aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/cy/uui/messages.po
blob: 5f1d484805ac816aca4c62e2940c1b4a4fabbee4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-05 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 20:27+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1549312036.000000\n"

#: uui/inc/ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Terfynodd y weithred wnaed yn $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:29
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Gwrthodwyd mynediad i $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:31
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "Mae $(ARG1) yn bodoli eisoes."

#: uui/inc/ids.hrc:33
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Target already exists."
msgstr "Targed yn bodoli eisoes."

#: uui/inc/ids.hrc:35
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Rydych ar fin cadw/allforio llyfrgell basic diogelir gan gyfrinair sy'n cynnwys modiwl(au) \n"
"$(ARG1)\n"
"sy'n rhy fawr i'w cadw mewn ffurf didol. Os ydych am i ddefnyddwyr sydd heb fynediad i gyfrinair y llyfrgell allu rhedeg macros yn y modiwl(au) hyn bydd yn rhaid hollti'r modiwlau i nifer o fodiwlau llai. Hoffech chi barhau i gadw/allforio i'r llyfrgell?"

#: uui/inc/ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Beware!\n"
"\n"
"You are about to load a very unusual sort of file ($(ARG2)) from the URL:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Are you certain that this file is a legacy document created many years ago?"
msgstr ""
"Gofal!\n"
"\n"
"Rydych ar fin llwytho math anarferol o ffeil ($(ARG2)) o'r URL:\n"
"\n"
"$(ARG1)\n"
"\n"
"Ydych chi'n siŵr fod y ffeil yn hen ddogfen grëwyd flynyddoedd maith yn ôl?"

#: uui/inc/ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Mae gan ddata o $(ARG1) checksum anghywir."

#: uui/inc/ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Methu creu $(ARG1) yng nghyfeiriadur $(ARG2)."

#: uui/inc/ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Methu darllen data $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Methu cyflawni'r weithred o ymholi ar $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Methu cyflawni'r weithred dweud ar $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:49
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Methu ysgrifennu data $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:51
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Gweithred amhosibl: $(ARG1) yw'r cyfeiriadur presennol."

#: uui/inc/ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn barod."

#: uui/inc/ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Gweithred amhosibl: Mae $(ARG1) a $(ARG2) yn nyfeisiau (disgiau) gwahanol."

#: uui/inc/ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Gwall mewnbwn/allbwn cyffredinol wrth gael mynediad i $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Gwnaed ymgais i gael mynediad at $(ARG1) mewn ffordd annilys."

#: uui/inc/ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "Mae $(ARG1) yn cynnwys nodau annilys."

#: uui/inc/ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Mae'r ddyfais (disg) $(ARG1) yn annilys."

#: uui/inc/ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Mae i ddata o $(ARG1) hyd annilys."

#: uui/inc/ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Cychwynnwyd gweithred ar $(ARG1) gyda pharamedr annilys."

#: uui/inc/ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Nid oes modd cyflawni'r weithred am fod $(ARG1) yn cynnwys cardiau gwyllt."

#: uui/inc/ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Gwall yn ystod mynediad rhanedig i $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "Mae $(ARG1) yn cynnwys nodau o'u lle."

#: uui/inc/ids.hrc:75
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Mae'r enw $(ARG1) yn cynnwys gormod o nodau."

#: uui/inc/ids.hrc:77
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn bodoli."

#: uui/inc/ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Nid yw llwybr $(ARG1) yn bodoli."

#: uui/inc/ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Nid yw'r weithred ar $(ARG1) yn cael ei gynnal gan y system weithredu."

#: uui/inc/ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn gyfeiriadur."

#: uui/inc/ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn ffeil."

#: uui/inc/ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Nid oes gofod ar ôl ar ddyfais $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Nid oes posibl cyflawni'r weithred ar $(ARG1) am fod gormod o ffeiliau ar agor eisoes."

#: uui/inc/ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Nid oes posibl cyflawni'r weithred ar $(ARG1) am nad oes rhagor o gof ar gael."

#: uui/inc/ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Nid oes posibl cyflawni'r weithred ar $(ARG1) am fod rhagor o ddata ar ei ffordd."

#: uui/inc/ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "Methu copïo $(ARG1) iddo'i hun."

#: uui/inc/ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Gwall mewnbwn/allbwn anhysbys wrth gael mynediad i $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:99
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) wedi ei ddiogelu rhag ysgrifennu."

#: uui/inc/ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn y fformat cywir."

#: uui/inc/ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Nid yw'r fersiwn o $(ARG1) yn gywir."

#: uui/inc/ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Nid yw gyrrwr $(ARG1) yn bodoli."

#: uui/inc/ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffolder $(ARG1) yn bodoli."

#: uui/inc/ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Nid yw'r fersiwn gosodedig o Java'n cael ei gynnal."

#: uui/inc/ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Nid yw'r fersiwn gosodedig o Java $(ARG1) yn cael ei gynnal."

#: uui/inc/ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Nid yw'r fersiwn gosodedig o Java yn cael ei gynnal, mae angen o leiaf fersiwn $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Nid yw'r fersiwn gosodedig o Java $(ARG1) yn cael ei gynnal, mae angen o leiaf fersiwn $(ARG2)."

#: uui/inc/ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Mae'r data sy'n gysylltiedig â'r bartneriaeth yn llygredig."

#: uui/inc/ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Mae'r data sy'n gysylltiedig â phartneriaeth $(ARG1) yn llygredig."

#: uui/inc/ids.hrc:121
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Nid yw cyfrol $(ARG1) yn barod."

#: uui/inc/ids.hrc:123
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Nid yw $(ARG1) yn barod: rhowch gyfrwng cof i mewn."

#: uui/inc/ids.hrc:125
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Nid yw cyfrol $(ARG1) yn barod: rhowch gyfrwng cof i mewn."

#: uui/inc/ids.hrc:127
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Rhowch ddisg $(ARG1) i mewn."

#: uui/inc/ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Methu creu'r gwrthrych yng nghyfeiriadur $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:131
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Nid yw %PRODUCTNAME yn gallu atal ffeiliau rhag cael eu tros ysgrifennu pan fydd y protocol darlledu hwn yn cael ei ddefnyddio. Hoffech chi barhau beth bynnag?"

#: uui/inc/ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Mae'r ffeil '$(ARG1)' yn llwgr ac felly nid oes modd ei hagor. Gall %PRODUCTNAME geisio trwsio'r ffeil.\n"
"\n"
"Gall y llygriad fod oherwydd trin y ddogfen neu oherwydd difrod strwythurol i'r ddogfen oherwydd ei drosglwyddo fel data.\n"
"\n"
"Rydym yn argymell i chi beidio ymddiried yng nghynnwys y ddogfen sydd wedi ei thrwsio.\n"
"Mae gweithredu'r macros wedi ei analluogi yn y ddogfen.\n"
"\n"
"A ddylai %PRODUCTNAME drwsio'r ffeil?\n"

#: uui/inc/ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Methu trwsio ffeil '$(ARG1)' ac felly methu ei hagor."

#: uui/inc/ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Mae data ffurfweddiad yn '$(ARG1)' wedi ei lygru. Heb y data hwn ni fydd rhai swyddogaethau'n gweithio.\n"
"Ydych chi am barhau i gychwyn %PRODUCTNAME heb y data ffurfweddiad llygredig?"

#: uui/inc/ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Mae'r ffeil ffurfweddu personol '$(ARG1)' wedi ei lygru ac mae'n rhaid ei ddileu i barhau. Efallai bydd rhai o'ch gosodiadau personol yn cael eu colli.\n"
"Hoffech chi barhau i gychwyn %PRODUCTNAME heb y data ffurfweddu llygredig?"

#: uui/inc/ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Nid yw'r ffynhonnell data ffurfweddu '$(ARG1)' ar gael. Heb y data yma efallai na fydd rhai swyddogaethau'n gweithio'n iawn."

#: uui/inc/ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffynhonnell data ffurfweddu '$(ARG1)' ar gael. Heb y data yma efallai na fydd rhai swyddogaethau'n gweithio'n iawn.\n"
"Hoffech chi barhau i gychwyn %PRODUCTNAME heb y data ffurfweddu coll?"

#: uui/inc/ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Mae'r ffurflen yn cynnwys data annilys. Ydych chi am barhau?"

#: uui/inc/ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Mae'r ffeil $(ARG1) wedi ei chloi gan ddefnyddiwr arall. Ar hyn o bryd nid oes modd darparu mynediad ysgrifennu i'r ffeil."

#: uui/inc/ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Mae'r ffeil $(ARG1) wedi ei chloi gennych chi. Ar hyn o bryd nid oes modd darparu mynediad ysgrifennu i'r ffeil."

#: uui/inc/ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Nid yw'r ffeil $(ARG1) wedi ei chloi gennych chi."

#: uui/inc/ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Mae'r clo a gafwyd ar gyfer ffeil $(ARG1) wedi dod i ben.\n"
"Gall hyn ddigwydd oherwydd anawsterau ar y gweinydd sy'n rheoli clo'r ffeil. Nid oes gwarant fod gweithredoedd ysgrifennu ar y ffeil yn trosysgrifo'r newidiadau wnaed gan ddefnyddwyr eraill!"

#: uui/inc/ids.hrc:155
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Nid oes modd llwytho'r gydran, efallai ei fod wedi torri neu fod y gosodiad yn anghyflawn.\n"
"Neges gwall llawn:\n"
"\n"
" $(ARG1)."

#: uui/inc/ids.hrc:160
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Methu dilysu enw gwefan $(ARG1).\n"
"\n"
"Cyn derbyn y dystysgrif, dylech archwilio tystysgrif y wefan yn ofalus. A ydych yn barod i dderbyn y dystysgrif ar gyfer adnabod gwefan $(ARG1)?"

#: uui/inc/ids.hrc:161
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Mae gwefan $(ARG1) yn defnyddio tystysgrif diogelwch i amgryptio data yn ystod trosglwyddo., ond mae ei dystysgrif wedi dod i ben ar $(ARG2).\n"
"\n"
"Gwiriwch fod amser eich cyfrifiadur yn gywir."

#: uui/inc/ids.hrc:162
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Rhybudd Diogelwch: Tystysgrif Gweinydd Annilys"

#: uui/inc/ids.hrc:163
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Rydych wedi ceisio creu cysylltiad â $(ARG1). Er hynny, mae'r dystysgrif diogelwch yn perthyn i $(ARG2). Mae'n bosib, er yn annhebygol, fod rhywun yn ceisio ymyrryd â'ch cyfathrebu gyda'r wefan hon.\n"
"\n"
"Os ydych yn amau fod y dystysgrif yn perthyn i $(ARG1), diddymwch y cysylltiad a hysbysu gweinyddwr y wefan.\n"
"\n"
"Hoffech chi barhau?"

#: uui/inc/ids.hrc:164
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Rhybudd Diogelwch: Tystysgrif Gweinydd wedi dod i Ben"

#: uui/inc/ids.hrc:165
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Methu dilysu'r dystysgrif. Rhaid archwilio tystysgrif y wefan yn ofalus.\n"
"\n"
"Os ydych yn amau'r dystysgrif, diddymwch y cysylltiad a hysbysu gweinyddwr y wefan."

#: uui/inc/ids.hrc:166
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Rhybudd Diogelwch: Anghydweddiad Enw Parth"

#: uui/inc/strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Rhowch y cyfrinair i agor ffeil: \n"

#: uui/inc/strings.hrc:26
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Rhowch y cyfrinair i newid ffeil: \n"

#: uui/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "Rhowch gyfrinair: "

#: uui/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Cadarnhau'r cyfrinair: "

#: uui/inc/strings.hrc:29
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "Gosod Cyfrinair"

#: uui/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "Rhowch Gyfrinair"

#: uui/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Nid yw'r cyfrinair cadarnhad yn cydweddu a'r cyfrinair. Rhowch y cyfrinair eto drwy rhoi'r un cyfrinair yn y ddau flwch."

#: uui/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dogfen ar Waith"

#: uui/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing."
msgstr ""
"Mae ffeil dogfen '$(ARG1)' wedi ei chloi ar gyfer golygu gennych chi ar system wahanol ers $(ARG2)\n"
"\n"
"Agorwch y ddogfen ym modd darllen yn unig neu anwybyddu'r clo ffeil ac agor copi o'r ddogfen ar gyfer ei golygu."

#: uui/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Agor ~Dogfen darllen yn unig"

#: uui/inc/strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "~Agor"

#: uui/inc/strings.hrc:37
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document."
msgstr ""
"Mae ffeil dogfen '$(ARG1)' wedi ei chloi ar gyfer golygu gennych chi ar system wahanol ers $(ARG2)\n"
"\n"
"Caewch y ddogfen ar systemau eraill a cheisio cadw neu anwybyddu'r clo ffeil ac agor copi o'r ddogfen ar gyfer ei golygu."

#: uui/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Ceisio Cadw Eto"

#: uui/inc/strings.hrc:39
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
msgid "~Save"
msgstr "~Cadw"

#: uui/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Cofio cyfrinair tan ddiwedd y sesiwn"

#: uui/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Cofio cyfrinair"

#: uui/inc/strings.hrc:43
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Llif Heb eu Hamgryptio"

#: uui/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Nid Oedd Modd Cloi'r Ddogfen"

#: uui/inc/strings.hrc:46
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
msgstr "Nid oedd modd cloi'r ffeil ar gyfer mynediad anghynhwysol gan %PRODUCTNAME, oherwydd caniatâd coll i greu'r ffeil cloi yn lleoliad y ffeil."

#: uui/inc/strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Agor ~Dogfen darllen yn unig"

#: uui/inc/strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Cronfeydd Data ar waith"

#: uui/inc/strings.hrc:50
msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
"$(ARG3)"
msgstr ""
"Mae ffeil dogfen '$(ARG1)' wedi ei chloi ar gyfer golygu gan:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Agorwch y ddogfen fel darllen yn unig neu agor copi o'r ddogfen i'w golygu.\n"
"\n"
"$(ARG3)"

#: uui/inc/strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_ALLOWIGNORE_MSG"
msgid "You may also ignore the file locking and open the document for editing."
msgstr "Gallwch hefyd anwybyddu'r cloi ffeiliau ac agor dogfen ar gyfer ei golygu."

#: uui/inc/strings.hrc:52
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Agor ~Dogfen darllen yn unig"

#: uui/inc/strings.hrc:53
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Agor ~Copi"

#: uui/inc/strings.hrc:54
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Defnyddiwr Anhysbys"

#: uui/inc/strings.hrc:56
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dogfen wedi ei Newid gan Eraill"

#: uui/inc/strings.hrc:57
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?"
msgstr ""
"Mae'r ffeil wedi newid ers iddi gael ei hagor ar gyfer ei golygu gan %PRODUCTNAME. Bydd cadw eich fersiwn yn trosysgrifo'r newidiadau wnaed gan eraill.\n"
"\n"
"Hoffech chi ei chadw beth bynnag?"

#: uui/inc/strings.hrc:58
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Cadw Beth Bynnag"

#: uui/inc/strings.hrc:60
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Cronfeydd Data ar waith"

#: uui/inc/strings.hrc:61
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document."
msgstr ""
"Mae ffeil dogfen '$(ARG1)' wedi ei chloi ar gyfer golygu gan:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Ceisiwch eto i gadw'r ddogfen neu gadw copi o'r ddogfen."

#: uui/inc/strings.hrc:62
msgctxt "STR_OVERWRITE_IGNORELOCK_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document."
msgstr ""
"Mae ffeil dogfen '$(ARG1)' wedi ei chloi ar gyfer golygu gan:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Gallwch geisio anwybyddu'r cloi ffeil a thros ysgrifennu'r ddogfen gyfredol."

#: uui/inc/strings.hrc:63
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Ceisio Cadw Eto"

#: uui/inc/strings.hrc:64
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
msgid "~Save As..."
msgstr "Cadw ~Fel..."

#: uui/inc/strings.hrc:66
msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Mae ffeil gyda'r enw \"%NAME\" yn bodoli eisoes yn y lleoliad \"%FOLDER\".\n"
"Dewiswch Newid i drosysgrifo'r ffeil bresennol neu ddarparwch enw newydd."

#: uui/inc/strings.hrc:67
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Mae ffeil gyda'r enw \"%NAME\" yn bodoli eisoes yn y lleoliad \"%FOLDER\".\n"
"Darparwch enw newydd."

#: uui/inc/strings.hrc:68
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Darparwch enw ffeil gwahanol!"

#: uui/inc/strings.hrc:70
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Mae'r cyfrinair yn anghywir. Nid oes modd agor y ffeil."

#: uui/inc/strings.hrc:71
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Mae'r cyfrinair yn anghywir. Nid oes modd newid y ffeil."

#: uui/inc/strings.hrc:72
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Mae'r prif gyfrinair yn anghywir."

#: uui/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Mae'r cyfrinair yn anghywir."

#: uui/inc/strings.hrc:74
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Nid oedd y cadarnhad cyfrinair yn cydweddu."

#: uui/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr "Mae'r ffeil cloi wedi ei llygru"

#: uui/inc/strings.hrc:77
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
msgstr "Mae'r ffeil cloi wedi ei llygru ac yn debygol o fod y wag. Bydd angor a chau'r ddogfen darllen yn unig yn tynnu'r ffeil llwgr."

#: uui/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Agor ~Dogfen darllen yn unig"

#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "Cod Dilysu"

#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:113
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Rhowch PIN 6 nod:"

#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Dewis Hidl"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Mae Angen Dilysiad"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:83
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "_Defnyddio manylion y system"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "C_ofio'r cyfrinair"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "C_yfrif:"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Cy_frinair:"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:182
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Enw defnyddiwr:"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:196
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Rhoi cyfrinair newydd i ddefnyddiwr:\n"
"“%2” ar %1"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:210
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Enw defnyddiwr a chyfrinair ar gyfer defnyddiwr:\n"
"“%2” ar %1"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:224
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Enw defnyddiwr a chyfrinair anghywir ar gyfer:\n"
"%1"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:238
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Rhowch eich enw defnyddiwr a chyfrinair\n"
"%1"

#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:252
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Neges gan y gweinydd:"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Rhybudd Diogelwch"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid ""
"The document contains document macros.\n"
"\n"
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr ""
"Mae'r ddogfen yn cynnwys macros dogfennau\n"
"\n"
"Gall facros gynnwys firysau. Mae diffodd macros ar gyfer dogfen yn beth ddiogel. Os fyddwch yn diffodd macro gallwch golli swyddogaethau sy'n cael eu darparu ganddynt."

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "_Anablu Macros"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "_Galluogi Macros"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:88
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Mae'r ddogfen yn cynnwys macros dogfennau llofnodwyd gan:"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:97
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_Ymddiried mewn macro o fan hyn bob tro"

#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "_Gweld Llofnodion…"

#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Rhowch Brif Gyfrinair"

#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:90
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Rhowch gyfrinair:"

#: uui/uiconfig/ui/password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Gosod Cyfrinair"

#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Gosod Prif Gyfrinair"

#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:89
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Mae cyfrineiriau ar gyfer cysylltiadau gwe yn cael eu diogelu gan brif gyfrinair. Bydd gofyn i chi ei roi unwaith ymhob sesiwn, os bydd %PRODUCTNAME yn adalw cyfrinair o'r rhestr cyfrinair diogelwyd."

#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:105
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Rhowch gyfrinair:"

#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:133
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "_Ail rhoi cyfrinair:"

#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:163
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Rhybudd: Os fyddwch yn anghofio'r prif gyfrinair, ni fydd modd i chi gael mynediad at y manylion sy'n cael ei ddiogelu ganddo. Mae cyfrineiriau’n ymwybodol o faint nodau."

#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "Ffeil yn Bodoli"

#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Newid"

#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Ailenwi"

#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Rhybudd Diogelwch: "

#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"

#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Diddymu'r Cysylltiad"

#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "Darllen y Dystysgrif"

#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Gwefan wedi ei Dilysu gan Awdurdod Anhysbys"

#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:81
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Derbyn y dystysgrif dros dro ar gyfer y sesiwn hon"

#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Peidio derbyn y dystysgrif hon a pheidio cysylltu â'r wefan hon"

#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:113
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "Archwilio'r Dystysgrif…"