#. extracted from crashrep/source/all.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-09 16:54+0200\n" "Last-Translator: Elanjelian \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% பிழை அறிக்கை" #: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% பிழை அறிக்கைக்கு வரவேற்கிறோம்" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text msgid "" "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n" "\n" msgstr "" "இப்பிழை அறிக்கை கருவி %PRODUCTNAME% இன் செயல்பாட்டுத் தகவலைச் சேகரித்து, எதிர்கால வெளியீடுகளை மேம்படுத்த ஓரக்கலிடம் அனுப்புகிறது.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text msgid "" "It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n" "\n" msgstr "" "'அனுப்பு' பொத்தானை அழுத்தி இந்த பிழை அறிக்கையை சுலபமாக அனுப்பலாம் அல்லது பிழை நேர்ந்த காரணத்தை விளக்கி அனுப்பலாம். 'காட்டு அறிக்கை' பொத்தானை அழுத்தி அறிக்கையை காணலாம். 'அனுப்பாதே' பொத்தானை அழுத்தினால் அறிக்கை அனுப்பப்படமாட்டாது.\n" "\n" #: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text msgid "" "Customer Privacy\n" "The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n" "\n" "The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n" "For more information on Oracle's privacy policy, visit\n" msgstr "" "வாடிக்கையாளரின் சொந்தத் தகவல்கள்\n" "சேகரிக்கப்பட்ட தகவல்கள் யாவும் பிழை நேர்ந்த பொழுது %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% னின் நிலையை பொருத்திருக்கும். கடவுச் சொல் அல்லது ஆவணத் தகவல்கள் பற்றிய விவரங்கள் சேகரிக்கப்படமாட்டாது.\n" "\n" "%PRODUCTNAME% னின் தரத்தை மேம்படுத்தவே இத்தகவல்கள் சேகரிக்கப்படுகின்றன மற்றபடி பிறருடன் பகிர்ந்தளிக்கமாட்டாது.\n" "ஆரக்கல் தனிப்பட்ட பாலிசியின் மேலும் தகவலுக்கு, பார்க்கவும்\n" #: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html" msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html" #: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Next >>" msgstr "அடுத்த (~N) >>" #: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text msgid "Cancel" msgstr "ரத்துசெய்" #: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text msgid "OK" msgstr "சரி" #: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text" msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% பிழை அறிக்கை" #: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n" "In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n" msgstr "" "%PRODUCTNAME ஐ மேம்படுத்த ஆரக்கலுக்கு உதவும் தகவலை %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% வழு அறிக்கை திரட்டியுள்ளது.\n" "கீழுள்ள காலி இடத்தில், இந்த வழு அறிக்கைக்கு நீங்கள் தலைப்பொன்றைக் கொடுத்து என்ன செய்தபோது வழு ஏற்பட்டது என விவரிக்கலாம். பின்னர் 'அனுப்பு' பொத்தானை அழுத்தவும்.\n" #: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?" msgstr "பிழை நேர்ந்தப் பொழுது எந்த வகை ஆவணத்தை (எ.கா. வழங்கல்) உபயோகித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள்?" #: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report." msgstr "இந்த அறிக்கை தொடர்பாக ஆரக்கல் எண்ணை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பேன் (~I)." #: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடவும்." #: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" msgstr "வழு நேர்ந்தபோது, %PRODUCTNAME% ஐ எவ்வாறு பயன்படுத்திக் கொண்டிருந்தீர்கள்?" #: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text msgid " << ~Back" msgstr " << பின்வாங்கு" #: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "S~end" msgstr "அனுப்பு (~e)" #: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text msgid "Do ~Not Send" msgstr "அனுப்ப வேண்டாம் (~N)" #: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "Show ~Report..." msgstr "அறிக்கையைக் காட்டு (~R)..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text msgid "~Save Report..." msgstr "அறிக்கையைச் சேமி (~S)..." #: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text msgid "Save Report to" msgstr "அறிக்கையில் சேமி" #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n" " Please use a MAPI-compatible e-mail program." msgstr "" "வழு அறிக்கைய அனுப்ப முடியாததற்குக் காரணம் முன்னிருப்பு மின்னஞ்சல் நிரல் MAPI ஐ ஆதரிக்கவில்லை. \n" " MAPI-உடன் ஒவ்வும் மின்னஞ்சல் நிரலைப் பயன்படுத்துக." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent." msgstr "பிழை அறிக்கையை தற்காலிகமாக சேமிக்க முடியாததால் அதை அனுப்ப இயலாது." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text msgid "" "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n" "Please check the 'sendmail' settings." msgstr "" "'அஞ்சலனுப்பு' ஐத் தொடங்க முடியாததால் வழு அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை.\n" "'அஞ்சலனுப்பு' அமைவுகளை சரிபார்க்கவும்." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool." msgstr "பிழை அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை. பிழை அறிக்கை கருவியில் 'விருப்பங்கள்' உள்ள ப்ராக்ஸி அமைவுகளை சரிபார்க்கவும்." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings." msgstr "இணையத் தொடர்பு இல்லாததால் வழு அறிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை. உங்கள் இணையத்தள அமைவுகளைச் சரிபார்க்கவும்." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text msgid "~Options..." msgstr "விருப்பங்கள் (~O)..." #: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள்" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text msgid "Proxy settings" msgstr "பதிலாள் அமைவுகள்" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text msgid "Use ~system settings" msgstr "கணினி அமைவுகளைப் பயன்படுத்து (~s)" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text msgid "Use ~direct connection to the Internet" msgstr "இணையத்துடன் நேரடி இணைப்பினை பயன்படுத்தவும் (~d)" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text msgid "Use ~manual settings" msgstr "கைமுறை அமைவுகளை பயன்படுத்து ( ~m)" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text msgid "HT~TP Proxy" msgstr "HT~TP பதிலாள்" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text msgid "~Port" msgstr "துறை (~P)" #: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n" "\n" "Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n" "\n" "If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server." msgstr "" "இந்த %PRODUCTNAME% வழு அறிக்கை கருவி வழு அறிக்கைகளை அனுப்பு அது இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்.\n" "\n" "நிறுவனங்கள் தங்கள் பிணையங்களைக் காக்க நிகராளி சேவையகங்களைத் தீயரண்களுடன் அடிக்கடி பயன்படுத்துகின்றன.\n" "\n" "இச்சூழ்நிலை உங்களுக்கு பொருந்துமென்றால், சேவையகத்தின் முகவரியையும் துரைமுகத்தையும் நீங்கள் குறிப்பிடல் வேண்டும்." #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text msgid "Sending Error Report" msgstr "வழு அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text msgid "Status: Sending error report" msgstr "நிலை: வழு அறிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text msgid "Status: The error report has been sent successfully." msgstr "நிலை: வழு அறிக்கை வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டது." #: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text msgid "" "You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n" "Please enter your e-mail address." msgstr "" "'இவ்வறிக்கையைத் தொட்டு ஆரக்கல் என்னைத் தொடர்புக் கொள்ள நான் அனுமதிக்கிறேன்' என்ற தேர்வைக் குறித்துள்ளீர்கள்.\n" "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுவும்." #: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text msgid "Usage:" msgstr "பயன்பாடு:" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text msgid "-p " msgstr "-p " #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" msgstr "%PRODUCTNAME% செய்முறை அடையாளத்தை (PID) பிழை அறிக்கை கருவிக்கு ஒதுக்குகிறது" #: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text msgid "" "Shows this help text.\n" "Detailed information can be found in the Setup Guide." msgstr "" "இந்த உதவி உரையைக் காட்டும்.\n" "விரிவான தகவலை அமைவு கையேட்டில் காணலாம்."