique em \"Visualizar\" para ver no seu navegador:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgid "Customize the selected layout" msgstr "Personalizar o esquema selecionado" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgid "Include the following information for each document in the table of contents:" msgstr "Incluir a seguinte informação para cada documento no índice de conteúdos:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Otimizar o esquema para resolução de ecrã:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgid "~640x480" msgstr "~640 x 480" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgid "~800x600" msgstr "~800 x 600" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgid "~1024x768" msgstr "~1024 x 768" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Generating Your Web Site" msgstr "A gerar o seu sítio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "%START - %END/%TOTAL" msgstr "%START - %END/%TOTAL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__72.string.text msgid "myWebsite" msgstr "meusítioWeb" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__73.string.text msgid "FTP target '%FILENAME' is a file." msgstr "O destino do FTP \"%FILENAME\" é um ficheiro." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__74.string.text msgid "The local target '%FILENAME' is a file." msgstr "O destino local \"%FILENAME\" é um ficheiro." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__75.string.text msgid "The ZIP target '%FILENAME' already exists. Do you want to overwrite the existing target? " msgstr "O destino ZIP \"%FILENAME\" já existe. Pretende substituir o destino existente? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__76.string.text msgid "The FTP target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?" msgstr "O diretório de destino FTP \"%FILENAME\" não está vazio. É possível que alguns ficheiros tenham sido substituídos. Pretende continuar?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__77.string.text msgid "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be overwritten. Do you want to continue?" msgstr "O diretório de destino local \"%FILENAME\" não está vazio. É possível que alguns ficheiros tenham sido substituídos. Pretende continuar?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__78.string.text msgid "Settings already exist under the given name. Do you want to overwrite the existing settings? " msgstr "Já existem definições com o nome indicado. Pretende substituir as definições existentes? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__79.string.text msgid "Exporting documents..." msgstr "A exportar documentos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__80.string.text msgid "Preparing export..." msgstr "A preparar a exportação..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__81.string.text msgid "Copying layout files..." msgstr "A copiar ficheiros de esquema..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__82.string.text msgid "Preparing table of contents generation..." msgstr "A preparar a geração do índice de conteúdos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__83.string.text msgid "Generating table of contents..." msgstr "A gerar o índice de conteúdos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__84.string.text msgid "Initializing..." msgstr "A inicializar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__86.string.text msgid "Preparing to publish..." msgstr "A preparar publicação..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__87.string.text msgid "Publishing to local directory..." msgstr "A publicar no diretório local..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__88.string.text msgid "Publishing to FTP destination..." msgstr "A publicar no destino FTP..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__89.string.text msgid "Publishing to a ZIP archive..." msgstr "A publicar num arquivo ZIP..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___90.string.text msgid "Finishing..." msgstr "A terminar..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___94.string.text msgid "Graphic files" msgstr "Ficheiros de objetos gráficos" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___95.string.text msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___96.string.text msgid "~ZIP archive files" msgstr "Ficheiros de arquivo ~ZIP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___98.string.text msgid "Background images" msgstr "Imagens de fundo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___99.string.text msgid "Choose a background image: " msgstr "Escolha uma imagem de fundo: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___100.string.text msgid "Icon sets" msgstr "Conjuntos de ícones" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___101.string.text msgid "Choose an icon set:" msgstr "Escolha um conjunto de ícones:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__102.string.text msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__103.string.text msgid "None" msgstr "Nenhum" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__104.string.text msgid "Your web site was created successfully into: %FILENAME" msgstr "O seu sítio web foi criado com êxito em: %FILENAME" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__105.string.text msgid "One or more errors occurred when generating the web site." msgstr "Ocorreram um ou mais erros ao gerar o sítio web." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__106.string.text msgid "An error occurred while generating the table of contents page(s). " msgstr "Ocorreu um erro ao gerar a(s) página(s) do índice de conteúdos. " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__107.string.text msgid "An error occurred while copying the layout files. " msgstr "Ocorreu um erro ao copiar os ficheiros de esquema. " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__108.string.text msgid "An error occurred while gathering document information for '%FILENAME'. " msgstr "Ocorreu um erro ao obter as informações do documento \"%FILENAME\". " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__109.string.text msgid "An error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Ocorreu um erro ao exportar o documento \"%FILENAME\"." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__110.string.text msgid "An error occurred while creating a directory for exporting '%FILENAME'." msgstr "Ocorreu um erro ao criar um diretório para exportação de \"%FILENAME\"." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__111.string.text msgid "A security error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Ocorreu um erro de segurança ao exportar o documento \"%FILENAME\"." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__112.string.text msgid "An input/output error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Ocorreu um erro de entrada/saída ao exportar o documento \"%FILENAME\"." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__113.string.text msgid "An error occurred while copying media files to the temporary directory." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar ficheiros de multimédia para o diretório temporário." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__114.string.text msgid "The web site could not be copied to the following destination: %URL" msgstr "Não foi possível copiar o sítio web para o seguinte destino: %URL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__115.string.text msgid "An unexpected error occurred: %ERROR" msgstr "Ocorreu um erro inesperado: %ERROR" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__116.string.text msgid "An unexpected error occurred while validating the file: '%FILENAME'" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao validar o ficheiro: \"%FILENAME\"" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__117.string.text msgid "%FILENAME' is a folder." msgstr "\"%FILENAME\" é uma pasta." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__118.string.text msgid "Loading Web Wizard Settings..." msgstr "A carregar as definições do assistente web..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__119.string.text msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__120.string.text msgid "Validating documents..." msgstr "A validar documentos..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__121.string.text msgid "My Archive" msgstr "O meu arquivo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__122.string.text msgid "Introduction " msgstr "Introdução " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__123.string.text msgid "Documents " msgstr "Documentos " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__124.string.text msgid "Main layout" msgstr "Esquema principal" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__125.string.text msgid "Layout details" msgstr "Detalhes do esquema" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__126.string.text msgid "Style" msgstr "Estilo" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__127.string.text msgid "Web site information" msgstr "Informações do sítio web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__128.string.text msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__130.string.text msgid "" "The selected settings will be deleted.\n" "\n" "Do you really want to delete these settings? " msgstr "" "As definições selecionadas serão eliminadas.\n" "\n" "Tem a certeza que pretende apagar estas definições? " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__131.string.text msgid "%NUMBER pages" msgstr "%NUMBER páginas" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__132.string.text msgid "%NUMBER slides" msgstr "%NUMBER diapositivos" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__133.string.text msgid "Created: %DATE" msgstr "Data de criação: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__134.string.text msgid "Last modified: %DATE" msgstr "Data de modificação: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__135.string.text msgid "Web Wizard Settings" msgstr "Definições do assistente web" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__136.string.text msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__137.string.text msgid "Icon set:" msgstr "Conjunto de ícones:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__138.string.text msgid "The icon set is used for presentations in HTML format." msgstr "O conjunto de ícones é utilizado para apresentações no formato HTML." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__139.string.text msgid "HTML Metadata" msgstr "Metadados HTML" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text" msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__142.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__143.string.text msgid "Publishing via FTP Proxy is not supported." msgstr "Não é suportada a publicação através de proxy FTP." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__144.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__145.string.text msgid "" msgstr "" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__146.string.text msgid "The FTP directory '%FILENAME' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o diretório de FTP \"%FILENAME\"." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__147.string.text msgid "" "The FTP directory '%FILENAME' does not exist. \n" "Create the directory now?" msgstr "" "O diretório de FTP \"%FILENAME\" não existe. \n" "Pretende criá-lo agora?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__148.string.text msgid "The Zip file '%FILENAME' cannot be created: a directory of the same name already exists." msgstr "Não é possível criar o ficheiro Zip \"%FILENAME\": já existe um diretório com o mesmo nome." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__149.string.text msgid "" "The local directory '%FILENAME' cannot be created. \n" "Please check your write-access." msgstr "" "Não é possível criar o diretório local \"%FILENAME\". \n" "Por favor, verifique o seu acesso de escrita." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__150.string.text msgid "" "The local directory '%FILENAME' does not exist. \n" "Create the directory now?" msgstr "" "O diretório local \"%FILENAME\" não existe. \n" "Pretende criá-lo agora?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__151.string.text msgid "Size: %NUMBERKB" msgstr "Tamanho: %NUMBERKB" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__152.string.text msgid "File not found. Would you like to specify a new file location?" msgstr "Ficheiro não encontrado. Pretende especificar uma nova localização?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__0.string.text msgid "FTP Connection" msgstr "Ligação FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__1.string.text msgid "~User name:" msgstr "Nome do ~utilizador:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__2.string.text msgid "~Password:" msgstr "~Palavra-passe:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__3.string.text msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__4.string.text msgid "1. Enter FTP connection information." msgstr "1. Indique as informações da ligação FTP." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__5.string.text msgid "~Server name or IP address:" msgstr "Nome ou endereço IP do ~servidor:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__6.string.text msgid "2. Connect to the server." msgstr "2. Estabelecer ligação ao servidor." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__7.string.text msgid "3. ~Choose a remote directory (optional)." msgstr "3. Es~colha um diretório remoto (opcional)." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__9.string.text msgid "Connection status is unknown" msgstr "O estado da ligação é desconhecido" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__10.string.text msgid "Connection was established successfully" msgstr "Ligação estabelecida com êxito" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__11.string.text msgid "Username or password is wrong" msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorreta" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__12.string.text msgid "Could not resolve server name" msgstr "Não foi possível processar o nome do servidor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__13.string.text msgid "You do not have sufficient user rights" msgstr "Não tem direitos de utilizador suficientes" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__14.string.text msgid "Cannot connect to server" msgstr "Não é possível ligar ao servidor" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__15.string.text msgid "Unexpected error" msgstr "Erro inesperado" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__16.string.text msgid "FTP publishing directory" msgstr "Diretório de publicação FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__17.string.text msgid "This is not an FTP folder" msgstr "Não é uma pasta FTP" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__18.string.text msgid "Connecting..." msgstr "A estabelecer ligação..." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Agenda Wizard" msgstr "Assistente da agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "Make ~manual changes to this agenda template" msgstr "Efetuar alterações ~manuais a este modelo de agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text" msgid "Template name:" msgstr "Nome do modelo:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text" msgid "Location and file name:" msgstr "Localização e nome do ficheiro:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text" msgid "What do you want to do next?" msgstr "O que pretende fazer a seguir?" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Please choose the page design for the agenda" msgstr "Por favor, escolha um esquema para a agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__7.string.text msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template" msgstr "Por favor, selecione os títulos que pretende incluir no modelo de agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Please enter general information for the event" msgstr "Por favor, indique as informações gerais do evento" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "Please specify items for the agenda" msgstr "Especifique os itens a incluir na agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template" msgstr "Por favor, selecione os nomes que pretende incluir no modelo de agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text" msgid "Choose a name and save the template" msgstr "Escolha um nome e guarde o modelo" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Incluir formulário para registo de minutas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be used to create an agenda whenever needed." msgstr "Este assistente ajuda-o a criar um modelo de agenda. O modelo poderá ser utilizado para criar uma agenda sempre que necessário." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__17.string.text msgid "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with text later." msgstr "Serão utilizados marcadores de posição nos campos vazios. Mais tarde pode substituir os marcadores por texto." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text" msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__19.string.text msgid "Create an ~agenda from this template" msgstr "Cri~ar uma agenda a partir deste modelo" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "To create a new agenda out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file." msgstr "Para criar outra agenda baseada num modelo, navegue até à localização onde o guardou e faça duplo clique no modelo." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Agenda item" msgstr "Item de agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__23.string.text msgid "Duration" msgstr "Duração" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunião convocada por" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Secretário" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Pessoal das instalações" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names." msgstr "O modelo de agenda incluirá marcadores de posição para os nomes das pessoas selecionadas. Ao criar uma agenda a partir do modelo, pode substituir estes marcadores de posição pelos nomes apropriados." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunião" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text" msgid "Please read" msgstr "Por favor, leia" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text" msgid "Please bring" msgstr "Por favor, traga" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items." msgstr "O modelo de agenda incluirá marcadores de posição para os itens selecionados." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings." msgstr "Este assistente cria um modelo de agenda que lhe permite criar várias agendas com o mesmo esquema e definições." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Page design:" msgstr "Esquema de página:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "myAgendaTemplate.stw" msgstr "minhaAgendaModelo.stw" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "My Agenda Template" msgstr "O meu modelo de agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__43.string.text msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao guardar o modelo de agenda." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__44.string.text msgid "Name" msgstr "Nome" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__45.string.text msgid "Date" msgstr "Data" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__46.string.text msgid "Time" msgstr "Hora" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___47.string.text msgid "Location" msgstr "Localização" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "Click to replace this text" msgstr "Clique para substituir este texto" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text" msgid "Page design" msgstr "Esquema de página" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "General information" msgstr "Informações gerais" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Headings to include" msgstr "Títulos a incluir" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "Names" msgstr "Nomes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "Agenda items" msgstr "Itens da agenda" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text" msgid "Name and location" msgstr "Nome e localização" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao abrir o modelo de agenda." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo de reunião" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text" msgid "Please bring" msgstr "Por favor, traga" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text" msgid "Please read" msgstr "Por favor, leia" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text" msgid "Meeting called by" msgstr "Reunião convocada por" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text" msgid "Minute keeper" msgstr "Secretário" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text" msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text msgctxt "dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text" msgid "Facility personnel" msgstr "Pessoal das instalações" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__68.string.text msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__69.string.text msgid "Remove" msgstr "Remover" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo"