#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F04.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Splošne tipke za bližnjice v $[officename]" #: 01010000.xhp#bm_id3149991.help.text msgid "keyboard;general commands shortcut keys;general text input fields AutoComplete function in text and list boxes macros; interrupting" msgstr "tipkovnica;splošni ukazitipke za bližnjice;splošnopolja za vnos besedilafunkcija Samodokončanje v besedilih in seznamskih poljihmakri; prekinjanje" #: 01010000.xhp#hd_id3149991.1.help.text msgid "General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Splošne tipke za bližnjice v $[officename]" #: 01010000.xhp#hd_id3150702.3.help.text msgid "Using Shortcut Keys" msgstr "Uporaba tipk za bližnjice" #: 01010000.xhp#par_id3151299.4.help.text msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the Command+OCtrl+O shortcut keys are shown next to the Open entry in the File menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down CommandCtrl and then press the O key. Release both keys after the dialog appears." msgstr "Zajeten del funkcij v programu lahko prikličete s pomočjo tipk za bližnjice. Tipke Command+Okrmilka+O so npr. prikazane poleg menijskega vnosa Odpri v meniju Datoteka. Če želite to funkcijo uporabiti s pomočjo tipk za bližnjico, držite pritisnjeno tipko Commandkrmilko in pritisnite tipko O. Ko se okno odpre, spustite obe tipki." #: 01010000.xhp#par_id3153894.5.help.text msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available." msgstr "Pri delu s programom lahko izbirate med uporabo miške ali tipkovnice za skoraj vse možne operacije." #: 01010000.xhp#hd_id3154186.6.help.text msgid "Calling Menus With Shortcut Keys" msgstr "Odpiranje menijev s tipkami za bližnjice" #: 01010000.xhp#par_id3152425.7.help.text msgid "Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key." msgstr "Nekateri znaki v menijski vrstici so podčrtani. Te menije lahko odprete tako, da pritisnete podčrtani znak skupaj z izmenjalko. V odprtem meniju boste spet našli besede s podčrtanimi znaki. Te menijske ukaze uporabite tako, da pritisnete podčrtano črko." #: 01010000.xhp#hd_id3156410.9.help.text msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs" msgstr "Nadzor menijev s tipkami za bližnjice" #: 01010000.xhp#par_id3154288.10.help.text msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction." msgstr "V vsakem pogovornem oknu je en element poudarjen - ponavadi z lastnim okvirom. Na ta element, ki je lahko gumb, polje z možnostmi ali vnos v seznamskem ali potrditvenem polju, lahko usmerite pozornost (ga izberete, označite). Če je označeni element gumb, ga sprožite z vnašalko ali s klikom. S preslednico potrditveno polje označite ali prekličete njegov izbor. Če je izbrano polje z možnostmi, s smerniškimi tipkami izberete možnost. S tabulatorjem se premikate z enega elementa ali območja na drugega, s tabulatorjem + izmenjalko pa v obratni smeri." #: 01010000.xhp#par_id3149177.11.help.text msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself." msgstr "Če pritisnete ubežnico, zaprete pogovorno okno, spremembe pa ne bodo shranjene. Če je gumb označen, vidite pikasto črto, ki obkroža ime gumba, in debelejšo senco pod njim. To pomeni, da če zaprete pogovorno okno z vnašalko, bo enako, kot da ste pritisnili gumb." #: 01010000.xhp#hd_id3147209.105.help.text msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions" msgstr "Tipke za bližnjice za dejanja z miško" #: 01010000.xhp#par_id3154749.106.help.text msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, CommandCtrl and occasionally OptionAlt to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. " msgstr "Če uporabljate funkcijo povleci in spusti, izbiranje z miško ali klikanje na predmete in imena, lahko za dostop do dodatnih funkcij uporabite dvigalko, Commandkrmilko in včasih Optionizmenjalko. Spremenjene funkcije, ki so na voljo, ko držite pritisnjene tipke med uporabo funkcije povleci in spusti, so označene z drugačno obliko miškinega kazalca. Pri izbiranju datotek, predmetov, delov besedila in celic, ter vrstic in stolpcev tabele, modifikacijske tipke med drugim povečajo hitrost izbora - funkcije so pojasnjene v opisu posameznih možnosti. " #: 01010000.xhp#hd_id3154046.127.help.text msgid "Practical Text Input Fields" msgstr "Praktična polja za vnos besedila" #: 01010000.xhp#par_id3145673.129.help.text msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." msgstr "Odprete lahko kontekstni meni, ki vsebuje nekatere najpogostejše ukaze." #: 01010000.xhp#par_id3150085.130.help.text msgid "Use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+S to open the Special Characters dialog to insert one or more special characters." msgstr "S tipkami za bližnjico Commandkrmilka+dvigalka+S odprete pogovorno okno Posebni znaki za vstavljanje enega ali več posebnih znakov." #: 01010000.xhp#par_id3153088.131.help.text msgid "Use CommandCtrl+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection." msgstr "S tipko Commandkrmilko+A izberete celotno besedilo. Z desno ali levo smerniško tipko odstranite izbor." #: 01010000.xhp#par_id3149514.132.help.text msgid "Double-click a word to select it." msgstr "Dvokliknite besedo, da jo izberete." #: 01010000.xhp#par_id3149785.133.help.text msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence." msgstr "S trojnim klikom v polju z besedilom izberete celotno polje. S trojnim klikom v dokumentu z besedilom izberete trenutni stavek." #: 01010000.xhp#par_id3150976.134.help.text msgid "Use CommandCtrl+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word." msgstr "S tipkami Commandkrmilka+brisalka izbrišete vse med položajem kazalke in koncem besede." #: 01010000.xhp#par_id3147264.135.help.text msgid "By using CommandCtrl and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected." msgstr "S Commandkrmilko in desno ali levo smerniško tipko bo kazalka preskakovala z besede na besedo; če zraven držite pritisnjeno še dvigalko, bodo besede tudi izbrane." #: 01010000.xhp#par_id3154346.136.help.text msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again." msgstr "INSRT uporabite, da preklapljate med vstavnim in prepisnim načinom." #: 01010000.xhp#par_id3148757.137.help.text msgid "Drag-and-drop can be used within and outside of a text box." msgstr "Funkcijo povleci in spusti lahko uporabljate tako znotraj polja za besedilo, kot zunaj njega." #: 01010000.xhp#par_id3150358.138.help.text msgid "The CommandCtrl+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change." msgstr "Tipke za bližnjice Commandkrmilka+Z uporabljamo za postopno razveljavljanje sprememb; stanje v besedilu bo povrnjeno na takšno, kakršno je bilo pred prvo spremembo." #: 01010000.xhp#par_id3153968.139.help.text msgid " $[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter c:\\a ~/a into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found on the C: drive in your home folder that starts with the letter \"a\"." msgstr " $[officename] ima zelo uporabno funkcijo Samodokončaj, ki se aktivira v nekaterih poljih za besedilo in seznamskih poljih. V polje za URL npr. vnesite c:\\a~/a in funkcija Samodokončaj bo prikazala prvo najdeno datoteko ali mapo na pogonu C:v vaši domači mapi, ki se začne s črko \"a\"." #: 01010000.xhp#par_id3144760.140.help.text msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, press Enter." msgstr "S smerniško tipko navzdol se sprehajate po imenih drugih datotek in map. Z desno smerniško tipko pa vstavite obstoječo podmapo v polje URL. Hitri Samodokončaj je na voljo, če pritisnete tipko konec po delnem vnosu URL. Ko enkrat najdete želeni program, dokument ali mapo, pritisnite vnašalko." #: 01010000.xhp#hd_id3150767.163.help.text msgid "Interrupting Macros" msgstr "Prekinjanje makrov" #: 01010000.xhp#par_id3159150.164.help.text msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press CommandCtrl+Shift+Q." msgstr "Če želite prekiniti makro, ki se trenutno izvaja, pritisnite kombinacijo tipk Commandkrmilka+dvigalka+Q." #: 01010000.xhp#hd_id3154123.12.help.text msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]" msgstr "Seznam splošnih tipk za bližnjice v $[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3145421.13.help.text msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. (Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) " msgstr "Tipke za bližnjice, ki jih lahko uporabite namesto menijskih ukazov, so prikazane na desni, poleg ustreznega menijskega ukaza. (V operacijskem sistemu OSX niso na voljo vse omenjene tipke za nadzor pogovornih oken.) " #: 01010000.xhp#hd_id31541231.help.text msgid "Shortcut keys for controlling dialogs" msgstr "Nadzor pogovornih oken s tipkami za bližnjice" #: 01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text" msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: 01010000.xhp#hd_id3149260.16.help.text msgid "Enter key" msgstr "Vnašalka" #: 01010000.xhp#par_id3153727.17.help.text msgid "Activates the focused button in a dialog" msgstr "Aktivira označeni gumb ali pogovorno okno." #: 01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text" msgid "Esc" msgstr "Ubežnica" #: 01010000.xhp#par_id3155412.19.help.text msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." msgstr "Konča dejanje ali zapre pogovorno okno. V pomoči $[officename]: prikliče nadrejeno temo." #: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3147435.21.help.text msgid "Toggles the focused check box in a dialog." msgstr "Preklopi izbor v izbranem potrditvenem polju v pogovornem oknu." #: 01010000.xhp#hd_id3152791.22.help.text msgid "Arrow keys" msgstr "Smerniške tipke" #: 01010000.xhp#par_id3151113.23.help.text msgid "Changes the active control field in an option section of a dialog." msgstr "Spremenijo izbrano možnost v delu pogovornega okna z možnostmi." #: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3146975.25.help.text msgid "Advances focus to the next section or element in a dialog." msgstr "Usmeri pozornost oz. označi naslednji odsek ali element pogovornega okna." #: 01010000.xhp#hd_id3153363.26.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153363.26.help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Dvigalka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3149665.27.help.text msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog." msgstr "Usmeri pozornost oz. označi prejšnji odsek ali element pogovornega okna." #: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionIzmenjalka+smerniška tipka navzdol" #: 01010000.xhp#par_id3153224.154.help.text msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key." msgstr "Odpre seznam trenutno izbranega kontrolnika v pogovornem oknu. Te tipke za bližnjico ne veljajo le za kombinirana polja, ampak tudi za ikonske gumbe s pojavnim menijem. Odprt seznam zaprete z ubežnico." #: 01010000.xhp#hd_id31541232.help.text msgid "Shortcut keys for controlling documents and windows" msgstr "Nadziranje dokumentov in oken s tipkami za bližnjice" #: 01010000.xhp#hd_id31533671.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id31533671.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id31560601.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id31560601.help.text" msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: 01010000.xhp#hd_id3156437.28.help.text msgid "CommandCtrl+O" msgstr "CommandKrmilka+O" #: 01010000.xhp#par_id3149123.29.help.text msgid "Opens a document." msgstr "Odpre dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3155064.30.help.text msgid "CommandCtrl+S" msgstr "CommandKrmilka+S" #: 01010000.xhp#par_id3150749.31.help.text msgid "Saves the current document." msgstr "Shrani trenutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3156377.32.help.text msgid "CommandCtrl+N" msgstr "CommandKrmilka+N" #: 01010000.xhp#par_id3155764.33.help.text msgid "Creates a new document." msgstr "Ustvari nov dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3151357.178.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+N" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+V" #: 01010000.xhp#par_id3148408.177.help.text msgid "Opens Templates and Documents dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Predloge in dokumenti." #: 01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "CommandKrmilka+P" #: 01010000.xhp#par_id3147100.35.help.text msgid "Prints document." msgstr "Natisne dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3158474.help.text msgid "CommandCtrl+F" msgstr "CommandKrmilka+F" #: 01010000.xhp#par_id3150091.help.text msgid "Activates the Find toolbar." msgstr "Aktivira orodno vrstico Najdi" #: 01010000.xhp#hd_id3158414.165.help.text msgid "CommandCtrl+H" msgstr "Commandkrmilka+H" #: 01010000.xhp#par_id3150090.166.help.text msgid "Calls the Find & Replace dialog." msgstr "Prikliče pogovorno okno Najdi in zamenjaj." #: 01010000.xhp#hd_id3148800.167.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+F" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+F" #: 01010000.xhp#par_id3149527.168.help.text msgid "Searches for the last entered search term." msgstr "Poišče zadnji vneseni iskalni izraz." #: 01010000.xhp#hd_id3154198.48.help.text msgid "Ctrl+Shift+J" msgstr "Krmilka+dvigalka+J" #: 01010000.xhp#par_id3150567.49.help.text msgid "Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc" msgstr "Preklopi med celozaslonskim pogledom in navadnim načinom v modulu Writer ali Calc" #: 01010000.xhp#hd_id3151049.50.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+R" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+R" #: 01010000.xhp#par_id3148462.51.help.text msgid "Redraws the document view." msgstr "Osveži in ponovno prikaže okno dokumenta." #: 01010000.xhp#hd_id3149035.349.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+I" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+I" #: 01010000.xhp#par_id3150665.350.help.text msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text." msgstr "Omogoči ali onemogoči kazalko izbire v besedilu, ki je namenjeno le branju." #: 01010000.xhp#hd_id3149404.61.help.text msgid "F1" msgstr "F1" #: 01010000.xhp#par_id3145410.62.help.text msgid "Starts the $[officename] Help" msgstr "Odpre pomoč za $[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3153697.152.help.text msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page." msgstr "Znotraj pomoči za $[officename]: preskoči na glavno stran pomoči." #: 01010000.xhp#hd_id3154951.63.help.text msgid "Shift+F1" msgstr "Dvigalka + F1" #: 01010000.xhp#par_id3153309.64.help.text msgid "Context Help" msgstr "Kontekstna pomoč" #: 01010000.xhp#hd_id3159220.292.help.text msgid "Shift+F2" msgstr "Dvigalka+F2" #: 01010000.xhp#par_id3151241.293.help.text msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Aktivira razširjene namige za trenutno izbrani ukaz, ikono ali kontrolnik." #: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01010000.xhp#par_id3144506.179.help.text msgid "Sets focus in next subwindow (for example, document/data source view)" msgstr "Aktivira oz. nastavi pozornost na naslednje podokno (npr. dokument > pogled vira podatkov)." #: 01010000.xhp#hd_id3144771.182.help.text msgid "Shift+F6" msgstr "Dvigalka+F6" #: 01010000.xhp#par_id3147075.181.help.text msgid "Sets focus in previous subwindow." msgstr "Aktivira prejšnje podokno." #: 01010000.xhp#hd_id3156191.294.help.text msgid "F10" msgstr "F10" #: 01010000.xhp#par_id3156172.295.help.text msgid "Activates the first menu (File menu)" msgstr "Aktivira prvi meni (meni Datoteka)." #: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Dvigalka+F10" #: 01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01010000.xhp#hd_id3146871.68.help.text msgid "CommandCtrl+F4 or OptionAlt+F4" msgstr "CommandKrmilka+F4 ali Optionizmenjalka+F4" #: 01010000.xhp#par_id3157978.69.help.text msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)" msgstr "Zapre trenutni dokument (oz. zapre $[officename], če so zaprti vsi dokumenti)." #: 01010000.xhp#hd_id3149258.113.help.text msgid "CommandCtrl+Q" msgstr "CommandKrmilka+Q" #: 01010000.xhp#par_id3153966.114.help.text msgid "Exits application." msgstr "Zapre program." #: 01010000.xhp#hd_id31541233.help.text msgid "Shortcut keys for editing or formatting documents" msgstr "Tipke za bližnjice za urejanje ali oblikovanje dokumentov" #: 01010000.xhp#hd_id31533672.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id31533672.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id31560602.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id31560602.help.text" msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: 01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "CommandKrmilka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3149912.142.help.text msgid "When positioned at the start of a header, a tab is inserted." msgstr "Kadar je postavljen na začetek glave, je vstavljen tabulator." #: 01010000.xhp#hd_id3148573.289.help.text msgid "Enter (if an OLE object is selected)" msgstr "Vnašalka (če je izbran predmet OLE)" #: 01010000.xhp#par_id3154162.288.help.text msgid "Activates the selected OLE object." msgstr "Aktivira izbrani predmet OLE." #: 01010000.xhp#hd_id3146990.290.help.text msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)" msgstr "Vnašalka (če je izbran predmet risanja ali z besedilom)" #: 01010000.xhp#par_id3153839.291.help.text msgid "Activates text input mode." msgstr "Aktivira način vnosa besedila." #: 01010000.xhp#hd_id3153538.36.help.text msgid "CommandCtrl+X" msgstr "CommandKrmilka+X" #: 01010000.xhp#par_id3166450.37.help.text msgid "Cuts out the selected elements." msgstr "Izreže izbrane elemente." #: 01010000.xhp#hd_id3155904.38.help.text msgid "CommandCtrl+C" msgstr "CommandKrmilka+C" #: 01010000.xhp#par_id3148537.39.help.text msgid "Copies the selected items." msgstr "Kopira izbrane elemente." #: 01010000.xhp#hd_id3156318.40.help.text msgid "CommandCtrl+V" msgstr "CommandKrmilka+V" #: 01010000.xhp#par_id3147005.41.help.text msgid "Pastes from the clipboard." msgstr "Prilepi iz odložišča." #: 01010000.xhp#par_id071620091225295.help.text msgid "Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V" msgstr "Command+OptionKrmilka+izmenjalka+dvigalka+V" #: 01010000.xhp#par_id0716200912253022.help.text msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point." msgstr "Prilepi neoblikovano besedilo iz odložišča. Besedilo se prilepi v obliki, ki je nastavljena na mestu vstavljanja." #: 01010000.xhp#par_idN10F47.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+V" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+V" #: 01010000.xhp#par_idN10F4B.help.text msgid "Opens the Paste Special dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Posebno lepljenje." #: 01010000.xhp#hd_id3153789.42.help.text msgid "CommandCtrl+A" msgstr "CommandKrmilka+A" #: 01010000.xhp#par_id3155581.43.help.text msgid "Selects all." msgstr "Izbere vse." #: 01010000.xhp#hd_id3149738.44.help.text msgid "CommandCtrl+Z" msgstr "CommandKrmilka+Z" #: 01010000.xhp#par_id3149816.45.help.text msgid "Undoes last action." msgstr "Razveljavi zadnje dejanje." #: 01010000.xhp#hd_id3147095.351.help.text msgid "Command+Shift+ZCtrl+Y" msgstr "Command+dvigalka+ZKrmilka+Y" #: 01010000.xhp#par_id3150345.352.help.text msgid "Redoes last action." msgstr "Ponovi zadnje dejanje." #: 01010000.xhp#par_id7297280.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+Y" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+Y" #: 01010000.xhp#par_id8709677.help.text msgid "Repeats last command." msgstr "Ponovi zadnji ukaz." #: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "CommandKrmilka+I" #: 01010000.xhp#par_id3148753.91.help.text msgid "The Italic attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut Ležeče. Če je kazalka postavljena v besedi, bo tudi ta beseda preoblikovana ležeče." #: 01010000.xhp#hd_id3166428.92.help.text msgid "CommandCtrl+B" msgstr "CommandKrmilka+B" #: 01010000.xhp#par_id3150490.93.help.text msgid "The Bold attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut Krepko. Če je kazalka postavljena v besedo, bo tudi ta beseda oblikovana krepko." #: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "CommandKrmilka+U" #: 01010000.xhp#par_id3153228.95.help.text msgid "The Underlined attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined." msgstr "Izbranemu območju dodeli atribut Podčrtanoo. Če je kazalka postavljena v besedi, bo tudi ta beseda podčrtana." #: 01010000.xhp#par_idN10BC0.help.text msgid "ControlCtrl+M" msgstr "CotnrolKrmilka+M" #: 01010000.xhp#par_idN10BE8.help.text msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in Format - Clear Direct Formatting)" msgstr "Odstrani neposredno oblikovanje iz izbranega besedila ali predmetov (kot z Oblika - Počisti neposredno oblikovanje)" #: 01010000.xhp#hd_id3153288.287.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery" msgstr "Tipke za bližnjico v galeriji" #: 01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3153110.283.help.text msgid "Moves between areas." msgstr "Pomik na naslednjo področje." #: 01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Dvigalka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3154059.281.help.text msgid "Moves between areas (backwards)" msgstr "Pomik na prejšnje področje" #: 01010000.xhp#hd_id3152368.280.help.text msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:" msgstr "Tipke za bližnjice za galerijo v območju Nova tema:" #: 01010000.xhp#par_idN11555.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN11555.help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN1155B.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN1155B.help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01010000.xhp#par_id3152540.278.help.text msgid "Moves the selection up one." msgstr "Premakne izbor navzgor za eno mesto." #: 01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01010000.xhp#par_id3151004.276.help.text msgid "Moves the selection down." msgstr "Premakne izbor navzdol." #: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "CommandKrmilka+vnašalka" #: 01010000.xhp#par_id3146894.274.help.text msgid "Opens the Properties dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti." #: 01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Dvigalka+F10" #: 01010000.xhp#par_id3153250.272.help.text msgid "Opens a context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text" msgid "CommandCtrl+U" msgstr "CommandKrmilka+U" #: 01010000.xhp#par_id3150099.270.help.text msgid "Refreshes the selected theme." msgstr "Osveži izbrano temo." #: 01010000.xhp#hd_id3145755.269.help.text msgid "CommandCtrl+R" msgstr "CommandKrmilka+R" #: 01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Vnos naslova." #: 01010000.xhp#hd_id3154642.267.help.text msgid "CommandCtrl+D" msgstr "CommandKrmilka+D" #: 01010000.xhp#par_id3153653.266.help.text msgid "Deletes the selected theme." msgstr "Izbriše izbrano temo." #: 01010000.xhp#hd_id3155946.265.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 01010000.xhp#par_id3145372.264.help.text msgid "Inserts a new theme" msgstr "Vstavi novo temo." #: 01010000.xhp#hd_id3150633.263.help.text msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:" msgstr "Tipke za bližnjico v predoglednem območju galerije:" #: 01010000.xhp#par_idN116D6.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN116D6.help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN116DC.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN116DC.help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149343.262.help.text msgid "Home" msgstr "Začetek" #: 01010000.xhp#par_id3153241.261.help.text msgid "Jumps to the first entry." msgstr "Skoči na prvi vnos." #: 01010000.xhp#hd_id3148809.260.help.text msgid "End" msgstr "Konec" #: 01010000.xhp#par_id3148902.259.help.text msgid "Jumps to the last entry." msgstr "Skoči na zadnji vnos." #: 01010000.xhp#hd_id3149382.258.help.text msgid "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 01010000.xhp#par_id3150048.257.help.text msgid "Selects the next Gallery element on the left." msgstr "Izbere naslednji element galerije na levi." #: 01010000.xhp#hd_id3152926.256.help.text msgid "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 01010000.xhp#par_id3153802.255.help.text msgid "Selects the next Gallery element on the right." msgstr "Izbere naslednji element galerije na desni." #: 01010000.xhp#hd_id3150776.254.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150776.254.help.text" msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01010000.xhp#par_id3149800.253.help.text msgid "Selects the next Gallery element above." msgstr "Izbere naslednji element galerije zgoraj." #: 01010000.xhp#hd_id3147517.252.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147517.252.help.text" msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01010000.xhp#par_id3151223.251.help.text msgid "Selects the next Gallery element below." msgstr "Izbere naslednji element galerije spodaj." #: 01010000.xhp#hd_id3145602.250.help.text msgid "Page Up" msgstr "Prejšnja stran" #: 01010000.xhp#par_id3147081.249.help.text msgid "Scroll up one screen." msgstr "Pomakne navzdol za eno dolžino zaslona." #: 01010000.xhp#hd_id3153045.355.help.text msgid "Page Down" msgstr "Naslednja stran" #: 01010000.xhp#par_id3150411.248.help.text msgid "Scroll down one screen." msgstr "Pomakne navzgor za eno dolžino zaslona." #: 01010000.xhp#hd_id3147278.246.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+Insert" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+vrivalka" #: 01010000.xhp#par_id3153614.245.help.text msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document." msgstr "Vstavi izbrani predmet kot povezani predmet v trenutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text" msgid "CommandCtrl+I" msgstr "CommandKrmilka+I" #: 01010000.xhp#par_id3153608.243.help.text msgid "Inserts a copy of the selected object into the current document." msgstr "Vstavi kopijo izbranega predmeta v trenutni dokument." #: 01010000.xhp#hd_id3143278.242.help.text msgid "CommandCtrl+T" msgstr "CommandKrmilka+T" #: 01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text" msgid "Opens the Enter Title dialog." msgstr "Odpre pogovorno okno Vnos naslova." #: 01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text" msgid "CommandCtrl+P" msgstr "CommandKrmilka+P" #: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text" msgid "Enter" msgstr "Vnašalka" #: 01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text" msgid "Switches between themes view and object view." msgstr "Preklopi med pogledoma tem in predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3154108.234.help.text msgid "Step backward (only in object view)" msgstr "Korak nazaj (samo v pogledu predmeta)" #: 01010000.xhp#par_id3153294.233.help.text msgid "Switches back to main overview." msgstr "Preklopi nazaj na glavni pregled." #: 01010000.xhp#hd_id3149722.330.help.text msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)" msgstr "Izbiranje vrstic in stolpcev v tabeli zbirke podatkov (s tipko F4)" #: 01010000.xhp#par_idN11906.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN11906.help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN1190C.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN1190C.help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3146883.332.help.text msgid "Toggles row selection, except when the row is in edit mode." msgstr "Preklopi izbor vrstic, razen ko je vrstica v urejevalnem načinu." #: 01010000.xhp#hd_id3149787.333.help.text msgid "CommandCtrl+Spacebar" msgstr "CommandKrmilka+preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3149028.334.help.text msgid "Toggles row selection" msgstr "Preklopi izbor vrstic." #: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "Dvigalka+preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3149319.336.help.text msgid "Selects the current column" msgstr "Izbere trenutni stolpec." #: 01010000.xhp#par_id1418805.help.text msgid "CommandCtrl+Page Up" msgstr "CommandKrmilka+prejšnja stran" #: 01010000.xhp#par_id1743522.help.text msgid "Moves pointer to the first row" msgstr "Premakne kazalec v prvo vrstico" #: 01010000.xhp#par_id5994140.help.text msgid "CommandCtrl+Page Down" msgstr "CommandKrmilka+naslednja stran" #: 01010000.xhp#par_id7870113.help.text msgid "Moves pointer to the last row" msgstr "Premakne kazalec v zadnjo vrstico" #: 01010000.xhp#hd_id3147411.230.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tipke za bližnjice za risane predmete" #: 01010000.xhp#par_idN1199F.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN1199F.help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01010000.xhp#par_idN119A5.help.text msgctxt "01010000.xhp#par_idN119A5.help.text" msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: 01010000.xhp#hd_id3149684.229.help.text msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press CommandCtrl+Enter" msgstr "Orodno vrstico izberite z F6. Za izbor želene ikone na njej uporabite smerniški tipki navzdol in desno, nato pritisnite tipke Commandkrmilka+vnašalka" #: 01010000.xhp#par_id3155994.228.help.text msgid "Inserts a Drawing Object." msgstr "Vstavi risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3150264.227.help.text msgid "Select the document with CommandCtrl+F6 and press Tab" msgstr "Izberite dokument s tipkami Commandkrmilka+F6 in pritisnite tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3154055.226.help.text msgid "Selects a Drawing Object." msgstr "Izbere risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3157902.224.help.text msgid "Selects the next Drawing Object." msgstr "Izbere naslednji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Dvigalka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3150836.222.help.text msgid "Selects the previous Drawing Object." msgstr "Izbere prejšnji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3109846.221.help.text msgid "CommandCtrl+Home" msgstr "CommandKrmilka+začetek" #: 01010000.xhp#par_id3154276.220.help.text msgid "Selects the first Drawing Object." msgstr "Izbere prvi risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3145829.219.help.text msgid "CommandCtrl+End" msgstr "CommandKrmilka+konec" #: 01010000.xhp#par_id3161664.218.help.text msgid "Selects the last Drawing Object." msgstr "Izbere zadnji risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text" msgid "Esc" msgstr "Ubežnica" #: 01010000.xhp#par_id3149009.216.help.text msgid "Ends Drawing Object selection." msgstr "Zaključi izbor risalnega predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3156271.338.help.text msgid "Esc (in Handle Selection Mode)" msgstr "Ubežnica (v načinu izbire ročice)" #: 01010000.xhp#par_id3152818.339.help.text msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode." msgstr "Izstopi iz načina izbire ročice in se vrne v način izbire predmeta." #: 01010000.xhp#hd_id3151258.192.help.text msgid "Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "Smerniška tipka navzgor/navzdol/levo/desno" #: 01010000.xhp#par_id3159162.191.help.text msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)." msgstr "Premakne izbrano točko (funkcije pripenjanja na mrežo so začasno onemogočene, toda končne točke se še vedno pripenjajo druga na drugo)." #: 01010000.xhp#hd_id3146874.213.help.text msgid "OptionAlt+Up/Down/Left/Right Arrow" msgstr "OptionIzmenjalka+smerniška tipka navzgor/navzdol/levo/desno" #: 01010000.xhp#par_id3144422.212.help.text msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" msgstr "Premakne izbrani risalni predmet za eno slikovno točko (v načinu izbora)." #: 01010000.xhp#par_id3153386.211.help.text msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" msgstr "Spremeni velikost risalnega predmeta (v načinu izbire ročice)." #: 01010000.xhp#par_id3145306.210.help.text msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)" msgstr "Zasuka risalni predmet (v načinu sukanja)." #: 01010000.xhp#par_id3159244.209.help.text msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object." msgstr "Odpre pogovorno okno lastnosti risalnega predmeta." #: 01010000.xhp#par_id3150763.208.help.text msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object." msgstr "Aktivira način izbire točke za izbrani risalni predmet." #: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text" msgid "Spacebar" msgstr "Preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3153053.206.help.text msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." msgstr "Izbere točko risalnega predmeta (v načinu izbora točke) / prekliče izbor." #: 01010000.xhp#par_id3145629.205.help.text msgid "The selected point blinks once per second." msgstr "Izbrana točka utripa enkrat na sekundo." #: 01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text" msgid "Shift+Spacebar" msgstr "Dvigalka+preslednica" #: 01010000.xhp#par_id3154842.203.help.text msgid "Select an additional point in Point Selection mode." msgstr "Izbere dodatno točko v načinu izbire točke." #: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "CommandKrmilka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3152955.201.help.text msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Izbere naslednjo točko risalnega predmeta (način izbire točke)." #: 01010000.xhp#par_id3149753.200.help.text msgid "In Rotation mode, the center of rotation can also be selected." msgstr "V načinu sukanja lahko izberete tudi središče sukanja." #: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text msgid "CommandCtrl+Shift+Tab" msgstr "CommandKrmilka+dvigalka+tabulator" #: 01010000.xhp#par_id3151296.198.help.text msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)" msgstr "Izbere prejšnjo točko risalnega predmeta (način izbire točke)." #: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "CommandKrmilka+vnašalka" #: 01010000.xhp#par_id3145662.341.help.text msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view." msgstr "V središče trenutnega pogleda je postavljen nov risalni predmet privzete velikosti." #: 01010000.xhp#hd_id3147563.342.help.text msgid "CommandCtrl+Enter at the Selection icon" msgstr "CommandKrmilka+vnašalka pri ikoni Izbor" #: 01010000.xhp#par_id3150860.343.help.text msgid "Activates the first drawing object in the document." msgstr "Aktivira prvi risalni predmet v dokumentu." #: 01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text" msgid "Esc" msgstr "Ubežnica" #: 01010000.xhp#par_id3149994.195.help.text msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." msgstr "Zapusti način izbire točke. Kasneje je izbran risalni predmet." #: 01010000.xhp#par_id3155512.193.help.text msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)" msgstr "Uredi točko risalnega predmeta (način urejanja točke)." #: 01010000.xhp#hd_id3148580.344.help.text msgid "Any text or numerical key" msgstr "Katera koli tipka s črko ali številko" #: 01010000.xhp#par_id3152918.345.help.text msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." msgstr "Če je izbran risalni predmet, preklopi v urejevalni način in postavi kazalko na konec besedila v predmetu. Vstavljen je natisljiv znak." #: 01010000.xhp#par_id2693563.help.text msgid "OptionAlt key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Tipka OptionIzmenjalka pri ustvarjanju ali spreminjanju merila grafičnega predmeta" #: 01010000.xhp#par_id8308969.help.text msgid "The position of the object's center is fixed." msgstr "Položaj središča predmeta je nespremenljiv." #: 01010000.xhp#par_id526444.help.text msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object" msgstr "Dvigalka pri ustvarjanju ali spreminjanju merila grafičnega predmeta" #: 01010000.xhp#par_id4939725.help.text msgid "The ratio of the object's width to height is fixed." msgstr "Razmerje med širino in višino predmeta je nespremenljivo." #: 01020000.xhp#tit.help.text msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjice za zbirke podatkov" #: 01020000.xhp#bm_id3149809.help.text msgid "shortcut keys; in databasesdatabases; shortcut keys" msgstr "tipke za bližnjice; v zbirkah podatkovzbirke podatkov; tipke za bližnjice" #: 01020000.xhp#hd_id3149809.1.help.text msgid "Database Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjice za zbirke podatkov" #: 01020000.xhp#par_id3152462.2.help.text msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases." msgstr "Sledi seznam tipk za bližnjice, ki so na voljo pri delu z zbirkami podatkov." #: 01020000.xhp#par_id3147350.3.help.text msgid "The general shortcut keys in $[officename] also apply." msgstr "Veljajo tudi splošne tipke za bližnjice v $[officename]." #: 01020000.xhp#hd_id3159155.4.help.text msgid "Shortcut keys for databases" msgstr "Tipke za bližnjice za zbirke podatkov" #: 01020000.xhp#hd_id3149378.8.help.text msgid "In the query design" msgstr "Pri oblikovanju poizvedbe" #: 01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text" msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp#par_id3155852.10.help.text msgid "Jump between the query design areas." msgstr "Skoči na drugo področje oblikovanja poizvedbe." #: 01020000.xhp#hd_id3149583.11.help.text msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01020000.xhp#par_id3150593.12.help.text msgid "Deletes a table from the query design." msgstr "Izbriše tabelo iz oblikovanja poizvedbe." #: 01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3145645.14.help.text msgid "Selects the connection line." msgstr "Izbere povezovalno črto." #: 01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text" msgid "Shift+F10" msgstr "Dvigalka+F10" #: 01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text" msgid "Opens the context menu." msgstr "Odpre kontekstni meni." #: 01020000.xhp#hd_id3151318.17.help.text msgid "F4" msgstr "F4" #: 01020000.xhp#par_id3157846.18.help.text msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 01020000.xhp#par_id8985259.help.text msgid "F5" msgstr "F5" #: 01020000.xhp#par_id336313.help.text msgid "Run query" msgstr "Zaženi poizvedbo" #: 01020000.xhp#par_id5499435.help.text msgid "F7" msgstr "F7" #: 01020000.xhp#par_id346995.help.text msgid "Add table or query" msgstr "Dodaj tabelo ali poizvedbo" #: 01020000.xhp#hd_id3149403.19.help.text msgid "Control Properties Window" msgstr "Okno lastnosti kontrolnika" #: 01020000.xhp#par_idN1075E.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_idN1075E.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_idN10764.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_idN10764.help.text" msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow" msgstr "OptionIzmenjalka+smerniška tipka navzdol" #: 01020000.xhp#par_id3148572.21.help.text msgid "Opens the combo box." msgstr "Odpre kombinirano polje." #: 01020000.xhp#hd_id3151205.22.help.text msgid "OptionAlt+Up Arrow" msgstr "OptionIzmenjalka+smerniška tipka navzgor" #: 01020000.xhp#par_id3145302.23.help.text msgid "Closes the combo box." msgstr "Zapre kombinirano polje." #: 01020000.xhp#hd_id3158416.24.help.text msgid "Shift+Enter" msgstr "Dvigalka+vnašalka" #: 01020000.xhp#par_id3153948.25.help.text msgid "Inserts a new line." msgstr "Vstavi novo vrstico." #: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text msgid "Up arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01020000.xhp#par_id3145168.27.help.text msgid "Positions the cursor in the previous line." msgstr "Postavi kazalko v prejšnjo vrstico." #: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text msgid "Down arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01020000.xhp#par_id3154480.29.help.text msgid "Puts the cursor into the next line." msgstr "Postavi kazalko v naslednjo vrstico." #: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text" msgid "Enter" msgstr "Vnašalka" #: 01020000.xhp#par_id3152962.31.help.text msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Dokonča vnos v polje in postavi kazalko v naslednje polje." #: 01020000.xhp#hd_id3155766.57.help.text msgid "CommandCtrl+F6" msgstr "CommandKrmilka+F6" #: 01020000.xhp#par_id3149018.58.help.text msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." msgstr "Aktivira prvi kontrolnik (če ne gre za urejevalni način). Prvi kontrolnik je prvi na seznamu krmarja po obrazcu." #: 01020000.xhp#hd_id3148996.32.help.text msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs" msgstr "Tipke za bližnjico pri ustvarjanju pogovornih oken Basic" #: 01020000.xhp#par_idN1089C.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_idN1089C.help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #: 01020000.xhp#par_idN108A2.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_idN108A2.help.text" msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: 01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text msgid "CommandCtrl+PgUp" msgstr "CommandKrmilka+PgUp" #: 01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Skoči na naslednji tabulator." #: 01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text msgid "CommandCtrl+PgDn" msgstr "CommandKrmilka+PgDn" #: 01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text msgctxt "01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text" msgid "Jumps between tabs." msgstr "Skoči na naslednji tabulator." #: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text" msgid "F6" msgstr "F6" #: 01020000.xhp#par_id3151016.38.help.text msgid "Jump between windows." msgstr "Skoči na naslednje okno." #: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3153535.40.help.text msgid "Selection of the control fields." msgstr "Izbor polj kontrolnika." #: 01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text" msgid "Shift+Tab" msgstr "Dvigalka+tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3149257.42.help.text msgid "Selection of the control fields in opposite direction." msgstr "Izbor polj kontrolnika v nasprotnem zaporedju." #: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text" msgid "CommandCtrl+Enter" msgstr "CommandKrmilka+vnašalka" #: 01020000.xhp#par_id3147255.44.help.text msgid "Inserts the selected control." msgstr "Vstavi izbrani kontrolnik." #: 01020000.xhp#hd_id3163726.45.help.text msgid "Arrow key" msgstr "Smerniška tipka" #: 01020000.xhp#par_idN109BA.help.text msgid "CommandCtrl+arrow key" msgstr "CommandKrmilka+smerniška tipka" #: 01020000.xhp#par_id3145791.46.help.text msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control." msgstr "Izbrani kontrolnik pomakne za 1mm v ustrezni smeri. V načinu urejanja točke spremeni velikost izbranega kontrolnika." #: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text" msgid "CommandCtrl+Tab" msgstr "CommandKrmilka+tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3155581.50.help.text msgid "In point edit mode, jumps to next handle." msgstr "V načinu urejanja točke skoči na naslednjo ročico." #: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text msgid "Shift+CommandCtrl+Tab" msgstr "Dvigalka+CommandKrmilka+tabulator" #: 01020000.xhp#par_id3147506.52.help.text msgid "In point edit mode, jumps to previous handle." msgstr "V načinu urejanja točke skoči na prejšnjo ročico." #: 01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text" msgid "Esc" msgstr "Ubežnica" #: 01020000.xhp#par_id3152969.54.help.text msgid "Leaves the current selection." msgstr "Zapusti trenuten izbor."