# Serbian translation of OpenOffice.org # Courtesy of http://sr.openoffice.org team -- 2008, 2009, 2010, 2011. # This file is distributed under the terms of the GNU Lesser General # Public License as published by the Free Software Foundation; either # version 3, or (at your option) any later version. # Goran Rakic , 2011. #. extracted from sc/source/ui/src.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sc%2Fsource%2Fui%2Fsrc.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-24 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 17:31+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: sr\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ADD.pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FT_SCOPE.fixedtext.text msgid "Scope" msgstr "Распон" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_NAME.fixedline.text msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_NAME.fixedline.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text msgid "Assigned to" msgstr "Додељено за" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Area type" msgstr "Врста области" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_PRINTAREA.checkbox.text msgid "~Print range" msgstr "~Опсег штампања" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_CRITERIA.checkbox.text msgid "~Filter" msgstr "~Филтер" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_ROWHEADER.checkbox.text msgid "Repeat ~row" msgstr "Понови ~ред" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.BTN_COLHEADER.checkbox.text msgid "Repeat ~column" msgstr "Понови ~колону" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_ADD.string.text msgctxt "namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_ADD.string.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_MODIFY.string.text msgid "Mod~ify" msgstr "Промен~и" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_INVALIDSYMBOL.string.text msgid "Invalid expression" msgstr "Неисправан израз" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.STR_GLOBAL_SCOPE.string.text msgid "Document (Global)" msgstr "Документ (Опште)" #: namedlg.src#RID_SCDLG_NAMES.modelessdialog.text msgid "Define Names" msgstr "Одреди имена" #: scstring.src#SCSTR_APPLICATION.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc 6.0" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун 6.0" #: scstring.src#SCSTR_50_APPLICATION.string.text msgid "StarCalc 5.0" msgstr "StarCalc 5.0" #: scstring.src#SCSTR_40_APPLICATION.string.text msgid "StarCalc 4.0" msgstr "StarCalc 4.0" #: scstring.src#SCSTR_30_APPLICATION.string.text msgid "StarCalc 3.0" msgstr "StarCalc 3.0" #: scstring.src#SCSTR_LONG_SCDOC_NAME.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION таблица" #: scstring.src#SCSTR_50_LONG_DOCNAME.string.text msgid "%PRODUCTNAME 5.0 Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME 5.0 таблица" #: scstring.src#SCSTR_40_LONG_DOCNAME.string.text msgid "%PRODUCTNAME 4.0 Spreadsheet" msgstr "%PRODUCTNAME 4.0 таблица" #: scstring.src#SCSTR_30_LONG_DOCNAME.string.text msgid "StarCalc 3.0 Spreadsheet" msgstr "StarCalc 3.0 таблица" #: scstring.src#SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_SHORT_SCDOC_NAME.string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #: scstring.src#SCSTR_HUMAN_SCDOC_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_HUMAN_SCDOC_NAME.string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" #: scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_DOCSHELL.string.text" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: scstring.src#SCSTR_TABVIEWSHELL.string.text msgid "Cells" msgstr "Ћелије" #: scstring.src#SCSTR_CELLSHELL.string.text msgid "Functions for Cells" msgstr "Функције ћелија" #: scstring.src#SCSTR_FORMATSHELL.string.text msgid "Formats for Cells" msgstr "Формати ћелија" #: scstring.src#SCSTR_DRAWSHELL.string.text msgid "Graphics objects" msgstr "Графички објекти" #: scstring.src#SCSTR_DRAWTEXTSHELL.string.text msgid "Text objects" msgstr "Текстуални објекти" #: scstring.src#SCSTR_DRAWFORMSHELL.string.text msgid "Form objects" msgstr "Објекти образаца" #: scstring.src#SCSTR_CHARTSHELL.string.text msgid "Chart objects" msgstr "Објекти графика" #: scstring.src#SCSTR_OLEOBJECTSHELL.string.text msgid "OLE objects" msgstr "OLE објекти" #: scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_GRAPHICSHELL.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: scstring.src#SCSTR_PAGEBREAKSHELL.string.text msgid "Pagebreak" msgstr "Прелом странице" #: scstring.src#SCSTR_EDITSHELL.string.text msgid "Text editing" msgstr "Уређивање текста" #: scstring.src#SCSTR_PREVIEWSHELL.string.text msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пре штампања" #: scstring.src#SCSTR_PIVOTSHELL.string.text msgid "Pivot Tables" msgstr "Пивот табеле" #: scstring.src#SCSTR_AUDITSHELL.string.text msgid "Detective Fill Mode" msgstr "Режим испуњавања са детектовањем" #: scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text msgctxt "scstring.src#STR_ROWHEIGHT.string.text" msgid "Height" msgstr "Висина" #: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text msgctxt "scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT.string.text" msgid "Add" msgstr "Додај" #: scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text msgctxt "scstring.src#STR_ROWHEIGHT_TITLE.string.text" msgid "Row Height" msgstr "Висина реда" #: scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text msgctxt "scstring.src#STR_OPT_ROWHEIGHT_TITLE.string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимална висина реда" #: scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text msgctxt "scstring.src#STR_COLWIDTH.string.text" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text msgctxt "scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH.string.text" msgid "Add" msgstr "Додај" #: scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text msgctxt "scstring.src#STR_COLWIDTH_TITLE.string.text" msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" #: scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text msgctxt "scstring.src#STR_OPT_COLWIDTH_TITLE.string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Оптимална ширина колоне" #: scstring.src#SCSTR_UNDEFINED.string.text msgid "- undefined -" msgstr "- неодређено -" #: scstring.src#SCSTR_NONE.string.text msgid "- none -" msgstr "- ништа -" #: scstring.src#SCSTR_EMPTY.string.text msgid "- empty -" msgstr "- празно -" #: scstring.src#SCSTR_NOTEMPTY.string.text msgid "- not empty -" msgstr "- није празно -" #: scstring.src#SCSTR_NEWTABLE.string.text msgid "- new sheet -" msgstr "- нови лист -" #: scstring.src#SCSTR_ALL.string.text msgid "- all -" msgstr "- све -" #: scstring.src#SCSTR_STDFILTER.string.text msgid "Standard Filter..." msgstr "Уобичајени филтер..." #: scstring.src#SCSTR_TOP10FILTER.string.text msgid "Top 10" msgstr "Првих 10" #: scstring.src#SCSTR_NONAME.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_NONAME.string.text" msgid "unnamed" msgstr "неименовано" #: scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_COLUMN.string.text" msgid "Column" msgstr "Колона" #: scstring.src#SCSTR_ROW.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_ROW.string.text" msgid "Row" msgstr "Ред" #: scstring.src#SCSTR_NEW.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_NEW.string.text" msgid "~New" msgstr "~Ново" #: scstring.src#SCSTR_ADD.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_ADD.string.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_REMOVE.string.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: scstring.src#SCSTR_CANCEL.string.text msgid "Cance~l" msgstr "Отка~жи" #: scstring.src#SCSTR_MODIFY.string.text msgid "Modif~y" msgstr "Измен~и" #: scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_SHOWTABLE.string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #: scstring.src#SCSTR_HIDDENTABLES.string.text msgid "Hidden Sheets" msgstr "Скривени листови" #: scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_SELECTDB.string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Изабери опсег базе" #: scstring.src#SCSTR_AREAS.string.text msgid "Ranges" msgstr "Опсези" #: scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_TABLE.string.text" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: scstring.src#SCSTR_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_NAME.string.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_INSTABLE.string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Уметни лист" #: scstring.src#SCSTR_APDTABLE.string.text msgid "Append Sheet" msgstr "Придодај лист" #: scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_RENAMETAB.string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Преименуј лист" #: scstring.src#SCSTR_SET_TAB_BG_COLOR.string.text msgid "Tab Color" msgstr "Боја картице" #: scstring.src#SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR.string.text" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: scstring.src#SCSTR_RENAMEOBJECT.string.text msgid "Name Object" msgstr "Именуј објекат" #: scstring.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text msgid "Insert Picture" msgstr "Уметни слику" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT.string.text msgid "Align left" msgstr "Поравнај лево" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_CENTER.string.text msgid "Centered horizontally" msgstr "Водоравно на средини" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT.string.text msgid "Align right" msgstr "Поравнај десно" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_BLOCK.string.text msgid "Justify" msgstr "Обострано поравнање" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT.string.text msgid "Repeat alignment" msgstr "Понови поравнање" #: scstring.src#SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD.string.text msgid "Horizontal alignment default" msgstr "Подразумевана вредност хоризонталног поравнања" #: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP.string.text msgid "Align to top" msgstr "Поравнај уз врх" #: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_CENTER.string.text msgid "Centered vertically" msgstr "Усправно на средини" #: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM.string.text msgid "Align to bottom" msgstr "Поравнај по дну" #: scstring.src#SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD.string.text msgid "Vertical alignment default" msgstr "Вертикално поравнање подразумевано" #: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_TOPBOTTOM.string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго надоле" #: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_BOTTOMTOP.string.text msgid "Bottom to Top" msgstr "Од дна ка врху" #: scstring.src#SCSTR_ORIENTATION_STANDARD.string.text msgid "Default orientation" msgstr "Подразумевана оријентација" #: scstring.src#SCSTR_PROTECTDOC.string.text msgid "Protect Document" msgstr "Заштити документ" #: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_UNPROTECTDOC.string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Скини заштиту са документа" #: scstring.src#SCSTR_PROTECTTAB.string.text msgid "Protect Sheet" msgstr "Заштити лист" #: scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_UNPROTECTTAB.string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Скини заштиту са листа" #: scstring.src#SCSTR_CHG_PROTECT.string.text msgid "Protect Records" msgstr "Заштити записе" #: scstring.src#SCSTR_CHG_UNPROTECT.string.text msgid "Unprotect Records" msgstr "Скини заштиту са записа" #: scstring.src#SCSTR_PASSWORD.string.text msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: scstring.src#SCSTR_PASSWORDOPT.string.text msgid "Password (optional):" msgstr "Лозинка (опционо):" #: scstring.src#SCSTR_WRONGPASSWORD.string.text msgid "Incorrect Password" msgstr "Погрешна лозинка" #: scstring.src#SCSTR_END.string.text msgid "~End" msgstr "~Крај" #: scstring.src#SCSTR_STAT_PRINT.string.text msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: scstring.src#SCSTR_UNKNOWN.string.text msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: scstring.src#SCSTR_CHAR_ATTRS.string.text msgid "Font Attributes" msgstr "Параметри фонта" #: scstring.src#SCSTR_CLPBRD_CLEAR.string.text msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Do you want the clipboard contents to be available in other applications?" msgstr "" "Имате велику количину података у списку исечака.\n" "Желите ли да садржај списка исечака буде доступан другим програмима?" #: scstring.src#SCSTR_CFG_APP.string.text msgid "System Options" msgstr "Системске опције" #: scstring.src#SCSTR_CFG_DOC.string.text msgid "Document Options" msgstr "Опције документа" #: scstring.src#SCSTR_CFG_VIEW.string.text msgid "View Options" msgstr "Опције приказа" #: scstring.src#SCSTR_CFG_INPUT.string.text msgid "Input Options" msgstr "Опције уноса" #: scstring.src#SCSTR_CFG_SPELLCHECK.string.text msgid "Spelling Options" msgstr "Опције провере писања" #: scstring.src#SCSTR_CFG_PRINT.string.text msgid "Print Options" msgstr "Опције штампања" #: scstring.src#SCSTR_CFG_NAVIPI.string.text msgid "Navigator Settings" msgstr "Подешавања навигатора" #: scstring.src#SCSTR_VALID_MINIMUM.string.text msgid "~Minimum" msgstr "~Минимум" #: scstring.src#SCSTR_VALID_MAXIMUM.string.text msgid "~Maximum" msgstr "~Максимум" #: scstring.src#SCSTR_VALID_VALUE.string.text msgid "~Value" msgstr "~Вредност" #: scstring.src#SCSTR_VALID_RANGE.string.text msgid "~Source" msgstr "~Извор" #: scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_VALID_LIST.string.text" msgid "~Entries" msgstr "~Уноси" #: scstring.src#SCSTR_CHARSET_USER.string.text msgid "System" msgstr "Систем" #: scstring.src#SCSTR_COLUMN_USER.string.text msgid "Standard;Text;Date (DMY);Date (MDY);Date (YMD);US English;Hide" msgstr "Стандардно;Текст;Датум (ДМГ);Датум (МДГ);Датум (ГМД);амерички енглески;Сакриј" #: scstring.src#SCSTR_FIELDSEP.string.text msgid ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Tab}\t9\t{space}\t32 " msgstr ",\t44\t;\t59\t:\t58\t{Таб}\t9\t{празно}\t32 " #: scstring.src#SCSTR_FORMULA_AUTOCORRECTION.string.text msgid "" "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered.\n" "Do you want to accept the correction proposed below?\n" "\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME Рачун је у унетој формули пронашао грешку.\n" "Прихватате ли исправку која је предложена?\n" "\n" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file can not be opened" msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file can not be read" msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphic format" msgstr "Непознат графички формат" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphic file version is not supported" msgstr "Врста графичке датотеке није подржана" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Не могу да пронађем графички филтер" #: scstring.src#SCSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory available to insert graphics." msgstr "Нема довољно слободне меморије да се убаци графика." #: scstring.src#SCSTR_UNDO_GRAFFILTER.string.text msgid "Graphics Filter" msgstr "Графички филтер" #: scstring.src#STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT.string.text msgctxt "scstring.src#STR_CAPTION_DEFAULT_TEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_TITLE.string.text msgid "Select Sheets" msgstr "Изабери листове" #: scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME.string.text msgctxt "scstring.src#STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME.string.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Изабрани листови" #: scstring.src#STR_REPLCELLSWARN.string.text msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" "Умећете податке у ћелије које већ садрже податке.\n" "Желите ли да препишете постојеће податке?" #: scstring.src#SCSTR_ALLFILTER.string.text msgid "All" msgstr "Све" #: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_NAME.string.text msgid "Ruler" msgstr "Лењир" #: scstring.src#STR_ACC_CSVRULER_DESCR.string.text msgid "This ruler manages objects at fixed positions." msgstr "Овај лењир управља објектима на фиксним позицијама." #: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_NAME.string.text msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: scstring.src#STR_ACC_CSVGRID_DESCR.string.text msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." msgstr "Овај лист показује како ће подаци бити распоређени у документу." #: scstring.src#STR_ACC_DOC_NAME.string.text msgid "Document view" msgstr "Приказ документа" #: scstring.src#STR_ACC_TABLE_NAME.string.text msgid "Sheet %1" msgstr "Лист %1" #: scstring.src#STR_ACC_CELL_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#STR_ACC_CELL_NAME.string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Ћелија %1" #: scstring.src#STR_ACC_PREVIEWDOC_NAME.string.text msgid "Page preview" msgstr "Преглед странице" #: scstring.src#STR_ACC_LEFTAREA_NAME.string.text msgid "Left area" msgstr "Лева област" #: scstring.src#STR_ACC_CENTERAREA_NAME.string.text msgid "Center area" msgstr "Централна област" #: scstring.src#STR_ACC_RIGHTAREA_NAME.string.text msgid "Right area" msgstr "Десна област" #: scstring.src#STR_ACC_HEADER_NAME.string.text msgid "Header of page %1" msgstr "Заглавље странице %1" #: scstring.src#STR_ACC_FOOTER_NAME.string.text msgid "Footer of page %1" msgstr "Подножје странице %1" #: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_NAME.string.text" msgid "Input line" msgstr "Линија уноса" #: scstring.src#STR_ACC_EDITLINE_DESCR.string.text msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas." msgstr "Овде уносите или уређујете текст, бројеве и формуле." #: scstring.src#STR_ACC_EDITCELL_NAME.string.text msgctxt "scstring.src#STR_ACC_EDITCELL_NAME.string.text" msgid "Cell %1" msgstr "Ћелија %1" #: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_ROW_DESCR.string.text msgid "Fields that you drop here will be displayed as rows in the final pivot table." msgstr "Поља која овде спустите биће приказана као редови у готовој пивот табели." #: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_COL_DESCR.string.text msgid "Fields that you drop here will be displayed as columns in the final pivot table." msgstr "Поља која овде спустите биће приказана као колоне у готовој пивот табели." #: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_DATA_DESCR.string.text msgid "Fields that you drop here will be used for calculations in the final pivot table." msgstr "Поља која овде спустите биће приказана као прорачуни у готовој пивот табели." #: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_SEL_DESCR.string.text msgid "Lists the fields that you can drag to one of the other three areas." msgstr "Листа поља која можете одвући до остале три области." #: scstring.src#STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR.string.text msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final DataPilot table." msgstr "Поља која овде спустите биће доступна као листа филтера на врху готове датапилот табеле." #: scstring.src#SCSTR_MEDIASHELL.string.text msgid "Media Playback" msgstr "Репродукција" #: scstring.src#RID_SCSTR_ONCLICK.string.text msgid "Mouse button pressed" msgstr "Тастер миша притиснут" #: scstring.src#STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA.string.text msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Палета са формулом" #: scstring.src#STR_ACC_DOC_SPREADSHEET.string.text msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheets" msgstr "%PRODUCTNAME таблице" #: scstring.src#STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY.string.text msgid "(read-only)" msgstr "(неуписиво)" #: scstring.src#STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX.string.text msgid "(Preview mode)" msgstr "(режим прегледа)" #: scstring.src#SCSTR_MOREBTN_MOREOPTIONS.string.text msgid "More ~Options" msgstr "~Више опција" #: scstring.src#SCSTR_MOREBTN_FEWEROPTIONS.string.text msgid "Fewer ~Options" msgstr "Мање ~опција" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.1.itemlist.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.1.itemlist.text" msgid "Pages" msgstr "Странице" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.2.itemlist.text msgid "~Include output of empty pages" msgstr "~Укључи празне странице у излаз" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.3.itemlist.text msgid "Print content" msgstr "Штампај садржај" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.4.itemlist.text msgid "~All sheets" msgstr "~Сви листови" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.5.itemlist.text msgctxt "scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.5.itemlist.text" msgid "~Selected sheets" msgstr "~Изабрани листови" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.6.itemlist.text msgid "Selected cells" msgstr "Изабране ћелије" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.7.itemlist.text msgid "Thereof print" msgstr "од чега штампај" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.8.itemlist.text msgid "All ~pages" msgstr "~Све странице" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.9.itemlist.text msgid "Pa~ges" msgstr "С~транице" #: scstring.src#SCSTR_PRINT_OPTIONS.10.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: scstring.src#SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK.string.text msgid "Warn me about this in the future." msgstr "Упозори убудуће." #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.FT_ENGINE.fixedtext.text msgid "Solver engine" msgstr "Извођач решења" #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.FT_SETTINGS.fixedtext.text msgid "Settings:" msgstr "Подешавања:" #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.BTN_EDIT.pushbutton.text msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.modaldialog.text msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVEROPTIONS.modaldialog.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_INTEGER.modaldialog.text msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_INTEGER.modaldialog.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Уреди подешавање" #: solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_DOUBLE.modaldialog.text msgctxt "solveroptions.src#RID_SCDLG_SOLVER_DOUBLE.modaldialog.text" msgid "Edit Setting" msgstr "Уреди подешавање" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.LAB_DATAFORM_RECORDNO.fixedtext.text msgid "/" msgstr "/" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEW.pushbutton.text msgid "New" msgstr "Ново" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_DELETE.pushbutton.text msgctxt "datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_DELETE.pushbutton.text" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_RESTORE.pushbutton.text msgid "Restore" msgstr "Поново постави" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_LAST.pushbutton.text msgid "Last Record" msgstr "Последњи запис" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_NEXT.pushbutton.text msgid "Next Record" msgstr "Следећи запис" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_CLOSE.pushbutton.text msgctxt "datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.BTN_DATAFORM_CLOSE.pushbutton.text" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.STR_NEW_RECORD.string.text msgid "New Record" msgstr "Нови запис" #: datafdlg.src#RID_SCDLG_DATAFORM.modaldialog.text msgid "Data Form" msgstr "Формулар" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_FORMULACELL.fixedtext.text msgid "~Formula cell" msgstr "~Ћелија формуле" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_FORMULACELL.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_TARGETVAL.fixedtext.text msgid "Target ~value" msgstr "~Вредност циља" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FT_VARCELL.fixedtext.text msgid "Variable ~cell" msgstr "~Ћелија променљиве" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.RB_VARCELL.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.fixedline.text msgctxt "solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.FL_VARIABLES.fixedline.text" msgid "Default settings" msgstr "Подразумевана подешавања" #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAL.string.text msgid "Invalid target value." msgstr "Неисправна вредност циља." #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDVAR.string.text msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију променљиве." #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_INVALIDFORM.string.text msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију формуле." #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.STR_NOFORMULA.string.text msgid "Cell must contain a formula." msgstr "Ћелија мора да садржи формулу." #: solvrdlg.src#RID_SCDLG_SOLVER.modelessdialog.text msgid "Goal Seek" msgstr "Тражење циљева" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_OP.fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_FIELD.fixedtext.text" msgid "Field name" msgstr "Име поља" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_COND.fixedtext.text" msgid "Condition" msgstr "Услов" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_VAL.fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP1.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP2.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP3.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_OP4.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.7.stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Највећи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.8.stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Најмањи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.9.stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Највећи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.10.stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Најмањи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.11.stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.12.stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "не садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.13.stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.14.stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "не почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.15.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.15.stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.16.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND1.16.stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "не завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.7.stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Највећи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.8.stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Најмањи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.9.stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Највећи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.10.stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Најмањи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.11.stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.12.stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "не садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.13.stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.14.stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "не почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.15.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.15.stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.16.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND2.16.stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "не завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.7.stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "Највећи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.8.stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "Најмањи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.9.stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "Највећи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.10.stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "Најмањи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.11.stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.12.stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "не садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.13.stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.14.stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "не почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.15.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.15.stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.16.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND3.16.stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "не завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr " <>" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.7.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.7.stringlist.text" msgid "Largest" msgstr "највеће" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.8.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.8.stringlist.text" msgid "Smallest" msgstr "најмање" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.9.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.9.stringlist.text" msgid "Largest %" msgstr "највећи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.10.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.10.stringlist.text" msgid "Smallest %" msgstr "најмањи %" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.11.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.11.stringlist.text" msgid "Contains" msgstr "садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.12.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.12.stringlist.text" msgid "Does not contain" msgstr "не садржи" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.13.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.13.stringlist.text" msgid "Begins with" msgstr "почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.14.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.14.stringlist.text" msgid "Does not begin with" msgstr "не почиње са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.15.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.15.stringlist.text" msgid "Ends with" msgstr "завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.16.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.LB_COND4.16.stringlist.text" msgid "Does not end with" msgstr "не завршава са" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text" msgid "Filter criteria" msgstr "Услов филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text" msgid "Case ~sensitive" msgstr "Разликовање малих и великих слова" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "Regular ~expression" msgstr "Регуларни ~израз" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Range contains ~column labels" msgstr "Опсег садржи ознаке ~колона" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "~Без понављања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text msgid "Copy ~results to..." msgstr "Копирај ~резултате у..." #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text" msgid "~Keep filter criteria" msgstr "~Задржи критеријум филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "dummy" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Опсег података:" #: filter.src#RID_SCDLG_FILTER.modelessdialog.text msgid "Standard Filter" msgstr "Стандардни филтер" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_CRITERIA_AREA.fixedtext.text msgid "Read ~filter criteria from" msgstr "Прочитај критеријум ~филтрирања из" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_CRITERIA_AREA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_CASE.checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "~Разликовање малих и великих слова" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "Regular ~expressions" msgstr "Регуларни ~изрази" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Range c~ontains column labels" msgstr "Опсег са~држи ознаке колона" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "~Без понављања" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_COPY_RESULT.checkbox.text msgid "Co~py results to" msgstr "Ко~пирај резултате у" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.BTN_DEST_PERS.checkbox.text" msgid "~Keep filter criteria" msgstr "~Задржи критеријум филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.RB_COPY_AREA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "dummy" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Опсег података:" #: filter.src#RID_SCDLG_SPEC_FILTER.modelessdialog.text msgid "Advanced Filter" msgstr "Напредни филтер" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_OP.fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_FIELD.fixedtext.text" msgid "Field name" msgstr "Име поља" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_COND.fixedtext.text" msgid "Condition" msgstr "Услов" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_VAL.fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP1.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.1.stringlist.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_OP2.2.stringlist.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND1.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND2.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.1.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.2.stringlist.text" msgid "<" msgstr "<" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.3.stringlist.text" msgid ">" msgstr ">" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.4.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.5.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.LB_COND3.6.stringlist.text" msgid "<>" msgstr "<>" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_CRITERIA.fixedline.text" msgid "Filter criteria" msgstr "Услов филтрирања" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_CASE.checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "~Разликовање малих и великих слова" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_REGEXP.checkbox.text msgid "~Regular expression" msgstr "~Регуларни израз" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.BTN_UNIQUE.checkbox.text" msgid "~No duplication" msgstr "~Без понављања" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FL_OPTIONS.fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA.fixedtext.text" msgid "dummy" msgstr "dummy" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.FT_DBAREA_LABEL.fixedtext.text" msgid "Data range:" msgstr "Опсег података:" #: filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text msgctxt "filter.src#RID_SCDLG_PIVOTFILTER.modaldialog.text" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: filter.src#STR_COPY_AREA_TO.string.text msgid "Copy results to" msgstr "Копирај резултате у" #: filter.src#RID_FILTER_OPERATOR.string.text msgctxt "filter.src#RID_FILTER_OPERATOR.string.text" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: filter.src#RID_FILTER_FIELDNAME.string.text msgid "Field Name" msgstr "Име поља" #: filter.src#RID_FILTER_CONDITION.string.text msgctxt "filter.src#RID_FILTER_CONDITION.string.text" msgid "Condition" msgstr "Услов" #: filter.src#RID_FILTER_VALUE.string.text msgctxt "filter.src#RID_FILTER_VALUE.string.text" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_NUMBER.pageitem.text msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONT.pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_FONTEFF.pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ALIGNMENT.pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_ASIAN.pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азијска типографија" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BORDER.pageitem.text msgid "Borders" msgstr "Ивице" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_BACKGROUND.pageitem.text msgid "Background" msgstr "Позадина" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.1.TP_PROTECTION.pageitem.text msgid "Cell Protection" msgstr "Заштита ћелије" #: attrdlg.src#RID_SCDLG_ATTR.tabdialog.text msgid "Format Cells" msgstr "Формат ћелија" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_PROTECTED.tristatebox.text msgid "~Protected" msgstr "~Заштићено" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_FORMULAR.tristatebox.text msgid "Hide ~formula" msgstr "Сакриј ~формулу" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_ALL.tristatebox.text msgid "Hide ~all" msgstr "Сакриј ~све" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT.fixedtext.text msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected. \n" "\n" "Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'." msgstr "" "Заштита ћелија је успешна само ако је тренутни лист већ заштићен. \n" "\n" "Изаберите „Заштити документ“ из менија „Алатке“ и назначите „Лист“." #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PROTECTION.fixedline.text" msgid "Protection" msgstr "Заштита" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.BTN_HIDE_PRINT.tristatebox.text msgid "Hide ~when printing" msgstr "Сакриј ~при штампању" #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FT_HINT2.fixedtext.text msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Изабране ћелије ће при штампању бити прескочене." #: attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text msgctxt "attrdlg.src#RID_SCPAGE_PROTECTION.FL_PRINT.fixedline.text" msgid "Print" msgstr "Штампај" #: hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#PART1.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Форматирај ћелије..." #: hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_CUT.menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "И~сеци" #: hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_COPY.menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "~Копирај" #: hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#PART2.SID_PASTE.menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "~Убаци" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HEIGHT.menuitem.text msgid "Row Hei~ght..." msgstr "Висина ~реда..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_OPT_HEIGHT.menuitem.text msgid "Optimal ~Row Height..." msgstr "~Оптимална висина реда..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_INS_ROW.menuitem.text msgid "~Insert Rows" msgstr "~Уметни редове" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DEL_ROWS.menuitem.text msgid "~Delete Rows" msgstr "~Обриши редове" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_DELETE.menuitem.text msgid "De~lete Contents..." msgstr "~Обриши садржај..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_HIDE.menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "~Сакриј" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.FID_ROW_SHOW.menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "~Покажи" #: hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_ROWHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "П~осебно уметање..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_WIDTH.menuitem.text msgid "Col~umn Width..." msgstr "~Ширина колоне..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_OPT_WIDTH.menuitem.text msgid "O~ptimal Column Width..." msgstr "О~птимална ширина колоне..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_INS_COLUMN.menuitem.text msgid "~Insert Columns" msgstr "Уме~тни колону" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DEL_COLS.menuitem.text msgid "~Delete Columns" msgstr "О~бриши колону" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_DELETE.menuitem.text msgid "D~elete Contents..." msgstr "Обриш~и садржај..." #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_HIDE.menuitem.text" msgid "~Hide" msgstr "~Сакриј" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text msgctxt "hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.FID_COL_SHOW.menuitem.text" msgid "~Show" msgstr "~Покажи" #: hdrcont.src#RID_POPUP_COLHEADER.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text msgid "Paste ~Special..." msgstr "Убаци ~посебно..." #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELCOLS.radiobutton.text msgid "Delete entire ~column(s)" msgstr "Обриши целу ~колону(e)" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_DELROWS.radiobutton.text msgid "Delete entire ~row(s)" msgstr "Обриши целе ~редове" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSLEFT.radiobutton.text msgid "Shift cells ~left" msgstr "Премести ћелију ~улево" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.BTN_CELLSUP.radiobutton.text msgid "Shift cells ~up" msgstr "Премести ћелије горе" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.FL_FRAME.fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCELL.modaldialog.text msgid "Delete Cells" msgstr "Обриши ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSCOLS.radiobutton.text msgid "Entire ~column" msgstr "Цела ~колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_INSROWS.radiobutton.text msgid "Entire ro~w" msgstr "Цео ре~д" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSRIGHT.radiobutton.text msgid "Shift cells ~right" msgstr "Премести ћелије у~десно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.BTN_CELLSDOWN.radiobutton.text msgid "Shift cells ~down" msgstr "Премести ћелије ~доле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.FL_FRAME.fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCELL.modaldialog.text msgid "Insert Cells" msgstr "Уметни ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELALL.checkbox.text msgid "Delete ~all" msgstr "Обриши ~све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELSTRINGS.checkbox.text msgid "~Text" msgstr "~Текст" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNUMBERS.checkbox.text" msgid "~Numbers" msgstr "~Бројеви" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELDATETIME.checkbox.text" msgid "~Date & time" msgstr "~Датум и време" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELFORMULAS.checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Формуле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELATTRS.checkbox.text" msgid "For~mats" msgstr "~Формати" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELNOTES.checkbox.text" msgid "~Comments" msgstr "~Коментари" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.BTN_DELOBJECTS.checkbox.text" msgid "~Objects" msgstr "~Објекти" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.FL_FRAME.fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_DELCONT.modaldialog.text msgid "Delete Contents" msgstr "Обриши садржај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSALL.checkbox.text msgid "~Paste all" msgstr "~Убаци све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSSTRINGS.checkbox.text msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNUMBERS.checkbox.text" msgid "~Numbers" msgstr "~Бројеви" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSDATETIME.checkbox.text" msgid "~Date & time" msgstr "~Датум и време" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSFORMULAS.checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Формуле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSATTRS.checkbox.text" msgid "For~mats" msgstr "~Формати" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSOBJECTS.checkbox.text" msgid "~Objects" msgstr "~Објекти" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_INSNOTES.checkbox.text" msgid "~Comments" msgstr "~Коментари" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_FRAME.fixedline.text" msgid "Selection" msgstr "Избор" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_NOOP.radiobutton.text msgid "Non~e" msgstr "~Ниједан" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_ADD.radiobutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_SUB.radiobutton.text msgid "~Subtract" msgstr "~Одузми" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_MUL.radiobutton.text msgid "Multipl~y" msgstr "~Помножи" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_OP_DIV.radiobutton.text msgid "Di~vide" msgstr "~Подели" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPERATION.fixedline.text msgid "Operations" msgstr "Операције" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_SKIP_EMPTY.checkbox.text msgid "S~kip empty cells" msgstr "~Прескочии празне ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_TRANSPOSE.checkbox.text msgid "~Transpose" msgstr "~Преуреди" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_LINK.checkbox.text msgid "~Link" msgstr "~Веза" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_OPTIONS.fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_NONE.radiobutton.text msgid "Don't sh~ift" msgstr "Не ~премештај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_DOWN.radiobutton.text msgid "Do~wn" msgstr "~Доле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.BTN_MV_RIGHT.radiobutton.text" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.FL_MOVE.fixedline.text msgid "Shift cells" msgstr "Премести ћелије" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_INSCONT.modaldialog.text msgid "Paste Special" msgstr "Убаци посебно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_ACTION.fixedline.text msgid "Action" msgstr "Радња" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_MOVE.radiobutton.text msgid "~Move" msgstr "~Помери" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.radiobutton.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.BTN_COPY.radiobutton.text" msgid "~Copy" msgstr "~Копирај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_LOCATION.fixedline.text msgid "Location" msgstr "Локација" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_DEST.fixedtext.text msgid "To ~document" msgstr "У ~документу" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_INSERT.fixedtext.text msgid "~Insert before" msgstr "~Уметни испред" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_NAME.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FL_NAME.fixedline.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_TABNAME.fixedtext.text msgid "New ~name" msgstr "Ново ~име" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.FT_TABNAME_WARN.fixedtext.text msgid "..." msgstr "..." #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_CURRENTDOC.string.text msgid "(current document)" msgstr "(тренутни документ)" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_NEWDOC.string.text msgid "- new document -" msgstr "- нови документ -" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_USED.string.text msgid "This name is already used." msgstr "Име је већ у употреби." #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_EMPTY.string.text msgid "Name is empty." msgstr "Име је празно." #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.STR_TABNAME_WARN_INVALID.string.text msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Име датотеке садржи неисправне знакове" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_MOVETAB.modaldialog.text msgid "Move/Copy Sheet" msgstr "Помери или копирај лист" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_MAN.modaldialog.text" msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text" msgid "Add" msgstr "Додај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_COL_OPT.modaldialog.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Оптимална ширина колоне" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.FT_LABEL.fixedtext.text" msgid "Height" msgstr "Висина" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.BTN_DEFVAL.checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_MAN.modaldialog.text" msgid "Row Height" msgstr "Висина реда" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.FT_LABEL.fixedtext.text" msgid "Add" msgstr "Додај" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.BTN_DEFVAL.checkbox.text" msgid "~Default value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_ROW_OPT.modaldialog.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимална висина реда" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SELECTDB.modaldialog.text msgid "Select" msgstr "Изабери" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.FT_LABEL.fixedtext.text msgid "Hidden sheets" msgstr "Скривени листови" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_SHOW_TAB.modaldialog.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY.radiobutton.text msgid "Da~y" msgstr "~Дан" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DAY_OF_WEEK.radiobutton.text msgid "~Weekday" msgstr "~Дан у седмици" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_MONTH.radiobutton.text msgid "~Month" msgstr "~Месец" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_YEAR.radiobutton.text msgid "Y~ear" msgstr "~Година" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TIME_UNIT.fixedline.text msgid "Time unit" msgstr "Јединица времена" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_RIGHT.radiobutton.text" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_LEFT.radiobutton.text msgid "~Left" msgstr "~Лево" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.radiobutton.text msgid "~Up" msgstr "~Горе" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_BOTTOM.radiobutton.text msgid "~Down" msgstr "~Доле" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_DIRECTION.fixedline.text" msgid "Direction" msgstr "Правац" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_ARITHMETIC.radiobutton.text msgid "Li~near" msgstr "~Линеарни" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_GEOMETRIC.radiobutton.text msgid "~Growth" msgstr "~Раст" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_DATE.radiobutton.text msgid "Da~te" msgstr "~Датум" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_AUTOFILL.radiobutton.text msgid "~AutoFill" msgstr "~Аутоматско попуњавање" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FL_TYPE.fixedline.text msgid "Series type" msgstr "Врсте серија" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_START_VALUE.fixedtext.text msgid "~Start value" msgstr "~Почетна вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_END_VALUE.fixedtext.text msgid "End ~value" msgstr "Крајња вред~ност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.FT_INCREMENT.fixedtext.text msgid "In~crement" msgstr "~Повећање" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.STR_VALERR.string.text msgid "Invalid value" msgstr "Неисправна вредност" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_FILLSERIES.modaldialog.text msgid "Fill Series" msgstr "Серије попуњавања" #: miscdlgs.src#TXT_COLS.#define.text msgid "~Columns" msgstr "~Колоне" #: miscdlgs.src#TXT_ROWS.#define.text msgid "~Rows" msgstr "~Редови" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_GROUP.string.text msgid "Include" msgstr "Укључи" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.STR_UNGROUP.string.text msgid "Deactivate for" msgstr "Искључи за" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text msgctxt "miscdlgs.src#RID_SCDLG_GROUP.modaldialog.text" msgid "Group" msgstr "Групиши" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_TOP.checkbox.text msgid "~Top row" msgstr "Ред на ~врху" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_LEFT.checkbox.text msgid "~Left column" msgstr "~Лева колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_BOTTOM.checkbox.text msgid "~Bottom row" msgstr "Ред на ~дну" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.BTN_RIGHT.checkbox.text msgid "~Right column" msgstr "~Десна колона" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.FL_FRAME.fixedline.text msgid "Create names from" msgstr "Направи имена од" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_CREATE.modaldialog.text msgid "Create Names" msgstr "Направи имена" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.FT_LABEL.fixedtext.text msgid "Insert name" msgstr "Уметни име" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "Insert ~All" msgstr "Уетни ~све" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_NAMES_PASTE.modaldialog.text msgid "Insert Name" msgstr "Уметни име" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.1.checkbox.text msgid "First ~column as label" msgstr "Прва колона као оз~нака" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.2.checkbox.text msgid "First ~row as label" msgstr "Први ~ред као ознака" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.6.fixedline.text msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: miscdlgs.src#RID_SCDLG_CHARTCOLROW.modaldialog.text msgid "Change Source Data Range" msgstr "Промени опсег извора података" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_NAME.fixedline.text msgid "Na~me" msgstr "~Име" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_ASSIGN.fixedline.text msgid "~Range" msgstr "~Опсег" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.RB_DBAREA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FL_OPTIONS.fixedline.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_HEADER.checkbox.text msgid "Co~ntains column labels" msgstr "Са~држи ознаке колона" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_SIZE.checkbox.text msgid "Insert or delete ~cells" msgstr "Убаци или обриши ~ћелије" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_FORMAT.checkbox.text msgid "Keep ~formatting" msgstr "Задржи ~форматирање" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_STRIPDATA.checkbox.text msgid "Don't save ~imported data" msgstr "Не чувај ~увезене податке" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_SOURCE.fixedtext.text msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.FT_OPERATIONS.fixedtext.text msgid "Operations:" msgstr "Операције:" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_ADD.pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_ADD.string.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_MODIFY.string.text msgid "M~odify" msgstr "И~змени" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text msgctxt "dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.STR_DB_INVALID.string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" #: dbnamdlg.src#RID_SCDLG_DBNAMES.modelessdialog.text msgid "Define Database Range" msgstr "Одреди опсег базе података" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text" msgid "Font" msgstr "Фонт" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text" msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти фонта" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text msgid "Font Position" msgstr "Позиција фонта" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.pushbutton.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.1.pushbutton.text" msgid "Back" msgstr "Назад" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_CHAR.tabdialog.text msgid "Character" msgstr "Знак" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text msgid "Indents & Spacing" msgstr "Увлачење и размак" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text" msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Азијска типографија" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.pageitem.text msgid "Tab" msgstr "Табулатор" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.pushbutton.text msgctxt "textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.1.pushbutton.text" msgid "Back" msgstr "Назад" #: textdlgs.src#RID_SCDLG_PARAGRAPH.tabdialog.text msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_FORMULARANGE.fixedtext.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Формуле" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_FORMULARANGE.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_ROWCELL.fixedtext.text msgid "~Row input cell" msgstr "~Ћелија за унос реда" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_ROWCELL.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FT_COLCELL.fixedtext.text msgid "~Column input cell" msgstr "~Ћелија за унос колоне" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.RB_COLCELL.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.fixedline.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.FL_VARIABLES.fixedline.text" msgid "Default settings" msgstr "Подразумевана подешавања" #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOFORMULA.string.text msgid "No formula specified." msgstr "Није наведена формула." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLROW.string.text msgid "Neither row or column specified." msgstr "Ни ред ни колона нису наведени." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGFORMULA.string.text msgid "Undefined name or range." msgstr "Име или опсег нису одређени." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_WRONGROWCOL.string.text msgid "Undefined name or wrong cell reference." msgstr "Није одређено име или је референца на ћелију погрешна." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOCOLFORMULA.string.text msgid "Formulas don't form a column." msgstr "Формуле не формирају колону." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.STR_NOROWFORMULA.string.text msgid "Formulas don't form a row." msgstr "Формуле не формирају ред." #: tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text msgctxt "tabopdlg.src#RID_SCDLG_TABOP.modelessdialog.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Вишеструке операције" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND1.checkbox.text msgid "Condition ~1" msgstr "Услов ~1" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.1.stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "Вредност ћелије је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_1.2.stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "Формула је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.1.stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.2.stringlist.text" msgid "less than" msgstr "мање од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.3.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.3.stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "веће од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.4.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.4.stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.5.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.5.stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.6.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.6.stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.7.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.7.stringlist.text" msgid "between" msgstr "између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.8.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.8.stringlist.text" msgid "not between" msgstr "није између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.9.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.9.stringlist.text" msgid "duplicated values" msgstr "двоструке вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.10.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND1_2.10.stringlist.text" msgid "non duplicated values" msgstr "различите вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_AND.fixedtext.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_AND.fixedtext.text" msgid "and" msgstr "и" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND1_2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND1_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "~Cell Style" msgstr "Стил ће~лије" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_COND1_NEW.pushbutton.text msgid "~New Style..." msgstr "~Нови стил..." #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND2.checkbox.text msgid "Condition ~2" msgstr "Услов ~2" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.1.stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "Вредност ћелије је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_1.2.stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "Формула је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.1.stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.2.stringlist.text" msgid "less than" msgstr "мање од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.3.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.3.stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "веће од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.4.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.4.stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.5.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.5.stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.6.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.6.stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.7.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.7.stringlist.text" msgid "between" msgstr "између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.8.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.8.stringlist.text" msgid "not between" msgstr "није између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.9.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.9.stringlist.text" msgid "duplicated values" msgstr "двоструке вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.10.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND2_2.10.stringlist.text" msgid "non duplicated values" msgstr "различите вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_AND.fixedtext.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_AND.fixedtext.text" msgid "and" msgstr "и" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND2_2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND2_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "C~ell Style" msgstr "Стил ће~лије" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_COND2_NEW.pushbutton.text msgid "Ne~w Style..." msgstr "Но~ви стил..." #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.CBX_COND3.checkbox.text msgid "Condition ~3" msgstr "Услов ~3" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.1.stringlist.text" msgid "Cell value is" msgstr "Вредност ћелије је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_1.2.stringlist.text" msgid "Formula is" msgstr "Формула је" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.1.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.1.stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.2.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.2.stringlist.text" msgid "less than" msgstr "мање од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.3.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.3.stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "веће од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.4.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.4.stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "мање или једнако од" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.5.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.5.stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "веће или једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.6.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.6.stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.7.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.7.stringlist.text" msgid "between" msgstr "између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.8.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.8.stringlist.text" msgid "not between" msgstr "није између" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.9.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.9.stringlist.text" msgid "duplicated values" msgstr "двоструке вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.10.stringlist.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.LB_COND3_2.10.stringlist.text" msgid "non duplicated values" msgstr "различите вредности" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_AND.fixedtext.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_AND.fixedtext.text" msgid "and" msgstr "и" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.text msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.RB_COND3_2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.FT_COND3_TEMPLATE.fixedtext.text msgid "Ce~ll Style" msgstr "Стил ће~лије" #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.BTN_COND3_NEW.pushbutton.text msgid "New ~Style..." msgstr "Нови ~стил..." #: condfrmt.src#RID_SCDLG_CONDFORMAT.modelessdialog.text msgid "Conditional Formatting" msgstr "Условно форматирање" #: condfrmt.src#LABEL_FORMARTTING_CONDITIONS.string.text msgid "Formatting Conditions" msgstr "Услови форматирања" #: condfrmt.src#LABEL_CONDITIONS.string.text msgid "Conditions" msgstr "Услови" #: condfrmt.src#LABEL_CONDITION_VALUE.string.text msgid "Condition Value" msgstr "Условна вредност" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMAT.fixedline.text msgid "F~ormat" msgstr "Ф~ормат" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADJUST.checkbox.text msgid "A~utoFit width and height" msgstr "~Аутоматски уклопи ширини и висину" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_BORDER.checkbox.text msgid "~Borders" msgstr "~Ивице" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_FONT.checkbox.text msgid "F~ont" msgstr "~Фонт" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_PATTERN.checkbox.text msgid "~Pattern" msgstr "~Шаблон" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ALIGNMENT.checkbox.text msgid "Alignmen~t" msgstr "~Поравнање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_NUMFORMAT.checkbox.text msgid "~Number format" msgstr "~Формат броја" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.FL_FORMATTING.fixedline.text msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_ADD.pushbutton.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.BTN_RENAME.pushbutton.text msgid "~Rename" msgstr "~Преименуј" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_TITLE.string.text msgid "Add AutoFormat" msgstr "Додај аутоформатирање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_RENAME_TITLE.string.text msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Преименуј аутоформатирање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_ADD_LABEL.string.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_TITLE.string.text msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Обриши аутоформатирање" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_DEL_MSG.string.text msgid "Do you really want to delete the # AutoFomat?" msgstr "Желите ли да обришете аутоформатирање #?" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_BTN_CLOSE.string.text" msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_JAN.string.text msgid "Jan" msgstr "јан." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_FEB.string.text msgid "Feb" msgstr "феб." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MAR.string.text msgid "Mar" msgstr "мар." #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_NORTH.string.text msgid "North" msgstr "Север" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_MID.string.text msgid "Mid" msgstr "Средина" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SOUTH.string.text msgid "South" msgstr "Југ" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.STR_SUM.string.text" msgid "Total" msgstr "Укупно" #: autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text msgctxt "autofmt.src#RID_SCDLG_AUTOFORMAT.modaldialog.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Аутоформатирање" #: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_EXPORT_WRN_ASCII___SH_MAX.string.text msgid "Only the active sheet could be saved." msgstr "Сачуван је само активан лист." #: scwarngs.src#RID_WRNHDLSC.ERRCODE_SC_IMPORT_WRN_RNGOVRFLW___SH_MAX.string.text msgid "The number of rows exceeded the maximum. Additional rows were not imported!" msgstr "Број редова прекорачује ограничење. Додатни редови нису увезени!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTCELLS.string.text" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECELLS.string.text" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CUT.string.text msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PASTE.string.text" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAGDROP.string.text msgid "Drag and Drop" msgstr "Превуци и пусти" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE.string.text msgid "Move" msgstr "Помери" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY.string.text msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETECONTENTS.string.text" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTR.string.text" msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SELATTRLINES.string.text msgid "Attributes/Lines" msgstr "Особине/линије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COLWIDTH.string.text" msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTCOLWIDTH.string.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Оптимална ширина колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ROWHEIGHT.string.text msgid "Row height" msgstr "Висина реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OPTROWHEIGHT.string.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Оптимална висина реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFILL.string.text msgid "Fill" msgstr "Попуни" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MERGE.string.text msgid "Merge" msgstr "Споји" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMERGE.string.text msgid "Split" msgstr "Подели" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOFORMAT.string.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Аутоформатирање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPLACE.string.text msgid "Replace" msgstr "Замени" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CURSORATTR.string.text" msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERDATA.string.text msgid "Input" msgstr "Унос" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSCOLBREAK.string.text msgid "Insert Column Break" msgstr "Уметни прелом колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELCOLBREAK.string.text msgid "Delete column break" msgstr "Обриши прелом колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSROWBREAK.string.text msgid "Insert Row Break" msgstr "Уметни прелом реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELROWBREAK.string.text msgid "Delete row break" msgstr "Обриши прелом реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINE.string.text" msgid "View Details" msgstr "Прикажи детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINE.string.text" msgid "Hide details" msgstr "Сакриј детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKEOUTLINE.string.text" msgid "Group" msgstr "Групиши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMAKEOUTLINE.string.text msgid "Ungroup" msgstr "Разгрупиши" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_OUTLINELEVEL.string.text msgid "Select outline level" msgstr "Изаберите ниво контура" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DOOUTLINEBLK.string.text" msgid "View Details" msgstr "Прикажи детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REDOOUTLINEBLK.string.text" msgid "Hide details" msgstr "Сакриј детаље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEALLOTLNS.string.text msgid "Clear Outline" msgstr "Очисти контуру" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_AUTOOUTLINE.string.text msgid "AutoOutline" msgstr "Аутоматска контура" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SUBTOTALS.string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SORT.string.text" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_QUERY.string.text" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DBDATA.string.text msgid "Change Database Range" msgstr "Промени опсег базе података" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_IMPORTDATA.string.text msgid "Importing" msgstr "Увожење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REPEATDB.string.text msgid "Refresh range" msgstr "Освежи опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_GRAFEDIT.string.text msgid "Edit graphics" msgstr "Уреди графику" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_LISTNAMES.string.text msgid "List names" msgstr "Излистај називе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_NEW.string.text msgid "Create pivot table" msgstr "Направи пивот табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_MODIFY.string.text msgid "Edit pivot table" msgstr "Уреди пивот табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PIVOT_DELETE.string.text msgid "Delete pivot table" msgstr "Обриши пивот табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CONSOLIDATE.string.text msgid "Consolidate" msgstr "Усагласи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_USESCENARIO.string.text msgid "Use scenario" msgstr "Користи сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MAKESCENARIO.string.text msgid "Create scenario" msgstr "Направи сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITSCENARIO.string.text msgid "Edit scenario" msgstr "Уреди сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYCELLSTYLE.string.text msgid "Apply Cell Style" msgstr "Примени стил ћелије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITCELLSTYLE.string.text msgid "Edit Cell Style" msgstr "Уреди стил ћелије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPLYPAGESTYLE.string.text msgid "Apply Page Style" msgstr "Примени стил странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITPAGESTYLE.string.text msgid "Edit Page Style" msgstr "Уреди стил странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDPRED.string.text msgid "Trace Precedents" msgstr "Прати претходнике" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELPRED.string.text msgid "Remove Precedent" msgstr "Уклони претходника" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDSUCC.string.text msgid "Trace Dependents" msgstr "Прати зависне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELSUCC.string.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Уклони зависне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETADDERROR.string.text msgid "Trace Error" msgstr "Прати грешку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETDELALL.string.text msgid "Remove all Traces" msgstr "Уклони сва праћења" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETINVALID.string.text msgid "Mark invalid data" msgstr "Означи неисправне податке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DETREFRESH.string.text msgid "Refresh Traces" msgstr "Освежи праћења" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHARTDATA.string.text msgid "Modify chart data range" msgstr "Измени опсег података дијаграма" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text msgid "Original Size" msgstr "Изворна величина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UPDATELINK.string.text msgid "Update Link" msgstr "Ажурирај везу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVELINK.string.text msgid "Unlink" msgstr "Уклони везу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTAREALINK.string.text msgid "Insert Link" msgstr "Убаци везу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_ENTERMATRIX.string.text msgid "Insert Array Formula" msgstr "Убаци формулу за потез" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERTNOTE.string.text msgid "Insert Comment" msgstr "Уметни коментар" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETENOTE.string.text msgid "Delete Comment" msgstr "Обриши коментар" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWNOTE.string.text msgid "Show Comment" msgstr "Прикажи коментар" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDENOTE.string.text msgid "Hide Comment" msgstr "Сакриј коментар" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_EDITNOTE.string.text msgid "Edit Comment" msgstr "Уреди коментар" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DEC_INDENT.string.text msgid "Decrease Indent" msgstr "Смањи увлачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INC_INDENT.string.text msgid "Increase Indent" msgstr "Повећај увлачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_TAB.string.text msgid "Protect sheet" msgstr "Заштити лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_TAB.string.text" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Скини заштиту са листа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PROTECT_DOC.string.text msgid "Protect document" msgstr "Заштити документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_UNPROTECT_DOC.string.text" msgid "Unprotect document" msgstr "Скини заштиту са документа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTRANGES.string.text msgid "Print range" msgstr "Опсег за штампу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_REMOVEBREAKS.string.text msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Обриши преломе странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_PRINTSCALE.string.text msgid "Change Scale" msgstr "Промени размеру" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DRAG_BREAK.string.text msgid "Move Page Break" msgstr "Помери преломе странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RANGENAMES.string.text msgid "Edit range names" msgstr "Уреди називе опсега" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TRANSLITERATE.string.text msgid "Case/Characters" msgstr "Величина слова/ знакови" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DB_NONAME.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DB_NONAME.string.text" msgid "unnamed" msgstr "неименовано" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DBNAME_IMPORT.string.text msgid "Import" msgstr "Увези" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_0.string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1.string.text msgid "Delete data?" msgstr "Обрисати податке?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2.string.text msgid "Unable to insert rows" msgstr "Уметање редова није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REPEATDB_0.string.text msgid "No operations to execute" msgstr "Нема операција за извршавање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0.string.text msgid "" "The range does not contain column headers.\n" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Опсег не садржи заглавља колоне.\n" "Желите ли да прва линија буде коришћена као заглавље колоне?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_IMPORTDATA_0.string.text msgid "Error while importing data!" msgstr "Грешка при увозу података!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_NOTFOUND.string.text msgid "The database '#' could not be opened." msgstr "База података „#“ није могла бити отворена." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_NOTFOUND.string.text msgid "The query '#' could not be opened." msgstr "Не могу да отворим упит „#“." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATABASE_ABORTED.string.text msgid "Database import terminated." msgstr "Прекинут увоз базе података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_IMPORT.string.text msgid "# records imported..." msgstr "# записа увезено..." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0.string.text msgid "Grouping not possible" msgstr "Груписање није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0.string.text msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Разгруписавање није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0.string.text msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_1.string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0.string.text" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_INSERTCELLS_0.string.text msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_DELETECELLS_0.string.text msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_MERGECELLS_0.string.text msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SORT_ERR_MERGED.string.text msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само неформатирани." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_0.string.text msgid "Search key not found." msgstr "Фраза није пронађена." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_0.string.text msgid "Goal Seek successful.\n" msgstr "Успешно тражење циља.\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_1.string.text msgid "Insert result (" msgstr "Убацити резултат (" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_2.string.text msgid ") into current cell?" msgstr ") у тренутну ћелију?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_3.string.text msgid "Goal Seek not successful.\n" msgstr "Неуспешно тражење циља.\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_4.string.text msgid "No exact value found. \n" msgstr "Није пронађена идентична вредност. \n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_5.string.text msgid "Insert closest value (" msgstr "Убацити најближу вредност (" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SOLVE_6.string.text msgid ")?" msgstr ")?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_GESAMTERGEBNIS.string.text msgid "Grand Total" msgstr "Укупни збир" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ERGEBNIS.string.text" msgid "Result" msgstr "Резултат" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SPELLING.string.text msgid "Spellcheck" msgstr "Провера писања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_UND.string.text" msgid "AND" msgstr "AND" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_ODER.string.text" msgid "OR" msgstr "OR" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_DEF.string.text" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MOVE_TO_END.string.text msgid "- move to end position -" msgstr "- помери на крајњи положај -" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BOX_YNI.string.text msgid "Not implemented in this build." msgstr "Није уграђено у овој изради." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_REF_TABLE.string.text msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_INVALID_DBAREA.string.text msgid "The data range must contain at least one row." msgstr "Опсег података мора садржати најмање један ред." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NODATA.string.text msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Пивот табела мора да садржи најмање један унос." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED.string.text msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Не могу да обришем опсег података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ERROR.string.text msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Грешка у прављењу пивот табеле." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_OVERLAP.string.text msgid "Pivot tables can not overlap." msgstr "Пивот табеле не могу да се преклапају." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTEMPTY.string.text msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DATAPILOT_SUBTOTAL.string.text msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак желите да га искористите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_PROGRESS.string.text msgid "Create Pivot Table" msgstr "Направи пивот табелу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TOTAL.string.text" msgid "Total" msgstr "Укупно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_DATA.string.text" msgid "Data" msgstr "Податак" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_SUM.string.text msgid "SUM" msgstr "SUM" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT.string.text msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_AVG.string.text msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MAX.string.text msgid "MAX" msgstr "MAX" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_MIN.string.text msgid "MIN" msgstr "MIN" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_PROD.string.text msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_COUNT2.string.text msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_STDDEV2.string.text msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR.string.text msgid "VAR" msgstr "VAR" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOTFUNC_VAR2.string.text msgid "VARP" msgstr "VARP" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE.string.text" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_COLUMN.string.text" msgid "Column" msgstr "Колона" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ROW.string.text" msgid "Row" msgstr "Ред" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGE.string.text msgid "Page" msgstr "Страница" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PGNUM.string.text msgid "Page %1" msgstr "Страница %1" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LOAD_DOC.string.text msgid "Load document" msgstr "Учитај документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SAVE_DOC.string.text msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_TABREF.string.text msgid "" msgstr "<непозната референца тебеле>" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA_ALREADY_INSERTED.string.text msgid "This range has already been inserted." msgstr "Овај опсег је већ уметнут." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_TABREF.string.text msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Неисправна референца листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_QUERYAREA.string.text msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_EMPTY.string.text msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Овај опсег не садржи увезене податке." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOMULTISELECT.string.text msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_SERIES_PROGRESS.string.text msgid "Fill Row..." msgstr "Попуни ред..." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_FILTER.string.text msgid "Unknown filter: " msgstr "Непознати филтер: " #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_THESAURUS.string.text msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILL_TAB.string.text msgid "Fill Sheets" msgstr "Попуни листове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UPDATE_SCENARIO.string.text msgid "Add selected ranges to current scenario?" msgstr "Додај изабране опсеге у тренутни сценарио?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NEWSCENARIO.string.text msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "За израду новог сценарија морате изабрати опсеге сценарија." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOAREASELECTED.string.text msgid "A range has not been selected." msgstr "Опсег није изабран." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE.string.text msgid "This name already exists." msgstr "Име већ постоји." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDTABNAME.string.text msgid "Invalid sheet name." msgstr "Неисправно име листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO.string.text msgid "Scenario" msgstr "Сценарио" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_TABLE.string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Пивот табела" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_SUM.string.text" msgid "Sum" msgstr "Збир" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT.string.text" msgid "Count" msgstr "Преброји" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_COUNT2.string.text msgid "CountA" msgstr "ПребројиA" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_AVG.string.text" msgid "Average" msgstr "Просек" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MAX.string.text" msgid "Max" msgstr "Макс" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_MIN.string.text" msgid "Min" msgstr "Мин" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_PRODUCT.string.text" msgid "Product" msgstr "Производ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_STDDEV.string.text msgid "StDev" msgstr "StDev" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUN_TEXT_VAR.string.text msgid "Var" msgstr "Var" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOCHARTATCURSOR.string.text msgid "No chart found at this position." msgstr "На овом месту није нађен ниједан дијаграм." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_NOTFOUND.string.text msgid "No pivot table found at this position." msgstr "На овом месту није нађена ниједна пивот табела." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EMPTYDATA.string.text msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT_INVALID_AREA.string.text msgid "Invalid print range" msgstr "Неисправан опсег за штампу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGESTYLE.string.text msgid "Page Style" msgstr "Стил странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HEADER.string.text" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FOOTER.string.text" msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TEXTATTRS.string.text msgid "Text Attributes" msgstr "Особине текста" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DELIMITER.string.text msgid "\\" msgstr "\\" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGE.string.text msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_PAGES.string.text msgid "PAGES" msgstr "СТРАНИЦЕ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_DATE.string.text msgid "DATE" msgstr "ДАТУМ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TIME.string.text msgid "TIME" msgstr "ВРЕМЕ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_FILE.string.text msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HFCMD_TABLE.string.text msgid "SHEET" msgstr "ЛИСТ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTIONERR.string.text msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_READONLYERR.string.text msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Документ је отворен само за читање." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MATRIXFRAGMENTERR.string.text msgid "You cannot change only part of an array." msgstr "Не можете изменити само део потеза." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEHEADER.string.text" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PAGEFOOTER.string.text" msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERROR_STR.string.text msgid "Err:" msgstr "Греш.:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NULL.string.text msgid "Error: Ranges do not intersect" msgstr "Грешка: опсези се не преклапају" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_DIV_ZERO.string.text msgid "Error: Division by zero" msgstr "Грешка: дељење нулом" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_VALUE.string.text msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Грешка: погрешна врста податка" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_REF.string.text msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Грешка: референца није исправна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_NAME.string.text msgid "Error: Invalid name" msgstr "Грешка: неисправан назив" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_FPO.string.text msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NV.string.text msgid "Error: Value not available" msgstr "Грешка: вредност није доступна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_ADDIN.string.text msgid "#ADDIN?" msgstr "#ADDIN?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_ADDIN.string.text msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Грешка: додатак није пронађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO_MACRO.string.text msgid "#MACRO?" msgstr "#MACRO?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_MACRO.string.text msgid "Error: Macro not found" msgstr "Грешка: макро није пронађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_SYNTAX.string.text msgid "Internal syntactical error" msgstr "Унутрашња синтаксичка грешка" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_ARG.string.text msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Грешка: неисправан аргумент" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_PAR.string.text msgid "Error in parameter list" msgstr "Грешка у листи параметара" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_CHAR.string.text msgid "Error: Invalid character" msgstr "Грешка: неисправан знак" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_ILL_SEP.string.text msgid "Error: Invalid semicolon" msgstr "Грешка: неисправна тачка са запетом" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_PAIR.string.text msgid "Error: in bracketing" msgstr "Грешка: у заградама" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_OP_EXP.string.text msgid "Error: Operator missing" msgstr "Грешка: недостаје оператор" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_VAR_EXP.string.text msgid "Error: Variable missing" msgstr "Грешка: недостаје променљива" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CODE_OVF.string.text msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Грешка: прекорачење формуле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STR_OVF.string.text msgid "Error: String overflow" msgstr "Грешка: прекорачење низа знакова" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_STACK_OVF.string.text msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_CIRC_REF.string.text msgid "Error: Circular reference" msgstr "Грешка: кружна референца" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LONG_ERR_NO_CONV.string.text msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Грешка: прорачун не конвергира" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRIDCOLOR.string.text msgid "Grid color" msgstr "Боја мреже" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MERGE_NOTEMPTY.string.text msgid "Should the contents of the hidden cells be moved into the first cell?" msgstr "Померити садржај скривених ћелија у прву ћелију?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CELL_FILTER.string.text" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TARGETNOTFOUND.string.text msgid "The target database range does not exist." msgstr "Циљни опсег базе података не постоји." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_EPS.string.text msgid "Invalid increment" msgstr "Неисправно повећање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABLE_OP.string.text msgid "MULTIPLE.OPERATIONS" msgstr "MULTIPLE.OPERATIONS" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TABOP.string.text" msgid "Multiple operations" msgstr "Вишеструке операције" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFNAME.string.text msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Унели сте неисправно име.\n" "Аутоформатирање није направљено. \n" "Покушајте поново са другим именом." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_AREA.string.text" msgid "Range" msgstr "Опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_YES.string.text msgid "Yes" msgstr "Да" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NO.string.text msgid "No" msgstr "Не" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROTECTION.string.text" msgid "Protection" msgstr "Заштита" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORMULAS.string.text" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HIDE.string.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PRINT.string.text" msgid "Print" msgstr "Штампај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID_AFAREA.string.text msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Примена аутоформатирања,\n" "захтева табелу\n" "од најмање 3x3 ћелије." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CASCADE.string.text msgid "(nested)" msgstr "(угнеждено)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONAL.string.text msgid "(optional)" msgstr "(опционо)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REQUIRED.string.text msgid "(required)" msgstr "(обавезно)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALID.string.text msgid "invalid" msgstr "неисправно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EDITFUNCTION.string.text msgid "Edit Function" msgstr "Уреди функцију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOTES.string.text" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELTAB.string.text msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране листове?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELSCENARIO.string.text msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII_WARNING.string.text msgid "Thesaurus is not available" msgstr "Речник синонима није на располагању" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ERROR.string.text msgid "Spellcheck not available" msgstr "Провера писања није доступна" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_ASCII.string.text msgid "Import text files" msgstr "Увези текстуалне датотеке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_ASCII.string.text msgid "Export Text File" msgstr "Извези текстуалну датотеку" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_LOTUS.string.text msgid "Import Lotus files" msgstr "Увези Lotus датотеке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DBF.string.text msgid "Import DBase files" msgstr "Увези DBase датотеке" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DBF.string.text msgid "DBase export" msgstr "DBase извоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_EXPORT_DIF.string.text msgid "Dif Export" msgstr "Dif извоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_DIF.string.text msgid "Dif Import" msgstr "Dif увоз" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_STANDARD.string.text" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT.string.text" msgid "Result" msgstr "Резултат" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_RESULT1.string.text msgid "Result2" msgstr "Резултат2" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE.string.text msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_HEADLINE1.string.text msgid "Heading1" msgstr "Заглавље1" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT.string.text msgid "Report" msgstr "Извештај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLENAME_REPORT1.string.text msgid "Report1" msgstr "Извештај1" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_EXCEL_WARNING.string.text msgid "" "is not available for spellchecking\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "није доступно за проверу писања\n" "Ако је потребно, проверите инсталацију \n" "и инсталирајте жељени језик" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_THESAURUS_NO_STRING.string.text msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_BEGIN_TAB.string.text msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Наставити с провером писања од почетка тренутног листа?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_NO_LANG.string.text msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" "није доступно за синониме.\n" "Ако је потребно, проверите инсталацију\n" "и инсталирајте жељени језик" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SPELLING_STOP_OK.string.text msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Провера писања за овај лист је завршена." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NOLANGERR.string.text msgid "No language set" msgstr "Језик није постављен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_TAB.string.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Уметни лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_DELETE_TAB.string.text msgid "Delete Sheets" msgstr "Обриши листове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RENAME_TAB.string.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Преименуј лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR.string.text msgid "Color Tab" msgstr "бојење картице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR.string.text msgid "Color Tabs" msgstr "бојење картица" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_MOVE_TAB.string.text msgid "Move Sheets" msgstr "Помери листове" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_COPY_TAB.string.text msgid "Copy Sheet" msgstr "Копирај лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_APPEND_TAB.string.text msgid "Append sheet" msgstr "Накачи лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_SHOWTAB.string.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HIDETAB.string.text msgid "Hide sheet" msgstr "Сакриј лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_RTL.string.text msgid "Flip sheet" msgstr "Обрни лист" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TAB_R1C1.string.text msgid "Toggle the use of R1C1 notation" msgstr "Користи R1C1 нотацију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_MAINTITLE.string.text msgid "Main Title" msgstr "Главни наслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_SUBTITLE.string.text msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_XTITLE.string.text msgid "X axis title" msgstr "Наслов X осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_YTITLE.string.text msgid "Y axis title" msgstr "Наслов Y осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHART_ZTITLE.string.text msgid "Z axis title" msgstr "Наслов Z осе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ABSREFLOST.string.text msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити нетачне!" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAMECONFLICT.string.text msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Услед идентичних имена постојећи опсег у одредишном документу је измењен." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_AUTOFILTER.string.text msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Аутоматски филтер није могућ" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_1.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the sheet. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка листа. Желите ли да наставите од краја?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_2.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the sheet. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја листа. Желите ли да наставите од почетка?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_3.string.text msgid "Find & Replace" msgstr "Пронађи и замени" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_4.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до почетка документа. Желите ли да наставите од краја?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MSSG_SEARCHANDREPLACE_5.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calc has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун је претражио до краја документа. Желите ли да наставите од почетка?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_REPLACE.string.text msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Заменити постојећу дефиницију за #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CREATENAME_MARKERR.string.text msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Неисправан избор за имена опсега" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CONSOLIDATE_ERR1.string.text msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCENARIO_NOTFOUND.string.text msgid "Scenario not found" msgstr "Сценарио није нађен" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUERY_DELENTRY.string.text msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Желите ли да обришете унос #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_OBJECT.string.text msgid "Objects/graphics" msgstr "Објекти/графика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_CHART.string.text msgid "Charts" msgstr "Графици" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_DRAWINGS.string.text msgid "Drawing Objects" msgstr "Објекти за цртање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_SHOW.string.text" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VOBJ_MODE_HIDE.string.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN.string.text" msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго надоле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT.string.text msgid "Left-to-right" msgstr "Слева удесно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NOTES.string.text" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_GRID.string.text msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_HEADERS.string.text msgid "Row & Column Headers" msgstr "Заглавља редова и колона" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS.string.text" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS.string.text msgid "Zero Values" msgstr "Нулте вредности" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR.string.text msgid "Print direction" msgstr "Смер штампања" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO.string.text msgid "First page number" msgstr "Број прве странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE.string.text msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Умањи/увећај испис" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES.string.text msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према броју страница" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALETO.string.text msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према ширини или висини" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH.string.text" msgid "Width" msgstr "Ширина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT.string.text" msgid "Height" msgstr "Висина" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES.string.text msgid "%1 page(s)" msgstr "%1 страница" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO.string.text msgid "automatic" msgstr "аутоматско" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_STAT.string.text msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERROR.string.text msgid "The link could not be updated." msgstr "Веза није могла бити ажурирана." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.string.text msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORTAB.string.text msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OVERVIEW.string.text msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_INFO.string.text msgid "Doc.Information" msgstr "Под_о_документу" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_CREATED.string.text msgid "Created" msgstr "Направљено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.string.text msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_PRINTED.string.text msgid "Printed" msgstr "Штампано" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_THEME.string.text msgid "Subject" msgstr "Тема" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_KEYWORDS.string.text msgid "Key words" msgstr "Кључне речи" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_COMMENT.string.text" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_BY.string.text msgid "by" msgstr "од" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ON.string.text msgid "on" msgstr "дана" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RELOAD_TABLES.string.text msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" "Ова датотека садржи везе ка другим датотекама.\n" "Освежити их?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_REIMPORT_AFTER_LOAD.string.text msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" "Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\n" "Желите ли да поновите ове упите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILTER_TOOMANY.string.text msgid "Too many conditions" msgstr "Превише услова" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INSERT_FULL.string.text msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" "beyond the sheet." msgstr "" "Попуњене ћелије се не могу\n" "померити изван листа." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABINSERT_ERROR.string.text msgid "The table could not be inserted." msgstr "Табела није могла бити уметнута." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TABREMOVE_ERROR.string.text msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Листови нису могли бити обрисани." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_ERROR.string.text msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Не могу да убацим исечак из списка." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_FULL.string.text msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PASTE_BIGGER.string.text msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" "Садржај списка исечака већи је од изабраног опсега.\n" "Да ли ипак желите да га уметнете?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_NOREF.string.text msgid "No references found." msgstr "Референце нису пронађене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LINKOVERLAP.string.text msgid "Source and destination must not overlap." msgstr "Извор и одредиште се не смеју преклапати." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_GRAPHICNAME.string.text" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_INVALIDNAME.string.text msgid "Invalid name." msgstr "Неисправно име." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_MACRONOTFOUND.string.text msgid "Selected macro not found." msgstr "Изабрани макро није нађен." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_VALID_DEFERROR.string.text msgid "Invalid value." msgstr "Неисправна вредност." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_CALCULATING.string.text msgid "calculating" msgstr "рачунање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_SORTING.string.text msgid "sorting" msgstr "ређање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_HEIGHTING.string.text msgid "Adapt row height" msgstr "Прилагоди висину реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PROGRESS_COMPARING.string.text msgid "Compare #" msgstr "Упореди #" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DETINVALID_OVERFLOW.string.text msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" "Премашен је максимални број неисправних ћелија.\n" "Нису означене све неисправне ћелије." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_DELETE.string.text msgid "Delete contents" msgstr "Обриши садржај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_QUICKHELP_REF.string.text msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Р x %2 К" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FUNCTIONLIST_MORE.string.text msgid "More..." msgstr "Још..." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INVALID_AREA.string.text" msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_INNER.string.text msgid "Pivot Table Value" msgstr "Вредност пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_RESULT.string.text msgid "Pivot Table Result" msgstr "Резултат пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY.string.text msgid "Pivot Table Category" msgstr "Категорија пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TITLE.string.text msgid "Pivot Table Title" msgstr "Наслов пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME.string.text msgid "Pivot Table Field" msgstr "Поље пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_STYLE_TOP.string.text msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Ћошак пивот табеле" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_FILTER.string.text" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SORT.string.text" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_SUBTOTAL.string.text" msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPERATION_NONE.string.text msgid "None" msgstr "Ништа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_IMPORT_REPLACE.string.text msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Желите ли да замените садржај #?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_WIDTH.string.text msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HEIGHT.string.text msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_HIDE.string.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_INSERTOBJ.string.text msgid "The object could not be inserted." msgstr "Не могу да уметнем објекат." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_BLANK.string.text msgid "" msgstr "<празно>" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_CELL.string.text msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_INSERT.string.text msgid "#1 inserted" msgstr "#1 уметнуто" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE.string.text msgid "#1deleted" msgstr "#1 обрисано" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE.string.text msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Опсег померен из #1 у #2" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING_TITLE.string.text msgid "Exit Recording" msgstr "Напусти снимање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_END_REDLINING.string.text msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "Any information about changes will be lost.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Овим напуштате измену режима снимања.\n" "Све измене ће бити изгубљене.\n" "\n" "Сигурно напуштате?\n" "\n" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CLOSE_ERROR_LINK.string.text msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза ажурира." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_RESIZEMATRIX.string.text msgid "Adapt array area" msgstr "Прилагоди област потеза" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_TIP_RESIZEMATRIX.string.text msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Формула за потез %1 Р x %2 К" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_MACRO_WARNING.string.text msgid "" "This document contains macro function calls.\n" "Do you want to run them?" msgstr "" "Овај документ садржи позиве макро фунција.\n" "Желите ли да их покренете?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_HANGULHANJA.string.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Претварање хангул/ ханџа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_CELL.string.text msgid "Select Cell" msgstr "Изабери ћелију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_RANGE.string.text msgid "Select Range" msgstr "Изабери опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text msgctxt "globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DBRANGE.string.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Изабери опсег базе" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_ROW.string.text msgid "Go To Row" msgstr "Иди до реда" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_SHEET.string.text msgid "Go To Sheet" msgstr "Иди до листа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_INPUT_DEFINE.string.text msgid "Define Name for Range" msgstr "Одреди име за опсег" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_SELECTION.string.text msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Избор мора да буде правоугаон да бисте му доделили име." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_NAME_ERROR_NAME.string.text msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "За изабрани опсег морате унети исправну референцу или уписати исправно име." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING.string.text msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала непланиране измене ћелије референце у формулама." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING.string.text msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала да референце на обрисану област не могу бити обновљене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_NONE_IN_BRACKETS.string.text msgid "(none)" msgstr "(нема)" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF.string.text msgid "of" msgstr "од" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_OF_QUESTION.string.text msgid "of ?" msgstr "од ?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CREATED_BY.string.text msgid "Created by" msgstr "Аутор:" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CONFIDENTIAL.string.text msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOMIZED.string.text msgid "Customized" msgstr "Прилагођено" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_HF_CUSTOM_FOOTER.string.text msgid "Custom footer" msgstr "Прилагођено подножје" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION.string.text msgid "Chinese conversion" msgstr "Кинеско претварање" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOT_INPUT.string.text msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Не можете да промените овај део пивот табеле." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RECALC_MANUAL.string.text msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_RECALC_AUTO.string.text msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY.string.text msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Угнеждени потези нису подржани." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS.string.text msgid "Text to Columns" msgstr "Текст у колоне" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_UPDATED.string.text msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Таблица је ажурирана изменама које су сачували други корисници." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_WILLBESAVED.string.text msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Таблица мора бити сачувана ради активирања режима дељења.\n" "\n" "Желите ли да наставите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_WILLNOTBESAVED.string.text msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Већ разрешени сукоби при обједињавању ће бити изгубљени, а измене које сте начинили неће бити сачуване.\n" "\n" "Желите ли да наставите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_DISABLESHARED.string.text msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Искључивање режима дељења онемогућује друге кориснике да обједине измене које су начинили.\n" "\n" "Желите ли да наставите?" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_DOC_NOLONGERSHARED.string.text msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" "Ова таблица више није у режиму дељења.\n" "\n" "Сачувајте измене које сте начинили у засебну датотеку и ручно их обједините." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHARED_DOC_WARNING.string.text msgid "" "The spreadsheet is in shared mode. This allows multiple users to access and edit the spreadsheet at the same time.\n" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" "Таблица је у дељеном режиму. Овај режим омогућава да више корисника истовремено уређује таблицу.\n" "\n" "Промене у параметрима форматирања, попут фонта, боја и формата записа бројева неће бити сачувани, а нека функционалност попут измене графика и цртежа неће бити могућа у дељеном режиму. Искључите дељени режим да повратите неопозива права приступа која су неопходна за ове промене и функционалност." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER.string.text msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" "Дељена таблица је закључана пошто корисник „%1“ обједињује своје измене.\n" "\n" "Режим дељења закључане датотеке није могуће искључити. Покушајте поново касније." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER.string.text msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" "Дељена табела је закључана пошто корисник „%1“ обједињује своје измене.\n" "\n" "Покушајте поново касније да бисте сачували измене." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNKNOWN_USER.string.text msgid "Unknown User" msgstr "Незнани корисник" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_AUTOSHAPE.string.text msgid "AutoShape" msgstr "Аутооблик" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_RECTANGLE.string.text msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_LINE.string.text msgid "Line" msgstr "Линија" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_OVAL.string.text msgid "Oval" msgstr "Овал" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_SHAPE_TEXTBOX.string.text msgid "Text Box" msgstr "Поље за текст" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_BUTTON.string.text msgid "Button" msgstr "Дугме" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_CHECKBOX.string.text msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_OPTIONBUTTON.string.text msgid "Option Button" msgstr "Дугме за опцију" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LABEL.string.text msgid "Label" msgstr "Ознака" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_LISTBOX.string.text msgid "List Box" msgstr "Листа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_GROUPBOX.string.text msgid "Group Box" msgstr "Група објеката" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_DROPDOWN.string.text msgid "Drop Down" msgstr "Падајућа листа" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SPINNER.string.text msgid "Spinner" msgstr "Вртеће дугме" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_FORM_SCROLLBAR.string.text msgid "Scroll Bar" msgstr "Клизач" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLE_FAMILY_CELL.string.text msgid "Cell Styles" msgstr "Стилови ћелије" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_STYLE_FAMILY_PAGE.string.text msgid "Page Styles" msgstr "Стилови странице" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_ERR_DATAPILOTSOURCE.string.text msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Неисправан извор података за пивот табелу." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_FIRSTROWEMPTYERR.string.text msgid "One or more fields appear to have an empty name. Check the first row of the data source to ensure there are no empty cells." msgstr "Назив поља не може да буде празан. Проверите први ред избора података да случајно нема празних ћелија." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_PIVOT_ONLYONEROWERR.string.text msgid "Pivot table needs at least two rows of data to create or refresh." msgstr "За израду или освежавање пивот табела захтева барем два реда података." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS.string.text msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Раздвајање формула је постављено на подразумевано, јер тренутни раздвајачи формула нису сагласни са вашом локализацијом програма." #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE.string.text msgid "Insert Current Date" msgstr "Тренутни датум" #: globstr.src#RID_GLOBSTR.STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME.string.text msgid "Insert Current Time" msgstr "Тренутно време" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.1.string.text msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.1.string.text msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Броји све попуњене ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_COUNT_2.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.1.string.text msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_AVERAGE.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.1.string.text msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_GET.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.1.string.text msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Враћа максималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MAX.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.1.string.text msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Враћа минималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_MIN.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.1.string.text msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Множи све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_PRODUCT.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.1.string.text msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Израчунава стандардну девијацију свих ћелија у опсегу података чији садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.1.string.text msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Враћа стандардну девијацију у односу на укупан број свих ћелија опсега података који одговарају критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.1.string.text msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Додаје све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_SUM.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.1.string.text msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.1.string.text msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу популације на основу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.2.string.text" msgid "Database" msgstr "База података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.3.string.text" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.4.string.text" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.5.string.text" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.6.string.text" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DB_VAR_P.7.string.text" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.1.string.text msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Даје унутрашњи број за унети датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.2.string.text" msgid "year" msgstr "година" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.3.string.text msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од дефинисане опције)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.4.string.text" msgid "month" msgstr "месец" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.5.string.text msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." msgstr "Цео број између 1 и 12 представља месец." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.6.string.text msgid "day" msgstr "дан" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE.7.string.text msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." msgstr "Цео број између 1 и 31 представља дан у месецу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.1.string.text msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Враћа унутрашњи број за текст који има могући формат датума." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE.3.string.text msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Текст између наводника који враћа датум у формату датума за %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.1.string.text msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Враћа секвенцијални дан у месецу у односу на вредност датума као цео број (1-31)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY.3.string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.1.string.text msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Израчунава број дана између два датума заснованих на години од 360 дана." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.2.string.text" msgid "Date_1" msgstr "Датум_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.3.string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.4.string.text" msgid "Date_2" msgstr "Датум_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.5.string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.6.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360.7.string.text msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 означава амерички метод (NASD), врста = 1 означава европски метод." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.1.string.text msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број сати у дану (0-23) за вредност времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_HOUR.3.string.text msgid "Internal time value" msgstr "Унутрашња вредност времена" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.1.string.text msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број за минут у сату (0-59) за вредност времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MIN.3.string.text msgid "Internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.1.string.text msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Одређује секвенцијални број за месец у години (1-12) за вредност датума." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_MONTH.3.string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_TIME.1.string.text msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.1.string.text msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број секунди минута (0-59) за вредност времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_SEC.3.string.text msgid "The internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.1.string.text msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Одређује време из детаља за сат, минут и секунду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.2.string.text msgid "hour" msgstr "сат" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.3.string.text msgid "The integer for the hour." msgstr "Цео број за сат." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.4.string.text msgid "minute" msgstr "минут" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.5.string.text msgid "The integer for the minute." msgstr "Цео број за минут." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.6.string.text msgid "second" msgstr "секунда" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME.7.string.text msgid "The integer for the second." msgstr "Цео број за секунду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.1.string.text msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Враћа секвенцијални број за текст приказан у могућем формату времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE.3.string.text msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Текст између наводника који враћа време у формату датума за %PRODUCTNAME." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_ACT_DATE.1.string.text msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.1.string.text msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer (1-7)." msgstr "Враћа дан у седмици за вредност датума као цео број (1-7)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.3.string.text" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.4.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK.5.string.text msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Поправља почетак седмице и врсту прорачуна који ће се користити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.1.string.text msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Враћа годину вредности датума као цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_YEAR.3.string.text msgid "Internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.1.string.text msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Израчунава број дана између два датума." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.2.string.text" msgid "Date_2" msgstr "Датум_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.3.string.text" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.4.string.text" msgid "Date_1" msgstr "Датум_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE.5.string.text" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.1.string.text msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Израчунава календарску седмицу која одговара датом датуму." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.3.string.text" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.4.string.text" msgid "mode" msgstr "режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_WEEK.5.string.text msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Показује први дан у седмици (1 = недеља, друге вредности = понедељак)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.1.string.text msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Израчунава датум Ускрса у датој години." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.2.string.text" msgid "year" msgstr "година" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EASTERSUNDAY.3.string.text msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Цео број између 1583 и 9956, или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од постављене опције)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.1.string.text msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Садашња вредност. Израчунава садашњу вредност инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.3.string.text msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Каматна стопа за дати период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.4.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.5.string.text msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за који се плаћа ануитет." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.6.string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.7.string.text msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив износ ануитета који се плаћа за сваки период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.8.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.9.string.text msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (коначна) након последње отплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.10.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_BW.11.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.1.string.text msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Будућа вредност. Враћа будућу вредност инвестиције на основу редовних отплата и непроменљиве каматне стопе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.4.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.5.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.6.string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.7.string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.8.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.9.string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.10.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZW.11.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.1.string.text msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Период отплате. Израчунава број рата за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.4.string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.5.string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.6.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.7.string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.8.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.9.string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.10.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZZR.11.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.1.string.text msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Редовне отплате. Враћа износ рате по основу редовних отплата и фиксној каматној стопи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.4.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.5.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.6.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.7.string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.8.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.9.string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.10.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RMZ.11.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.1.string.text msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Израчунава непроменљиву каматну стопу инвестиције са редовним отплатама." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.2.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.3.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.4.string.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.5.string.text" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.6.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.7.string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.8.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.9.string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.10.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.11.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.12.string.text" msgid "Guess" msgstr "Процена" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS.13.string.text msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Процена. Предвиђање каматне стопе за методу рачунања итерацијама." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.1.string.text msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Сложена камата. Израчунава камату на главницу за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом за дати период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.4.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.5.string.text msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Периоди. Периоди за које ће се израчунати сложене камате. P = 1 означава први, P = NPER последњи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.6.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.7.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.8.string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.9.string.text" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.10.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.11.string.text" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.12.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.13.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZINS_Z.13.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.1.string.text msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Повраћај. Израчунава величину повраћаја за период инвестиције где су отплате у редовним размацима по непроменљивој каматној стопи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.3.string.text msgid "The interest rate per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.4.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.5.string.text msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Период. Период за који се израчунавају повраћаји. Per = 1 означава први период, P = NPER последњи" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.6.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.7.string.text msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за које се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.8.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.9.string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.10.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.11.string.text msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње исплате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.12.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.13.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KAPZ.13.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.1.string.text msgid "Cumulative Capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Кумулативни капитал. Израчунава укупан износ удела у повраћају за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.4.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.5.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.6.string.text" msgid "PV" msgstr "PV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.7.string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.8.string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.9.string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.10.string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.11.string.text msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.12.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.13.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z.13.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.1.string.text msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." msgstr "Кумулативна сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.2.string.text" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.3.string.text" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.4.string.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.5.string.text" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.6.string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.7.string.text" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.8.string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.9.string.text" msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.10.string.text" msgid "E" msgstr "E" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.11.string.text msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.12.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.13.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z.13.string.text" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.1.string.text msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Израчунава аритметички опадајућу вредност имовине (амортизацију) за одређени период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.2.string.text" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.3.string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.4.string.text" msgid "Salvage" msgstr "Ликвидациона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.5.string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.6.string.text" msgid "Life" msgstr "Век" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.7.string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.8.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DIA.9.string.text msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.1.string.text msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Израчунава линеарну амортизацију по периоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.2.string.text" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.3.string.text msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.4.string.text" msgid "Salvage" msgstr "Ликвидациона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.5.string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.6.string.text" msgid "Life" msgstr "Век" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LIA.7.string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.1.string.text msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Израчунава амортизацију имовине за одређени период методом двоструке стопе на опадајућу основу или фактора опадајуће основе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.2.string.text" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.3.string.text" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.4.string.text" msgid "Salvage" msgstr "Ликвидациона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.5.string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.6.string.text" msgid "Life" msgstr "Век" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.7.string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.8.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.9.string.text msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.10.string.text" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA.11.string.text msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Фактор. Фактор за опадајућу основу. F = 2 значи да је у питању двострука стопа на опадајућу основу" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.1.string.text msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом линеарне амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.2.string.text" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.3.string.text msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције: набавна цена имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.4.string.text" msgid "Salvage" msgstr "Ликвидациона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.5.string.text" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.6.string.text" msgid "Life" msgstr "Век" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.7.string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.8.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.9.string.text msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Периоди: период за који се израчунава амортизација. Временска јединица која се користи мора бити иста као и за корисни век." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.10.string.text" msgid "month" msgstr "месец" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GDA_2.11.string.text msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Месеци: број месеци у првој години амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.1.string.text msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." msgstr "Променљива основа. Враћа линеарну амортизацију за одређени период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.2.string.text" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.3.string.text msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Цена. Набавна цена имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.4.string.text" msgid "Salvage" msgstr "Ликвидациона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.5.string.text msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Ликвидациона вредност. Преостала вредност имовине на крају њеног живота." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.6.string.text" msgid "Life" msgstr "Век" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.7.string.text" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.8.string.text" msgid "S" msgstr "S" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.9.string.text msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Почетак. Први период за амортизацију у истој временској јединици као корисни век." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.10.string.text msgid "end" msgstr "крај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.11.string.text msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Крај. Последњи период амортизације исте временске јединице као за корисни век." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.12.string.text" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.13.string.text msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Фактор. Фактор за редукцију амортизације. F = 2 означава двоструку стопу амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.14.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.14.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_VBD.15.string.text msgid "Do not alter. Type = 1 denotes switch to linear depreciation, type = 0 do not switch." msgstr "Не мења. Врста = 1 пребацује на линеарну амортизацију, врста = 0 не пребацује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.1.string.text msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Израчунава нето годишњу каматну стопу за номиналну каматну стопу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.2.string.text msgid "NOM" msgstr "NOM" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.3.string.text msgid "Nominal Interest" msgstr "Номинална камата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.4.string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EFFEKTIV.5.string.text msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.1.string.text msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Израчунава годишњу номиналну каматну стопу као ефективну каматну стопу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.2.string.text msgid "effect_rate" msgstr "ефективна_стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.3.string.text msgid "The effective interest rate" msgstr "Ефективна каматна стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.4.string.text msgid "npery" msgstr "npery" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOMINAL.5.string.text msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.1.string.text msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Нето садашња вредност. Израчунава нето садашњу вредност инвестиције базираној на серији периодичних отплата и дисконтној стопи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.2.string.text" msgid "RATE" msgstr "RATE" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.3.string.text msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Дисконтна стопа за један период." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.4.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NBW.5.string.text msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.1.string.text msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Враћа актуарску каматну стопу инвестиције без трошкова или профита." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.2.string.text" msgid "Values" msgstr "Вредности" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.3.string.text msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. " msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара плаћањима. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.4.string.text" msgid "Guess" msgstr "Процена" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IKV.5.string.text msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Процена. Предвиђена вредност стопе повраћаја која се користи за итерациона израчунавања." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.1.string.text msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Враћа измењену интерну стопу повраћаја за низ инвестиција." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.2.string.text" msgid "Values" msgstr "Вредности" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.3.string.text msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.4.string.text msgid "investment" msgstr "инвестиција" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.5.string.text msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у потезу)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.6.string.text msgid "reinvest_rate" msgstr "стопа_реинвестирања" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MIRR.7.string.text msgid "interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у потезу)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.1.string.text msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Враћа износ камате на непроменљиве стопе амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.2.string.text msgid "rate" msgstr "стопа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.3.string.text msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Каматна стопа за јединствену стопу амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.4.string.text" msgid "Period" msgstr "Период" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.5.string.text msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Број периода амортизације за израчунавање камате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.6.string.text msgid "total_periods" msgstr "укупно_периода" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.7.string.text msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Укупан збир периода амортизације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.8.string.text msgid "invest" msgstr "улагање" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ISPMT.9.string.text msgid "Amount of the investment." msgstr "Износ инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.1.string.text msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Трајање. Израчунава број периода за који би инвестиција достигла жељену вредност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.2.string.text" msgid "RATE" msgstr "RATE" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.3.string.text msgid "The constant rate of interest." msgstr "Непроменљива каматна стопа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.4.string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.5.string.text msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.6.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LAUFZ.7.string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.1.string.text msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Камата. Израчунава каматну стопу која представља стопу повраћаја на инвестицију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.2.string.text" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.3.string.text msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Број периода који се користи у израчунавањима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.4.string.text" msgid "pv" msgstr "pv" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.5.string.text msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.6.string.text" msgid "FV" msgstr "FV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ZGZ.7.string.text" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.1.string.text msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност референца." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_REF.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.1.string.text msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна и није једнака #N/A." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERR.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.1.string.text msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ERROR.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.1.string.text msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Враћа TRUE ако вредност показује на празну ћелију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EMPTY.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.1.string.text msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Враћа TRUE ако вредност садржи логички формат броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_LOGICAL.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.1.string.text msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност једнака #N/A." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NV.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.1.string.text msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Враћа TRUE ако вредност није текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_NON_STRING.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.1.string.text msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_STRING.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.1.string.text msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_VALUE.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.1.string.text msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Враћа TRUE ако ћелија садржи формулу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_FORMULA.3.string.text msgid "The cell to be checked." msgstr "Ћелија за проверу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.1.string.text msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Враћа формулу ћелије која садржи формулу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.2.string.text" msgid "Reference" msgstr "Референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FORMULA.3.string.text msgid "The formula cell." msgstr "Ћелија са формулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.1.string.text msgid "Converts a value to a number." msgstr "Претвара вредност у број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_N.3.string.text msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Вредност која ће бити интерпретирана као број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NO_VALUE.1.string.text msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.1.string.text msgid "Defines the data type of a value." msgstr "Дефинише тип података за вредност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TYPE.3.string.text msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује тип података." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.1.string.text msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Одређује информацију о адреси, форматирању или садржају ћелије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.2.string.text msgid "info_type" msgstr "инфо_врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.3.string.text msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Низ који одређује врсту информације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.4.string.text" msgid "Reference" msgstr "Референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CELL.5.string.text msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Позиција ћелије коју желите да испитате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CURRENT.1.string.text msgid "Calculates the current value of the formula at the present location. " msgstr "Израчунава нову вредност формуле на тренутној локацији. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FALSE.1.string.text msgid "Defines the logical value as FALSE." msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.1.string.text msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Враћа стару вредност аргумента." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.2.string.text msgid "Logical value" msgstr "Логичка вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NOT.3.string.text msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." msgstr "Израз који може бити или TRUE или FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUE.1.string.text msgid "Returns the logical value TRUE." msgstr "Враћа логичку вредност TRUE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.1.string.text msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Одређује који ће се логички тест извршити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.2.string.text msgid "Test" msgstr "Тест" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.3.string.text msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.4.string.text msgid "Then_value" msgstr "Онда_вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.5.string.text msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.6.string.text msgid "Otherwise_value" msgstr "Иначе_вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IF.7.string.text msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.1.string.text msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." msgstr "Враћа TRUE ако је аргумент TRUE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.2.string.text" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_OR.3.string.text msgid "Logical value 1, logical value 2,... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су стања од 1 до 30 за тестирање и која враћају или TRUE или FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.1.string.text msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." msgstr "Враћа TRUE ако су сви аргументи TRUE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.2.string.text" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_AND.3.string.text msgid "Logical value 1, logical value 2;...are 1 to 30 conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,...су стања од 1 до 30 за тестирање и код којих свако од њих враћа или TRUE или FALSE." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.1.string.text msgid "Absolute value of a number." msgstr "Апсолутна вредност броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ABS.3.string.text msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Број чија ће апсолутна вредност бити враћена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.1.string.text msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.2.string.text" msgid "Base" msgstr "База" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.3.string.text msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Основа степена а^b." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.4.string.text msgid "Exponent" msgstr "Експонент" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_POWER.5.string.text msgid "The exponent b of the power a^b." msgstr "Експонент степена а^b." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.1.string.text msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Броји празне ћелије у задатом опсегу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.2.string.text" msgid "range" msgstr "опсег" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS.3.string.text msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Опсег у коме се празне ћелије броје." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PI.1.string.text msgid "Returns the value of the number Pi." msgstr "Враћа вредност броја пи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.1.string.text msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Враћа збир свих аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments whose total is to be calculated." msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се збир израчунава." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.1.string.text msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Враћа збир квадрата аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_SQ.3.string.text msgid "Number 1, number 2,... are 1 to 30 arguments for which the sum of the squares is to be calculated." msgstr "Број 1, број 2,... су аргументи од 1 до 30 чији се збир квадрата израчунава." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.1.string.text msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Множи аргументе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.2.string.text msgid "Number " msgstr "Број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PRODUCT.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 arguments to be multiplied and a result returned." msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се производ израчунава." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.1.string.text msgid "Totals the arguments that meet the conditions." msgstr "Даје збир аргумената који испуњавају услове." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.2.string.text" msgid "range" msgstr "опсег" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.3.string.text msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.4.string.text" msgid "criteria" msgstr "критеријум" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.5.string.text" msgid "The cell range in which the search criteria are given." msgstr "Опсег ћелија у ком је дат критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.6.string.text msgid "sum_range" msgstr "опсег_збира" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_IF.7.string.text msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Опсег за сабирање вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.1.string.text msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Броји аргументе који испуњавају постављене услове." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.2.string.text" msgid "range" msgstr "опсег" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.3.string.text msgid "The range of cells on which the criteria are to be applied." msgstr "Опсег ћелија на које ће се применити критеријуми." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.4.string.text" msgid "criteria" msgstr "критеријум" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COUNT_IF.5.string.text" msgid "The cell range in which the search criteria are given." msgstr "Опсег ћелија у ком је дат критеријум претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.1.string.text msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Враћа квадратни корен броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SQRT.3.string.text msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RANDOM.1.string.text msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Враћа насумичан број између 0 и 1." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.1.string.text msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_EVEN.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.1.string.text msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_IS_ODD.3.string.text" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.1.string.text msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Израчунава број комбинација за елементе без понављања." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.2.string.text" msgid "number_1" msgstr "број_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.3.string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.4.string.text" msgid "number_2" msgstr "број_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN.5.string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.1.string.text msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.2.string.text" msgid "number_1" msgstr "број_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.3.string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.4.string.text" msgid "number_2" msgstr "број_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KOMBIN_2.5.string.text" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.1.string.text msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Враћа аркускосинус броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS.3.string.text msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.1.string.text msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Враћа аркуссинус броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN.3.string.text msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.1.string.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COS_HYP.3.string.text msgid "A value greater than or equal to 1 for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа косинус хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.1.string.text msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP.3.string.text msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.1.string.text msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Враћа инверзни котангенс броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT.3.string.text msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.1.string.text msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Враћа аркустангенс броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN.3.string.text msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.1.string.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_COT_HYP.3.string.text msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни котангенс хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.1.string.text msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP.3.string.text msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.1.string.text msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Враћа косинус броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS.3.string.text msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.1.string.text msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Враћа синус броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN.3.string.text msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.1.string.text msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Враћа котангенс броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT.3.string.text msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.1.string.text msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Враћа тангенс за задати број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN.3.string.text msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.1.string.text msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Враћа косинус хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COS_HYP.3.string.text msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.1.string.text msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Враћа синус хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SIN_HYP.3.string.text msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.1.string.text msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." msgstr "Враћа котангенс хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_COT_HYP.3.string.text msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.1.string.text msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Враћа тангенс хиперболички броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TAN_HYP.3.string.text msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.1.string.text msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.2.string.text msgid "number_x" msgstr "број_x" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.3.string.text msgid "The value for the x coordinate." msgstr "Вредност X координате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.4.string.text msgid "number_y" msgstr "број_y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ARC_TAN_2.5.string.text msgid "The value for the y coordinate." msgstr "Вредност Y координате." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.1.string.text msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Претвара радијане у степене" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_DEG.3.string.text msgid "The angle in a radian" msgstr "Угао у радијанима" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.1.string.text msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Претвара степене у радијане" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_RAD.3.string.text msgid "The angle in degrees." msgstr "Угао у степенима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.1.string.text msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Рачуна експонент за основу е." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EXP.3.string.text msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Експонент примењен на основу е." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.1.string.text msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.3.string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.4.string.text" msgid "Base" msgstr "База" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG.5.string.text msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." msgstr "Основа логаритма. Подразумевано 10 ако није другачије наведено." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.1.string.text msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Враћа природни логаритам броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LN.3.string.text msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.1.string.text msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Израчунава логаритам броја за основу 10." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_LOG10.3.string.text" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.1.string.text msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Израчунава факторијел броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FACT.3.string.text msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Број за који се рачуна факторијел." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.1.string.text msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Израчунава остатак при дељењу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.2.string.text msgid "Dividend" msgstr "Дељеник" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.3.string.text msgid "The number to be divided." msgstr "Број који се дели." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.4.string.text msgid "Divisor" msgstr "Делилац" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MOD.5.string.text msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Број којим се дељеник дели." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.1.string.text msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Враћа алгебарски знак броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_PLUS_MINUS.3.string.text msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.1.string.text msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Израчунава међузбирове у таблици." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.2.string.text" msgid "Function" msgstr "Функција" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.3.string.text msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.4.string.text msgid "range " msgstr "опсег " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUB_TOTAL.5.string.text msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.1.string.text msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Заокружује број на најближи цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_INT.3.string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.1.string.text msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Одсеца децимална места броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.3.string.text msgid "The number to be truncated." msgstr "Број коме се одсецају децимална места." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.4.string.text" msgid "count" msgstr "преброји" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_TRUNC.5.string.text msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Број места иза децималне запете који се неће одсецати." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.1.string.text msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.3.string.text msgid "The number to be rounded." msgstr "Број који се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.4.string.text" msgid "count" msgstr "преброји" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND.5.string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.1.string.text msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.3.string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.4.string.text" msgid "count" msgstr "преброји" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_UP.5.string.text" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.1.string.text msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.3.string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.4.string.text" msgid "count" msgstr "преброји" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ROUND_DOWN.5.string.text msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који ће се број заокружити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.1.string.text msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_EVEN.3.string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.1.string.text msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_ODD.3.string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.1.string.text msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.3.string.text" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.4.string.text" msgid "Significance" msgstr "Значај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.5.string.text msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.6.string.text" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_CEIL.7.string.text msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значају." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.1.string.text msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.3.string.text" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.4.string.text" msgid "Significance" msgstr "Значај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.5.string.text msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Број на чији се умножак заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.6.string.text" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR.7.string.text msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance." msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовим значајем." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.1.string.text msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.2.string.text" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GGT.3.string.text msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.1.string.text msgid "Lowest common multiple" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.2.string.text" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KGV.3.string.text msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.1.string.text msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Транспоновање потеза (матрице). Замењује редове и колоне." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_TRANS.3.string.text msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." msgstr "Потез (матрица) коме се транспонују редови и колоне." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.1.string.text msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Множење потеза (матрица). Враћа производ два потеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.3.string.text msgid "The first array for the array product." msgstr "Први потез за производ." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.4.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_MULT.5.string.text msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." msgstr "Други потез који има исти број редова као први колона." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.1.string.text msgid "Returns the array determinant." msgstr "Враћа детерминанту потеза (матрице)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_DET.3.string.text msgid "The array for which the determinant is to be determined." msgstr "Потез за који се одређује детрминанта." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.1.string.text msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Враћа инверзни потез (матрицу)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MAT_INV.3.string.text msgid "The array to be inverted." msgstr "Потез који се инвертује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.1.string.text msgid "Returns the unitary square array of a certain size." msgstr "Враћа јединични квадратни потез (матрицу) задате димензије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.2.string.text msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_MATRIX_UNIT.3.string.text msgid "The size of the unitary array." msgstr "Димензија јединичног потеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.1.string.text msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." msgstr "(Скаларни производ) Враћа збир производа елемената потеза (вектора или матрице)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.2.string.text msgid "Array " msgstr "Потез " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_PRODUCT.3.string.text msgid "Array 1, array 2, ... are up to 30 arrays whose arguments are to be multiplied." msgstr "Потез 1, потез 2, ... до 30 потеза чији елементи треба да се помноже." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.1.string.text msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.2.string.text" msgid "array_x" msgstr "потез_x" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.3.string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.4.string.text" msgid "array_y" msgstr "потез_y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2MY2.5.string.text msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." msgstr "Други потез код кога се одузимају квадрати елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.1.string.text msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Враћа резултат збира квадрата два потеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.2.string.text" msgid "array_x" msgstr "потез_x" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.3.string.text" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.4.string.text" msgid "array_y" msgstr "потез_y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_X2DY2.5.string.text msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." msgstr "Други потез код кога се сабирају квадрати елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.1.string.text msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.2.string.text" msgid "array_x" msgstr "потез_x" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.3.string.text msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Први потез (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.4.string.text" msgid "array_y" msgstr "потез_y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_SUM_XMY2.5.string.text msgid "Second array for forming the argument differences." msgstr "Други потез за израчунавање разлике елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.1.string.text msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални потез (вектор)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.3.string.text msgid "The array of the data." msgstr "Потез са подацима." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.4.string.text msgid "classes" msgstr "класе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FREQUENCY.5.string.text msgid "The array for forming classes." msgstr "Скуп за формирање класа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.1.string.text msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као потез." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.6.string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Врста_линеара" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.7.string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.8.string.text" msgid "stats" msgstr "статистика" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RGP.9.string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.1.string.text msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као потез." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.6.string.text" msgid "Function_type" msgstr "Врста_функције" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.7.string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.8.string.text" msgid "stats" msgstr "статистика" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RKP.9.string.text" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.1.string.text msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.5.string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Потез података за X као основа за регресију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.6.string.text msgid "new data_X" msgstr "нови податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.7.string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.8.string.text" msgid "Linear_type" msgstr "Врста_линеара" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TREND.9.string.text" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.1.string.text msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.5.string.text" msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Потез података за X као основа за регресију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.6.string.text msgid "new_data_X" msgstr "нови_податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.7.string.text" msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.8.string.text" msgid "Function_type" msgstr "Врста_функције" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GROWTH.9.string.text" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Ако је врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x, или као функције y=b*m^x." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.1.string.text msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Броји колико бројева има у листи аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT.3.string.text msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments containing different data types but where only numbers are counted." msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су аргументи од1 до 30 који садрже различите врсте података али се броје само бројеви." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.1.string.text msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Броји колико вредности има у листи аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COUNT_2.3.string.text msgid "Value 1, value 2, ... are 1 to 30 arguments representing the values to be counted." msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су од 1 до 30 аргумената који представљају вредности за пребројавање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.1.string.text msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената за које треба одредити највећи број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.1.string.text msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MAX_A.3.string.text msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined." msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чију највећу вредност треба одредити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.1.string.text msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Врећа минималну вредност зи листе аргумената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined." msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената чији најмањи број треба одредити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.1.string.text msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MIN_A.3.string.text msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined." msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чији најмањи број треба одредити." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.1.string.text msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.1.string.text msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се рачуна као нула." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_A.3.string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.1.string.text msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which represent a population." msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.1.string.text msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се рачуна као нула." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VAR_P_A.3.string.text msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments representing a population." msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су 1 до 30 аргумената који представљају популацију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.1.string.text msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.1.string.text msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се вреднује нулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_A.3.string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Вредност 1, вредност 2,... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.1.string.text msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample of a population." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.1.string.text msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се вреднује нулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ST_DEV_P_A.3.string.text msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments corresponding to a population." msgstr "Вредност 1; вредност 2;... су од 1 до 30 аргумената који одговарају популацији." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.1.string.text msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Враћа просек узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE.3.string.text msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numeric arguments representing a population sample." msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.1.string.text msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се вреднује нулом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.2.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVERAGE_A.3.string.text" msgid "Value 1; value 2; ... are 1 to 30 arguments representing a sample taken from a basic total population." msgstr "Вредност 1, вредност 2,... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.1.string.text msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Враћа збир квадрата девијација од средње вредности узорка" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DEV_SQ.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.1.string.text msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Враћа просек апсолутних девијација узорка од средње вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AVE_DEV.3.string.text msgid "Number 1, number 2;...are 1 to 30 numerical arguments representing a sample." msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.1.string.text msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Враћа степен асиметричности расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SCHIEFE.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments portraying a sample of the distribution." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.1.string.text msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Враћа куртозу расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KURT.3.string.text msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments, representing a sample of the distribution." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.1.string.text msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Враћа геометријску средину узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GEO_MEAN.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.1.string.text msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Враћа хармонијску средину узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HAR_MEAN.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.1.string.text msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MODAL_VALUE.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.1.string.text msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Враћа медијану датог узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.2.string.text" msgid "number " msgstr "број " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MEDIAN.3.string.text" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments which portray a sample." msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.1.string.text msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Враћа алфа квантил узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.4.string.text" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENTILE.5.string.text msgid "The percentage rate of the quantile between 0 and 1." msgstr "Процентна стопа квантила између 0 и 1." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.1.string.text msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.4.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_QUARTILE.5.string.text msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 =MAX)." msgstr "Врста квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.1.string.text msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Враћа к-ту највећу вредност из узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.4.string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Ранг_c" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LARGE.5.string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.1.string.text msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Враћа k-ту најмању вредност из узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.4.string.text" msgid "Rank_c" msgstr "Ранг_c" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SMALL.5.string.text" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.1.string.text msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Враћа процентуално рангирање вредности из узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.4.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK.5.string.text msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Вредност за процентуално рангирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.1.string.text msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Враћа ранг вредности из узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.3.string.text msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује рангирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.4.string.text" msgid "Data" msgstr "Податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.5.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.6.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RANK.7.string.text msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.1.string.text msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Враћа средњу вредност узорка не укључујући маргиналне вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.3.string.text" msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.4.string.text" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM_MEAN.5.string.text msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." msgstr "Проценат маргиналних података који не треба рачунати." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.1.string.text msgid "Returns the discreet probability of an interval." msgstr "Враћа дискретну вероватноћу интервала." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.3.string.text msgid "The sample data array." msgstr "Потез података узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.4.string.text msgid "probability" msgstr "вероватноћа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.5.string.text msgid "The array of the associated probabilities." msgstr "Потез придружених вероватноћа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.6.string.text" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.7.string.text msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Почетак интервала вредности за сабирање вероватноћа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.8.string.text" msgid "End" msgstr "Крај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROB.9.string.text msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Крај интервала вредности за сабирање вероватноћа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.1.string.text msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Враћа вероватноћу резултата теста коришћењем биномне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.2.string.text" msgid "trials" msgstr "тестови" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.3.string.text msgid "The number of trials." msgstr "Број тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.4.string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.5.string.text msgid "The individual probability of a trial result." msgstr "Појединачна вероватноћа резултата теста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.6.string.text msgid "T_1" msgstr "T_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.7.string.text msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Доња граница за број тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.8.string.text msgid "T_2" msgstr "T_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_B.9.string.text msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Горња граница за број тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.1.string.text msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Вредности функције расподеле за стандардну нормалну расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PHI.3.string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју треба израчунати стандардну нормалну расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.1.string.text msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Враћа интегралне вредности стандардне нормалне кумулативне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAUSS.3.string.text msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна интегрална вредност стандардне нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.1.string.text msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Враћа Фишерову трансформацију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER.3.string.text msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." msgstr "Вредност коју треба трансформисати (-1 < VALUE < 1)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.1.string.text msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Враћа инверзну Фишерову трансформацију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FISHER_INV.3.string.text msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Вредност која се враћа на стање пре трансформације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.1.string.text msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Вредности биномне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.2.string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.3.string.text msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Број успеха у серији тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.4.string.text" msgid "trials" msgstr "тестови" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.5.string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.6.string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.7.string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.8.string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_DIST.9.string.text msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." msgstr "Кумулативно. C=0 рачуна индивидуалну вероватноћу, C=1 кумулативну." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.1.string.text msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Вредности негативне биномне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.2.string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.3.string.text msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.4.string.text msgid "R" msgstr "R" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.5.string.text msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Број успеха у низу тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.6.string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT.7.string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.1.string.text msgid "Border arguments of the binomial distribution." msgstr "Гранични аргументи биномне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.2.string.text" msgid "trials" msgstr "тестови" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.3.string.text" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.4.string.text" msgid "SP" msgstr "SP" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.5.string.text" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.6.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM.7.string.text msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже или прекорачује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.1.string.text msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Враћа Пуасонову расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.3.string.text msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна Пуасонова расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.4.string.text" msgid "mean" msgstr "средина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.5.string.text msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност Пуасонове расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.6.string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST.7.string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.1.string.text msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Вредности нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.3.string.text msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна нормална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.4.string.text msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.5.string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.6.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.7.string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандардна девијација. Стандардна девијација нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.8.string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST.9.string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Вредности инверзне нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна нормална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.4.string.text" msgid "mean" msgstr "средина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.5.string.text" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.6.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_INV.7.string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандардна девијација. Стандардна девијација нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.1.string.text msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Вредности стандардне нормалне кумулативне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST.3.string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју треба израчунати стандардну нормалну расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Вредности инверзне стандардне нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна стандардна нормална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.1.string.text msgid "Values of the log normal distribution." msgstr "Вредности логаритамске нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.3.string.text msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна логаритамска нормална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.4.string.text" msgid "mean" msgstr "средина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.5.string.text msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." msgstr "Средња вредност логаритамске нормалне расподеле. Ако је изостављено 0 се подразумева." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.6.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.7.string.text msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." msgstr "Стандардна девијација логаритамске нормалне расподеле. Ако је изостављено 0 се подразумева." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.8.string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST.9.string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Вредности инверза логаритамске нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна логаритамска нормална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.4.string.text" msgid "mean" msgstr "средина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.5.string.text msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност логаритамске нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.6.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV.7.string.text msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." msgstr "Стандардна девијација. Стандардна девијација логаритамске нормалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.1.string.text msgid "Values of the exponential distribution." msgstr "Вредности експоненцијалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.3.string.text msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна експоненцијална расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.4.string.text msgid "lambda" msgstr "ламбда" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.5.string.text msgid "The parameters of the exponential distribution." msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.6.string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST.7.string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Кумулативно. C=0 рачуна функцију густине, C=1 расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.1.string.text msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Враћа вредност функције густине вероватноће или кумулативне расподеле за Гама расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.3.string.text msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна гама расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.4.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.5.string.text msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Алфа параметар гама расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.6.string.text" msgid "beta" msgstr "бета" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.7.string.text msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." msgstr "Бета параметар гама расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.8.string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_DIST.9.string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse gamma distribution." msgstr "Вредности инверзне гама расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна гама расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.4.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.5.string.text msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Алфа (облик) параметар гама расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.6.string.text" msgid "beta" msgstr "бета" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_INV.7.string.text msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Бета параметар гама расподеле (скалирање)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.1.string.text msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." msgstr "Враћа природни логаритам гама функције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA_LN.3.string.text msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна природни логаритам гама функције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.1.string.text msgid "Returns the value of the Gamma function." msgstr "Враћа вредност гама функције." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GAMMA.3.string.text msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна гама расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.1.string.text msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Вредности бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.3.string.text msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна бета расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.4.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.5.string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Алфа параметар бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.6.string.text" msgid "beta" msgstr "бета" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.7.string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета параметар бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.8.string.text" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.9.string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Почетна вредност за вредност интервала расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.10.string.text" msgid "End" msgstr "Крај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.11.string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Крајња вредност за вредност интервала расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.12.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.12.string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_DIST.13.string.text msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Вредности инверзне бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна бета расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.4.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.5.string.text" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Алфа параметар бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.6.string.text" msgid "beta" msgstr "бета" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.7.string.text" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." msgstr "Бета параметар бета расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.8.string.text" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.9.string.text" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." msgstr "Почетна вредност за вредност интервала расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.10.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.10.string.text" msgid "End" msgstr "Крај" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.11.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BETA_INV.11.string.text" msgid "The final value for the value interval of the distribution." msgstr "Крајња вредност за вредност интервала расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.1.string.text msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Враћа вредности Вејбулове расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.3.string.text msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна Вејбулова расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.4.string.text" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.5.string.text msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Алфа параметар Вејбулове расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.6.string.text" msgid "beta" msgstr "бета" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.7.string.text msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." msgstr "Бета параметар Вејбулове расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.8.string.text" msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL.9.string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." msgstr "Кумулативно. C=0 рачуна функцију густине, C=1 расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.1.string.text msgid "Values of the hypergeometric distribution." msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.2.string.text" msgid "X" msgstr "X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.3.string.text msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Број успеха у узорку." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.4.string.text msgid "n_sample" msgstr "n_узорак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.5.string.text msgid "The size of the sample." msgstr "Величина узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.6.string.text msgid "successes" msgstr "успеси" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.7.string.text msgid "The number of successes in the population." msgstr "Број успеха у популацији." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.8.string.text msgid "n_population" msgstr "n_популација" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST.9.string.text msgid "The population size." msgstr "Величина популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.1.string.text msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Враћа t-расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.3.string.text msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју треба израчунати Т расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.4.string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "степени_слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.5.string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Степени слободе Т расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.6.string.text" msgid "mode" msgstr "режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST.7.string.text msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." msgstr "Режим = 1 израчунава једнострани тест, 2 = двострану расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Вредности инверзне t-расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзну Т расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.4.string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "степени_слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV.5.string.text" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Степени слободе Т расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.1.string.text msgid "Values of the F probability distribution." msgstr "Вредности F расподеле вероватноће." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.3.string.text msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна F расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.4.string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "степени_слободе_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.5.string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Степени слободе у бројиоцу F расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.6.string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "степени_слободе_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST.7.string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Степени слободе у имениоцу F расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Вредности инверзне F расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна F расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.4.string.text" msgid "degrees_freedom_1" msgstr "степени_слободе_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.5.string.text" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Степени слободе у бројиоцу F расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.6.string.text" msgid "degrees_freedom_2" msgstr "степени_слободе_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV.7.string.text" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Степени слободе у имениоцу F расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.1.string.text msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." msgstr "Враћа десну једнострану вероватноћу хи-квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.3.string.text msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна хи-квадрат расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.4.string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "степени_слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST.5.string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.1.string.text msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." msgstr "Враћа леву једнострану вероватноћу функције кумулативне расподеле или вредности функције густине вероватноће хи квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.3.string.text msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна функција густине вероватноће или кумулативне расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.4.string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Степени слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.5.string.text msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.6.string.text" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST.7.string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 или FALSE (нетачно) рачуна функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју инверзна хи-квадрат расподела треба да буде рачуната." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.4.string.text" msgid "degrees_freedom" msgstr "степени_слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_INV.5.string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.1.string.text msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." msgstr "Вредности инверза CHISQDIST(x;степени_слободе;TRUE())." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.2.string.text msgid "Probability" msgstr "Вероватноћа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.3.string.text msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Вредност вероватноће за коју се рачуна инверзна хи-квадрат расподела." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.4.string.text" msgid "Degrees of Freedom" msgstr "Степени слободе" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_INV.5.string.text" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.1.string.text msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Претвара случајну променљиву у нормализовану вредност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.3.string.text msgid "The value to be standardized." msgstr "Вредност за стандардизацију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.4.string.text" msgid "mean" msgstr "средина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.5.string.text msgid "The mean value used for moving." msgstr "Средња вредност за померање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.6.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STANDARD.7.string.text msgid "The standard deviation used for scaling." msgstr "Стандардна девијација за скалирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.1.string.text msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." msgstr "Враћа број пермутација за задати број елемената без понављања." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.2.string.text" msgid "Count_1" msgstr "Преброји_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.3.string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.4.string.text" msgid "Count_2" msgstr "Преброји_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN.5.string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Број селекције узет из елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.1.string.text msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Враћа број пермутација за задати број објеката (дозвољено понављање)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.2.string.text" msgid "Count_1" msgstr "Преброји_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.3.string.text" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.4.string.text" msgid "Count_2" msgstr "Преброји_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VARIATIONEN_2.5.string.text" msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Број селекције узет из елемената." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.1.string.text msgid "Returns a (1 alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Враћа (1 алфа) интервал поверења за нормалну расподелу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.2.string.text" msgid "alpha" msgstr "алфа" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.3.string.text msgid "The level of the confidence interval." msgstr "Ниво интервала поверења." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.4.string.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.5.string.text msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Стандардна девијација популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.6.string.text msgid "size" msgstr "величина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE.7.string.text msgid "The size of the population." msgstr "Величина популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.1.string.text msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Израчунава вероватноћу да z-статистика буде већа од израчунате на узорку." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.2.string.text" msgid "data" msgstr "податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.3.string.text msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Дати узорак извучен из популације са нормалном расподелом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.4.string.text msgid "mu" msgstr "ми" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.5.string.text msgid "The known mean of the population." msgstr "Позната средина популације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.6.string.text msgid "sigma" msgstr "сигма" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_Z_TEST.7.string.text msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Позната стандардна девијација популације. Ако је изостављено користи се стандардна девијација датог узорка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.1.string.text msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Враћа тест независности хи-квадрат." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.2.string.text msgid "Data_B" msgstr "Податак_B" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.3.string.text msgid "The observed data array." msgstr "Потез посматраних података." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.4.string.text msgid "data_E" msgstr "податак_Е" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_TEST.5.string.text msgid "The expected data array." msgstr "Потез очекиваних података." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.1.string.text msgid "Calculates the F test." msgstr "Израчунава F тест." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.2.string.text" msgid "data_1" msgstr "податак_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.3.string.text" msgid "The first record array." msgstr "Потез првог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.4.string.text" msgid "data_2" msgstr "податак_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST.5.string.text" msgid "The second record array." msgstr "Потез другог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.1.string.text msgid "Calculates the T test." msgstr "Израчунава T тест." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.2.string.text" msgid "data_1" msgstr "податак_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.3.string.text" msgid "The first record array." msgstr "Потез првог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.4.string.text" msgid "data_2" msgstr "податак_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.5.string.text" msgid "The second record array." msgstr "Потез другог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.6.string.text" msgid "mode" msgstr "режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.7.string.text msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" msgstr "Режим означава број страна расподеле који се враћају. 1 = једнострана, 2 = двострана расподела" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.8.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST.9.string.text msgid "The type of the T test." msgstr "Врста T теста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.1.string.text msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Враћа квадрат Пирсоновог производа момента коефицијента корелације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RSQ.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.1.string.text msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Враћа место пресека линије линеарне регресије и Y осе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INTERCEPT.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.1.string.text msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Враћа нагиб линије линеарне регресије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SLOPE.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.1.string.text msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Враћа стандардну грешку линеарне регресије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.2.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.3.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.4.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STEYX.5.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.1.string.text msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Враћа Пирсонов производ момента коефицијента корелације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.2.string.text" msgid "Data_1" msgstr "Податак_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.3.string.text" msgid "The first record array." msgstr "Потез првог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.4.string.text" msgid "Data_2" msgstr "Податак_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PEARSON.5.string.text" msgid "The second record array." msgstr "Потез другог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.1.string.text msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Враћа коефицијент корелације." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.2.string.text" msgid "Data_1" msgstr "Податак_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.3.string.text" msgid "The first record array." msgstr "Потез првог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.4.string.text" msgid "Data_2" msgstr "Податак_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CORREL.5.string.text" msgid "The second record array." msgstr "Потез другог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.1.string.text msgid "Calculates the covariance." msgstr "Израчунава коваријансу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.2.string.text" msgid "Data_1" msgstr "Податак_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.3.string.text" msgid "The first record array." msgstr "Потез првог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.4.string.text" msgid "Data_2" msgstr "Податак_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COVAR.5.string.text" msgid "The second record array." msgstr "Потез другог записа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.1.string.text msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Враћа вредност дуж линеарне регресије" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.3.string.text msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y на регресионој прави." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.4.string.text" msgid "data_Y" msgstr "податак_Y" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.5.string.text" msgid "The Y data array." msgstr "Потез података за Y." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.6.string.text" msgid "data_X" msgstr "податак_X" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.7.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FORECAST.7.string.text" msgid "The X data array." msgstr "Потез података за X." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.1.string.text msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Враћа референцу за ћелију као текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.2.string.text" msgid "row" msgstr "ред" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.3.string.text msgid "The row number of the cell." msgstr "Број реда ћелије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.4.string.text" msgid "column" msgstr "колона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.5.string.text msgid "The column number of the cell." msgstr "Број колоне ћелије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.6.string.text msgid "ABS" msgstr "ABS" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.7.string.text msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." msgstr "Одређује да ли се користи апсолутно или релативно референцирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.8.string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.9.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.9.string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Стил референце: 0 или FALSE означавају стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност дају стил A1." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.10.string.text msgid "sheet" msgstr "лист" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ADDRESS.11.string.text msgid "The spreadsheet name of the cell reference." msgstr "Референца на име ћелије у таблици." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.1.string.text msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." msgstr "Враћа број засебних опсега који припадају (вишеструком) опсегу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_AREAS.3.string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Референца на (вишеструки) опсег." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.1.string.text msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." msgstr "Бира вредност из листе од максимално 30 аргумената вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.2.string.text" msgid "Index" msgstr "Индекс" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.3.string.text msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Изабран индекс вредности (1..30)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.4.string.text" msgid "value " msgstr "вредност " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHOSE.5.string.text msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." msgstr "Вредност 1, вредност 2,... Листа аргумената из којих се бира вредност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.1.string.text msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Враћа интерни број колоне референце." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMN.3.string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Референца на ћелију или опсег." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.1.string.text msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Одређује интерни број реда референце." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROW.3.string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Референца на ћелију или опсег." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.1.string.text msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Враћа интерни број листа референце или низа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLE.3.string.text msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." msgstr "Референца на ћелију, опсег или ниска са именом листа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.1.string.text msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Враћа број колона у потезу или референци." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_COLUMNS.3.string.text msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." msgstr "Потез (референца) за који се одређује број колона." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.1.string.text msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Враћа број редова у референци или потезу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.2.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROWS.3.string.text msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." msgstr "Потез (референца) за који се одређује број редова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.1.string.text msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." msgstr "Враћа број листова задате референце. Ако параметар није унет, враћа укупан број листова у документу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TABLES.3.string.text" msgid "The reference to a cell or a range." msgstr "Референца на ћелију или опсег." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.1.string.text msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." msgstr "Водоравна претрага и референца на ћелије које се налазе испод." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.2.string.text msgid "search_criteria" msgstr "критеријум_претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.3.string.text msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Вредност која треба да се нађе у првом реду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.4.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.5.string.text msgid "The array or the range for the reference." msgstr "Потез или опсег за референцу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.6.string.text" msgid "Index" msgstr "Индекс" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.7.string.text msgid "The row index in the array." msgstr "Индекс реда у потезу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.8.string.text msgid "sorted" msgstr "поређано" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_H_LOOKUP.9.string.text msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Ако је вредност TRUE или није задата, ред претраге у потезу мора бити у растући." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.1.string.text msgid "Vertical search and reference to indicated cells." msgstr "Вертикална претрага и референца на назначене ћелије." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.2.string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.3.string.text msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Вредност која треба да буде нађена у првој колони." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.4.string.text" msgid "array" msgstr "потез" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.5.string.text msgid "The array or range for referencing." msgstr "Потез или опсег за референцирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.6.string.text" msgid "Index" msgstr "Индекс" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.7.string.text msgid "Column index number in the array." msgstr "Број индекса колоне у потезу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.8.string.text msgid "sort order" msgstr "редослед ређања" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_V_LOOKUP.9.string.text msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." msgstr "Ако је вредност TRUE или није задата, колона претраге у потезу мора бити растућа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.1.string.text msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Враћа референцу на ћелију из дефинисаног опсега." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.3.string.text" msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Референца на (вишеструки) опсег." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.4.string.text" msgid "row" msgstr "ред" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.5.string.text msgid "The row in the range." msgstr "Ред у опсегу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.6.string.text" msgid "column" msgstr "колона" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.7.string.text msgid "The column in the range." msgstr "Колона у опсегу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.8.string.text" msgid "range" msgstr "опсег" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDEX.9.string.text msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." msgstr "Индекс подопсега уколико је опсег вишеструки." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.1.string.text msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Враћа садржај ћелије која је референцирана у текстуалној форми." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.2.string.text msgid "ref " msgstr "реф " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.3.string.text msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." msgstr "Ћелија чији садржај се процењује ће бити референцирана у текстуалној форми (нпр. „A1“)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.4.string.text" msgid "A1" msgstr "A1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INDIRECT.5.string.text" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." msgstr "Стил референце: 0 или FALSE означавају стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност дају стил A1." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.1.string.text msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." msgstr "Одређује вредност у вектору упоређујући вредност из другог вектора." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.2.string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.3.string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Вредност за поређење." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.4.string.text msgid "Search vector" msgstr "Вектор претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.5.string.text msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Вектор (ред или колона) за претрагу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.6.string.text msgid "result_vector" msgstr "вектор_резултата" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOOKUP.7.string.text msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Вектор (ред или колона) из које се одређује вредност." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.1.string.text msgid "Defines a position in a array after comparing values." msgstr "Дефинише позицију у потезу након поређења вредности." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.2.string.text" msgid "Search criterion" msgstr "Критеријум претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.3.string.text" msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Вредност за поређење." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.4.string.text msgid "lookup_array" msgstr "потез_претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.5.string.text msgid "The array (range) in which the search is made." msgstr "Потез (опсег) за вршење претраге." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.6.string.text" msgid "Type" msgstr "Врста" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MATCH.7.string.text msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria are to be used for comparison purposes." msgstr "Врста може да има вредност 1, 0 или -1 и одређује критеријум који ће бити употребљен у сврху упоређивања." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.1.string.text msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." msgstr "Враћа референцу која је била померена у односу на тачку почетка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.3.string.text msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Референца (поље) као основа за померање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.4.string.text msgid "rows" msgstr "редови" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.5.string.text msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Број редова за померање било горе било доле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.6.string.text msgid "columns" msgstr "колоне" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.7.string.text msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Број колона за померање улево или удесно." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.8.string.text msgid "height" msgstr "висина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.9.string.text msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Број редова померене референце." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.10.string.text msgid "width" msgstr "ширина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_OFFSET.11.string.text msgid "The number of columns in the moved reference." msgstr "Број колона у помереној референци." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.1.string.text msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Враћа број који одговара врсти грешке" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.2.string.text" msgid "reference" msgstr "референца" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ERROR_TYPE.3.string.text msgid "The reference (cell) in which the error occurred." msgstr "Референца (ћелија) у коме је грешка настала." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.1.string.text msgid "Applies a Style to the formula cell." msgstr "Примењује стил на ћелију формуле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.2.string.text msgid "Style" msgstr "Стил" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.3.string.text msgid "The name of the Style to be applied." msgstr "Име стила који ће бити примењен." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.4.string.text msgid "Time" msgstr "Време" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.5.string.text msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Време (у секундама) за које ће стил остати исправан." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.6.string.text msgid "Style2" msgstr "Стил2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STYLE.7.string.text msgid "The Style to be applied after time expires." msgstr "Стил за примену након истека времена." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.1.string.text msgid "Result of a DDE link." msgstr "Резултат DDE везе." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.2.string.text msgid "server" msgstr "сервер" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.3.string.text msgid "The name of the server application." msgstr "Име програма на серверу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.4.string.text msgid "File" msgstr "Датотека" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.5.string.text msgid "The name of the file." msgstr "Име датотеке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.6.string.text" msgid "range" msgstr "опсег" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.7.string.text msgid "The range from which data is to be taken." msgstr "Опсег из којег се узима податак." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.8.string.text" msgid "mode" msgstr "режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DDE.9.string.text msgid "Defines how data is to be converted to numbers." msgstr "Дефинише како се податак бити претвара у бројеве." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.1.string.text msgid "Hyperlink." msgstr "Хипервеза." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.2.string.text msgid "URL " msgstr "УРЛ " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.3.string.text msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.4.string.text msgid "CellText " msgstr "Текст_ћелије " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYPERLINK.5.string.text msgid "Cell Text" msgstr "Текст ћелије" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.1.string.text msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Издваја вредности из пивот табеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.2.string.text msgid "Data Field" msgstr "Поље за податак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.3.string.text msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "Име поља за издвајање из пивот табеле." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.4.string.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Пивот табела" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.5.string.text msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Референца на ћелију или опсег у пивот табели." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.6.string.text msgid "Field Name / Item" msgstr "Име поља / ставке" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA.7.string.text msgid "Field name/value pair to filter the target data." msgstr "Пар име поља/вредност за филтрирање траженог податка." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.1.string.text msgid "Converts a number to text (Baht)." msgstr "Претвара број у текст (Бахт)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BAHTTEXT.3.string.text msgid "The number to convert." msgstr "Број за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.1.string.text msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." msgstr "Претвара скраћене знакове ASCII и катакана у пуну дужину." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_JIS.3.string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Текст за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.1.string.text msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." msgstr "Претвара знакове ASCII и катакана пуне дужине у скраћене." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ASC.3.string.text" msgid "The text to convert." msgstr "Текст за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.1.string.text msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Враћа бројчани код за први карактер у словној нисци." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CODE.3.string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Текст за који се тражи к̑од првог карактера." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.1.string.text msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Претвара број у текст у формату валуте." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.3.string.text msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." msgstr "Вредност је број, референца за ћелију која садржи број или формулу која као резултат даје број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.4.string.text msgid "decimals" msgstr "децимале" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CURRENCY.5.string.text msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." msgstr "Децимална места. Означава број цифара десно од децималне запете." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.1.string.text msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Претвара број кода у знак или писмо." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHAR.3.string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Вредност кода за карактер." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.1.string.text msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Уклања све контролне ознаке из текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CLEAN.3.string.text msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." msgstr "Текст из којег се уклањају контролне ознаке." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.1.string.text msgid "Combines several text items into one." msgstr "Комбинује неколико текстуалних ставки у једну." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.2.string.text msgid "text " msgstr "текст " #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONCAT.3.string.text msgid "Text for the concatentation." msgstr "Текст за конкатенацију." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.1.string.text msgid "Specifies whether two texts are identical." msgstr "Наводи да ли су два текста идентична." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.2.string.text msgid "text_1" msgstr "текст_1" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.3.string.text msgid "The first text to be used for comparing texts." msgstr "Први текст за поређење текстова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.4.string.text msgid "text_2" msgstr "текст_2" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXACT.5.string.text msgid "The second text for comparing texts." msgstr "Други текст за поређење текстова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.1.string.text msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Тражи текстуални низ у другом (разликује мала и велика слова)" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.2.string.text" msgid "find_text" msgstr "тражени_текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.3.string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Текст који треба пронаћи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.4.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.5.string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.6.string.text" msgid "position" msgstr "позиција" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIND.7.string.text msgid "The position in the text from which the search starts." msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претрага." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.1.string.text msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Тражи једну текстуалну вредност унутар друге (не разликује велика и мала слова)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.2.string.text" msgid "find_text" msgstr "тражени_текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.3.string.text" msgid "The text to be found." msgstr "Текст који треба пронаћи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.4.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.5.string.text" msgid "The text in which a search is to be made." msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.6.string.text" msgid "position" msgstr "позиција" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SEARCH.7.string.text msgid "The position in the text where the search is started." msgstr "Позиција у тексту где је почела претрага." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.1.string.text msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Уклања вишак размака из текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TRIM.3.string.text msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." msgstr "Текст у коме се брише вишак размака између речи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.1.string.text msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Претвара прва слова свих речи у велика." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PROPPER.3.string.text msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." msgstr "Текст у коме ће прва слова у речима бити пребачена у велика слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.1.string.text msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Претвара текст у велика слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UPPER.3.string.text msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." msgstr "Текст за пребацивање малих у велика слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.1.string.text msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Претвара текст у мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOWER.3.string.text msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." msgstr "Текст у коме се велика слова пребацују у мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.1.string.text msgid "Converts text to a number." msgstr "Претвара текст у број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_VALUE.3.string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Текст за претварање у број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.1.string.text msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Претвара број у текст по датом формату." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.3.string.text msgid "The numeric value to be converted." msgstr "Бројчана вредност за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.4.string.text msgid "Format" msgstr "Формат" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_TEXT.5.string.text msgid "The text that describes the format." msgstr "Текст који описује формат." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.1.string.text msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Враћа вредност ако је текст, иначе празну ниску." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T.3.string.text msgid "The value to be checked and returned if it is text." msgstr "Вредност која се тражи и враћа ако је у тексту." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.1.string.text msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." msgstr "Замењује знакове у тексту другом ниском." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.2.string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.3.string.text msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Текст у коме треба заменити неке знакове." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.4.string.text" msgid "position" msgstr "позиција" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.5.string.text msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Позиција знака од које се замењује текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.6.string.text msgid "length" msgstr "дужина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.7.string.text msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Број карактера за замену." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.8.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.8.string.text" msgid "new text" msgstr "нови текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPLACE.9.string.text msgid "The text to be inserted." msgstr "Текст за уметање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.1.string.text msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." msgstr "Форматира број са фиксним бројем места после децималне запете и сепаратора за хиљаде." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.3.string.text msgid "The number to be formatted." msgstr "Број за форматирање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.4.string.text msgid "Decimals" msgstr "Децимале" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.5.string.text msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed." msgstr "Децимална места. Број фиксних децималних места за приказ." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.6.string.text msgid "No thousands separators" msgstr "Нема сепаратора за хиљаде" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_FIXED.7.string.text msgid "No thousands separator. True value, if existing and TRUE (unequal to 0), no thousands separators are set." msgstr "Нема сепаратора за хиљаде. Тачна вредност, ако постоји и TRUE (различито од 0), није постављен ниједан сепаратор за хиљаде." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.1.string.text msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Рачуна дужину текстуалног низа знакова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEN.3.string.text msgid "The text in which the length is to be determined." msgstr "Текст у коме треба одредити дужину." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.1.string.text msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Враћа први знак или знакове текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.3.string.text msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Текст у коме треба одредити почетне делове речи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.4.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LEFT.5.string.text msgid "The number of characters for the start text." msgstr "Број знакова за почетни текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.1.string.text msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Враћа последњи знак или знакове текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.3.string.text msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Текст у коме треба одредити крајње делове речи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.4.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_RIGHT.5.string.text msgid "The number of characters for the end text." msgstr "Број знакова за крај текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.1.string.text msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Враћа део текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.3.string.text msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Текст у коме треба одредити делове речи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.4.string.text msgid "start" msgstr "почетак" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.5.string.text msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Позиција дела речи за одређивање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.6.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_MID.7.string.text msgid "The number of characters for the text." msgstr "Број знакова за текст." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.1.string.text msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Понавља текст задати број пута." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.3.string.text msgid "The text to be repeated." msgstr "Текст за понављање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.4.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_REPT.5.string.text msgid "The number of times the text is to be repeated." msgstr "Број понављања текста." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.1.string.text msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Мења стари текст у низу новим." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.3.string.text msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Текст у коме треба заменити делове речи." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.4.string.text msgid "search_text" msgstr "текст_претраге" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.5.string.text msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Део низа за (узастопно) замењивање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.6.string.text" msgid "new text" msgstr "нови текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.7.string.text msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Текст који треба да замени ниску." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.8.string.text msgid "occurrence" msgstr "појављивање" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_SUBSTITUTE.9.string.text msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." msgstr "Појављивање старог текста које треба да се замени." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.1.string.text msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." msgstr "Претвара позитиван цео број у текст у систем са дефинисаном основом." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.3.string.text msgid "The number to be converted." msgstr "Број за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.4.string.text" msgid "radix" msgstr "радикс" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.5.string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Базни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.6.string.text msgid "Minimum length" msgstr "Најмања дужина" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BASE.7.string.text msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string." msgstr "Ако је текст краћи од назначене дужине, додају се нуле са леве стране низа." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.1.string.text msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." msgstr "Претвара текст назначеног бројчаног система у позитиван цели број у датој бази." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.3.string.text msgid "The text to be converted." msgstr "Текст за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.4.string.text" msgid "radix" msgstr "радикс" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.5.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_DECIMAL.5.string.text" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." msgstr "Базни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.1.string.text msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (calc.xcu)." msgstr "Претвара вредност у складу са табелом претварања у подешавању (calc.xcu)." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.3.string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Вредност за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.4.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.5.string.text msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." msgstr "Јединица из које се нешто претвара, разликују се велика и мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.6.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.6.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONVERT.7.string.text msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." msgstr "Јединица у коју се нешто претвара, разликују се велика и мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.1.string.text msgid "Converts a number to a Roman numeral." msgstr "Претвара број у римски број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.2.string.text" msgid "Number" msgstr "Број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.3.string.text msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." msgstr "Број за претварање у римски број мора бити у опсегу од 0 до 3999." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.4.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.4.string.text" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ROMAN.5.string.text msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." msgstr "Што је ова вредност већа, римски број је једноставнији. Вредност мора бити у опсегу од 0 до 4." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.1.string.text msgid "Calculates the value of a Roman numeral." msgstr "Рачуна вредност римског броја." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.2.string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_ARABIC.3.string.text msgid "The text that represents a Roman numeral." msgstr "Текст који представља римски број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.1.string.text msgid "Returns information about the environment." msgstr "Враћа податке о окружењу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.2.string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_INFO.3.string.text msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." msgstr "Може бити „osversion“, „system“, „release“, „numfile“ и „recalc“." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.1.string.text msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Враћа бројчани код за први карактер текста који је у Уникоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICODE.3.string.text" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Текст за који се тражи к̑од првог карактера." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.1.string.text msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Претвара број кода у карактер или слово у Уникоду." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.2.string.text" msgid "number" msgstr "број" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_UNICHAR.3.string.text" msgid "The code value for the character." msgstr "Вредност кода за карактер." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.1.string.text msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Претвара вредност из једне европске валуте у другу." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.2.string.text" msgid "value" msgstr "вредност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.3.string.text" msgid "The value to be converted." msgstr "Вредност за претварање." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.4.string.text msgid "from_currency" msgstr "из_валуте" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.5.string.text msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Код валуте ISO 4217 из које се претвара, разликују се велика и мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.6.string.text msgid "to_currency" msgstr "у_валуту" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.7.string.text msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Код валуте ISO 4217 у коју се претвара, разликују се велика и мала слова." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.8.string.text msgid "full_precision" msgstr "пуна_прецизност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.9.string.text msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of to_currency. Else the result is not rounded." msgstr "Уколико је изостављено, 0 или FALSE, резултат се заокружује на децимале вредности „у_валуту“. Иначе се резултат не заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.10.string.text msgid "triangulation_precision" msgstr "триангуларна_прецизност" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EUROCONVERT.11.string.text msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." msgstr "Уколико је дато и веће је или једнако са 3, средњи резултат триангуларне конверзије се заокружује на ту прецизност. Уколико је изостављено, резултат се не заокружује." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.1.string.text msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Претвара текст у број, независно од постављеног локалитета." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.2.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.2.string.text" msgid "text" msgstr "текст" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.3.string.text msgctxt "scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.3.string.text" msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Текст за претварање у број." #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.4.string.text msgid "decimal_point" msgstr "децимално_место" #: scfuncs.src#RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NUMBERVALUE.5.string.text msgid "Defines the character used as the decimal point." msgstr "Одређује карактер који се користи као децимално место." #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_CONTENT.fixedtext.text msgid "Chan~ges" msgstr "Изме~не" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_REMOVE.fixedtext.text msgid "~Deletions" msgstr "~Брисања" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_INSERT.fixedtext.text msgid "~Insertions" msgstr "~Уметања" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.FT_MOVE.fixedtext.text msgid "~Moved entries" msgstr "~Померени уноси" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.GB_COLORCHGS.fixedline.text msgid "Colors for changes" msgstr "Боје за измене" #: opredlin.src#RID_SCPAGE_OPREDLINE.STR_AUTHOR.string.text msgid "By author" msgstr "Од аутора" #: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.FT_ASSIGN.fixedtext.text msgid "Area" msgstr "Област" #: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text msgctxt "simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext msgctxt "simpref.src#RID_SCDLG_SIMPLEREF.RB_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: sc.src#RID_APPTITLE.string.text msgctxt "sc.src#RID_APPTITLE.string.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "Није могуће повезати се са датотеком." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OPEN___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "File could not be opened." msgstr "Датотека није могла бити отворена." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Појавила се непозната грешка." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_OUTOFMEM___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Not enough memory while importing." msgstr "Недовољно меморије током увоза." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." msgstr "Непознати формат датотеке Lotus1-2-3." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Error in file structure while importing." msgstr "Грешка у структури датотека током увоза." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "There is no filter available for this file type." msgstr "За овај тип датотеке није доступан филтер." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Unknown or unsupported Excel file format." msgstr "Формат датотеке Excel није познат или није подржан." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_NI_BIFF___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Excel file format not yet implemented." msgstr "Excel формат датотеке није подржан." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILEPASSWD___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "This file is password-protected." msgstr "Датотека је заштићена лозинком." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_INTERNAL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Internal import error." msgstr "Унутрашња грешка у увозу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_8K_LIMIT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "Датотека садржи податке после реда 8192 и стога се не може прочитати." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgctxt "scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "У датотеци је откривена грешка у формату поддокумента $(ARG1) на $(ARG2)(row,col)." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_IMPORT_FORMAT_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_CONNECT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Connection to the file could not be established." msgstr "Веза са датотеком није могла бити успостављена." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_DATA___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Data could not be written." msgstr "Подаци нису могли бити записани." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_SQLEXCEPTION___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_ENCODING___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." msgstr "Ћелија $(ARG1) садржи знакове који изабраним скупом знакова „$(ARG2)“ не могу бити приказани." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." msgstr "Ћелија $(ARG1) садржи низ који је у изабраном скупом знакова „$(ARG2)“ дужи од дате ширине поља." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_ASCII___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Only the active sheet was saved." msgstr "Само активни лист је сачуван." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_RANGE_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" msgstr "Максимални број редова је прекорачен. Сувишни редови нису увезени!" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_ROW_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." msgstr "Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број редова по листу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_COLUMN_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." msgstr "Подаци се не могу у потпуности учитати зато што је премашен највећи број колона по листу." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_SHEET_OVERFLOW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "Not all sheets have been loaded because the maximum number of sheets was exceeded.\n" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" "Нису учитани сви листови зато што је максималан број листова прекорачен.\n" "\n" "ПАЖЊА: Ако препишете документ, трајно ћете обрисати листове који нису учитани!" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." msgstr "Одговарајућа датотека FM3 није могла бити отворена." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." msgstr "Грешка у структури одговарајуће датотеке FM3." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_CORE_HARD_RECALC___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." msgstr "Документ је сувише сложен за аутоматско израчунавање. Притисните F9 за поновно рачунање." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_MAXROW___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" "Документ садржи више редова него што је у изабраном формату подржано.\n" "Додатни редови нису сачувани." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_INFOLOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" "Документ садржи информације које ова верзија програма не може препознати.\n" "Поновно чување овог документа ће обрисати ову информацију!" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_DATALOST___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." msgstr "У захтеваном формату није сачуван комплетан садржај ћелије." #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_EXPORT_NONCONVERTIBLE_CHARS___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The following characters could not be converted to the selected character set\n" "and were written as Ӓ surrogates:\n" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" "Следећи знакови се не могу претворити у изабрани скуп карактера и записани\n" "су као Ӓ замене:\n" "\n" "$(ARG1)" #: scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgctxt "scerrors.src#RID_ERRHDLSC.SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL___ERRCODE_RES_MASK.string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "У датотеци је откривена грешка у формату поддокумента $(ARG1) на $(ARG2)(row,col)." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.string.text msgid "Cell pop-up menu" msgstr "Искачући мени ћелије" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text msgid "Clear ~Direct Formatting" msgstr "Уклони ~директно форматирање" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Форматирај ћелије..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_INS_CELL.menuitem.text msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_DELETE_CELL.menuitem.text msgid "De~lete..." msgstr "О~бриши..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE.menuitem.text msgid "Delete C~ontents..." msgstr "Обриши сад~ржај..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_INSERT_POSTIT.menuitem.text msgid "Insert Co~mment" msgstr "Уметни ко~ментар" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DELETE_NOTE.menuitem.text msgid "D~elete Comment" msgstr "О~бриши садржај" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Прика~жи коментар" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_CUT.menuitem.text" msgid "Cu~t" msgstr "И~сеци" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_COPY.menuitem.text" msgid "~Copy" msgstr "~Копирај" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE.menuitem.text" msgid "~Paste" msgstr "~Убаци" #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_PASTE_SPECIAL.menuitem.text" msgid "P~aste Special..." msgstr "П~осебно уметање..." #: popup.src#RID_POPUP_CELLS.SID_DATA_SELECT.menuitem.text msgid "~Selection List..." msgstr "~Листа избора..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.string.text msgid "Sheet bar pop-up menu" msgstr "Искачући мени траке листа" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_INS_TABLE.menuitem.text msgid "~Insert Sheet..." msgstr "~Уметни лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_DELETE_TABLE.menuitem.text msgid "~Delete Sheet..." msgstr "~Обриши лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_RENAME.menuitem.text msgid "~Rename Sheet..." msgstr "~Преименуј лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MOVE.menuitem.text msgid "~Move/Copy Sheet..." msgstr "~Премести или копирај лист..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_SELECTALL.menuitem.text msgid "Select All S~heets" msgstr "Изабери све л~истове" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_DESELECTALL.menuitem.text msgid "D~eselect All Sheets" msgstr "По~ништи избор листова" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_RTL.menuitem.text msgid "S~heet Right-To-Left" msgstr "Лист здесна улево" #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_EVENTS.menuitem.text msgid "Sheet E~vents..." msgstr "~Догађаји листа..." #: popup.src#RID_POPUP_TAB.FID_TAB_MENU_SET_TAB_BG_COLOR.menuitem.text msgid "~Tab Color..." msgstr "~Боја картице..." #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.string.text msgid "Pivot table pop-up menu" msgstr "Искачући мени пивот табеле" #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_OPENDLG_PIVOTTABLE.menuitem.text msgid "~Edit Layout..." msgstr "Промени ~изглед..." #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_RECALC.menuitem.text msgid "~Refresh" msgstr "~Освежи" #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_DP_FILTER.menuitem.text msgid "~Filter..." msgstr "~Филтер..." #: popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PIVOT.SID_PIVOT_KILL.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.string.text msgid "Page Preview pop-up menu" msgstr "Искачући мени прегледа странице" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_PREVIOUS.menuitem.text msgid "~Previous Page" msgstr "~Претходна страница" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_NEXT.menuitem.text msgid "~Next Page" msgstr "~Следећа страница" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_FORMATPAGE.menuitem.text msgid "Pa~ge Layout..." msgstr "Распоред стр~анице..." #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_CLOSEWIN.menuitem.text" msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: popup.src#RID_POPUP_PREVIEW.SID_PREVIEW_CLOSE.menuitem.text msgid "Close Pre~view" msgstr "Затвори пре~глед" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.string.text msgid "Text Input pop-up menu" msgstr "Искачући мени уноса текста" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_EDIT.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "~Подразумевано" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_ULINE_VAL_DOUBLE.menuitem.text msgid "Do~uble Underline" msgstr "~Дупло подвучено" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text msgid "Su~perscript" msgstr "~Експонент" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.SID_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text msgid "Su~bscript" msgstr "~Индекс" #: popup.src#RID_POPUP_EDIT.RID_MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text msgid "St~yle" msgstr "~Стил" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.string.text msgid "Detective Fill Mode pop-up menu" msgstr "Изкачући мени за попуњавање са откривањем" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_PRED.menuitem.text msgid "Trace ~Precedent" msgstr "Прати ~претходно" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_PRED.menuitem.text msgid "~Remove Precedent" msgstr "Уклони ~претходно" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_ADD_SUCC.menuitem.text msgid "~Trace Dependent" msgstr "~Праћење зависних" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_DEL_SUCC.menuitem.text" msgid "Remove Dependent" msgstr "Уклони зависне" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_DETECTIVE_DEL_ALL.menuitem.text msgid "Remove ~All Traces" msgstr "Уклони с~ва праћења" #: popup.src#RID_POPUP_AUDIT.SID_FILL_NONE.menuitem.text msgid "Exit Fill Mode" msgstr "Напусти режим испуњавања" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.string.text msgid "Page Break Preview pop-up menu" msgstr "Искачући мени за преглед прелома странице" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_CELL_FORMAT_RESET.menuitem.text" msgid "~Default" msgstr "~Подразумевано" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_CELL_FORMAT.menuitem.text" msgid "~Format Cells..." msgstr "~Форматирај ћелије..." #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_ROWBRK.menuitem.text msgid "Insert ~Row Break" msgstr "Уметни ~прелом реда" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_INS_COLBRK.menuitem.text msgid "Insert ~Column Break" msgstr "Уметни прелом ~колоне" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_DEL_MANUALBREAKS.menuitem.text msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Обриши све ручне преломе" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_RESET_PRINTZOOM.menuitem.text msgid "Reset Scale" msgstr "Ресетуј размеру" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DEFINE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Define Print Range" msgstr "Одреди опсег за штампу" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_ADD_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Add Print Range" msgstr "Додај опсег за штампу" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_DELETE_PRINTAREA.menuitem.text msgid "Undo Print Range" msgstr "Опозови опсег за штампу" #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.SID_FORMATPAGE.menuitem.text msgid "Page Format..." msgstr "Формат странице..." #: popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text msgctxt "popup.src#RID_POPUP_PAGEBREAK.FID_NOTE_VISIBLE.menuitem.text" msgid "Sho~w Comment" msgstr "Прика~жи коментар" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_POSWND.string.text msgid "Name Box" msgstr "Поље за име" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_INPUTWND.string.text msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_INPUTWND.string.text" msgid "Input line" msgstr "Линија уноса" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCALC.string.text msgid "Function Wizard" msgstr "Помоћник за функције" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNOK.string.text msgid "Accept" msgstr "Прихватам" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNCANCEL.string.text msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNSUM.string.text" msgid "Sum" msgstr "Збир" #: toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNEQUAL.string.text msgctxt "toolbox.src#SCSTR_QHELP_BTNEQUAL.string.text" msgid "Function" msgstr "Функција" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_ITERATE.checkbox.text msgid "~Iterations" msgstr "~Итерације" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_STEPS.fixedtext.text msgid "~Steps" msgstr "~Кораци" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_EPS.fixedtext.text msgid "~Minimum Change" msgstr "~Минимална промена" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_ZREFS.fixedline.text msgid "Iterative references" msgstr "Референце итерација" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.text msgid "12/30/1899 (defa~ult)" msgstr "30.12.1899 (подраз~умевано)" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESTD.radiobutton.quickhelptext msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Вредност 0 представља 30.12.1899" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.text msgid "01/01/1900 (Star~Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900. (Star~Calc 1.0)" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATESC10.radiobutton.quickhelptext msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "0 представља 01.01.1900." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.text msgid "~01/01/1904" msgstr "~01.01.1904." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_DATE1904.radiobutton.quickhelptext msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "0 представља 01.01.1904." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.GB_DATE.fixedline.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CASE.checkbox.text msgid "Case se~nsitive" msgstr "Разликова~ње малих и великих слова" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_CALC.checkbox.text msgid "~Precision as shown" msgstr "~Тачност како је приказано" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_MATCH.checkbox.text msgid "Search criteria = and <> must apply to ~whole cells" msgstr "Критеријум претраге = и <> мора се применити на ~целе ћелије" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_REGEX.checkbox.text msgid "~Enable regular expressions in formulas" msgstr "~Омогући регуларне изразе у формулама" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_LOOKUP.checkbox.text msgid "~Automatically find column and row labels " msgstr "~Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда " #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.BTN_GENERAL_PREC.checkbox.text msgid "~Limit decimals for general number format" msgstr "~Ограничи децимале у општем формату броја" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CALC.FT_PREC.fixedtext.text msgid "~Decimal places" msgstr "~Децималнa местa" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_OPTIONS.fixedline.text msgid "Formula options" msgstr "Опције за формулу" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SYNTAX.fixedtext.text msgid "Formula ~syntax" msgstr "~Синтакса формула" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.LB_FORMULA_SYNTAX.1.stringlist.text msgid "Calc A1" msgstr "Рачун А1" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.LB_FORMULA_SYNTAX.2.stringlist.text msgid "Excel A1" msgstr "Excel A1" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.LB_FORMULA_SYNTAX.3.stringlist.text msgid "Excel R1C1" msgstr "Excel R1C1" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.CB_ENGLISH_FUNC_NAME.checkbox.text msgid "Use English function names" msgstr "Називи функција на енглеском" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FL_FORMULA_SEPS.fixedline.text msgid "Separators" msgstr "Раздвојници" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARG.fixedtext.text msgid "~Function" msgstr "~Функција" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_C.fixedtext.text msgid "Array co~lumn" msgstr "~Колоне низа" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.FT_FORMULA_SEP_ARRAY_R.fixedtext.text msgid "Array ~row" msgstr "~Редови низа" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_FORMULA.BTN_FORMULA_SEP_RESET.pushbutton.text msgid "Rese~t" msgstr "~Ресетуј" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.FL_KEY_BINDINGS.fixedline.text msgid "Key bindings" msgstr "Скуп пречица" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.FT_KEY_BINDINGS.fixedtext.text msgid "Select desired ~key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." msgstr "Одаберите жељени скуп ~пречица. Промена скупа пречица може преписати неке постојеће пречице." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.1.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.1.stringlist.text" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_COMPATIBILITY.LB_KEY_BINDINGS.2.stringlist.text msgid "OpenOffice.org legacy" msgstr "OpenOffice.org наслеђено" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_LISTS.fixedtext.text msgid "~Lists" msgstr "~Листе" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_ENTRIES.fixedtext.text" msgid "~Entries" msgstr "~Уноси" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.FT_COPYFROM.fixedtext.text msgid "Copy list ~from" msgstr "Копирај листу ~из" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_NEW.pushbutton.text" msgid "~New" msgstr "~Ново" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_ADD.pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.BTN_COPY.pushbutton.text" msgid "~Copy" msgstr "~Копирај" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_DISMISS.string.text msgid "~Discard" msgstr "~Одбаци" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_QUERYREMOVE.string.text msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" "Обрисати\n" "унос\n" "#?" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYLIST.string.text msgid "Copy List" msgstr "Копирај листу" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYFROM.string.text msgid "List from" msgstr "Листа из" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_USERLISTS.STR_COPYERR.string.text msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Ћелије без текста су занемарене." #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_LINES.fixedline.text msgid "Visual aids" msgstr "Видљива помагала" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GRID.checkbox.text msgid "~Grid lines" msgstr "~Линије мреже" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "~Color" msgstr "~Боја" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_PAGEBREAKS.checkbox.text msgid "~Page breaks" msgstr "~Преломи странице" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_GUIDELINE.checkbox.text msgid "Guides ~while moving" msgstr "Во~ђице при померањy" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HANDLES.checkbox.text msgid "~Simple handles" msgstr "~Једноставни одредници" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_BIGHANDLES.checkbox.text msgid "~Large handles" msgstr "~Велики одредници" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_DISPLAY.fixedline.text msgid "Display" msgstr "Приказ" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_FORMULA.checkbox.text" msgid "~Formulas" msgstr "~Формуле" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_NIL.checkbox.text msgid "Zero val~ues" msgstr "~Нулте вредности" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANNOT.checkbox.text msgid "~Comment indicator" msgstr "~Индикатор коментара" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VALUE.checkbox.text msgid "Value h~ighlighting" msgstr "~Истицање вредности" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ANCHOR.checkbox.text msgid "~Anchor" msgstr "~Везник" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_CLIP.checkbox.text msgid "Te~xt overflow" msgstr "Прекорачење те~кста" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_RFIND.checkbox.text msgid "Show references in color" msgstr "Прикажи референце у боји" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_OBJECT.fixedline.text msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_OBJGRF.fixedtext.text msgid "Ob~jects/Graphics" msgstr "Об~јекти/графика" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.1.stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_OBJGRF.2.stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DIAGRAM.fixedtext.text msgid "Cha~rts" msgstr "Гра~фици" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.1.stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DIAGRAM.2.stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.FT_DRAW.fixedtext.text msgid "~Drawing objects" msgstr "~Објекти за цртање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.1.stringlist.text" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.LB_DRAW.2.stringlist.text" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_ZOOM.fixedline.text msgid "Zoom" msgstr "Увећање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_SYNCZOOM.checkbox.text msgid "S~ynchronize sheets" msgstr "У~склади листове" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.GB_WINDOW.fixedline.text msgid "Window" msgstr "Прозор" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_ROWCOLHEADER.checkbox.text msgid "Colu~mn/row headers" msgstr "Заглавља колоне/реда" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_HSCROLL.checkbox.text msgid "Hori~zontal scroll bar" msgstr "~Водоравни клизач" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_VSCROLL.checkbox.text msgid "~Vertical scroll bar" msgstr "~Усправни клизач" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_TBLREG.checkbox.text msgid "Sh~eet tabs" msgstr "Језичци листова" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_CONTENT.CB_OUTLINE.checkbox.text msgid "~Outline symbols" msgstr "Симболи контура" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_UNIT.fixedline.text msgid "Metrics" msgstr "Метрички" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UNIT.fixedtext.text msgid "Measurement ~unit" msgstr "Јединица ~мере" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.1.itemlist.text msgid "Millimeter" msgstr "Милиметар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.2.itemlist.text msgid "Centimeter" msgstr "Центиметар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.3.itemlist.text msgid "Meter" msgstr "Метар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.4.itemlist.text msgid "Kilometer" msgstr "Километар" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.5.itemlist.text msgid "Inch" msgstr "Инч" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.6.itemlist.text msgid "Foot" msgstr "Стопа" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.7.itemlist.text msgid "Miles" msgstr "Миљe" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.8.itemlist.text msgid "Pica" msgstr "Пика" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.ST_UNIT.9.itemlist.text msgid "Point" msgstr "Тачка" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_TAB.fixedtext.text msgid "~Tab stops" msgstr "~Места табулатора" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_LINK.fixedline.text msgid "Updating" msgstr "Ажурирање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.FT_UPDATE_LINKS.fixedtext.text msgid "Update links when opening" msgstr "Ажурира везе при отварању" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_ALWAYS.radiobutton.text msgid "~Always" msgstr "~Увек" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_REQUEST.radiobutton.text msgid "~On request" msgstr "~На захтев" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.RB_NEVER.radiobutton.text msgid "~Never" msgstr "~Никад" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.GB_OPTIONS.fixedline.text msgid "Input settings" msgstr "Подешавања улаза" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_ALIGN.checkbox.text msgid "Press Enter to ~move selection" msgstr "Притиснте Enter да ~померите избор" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.1.stringlist.text msgid "Down" msgstr "Доле" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.2.stringlist.text msgid "Right" msgstr "Десно" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.3.stringlist.text msgid "Up" msgstr "Горе" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.LB_ALIGN.4.stringlist.text msgid "Left" msgstr "Лево" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EDITMODE.checkbox.text msgid "Press Enter to switch to ~edit mode" msgstr "Притисните Enter да пребаците у режим уређивања" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_FORMAT.checkbox.text msgid "Expand ~formatting" msgstr "Прошири ~фоматрање" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_EXPREF.checkbox.text msgid "Expand ~references when new columns/rows are inserted" msgstr "Прошири ~референце када су нове колоне/редови уметнути" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_MARKHDR.checkbox.text msgid "Highlight sele~ction in column/row headers" msgstr "Истакни избор у заглављу колоне и реда" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_TEXTFMT.checkbox.text msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Користи метрику штампача за форматирање текста" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_LAYOUT.CB_REPLWARN.checkbox.text msgid "Show overwrite ~warning when pasting data" msgstr "Прикажи ~упозорење када умећеш податке" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text msgctxt "optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_PAGES.fixedline.text" msgid "Pages" msgstr "Странице" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SKIPEMPTYPAGES.checkbox.text msgid "~Suppress output of empty pages" msgstr "~Потисни излаз празних страница" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.FL_SHEETS.fixedline.text msgid "Sheets" msgstr "Листови" #: optdlg.src#RID_SCPAGE_PRINT.BTN_SELECTEDSHEETS.checkbox.text msgid "~Print only selected sheets" msgstr "~Штампај само изабране листове" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OBJECTIVECELL.fixedtext.text msgid "Target cell" msgstr "Циљна ћелија" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_OBJECTIVECELL.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_DIRECTION.fixedtext.text msgid "Optimize result to" msgstr "Оптимизуј резултат на" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MAX.radiobutton.text msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_MIN.radiobutton.text msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.RB_VALUE.radiobutton.text msgid "Value of" msgstr "Вредност за" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_TARGET.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_VARIABLECELLS.fixedtext.text msgid "By changing cells" msgstr "Изменом ћелија" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_VARIABLECELLS.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FL_CONDITIONS.fixedline.text msgid "Limiting conditions" msgstr "Услови ограничавања" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CELLREF.fixedtext.text msgid "Cell reference" msgstr "Референца ћелије" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OPERATOR.fixedtext.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_OPERATOR.fixedtext.text" msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CONSTRAINT.fixedtext.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.FT_CONSTRAINT.fixedtext.text" msgid "Value" msgstr "Вредност" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.1.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.1.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.2.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.2.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.3.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.3.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.4.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.4.stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.5.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP1.5.stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бинаран" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE1.imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.1.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.1.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.2.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.2.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.3.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.3.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.4.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.4.stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.5.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP2.5.stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бинаран" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE2.imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT3.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.1.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.1.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.2.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.2.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.3.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.3.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.4.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.4.stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.5.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP3.5.stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бинаран" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT3.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE3.imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_LEFT4.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.1.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.1.stringlist.text" msgid "<=" msgstr "<=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.2.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.2.stringlist.text" msgid "=" msgstr "=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.3.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.3.stringlist.text" msgid ">=" msgstr ">=" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.4.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.4.stringlist.text" msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.5.stringlist.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.LB_OP4.5.stringlist.text" msgid "Binary" msgstr "Бинаран" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_RIGHT4.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.quickhelptext msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.IB_DELETE4.imagebutton.quickhelptext" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_OPTIONS.pushbutton.text msgid "Options..." msgstr "Опције..." #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_CLOSE.cancelbutton.text msgctxt "optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_CLOSE.cancelbutton.text" msgid "Close" msgstr "Затвори" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.BTN_SOLVE.pushbutton.text msgid "Solve" msgstr "Реши" #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.STR_INVALIDINPUT.string.text msgid "Invalid input." msgstr "Неисправан унос." #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.STR_INVALIDCONDITION.string.text msgid "Invalid condition." msgstr "Неисправан услов." #: optsolver.src#RID_SCDLG_OPTSOLVER.modelessdialog.text msgid "Solver" msgstr "Разрешилац" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.FT_PROGRESS.fixedtext.text msgid "Solving in progress..." msgstr "Решавање у току..." #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.FT_TIMELIMIT.fixedtext.text msgid "(time limit # seconds)" msgstr "(временско ограничење # секунди)" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_PROGRESS.modelessdialog.text msgid "Solving..." msgstr "Решавање..." #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION.FT_NOSOLUTION.fixedtext.text msgid "No solution was found." msgstr "Није пронађено решење." #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_NOSOLUTION.modaldialog.text msgid "No Solution" msgstr "Без решења" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_SUCCESS.fixedtext.text msgid "Solving successfully finished." msgstr "Решавање је успешно завршено." #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_RESULT.fixedtext.text msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.FT_QUESTION.fixedtext.text msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?" msgstr "Желите ли да задржите овај резултат или да вратите претходне вредности?" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.BTN_OK.okbutton.text msgid "Keep Result" msgstr "Задржи резултат" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.BTN_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Restore Previous" msgstr "Поврати претходно" #: optsolver.src#RID_SCDLG_SOLVER_SUCCESS.modaldialog.text msgid "Solving Result" msgstr "Решавам резултат" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FL_ASSIGN.fixedline.text" msgid "Range" msgstr "Опсег" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_AREA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_COLHEAD.radiobutton.text msgid "Contains ~column labels" msgstr "Садржи ознаке ~колона" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ROWHEAD.radiobutton.text msgid "Contains ~row labels" msgstr "Садржи ознаке ~редова" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.FT_DATA_LABEL.fixedtext.text msgid "For ~data range" msgstr "За опсег по~датака" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.text" msgid "-" msgstr "-" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.RB_DATA.imagebutton.quickhelptext" msgid "Shrink" msgstr "Смотај" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_ADD.pushbutton.text" msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: crnrdlg.src#RID_SCDLG_COLROWNAMERANGES.modelessdialog.text msgid "Define Label Range" msgstr "Одреди опсег назива" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_GROUP.fixedline.text msgid "Groups" msgstr "Групе" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_PAGEBREAK.checkbox.text msgid "~Page break between groups" msgstr "~Прелом странице између група" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_CASE.checkbox.text" msgid "~Case sensitive" msgstr "~Разликовање малих и великих слова" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_SORT.checkbox.text msgid "Pre-~sort area according to groups" msgstr "Пре-~уреди област према групама" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text msgid "I~nclude formats" msgstr "У~кључи формате" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_USERDEF.checkbox.text msgid "C~ustom sort order" msgstr "Пр~илагођен редослед ређања" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_ASCENDING.radiobutton.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_ASCENDING.radiobutton.text" msgid "~Ascending" msgstr "~Растуће" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_DESCENDING.radiobutton.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.BTN_DESCENDING.radiobutton.text" msgid "D~escending" msgstr "Опадајућ~е" #: subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS.FL_SORT.fixedline.text" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_GROUP.fixedtext.text msgid "~Group by" msgstr "~Групиши по" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_COLUMNS.fixedtext.text msgid "~Calculate subtotals for" msgstr "~Израчунај међузбирове за" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.FT_FUNCTIONS.fixedtext.text msgid "Use ~function" msgstr "Користи ~функцију" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.1.stringlist.text" msgid "Sum" msgstr "Збир" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.2.stringlist.text" msgid "Count" msgstr "Преброји" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.3.stringlist.text" msgid "Average" msgstr "Просек" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.4.stringlist.text" msgid "Max" msgstr "Макс" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.5.stringlist.text" msgid "Min" msgstr "Мин" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.6.stringlist.text" msgid "Product" msgstr "Производ" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.7.stringlist.text msgid "Count (numbers only)" msgstr "Преброји (само бројеве)" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.8.stringlist.text msgid "StDev (Sample)" msgstr "StDev (узорак)" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.9.stringlist.text msgid "StDevP (Population)" msgstr "StDevP (популација)" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.10.stringlist.text msgid "Var (Sample)" msgstr "Var (узорак)" #: subtdlg.src#RID_SUBTBASE.LB_FUNCTIONS.11.stringlist.text msgid "VarP (Population)" msgstr "VarP (популација)" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP1.pageitem.text msgid "1st Group" msgstr "Прва група" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP2.pageitem.text msgid "2nd Group" msgstr "Друга група" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_GROUP3.pageitem.text msgid "3rd Group" msgstr "Трећа група" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.1.PAGE_OPTIONS.pageitem.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.BTN_REMOVE.pushbutton.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text msgctxt "subtdlg.src#RID_SCDLG_SUBTOTALS.tabdialog.text" msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP1.radiobutton.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP1.radiobutton.text" msgid "~Ascending" msgstr "~Растуће" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN1.radiobutton.text msgid "~Descending" msgstr "~Опадајуће" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT1.fixedline.text msgid "Sort ~by" msgstr "Поређај ~по" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP2.radiobutton.text msgid "A~scending" msgstr "Ра~стуће" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN2.radiobutton.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN2.radiobutton.text" msgid "D~escending" msgstr "Опадајућ~е" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT2.fixedline.text msgid "Then b~y" msgstr "Затим п~о" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_UP3.radiobutton.text msgid "As~cending" msgstr "Ра~стуће" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.BTN_DOWN3.radiobutton.text msgid "Desce~nding" msgstr "Опа~дајуће" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_FIELDS.FL_SORT3.fixedline.text msgid "T~hen by" msgstr "Зати~м по" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_CASESENSITIVE.checkbox.text" msgid "Case ~sensitive" msgstr "Разликовање малих и великих слова" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_COL_LABEL.string.text msgid "Range contains column la~bels" msgstr "Опсег садржи о~знаке колона" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.STR_ROW_LABEL.string.text msgid "Range contains ~row labels" msgstr "Опсег садржи ознаке ~редова" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_FORMATS.checkbox.text msgid "Include ~formats" msgstr "Укључи ~формате" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_NATURALSORT.checkbox.text msgid "Enable ~natural sort" msgstr "~Природно ређање" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_COPYRESULT.checkbox.text msgid "~Copy sort results to:" msgstr "~Копирај резултате ређања у:" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_SORT_USER.checkbox.text msgid "Custom sort ~order" msgstr "Прилагођен редослед р~еђања" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_LANGUAGE.fixedtext.text msgid "~Language" msgstr "~Језик" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FT_ALGORITHM.fixedtext.text msgid "O~ptions" msgstr "О~пције" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.FL_DIRECTION.fixedline.text" msgid "Direction" msgstr "Правац" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_TOP_DOWN.radiobutton.text msgid "~Top to bottom (sort rows)" msgstr "~Врх ка дну (ређање редова)" #: sortdlg.src#RID_SCPAGE_SORT_OPTIONS.BTN_LEFT_RIGHT.radiobutton.text msgid "L~eft to right (sort columns)" msgstr "Л~ево ка десно (ређање колона)" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_FIELDS.pageitem.text msgid "Sort Criteria" msgstr "Критеријум за ређање" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text" msgid "Options" msgstr "Опције" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text msgctxt "sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.tabdialog.text" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.FT_TEXT.fixedtext.text msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" msgstr "Ћелије поред изабраних такође садрже податке. Да ли желите да проширите опсег на %1 или да поређате тренутно одабран опсег %2?" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.FT_TIP.fixedtext.text msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." msgstr "Савет: Опсег може бити и аутоматски препознат. Поставите курсор у табелу и покрените ређање. Све околне непразне ћелије ће бити поређане." #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.BTN_EXTSORT.pushbutton.text msgid "Extend selection" msgstr "Прошири избор" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.BTN_CURSORT.pushbutton.text msgid "Current selection" msgstr "Тренутни одељак" #: sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT_WARNING.modaldialog.text msgid "Sort Range" msgstr "Опсег ређања"