aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/cs/readlicense_oo/docs.po
blob: 4a781af245e72c7a2b7a07e8b87825ee9e5ee0a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Jindřich <khagaroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1366294477.0\n"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Nejnovější verzi tohoto souboru readme (čtimě) najdete na stránce <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Tento soubor obsahuje důležité informace o programu ${PRODUCTNAME}. Doporučujeme Vám přečíst si je dříve, než program začnete instalovat."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Komunita ${PRODUCTNAME} je zodpovědná za vývoj tohoto produktu a dovoluje si Vás pozvat, abyste se stali jejím členem. Pokud jste nový uživatel, můžete navštívit stránky ${PRODUCTNAME}, kde najdete množství informací o projektu ${PRODUCTNAME} a o komunitách, které okolo něj existují. Více najdete na adrese <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Je ${PRODUCTNAME} skutečně zdarma pro všechny?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} může kdokoli svobodně používat. Můžete tuto kopii ${PRODUCTNAME} vzít a nainstalovat na tolik počítačů, kolik jen chcete, a používat k jakýmkoli účelům (včetně použití ve firmách, státní a veřejné správě a ve školách). Další informace jsou uvedeny v textu licence, která je součástí balíčku ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Proč je ${PRODUCTNAME} zdarma pro všechny?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Tuto kopii ${PRODUCTNAME} můžete zdarma používat díky tomu, že individuální přispěvatelé a firemní sponzoři navrhovali, vyvíjeli, testovali, překládali, dokumentovali, podporovali, propagovali a v mnoha dalších ohledech pomáhali udělat z ${PRODUCTNAME} to, čím je dnes - světovým lídrem v oblasti open-source kancelářských programů pro domácí i firemní využití."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Pokud si ceníte jejich snahy a chtěli byste zajistit vývoj ${PRODUCTNAME} i v budoucnu, zvažte prosím možnost přispění do tohoto projektu - navštivte <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>, kde najdete detaily. Každý může nějak přispět."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Poznámky k instalaci"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "Pro plnou funkcionalitu vyžaduje ${PRODUCTNAME} aktuální verzi běhového prostředí Java (JRE). JRE není součástí instalace ${PRODUCTNAME} a musí tak být nainstalováno samostatně."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Systémové požadavky"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "Mac OS X 10.4 (Tiger) nebo vyšší"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxicpu\n"
"readmeitem.text"
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Procesor Intel nebo PowerPC"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiRAM\n"
"readmeitem.text"
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxHardDiksSpace\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Až 800 MB dostupného místa na disku"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxivideo\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Rozlišení 1024x768 nebo vyšší, alespoň 256 barev (doporučeno lepší)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7, or Windows 8"
msgstr "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7 nebo Windows 8"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"utzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentium kompatibilní PC (doporučeno Pentium III nebo Athlon)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghuj67\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (doporučeno 512 MB RAM)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jzjtzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Až 1.5 GB volného místa na disku"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jtzu56\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Rozlišení 1024x768 nebo vyšší, alespoň 256 barev (doporučeno lepší)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Pro instalaci je třeba mít oprávnění správce systému."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Registraci ${PRODUCTNAME} jako výchozího programu pro formáty Microsoft Office lze vynutit nebo zakázat pomocí následujících přepínačů instalátoru:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> zaregistruje ${PRODUCTNAME} jako výchozí program pro formáty Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> potlačí registraci ${PRODUCTNAME} jako výchozího programu pro formáty Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Obecně doporučujeme instalovat ${PRODUCTNAME} pomocí metod, které jsou standardní ve vaší linuxové distribuci (např. Centrum software v Ubuntu). Je to proto, že toto je obvykle nejjednodušší způsob, jak získat instalaci, která je optimálně začleněná do vašeho systému. Často může být ${PRODUCTNAME} přímo součástí výchozí instalace vašeho linuxového operačního systému."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Tento \"nezávislý\" instalační program ${PRODUCTNAME} byl vytvořený pro uživatele, kteří chtějí zkoušet vývojové verze, mají speciální požadavky, anebo pro jiné mimořádné případy."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "linuxové jádro verze 2.6.18 nebo vyšší;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 verze 2.5 nebo vyšší;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk verze 2.10.4 nebo vyšší;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2etfseg\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "PC s procesory Pentium a kompatibilní (doporučováno Pentium III nebo Athlon);"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2ssdfe\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB RAM (doporučováno 512 MB RAM);"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"n42dfgf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Až 1.55 GB dostupného místa na disku;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghjhhr\n"
"readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "X Server s rozlišením 1024x768 (vyšší rozlišení doporučováno) s nejméně 256 barvami;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 nebo vyšší s nainstalovanými balíčky gail 1.8.6 a at-spi 1.7 (vyžadováno pro podporu nástrojů usnadnění), nebo jiné kompatibilní GUI (jako např. KDE, či další)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Je celá řada Linuxových distribucí, přičemž i v rámci jedné z nich mohou být různé možnosti instalace (KDE nebo Gnome, apod.). Součástí některých distribucí je i vlastní verze ${PRODUCTNAME}, která může mít v porovnání s komunitní verzí ${PRODUCTNAME} jiné vlastnosti. V mnoha případech můžete komunitní verzi ${PRODUCTNAME} instalovat souběžně s touto vlastní verzí. Nicméně můžete také tuto vlastní verzi odinstalovat, než nainstalujete verzi komunitní. Detaily o tom, jak postupovat, najdete v návodu, který poskytuje dodavatel vaší distribuce."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Doporučeným dobrým zvykem je zálohovat svůj systém a data před tím, než odstraníte nebo instalujete software."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Ujistěte se, že máte dostatek volného místa v dočasném adresáři systému, a také, že máte právo číst, zapisovat a spouštět programy. Před spuštěním instalace ukončete všechny ostatní programy."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Instalace ${PRODUCTNAME} na linuxových systémech založených na Debian/Ubuntu"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Pokud již máte nainstalovánu starší verzi ${PRODUCTNAME}, budete ji muset před tím, než budete pokračovat, odinstalovat. Pro instrukce pro instalaci jazykového balíčku (po nainstalování anglické verze ${PRODUCTNAME}) si přečtěte níže uvedenou sekci Instalace jazykového balíčku."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná \"LibO_\" následovaný číslem verze a informací o platformě."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Tato složka obsahuje podsložku \"RPMS\". Přejděte do složky \"RPMS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "Výše zmíněný příkaz dpkg provede první část instalačního procesu. Abyste proces dokončili, potřebujete také nainstalovat balíčky s integrací na plochu. Nejprve změňte adresář do \"desktop-integration\", který je v adresáři \"DEBS\" , pomocí následujícího příkazu:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Nyní opět spusťte příkaz dpkg:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Proces instalace je dokončen a nabídka pracovní plochy Aplikace/Kancelář by měla obsahovat ikony pro všechny aplikace ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Instalace ${PRODUCTNAME} na linuxových systémech Fedora, Suse, Mandriva nebo jiných používající balíčky RPM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Pokud již máte nainstalovánu starší verzi ${PRODUCTNAME}, budete ji muset před tím, než budete pokračovat, odinstalovat. Pro instrukce pro instalaci jazykového balíčku (po nainstalování anglické verze ${PRODUCTNAME}) si přečtěte níže uvedenou sekci Instalace jazykového balíčku."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná \"LibO_\" následovaný číslem verze a informací o platformě."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Tato složka obsahuje podsložku \"RPMS\". Přejděte do složky \"RPMS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Pro systémy založené na Fedoře: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Pro systémy založené na Mandrivě: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Pro ostatní systémy používající RPM (Suse, atd.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "Výše zmíněný příkaz provede první část instalačního procesu. K dokončení procesu potřebujete také nainstalovat balíčky s integrací na plochu. Nejprve změňte adresář na \"desktop-integration\", který je v adresáři \"RPMS\" , pomocí následujícího příkazu:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Nyní opět spusťte instalační příkaz:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallB\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Pro systémy založené na Fedoře: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallC\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Pro systémy založené na Mandrivě: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallF\n"
"readmeitem.text"
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "Pro systémy založené na SUSE: rpm -Uvh *suse*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallD\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "Pro ostatní systémy používající RPM: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Proces instalace je dokončen a nabídka pracovní plochy Aplikace/Kancelář by měla obsahovat ikony pro všechny aplikace ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Poznámky ohledně integrace do pracovního prostředí pro linuxové distribuce, kterých se netýkají instrukce uvedené výše"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Instalace ${PRODUCTNAME} na linuxových distribucích, které nejsou zahrnuty v tomto návodu instalace, by měla být rovněž snadná. Mezi hlavní odlišnosti bude pravděpodobně patřit integrace na plochu."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Adresář desktop-integration obsahuje balíček pojmenovaný libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (nebo podobně). Tento balíček je určen pro všechny linuxové distribuce splňující standardy Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) a je poskytován pro ostatní linuxové distribuce, které nejsou zahrnuty v již dříve zmíněném návodu instalace."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Instalace jazykového balíčku"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Stáhněte si jazykový balíček pro požadovaný jazyk a platformu. Ty jsou dostupné na stejném místě jako hlavní instalační archiv. Ze správce souborů rozbalte archiv jazykového balíčku do adresáře (např. na svou pracovní plochu). Přesvědčete se, že všechny aplikace ${PRODUCTNAME} (včetně rychlého spouštěče QuickStarter) jsou uzavřené."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Změňte adresář do toho, do kterého jste rozbalili jazykový balíček."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Nyní změňte adresář do toho, který byl vytvořený v průběhu rozbalování. Například v případě českého jazykového balíčku pro 32-bitový systém Debian/Ubuntu se adresář nazývá LibO_(informace o verzi)_Linux_x86_langpack-deb_cs."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Nyní změňte adresář do toho, který obsahuje balíčky, které chcete nainstalovat. Na Debian/Ubuntu je to DEBS, na Fedoře, SUSE, či Mandrivě je to RPMS."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Ve správci souborů Nautilus klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". V okně terminálu, které se tím otevře, zadejte příkaz k nainstalování jazykového balíčku (před vykonáním kteréhokoli z příkazů můžete být vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Pro systémy založené na Debianu/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Pro systémy založené na Fedoře: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Pro systémy založené na Mandrivě: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Pro ostatní systémy používající RPM (Suse, atd.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Nyní můžete spustit jednu z aplikací ${PRODUCTNAME} - například Writer. Přejděte do nabídky Nástroje a zvolte Možnosti. V dialogu Možnosti klikněte na \"Jazyková nastavení\" a pak na \"Jazyky\". Z nabídky \"Uživatelské rozhraní\" vyberte jazyk, který jste právě nainstalovali. Stejně tak můžete postupovat pro \"Místní nastavení\", \"Výchozí měna\" a \"Výchozí jazyk dokumentů\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Po úpravách těchto nastavení klikněte na OK. Okno dialogu bude uzavřeno a bude vám zobrazena zpráva informující vás o provedení změn po ukončení a restartu aplikace ${PRODUCTNAME} (nezapomeňte ukončit i Rychlé spuštění, pokud je spuštěno)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Příště až spustíte ${PRODUCTNAME}, spustí se v právě nainstalovaném jazyku."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Potíže se spuštěním aplikace"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Potíže při spouštění ${PRODUCTNAME} (např. zaseknutí aplikace) i problémy s obrazovkou často způsobuje ovladač grafické karty. Pokud dochází k potížím, aktualizujte ovladač grafické karty nebo vyzkoušejte ovladač dodaný s operačním systémem. Problémy se zobrazením 3D objektů lze často vyřešit vypnutím volby \"Použít OpenGL\" v nabídce \"Nástroje - Možnosti... - ${PRODUCTNAME} - Zobrazení - 3D zobrazení\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Touchpady ALPS/Synaptics přenosných počítačů v systému Windows"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Kvůli problémům s ovladačem systému Windows není možné rolovat dokumenty ${PRODUCTNAME} posunem prstu po ploše touchpadu."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Chcete-li povolit posun pomocí touchpadu, přidejte do konfiguračního souboru \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" následující řádky a restartujte počítač:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Umístění konfiguračního souboru se může lišit v závislosti na verzi Windows."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Ovladač adresáře Mozilla"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Ovladač adresáře Mozilla vyžaduje balíček <tt>SUNWzlib</tt>. Tento balíček není součástí minimální instalace operačního systému Solaris. Pokud potřebujete přístup k adresáři Mozilla, přidejte tento balíček z instalačního CD do svého operačního systému Solaris pomocí příkazu \"<tt>pkgadd</tt>\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Zkratky"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "V ${PRODUCTNAME} lze použít pouze klávesové zkratky, které nepoužívá operační systém. Pokud klávesová zkratka v ${PRODUCTNAME} nefunguje tak, jak je popsáno v nápovědě ${PRODUCTNAME}, zkontrolujte, zda již tuto klávesovou zkratku nepoužívá operační systém. Tyto konflikty můžete vyřešit změnou klávesových zkratek používaných operačním systémem. Nebo lze také změnit téměř všechny klávesové zkratky ${PRODUCTNAME}. Bližší informace naleznete v nápovědě ${PRODUCTNAME}, nebo v dokumentaci operačního systému."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Nápověda aplikace ${PRODUCTNAME} může používat klávesové zkratky dostupné pouze na klávesnici PC."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Zamykání souborů"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Ve výchozím nastavení ${PRODUCTNAME} je zapnuto zamykání souborů. Na síti, která používá protokol Network File System (NFS), musí být aktivní zamykací démon pro NFS klienty. Chcete-li zamykání souborů vypnout, upravte skript <tt>soffice</tt> a změňte řádek \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" na \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Pokud vypnete zamykání souborů, může do souboru zapisovat více uživatelů zároveň."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76wsdf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Upozornění: zamykání souborů může způsobit problémy na systémech Solaris 2.5.1 a 2.7 při spolupráci s linuxovým NFS 2.0. Pokud uvedené verze používáte, doporučujeme tuto funkci nepoužívat. V opačném případě ${PRODUCTNAME} přestane reagovat v případě, že se pokusíte otevřít soubor z adresáře na linuxovém stroji připojeném prostřednictvím NFS."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Výkon grafiky"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Ve standardním nastavení ${PRODUCTNAME} upřednostňuje hezký vzhled grafiky před rychlostí. Pokud pozorujete pomalé zobrazování grafických prvků, může vám pomoci přepnutí volby 'Nástroje - Možnosti... - ${PRODUCTNAME} - Zobrazení - Použít vyhlazení'."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Potíže při odesílání dokumentů z ${PRODUCTNAME} elektronickou poštou"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Při odesílání dokumentu pomocí 'Soubor - Odeslat - Dokument jako zpráva elektronické pošty' nebo 'Dokument jako přílohu v PDF' se mohou vyskytnout chyby (program bude ukončen nebo přestane reagovat). Problém způsobuje \"MAPI\" (Messaging Application Programming Interface) v některých verzích systému Windows. Bližší informace o potřebné verzi knihovny MAPI nejsou bohužel známy. Bližší informace naleznete v Microsoft Knowledge Base dostupné z adresy <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> vyhledáním \"mapi dll\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Důležité poznámky ke zpřístupnění"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Pro více informací o funkcích zpřístupnění v ${PRODUCTNAME} navštivte <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Uživatelská podpora"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Stránka podpory <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> nabízí různé možnosti pomoci s ${PRODUCTNAME}. Jelikož vaše otázka mohla být již zodpovězena, zkontrolujte komunitní fórum na <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> a prohledejte archiv e-mailové konference 'users@libreoffice.org' na adrese <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Případně můžete zaslat svoji otázku e-mailem na <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Pokud se chcete přihlásit do konference (a odebírat e-mailem odpovědi), zašlete prázdný e-mail na adresu <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Prohlédněte si též na sekci často kladených dotazů (FAQ) na <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Oznamování chyb a problémů"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Náš systém pro hlášení, sledování a řešení požadavků Bugzilla je dostupný na adrese <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Rádi bychom vás povzbudili v hlášení chyb, které mohou vznikat právě na vaší konkrétní platformě. Energické hlášení chyb je jedním z nejdůležitějších příspěvků, kterým komunita uživatelů může zajistit neustálý vývoj a zlepšování ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Zapojujeme se"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Komunita ${PRODUCTNAME} bude mít z vaší aktivní účasti na vývoji prospěch."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Už jako uživatel jste významným účastníkem vývoje tohoto kancelářského balíku. Rádi bychom vás však podpořili v převzetí ještě aktivnější role s perspektivou toho, že se stanete dlouhodobým aktivním členem komunity. Přidejte se prosím a navštivte stránku <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Jak začít"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Nejlepším způsobem, jak začít přispívat, je přihlásit se do jedné nebo více mailových konferencí. Chvíli můžete pozorovat, co se děje, či používat archiv, abyste se seznámili s tématy, která již byla probrána od doby, kdy byl v říjnu 2000 zdrojový kód ${PRODUCTNAME} zveřejněn. Po seznámení se s prostředím můžete poslat e-mail, ve kterém se krátce představíte, a ihned můžete začít. Pokud již máte předchozí zkušenosti s open-source projekty, podívejte se, zda vás nezaujme některý z úkolů na <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Přihlášení"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Tyto a další e-mailové konference lze odebírat ze stránek <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Novinky: announce@documentfoundation.org *doporučováno všem uživatelům* (mírný provoz)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Konference uživatelů: users@global.libreoffice.org *jednoduchý způsob jak sledovat diskuse* (velký provoz)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Marketing: marketing@global.libreoffice.org *nejen vývoj* (narůstající provoz)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Konference vývojářů: libreoffice@lists.freedesktop.org (hustý provoz)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Připojit se k jednomu nebo více projektů"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Můžete se stát výraznou posilou vývojářského týmu a to i v případě, že máte pouze menší zkušenosti s vývojem softwaru. Ano, i vy!"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Doufáme, že se vám bude práce s ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} líbit a že se přidáte k našemu týmu."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Komunita LibreOffice"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdffd23r3cefwefew\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Použité/upravené zdrojové kódy"