aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/id/dictionaries/hu_HU/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po
blob: 0f864753ff687952701e7dc41b2a2b8ed8e82a66 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
#. extracted from dictionaries/hu_HU/dialog.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dictionaries%2Fhu_HU%2Fdialog.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 04:53+0200\n"
"Last-Translator: Andika <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: hu_HU_en_US.properties#spelling.property.text
msgid "Spelling"
msgstr "Ejaan"

#: hu_HU_en_US.properties#cap.property.text
msgid "Capitalization"
msgstr "Kapitalisasi"

#: hu_HU_en_US.properties#par.property.text
msgid "Parentheses"
msgstr "Tanda kurung"

#: hu_HU_en_US.properties#wordpart.property.text
msgid "Word parts of compounds"
msgstr "Bagian kata dari kompon"

#: hu_HU_en_US.properties#comma.property.text
msgid "Comma usage"
msgstr "Pemakaian koma"

#: hu_HU_en_US.properties#proofreading.property.text
msgid "Proofreading"
msgstr "Baca ulang"

#: hu_HU_en_US.properties#style.property.text
msgid "Style checking"
msgstr "Pemeriksaan gaya"

#: hu_HU_en_US.properties#compound.property.text
msgid "Underline typo-like compound words"
msgstr "Garisbawahi kata kompon yang seperti salah ketik"

#: hu_HU_en_US.properties#allcompound.property.text
msgid "Underline all generated compound words"
msgstr "Garisbawahi semua kata kompon yang dijangkitkan"

#: hu_HU_en_US.properties#grammar.property.text
msgid "Possible mistakes"
msgstr "Kesalahan yang mungkin"

#: hu_HU_en_US.properties#money.property.text
msgid "Consistency of money amounts"
msgstr "Konsistensi banyaknya uang"

#: hu_HU_en_US.properties#duplication.property.text
msgctxt "hu_HU_en_US.properties#duplication.property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Duplikasi kata"

#: hu_HU_en_US.properties#dup0.property.text
msgctxt "hu_HU_en_US.properties#dup0.property.text"
msgid "Word duplication"
msgstr "Duplikasi kata"

#: hu_HU_en_US.properties#dup.property.text
msgid "Duplication within clauses"
msgstr "Duplikasi dalam klausul"

#: hu_HU_en_US.properties#dup2.property.text
msgid "Duplication within sentences"
msgstr "Duplikasi dalam kalimat"

#: hu_HU_en_US.properties#dup3.property.text
msgid "Allow previous checkings with affixes"
msgstr "Ijinkan pemeriksaan sebelumnya dengan afiks"

#: hu_HU_en_US.properties#numpart.property.text
msgid "Thousand separation of numbers"
msgstr "Pemisah angka ribuan"

#: hu_HU_en_US.properties#typography.property.text
msgid "Typography"
msgstr "Tipografi"

#: hu_HU_en_US.properties#quot.property.text
msgid "Quotation marks"
msgstr "Tanda tanya"

#: hu_HU_en_US.properties#apost.property.text
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrof"

#: hu_HU_en_US.properties#dash.property.text
msgid "En dash"
msgstr "En dash"

#: hu_HU_en_US.properties#elli.property.text
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsis"

#: hu_HU_en_US.properties#ligature.property.text
msgid "Ligature suggestion"
msgstr "Anjuran ligatura"

#: hu_HU_en_US.properties#noligature.property.text
msgid "Underline ligatures"
msgstr "Garisbawahi ligatura"

#: hu_HU_en_US.properties#frac.property.text
msgid "Fractions"
msgstr "Fraksi"

#: hu_HU_en_US.properties#thin.property.text
msgid "Thin space"
msgstr "Ruang tipis"

#: hu_HU_en_US.properties#spaces.property.text
msgid "Double spaces"
msgstr "Spasi ganda"

#: hu_HU_en_US.properties#spaces2.property.text
msgid "More spaces"
msgstr "Lebih banyak spasi"

#: hu_HU_en_US.properties#idx.property.text
msgid "Indices"
msgstr "Indeks"

#: hu_HU_en_US.properties#minus.property.text
msgid "Minus"
msgstr "Minus"

#: hu_HU_en_US.properties#SI.property.text
msgid "Measurements"
msgstr "Pengukuran"

#: hu_HU_en_US.properties#hyphen.property.text
msgid "Hyphenation of ambiguous words"
msgstr "Hifenasi kata ambigu"

#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Label.value.text
msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus"

#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Leaves.org.openoffice.lightproof.hu_HU.Label.value.text
msgid "Hungarian sentence checking"
msgstr "Pemeriksaan kalimat Hungaria"