1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
|
#. extracted from uui/source.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text
msgid ""
"This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n"
"\n"
"Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Este documento creouse nunha versión máis recente de %PRODUCTNAME. Pode conter funcionalidades non admitidas pola súa versión actual.\n"
"\n"
"Prema en 'Actualizar Agora...' para executar a actualización en liña e obter a última versión de %PRODUCTNAME."
#: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text
msgid "~Update Now..."
msgstr "~Actualizar Agora..."
#: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text
msgid "~Later"
msgstr "~Despois"
#: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME Update Available"
msgstr "Actualización dispoñíbel de %PRODUCTNAME"
#: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text
msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Documento en uso"
#: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro '$(ARG1)' está bloqueado para edición por:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Abra o documento só permitindo lectura ou abra unha copia do documento para editalo.\n"
"\n"
#: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text
msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Abrir só permitindo lectu~ra"
#: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Abrir ~copia"
#: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text
msgid "Unknown User"
msgstr "Usuario descoñecido"
#: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro existe"
#: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text
msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Documento en uso"
#: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro '$(ARG1)' está bloqueado para edición por:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Ténte gardar o seu documento máis tarde ou garde unha copia do documento.\n"
"\n"
#: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text
msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Volver tentar o gardado"
#: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text
msgid "~Save As..."
msgstr "~Gardar como..."
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
msgid "Enter password"
msgstr "Introducir o contrasinal"
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Introducir o contrasinal mestre"
#: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Lembrar o contrasinal ata o final da sesión"
#: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text
msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Lembrar o contrasinal"
#: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Sinatura de documento incorrecta"
#: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Fluxos non cifrados"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Interrompeuse a operación executada en $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Negouse o acceso a $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) xa existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Target already exists."
msgstr "O destino xa existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Está a punto de gardar/exportar unha biblioteca básica protexida con contrasinal que contén módulo(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"que son demasiado grandes para almacenalos en formato binario. Se quere que os usuarios que non teñan acceso ao contrasinal poidan executar macros nese(s) módulo(s) debe dividilos nun número menor de módulos. Quere continuar a gardar/exportar esta biblioteca?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Os datos de $(ARG1) conteñen unha suma de comprobación incorrecta."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Non se puido crear o obxecto $(ARG1) no cartafol $(ARG2)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Non se puido ler os datos de $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Non se puido completar a operación de busca en $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Non se puido completar a operación tell en $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Non se puido gravar os datos en $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Acción imposíbel: $(ARG1) é o cartafol actual."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) non está preparado."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Acción imposíbel: $(ARG1) e $(ARG2) son dispositivos (unidades) diferentes."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Erro xeral de entrada/saída ao acceder a $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Tentativa non válida de acceso a $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) contén caracteres non válidos."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "O dispositivo (unidade) $(ARG1) non é válido."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Os datos de $(ARG1) posúen un tamaño que non é válido."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "A operación efectuada en $(ARG1) foi iniciada cun parámetro que non é correcto."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Non se puido executar a operación porque $(ARG1) contén caracteres comodín."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Erro durante o acceso compartido a $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) contén caracteres desprazados."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "O nome $(ARG1) contén demasiados caracteres."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) non existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "A ruta $(ARG1) non existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "A operación efectuada en $(ARG1) non se admite neste sistema operativo."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) non é un cartafol."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) non é un ficheiro."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Non hai espazo libre no dispositivo $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Non se puido executar a operación en $(ARG1) por causa do exceso de ficheiros abertos."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Non se puido executar a operación en $(ARG1) por falta de memoria."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "A operación iniciada en $(ARG1) non pode proseguir por falta de datos."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "Non se pode copiar $(ARG1) en si mesmo."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Erro descoñecido de entrada/saída ao acceder a $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) está protexido contra escrita."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) non está no formato correcto."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "A versión de $(ARG1) non é a correcta."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "A unidade $(ARG1) non existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "O cartafol $(ARG1) non existe."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Non hai compatibilidade coa versión Java instalada."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Non hai compatibilidade coa versión Java instalada $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Non hai compatibilidade coa versión Java instalada. Necesítase usar polo menos a versión $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "A versión de Java instalada $(ARG1) non é compatíbel. Cómpre usar, cando menos, a versión $(ARG2)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Os datos relacionados coa sociedade están danados."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Os datos relacionados coa sociedade $(ARG1) están danados."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "O volume $(ARG1) non está preparado."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) non está preparado. Insira un medio de almacenamento."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "O volume $(ARG1) non está preparado. Insira un medio de almacenamento."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Insira o disco $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Non é posíbel crear o obxecto no cartafol $(ARG1)."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME non pode evitar que se substitúan os ficheiros cando se usa este protocolo de transmisión. Quere continuar de todos os xeitos?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"O fichieiro '$(ARG1)' esta'corrupto e daquela non se pode abrir. %PRODUCTNAME pode tentar reparar o ficheiro.\n"
"\n"
"A corrupción podería ser o resultado da manipulación do documento ou dalgún dano estrutural debido á transmisión de datos.\n"
"\n"
"Recomendámoslle que non confíe no contido do documentos reparado.\n"
"Está desactivada a execución de macros para este documento.\n"
"\n"
"Debería %PRODUCTNAME reparar este ficheiro?\n"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Non se puido reparar o ficheiro '$(ARG1)' e por iso non se pode abrir."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Os datos de configuración de '$(ARG1)' están danados. Sen eles talvez non se executen correctamente algunhas funcións.\n"
"Quere continuar a iniciar %PRODUCTNAME sen os datos de configuración danados?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"O ficheiro de configuración persoal '$(ARG1)' está danado e por iso debe eliminalo para poder continuar. Algunhas das súas opcións persoais pódense perder.\n"
"Está seguro de querer iniciar %PRODUCTNAME sen os datos de configuración danados?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "A orixe de datos de configuración '$(ARG1)' non está dispoñíbel. Sen eles, algunhas funcións poden non funcionar correctamente."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"A orixe de datos de configuración '$(ARG1)' non está dispoñíbel. Sen eles, talvez non se executen correctamente algunhas funcións.\n"
"Quere iniciar %PRODUCTNAME sen os datos de configuración que faltan?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "O formulario contén datos que non son correctos. Quere continuar de todos os xeitos?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "O ficheiro $(ARG1) está trabado por outro usuario. Neste intre, non se pode conceder outro aceso de escritura nese ficheiro."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "O ficheiro $(ARG1) está trabado por vostede mesmo. Neste intre, non se pode conceder outro acceso de escritura a ese ficheiro."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "O ficheiro $(ARG1) non está trabado por vostede."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"A traba anterior do ficheiro $(ARG1) expirou.\n"
"Isto pode ocorrer por problemas no servidor xestor da traba do ficheiro. Non se pode garantir que as operacións de escritura neste ficheiro non sobrescriban os cambios feitos por outros usuarios!"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Non se puido comprobar a identidade do sitio $(ARG1).\n"
"\n"
"Antes de aceptar este certificado, debería examinalo máis a fondo. Está seguro de querer aceptar este certificado para identificar o sitio web $(ARG1)?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) usa un certificado de seguranza que cifra os datos durante a transmisión, pero este certificado caducou no $(ARG2).\n"
"\n"
"Debería comprobar que a data do seu equipo é correcta."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Vostede intentou estabelecer unha conexión con $(ARG1). Porén, o certificado de seguranza presentado pertence a $(ARG2). É posíbel, aínda que improbábel, que alguén estea tentando interceptar comunicación co sitio web.\n"
"\n"
"Se sospeita que o certificado amosado non pertence a $(ARG1), por favor cancele a conexión e notifíquello ao administrador do sitio.\n"
"\n"
"Quere continuar aínda así?"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"O certificado non se puido validar. Debe examinar o certificado desta páxina con coidado.\n"
"\n"
"Se ten unha sospeita sobre o certificado que se amosa cancele a conexión e notifíquello ao administrador da páxina."
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Advertencia de seguranza: O nome do dominio non coincide"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Advertencia de seguranza: O certificado do servidor caducou"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Advertencia de seguranza: o certificado do servidor non é correcto"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"O compoñente non se pode cargar, posibelmente a instalación será defectuosa ou incompleta.\n"
"Mensaxe de erro completa:\n"
"\n"
"$(ARG1)."
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text
msgid "Message from server:"
msgstr "Mensaxe do servidor:"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Introduza o nome de usuario e os contrasinais de:\n"
"%1"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"\"%2\" on %1"
msgstr ""
"Introduza o nome de usuario e o contrasinal de: \n"
"\"%2\" en %1"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "~Ruta"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text
msgid "~User name"
msgstr "Nome de ~usuario"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Pass~word"
msgstr "~Contrasinal"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text
msgid "A~ccount"
msgstr "~Conta"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text
msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Lembrar o contrasinal"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text
msgid "~Use system credentials"
msgstr "~Usar as credenciais do sistema"
#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación obrigada"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro do documento '$(ARG1)' está bloqueado para edición por vostede mesmo noutro sistema desde $(ARG2)\n"
"\n"
"Abra o documento só permitindo lectura, ou ignore o seu propio bloqueo sobre o ficheiro e abra o ficheiro para editalo.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text
msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Abrir só permitindo lectu~ra"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text
msgid "~Open"
msgstr "~Abrir"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro do documento '$(ARG1)' está bloqueado para edición por vostede mesmo noutro sistema desde $(ARG2)\n"
"\n"
"Peche o documento noutro sistema e volva tentar gardalo ou ignore o seu propio bloqueo sobre o ficheiro e garde o documento actual.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text
msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Volver tentar o gardado"
#: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Gardar"
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "O documento contén macros de documento asinadas por:"
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros."
msgstr "O documento contén macros de documento."
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text
msgid "View Signatures..."
msgstr "Ver sinaturas..."
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "As macros poden conter virus. Aínda que é sempre seguro desactivalas en calquera documento, ao facelo pódese perder algunha funcionalidade."
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text
msgid "Always trust macros from this source"
msgstr "Confiar sempre en macros desta orixe"
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text
msgid "~Enable Macros"
msgstr "~Activar macros"
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text
msgid "~Disable Macros"
msgstr "~Desactivar macros"
#: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Aviso de seguranza"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Os contrasinais para conexións web están protexidos por un contrasinal mestre. Pediráselle que o escriba unha vez por sesión, se %PRODUCTNAME obtén un contrasinal da lista de contrasinais protexidos."
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid "~Enter password"
msgstr "~Introduza o contrasinal"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Reenter password"
msgstr "~Volva a introducir o contrasinal"
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive."
msgstr "Precaución: Se esquece o contrasinal mestre non poderá acceder a ningunha información protexida por el. Os contrasinais distinguen maiúsculas de minúsculas."
#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
msgid "Set Master Password"
msgstr "Estabelecer contrasinal mestre"
#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Filter Selection"
msgstr "Selección de filtros"
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Non se pode abrir o documento."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "O contrasinal é incorrecto. Non se pode modificar o documento."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Ainda non se estabeleceu o contrasinal mestre."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect."
msgstr "O contrasinal é incorrecto."
#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "A confirmación do contrasinal non coincide."
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Introducir o contrasinal para abrir o ficheiro: \n"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Introducir o contrasinal para abrir o ficheiro: \n"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text
msgid "Enter password: "
msgstr "Introducir o contrasinal: "
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text
msgid "Confirm password: "
msgstr "Confirmar o contrasinal: "
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text
msgid "Set Password"
msgstr "Estabelecer o contrasinal"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text
msgid "Enter Password"
msgstr "Escribir o contrasinal"
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "O contrasinal de confirmación non coincide co contrasinal. Defina o contrasinal de novo, escribindo o mesmo contrasinal en ambas as dúas caixas."
#: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text
msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Sen texto"
#: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text
msgid "View Certificate"
msgstr "Ver certificado"
#: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Cancelar conexión"
#: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text
msgid "Security Warning: "
msgstr "Advertencia de seguranza: "
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text
msgid "Examine Certificate..."
msgstr "Examinar certificado..."
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Aceptar este certificado de xeito temporal para esta sesión"
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Non aceptar este certificado e non conectar a este sitio web"
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text
msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Sen texto"
#: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Sitio web certificado por unha autoridade descoñecida"
#: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "O documento foi modificado por outros"
#: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"O ficheiro cambiou desde a última vez que foi aberto para edición no %PRODUCTNAME. Gardar a súa versión do documento sobreescribirá os cambios feitos por outros.\n"
"\n"
"Quere gardar de todos os modos?\n"
"\n"
#: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Gardar de todos os modos"
#: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr "O ficheiro non puido ser trabado para acceso exclusivo do %PRODUCTNAME, debido a que faltan permisos para crear un ficheiro de traba na localización do ficheiro."
|