aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/br/readlicense_oo/docs.po
blob: 361ed2742f1edacb86b8070a6f3f302cff757c00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "LennitMe ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Evit hizivadennoù nevesañ ar restr-mañ, lennit <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Er restr-mañ ez eus titouroù pouezus diwar-benn ar meziant ${PRODUCTNAME}. Erbedet eo deoc'h lenn an titouroù-mañ gant un doare aketus kent kregiñ gant ar staliañ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Atebek eo kumuniezh ${PRODUCTNAME} eus diorren ar meziant-mañ ha pedet oc'h o soñjal e talvefe dont da ezel eus ar gumuniezh-mañ. Mard oc'h un arveriad nevez, gweladennit lec'hienn ${PRODUCTNAME} ma vo kavet kalz titouroù diwar-benn raktres ${PRODUCTNAME} hag ar c'humuniezhoù ez eus anezho tro dro dezhañ. Kit da <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Ha digoust eo ${PRODUCTNAME} evit gwir evit an holl arveriaded ?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "Digoust eo ${PRODUCTNAME} evit an holl dud. Tapet e vez an eilad-mañ eus ${PRODUCTNAME} ha staliet e vez war an holl urzhiataerioù a blijo deoc'h, graet e vez gantañ a-benn ober pep tra a blijo deoc'h (en o zouez arveroù kenwerzhel, er melestradurezh hag en aozadurioù gouarnamant hag evit ar c'helenn). A-benn gouzout hiroc'h, lennit al lañvaz pourchaset gant ar bellgargadenn-mañ eus ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Perak eo digoust ${PRODUCTNAME} evit an holl arveriaded ?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Digoust e vez graet gant ${PRODUCTNAME} rak perzhiaded hiniennel hag embregerezhioù o deus ergrafet, diorroet, prouadet, troet, savet teuliadurioù, graet bruderezh ha roet skoazell gant kalz doareoù all a-benn lakaat ${PRODUCTNAME} da vezañ pezh a dalv da vezañ bremañ : an heuliad burevek digor e darzh pennañ er bed."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Mard oc'h plijet gant ar strivoù-se ha mar fell deoc'h bezañ sur e chomo ${PRODUCTNAME} hegerz en amzer da zont, soñjit e talvefe ar boan kemer perzh er raktres. - lennit <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> a-benn gouzout hiroc'h. An holl dud a c'hall kemer perzh e mod pe vod."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Notennoù diwar-benn ar staliañ"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "Ezhomm ez eus un handelv nevez eus Java Runtime Environment (JRE) gant ${PRODUCTNAME} a-benn kaout an holl geweriusterioù. N'emañ ket JRE e-touez pakadoù staliañ ${PRODUCTNAME}. Ret e vo e staliañ diouzh e du."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Ezhommoù a-fet reizhiad"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) pe greñvoc'h"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxicpu\n"
"readmeitem.text"
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Korrgewerier Intel pe PowerPC"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiRAM\n"
"readmeitem.text"
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 Me RAM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxHardDiksSpace\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Betek 800 Me hegerz war ar gantenn galet"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxivideo\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Trobarzhell gevregañ 1024 x 768 gant 256 liv (diarunusted gwelloc'h erbedet)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 pe nevesoc'h), XP, Vista, pe Windows 7"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"utzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentium keverlec'h gant PC (Pentium III pe Athlon erbedet)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghuj67\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 Me RAM (512 Me RAM erbedet)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jzjtzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Betek 1.5 Ge hegerz war ar gantenn galet"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jtzu56\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Diarunusted 1024x768 (diarunusted uheloc'h erbedet), gant 256 liv da vihanañ"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Mar plij, taolit evezh ho po ezhomm eus gwirioù an ardead evit ar staliañ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Ar marilhañ eus ${PRODUCTNAME} evel arload dre ziouer evit mentrezhoù Microsoft Office a vez bountet warni pe zilamet dre ober gant an arc'hadoù amañ dindan gant ar meziant staliañ :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> a vounto war marilhañ ${PRODUCTNAME} evel arload dre ziouer evit ar mentrezhoù mod Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> a zilamo marilhadur ${PRODUCTNAME} evel arload dre ziouer evit ar mentrezhoù mod Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Peurliesañ e vez erbedet staliañ ${PRODUCTNAME} dre an doare staliañ erbedet gant ho tasparzhadenn Linux (evel Ubuntu Software Center evit Ubuntu Linux). An doare eeunañ eo a-benn staliañ ar meziant gant un doare gwellek war ho reizhiad. Evit gwir eo bet staliet ${PRODUCTNAME} dre ziouer moarvat war ho reizhiad pa hoc'h eus staliet ho reizhiad korvoiñ Linux."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Pourchaset eo ar meziant staliañ \"emren\" evit ${PRODUCTNAME} evit an arveriaded, hag a fell dezho kaout un alberz, o deus ezhommoù spesadel pe zivoutin."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Kraoñell Linux handelv 2.6.18 pe nevesoc'h ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 handelv 2.5 pe nevesoc'h ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk handelv 2.10.4 pe nevesoc'h ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2etfseg\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "Pentium keverlec'h gant PC (Pentium III pe Athlon erbedet) ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2ssdfe\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 Me RAM (512 Me RAM erbedet);"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"n42dfgf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Betek 1.55 Ge hegerz war ho kantenn galet ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghjhhr\n"
"readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "Dafariad X gant un diarunusted 1024x768 (diarunusted kreñvoc'h erbedet), Gant 256 liv da vihanañ ;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 pe nevesoc'h, gant gail 1.8.6 hag ar pakadoù at-spi 1.7 (azgoulennet evit an ostilhoù dre galvezouriezh ameilañ [AT]), pe ur c'hetal arveriad dre gevregañ keverlec'h (GUI) (evel KDE e-touez re all)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Ur bern dasparzhioù Linux ez eus ha dibarzhioù doareoù staliañ disheñvel ez eus ivez (KDE a-enep Gnome, h.a.) e-kreiz an hevelep dasparzh Linux. Dasparzhioù zo a ginnig o handelv dezho eus ${PRODUCTNAME} a c'hallfe bezañ gant keweriusterioù disheñvel diouzh an handelv-mañ eus ${PRODUCTNAME} kinniget gant ar gumuniezh-mañ. Staliet e vez memes tra an handelv eus ${PRODUCTNAME} kinniget gant ar gumuniezh hag an handelv pourchaset gant an dasparzh. Koulskoude e kavot gwell, marteze, dilemel an handelv genidik kent staliañ handelv ar gumuniezh. Da c'houzout hiroc'h, lennit al loazioù skoazellañ evit an arveriaded evit ho tasparzh Linux."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Erbedet eo deoc'h gwarediñ ho reizhiad hag ho roadennoù kent dilemel pe staliañ meziantoù."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Bezit sur ez eus memor dieub a-walc'h e kavlec'hiad padennek eus ho reizhiad ha bezit sur eo bet gwarantet ar gwirioù lenn, skrivañ hag erounit evidoc'h. Serrit an holl veziantoù kent kregiñ gant ar staliañ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Staliadur eus ${PRODUCTNAME} war ar reizhiadoù diazezet war Linux mod Debian/Ubuntu"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Mard hoc'h eus un handelv koshoc'h eus ${PRODUCTNAME} staliet e vo ret deoc'h distaliañ an handelv-mañ kent mont pelloc'h. A-benn gouzout penaos hen ober, (goude bezañ staliet an handelv e saozneg eus Stadoù Unanet eus ${PRODUCTNAME}), lennit ar gevrann amañ dindan hec'h anv Staliañ ur pakad yezh."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Pa zigoazhit an diell pellgarget e welot ez eo bet digoazhet an endalc'had e-barzh un iskavlec'hiad. Digerit ur prenestr da ardeiñ ar restroù ha kemmit ar c'havlec'hiad evit kemer an hini a grog gant \"LibO_\", heuliet gant un niverenn handelv ha titouroù a-zivout ar savenn."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Un iskavlec'hiad anvet \"DEBS\" ez eus er c'havlec'hiad-mañ. Kemmañ ar c'havlec'hiad evit ar c'havlec'hiad \"DEBS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikit a-zehou war ar c'havlec'hiad ha dibabit \"Digeriñ en un dermenell\". Ur prenestr a zigoro. Diouzh linenn arc'had prenestr ar penel, enankit an arc'had da heul (goulennet e vo diganeoc'h enankañ ho ker-tremen kent ma vo erounezet an arc'had) :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "An arc'had dpkg a-us a ra lod kentañ ar staliañ. A-benn peurechuiñ ar staliañ ho po ezhomm pakadoù enkorfañ ar burev. A-benn hen ober, kemmit ar c'havlec'hiad evit ar c'havlec'hiad \"desktop-integration\" a zo e-barzh ar c'havlec'hiad \"DEBS\", en ur arverañ an arc'had da heul :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Erounezit an arc'had dpkg en-dro, bremañ :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Peurechu eo ar staliañ bremañ hag arlunioù evit holl arloadoù ${PRODUCTNAME} a zlefe bezañ war lañser an arlunioù burevek ho purev."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Staliadur ${PRODUCTNAME} war reizhiadoù Linux mod Fedora, Suse, Mandriva ha re all en ur ober gant ar pakadoù RPM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Mard ez eus un handelv kent eus ${PRODUCTNAME} bet staliet e vo ret deoc'h he distaliañ a-raok mont pelloc'h. Evit kaout ditouroù a-benn staliañ ur pakad yezh (goude bezañ staliet handelv eus ${PRODUCTNAME} e saozneg eus Stadoù Unanet), lennit ar gevrann amañ dindan anvet Staliañ ur pakad yezh."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Pa zigoazhit an diell pellgarget e welot ez eo bet digoazhet an endalc'had e-barzh un iskavlec'hiad. Digerit ur prenestr da ardeiñ ar restroù ha kemmit ar c'havlec'hiad evit kemer an hini a grog gant \"LibO_\", heuliet gant un niverenn handelv ha titouroù a-zivout ar savenn."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Un iskavlec'hiad anvet \"RPMS\" ez eus er c'havlec'hiad-mañ. Kemmañ ar c'havlec'hiad evit ar c'havlec'hiad \"RPMS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikit a-zehou war ar c'havlec'hiad ha dibabit \"Digeriñ en un dermenell\". Ur prenestr a zigoro. Diouzh linenn arc'had prenestr ar penel, enankit an arc'had da heul (goulennet e vo diganeoc'h enankañ ho ker-tremen kent ma vo erounezet an arc'had) :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Evit reizhiadoù mod Fedora : su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Evit reizhiadoù mod Mandriva : sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Evit reizhiadoù all diazezet war RPM (Suse, h.a.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "An arc'had a-us a ra lod kentañ ar staliañ. A-benn peurechuiñ ar staliañ ho po ezhomm pakadoù enkorfañ ar burev. A-benn hen ober, kemmit ar c'havlec'hiad evit ar c'havlec'hiad \"desktop-integration\" a zo e-barzh ar c'havlec'hiad \"RPMS\", en ur arverañ an arc'had da heul :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Bremañ erounezit an arc'had staliañ en-dro :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallB\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Evit reizhiadoù mod Fedora : su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallC\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Evit ar reizhiadoù diazezet war Mandriva : sudo urpmi *mandriva*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallF\n"
"readmeitem.text"
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "Evit ar reizhiadoù diazezet war SUSE : rpm -Uvh *suse*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallD\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "Evit ar reizhiadoù all diazezet war RPM : rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Peurechu eo ar staliañ bremañ hag arlunioù evit holl arloadoù ${PRODUCTNAME} a zlefe bezañ war lañser an arlunioù burevek ho purev."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Notennoù a-zivout enkorfadur er burev evit an dasparzhioù Linux nad int ket dedennet gant an ditouroù staliañ a-us"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Moarvat e tlefe bezañ staliet ${PRODUCTNAME} war dasparzhioù Linux nad int ket dedennet gant an ditouroù staliañ-mañ. An diforc'h pennañ a vo e-keñver enkorfadur en amva burevek moarvat."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Ur pakad anvet libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (pe zamheñvel) ez eus er c'havlec'hiad enkorfañ en amva burevek. Ur pakad evit an holl zasparzhioù eo hennezh a skor an erbedadennoù/spesadurioù Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), hag a zo pourchaset evit ar staliadur war dasparzhioù Linux nad int ket dedennet gant an ditouroù staliañ roet a-rok."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Staliadur ur pakad yezh"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Pellgargit ar pakad yezh evit ar yezh hag ar savenn a fell deoc'h. Emaint war an hevelep lec'h hag an diell staliañ pennañ. Gant Nautilus, an ardoer restroù, eztennit an diell pellgarget en ur c'havlec'hiad (ho purev da skouer). Bezit sur hoc'h eus kuitaet holl arloadoù ${PRODUCTNAME} (en ozouez al loc'hañ herrek mard eo bet lañset)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Kemmit ar c'havlec'hiad evit mont d'ar c'havlec'hiad ma 'z eo bet eztennet ho pakad yezh pellgarget."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Kemmit ar c'havlec'hiad evit mont d'ar c'havlec'hiad krouet e-pad an eztennañ. Da skouer, evit pakad yezh ar brezhoneg evit ur reizhiad diazezet war Debian/Ubuntu mod 32 bit e vo anvet ar c'havlec'hiad LibO_, gant titouroù ouzhpenn, plus Linux_x86_langpack-deb_br."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Kemmit ar c'havlec'hiad evit mont d'ar c'havlec'hiad gant ar pakadoù da staliañ. Gant ar reizhiadoù diazezet war Debian/Ubuntu e vo anvet DEBS. Gant ar reizhiadoù diazezet war Suze pe vMandriva e vo anvet RPMS."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Diouzh Nautilus, klikit a-zehou war ar c'havlec'hiad ha dibabit \"Digeriñ en un dermenell\". Ur prenestr a zigoro. Diouzh linenn arc'had prenestr ar penel, enankit an arc'had da staliañ ar pakad yezh (gant skoazell an arc'hadoù a-us ; goulennet e vo diganeoc'h enankañ ho ker-tremen kent ma vo erounezet an arc'had) :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Evit ar reizhiadoù diazezet war Debian/Ubuntu : sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Evit ar reizhiadoù diazezet war Fedora : su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Evit ar rezhiadoù diazezet war Mandriva : sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Evit ar rezhiadoù all a ra gant RPM (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Bremañ, loc'hit un arload eus ${PRODUCTNAME} - Writer da skouer. Kit d'al lañser Ostilhoù ha dibabit Dibarzhioù. War voestad emziviz an dibarzhioù, klikit war \"Arventennoù ar yezh\" ha klikit neuze war 'Yezhoù\". Lakait roll \"Ketal an arveriad\" da zibunañ ha diuzit ar yezh staliet ganeoc'h. Mar fell deoc'h, grit heñvel evit \"Yezh dre ziouer an teulioù\", ar \"Moneiz dre ziouer\" hag \"Arventenn ar yezh\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Ur wech kempennet hoc'h arventennoù, klikit war Mat eo. Serriñ a ray ar voestad emziviz hag ur c'hemenn a welot o lavarout e vo gweredekaet ho kemmoù ur wech ma vo kuitaet ${PRODUCTNAME} ha loc'het en-dro (soñjit e vo ret  kuitaat al loc'hañ herrek ma oa oberiant)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Er yezh staliet ganeoc'h e vo ketal ${PRODUCTNAME} ar wech a zeu ma vo loc'het."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Kudenn gant loc'hañ ar goulev"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Diaesterioù gant loc'hañ ${PRODUCTNAME} (d.sk. an arloadoù a chom a-sav) hag ivez ar c'hudennoù gant ar skrammañ a vez krouet gant sturioù ar gartenn gevregañ alies. Mar tegouezho kudennoù, hizivait stur ho kartenn gevregañ pe glaskit ar sturioù kevregañ pourchaset gant ho reizhiad korvoiñ. An diaesterioù da skrammañ ergorennoù mod 3M a vez diskoulmet dre ziweredekaat an dibarzh \"Arverañ OpenGL\" dre 'Ostilhoù - Dibarzhioù - ${PRODUCTNAME} - Gwel - Gwel 3M'."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Pavez dre stekiñ ALPS/Synaptics e Windows"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "En abeg d'ur gudenn gant ur stur Windows, n'oc'h ket gouest da lakaat un teul mod ${PRODUCTNAME} da zibuniñ pa lakait ur biz da riklañ war ho pavez dre stekiñ ALPS/Synaptics."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "A-benn gweredekaat an dibuniñ gant ar pavez dre stekiñ, ouzhpennit al linennoù da heul er restr kefluniañ  \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" hag adloc'hit hoc'h urzhiataer :"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Hervez an handelvoù eus Windows e c'hallfe ar restroù kefluniañ bezañ e lec'hioù disheñvel."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Stur karned chomlec'hioù Mozilla"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Azgoulennet eo ar pakad <tt>SUNWzlib</tt> gant stur karned chomlec'hioù Mozilla. N'emañ ket ar pakad-mañ e-kreiz staliadenn ar reizhiad korvoiñ Solaris. Mar fell deoc'h tizhout karned chomlec'hioù Mozilla, ouzhpennit ar pakad-mañ d'ho reizhiad korvoiñ Solaris en ur ober gant an arc'had \"<tt>pkgadd</tt>\" diwar ar CD-ROM staliañ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Berradennoù klavier"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Arveret e vez gant ${PRODUCTNAME} ar berradennoù klavier (kedaozadur stokelloù) nad int ket arveret gant ar reizhiad korvoiñ hepken. Ma ned a ket en-dro ur c'hedaozadur stokelloù e ${PRODUCTNAME} evel ma 'z eo bet deskrivet gant skoazell ${PRODUCTNAME}, gwiriit hag-eñ n'eo ket arveret ar verradenn glavier-mañ gant ar reizhiad korvoiñ. A-benn kempenn ur c'henniñv evel hennezh e c'hallit kemmañ ar stokelloù deverket d'ar reizhiad korvoiñ. A-hend-all, kemmit deverkadur ar stokelloù e ${PRODUCTNAME}. Da gouzout hiroc'h diwar-benn an danvez-mañ, kit da lenn skoazell ${PRODUCTNAME} pe skoazell ho reizhiad korvoiñ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Goulev skoazellañ ${PRODUCTNAME} a arver kedaozadurioù stokelloù evit klavieroù mod PC nemetken."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Prennadur ur restr"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Gweredekaet eo ar prennañ restroù dre ziouer e ${PRODUCTNAME}. Gant ur rouedad a arver Network File System protocol (NFS - Komenad reizhiad restroù ar rouedadoù), e rank an daemon-prennañ evit an arvalion mod NFS bezañ oberiant. A-benn diweredekaat ar prennañ restroù, embannit ar skript <tt>soffice</tt> ha kemmit al linenn \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" da \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Mar diweredekaiot ar prennañ restroù ne vo ket strishaet an haeziñ skrivañ war un teul ouzh an arveriad kentañ en doa digoret an teul."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76wsdf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Evezh : Kudennoù gant Solaris 2.5.1 ha 2.7 arveret gant Linux NFS 2.0 a c'hallfe bezañ krouet gant ar prennañ restroù. Mard emañ an arventennoù-mañ gant ho reizhiad korvoiñ, erbedet eo groñs deoc'h chom hep ober gant ar prennañ restroù. A-hend-all e chomo ${PRODUCTNAME} a-sav pa glaskot digeriñ ur restr diouzh ur c'havlec'hiad savet dre vod NFS war un urzhiadtaer dre Linux."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Digonusted kevregañ"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Dre ziouer e vez harpet an neuz kaer gant ${PRODUCTNAME} e koll an tizh. Mar bez gwelet eo re c'horrek ar skrammañ, lazhañ 'Ostilhoù - Dibarzhioù - ${PRODUCTNAME} - Gwel - Arverañ al lufrañ' a zlefe bezañ talvoudus."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Kudennoù pa vez kaset teulioù dre bostel gant ${PRODUCTNAME}"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Pa vez kaset un teul dre 'Restr - Kas - Teul evel postel' pe 'Teul evel pezh stag mod PDF' e tegouezho kudennoù marteze (ar goulev a sac'ho pe chomo a-sav). En abeg da reizhiad restroù Windows anvet \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) eo hag a grou kudennoù gant handelvoù restroù zo. Siwazh n'hall ket bezañ spisaet ouzh niveroù handelvoù zo. A-benn gouzout hiroc'h, gweladennit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> da glask \"mapi dll\" e diazez gouiziegezhioù Microsoft."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Notennoù pouezus a-fet haezusted"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Da c'houzout hiroc'h diwar-benn keweriusterioù haeziñ e ${PRODUCTNAME}, lennit <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Skor an arveriaded"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Kinnigoù skoazellañ liesseurt evit ${PRODUCTNAME} zo kinniget gant pennbajennad ar skor <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a>. Marteze eo bet savet ho koulenn a-raok - taolit ur sell war Forum ar Gumuniezh e <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> pe glaskit e-touez dielloù ar roll dre bosteloù 'users@libreoffice.org' e <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. A-hend-all, kasit ho koulennoù da <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Mar fell deoc'h koumanantiñ d'ar roll (da gaout respontoù dre bostel), kasit ur postel goullo da : <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Taolit ur sell ivez war gevrenn FAG e <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Kas danevelloù a-fet beugoù &amp; kudennoù"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "BugZilla eo hor reizhiad da gas, heuliañ ha diskoulmañ an danevelloù, herberc'hiet eo digoust e <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Enkalonekaat a reomp an arveriaded da gas danevelloù a-fet beugoù kejet outo gant o savennoù dezho. Kas danevelloù a-fet beugoù eo unan eus an doareoù gwellañ da gemer perzh er gumuniezh da skoazellañ diorren ha gwellaat ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Kemer perzh enni"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Emvataat a rafe Kumuniezh ${PRODUCTNAME} eus ho perzhiadur e diorren eus ar raktres digor e darzh pouezus-mañ."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Evel arveriad ez oc'h ur parzh pouezus eus diorren an heuliad hag enkalonekaet oc'h da gemer perzh enni gant un doare fetisoc'h a-benn dont d'ur perzhiad war hir termen evit ar gumuniezh. Mar plij, kit ganeomp ha lennit pajennad ar re a gemer perzh enni e <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Penaos kregiñ ganti"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "An doare gwellañ da gregiñ da gemer perzh enni eo koumanantiñ da unan pe veur ar roll dre bosteloù, teurel ur sell ha tamm ha tamm ober gant dielloù ar posteloù a-benn bezañ en ho pleud gant an danvezioù liesseurt bet komzet diwar o fenn abaoe ma 'z eo bet deroet boneg tarzh ${PRODUCTNAME} e miz Here 2000. Pa viot en ho pleud ganto, kasit ur postel emginnig ha krogit e-barzh. Mard anavezit mat ar raktresoù digor o zarzh, lennit roll an ezhommoù evit ar raktres ha gwelit ha ne vefe ket un dra a blijfe deoc'h ober e <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Koumanantiñ"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Amañ e kavot ur roll foromoù ma c'hallot lakaat hoc'h anv warno e <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Keleier : announce@documentfoundation.org *erbedet d'an holl arveriaded* (kasoù skañv)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Roll pennañ an arveriaded : users@global.libreoffice.org *doare aes evit teurel ur sell war ar c'hendivizoù* (kalz kemennadennoù)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Raktres arwerzhouriezh : marketing@global.libreoffice.org *dreist an diorren* (e saozneg, kalz kemennadennoù)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Roll hollek an diorren : libreoffice@lists.freedesktop.org (kasoù stank)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Emezellañ e unan pe veur a raktres"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Ha pa n'hoc'h eus ket ur skiant prenet vras gant an enbonegañ pe gant ergrafañ ur goulev ez oc'h barrek da gemer perzh er raktres d'ober traoù pouezus. Ya, barrek oc'h !"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Fiziañs hon eus ho po plijadur dre ober gant ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} hag ez eot ganeomp-ni enlinenn."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Kumuniezh LibreOffice"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdffd23r3cefwefew\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Boneg tarzh arveret/daskemmet"