#. extracted from sd/source/ui/app.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-25 12:57+0200\n" "Last-Translator: Korrawit \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text msgctxt "res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text" msgid "Graphics Styles" msgstr "รูปแบบกราฟิก" #: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes2.#define.text msgid "Presentation Styles" msgstr "รูปแบบงานนำเสนอ" #: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text #, fuzzy msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text" msgid "All Styles" msgstr "" "#-#-#-#-# styleui.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ลักษณะเซลล์\n" "#-#-#-#-# src.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "รูปแบบเซลล์" #: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.2.filterlist.text msgid "Applied Styles" msgstr "" #: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.3.filterlist.text msgid "Custom Styles" msgstr "" #: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text #, fuzzy msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text" msgid "All Styles" msgstr "" "#-#-#-#-# styleui.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "ลักษณะเซลล์\n" "#-#-#-#-# src.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "รูปแบบเซลล์" #: sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text msgctxt "sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text" msgid "Search key not found." msgstr "ค้นหาคีย์ไม่พบ" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress ได้ค้นหาถึงจุดสิ้นสุดของงานนำเสนอแล้ว คุณต้องการดำเนินการต่อที่จุดเริ่มต้นหรือไม่?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD.string.text msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?%PRODUCTNAME Impress ได้ค้นหาไปที่จุดเริ่มต้นของงานนำเสนอ คุณต้องการค้นหาไปจนถึงจุดสิ้นสุดหรือไม่?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?%PRODUCTNAME Draw ได้ค้นหาไปถึงจุดสิ้นสุดของเอกสาร คุณต้องการค้นหาต่อไปโดย ไปที่จุดเริ่มต้นหรือไม่?" #: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?" msgstr "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?%PRODUCTNAME Draw ได้ค้นหาไปที่จุดเริ่มต้นของเอกสารคุณต้องการค้นหาไปจนถึงจุดสิ้นสุดหรือไม่?" #: menuids4_tmpl.src#MNSUB_GRAPHIC_PORTAL.MN_SUB_GRAPHIC.menuitem.text msgid "~Graphics" msgstr "~กราฟิก" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text" msgid "~Table..." msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text" msgid "~Merge" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text" msgid "~Split..." msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~บน" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "~กึ่งกลาง" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~ล่าง" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text" msgid "~Cell" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~ลบ" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text" msgid "~Row" msgstr "แถว" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~ลบ" #: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text" msgid "Colu~mn" msgstr "คอลัมน์" #: menuids2_tmpl.src#MN_NEWDOCDIRECT.SID_NEWDOCDIRECT.menuitem.text msgid "~New" msgstr "ใ~หม่" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPORTDOC.SID_EXPORTDOC.menuitem.text msgid "~Export..." msgstr "~ส่งออก..." #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPORTPDF.SID_EXPORTDOCASPDF.menuitem.text msgid "Export as PDF..." msgstr "ส่งออกเป็น PDF..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SEND.MN_SUB_SEND.menuitem.text msgid "Sen~d" msgstr "ส่~ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.SID_PAGESETUP.menuitem.text msgid "~Page..." msgstr "~หน้า..." #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.MN_EDIT.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PAGESETUP.MN_EDIT.#define.text" msgid "~Edit" msgstr "แ~ก้ไข" #: menuids2_tmpl.src#MN_PASTE2.SID_PASTE2.menuitem.text msgid "Paste ~Special..." msgstr "วางแ~บบพิเศษ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_COPYOBJECTS.SID_COPYOBJECTS.menuitem.text msgid "Duplicat~e..." msgstr "ทำ~ซ้ำ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_POLYGON_MORPHING.SID_POLYGON_MORPHING.menuitem.text msgid "Cross-fading..." msgstr "ลู่ขวาง..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFY_FIELD.SID_MODIFY_FIELD.menuitem.text msgid "F~ields..." msgstr "เ~ขตข้อมูล..." #: menuids2_tmpl.src#MN_DELETE_LAYER.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_DELETE_LAYER.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text" msgid "Delete ~Layer..." msgstr "~ลบชั้น..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MANAGE_LINKS.SID_MANAGE_LINKS.menuitem.text msgid "Lin~ks..." msgstr "~ลิงก์..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MANAGE_LINKS.MN_VIEW.#define.text msgid "~View" msgstr "~มุมมอง" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLETOOLBAR.SID_TOGGLETOOLBAR.menuitem.text msgid "Main ~Toolbar" msgstr "แ~ถบเครื่องมือหลัก" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLEOPTIONBAR.SID_TOGGLEOPTIONBAR.menuitem.text msgid "Optio~n Bar" msgstr "แถบตัวเ~ลือก" #: menuids2_tmpl.src#MN_TOGGLECOMMONTASKBAR.SID_TOGGLECOMMONTASKBAR.menuitem.text msgid "~Presentation" msgstr "~งานนำเสนอ" #: menuids2_tmpl.src#MN_CUSTOMIZETOOLBOX.SID_CUSTOMIZETOOLBOX.menuitem.text msgid "Customi~ze..." msgstr "กำหนดเ~อง..." #: menuids2_tmpl.src#MN_RULER.SID_RULER.menuitem.text msgid "~Rulers" msgstr "ไ~ม้บรรทัด" #: menuids2_tmpl.src#MN_NOTESMODE.SID_NOTESMODE.menuitem.text msgid "~Notes View" msgstr "มุมมอง~บันทึก" #: menuids2_tmpl.src#MN_HANDOUTMODE.SID_HANDOUTMODE.menuitem.text msgid "~Handout View" msgstr "มุมมองเ~อกสารประกอบคำบรรยาย" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_WIN.SID_PREVIEW_WIN.menuitem.text msgid "~Preview" msgstr "แ~สดงตัวอย่าง" #: menuids2_tmpl.src#MN_PAGEMODE.SID_PAGEMODE.menuitem.text msgid "S~lide" msgstr "ภา~พนิ่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_SLIDE_MASTERPAGE.SID_SLIDE_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Slide Master" msgstr "เค้าโครงหลักภาพนิ่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_TITLE_MASTERPAGE.SID_TITLE_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Title" msgstr "~ชื่อเรื่อง" #: menuids2_tmpl.src#MN_NOTES_MASTERPAGE.SID_NOTES_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Notes" msgstr "~บันทึก" #: menuids2_tmpl.src#MN_HANDOUT_MASTERPAGE.SID_HANDOUT_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Handout" msgstr "เ~อกสารประกอบคำบรรยาย" #: menuids2_tmpl.src#MN_LAYERMODE.SID_LAYERMODE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_LAYERMODE.SID_LAYERMODE.menuitem.text" msgid "La~yer" msgstr "~ชั้น" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_VIEW.MN_SUB_VIEW.menuitem.text msgid "Wor~kspace" msgstr "พื้นที่~ทำงาน" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_SUB_MASTERPAGE.menuitem.text msgid "~Master" msgstr "เ~ค้าโครงหลัก" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_INSERT.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MNSUB_MASTERPAGE.MN_INSERT.#define.text" msgid "~Insert" msgstr "แ~ทรก" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgid "Slid~e..." msgstr "ภาพ~นิ่ง..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE_DRAW.SID_INSERTPAGE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_INSERTPAGE_DRAW.SID_INSERTPAGE.menuitem.text" msgid "Slid~e" msgstr "ภาพนิ่~ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_DUPLICATE_PAGE.SID_DUPLICATE_PAGE.menuitem.text msgid "D~uplicate Slide" msgstr "ทำภาพนิ่ง~ซ้ำ" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXPAND_PAGE.SID_EXPAND_PAGE.menuitem.text msgid "E~xpand Slide" msgstr "ข~ยายภาพนิ่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_SUMMARY_PAGE.SID_SUMMARY_PAGE.menuitem.text msgid "Su~mmary Slide" msgstr "ส~รุปภาพนิ่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTLAYER.SID_INSERTLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_INSERTLAYER.SID_INSERTLAYER.menuitem.text" msgid "~Layer..." msgstr "~ชั้น..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_DATE_FIX.SID_INSERT_FLD_DATE_FIX.menuitem.text msgid "~Date (fixed)" msgstr "~วันที่ (คงที่)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_DATE_VAR.SID_INSERT_FLD_DATE_VAR.menuitem.text msgid "Dat~e (variable)" msgstr "วัน~ที่ (แปรผัน)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_TIME_FIX.SID_INSERT_FLD_TIME_FIX.menuitem.text msgid "~Time (fixed)" msgstr "เ~วลา (คงที่)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_TIME_VAR.SID_INSERT_FLD_TIME_VAR.menuitem.text msgid "T~ime (variable)" msgstr "เว~ลา (แปรผัน)" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_PAGE.SID_INSERT_FLD_PAGE.menuitem.text msgid "~Page Number" msgstr "เลข~หน้า" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_FILE.SID_INSERT_FLD_FILE.menuitem.text msgid "~File Name" msgstr "ชื่อแ~ฟ้ม" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLD_AUTHOR.SID_INSERT_FLD_AUTHOR.menuitem.text msgid "~Author" msgstr "~ผู้แต่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_TWAIN_SELECT.SID_TWAIN_SELECT.menuitem.text msgid "~Select Source..." msgstr "เ~ลือกที่มา..." #: menuids2_tmpl.src#MN_TWAIN_TRANSFER.SID_TWAIN_TRANSFER.menuitem.text msgid "~Request..." msgstr "~ร้องขอ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_ATTR_TABLE.SID_ATTR_TABLE.menuitem.text msgid "Sp~readsheet" msgstr "กระดาษ~คำนวณ" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_INSERT_GRAPHIC.From__File....menuitem.text msgid "From ~File..." msgstr "จากแ~ฟ้ม..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_INSERT_DIAGRAM.SID_INSERT_DIAGRAM.menuitem.text msgid "Chart" msgstr "แผนภูมิ" #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERT_FLOATINGFRAME.SID_INSERT_FLOATINGFRAME.menuitem.text msgid "Float~ing Frame..." msgstr "กรอบล~อย..." #: menuids2_tmpl.src#MN_INSERTFILE.SID_INSERTFILE.menuitem.text msgid "~File..." msgstr "แ~ฟ้ม..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_FIELD.MN_SUB_FIELD.menuitem.text msgid "Fiel~ds" msgstr "เขตข้อ~มูล" #: menuids2_tmpl.src#MN_FORMAT.#define.text msgid "F~ormat" msgstr "รู~ปแบบ" #: menuids2_tmpl.src#MN_TEXTATTR_DLG.SID_TEXTATTR_DLG.menuitem.text msgid "Te~xt..." msgstr "ข้อ~ความ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MEASURE_DLG.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MEASURE_DLG.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text" msgid "Dimen~sions..." msgstr "มิ~ติ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_CONNECTION_DLG.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_CONNECTION_DLG.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text" msgid "~Connector..." msgstr "~ตัวเชื่อมต่อ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYLAYER.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYLAYER.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text" msgid "~Layer..." msgstr "~ชั้น..." #: menuids2_tmpl.src#MN_MODIFYPAGE.SID_MODIFYPAGE.menuitem.text msgid "Modify ~Layout..." msgstr "เปลี่ยนแปลงการ~จัดวาง" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_TEMPLATES.MN_SUB_TEMPLATES.menuitem.text msgid "Styl~es" msgstr "ลัก~ษณะ" #: menuids2_tmpl.src#MN_EXTRAS.#define.text msgid "~Tools" msgstr "เ~ครื่องมือ" #: menuids2_tmpl.src#MN_SLIDESHOW.#define.text msgid "~Slide Show" msgstr "แสดงภาพนิ่ง" #: menuids2_tmpl.src#MN_SPELLING.SID_SPELL_DIALOG.menuitem.text msgid "~Check..." msgstr "~ตรวจสอบ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_AUTOSPELL_CHECK.SID_AUTOSPELL_CHECK.menuitem.text msgid "~AutoSpellcheck" msgstr "ตรวจตัวสะกด~อัตโนมัติ" #: menuids2_tmpl.src#MN_THESAURUS.SID_THESAURUS.menuitem.text msgid "~Thesaurus..." msgstr "~อรรถาภิธาน..." #: menuids2_tmpl.src#MN_HYPHENATION.SID_HYPHENATION.menuitem.text msgid "~Hyphenation" msgstr "การใส่~ยัติภังค์" #: menuids2_tmpl.src#MN_AUTO_CORRECT_DLG.SID_AUTO_CORRECT_DLG.menuitem.text msgid "~AutoCorrect..." msgstr "ตรวจความถูกต้อง~อัตโนมัติ..." #: menuids2_tmpl.src#MN_PRESENTATION_DLG.SID_PRESENTATION_DLG.menuitem.text msgid "~Slide Show Settings..." msgstr "การตั้งค่าการแสดง~ภาพนิ่ง..." #: menuids2_tmpl.src#MN_CUSTOMSHOW_DLG.SID_CUSTOMSHOW_DLG.menuitem.text msgid "~Custom Slide Show..." msgstr "~กำหนดแสดงภาพนิ่งเอง..." #: menuids2_tmpl.src#MN_ANIMATION_OBJECTS.SID_ANIMATION_OBJECTS.menuitem.text msgid "~Animation" msgstr "ภาพเ~คลื่อนไหว" #: menuids2_tmpl.src#MN_ANIMATION_EFFECTS.SID_ANIMATION_EFFECTS.menuitem.text msgid "~Interaction..." msgstr "~ปฏิสัมพันธ์..." #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_SUB_SPELLING.menuitem.text msgid "~Spellcheck" msgstr "~ตรวจตัวสะกด" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_MODIFY.#define.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MNSUB_SPELLING.MN_MODIFY.#define.text" msgid "~Modify" msgstr "เ~ปลี่ยนแปลง" #: menuids2_tmpl.src#MN_MOREFRONT.SID_MOREFRONT.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MOREFRONT.SID_MOREFRONT.menuitem.text" msgid "Bring ~Forward" msgstr "นำมาไว้ข้าง~หน้าหนึ่งระดับ" #: menuids2_tmpl.src#MN_MOREBACK.SID_MOREBACK.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_MOREBACK.SID_MOREBACK.menuitem.text" msgid "Send Back~ward" msgstr "ส่งไปไว้ข้างห~ลังหนึ่งระดับ" #: menuids2_tmpl.src#MN_BEFORE_OBJ.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_BEFORE_OBJ.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text" msgid "In Front of ~Object" msgstr "หน้า~วัตถุ" #: menuids2_tmpl.src#MN_BEHIND_OBJ.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_BEHIND_OBJ.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text" msgid "Be~hind Object" msgstr "หลั~งวัตถุ" #: menuids2_tmpl.src#MN_REVERSE_ORDER.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_REVERSE_ORDER.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text" msgid "~Reverse" msgstr "~กลับ" #: menuids2_tmpl.src#MN_BMPMASK.SID_BMPMASK.menuitem.text msgid "~Eyedropper" msgstr "~ตัวหยดสี" #: menuids2_tmpl.src#MN_GALLERY.SID_GALLERY.menuitem.text msgid "~Gallery" msgstr "~คลังภาพ" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_COLOR.SID_OUTPUT_QUALITY_COLOR.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_COLOR.SID_OUTPUT_QUALITY_COLOR.menuitem.text" msgid "~Color" msgstr "~สี" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.SID_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.SID_OUTPUT_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text" msgid "~Grayscale" msgstr "~ระดับสีเทา" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.SID_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.SID_OUTPUT_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text" msgid "~Black and White" msgstr "~ขาวดำ" #: menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.SID_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.SID_OUTPUT_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text" msgid "~High Contrast" msgstr "~ความเปรียบต่างสูง" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_COLOR.SID_PREVIEW_QUALITY_COLOR.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_COLOR.SID_PREVIEW_QUALITY_COLOR.menuitem.text" msgid "~Color" msgstr "~สี" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.SID_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.SID_PREVIEW_QUALITY_GRAYSCALE.menuitem.text" msgid "~Grayscale" msgstr "~ระดับสีเทา" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.SID_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.SID_PREVIEW_QUALITY_BLACKWHITE.menuitem.text" msgid "~Black and White" msgstr "~ขาวดำ" #: menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.SID_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text msgctxt "menuids2_tmpl.src#MN_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.SID_PREVIEW_QUALITY_CONTRAST.menuitem.text" msgid "~High Contrast" msgstr "~สีตัดกัน" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_POSITION.MN_SUB_POSITION.menuitem.text msgid "~Arrange" msgstr "การ~จัดเรียง" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_OUTPUT_QUALITY.MN_SUB_OUTPUT_QUALITY.menuitem.text msgid "~Display Quality" msgstr "คุณภาพการแ~สดงผล" #: menuids2_tmpl.src#MNSUB_PREVIEW_OUTPUT_QUALITY.MN_SUB_PREVIEW_OUTPUT_QUALITY.menuitem.text msgid "Pre~view Mode" msgstr "โหมดแสดงตั~วอย่าง" #: menuportal_tmpl.src#SD_MENU_PORTAL.MN_SUB_TOOLBAR.menuitem.text msgid "~Toolbars" msgstr "แ~ถบเครื่องมือ" #: strings.src#STR_DRAW_TOOLBOX.string.text msgid "Drawings Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือวาดรูป" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TOOLBOX.string.text msgid "Draw toolbar/Graphics" msgstr "แถบเครื่องมือวาดรูป/กราฟิก" #: strings.src#STR_SLIDE_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Bar" msgstr "แถบภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_OUTLINE_TOOLBOX.string.text msgid "Outline Bar" msgstr "แถบเค้าโครง" #: strings.src#STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw Object Bar" msgstr "แถบวัตถุวาดรูป" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Draw object bar/Graphics" msgstr "แถบวัตถุ Draw/กราฟิก" #: strings.src#STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options Bar" msgstr "แถบตัวเลือก" #: strings.src#STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX.string.text msgid "Options bar/Graphics" msgstr "แถบตัวเลือก/กราฟิก" #: strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text msgctxt "strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text" msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: strings.src#STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX.string.text msgid "Slide Object Bar" msgstr "แถบวัตถุภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_BEZIER_TOOLBOX.string.text msgid "Bézier object bar" msgstr "แถบวัตถุ Bézier" #: strings.src#STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX.string.text msgid "Glue Point Object Bar" msgstr "แถบวัตถุจุดเชื่อม " #: strings.src#STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar" msgstr "แถบวัตถุข้อความ" #: strings.src#STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX.string.text msgid "Text Object Bar/Draw" msgstr "แถบวัตถุข้อความ/Draw" #: strings.src#STR_NULL.string.text msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: strings.src#STR_INSERTPAGE.string.text msgid "Insert Slide" msgstr "แทรกภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_INSERTLAYER.string.text msgid "Insert Layer" msgstr "แทรกชั้น" #: strings.src#STR_MODIFYLAYER.string.text msgid "Modify Layer" msgstr "เปลี่นแปลงชั้น" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_PARAMS.string.text msgid "Slide parameter" msgstr "พารามิเตอร์ภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_MOVE.string.text msgid "Move slide" msgstr "ย้ายภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_UNDO_CUT.string.text msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: strings.src#STR_UNDO_REPLACE.string.text msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: strings.src#STR_UNDO_DRAGDROP.string.text msgid "Drag and Drop" msgstr "ลากและปล่อย" #: strings.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text msgid "Insert picture" msgstr "แทรกรูปภาพ" #: strings.src#STR_SLOW.string.text msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: strings.src#STR_MEDIUM.string.text msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: strings.src#STR_FAST.string.text msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: strings.src#STR_UNDO_BEZCLOSE.string.text msgid "Close Polygon" msgstr "ปิดรูปหลายเหลี่ยม" #: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text msgid "Slide Sorter" msgstr "ตัวเรียงลำดับภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: strings.src#STR_OUTLINE_MODE.string.text msgid "Outline" msgstr "เค้าโครง" #: strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text msgctxt "strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.src#STR_HANDOUT_MODE.string.text msgid "Handout" msgstr "เ~อกสารประกอบคำบรรยาย" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NONE.string.text msgid "Blank Slide" msgstr "ภาพนิ่งเปล่า" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE.string.text msgid "Title Only" msgstr "ชื่อเรื่องเท่านั้น" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT.string.text msgid "Centered Text" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TITLE.string.text msgid "Title Slide" msgstr "ชื่อภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT.string.text msgid "Title, Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT.string.text msgid "Title and 2 Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT.string.text msgid "Title, Content and 2 Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT.string.text msgid "Title, 2 Content and Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT.string.text msgid "Title, Content over 2 Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT.string.text msgid "Title, 2 Content over Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT.string.text msgid "Title, Content over Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT.string.text msgid "Title, 4 Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT.string.text msgid "Title, 6 Content" msgstr "" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Title, Vertical Text" msgstr "ชื่อ, ข้อความแนวตั้ง" #: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART.string.text msgid "Title, Vertical Text, Clipart" msgstr "ชื่อ, ข้อความแนวตั้ง, คลิปอาร์ต" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART.string.text msgid "Vertical Title, Text, Chart" msgstr "ชื่อแนวตั้ง, ข้อความ, แผนภูมิ" #: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text msgid "Vertical Title, Vertical Text" msgstr "ชื่อแนวตั้ง, ข้อความแนวตั้ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1.string.text msgid "One Slide" msgstr "หนึ่งภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2.string.text msgid "Two Slides" msgstr "สองภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3.string.text msgid "Three Slides" msgstr "สามภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4.string.text msgid "Four Slides" msgstr "สี่ภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6.string.text msgid "Six Slides" msgstr "หกภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9.string.text msgid "Nine Slides" msgstr "" #: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.src#STR_TRANSFORM.string.text msgid "transform" msgstr "แปลง" #: strings.src#STR_LINEEND.string.text msgid "Line Ends" msgstr "ปลายเส้น" #: strings.src#STR_DESC_LINEEND.string.text msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "กรุณาใส่ชื่อหัวลูกศร:" #: strings.src#STR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text msgid "" "The name chosen already exists. \n" "Please enter another name." msgstr "" "มีชื่อที่เลือกอยู่แล้ว \n" "กรุณาใส่ชื่ออื่น" #: strings.src#STR_UNDO_ANIMATION.string.text msgid "Animation parameters" msgstr "พารามิเตอร์การเคลื่อนไหว" #: strings.src#STR_EXPORT_HTML_NAME.string.text msgid "Web Page" msgstr "เว็บเพจ" #: strings.src#STR_EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text msgid "Export" msgstr "ส่งออก" #: strings.src#STR_UNDO_COPYOBJECTS.string.text msgid "Duplicate" msgstr "ทำซ้ำ" #: strings.src#STR_TITLE_NAMEGROUP.string.text msgid "Name Object" msgstr "ชื่อวัตถุ" #: strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: strings.src#STR_WARN_PAGE_EXISTS.string.text msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name." msgstr "มีชื่อภาพนิ่งอยู่แล้วหรือชื่อไม่ถูกต้อง กรุณาใส่ชื่ออื่น" #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETLINE.string.text msgid "Edit Snap Line" msgstr "แก้ไขเส้นจัดชิด" #: strings.src#STR_SNAPDLG_SETPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point" msgstr "แก้ไขจุดจัดชิด" #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE.string.text msgid "Edit Snap Line..." msgstr "แก้ไขเส้นจัดชิด..." #: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT.string.text msgid "Edit Snap Point..." msgstr "แก้ไขจุดจัดชิด..." #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE.string.text msgid "Delete Snap Line" msgstr "ลบเส้นจัดชิด" #: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT.string.text msgid "Delete Snap Point" msgstr "ลบจุดจัดชิด" #: strings.src#STR_IMPRESS.string.text msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: strings.src#STR_LAYER.string.text msgid "Layer" msgstr "ชั้น" #: strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "ลบภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_UNDO_INSERTPAGES.string.text msgid "Insert slides" msgstr "แทรกภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_LAYER.string.text msgid "" "Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n" "Note: All objects on this level will be deleted!" msgstr "" "คุณแน่ใจที่จะลบชั้น \"$\" ?\n" "หมายเหตุ: วัตถุทั้งหมดในชั้นนี้จะถูกลบ" #: strings.src#STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES.string.text msgid "Do you really want to delete all images?" msgstr "คุณต้องการลบภาพทั้งหมดหรือไม่?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT.string.text msgid "Modify title and outline" msgstr "แก้ไขชื่อและเค้าโครง" #: strings.src#STR_WAV_FILE.string.text msgctxt "strings.src#STR_WAV_FILE.string.text" msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: strings.src#STR_MIDI_FILE.string.text msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: strings.src#STR_AU_FILE.string.text msgid "Sun/NeXT Audio" msgstr "Sun/NeXT Audio" #: strings.src#STR_VOC_FILE.string.text msgid "Creative Labs Audio" msgstr "Creative Labs Audio" #: strings.src#STR_AIFF_FILE.string.text msgid "Apple/SGI Audio" msgstr "Apple/SGI Audio" #: strings.src#STR_SVX_FILE.string.text msgid "Amiga SVX Audio" msgstr "Amiga SVX Audio" #: strings.src#STR_SD_PAGE.string.text msgid "Slide" msgstr "ภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_ALL_FILES.string.text msgid "All files (*.*)" msgstr "<ทั้งหมด>" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME.string.text msgid "Insert text frame" msgstr "แทรกกรอบข้อความ" #: strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text msgid "" "This function cannot be run \n" "with the selected objects." msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้งานฟังก์ชันนี้ได้ \n" "ด้วยวัตถุที่เลือก" #: strings.src#STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE.string.text msgid "Insert File" msgstr "แทรกแฟ้ม" #: strings.src#STR_READ_DATA_ERROR.string.text msgid "The file could not be loaded!" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มได้!" #: strings.src#STR_SCALE_OBJECTS.string.text msgid "" "The format of the new pages will be adapted.\n" "Do you want to adapt the objects, too?" msgstr "" "ปรับรูปแบบหน้ากระดาษใหม่\n" "คุณต้องการปรับวัตถุด้วยหรือไม่?" #: strings.src#STR_CREATE_PAGES.string.text msgid "Create slides" msgstr "สร้างภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT.string.text msgid "Modify page format" msgstr "แก้ไขรูปแบบหน้ากระดาษ" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER.string.text msgid "Modify page margins" msgstr "แก้ไขระยะขอบหน้ากระดาษ" #: strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text msgctxt "strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text" msgid "~Edit" msgstr "แ~ก้ไข" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.FT_UNDO_DELETE_WARNING.fixedtext.text msgid "" "This action deletes the list of actions that can\n" "be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n" "but cannot be undone. Do you want to continue and\n" "thus assign the new slide design?" msgstr "" "ปฏิบัติการนี้ จะลบรายการปฏิบัติการที่ยกเลิกได้ออกไป\n" "การแก้ไขทั้งหมดจะยังคงอยู่ แต่จะยกเลิกไม่ได้\n" "คุณต้องการทำต่อ และใช้ลักษณะใหม่ของภาพนิ่งหรือไม่?" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.CB_UNDO_DELETE_DISABLE.checkbox.text msgid "~Do not show this warning again" msgstr "~ไม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" #: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.modaldialog.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text msgctxt "strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text" msgid "Delete slides" msgstr "ลบภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE.string.text msgid "The document format could not be set on the specified printer." msgstr "ไม่สามารถกำหนดรูปแบบเอกสารในการระบุเครื่องพิมพ์ได้" #: strings.src#STR_REMOVE_LINK.string.text msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" "เชื่อมโยงกราฟิกไปยังเอกสาร \n" "คุณต้องการยกเลิกการเชื่อมโยงกราฟิกเพื่อแก้ไขหรือไม่?" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มกราฟิกส์ได้" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มกราฟิกส์ได้" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphics format" msgstr "ไม่ทราบรูปแบบกราฟิกส์" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This graphics file version is not supported" msgstr "ไม่สนับสนุนรุ่นของแฟ้มรูปนี้" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "ไม่พบตัวแปลงกราฟิกส์" #: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to import graphics" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอสำหรับการนำเข้ากราฟิกส์" #: strings.src#STR_OBJECTS.string.text msgid "Objects" msgstr "วัตถุ" #: strings.src#STR_END_SEARCHING.string.text msgid "The document search is finished." msgstr "เสร็จสิ้นการค้นหาเอกสาร" #: strings.src#STR_END_SPELLING.string.text msgid "Spellcheck of entire document has been completed." msgstr "ตรวจตัวสะกดเอกสารทั้งหมดสมบูรณ์แล้ว" #: strings.src#STR_END_SPELLING_OBJ.string.text msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed." msgstr "ตรวจตัวสะกดสำหรับวัตถุที่เลือกสมบูรณ์แล้ว" #: strings.src#STR_NOLANGUAGE.string.text msgid "The selected language is not available." msgstr "ภาษาที่เลือกใช้ไม่ได้" #: strings.src#STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER.string.text msgid "Convert selected object to curve?" msgstr "แปลงวัตถุที่เลือกเป็นเส้นโค้งหรือไม่?" #: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT.string.text msgid "Modify presentation object '$'" msgstr "แก้ไขวัตถุการนำเสนอ '$'" #: strings.src#STR_UNDO_MODIFY_PAGE.string.text msgid "Slide layout" msgstr "ดัดแปลงแก้ไขภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text msgid "Printing..." msgstr "กำลังพิมพ์..." #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_FILE.string.text msgid "Insert file" msgstr "แทรกแฟ้ม" #: strings.src#STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE.string.text msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?" msgstr "ควรกำหนดสัดส่วนของกราฟิกส์ไปยังรูปแบบภาพนิ่งใหม่หรือไม่?" #: strings.src#STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.string.text msgid "Insert special character" msgstr "แทรกอักขระพิเศษ" #: strings.src#STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT.string.text msgid "Apply presentation layout" msgstr "ใช้เค้าโครงการนำเสนอ" #: strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text" msgid "Search key not found." msgstr "ไม่พบคำที่หา" #: strings.src#STR_PLAY.string.text msgid "~Play" msgstr "เ~ล่น" #: strings.src#STR_STOP.string.text msgid "Sto~p" msgstr "หยุ~ด" #: strings.src#STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text msgid "Original Size" msgstr "ขนาดเดิม" #: strings.src#STR_PRINT_DRAWING.string.text msgid " (Drawing)" msgstr " (รูปวาด)" #: strings.src#STR_PRINT_NOTES.string.text msgid " (Notes)" msgstr " (บันทึก)" #: strings.src#STR_PRINT_HANDOUT.string.text msgid " (Handout)" msgstr " (เอกสารประกอบคำบรรยาย)" #: strings.src#STR_PRINT_OUTLINE.string.text msgid " (Outline)" msgstr " (เค้าโครง)" #: strings.src#STR_WARN_SCALE_FAIL.string.text msgid "" "The specified scale is invalid.\n" "Do you want to enter a new one?" msgstr "" "สัดส่วนที่ระบุไม่ถูกต้อง\n" "คุณต้องการใส่สัดส่วนใหม่หรือไม่?" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NONE.string.text msgid "No action" msgstr "ไม่มีปฏิบัติการ" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE.string.text msgid "Go to previous slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งก่อนหน้า" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE.string.text msgid "Go to next slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งถัดไป" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE.string.text msgid "Go to first slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งแรก" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE.string.text msgid "Go to last slide" msgstr "ไปยังภาพนิ่งสุดท้าย" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK.string.text msgid "Go to page or object" msgstr "ไปยังหน้าหรือวัตถุ" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT.string.text msgid "Go to document" msgstr "ไปยังเอกสาร" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VANISH.string.text msgid "Fade object" msgstr "เลื่อนวัตถุ" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE.string.text msgid "Hide object" msgstr "ซ่อนวัตถุ" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_SOUND.string.text msgid "Play sound" msgstr "เล่นเสียง" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VERB.string.text msgid "Start object action" msgstr "เริ่มการกระทำของวัตถุ" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PROGRAM.string.text msgid "Run program" msgstr "เรียกใช้งานโปรแกรม" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_MACRO.string.text msgid "Run macro" msgstr "เรียกใช้งานแมโคร" #: strings.src#STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION.string.text msgid "Exit presentation" msgstr "ออกจากการนำเสนอ" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_JUMP.string.text msgid "Target" msgstr "เป้าหมาย" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_ACTION.string.text msgid "Act~ion" msgstr "การก~ระทำ" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text msgctxt "strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text" msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT.string.text msgid "Slide / Object" msgstr "ภาพนิ่ง / วัตถุ" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_DOCUMENT.string.text msgid "Document" msgstr "เอกสาร" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_PROGRAM.string.text msgid "Program" msgstr "โปรแกรม" #: strings.src#STR_EFFECTDLG_MACRO.string.text msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #: strings.src#STR_EFFECT_NONE.string.text msgid "No Effect" msgstr "ไม่มีลูกเล่น" #: strings.src#STR_INSERT_TEXT.string.text msgid "Insert Text" msgstr "แทรกข้อความ" #: strings.src#STR_SLIDE_SINGULAR.string.text msgid " Slide" msgstr " ภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_SLIDE_PLURAL.string.text msgid " Slides" msgstr " ภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT.string.text msgid "Load Slide Design" msgstr "เรียกการออกแบบภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_URL.string.text msgid "Insert as hyperlink" msgstr "แทรกเป็นการเชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_EMBEDDED.string.text msgid "Insert as copy" msgstr "แทรกเป็นการคัดลอก" #: strings.src#STR_DRAGTYPE_LINK.string.text msgid "Insert as link" msgstr "แทรกเป็นการเชื่อมโยง" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_SMART.string.text msgid "Smart" msgstr "สมาร์ท" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LEFT.string.text msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT.string.text msgid "Right" msgstr "ขวา" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_TOP.string.text msgid "Top" msgstr "บน" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.string.text msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LO.string.text msgid "Top Left?" msgstr "ด้านบนซ้าย?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LU.string.text msgid "Bottom Left?" msgstr "ด้านล่างซ้าย?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RO.string.text msgid "Top Right?" msgstr "ด้านบนขวา?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RU.string.text msgid "Bottom Right?" msgstr "ด้านล่างขวา?" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_HORZ.string.text msgid "Horizontal" msgstr "แนวนอน" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_VERT.string.text msgid "Vertical" msgstr "แนวตั้ง" #: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_ALL.string.text msgid "All?" msgstr "ทั้งหมด?" #: strings.src#STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE.string.text msgid "This action can't be run in the live mode." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้การกระทำนี้ในโหมดที่ใช้อยู่" #: strings.src#STR_PUBLISH_BACK.string.text msgid "Back" msgstr "กลับ" #: strings.src#STR_PUBLISH_NEXT.string.text msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: strings.src#STR_PUBLISH_OUTLINE.string.text msgid "Overview" msgstr "ภาพรวม" #: strings.src#STR_EYEDROPPER.string.text #, fuzzy msgid "Color Replacer" msgstr "ความคงทนของสี" #: strings.src#STR_UNDO_MORPHING.string.text msgid "Cross-fading" msgstr "ลู่ขวาง" #: strings.src#STR_UNDO_COLORRESOLUTION.string.text msgid "Color resolution" msgstr "ความละเอียดของสี" #: strings.src#STR_UNDO_EXPAND_PAGE.string.text msgid "Expand Slide" msgstr "ขยายภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_UNDO_SUMMARY_PAGE.string.text msgid "Table of Contents Slide" msgstr "ภาพนิ่งเนื้อหาตาราง" #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX.string.text msgid "No SANE source is available at the moment." msgstr "ไม่มีแหล่ง SANE ที่ใช้ได้ขณะนี้" #: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE.string.text msgid "At present, no TWAIN source is available." msgstr "ไม่มีแหล่ง TWAIN ที่ใช้ได้ในขณะนี้" #: strings.src#STR_FIX.string.text msgid "Fixed" msgstr "คงที่" #: strings.src#STR_VAR.string.text msgid "Variable" msgstr "ตัวแปร" #: strings.src#STR_STANDARD_NORMAL.string.text msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: strings.src#STR_STANDARD_SMALL.string.text msgid "Standard (short)" msgstr "มาตรฐาน (สั้น)" #: strings.src#STR_STANDARD_BIG.string.text msgid "Standard (long)" msgstr "มาตรฐาน (ยาว)" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME_EXT.string.text msgid "File name" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_FULLPATH.string.text msgid "Path/File name" msgstr "ที่อยู่/ชื่อแฟ้ม" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_PATH.string.text msgid "Path" msgstr "ที่อยู่" #: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME.string.text msgid "File name without extension" msgstr "ชื่อแฟ้มไม่มีส่วนขยาย" #: strings.src#STR_RELEASE_GRAPHICLINK.string.text msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "กราฟิกนี้มีการเชื่อมโยงไปยังเอกสาร คุณต้องการยกเลิกการเชื่อมโยงเพื่อแก้ไขหรือไม่?" #: strings.src#STR_NEW_CUSTOMSHOW.string.text msgid "New Custom Slide Show" msgstr "แสดงภาพนิ่งที่กำหนดใหม่" #: strings.src#STR_COPY_CUSTOMSHOW.string.text msgid "Copy " msgstr "คัดลอก " #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text msgctxt "strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text" msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation" msgstr "งานนำเสนอ %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT.string.text msgid "Drawing" msgstr "รูปวาด" #: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text #, fuzzy msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing" #: strings.src#STR_BREAK_METAFILE.string.text msgid "Ungroup Metafile(s)..." msgstr "ไม่จัดกลุ่มเมตาไฟล์..." #: strings.src#STR_BREAK_FAIL.string.text msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." msgstr "มันเป็นไปไม่ได้ที่จะจัดกลุ่มวัตถุวาดรูปทั้งหมด" #: strings.src#STR_PUBDLG_SAMENAME.string.text msgid "" "A design already exists with this name.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ชื่อการออกแบบมีอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการแทนที่หรือไม่?" #: strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.src#STR_HTMLATTR_LINK.string.text msgid "Hyperlink" msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ" #: strings.src#STR_HTMLATTR_VLINK.string.text msgid "Visited link" msgstr "เยี่ยมชมการเชื่อมโยง" #: strings.src#STR_HTMLATTR_ALINK.string.text msgid "Active link" msgstr "การเชื่อมโยงที่ใช้งานอยู่" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text" msgid "Notes" msgstr "บันทึก" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CONTENTS.string.text msgid "Table of contents" msgstr "สารบัญ" #: strings.src#STR_HTMLEXP_CLICKSTART.string.text msgid "Click here to start" msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่ม" #: strings.src#STR_HTMLEXP_AUTHOR.string.text msgid "Author" msgstr "ผู้เขียน" #: strings.src#STR_HTMLEXP_EMAIL.string.text msgid "E-mail" msgstr "อีเมล" #: strings.src#STR_HTMLEXP_HOMEPAGE.string.text msgid "Homepage" msgstr "โฮมเพจ" #: strings.src#STR_HTMLEXP_INFO.string.text msgid "Further information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: strings.src#STR_HTMLEXP_DOWNLOAD.string.text msgid "Download presentation" msgstr "ดาวน์โหลดการนำเสนอ" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOFRAMES.string.text msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames." msgstr "โชคไม่ดีที่เบร้าเซอร์ของคุณไม่สนับสนุนกรอบลอย" #: strings.src#STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE.string.text msgid "First page" msgstr "หน้าแรก" #: strings.src#STR_HTMLEXP_LASTPAGE.string.text msgid "Last page" msgstr "หน้าสุดท้าย" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: strings.src#STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC.string.text msgid "Graphics" msgstr "กราฟิกส์" #: strings.src#STR_HTMLEXP_OUTLINE.string.text msgid "With contents" msgstr "ด้วยเนื้อหา" #: strings.src#STR_HTMLEXP_NOOUTLINE.string.text msgid "Without contents" msgstr "ไม่มีเนื้อหา" #: strings.src#STR_WEBVIEW_SAVE.string.text msgid "To given page" msgstr "หน้าที่ให้มา" #: strings.src#STR_UNDO_VECTORIZE.string.text msgid "Convert bitmap to polygon" msgstr "แปลงบิตแมปไปเป็นรูปหลายเหลี่ยม" #: strings.src#STR_PRES_SOFTEND.string.text msgid "Click to exit presentation..." msgstr "คลิกเพื่อออกจากการนำเสนอ..." #: strings.src#STR_PRES_PAUSE.string.text msgid "Pause..." msgstr "หยุด..." #: strings.src#STR_WIZARD_ORIGINAL.string.text msgid "" msgstr "<ต้นฉบับ>" #: strings.src#STR_ISLOADING.string.text msgid "Loading..." msgstr "กำลังเรียกใช้..." #: strings.src#STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX.string.text msgid "Graphics Object Bar" msgstr "แถบวัตถุรูป" #: strings.src#STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE.string.text msgid "Apply 3D favorite" msgstr "ใช้รูป 3 มิติ ที่ชื่นชอบ" #: strings.src#STR_UNDO_GRAFFILTER.string.text msgid "Graphics filter" msgstr "ตัวแปลงกราฟิกส์" #: strings.src#STR_WARNING_NOSOUNDFILE.string.text msgid "" "The file %\n" "is not a valid sound file !" msgstr "" "แฟ้ม %\n" "เป็นแฟ้มเสียงที่ใช้ไม่ได้" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE.string.text msgid "Convert to metafile" msgstr "แปลงเป็นเมตาไฟล์" #: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP.string.text msgid "Convert to bitmap" msgstr "แปลงเป็นบิตแมป" #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE.string.text msgid "Cannot create the file $(URL1)." msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม $(URL1) ได้" #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE.string.text msgid "Could not open the file $(URL1)." msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม $(URL1) ได้" #: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE.string.text msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้ม $(URL1) ไปยัง $(URL2) ได้" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE.string.text msgid "Page Settings" msgstr "กำหนดหน้า" #: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TXT.string.text msgid "Background settings for all pages?" msgstr "กำหนดพื้นหลังสำหรับหน้าทั้งหมดหรือไม่ ?" #: strings.src#STR_TITLE_RENAMESLIDE.string.text msgid "Rename Slide" msgstr "เปลี่ยนชื่อภาพนิ่ง" #: strings.src#STR_TITLE_SAVE_AS_PICTURE.string.text msgid "Save as Picture" msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ" #: strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text msgctxt "strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text" msgid "Name" msgstr "ชื่อ:" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE.string.text msgid "Title Area for AutoLayouts" msgstr "Title Area for AutoLayouts" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE.string.text msgid "Object Area for AutoLayouts" msgstr "Object Area for AutoLayouts" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER.string.text msgid "Footer Area" msgstr "พื้นที่ท้ายกระดาษ" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER.string.text msgid "Header Area" msgstr "พื้นที่หัวกระดาษ" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME.string.text msgid "Date Area" msgstr "Date Area" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE.string.text msgid "Slide Number Area" msgstr "Slide Number Area" #: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER.string.text msgid "Page Number Area" msgstr "Page Number Area" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER.string.text msgid "
" msgstr "<หัวกระดาษ>" #: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER.string.text msgid "