#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsdraw%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:17+0200\n" "Last-Translator: Zeki \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: draw_sector.xhp#tit.help.text msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dilimleri ve Bölümleri Çizmek" #: draw_sector.xhp#bm_id3146974.help.text msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "daire/elips dilimleridaire/elips bölümleridaire dilimlerielipsler; bölümlerçizmek; bölüm ve dilimler" #: draw_sector.xhp#hd_id3146974.30.help.text msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Dilimleri ve Bölümleri Çizmek" #: draw_sector.xhp#par_id3147396.31.help.text msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "Elips araç çubuğu hem elips hem de daire çizebilmek için gerekli olan araçları içerir. Ayrıca daire ve elips için bölüm ve dilimleri de çizebilirsiniz." #: draw_sector.xhp#hd_id3151075.32.help.text msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Bir dairenin veya elipsin dilimini çizmek için:" #: draw_sector.xhp#par_id3155335.33.help.text msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Elips araç çubuğunu açınız ve Circle Pie veya Ellipse Pie simgelerinden birine tıklayınız. Simge. Fare dilimin küçük bir simgesiyle birlikte çizgi boyunca değiliklikleri uygular." #: draw_sector.xhp#par_id3150199.34.help.text msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Çizmek istediğiniz dairenin kenarına işaretleyiciyi konumlandırın ve daireyi oluşturmak için sürükleyin." #: draw_sector.xhp#par_id3148868.35.help.text msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Merkezinden sürükleyerek bir daire oluşturmak için, sürüklerken SeçenekAlt tuşlarına basın." #: draw_sector.xhp#par_id3145361.36.help.text msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Daire istediğiniz boyuta ulaştığında fare düğmesine basmayı bırakın. Bıraktığınızda, dairenin yarıçapına karşılık gelen bir çizgi belirir." #: draw_sector.xhp#par_id3149872.37.help.text msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Dilimin ilk sınırını yerleştirmek istediğiniz noktaya işaretleyiciyi konumlandırın ve tıklayın." #: draw_sector.xhp#par_id3157871.51.help.text msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "İmleci izleyen yarıçap çizgisi çemberin sınırları ile kısıtlı olduğundan belge içinde herhangi bir yere tıklayabilirsiniz." #: draw_sector.xhp#par_id3146874.38.help.text msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Dilimin ikinci sınırını yerleştirmek istediğiniz noktaya işaretleyiciyi konumlandırın ve tıklayın. Tamamlanan dilim görüntülenir." #: draw_sector.xhp#par_id3148581.41.help.text msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Bir daire ya da elips dilimi çizmek için, dairede dilim oluşturulması için kullanılan adımları takip edin." #: draw_sector.xhp#par_id3153084.42.help.text msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Elipse dayalı bir yay çizmek için yay simgelerinden birini seçin ve çembere dayalı dilim çizmek için gerekli adımları aynı sırayla izleyin." #: combine_etc.xhp#tit.help.text msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Nesneleri Birleştirmek ve Şekil İnşa Etmek" #: combine_etc.xhp#bm_id3156443.help.text msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "birleştirmek; çiz nesnelerikaynaştırmak; çiz nesneleribağlamak; çiz nesneleriçiz nesneleri; birleştirmekçiz nesnelerini kesiştirmekçokgenler; kesiştirmek/çıkarmak/kaynaştırmakçokgenleri çıkarmakşekil oluşturmak" #: combine_etc.xhp#hd_id3156443.64.help.text msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Nesneleri Birleştirmek ve Şekil İnşa Etmek" #: combine_etc.xhp#par_id3149020.65.help.text msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects. " msgstr "Birleştirilen çizim nesneleri gruplanmış nesneler olarak hareket eder ancak tek tek nesneleri düzenlemek için grubun içine giremezsiniz." #: combine_etc.xhp#par_id3154659.87.help.text msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "Sadece iki boyutlu nesneleri birleştirebilirsiniz." #: combine_etc.xhp#hd_id3150344.32.help.text msgid "To combine 2D objects:" msgstr "İki boyutlu nesneleri birleştirmek için:" #: combine_etc.xhp#par_id3166428.66.help.text msgctxt "combine_etc.xhp#par_id3166428.66.help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "İki veya daha fazla iki boyutlu(2-D) nesneyi seçin." #: combine_etc.xhp#par_id3145587.67.help.text msgid "Choose Modify - Combine." msgstr "Değiştir - Birleştir'i seçin." #: combine_etc.xhp#par_id3146978.33.help.text msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Grupların aksine, birleştirilmiş nesneler yığının en altındaki nesnenin özelliğini alır. Birleştirilmiş nesneleri birbirinden ayırabilirsiniz ancak özgün nesnenin özellikleri kaybolacaktır." #: combine_etc.xhp#par_id3155088.34.help.text msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "Nesneleri birleştirdiğinizde, nesnelerin üst üste geldiği yerlerde delikler belirecektir." #: combine_etc.xhp#par_id3156019.help.text msgid " Illustration for combining objects" msgstr "Birleştirilmiş nesnelere örnek" #: combine_etc.xhp#par_id3153249.35.help.text msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "Örnekte, birleştirilmemiş nesneler solda birleştirilmiş olanlar ise sağdadır." #: combine_etc.xhp#hd_id3159229.68.help.text msgid "Constructing Shapes" msgstr "Şekil Oluşturmak" #: combine_etc.xhp#par_id3150049.63.help.text msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "İki ya da daha fazla çizim nesnesine Şekiller- Birleştir, Çıkar ve Kesişim komutlarını uygulayarak istediğiniz şekilleri oluşturabilirsiniz." #: combine_etc.xhp#par_id3147403.88.help.text msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "Şekil komutları sadece iki boyutlu nesnelerde çalışır." #: combine_etc.xhp#par_id3150539.89.help.text msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Oluşturulan nesneler yığının en altındaki nesnenin özelliğini alır." #: combine_etc.xhp#hd_id3156402.90.help.text msgid "To construct a shape:" msgstr "Bir şekil oluşturmak için:" #: combine_etc.xhp#par_id3157874.69.help.text msgctxt "combine_etc.xhp#par_id3157874.69.help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "İki veya daha fazla iki boyutlu nesne seçin." #: combine_etc.xhp#par_id3150650.70.help.text msgid "Choose Modify - Shapes and one of the following:" msgstr "Değiştir - Şekiller'i ve takip edenlerden birini seçin:" #: combine_etc.xhp#par_id3145829.91.help.text msgid " Merge " msgstr "Birleştir" #: combine_etc.xhp#par_id3154680.92.help.text msgid " Subtract " msgstr "Çıkar" #: combine_etc.xhp#par_id3153034.93.help.text msgid " Intersect." msgstr "Kesişim." #: combine_etc.xhp#hd_id3145144.94.help.text msgid "Shape Commands" msgstr "Şekil Komutları" #: combine_etc.xhp#par_id3153931.71.help.text msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "Aşağıdaki örneklerde, özgün nesneler solda değiştirilmiş şekiller ise sağda yer almaktadır." #: combine_etc.xhp#hd_id3149950.72.help.text msgid "Shapes - Merge" msgstr "Şekiller - Birleştir" #: combine_etc.xhp#par_id3148585.help.text msgid " Illustration for merging shapes" msgstr " Şekilleri kaynaştırmak için açıklayıcı resim" #: combine_etc.xhp#par_id3150001.73.help.text msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Seçili nesnelerin alanını yığınlama sırasının en altındaki nesnenin alanına ekler." #: combine_etc.xhp#hd_id3153002.74.help.text msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Şekiller - Çıkar" #: combine_etc.xhp#par_id3150338.help.text msgid " Illustration for subtracting shapes" msgstr "Şekillerin çıkarılması için örnek" #: combine_etc.xhp#par_id3150022.75.help.text msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Seçilen nesne kadarlık alanı, yığın sırasının en altındaki nesnenin alanından çıkarır." #: combine_etc.xhp#hd_id3147370.78.help.text msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Şekiller - Kesişim" #: combine_etc.xhp#par_id3150570.help.text msgid " Illustration for intersecting shapes" msgstr "Şekillerin kesişimine örnek" #: combine_etc.xhp#par_id3157972.79.help.text msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "Seçilen nesnelerin üst üste bindiği alan yeni bir şekil oluşturur." #: combine_etc.xhp#par_id3151020.80.help.text msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "Kesişen kısım dışındaki alan silinir." #: eyedropper.xhp#tit.help.text msgid "Replacing Colors" msgstr "Renkleri Değiştirme" #: eyedropper.xhp#bm_id3147436.help.text msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "göz damlası aracırenkler; değiştirmekdeğiştirmek; bit eşlemlerde renklermeta dosyalar; renkleri değiştirmek bit eşlemler; renkleri değiştirmek GIF resimleri; renkleri değiştirmek" #: eyedropper.xhp#hd_id3147436.38.help.text msgid "Replacing Colors" msgstr "Renkleri Değiştirme" #: eyedropper.xhp#par_id3156286.24.help.text msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Renk Değiştirici aracı ile bit eşlemdeki renkleri değiştirebilirsiniz." #: eyedropper.xhp#par_id3154704.25.help.text msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Tek seferde dörde kadar renk değiştirilebilir." #: eyedropper.xhp#par_id3147344.26.help.text msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "Herhangi bir resmin saydam alanlarını renklendirmek için Saydamlık seçeneğini kullanabilirsiniz." #: eyedropper.xhp#par_id3148488.27.help.text msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "Benzer şekilde, Renk Değiştirici'yi saydam resme renk vermek için kullanabilirsiniz." #: eyedropper.xhp#hd_id3150205.28.help.text msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "Renk Değiştirici aracı ile renkleri değiştirmek için" #: eyedropper.xhp#par_id3154656.29.help.text msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Kullandığınız resmin bir bit eşlem dosyası (örneğin, BMP, GIF, JPG, veya PNG) ya da bir bilgi dosyası (meta dosyası) (örneğin, WMF) olduğundan emin olun." #: eyedropper.xhp#par_id3150202.30.help.text msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Araçlar - Renk Değiştirici'yi seçin." #: eyedropper.xhp#par_id3155531.31.help.text msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Renk Değiştirici simgesine tıklayın ve imleci resimde değiştirmek istediğiniz rengin üzerine getirin. Simgenin yanındaki kutuda renk belirecektir." #: eyedropper.xhp#par_id3152985.32.help.text msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Resimdeki renge tıklayın. Renk ilk olarak Kaynak rengi kutusunda belirir ve rengin yanındaki onay kutusu seçilidir." #: eyedropper.xhp#par_id3148866.33.help.text msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "Yeni değer kutusunda yeni bir renk seçin." #: eyedropper.xhp#par_id3145362.41.help.text msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "Bu, resimdeki tüm Kaynak rengi değiştirir." #: eyedropper.xhp#par_id3151191.34.help.text msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "İletişim kutusu açıkken başka bir renkle değiştirmek isterseniz, bir sonraki sıradaki Kaynak rengi onay kutusunu seçin ve 3'ten 5'e kadar adımları tekrarlayın." #: eyedropper.xhp#par_id3149876.36.help.text msgid "Click Replace." msgstr "Değiştir'e tıklayın." #: eyedropper.xhp#par_id3157871.37.help.text msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Renk seçim alanını genişletmek veya daraltmak isterseniz, Renk Değiştirici aracının toleransını arttırarak veya azaltarak seçiminizi tekrar deneyin." #: eyedropper.xhp#par_id3146878.39.help.text msgid "Color Replacer" msgstr "Renk Değiştirici" #: rotate_object.xhp#tit.help.text msgid "Rotating Objects" msgstr "Nesneleri Döndürmek" #: rotate_object.xhp#bm_id3154684.help.text msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "döndürmek; çiz nesneleriçiz nesneleri; döndürmekçiz nesnelerinin döndürme noktalarıçiz nesnelerini çarpıtmak" #: rotate_object.xhp#hd_id3154684.12.help.text msgid "Rotating Objects" msgstr "Nesneleri Döndürmek" #: rotate_object.xhp#par_id3149262.13.help.text msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Bir nesneyi, orta noktası ya da kendi belirlediğiniz nokta etrafında döndürebilirsiniz." #: rotate_object.xhp#par_id3146975.help.text msgid "Icon" msgstr "Simge" #: rotate_object.xhp#par_id3150716.14.help.text msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Döndürmek istediğiniz nesneyi seçin. $[officename] Draw içinde Kip araç çubuğu üzerinde ya da $[officename] Impress içinde Çizim çubuğu üzerinde Döndür simgesini tıklayın." #: rotate_object.xhp#par_id3149021.69.help.text msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "İşaretçiyi köşe tutamağına taşıdığınızda işaretçi döndürmek simgesine dönüşür. Nesneyi döndürmek için tutamağı sürükleyin." #: rotate_object.xhp#par_id0930200803002335.help.text msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Döndürme işlemini 15 derecenin katlarıyla kısıtlamak için Shift tuşuna basılı tutun." #: rotate_object.xhp#par_id0930200803002463.help.text msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "İçerik menüsünü açmak için nesne üzerinde sağ tıklayın. Kesin döndürme değeri girmek için Konum ve Boyut - Döndürme seçin." #: rotate_object.xhp#par_id3155962.help.text msgid "Icon" msgstr "Simge" #: rotate_object.xhp#par_id3166424.16.help.text msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Hiza noktasını değiştirmek için nesnenin merkezindeki küçük çemberi yeni yerine sürükleyin." #: rotate_object.xhp#par_id3159236.28.help.text msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Nesneyi yatay veya dikey olarak eğmek için yan tutamaklardan birini sürükleyin." #: gradient.xhp#tit.help.text msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Geçişli Dolgu Oluşturmak" #: gradient.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "geçişliler; uygulamak ve tanımlamakdüzenlemek;geçişlilertanımlamak;geçişlilerözel geçişlilersaydamlık;ayarlamak" #: gradient.xhp#hd_id3150792.3.help.text msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Geçişli Dolgu Oluşturmak" #: gradient.xhp#par_id3154012.4.help.text msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Geçişli dolgu, bir çizim nesnesine uygulayabileceğiniz iki farklı rengin veya aynı rengin tonlarının aşamalı olarak karışımıdır." #: gradient.xhp#hd_id3147436.61.help.text msgid "To apply a gradient:" msgstr "Geçişli dolgu uygulamak için:" #: gradient.xhp#par_id3146974.5.help.text msgid "Select a drawing object." msgstr "Bir çizim nesnesi seçin." #: gradient.xhp#par_id3154491.6.help.text msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Biçim - Alan'a tıklayın ve Geçişler'i uygulanacak Dolgu tipi olarak seçin." #: gradient.xhp#par_id3153415.7.help.text msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Listeden bir geçişli dolgu biçemi seçin ve Tamam'a tıklayın" #: gradient.xhp#hd_id3154702.8.help.text msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Özel Geçişli Dolgu Oluşturmak" #: gradient.xhp#par_id3145791.9.help.text msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Kendi geçişli dolgularınızı oluşturabilir, var olan geçişli dolgu üzerinde değişlik yapabilir ve ayrıca geçişli dolgu dosyalarını kaydedip yükleyebilirsiniz." #: gradient.xhp#hd_id3145384.62.help.text msgid "To create a custom gradient:" msgstr "Özel geçişli dolgu oluşturmak için:" #: gradient.xhp#par_id3151242.11.help.text msgctxt "gradient.xhp#par_id3151242.11.help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Biçimlendir - Alanı seçin ve Geçişliler sekmesini tıklayın." #: gradient.xhp#par_id3150046.12.help.text msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Yeni geçişlinizin temeli olarak kullanmak üzere listeden bir geçişli seçin ve Ekleyi tıklayın." #: gradient.xhp#par_id3145116.13.help.text msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Metin kutusundaki geçişli için bir ad yazın ve Tamamı tıklayın." #: gradient.xhp#par_id6535843.help.text msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "Verdiğiniz ad gelişli listesinin en altında belirir ve düzenlemek için seçilir." #: gradient.xhp#par_id3150391.15.help.text msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Geçişli özelliklerini ayarlayın ve geçişliyi kaydetmek için Değişiklik yapa tıklayın." #: gradient.xhp#par_id3156396.16.help.text msgid "Click OK. " msgstr "Tamam'a tıklayın." #: gradient.xhp#hd_id3149947.40.help.text msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "Geçişlileri ve Saydamlığı kullanmak" #: gradient.xhp#par_id3157905.41.help.text msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Herhangi bir çizim nesnesinin geçişli ya da saydamlık özelliklerini fareniz ile ayarlayabilirsiniz." #: gradient.xhp#hd_id3150653.63.help.text msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "Bir çizim nesnesinin geçişlisini ayarlamak için:" #: gradient.xhp#par_id3154844.42.help.text msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Değişiklik yapmak istediğiniz geçişlisi olan çizim nesnesini seçin." #: gradient.xhp#par_id3145592.43.help.text msgctxt "gradient.xhp#par_id3145592.43.help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Biçimlendir - Alanı seçin ve Geçişliler sekmesini tıklayın." #: gradient.xhp#par_idN107BE.help.text msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Gereksinimlerinize uyacak şekilde geçişlinin değerlerini ayarlayın ve Tamamı tıklayın." #: gradient.xhp#par_id3150659.46.help.text msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Bir nesnenin saydamlığını ayarlamak için, nesneyi seçin, Biçim - Alan'a tıklayın ve Saydamlık sekmesine gidin." #: text_enter.xhp#tit.help.text msgid "Adding Text" msgstr "Metin Ekleme" #: text_enter.xhp#bm_id3153144.help.text msgid "text frames inserting;text frames copying;text from other documents pasting;text from other documents legends; drawings" msgstr "metin çerçeveleri eklemek;metin çerçeveleri kopyalamak;diğer belgelerden metin yapıştırmak;diğer belgelerden metin lejantlar; çizimler" #: text_enter.xhp#hd_id3153144.45.help.text msgid "Adding Text" msgstr "Metin Ekleme" #: text_enter.xhp#par_id3145750.46.help.text msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation: " msgstr "Bir çizime veya sunuma eklenebilecek pek çok metin türü vardır:" #: text_enter.xhp#par_idN10824.help.text msgid "Text in a text box" msgstr "Bir metin kutusunda metin" #: text_enter.xhp#par_idN10828.help.text msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Çerçeve boyutunu doldurmak için karakter boyutu değişen metin" #: text_enter.xhp#par_idN1082C.help.text msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Nesneye çift tıklayarak herhangi bir çizim nesnesine eklenen metin" #: text_enter.xhp#par_idN10830.help.text msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Bir Writer belgesinden kopyalanan metin" #: text_enter.xhp#par_idN10834.help.text msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Bir metin veya HTML belgesinden eklenen metin" #: text_enter.xhp#hd_id3150202.48.help.text msgid "Adding a Text Box" msgstr "Metin Kutusu Eklemek" #: text_enter.xhp#par_id3155266.49.help.text msgid "Click the Text icon Icon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Metin simgesini tıklayın Simge ve fare işaretçisini metin kutusunu eklemek istediğiniz yere götürün." #: text_enter.xhp#par_id3149052.50.help.text msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Belgenizin içerisine istediğiniz boyutta bir metin kutusu sürükleyin." #: text_enter.xhp#par_id3151194.51.help.text msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Metin kutusuna metninizi yazın veya yapıştırın." #: text_enter.xhp#par_id3145118.53.help.text msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Düzenlemek veya yazı tipi büyüklüğü ya da yazı tipi rengi gibi metin özelliklerini biçimlendirmek için metne çift tıklayın. Kenarlık rengi gibi nesne özelliklerini düzenlemek ya da nesneyi diğer nesnelerin önüne ya da arkasına yerleştirmek için metin kutusunun kenarlığına tıklayın." #: text_enter.xhp#hd_id3150437.54.help.text msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Metni Çerçevelere Uydurmak" #: text_enter.xhp#par_id3146877.56.help.text msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Yukarıdaki adımlarda tanımlandığı üzere bir metin dosyası oluşturun." #: text_enter.xhp#par_idN108A3.help.text msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Metin nesnesi seçili iken Biçimlendir - Metini seçin. Metin iletişim kutusu açılır." #: text_enter.xhp#par_idN108AF.help.text msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "Metin sekme sayfasında Yüksekliği metne uydur onay kutusundaki işareti kaldırın, ardından Çerçeveye uydur onay kutusunu işaretleyin. TAMAMa tıklayın." #: text_enter.xhp#par_id0610200902133994.help.text msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Şimdi metin karakterlerinin şeklini ve boyutunu değiştirmek için metin kutusunu yeniden boyutlandırabilirsiniz." #: text_enter.xhp#hd_id3155955.58.help.text msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Belirtme çizgisi" #: text_enter.xhp#par_idN10917.help.text msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Grafiğe çift tıkladıktan sonra metni herhangi bir grafiğe ekleyebilirsiniz." #: text_enter.xhp#par_id1827448.help.text msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "Metnin konumuna karar vermek için, Biçim - Metin'deki ayarları kullanın." #: text_enter.xhp#par_id3147366.59.help.text msgid "For example, click the arrow next to the Callouts icon Icon to open the Callouts toolbar." msgstr "Örneğin, Belirtme Çizgileri simgesinin yanındaki oka tıklayarakSimge Belirtme Çizgileri araç çubuğunu açabilirsiniz." #: text_enter.xhp#par_idN108FD.help.text msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Belirtme çizgisini seçin ve fare imlecini çizgilerin başlamasını istediğiniz yere kaydırın." #: text_enter.xhp#par_id3150272.60.help.text msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Belirtme çizgisini çizmek için sürükleyin." #: text_enter.xhp#par_id1978514.help.text msgid "Enter the text." msgstr "Metni girin." #: text_enter.xhp#par_idN1091A.help.text msgid "Copying Text" msgstr "Metni Kopyalama" #: text_enter.xhp#par_idN10921.help.text msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Writer belgesindeki metni seçin." #: text_enter.xhp#par_idN10925.help.text msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Metni geçici taşıma panosuna kopyalayın (Düzenle - Kopyala)." #: text_enter.xhp#par_idN1092D.help.text msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Sayfanın veya sılaytın metni yapıştırmak istediğiniz yerine tıklayın." #: text_enter.xhp#par_idN10931.help.text msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Bir metni Düzenle - Yapıştır veya Düzenle - Özel yapıştır kullanarak yapıştırabilirsiniz." #: text_enter.xhp#par_idN1093C.help.text msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Özel yapıştırı kullanarak yapıştırılacak metnin biçimini seçebilirsiniz. Biçime bağlı olarak farklı metin özniteliklerini kopyalayabilirsiniz." #: text_enter.xhp#par_idN1093F.help.text msgid "Importing Text" msgstr "Metni İçe Aktarma" #: text_enter.xhp#par_idN10946.help.text msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Sayfanın veya sılaydın metni içe aktarmak istediğiniz yerine tıklayın." #: text_enter.xhp#par_idN1094A.help.text msgid "Choose Insert - File." msgstr "Ekle - Dosya'yı seçin." #: text_enter.xhp#par_idN10952.help.text msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Bir metin (*.txt) ya da HTML dosyası seçin ve Ekle'ye tıklayın.Metin Ekleme iletişim penceresi açılacaktır. Tamam'a tıklayın ve metni ekleyin." #: align_arrange.xhp#tit.help.text msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Nesneleri Düzenlemek, Hizalamak ve Dağıtmak" #: align_arrange.xhp#hd_id3149656.73.help.text msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Nesneleri Düzenlemek, Hizalamak ve Dağıtmak" #: align_arrange.xhp#bm_id3125863.help.text msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "ayarlamak; nesneler (rehber)nesneler;ayarlamakçizim nesnelerini dağıtmakayarlamak;çizim nesneleri" #: align_arrange.xhp#hd_id3125863.17.help.text msgid "Arranging Objects" msgstr "Nesneleri Düzenlemek" #: align_arrange.xhp#par_id3153727.18.help.text msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Belgenize yerleştirdiğiniz her nesne bir öncekinin üzerine ard arda yığılmaktadır. Yığın sırasını yeniden düzenlemek için nesneyi seçin ve aşağıdakileri uygulayın." #: align_arrange.xhp#par_idN107D5.help.text msgctxt "align_arrange.xhp#par_idN107D5.help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Konumunu değiştirmek istediğiniz nesneye tıklayın." #: align_arrange.xhp#par_id3150327.78.help.text msgid "Choose Modify - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "İçerik menüsünü getirmek içinDeğiştir - Sırala'yı seçin ve aşağıdaki sıralama seçeneklerinden birini seçin:" #: align_arrange.xhp#par_idN107E6.help.text msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "En Öne Getir nesneyi diğer nesnelerin önüne getirir" #: align_arrange.xhp#par_idN107EC.help.text msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Öne Getir nesneyi nesne yığınında bir ön konuma getirir" #: align_arrange.xhp#par_idN107F2.help.text msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Geri Gönder nesneyi nesne yığınında bir geri konuma götürür" #: align_arrange.xhp#par_idN107F8.help.text msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "En Geri Gönder nesneyi tüm dğer nesnelerin ardına gönderir" #: align_arrange.xhp#par_idN107FE.help.text msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Nesnenin Arkasına nesneyi sizin seçtiğiniz bir başka nesnenin arkasına yerleştirir" #: align_arrange.xhp#hd_id3155766.79.help.text msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "Bir Nesneyi Başka Bir Nesnenin Ardında Ayarlamak" #: align_arrange.xhp#par_idN10811.help.text msgctxt "align_arrange.xhp#par_idN10811.help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Konumunu değiştirmek istediğiniz nesneye tıklayın." #: align_arrange.xhp#par_id3154253.80.help.text msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "İçerik menüsünü açmak için Düzenle - Ayarlayı ve ardından Nesnenin Arkasınayı seçin. Fare imleci değişecektir." #: align_arrange.xhp#par_id3149126.81.help.text msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Seçili nesneyi arkasına yerleştirmek istediğiniz nesneye tıklayın" #: align_arrange.xhp#hd_id3145789.20.help.text msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "İki Nesnenin Yığındaki Sıralarını Değiştirmek" #: align_arrange.xhp#par_id3154022.83.help.text msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Her iki nesneyi de seçmek için Shift'e basılı tutarak tıklayın." #: align_arrange.xhp#par_id3155114.84.help.text msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Düzenle - Ayarla ile içerik menüsünü açarak Tersi seçin." #: align_arrange.xhp#hd_id3166425.21.help.text msgid "Aligning Objects" msgstr "Nesneleri Hizalama" #: align_arrange.xhp#par_id3152994.22.help.text msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "Hizalama fonksiyonu nesneleri birbirlerine veya sayfaya göre hizalamanıza izin verir." #: align_arrange.xhp#par_idN108A3.help.text msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Sayfaya göre hizalamak istediğiniz bir nesneyi veya birbirlerine göre hizalamak istediğiniz nesneleri seçin." #: align_arrange.xhp#par_idN108A7.help.text msgid "Choose Modify - Alignment and select one of the alignment options." msgstr "Düzenle - Hizalamayı seçin ve hizalama seçeneklerinden birini seçin." #: align_arrange.xhp#par_idN108AE.help.text msgid "Distributing Objects" msgstr "Nesneleri Dağıtmak" #: align_arrange.xhp#par_id3151390.71.help.text msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Draw'da üç vega data fazla nesne seçebilirsiniz, ayrıca Dağıtım komutunu da kullanarak nesneleri aralarına dikey ve yatay boşluklar bırakarak dağıtabilirsiniz." #: align_arrange.xhp#par_idN108CE.help.text msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Dağıtılacak üç veya daha fazla nesne seçin." #: align_arrange.xhp#par_idN108D2.help.text msgid "Choose Modify - Distribution." msgstr "Düzenle - Dağıtımı seçin." #: align_arrange.xhp#par_idN108DA.help.text msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Yatay ve dikey dağıtım seçeneğini seçip TAMAMa tıklayın." #: align_arrange.xhp#par_id3150535.72.help.text msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Seçili nesneler yatay ve dikey eksenler boyunca dağıtılırlar. En dıştaki iki nesne referans noktaları olarak alınır ve Dağıtım komutu uygulandığında hareket ettirilmezler." #: color_define.xhp#tit.help.text msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Özel Renkleri Tanımlama" #: color_define.xhp#bm_id3149263.help.text msgid "colors; defining and saving user-defined colors custom colors" msgstr "renkler; tanımlamak ve kaydetmek kullanıcı tanımlı renkler özel renkler" #: color_define.xhp#hd_id3149263.7.help.text msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Özel Renkleri Tanımlama" #: color_define.xhp#par_id3154511.8.help.text msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table." msgstr "Eğer isterseniz, özel bir rengi karıştırabilir ve renk tablosuna ekleyebilirsiniz." #: color_define.xhp#hd_id3155600.9.help.text msgid "To define a custom color" msgstr "Özel rengi tanımlamak için" #: color_define.xhp#par_id3150327.25.help.text msgid "Choose Format - Area and click the Colors tab. A table of the predefined colors is displayed." msgstr "Biçimlendir - Alanı seçerek Renkler sekmesine tıklayın. Önceden tanımlanmış renklerin bir tablosu görüntülenecektir." #: color_define.xhp#par_id3154657.13.help.text msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." msgstr "Standart renk tablosunda yaptığınız değişiklikler kalıcıdır ve otomatik olarak kaydedilir." #: color_define.xhp#par_id3166425.14.help.text msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table." msgstr "Tablodan karıştırmak istediğinze benzer bir renk seçin. Renk tablonun sağ üstündeki önizleme kutusunda belirecektir." #: color_define.xhp#par_id3152992.15.help.text msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes." msgstr "Önizleme kutularının altından RGB veya CMYK renk modellerinden birini seçin." #: color_define.xhp#par_id4979705.help.text msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME yazdırma rengi olarak sadece RGB renk modelini kullanır. CMYK kontrolleri sadece CMYK notasyonunu kullanan renk değerlerini kolaylaştırması için sunulmaktadır." #: color_define.xhp#par_id3152987.16.help.text msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." msgstr "RGB renk modeli bilgisayar ekranında renkler oluşturmak için kırmızı, yeşil ve mavi ışığı karıştırır. RGB modelinde üç renk bileşeni katkıcıdır ve 0 (siyah) ile 255 (beyaz) arasında değerler alabilirler. CMYK renk modeli Camgöbeği (C), Mor (M), Sarı (Y) ve Siyah (K aynı zamanda tuş için de kullanılıyor) renklerini birleştirerek yazdırmak için renkler oluşturur. CMYK modelinin dört rengi eksiltilebilir ve yüzde olarak tanımlanırlar. Siyah % 100'e beyaz % 0'a karşılık gelir." #: color_define.xhp#par_id3145386.17.help.text msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box." msgstr "Renk bileşenlerinin yanındaki kutulara bir sayısal değer girin. Yeni renk otomatik olarak renk model kutusunun üzerindeki önizleme kutusunda belirecektir." #: color_define.xhp#par_id3152871.18.help.text msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the Edit button to open the Color dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." msgstr "Renk spekturumunu kullanarak da bir renk oluşturabilirsiniz. Bunun için Düzenle düğmesine tıklayarak Renk iletişim penceresini açın. Bir renk seçin. Renk, doygunluk ve parlaklık kutularını kullanarak renk seçiminizi ayarlayın." #: color_define.xhp#par_id3153011.19.help.text msgid "Do one of the following:" msgstr "Aşağıdakilerden birini yapın:" #: color_define.xhp#par_id3147244.26.help.text msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click Modify." msgstr "Eğer kendi özel renginizi standart renk tablosundakilerden birinin üzerine yazmak isterseniz Düzenleye tıklayın." #: color_define.xhp#par_id3145116.20.help.text msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the Name text box and click Add." msgstr "Eğer kendi özel renginizi standart renk tablosuna eklemek isterseniz İsim metin kutusuna bir isim girin ve Ekleye tıklayın." #: color_define.xhp#par_id3145236.23.help.text msgid "Color bar" msgstr "Renk çubuğur" #: duplicate_object.xhp#tit.help.text msgid "Duplicating Objects" msgstr "Nesneleri Çoğaltmak" #: duplicate_object.xhp#bm_id3145750.help.text msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "çizim nesnelerini çiftlemekçizim nesneleri; çoğaltmakçizim nesnelerini çoğaltmakçizim nesnelerini çoklamak" #: duplicate_object.xhp#hd_id3145750.3.help.text msgid "Duplicating Objects" msgstr "Nesneleri Çoğaltmak" #: duplicate_object.xhp#par_id3149400.4.help.text msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "Bir nesneyi çoğaltabilir veya çoklu kopyalarını oluşturabilirsiniz. Bu kopyalar birebir aynı olabilecekleri gibi boyut, renk, yönelim veya konum olarak farklı da olabilirler." #: duplicate_object.xhp#par_id3153415.5.help.text msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "Aşağıdaki örnek tek bir elipsin çoklu kopyalarını alarak bir bozuk para yığını oluşturur." #: duplicate_object.xhp#par_id3149129.6.help.text msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Elips aracını kullanarak katı sarı bir elips çizin." #: duplicate_object.xhp#par_id3149209.8.help.text msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Elipsi seçin ve Düzenle - Çoğaltı seçin." #: duplicate_object.xhp#par_id3145585.9.help.text msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "Kopya sayısı olarak 12 girin." #: duplicate_object.xhp#par_id3151192.11.help.text msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Genişlik ve Yükseklik olarak negatif bir sayı girin ki bozuk paraların boyutunu yığın oluşturulacak kadar küçültülsün." #: duplicate_object.xhp#par_id3151387.39.help.text msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Bozukluklar için bir renk geçişi tanımlamak için Başla ve Son kutularına farklı renkler seçin. Başla rengi çoklamak istediğiniz nesneye uygulanacaktır." #: duplicate_object.xhp#par_id3149947.12.help.text msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Çoğaltmalardı oluşturmak için TAMAMa tıklayın." #: duplicate_object.xhp#par_id3153935.50.help.text msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Düzenle - Çoğalt" #: groups.xhp#tit.help.text msgid "Grouping Objects" msgstr "Nesneleri Grupla" #: groups.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "gruplamak; çizim nesneleriçizim nesneleri; gruplamak" #: groups.xhp#hd_id3150793.26.help.text msgid "Grouping Objects" msgstr "nesneleri Grupla" #: groups.xhp#par_id3153728.27.help.text msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Birden çok nesneyi tek bir nesne gibi davranacak şekilde gruplayabilirsiniz. Bir gruptaki tüm nesneleri tek bir birimmiş gibi taşıyabilir ve dönüştürebilirsiniz. Grubun tümünün veya gruptaki elemanların birer birer özelliklerini (çizgi boyutu veya renk doldurma gibi) değiştirebilirsiniz. Gruplar geçici veya atanmış olabilir:" #: groups.xhp#par_id3147434.64.help.text msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Geçici - gruplama sadece seçilen nesneler birarada tutuldukları sürece sürer." #: groups.xhp#par_id3154490.65.help.text msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Atanmış - gruplama menü komutlarından çözülene kadar sürer." #: groups.xhp#par_id3145252.66.help.text msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "Gruplar başka gruplarla da gruplanabilirler. Gruplara uygulanan eylemler grubun içindeki nesnelerin göreceli konumlarını etkilemez." #: groups.xhp#hd_id3150716.28.help.text msgid "To group objects:" msgstr "Nesneleri gruplandırmak için:" #: groups.xhp#par_id3149018.help.text msgid "Icon" msgstr "Simge" #: groups.xhp#par_id3147346.29.help.text msgid "Select the objects you want to group and choose Modify - Group." msgstr "Gruplamak istediğiniz nesneleri seçin ve Düzenle - Gruplayı seçin." #: groups.xhp#par_id3148485.30.help.text msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Örneğin, bir şirket logosundaki tüm nesneleri gruplandırabilir ve logoyu tek bir nesneymişcesine hareket ettirebilir veya yeniden boyutlandırabilirsiniz." #: groups.xhp#par_id3147002.31.help.text msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Nesneleri gruplandırdıktan sonra, grubun herhangi bir bölümünü seçmek bütün grubu seçer." #: groups.xhp#hd_id3150205.55.help.text msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Bir Gruptaki Nesneleri Seçmek" #: groups.xhp#par_id3150370.help.text msgid "Icon" msgstr "Simge" #: groups.xhp#par_id3156450.56.help.text msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Grubun içine girerek nesneleri seçebilirsiniz. Gruba girmek için çift, nesneyi seçmek için tek tıklayın. Ayrıca gruba nesne ekleyebilir ve gruptan nesne de çıkartabilirsiniz. Grubun parçası olmayan nesneler devre dışı bırakılır." #: groups.xhp#par_id3151239.help.text msgid "Icon" msgstr "Simge" #: groups.xhp#par_id3150213.58.help.text msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Gruptan çıkmak için, grubun dışındaki herhangi bir yere çift tıklayın." #: graphic_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafik Eklemek" #: graphic_insert.xhp#bm_id3156443.help.text msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "resimler; eklemekgörüntüler; eklemekdosyalar; resim eklemekeklemek;resimler" #: graphic_insert.xhp#hd_id3156443.1.help.text msgid "Inserting Pictures" msgstr "Resim Eklemek" #: graphic_insert.xhp#par_id3155600.2.help.text msgid "Choose Insert - Picture - From File." msgstr "Ekle - Resim - Dosyadanı seçin." #: graphic_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text msgid "Locate the picture you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the picture. If you want to see the picture before you insert it, select Preview." msgstr "Eklemek istediğiniz resmi konumlandırın. Bağlantı onay kutusunu tıklayarak sadece resme bir bağlantı ekleyin. Eğer eklemeden önce resmi görmek isterseniz Önizlemeyi seçebilirsiniz." #: graphic_insert.xhp#par_id3155764.4.help.text msgid "After you insert a linked picture, do not change the name of the source picture or move the source picture to another directory." msgstr "Bağlantılı bir resim ekledikten sonra, kaynak resim dosyasının adını değiştirmeyin veya dosyayı başka bir dizine taşımayın." #: graphic_insert.xhp#par_id3150044.5.help.text msgid "Click Open to insert the picture." msgstr "Bir resim eklemek için ı tıklayın." #: keyboard.xhp#tit.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Çizim Nesneleri İçin Kısayol Anahtarları" #: keyboard.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "erişebilirlik; %PRODUCTNAME Drawçizim nesneleri; metin girdi kipiçizim nesneleri için metin girdi kipi" #: keyboard.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Çizim Nesneleri için Kısayol Tuşları" #: keyboard.xhp#par_id3148663.13.help.text msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Klavyeyi kullanarak çizim nesnelerini oluşturabilir ve düzenleyebilirsiniz." #: keyboard.xhp#hd_id3125863.12.help.text msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Bir Çizim Nesnesini Oluşturmak ve Düzenlemek İçin" #: keyboard.xhp#par_id3153188.11.help.text msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Çizim çubuğunda gezinmek için F6 tuşuna basın." #: keyboard.xhp#par_id3146971.10.help.text msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Bir çizim aracının araç çubuğu simgesine ulaşana kadar Sağ ok tuşuna basın." #: keyboard.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Eğer bir simgenin yanında bir ok varsa, çizim aracı bir alt menü açar. Yukarı veya Aşağı yön tuşlarıile alt menüleri açın ve Sağ veya Sol tuşuyla bir simge seçin." #: keyboard.xhp#par_id3147338.8.help.text msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "CommandCtrl+Enter tuşlarına basın." #: keyboard.xhp#par_id3154705.7.help.text msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "Nesne mevcut belgenin ortasında oluşturulur." #: keyboard.xhp#par_id3155962.6.help.text msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Belgeye dönmek için CommandCtrl+F6 tuşlarını kullanın." #: keyboard.xhp#par_id3155062.5.help.text msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Nesneyi istediğiniz yere yön tuşlarıyla konumlandırabilirsiniz. Nesne için içerik menüsünden bir komut seçmek için Shift+F10 tuşlarına basın." #: keyboard.xhp#hd_id3150306.4.help.text msgid "To Select an Object" msgstr "Bir Nesneyi Seçmek İçin" #: keyboard.xhp#par_id3152990.3.help.text msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Belgeye geçmek için CommandCtrl+F6 tuşlarına basın." #: keyboard.xhp#par_id3145587.2.help.text msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Seçmek istediğiniz nesneye ulaşana kadar Tab tuşuna basın." #: cross_fading.xhp#tit.help.text msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "İki Nesneyi Çapraz Geçirmek" #: cross_fading.xhp#bm_id3150715.help.text msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "çizim nesneleri; iki nesneyi çapraz geçirmekçapraz geçiş; iki çizim nesnesi" #: cross_fading.xhp#hd_id3150715.17.help.text msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "İki Nesneyi Çapraz Geçirmek" #: cross_fading.xhp#par_id3154754.18.help.text msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Çapraz-geçirmek şekiller oluşturur ve iki çizim nesnesinin arasında aralıklar bırakarak onları dağıtır." #: cross_fading.xhp#par_id3155112.41.help.text msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "Çapraz geçirmek sadece $[officename] Draw içinde kullanılabilir. Yine de çapraz geçişli nesneleri kopyalayıp $[officename] Impress içine yapıştırabilirsiniz." #: cross_fading.xhp#hd_id3149209.20.help.text msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "İki çapraz geçişli nesne için:" #: cross_fading.xhp#par_id3150370.45.help.text msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Shift tuşuna basarken nesnelere tıklayın." #: cross_fading.xhp#par_id3166428.22.help.text msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Düzenle - Çapraz geçişi seçin." #: cross_fading.xhp#par_id3156450.44.help.text msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Çapraz geçişin başlangıç ve bitiş nesneleri arasındaki nesne sayısını belirtmek için Artış kutusuna bir değer girin." #: cross_fading.xhp#par_id3149405.23.help.text msgid "Click OK." msgstr "Tamam'a tıklayın." #: cross_fading.xhp#par_id3151240.24.help.text msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "İki özgün nesne ve bir belirlenmiş sayı (artış) içeren bir grup çapraz geçişli nesne görüntülenecektir." #: cross_fading.xhp#par_id3159203.help.text msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Çapraz geçiş için örnekleme" #: cross_fading.xhp#par_id3154766.25.help.text msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Bir grubun nesnelerini grubu seçip F3e basarak teker teker de düzenleyebilirsiniz. CommandCtrl+F3 tuş kombinasyonu kullanın." #: cross_fading.xhp#par_id3155760.42.help.text msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Düzenlemek - Çapraz geçiş" #: join_objects3d.xhp#tit.help.text msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "3D Nesneleri Birleştirmek" #: join_objects3d.xhp#bm_id3154014.help.text msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "3D nesneler; birleştirmek3D nesneleri birleştirmekbiraraya getirmek;3D nesnelerbirleştirmek;3D nesneler" #: join_objects3d.xhp#hd_id3156442.29.help.text msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "3D Nesneleri Birleştirmek" #: join_objects3d.xhp#par_id3145251.30.help.text msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "Her biri 3D sahne oluşturabilen 3D nesneler tek bir 3D sahne oluşturacak şekilde gruplanabilirler." #: join_objects3d.xhp#hd_id3150042.41.help.text msgid "To combine 3D objects:" msgstr "Üç boyutlu(3D) nesneleri birleştirmek için:" #: join_objects3d.xhp#par_id3154702.31.help.text msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "3D Nesneler araç çubuğundan bir 3D (örneğin bir küp) nesne ekleyin." #: join_objects3d.xhp#par_id3155335.32.help.text msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Biraz daha büyük ikinci bir 3D nesne (örneğin bir küre) ekleyin." #: join_objects3d.xhp#par_id3148488.33.help.text msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "İkinci 3D nesnesini (küreyi) seçin ve Düzenle - Kesi seçin." #: join_objects3d.xhp#par_id3149211.34.help.text msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Grubuna girmek için ilk nesneye (küp) çift-tıklayın." #: join_objects3d.xhp#par_id3154652.35.help.text msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Düzenle - Yapıştırı seçin. Artık iki nesne de aynı grubun elemanıdır. İsterseniz her nesneyi ayrı ayrı düzenleyebilirsiniz veya grup içindeki konumlarını değiştirebilirsiniz." #: join_objects3d.xhp#par_id3155376.36.help.text msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Gruptan çıkmak için grubun dışına çift tıklayın." #: join_objects3d.xhp#par_id3148606.38.help.text msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "3D nesneleri ekleyip çıkartamazsınız." #: join_objects3d.xhp#par_id3154537.39.help.text msgid "Objects in 3D" msgstr "3D Nesneler" #: join_objects.xhp#tit.help.text msgid "Connecting Lines" msgstr "Çizgileri Birleştirmek" #: join_objects.xhp#bm_id3145799.help.text msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "çizim nesneleri; çizgileri birleştiriliyorbağlanıyor; çizgilerçizgiler; nestler birleştiriliyoralanlar; bağlantılı çizgilerden" #: join_objects.xhp#hd_id3145799.1.help.text msgid "Connecting Lines" msgstr "Çizgiler Birleştiriliyor" #: join_objects.xhp#par_id3154512.3.help.text msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Çizgileri birleştirdiğinizde çizgiler komşu bitiş noktalarının arasına çizilir." #: join_objects.xhp#hd_id3150752.2.help.text msgid "To connect lines:" msgstr "Satırları birleştirmek için:" #: join_objects.xhp#par_id3153714.4.help.text msgid "Select two or more lines." msgstr "İki veya daha fazla satır seçin." #: join_objects.xhp#par_id3156383.5.help.text msgid "Right-click and choose Modify - Connect." msgstr "Sağ-tık sonrası Düzenle - Bağlanı seçin." #: join_objects.xhp#par_id3149257.11.help.text msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Kapalı bir nesne oluşturmak için bir satıra sağ tıklayın ve Nesneyi Kapatı seçin." #: join_objects.xhp#par_id3150363.9.help.text msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Nesneyi Kapat komutunu sadece birleşmiş satırlarda, Serbest biçimli satırlarda ve içi doldurulmamış Eğrilerde kullanabilirsiniz." #: main.xhp#tit.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "$[officename] Draw için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp#bm_id3146119.help.text msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "Draw yönergeleriyönergeler; $[officename] DrawDraw için Nasıl belgeleri" #: main.xhp#hd_id3146119.1.help.text msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "$[officename] Draw için Kullanım Yönergeleri" #: main.xhp#hd_id3143218.2.help.text msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Nesneleri Gruplandırma Ve Düzenleme" #: main.xhp#hd_id3149018.3.help.text msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Renkleri ve Dokuları Düzenleme" #: main.xhp#hd_id3150043.4.help.text msgid "Editing Text" msgstr "Metni Düzenleme" #: main.xhp#hd_id3147003.6.help.text msgid "Working with Layers" msgstr "Katmanlarla Çalışma" #: main.xhp#hd_id3145585.5.help.text msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğer"