#. extracted from starmath/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: dgo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_UNARY_BINARY_OPERATORS\n"
"string.text"
msgid "Unary/Binary Operators"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_RELATIONS\n"
"string.text"
msgid "Relations"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_SET_OPERATIONS\n"
"string.text"
msgid "Set Operations"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_FUNCTIONS\n"
"string.text"
msgid "Functions"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_OPERATORS\n"
"string.text"
msgid "Operators"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_ATTRIBUTES\n"
"string.text"
msgid "Attributes"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_BRACKETS\n"
"string.text"
msgid "Brackets"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_FORMATS\n"
"string.text"
msgid "Formats"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_OTHERS\n"
"string.text"
msgid "Others"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_CATEGORY_EXAMPLES\n"
"string.text"
msgid "Examples"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_UNBINOPS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Unary/Binary Operators"
msgstr "यूनरी/बाइनरी प्रचालक(बहु.) "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_RELATIONS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Relations"
msgstr "~सरबंध (बहु.)"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_SETOPERATIONS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Set Operations"
msgstr "~कार्य सैट्ट करो "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU.RID_FUNCTIONS_MENU\n"
"RID_FUNCTIONSOTHER1_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "More"
msgstr "मता"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_FUNCTIONS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Functions"
msgstr "~फंक्शन "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_OPERATORS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "O~perators"
msgstr "प्रचालक(बहु.) "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_ATTRIBUTES_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Attributes"
msgstr "~खासियतां"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_BRACKETS_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Brackets"
msgstr "~ ब्रैकटां "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU\n"
"RID_NEWLINE\n"
"menuitem.text"
msgid "New Line"
msgstr "नमीं लकीर"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU\n"
"RID_SBLANK\n"
"menuitem.text"
msgid "Small Gap"
msgstr "निक्का अंतर "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU\n"
"RID_BLANK\n"
"menuitem.text"
msgid "Gap"
msgstr "छिंडा"
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU.RID_FORMAT_MENU\n"
"RID_NOSPACE\n"
"menuitem.text"
msgid "nospace {...}"
msgstr ""
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_FORMAT_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "For~mats"
msgstr "रूप-रचनां "
#: commands.src
msgctxt ""
"commands.src\n"
"RID_COMMANDMENU\n"
"RID_MISC_MENU\n"
"menuitem.text"
msgid "~Others"
msgstr "~बाकी दूए"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"1\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Font"
msgstr "~फांट "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"1\n"
"checkbox.text"
msgid "~Bold"
msgstr "~मुट्टा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"2\n"
"checkbox.text"
msgid "~Italic"
msgstr "~इटैलिक "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"2\n"
"fixedtext.text"
msgid "Attributes"
msgstr "खासियतां"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Fonts"
msgstr "फांट (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedtext.text"
msgid "Base ~size"
msgstr "अधार~ नाप "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"4\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Text"
msgstr "~इबारत"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"5\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Indexes"
msgstr "इंडैक्स(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"6\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Functions"
msgstr "~फंक्शन "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"7\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Operators"
msgstr "~प्रचालक(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"8\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Limits"
msgstr "~सीमां"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedline.text"
msgid "Relative sizes"
msgstr "सरबंधत नाप"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "~बिलानिर्देश"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTSIZEDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Font Sizes"
msgstr "फांट नाप(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedline.text"
msgid "Formula fonts"
msgstr "फार्मूला फांट (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"2\n"
"fixedline.text"
msgid "Custom fonts"
msgstr "लोड़ा मताबक फांट (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Variables"
msgstr "~बदलनशील(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"2\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Functions"
msgstr "~फंक्शन "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"3\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Numbers"
msgstr "~नंबर(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"4\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Text"
msgstr "~इबारत"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"5\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Serif"
msgstr "~सेरिफ "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"6\n"
"fixedtext.text"
msgid "S~ans"
msgstr "सान्स "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"7\n"
"fixedtext.text"
msgid "F~ixed"
msgstr "स्थिर"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"1\n"
"menubutton.text"
msgid "~Modify"
msgstr "~तरमीम करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"2\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "~बिलानिर्देश"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTTYPEDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Fonts"
msgstr "फांट (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"metricfield.text"
msgid "%"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"2\n"
"metricfield.text"
msgid "%"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"checkbox.text"
msgid "Scale all brackets"
msgstr "सब ब्रैकटां नापो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"3\n"
"metricfield.text"
msgid "%"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "~बिलानिर्देश"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"menubutton.text"
msgid "~Category"
msgstr "~कोटि"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedline.text"
msgid "Category"
msgstr "कोटि"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.1\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Spacing"
msgstr "थाह्रबंदी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.1\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Spacing"
msgstr "~ थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.1\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Line spacing"
msgstr "लकीर थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.1\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "~Root spacing"
msgstr "~मूल थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.2\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Indexes"
msgstr "इंडैक्स(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.2\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Superscript"
msgstr "~उप्पर-लेखन "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.2\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "S~ubscript"
msgstr "उप-लेखन "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.3\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Fractions"
msgstr "फ्रैक्शनां"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.3\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Numerator"
msgstr "~न्यूमरेटर"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.3\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Denominator"
msgstr "~डीनामीनेटर "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.4\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Fraction bar"
msgstr "फ्रैक्शन पट्टी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.4\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Excess length"
msgstr "~बधीक लम्माई "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.4\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Weight"
msgstr "~भार"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.5\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Limits"
msgstr "सीमां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.5\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Upper limit"
msgstr "~उप्परली सीमा "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.5\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Lower limit"
msgstr "~खॕलकी सीमा "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.6\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Brackets"
msgstr "ब्रैकटां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.6\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Excess size (left/right)"
msgstr "~ बधीक नाप(खब्बा/सज्जा) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.6\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Spacing"
msgstr "~ थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.6\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "~Excess size"
msgstr "~ बधीक नाप"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.7\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Matrix"
msgstr "मैट्रिक्स "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.7\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Line spacing"
msgstr "लकीर थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.7\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Column spacing"
msgstr "~स्तंभ थाह्रबंदी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.8\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.8\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Primary height"
msgstr "~प्राइमरी उंचाई "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.8\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Minimum spacing"
msgstr "~घट्टोघट्ट थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.9\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Operators"
msgstr "प्रचालक(बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.9\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Excess size"
msgstr "~ बधीक नाप"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.9\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Spacing"
msgstr "~ थाह्रबंदी"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.10\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Borders"
msgstr "बाडर (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.10\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "~Left"
msgstr "~खब्बा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.10\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "~Right"
msgstr "~सज्जा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.10\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "~Top"
msgstr "~धुर उप्पर"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG.10\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "~थल्ला"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Spacing"
msgstr "थाह्रबंदी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"1\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Left"
msgstr "~खब्बा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"2\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Centered"
msgstr "~केंदरत"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"3\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Right"
msgstr "~सज्जा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"1\n"
"fixedline.text"
msgid "Horizontal"
msgstr "आडा"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Default"
msgstr "~बिलानिर्देश"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALIGNDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Alignment"
msgstr "सेधीकरण "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"FL_PRINTOPTIONS\n"
"fixedline.text"
msgid "Print options"
msgstr "छापा विकल्प (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"CB_TITLEROW\n"
"checkbox.text"
msgid "~Title row"
msgstr "शीर्शक पंगताल"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"CB_EQUATION_TEXT\n"
"checkbox.text"
msgid "~Formula text"
msgstr "~फार्मूला इबारत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"CB_FRAME\n"
"checkbox.text"
msgid "B~order"
msgstr "बाडर"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"FL_PRINT_FORMAT\n"
"fixedline.text"
msgid "Print format"
msgstr "छापा रूप-रचना"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"RB_ORIGINAL_SIZE\n"
"radiobutton.text"
msgid "O~riginal size"
msgstr "मौलिक नाप "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"RB_FIT_TO_PAGE\n"
"radiobutton.text"
msgid "Fit to ~page"
msgstr "सफे दे काबल"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"RB_ZOOM\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Scaling"
msgstr "~नपाई "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"FL_MISC_OPTIONS\n"
"fixedline.text"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"CB_IGNORE_SPACING\n"
"checkbox.text"
msgid "Ig~nore ~~ and ` at the end of the line"
msgstr "~~ अनदिक्खा करो ते लकीरा दी समाप्ति पर "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"CB_SAVE_ONLY_USED_SYMBOLS\n"
"checkbox.text"
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTOPTIONPAGE\n"
"tabpage.text"
msgid "Formula Options:Settings"
msgstr "फार्मूला विकल्प (बहु.): सैट्टिंगां"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"1\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Symbol set"
msgstr "~प्रतीक सैट्ट "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"2\n"
"fixedtext.text"
msgid "Unknown"
msgstr "अनजांता "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"2\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Insert"
msgstr "~दा समावेश करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"3\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~बंद करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~संपादन करो"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"1\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Old symbol"
msgstr "पराना प्रतीक "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"2\n"
"fixedtext.text"
msgid "O~ld symbol set"
msgstr "पराना प्रतीक सैट्ट"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"9\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Symbol"
msgstr "~प्रतीक "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"10\n"
"fixedtext.text"
msgid "Symbol s~et"
msgstr "प्रतीक समूह "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"3\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Font"
msgstr "~फांट "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"FT_FONTS_SUBSET\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Subset"
msgstr "उप सैट्ट "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"4\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Typeface"
msgstr "~टाइपफेस "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Add"
msgstr "जमा करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"2\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Modify"
msgstr "~तरमीम करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"3\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "म्हेसो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"1\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~मदद "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMDEFINEDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Edit Symbols"
msgstr "प्रतीकें दा संपादन करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_NOMATHTYPEFACEWARNING\n"
"warningbox.text"
msgid ""
"The 'StarMath' font has not been installed.\n"
"Without this font %PRODUCTNAME Math cannot function correctly.\n"
"Please install this font and restart %PRODUCTNAME Math."
msgstr ""
"\"स्टार स्हाब\" फांट प्रस्थापत नेईं होए दा ऐ.\n"
" इस फांट बिजन %PRODUCTNAME स्हाब स्हेई चाल्ली कम्म नेईं करी सकदा .\n"
"किरपा करियै एह् फांट प्रस्थापत करो ते %PRODUCTNAME स्हाब परतियै शुरू करो. "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DEFAULTSAVEQUERY\n"
"querybox.text"
msgid ""
"Should the changes be saved as defaults?\n"
"\n"
"These changes will apply for all new formulas."
msgstr ""
"क्या तब्दीलियें गी बिलानिर्देशें दे तौरा पर बचाया जाना चाहि दा ? \n"
"\n"
" एह् तब्दीलियां सभनें नमें फार्मूलें च इस्तेमाल होङन. "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTREGULAR\n"
"string.text"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTITALIC\n"
"string.text"
msgid "Italic"
msgstr "इटैलिक"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTBOLD\n"
"string.text"
msgid "Bold"
msgstr "मुट्टा "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_VIEW050\n"
"menuitem.text"
msgid "~View 50%"
msgstr "~द्रिश्श 50% "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_VIEW100\n"
"menuitem.text"
msgid "View ~100%"
msgstr "द्रिश्श 100% "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_VIEW200\n"
"menuitem.text"
msgid "View ~200%"
msgstr "द्रिश्श 200% "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_ZOOMIN\n"
"menuitem.text"
msgid "~Zoom In"
msgstr "~अंदरें ज़ूम करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_ZOOMOUT\n"
"menuitem.text"
msgid "Zoom ~Out"
msgstr "बाह्रें ज़ूम करो"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_ADJUST\n"
"menuitem.text"
msgid "~Display All"
msgstr "~सभनें दा प्रदर्शन करो"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_VIEWMENU\n"
"SID_DRAW\n"
"menuitem.text"
msgid "U~pdate"
msgstr "अपडेट करो "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"WORKARROUND_1\n"
"menuitem.text"
msgid "Spacing"
msgstr "थाह्रबंदी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Indexes\n"
"menuitem.text"
msgid "Indexes"
msgstr "इंडैक्स(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"WORKARROUND_3\n"
"menuitem.text"
msgid "Fractions"
msgstr "फ्रैक्शनां"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Fraction Bars\n"
"menuitem.text"
msgid "Fraction Bars"
msgstr "फ्रैक्शन पट्टियां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Limits\n"
"menuitem.text"
msgid "Limits"
msgstr "सीमां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Brackets\n"
"menuitem.text"
msgid "Brackets"
msgstr "ब्रैकटां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Matrices\n"
"menuitem.text"
msgid "Matrices"
msgstr "मैट्रिक्स(बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Symbols\n"
"menuitem.text"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"Operators\n"
"menuitem.text"
msgid "Operators"
msgstr "प्रचालक(बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DISTANCEMENU\n"
"WORKARROUND_10\n"
"menuitem.text"
msgid "Borders"
msgstr "बाडर (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Variables\n"
"menuitem.text"
msgid "Variables"
msgstr "बदलनशील (बहु.) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Functions\n"
"menuitem.text"
msgid "Functions"
msgstr "फंक्शन (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Numbers\n"
"menuitem.text"
msgid "Numbers"
msgstr "नंबर (बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Text\n"
"menuitem.text"
msgid "Text"
msgstr "इबारत"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Serif\n"
"menuitem.text"
msgid "Serif"
msgstr "सेरिफ "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Sans\n"
"menuitem.text"
msgid "Sans"
msgstr "सान्स "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_FONTMENU\n"
"Fixed\n"
"menuitem.text"
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"CMDBOXWINDOW_TEXT\n"
"#define.text"
msgid "Commands"
msgstr "आदेश(बहु.)"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ELEMENTSDOCKINGWINDOW\n"
"dockingwindow.text"
msgid "Elements Dock"
msgstr ""
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_DOCUMENTSTR\n"
"string.text"
msgid "Formula"
msgstr "फार्मूला"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"STR_STATSTR_READING\n"
"string.text"
msgid "Loading document..."
msgstr "दस्तावेज लोड होआ करदा ऐ"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"STR_STATSTR_WRITING\n"
"string.text"
msgid "Saving document..."
msgstr "दस्तावेज बचा करदा ऐ... "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"STR_MATH_DOCUMENT_FULLTYPE_CURRENT\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Formula"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION फार्मूला"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_SYMBOLFILESSTR\n"
"string.text"
msgid "Symbol files (*.sms)"
msgstr " प्रतीक फाइलां (*.sms) "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ALLFILESSTR\n"
"string.text"
msgid "All files"
msgstr "सब फाइलां "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_IDENT\n"
"string.text"
msgid "ERROR : "
msgstr "गल्ती: "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_UNKNOWN\n"
"string.text"
msgid "Unknown error occurred"
msgstr "अनजांती गल्ती घटत होई "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_UNEXPECTEDCHARACTER\n"
"string.text"
msgid "Unexpected character"
msgstr "अनअपेक्षत वर्ण "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_OVERFLOW\n"
"string.text"
msgid "Formula entry too complex"
msgstr "फार्मूला प्रविश्टी बड़ी जटल"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_LGROUPEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "'{' expected"
msgstr "'{' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_RGROUPEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "'}' expected"
msgstr "'}' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_LBRACEEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "'(' expected"
msgstr "'(' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_RBRACEEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "')' expected"
msgstr "')' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_FUNCEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Function expected"
msgstr "फंक्शन अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_UNOPEREXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Unary operator expected"
msgstr "यूनरी प्रचालक अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_BINOPEREXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Binary operator expected"
msgstr "बाइनरी प्रचालक अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_SYMBOLEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Symbol expected"
msgstr "प्रतीक अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_IDENTEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Identifier expected"
msgstr "शनाखती अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_POUNDEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "'#' expected"
msgstr "'#' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_COLOREXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Color required"
msgstr "रंग लोड़दा ऐ"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_LPARENTEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Left limit expected"
msgstr "खब्बी सीमा अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_RPARENTEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "Right limit expected"
msgstr "सज्जी सीमा अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_ERR_RIGHTEXPECTED\n"
"string.text"
msgid "'RIGHT' expected"
msgstr "'RIGHT' अपेक्षत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_MATH_TOOLBOX\n"
"string.text"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुक्ख उपकरण पट्टी "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
msgstr "%PRODUCTNAME API "
#: smres.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# fldui.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"विशे-सूची\n"
"#-#-#-#-# chrdlg.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"विशे -सूची \n"
"#-#-#-#-# appl.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"विशे-सूची \n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"विशे-समग्री"
#: smres.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "~Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-# index.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"शीर्शक \n"
"#-#-#-#-# dialog.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~शीर्शक \n"
"#-#-#-#-# doc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~शीर्शक \n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~ शीर्शक\t\n"
"#-#-#-#-# dlg.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~शीर्शक \n"
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~ शीर्शक \n"
"#-#-#-#-# gallery2.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"~शीर्शक "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"4\n"
"itemlist.text"
msgid "~Formula text"
msgstr "~फार्मूला इबारत "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"5\n"
"itemlist.text"
msgid "B~orders"
msgstr "बाडर (बहु.) "
#: smres.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"6\n"
"itemlist.text"
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-# config.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-# envelp.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप \n"
"#-#-#-#-# table.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-# frmdlg.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप \n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप \n"
"#-#-#-#-# animations.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-# filter.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप \n"
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"नाप"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"7\n"
"itemlist.text"
msgid "O~riginal size"
msgstr "मौलिक नाप "
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"8\n"
"itemlist.text"
msgid "Fit to ~page"
msgstr "सफे दे काबल"
#: smres.src
msgctxt ""
"smres.src\n"
"RID_PRINTUIOPTIONS\n"
"9\n"
"itemlist.text"
msgid "~Scaling"
msgstr "~नपाई "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOLSET_NAMES\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOLSET_NAMES\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "Special"
msgstr "विशेश"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "alpha"
msgstr "अल्फा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "ALPHA"
msgstr "ALPHA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "beta"
msgstr "बीटा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"4\n"
"itemlist.text"
msgid "BETA"
msgstr "BETA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"5\n"
"itemlist.text"
msgid "gamma"
msgstr "गामा"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"6\n"
"itemlist.text"
msgid "GAMMA"
msgstr "GAMMA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"7\n"
"itemlist.text"
msgid "delta"
msgstr "डेल्टा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"8\n"
"itemlist.text"
msgid "DELTA"
msgstr "DELTA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"9\n"
"itemlist.text"
msgid "epsilon"
msgstr "एप्सीलान "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"10\n"
"itemlist.text"
msgid "EPSILON"
msgstr "EPSILON"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"11\n"
"itemlist.text"
msgid "zeta"
msgstr "ज़ेटा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"12\n"
"itemlist.text"
msgid "ZETA"
msgstr "ZETA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"13\n"
"itemlist.text"
msgid "eta"
msgstr "इटा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"14\n"
"itemlist.text"
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"15\n"
"itemlist.text"
msgid "theta"
msgstr "थीटा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"16\n"
"itemlist.text"
msgid "THETA"
msgstr "THETA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"17\n"
"itemlist.text"
msgid "iota"
msgstr "आओटा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"18\n"
"itemlist.text"
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"19\n"
"itemlist.text"
msgid "kappa"
msgstr "कप्पा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"20\n"
"itemlist.text"
msgid "KAPPA"
msgstr "KAPPA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"21\n"
"itemlist.text"
msgid "lambda"
msgstr "लांब्डा "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"22\n"
"itemlist.text"
msgid "LAMBDA"
msgstr "LAMBDA"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"23\n"
"itemlist.text"
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"24\n"
"itemlist.text"
msgid "MU"
msgstr "MU"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"25\n"
"itemlist.text"
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"26\n"
"itemlist.text"
msgid "NU"
msgstr "NU"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"27\n"
"itemlist.text"
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"28\n"
"itemlist.text"
msgid "XI"
msgstr "XI"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"29\n"
"itemlist.text"
msgid "omicron"
msgstr "ओमिक्रॉन "
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"RID_UI_SYMBOL_NAMES\n"
"30\n"
"itemlist.text"
msgid "OMICRON"
msgstr "OMICRON"
#: symbol.src
msgctxt ""
"symbol.src\n"
"Rlass='ctx'> #: scfuncs.hrc:3033
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -10911,10 +10607,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3035
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -10927,10 +10622,9 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Відраховує відрізок, що відсікається лінією лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3043
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -10938,10 +10632,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3045
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -10954,10 +10647,9 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Повертає нахил прямої лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3053
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -10965,10 +10657,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3055
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -10981,10 +10672,9 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Повертає помилку лінійної регресії."
#: scfuncs.hrc:3063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -10992,10 +10682,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3065
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -11008,10 +10697,9 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Повертає пірсоновський коефіцієнт кореляції."
#: scfuncs.hrc:3073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11019,10 +10707,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11035,10 +10722,9 @@ msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Обчислює коефіцієнт кореляції для двох областей даних."
#: scfuncs.hrc:3083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11046,10 +10732,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3085
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11062,10 +10747,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію вибірки."
#: scfuncs.hrc:3093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11073,10 +10757,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11089,10 +10772,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію вибірки."
#: scfuncs.hrc:3103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11100,10 +10782,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11116,10 +10797,9 @@ msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr "Обчислює коваріацію зразка."
#: scfuncs.hrc:3113
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr "Дата 1"
+msgstr "Дані 1"
#: scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11127,10 +10807,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Перший масив записів."
#: scfuncs.hrc:3115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr "Дата 2"
+msgstr "Дані 2"
#: scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11143,7 +10822,6 @@ msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Повертає значення з лінійною регресією"
#: scfuncs.hrc:3123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
@@ -11154,10 +10832,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Значення X, для якого прогнозується значення Y з лінійною. регресією."
#: scfuncs.hrc:3125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Y"
#: scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11165,10 +10842,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Масив даних Y."
#: scfuncs.hrc:3127
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr "Гістограма"
+msgstr "Дані Х"
#: scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11181,10 +10857,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm
msgstr "Обчислює майбутнє(і) значення, використовуючи алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3135
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11192,7 +10867,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3137
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11203,10 +10877,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3139
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11214,10 +10887,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3141
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11225,10 +10897,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3143
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11236,10 +10907,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3145
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11252,10 +10922,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing alg
msgstr "Обчислює майбутнє(і) значення, використовуючи мультиплікативний алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3153
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11263,7 +10932,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3155
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11274,10 +10942,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3157
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11285,10 +10952,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3159
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11296,10 +10962,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3161
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11307,10 +10972,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3163
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -11323,10 +10987,9 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additi
msgstr "Повертає інтервал прогнозування у вказаних цільових значеннях для адитивного методу експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3171
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11334,7 +10997,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11345,10 +11007,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3175
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11356,10 +11017,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3177
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr "рівень довіри"
+msgstr "Рівень довіри"
#: scfuncs.hrc:3178
#, c-format
@@ -11368,10 +11028,9 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr "Рівень довіри (усталено 0,95); значення від 0 до 1 (не включаючи) для інтервалу від 0 до 100%."
#: scfuncs.hrc:3179
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11379,10 +11038,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3181
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11390,10 +11048,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3183
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11406,10 +11063,9 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multip
msgstr "Повертає інтервал прогнозування у вказаних цільових значеннях для мультиплікативного методу експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3191
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
-msgstr "~Ціль"
+msgstr "Ціль"
#: scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11417,7 +11073,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "Дата (масив) для прогнозного значення."
#: scfuncs.hrc:3193
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11428,10 +11083,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3195
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11439,10 +11093,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3197
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr "рівень довіри"
+msgstr "Рівень довіри"
#: scfuncs.hrc:3198
#, c-format
@@ -11451,10 +11104,9 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c
msgstr "Рівень довіри (усталено 0,95); значення від 0 до 1 (не включаючи) для інтервалу від 0 до 100%."
#: scfuncs.hrc:3199
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11462,10 +11114,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3201
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11473,10 +11124,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3203
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11489,7 +11139,6 @@ msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Expone
msgstr "Розраховує число вибірок на період (сезон) з використанням адитивного алгоритму потрійного експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11500,10 +11149,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3213
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11511,10 +11159,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3215
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11522,10 +11169,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3217
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11538,7 +11184,6 @@ msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorit
msgstr "Обчислює статичне(і) значення, використовуючи адитивний алгоритм експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3225
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11549,10 +11194,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3227
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11560,10 +11204,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr "тип статистики"
+msgstr "Тип статистики"
#: scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11571,10 +11214,9 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return
msgstr "Значення (1-9) або масив значень, які вказують на те, яку статистику буде повернуто для розрахованого прогнозу"
#: scfuncs.hrc:3231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11582,10 +11224,9 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3233
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11593,10 +11234,9 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola
msgstr "Повнота даних (усталено 1); 0 - вважати відсутні точки нулями, 1 - інтерполювати."
#: scfuncs.hrc:3235
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr "агрегування"
+msgstr "Агрегування"
#: scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11609,7 +11249,6 @@ msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing a
msgstr "Повертає значення статистики за допомогою мультиплікативного алгоритму експоненційного згладжування."
#: scfuncs.hrc:3243
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
@@ -11620,10 +11259,9 @@ msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "Масив даних для прогнозування."
#: scfuncs.hrc:3245
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr "часова шкала"
+msgstr "Часова шкала"
#: scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11631,10 +11269,9 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
msgstr "Масив дат або чисел; потрібен однаковий крок між значеннями."
#: scfuncs.hrc:3247
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr "тип статистики"
+msgstr "Тип статистики"
#: scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11642,22 +11279,19 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return
msgstr "Значення (1-9) або масив значень, які вказують на те, яку статистику буде повернуто для розрахованого прогнозу"
#: scfuncs.hrc:3249
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr "довжина періоду"
+msgstr "Довжина періоду"
#: scfuncs.hrc:3250
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
msgstr "Число вибірок на період (типово 1); довжина сезонного шаблону."
#: scfuncs.hrc:3251
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr "повнота даних"
+msgstr "Повнота даних"
#: scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"