aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ka/readlicense_oo/docs.po
blob: ee6ea561d0d0f6aeacd351ac3696c3ea7990bdd9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-19 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542023758.000000\n"

#. q6Gg3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} წამიკითხე"

#. wHdDE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
msgstr "ბოლო განახლებებისთვის ამ \"წამიკითხე\" ფაილისთვის, იხილეთ <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"

#. PUvpE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "ეს ფაილი შეიცავს მნიშვნელოვან ინფორმაციას ${PRODUCTNAME} პროგრამის შესახებ. გირჩევთ, დაყენების დაწყებამდე ეს ინფორმაცია გულდასმით წაიკითხოთ."

#. RZziP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის საზოგადოება პასუხისმგებელია ამ პროდუქტი განვითარებისთვის და გიწვევთ იფიქროთ, შემოგვიერთდეთ, როგორც ამ საზოგადოების წევრი. თუ ახალი მომხმარებელი ბრძანდებით, შეგიძლიათ, ${PRODUCTNAME}-ის ვებგვერდს ეწვიოთ, სადაც ${PRODUCTNAME} პროექტის შესახებ ბევრ ინფორმაციას მიიღებთ და გაიგებთ საზოგადოებების შესახებ, რომელიც მის გარშემო არსებობს. გადადით ვებგვერდზე <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org</a>."

#. EVaKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "${PRODUCTNAME} მართლა უფასოა ნებისმიერი მომხმარებლისთვის?"

#. ThKSG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} უფასოა ყველასთვის. შეგიძლიათ, აიღოთ ${PRODUCTNAME}-ის ეს ასლი და დააყენოთ იმდენ კომპიუტერზე, რამდენზეც გნებავთ და გამოიყენოთ ის სასურველი დანიშნულებით (კომერციული, სამთავრობო, საჯარო ადმინისტრაციის და სასწავლო დანიშნულებით). მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ლიცენზიის ტექსტი, რომელსაც ${PRODUCTNAME}-ის დასაყენებელი პაკეტი შეიცავს."

#. zu3iF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "რატომაა ${PRODUCTNAME} უფასო ნებისმიერი მომხმარებლისთვის?"

#. 97bFC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის ეს ასლი შეგიძლიათ უფასოდ გამოიყენოთ, რადგან ინდივიდუალური მოხალისეებმა და კორპორატიულმა სპონსორებმა შექმნეს, ააწყვეს, დატესტეს, თარგმნეს, დაადოკუმენტეს, უწევენ მხარდაჭერას, ახორციელებენ მარკეტინგს და გვეხმარებიან ${PRODUCTNAME}-სგან შევქმნათ ის, რაც ის დღეს წარმოადგენს - დედამიწაზე საუკეთესო ღია კოდის მქონე საოფისე პაკეტს სახლისა და სამსახურისთვის."

#. CTGH2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "თუ თქვენ პატივს ცემთ მათ ძალისხმევას და გნებავთ დარწმუნდეთ, რომ ${PRODUCTNAME} მომავალშიც უფასო იქნება, იფიქრეთ, შესწიროთ პროექტს. დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution</a>. მცირედი შეწირულობის თავი ყველას აქვს."

#. B8wNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "შენიშვნები დაყენების შესახებ"

#. emGDw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ს სრული ფუნქციონალისთვის Java Runtime Enviroment (JRE) სჭირდება. JRE ${PRODUCTNAME}-ის ნაწილი არაა და ცალკე უნდა დააყენოთ."

#. XDQ7y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "სისტემური მოთხოვნები"

#. Y6XnE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "macOS 10.15 (Catalina) or higher"
msgstr "macOS 10.15 (Catalina) ან უფო ახალი"

#. HNWt8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 10 or higher"
msgstr ""

#. kaNFX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "შენიშვნა: გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ დაყენებისას ადმინისტრატორის უფლებებია საჭირო."

#. AcDKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის Microsoft Office-ის ფორმატებისთვის ნაგულისხმევ აპლიკაციად დაყენება შეგიძლიათ, დაყენების პროგრამის შემდეგი პარამეტრებით ჩართოთ ან გამორთოთ:"

#. Cwdv7
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> ${PRODUCTNAME} -ს Microsoft Office-ის ფორმატებისთვის ნაგულისხმევ აპლიკაციად დააყენებს."

#. BrBwT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> ${PRODUCTNAME} -ს Microsoft Office-ის ფორმატებისთვის ნაგულისხმევ აპლიკაციად არ დააყენებს."

#. GGBmC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "როგორც წესი, რეკომენდებულია, ${PRODUCTNAME} დააყენოთ მეთოდებით, რომელიც თქვენს Linux-ის დისტრიბუტივს მოჰყვება (მაგ Ubuntu Software Center, თუ Ubuntu Linux-ს იყენებთ. ეს ხდება იმიტომ, რომ ეს უმარტივესი გზაა დააყენოთ პროგრამა ისე, რომ ის ოპტიმალურად იყო ინტეგრირებული თქვენს სისტემაში. მართლაც, ${PRODUCTNAME}, შეიძლება, უკვე დაყენებულიც კია თქვენს Linux-თან ერთად."

#. 7qBGn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "ეს \"მარტოხელა\" ${PRODUCTNAME}-ის დაყენების პროგრამა განკუთვნილია მომხმარებლებისთვის, რომლებსაც სჭირდებათ მინიატურები, აქვთ სპეციალური მოთხოვნები და იშვიათი შემთხვევები."

#. FGoTY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 3.10 or higher;"
msgstr "Linux-ის ბირთვის ვერსია 3.10 ან მეტი;"

#. pNgKX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.17 or higher;"
msgstr "glibc2 ვერსია 2.17 ან მეტი;"

#. rstw9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s255we\n"
"readmeitem.text"
msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;"
msgstr "FreeType ვერსია 2.8.0 ან მეტი;"

#. biUGt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "GTK version 3.20 or higher;"
msgstr "GTK ვერსია 3.20 ან მეტი;"

#. nA9h9
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 3.18 or higher, with the at-spi2 1.32 package (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 3.18 ან უფრო მაღალი, at-spi2 1.32 პაკეტით (საჭიროა დამხმარე ტექნოლოგიების [AT] ხელსაწყოების მხარდაჭერისთვის), ან სხვა თავსებადი GUI (როგორიცაა KDE, სხვათა შორის)."

#. q9SJs
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Linux-ის დისტრიბუციების ფართო არჩევანია და შეიძლება იყოს სხვადასხვა დაყენების ვარიანტები (KDE vs Gnome და ა.შ.) ხელმისაწვდომი Linux-ის იმავე გამყიდველისგან. ზოგიერთი დისტრიბუცია იგზავნება ${PRODUCTNAME}-ის საკუთარი „მშობლიური“ ვერსიით, რომელსაც შეიძლება ჰქონდეს განსხვავებული ფუნქციები ${PRODUCTNAME}-ის საზოგადოების მიერ მოწოდებული ვერსიისგან. ხშირ შემთხვევაში, შეგიძლიათ დააყენოთ საზოგადოების მიერ მიწოდებული ${PRODUCTNAME} მშობლიურ ვერსიასთან ერთად. თუმცა, შეგიძლიათ ამჯობინოთ წაშალოთ „მშობლიური“ ვერსია ამ საზოგადოების მიერ მოწოდებული ვერსიის დაყენებამდე. დეტალებისთვის, თუ როგორ უნდა გააკეთოთ ეს, გთხოვთ, მიმართოთ მომხმარებლის დახმარების რესურსებს, რომლებიც მოწოდებულია თქვენი კონკრეტული Linux გამყიდველის მიერ."

#. SKCtD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "რეკომენდებული საუკეთესო პრაქტიკაა, დაამარქაფოთ სისტემა და მონაცემები, სანამ წაშლით ან დააყენებთ პროგრამას."

#. bSQER
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "დარწმუნდით, რომ სისტემის დროებით საქაღალდეში საკმარისი ადგილია და დარწმუნდით, რომ გაქვთ მასში წაკითხვის, ჩაწერის და გაშვების წვდომები. დახურეთ ყველა სხვა პროგრამა, სანამ დაყენების პროცესს დაიწყებთ."

#. 9CnSc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის დაყენება Debian/Ubuntu-ზე დაფუძნებულ სისტემებზე"

#. RGiQM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "ინსტრუქციებისთვის, როგორ დააყენოთ ენის პაკეტი (მას შემდეგ, რაც ${PRODUCTNAME}-ის ინგლისურ ვერსიას დააყენებთ), წაიკითხეთ განყოფილება ქვემოთ, სახელად 'ენის პაკეტის დაყენება'."

#. vaFti
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "როცა გაშლით გადმოწერილ არქივს, დაინახავთ, რომ მისი შემცველობა ქვესაქაღალდეში გაიშალა. გახსენით ფაილების მმართველი ფანჯარა და გადადით საქაღალდეში, რომელიც \"${PRODUCTNAME}_\"-ით იწყება და ვერსიის სახელით და პლატფორმის ინფორმაციით მთავრდება."

#. MkcLD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "ეს საქაღალდე შეიცავს ქვესაქაღალდეს სახელად \"DEBS\". შეცვალეთ საქაღალდე \"DEBS\" საქაღალდეზე."

#. oPTWv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "მარჯვენა წკაპი საქაღალდის შიგნით და აირჩიეთ \"ტერმინალში გახსნა\". გაიხსნება ტერმინალის ფანჯარა. ტერმინალის ბრძანების სტრიქონიდან შეიყვანეთ შემდეგი ბრძანება (გთხოვთ თქვენი root პაროლის შეყვანას, სანამ ბრძანება გაეშვება):"

#. cLuuD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install ${PRODUCTNAME} and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "შემდეგი პროგრამები დააყენებს ${PRODUCTNAME}-ს და სამუშაო მაგიდასთან ინტეგრაციის პაკეტებს (შეიძლება, უბრალოდ დააკოპირეთ და ჩასვით ისინი ტერმინალის ეკრანზე, მათი ხელით აკრეფის მაგიერ):"

#. AhETV
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#. wmweu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "დაყენების პროცესი ახლა დასრულებულია და თქვენი სამუშაო მაგიდის აპლიკაციების/ოფისის მენიუში ${PRODUCTNAME}-ის ყველა პროდუქტის ხატულას უნდა ხედავდეთ."

#. AnTC8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის დაყენება Fedora-ზე, OpenSUSE-ზე, Mandriva-ზე და სხვა Linux სისტემებზე, რომლებიც RPM პაკეტებს იყენებენ"

#. JEyDa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "ინსტრუქციებისთვის, როგორ დააყენოთ ენის პაკეტი (მას შემდეგ, რაც ${PRODUCTNAME}-ის ინგლისურ ვერსიას დააყენებთ), წაიკითხეთ განყოფილება ქვემოთ, სახელად 'ენის პაკეტის დაყენება'."

#. tVrBM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "როცა გაშლით გადმოწერილ არქივს, დაინახავთ, რომ მისი შემცველობა ქვესაქაღალდეში გაიშალა. გახსენით ფაილების მმართველი ფანჯარა და გადადით საქაღალდეში, რომელიც \"${PRODUCTNAME}_\"-ით იწყება და ვერსიის სახელით და პლატფორმის ინფორმაციით მთავრდება."

#. 7wgn6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "ეს საქაღალდე შეიცავს ქვესაქაღალდეს სახელად \"RPMS\". გადადით საქაღალდეში \"RPMS\"."

#. VGeBx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "მარჯვენა წკაპი საქაღალდის შიგნით და აირჩიეთ \"ტერმინალში გახსნა\". გაიხსნება ტერმინალის ფანჯარა. ტერმინალის ბრძანების სტრიქონიდან შეიყვანეთ შემდეგი ბრძანება (გთხოვთ თქვენი root პაროლის შეყვანას, სანამ ბრძანება გაეშვება):"

#. DSXFr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm"
msgstr "Fedora-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის: sudo dnf install *.rpm"

#. BwvxR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის: sudo urpmi *.rpm"

#. hRPhJ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "სხვა PPM-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის (openSUSE და ა.შ.): rpm -Uvh *.rpm"

#. fFRDn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "დაყენების პროცესი ახლა დასრულებულია და თქვენი სამუშაო მაგიდის აპლიკაციების/ოფისის მენიუში ${PRODUCTNAME}-ის ყველა პროდუქტის ხატულას უნდა ხედავდეთ."

#. GKgVu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr "ალტერნატიულად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ სკრიპტი \"install\", რომელიც მდებარეობს ამ არქივის ზედა დონის საქაღალდეში, რათა დაყენება მომხმარებლის სახელით მოხდეს. სკრიპტი დააყენებს ${PRODUCTNAME}-ს, რათა ჰქონდეს საკუთარი პროფილი ამ დაყენებისთვის, გამოყოფილი თქვენი ჩვეულებრივი ${PRODUCTNAME} პროფილისგან. გაითვალისწინეთ, რომ ეს არ დააყენებს სისტემის ინტეგრაციის ნაწილებს, როგორიცაა სამუშაო მაგიდის მენიუს ელემენტები და სამუშაო მაგიდის MIME ტიპის რეგისტრაცია."

#. wx2tD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "შენიშვნები Linux-ის დისტრიბივების სამუშაო მაგიდებში ინტეგრაციისთვის, რომლებსაც ზემოთ დაყენების ინსტრუქციები არ მოიცავს"

#. ptDBr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის დაყენება სისტემებზე, რომლებსაც ზემოთ ინსტრუქციები არ მოიცავს, საკმაოდ ადვილი უნდა იყოს. ძირითადი პრობლემები, რომლებსაც შეიძლება შეეჩეხოთ, სამუშაო მაგიდებთან ინტეგრაციაა."

#. p8NNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "საქაღალდე RPMS (ან, შესაბამისად, DEBS) ასევე შეიცავს პაკეტს სახელით ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (ან ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, შესაბამისად, ან რამე მსგავსი). ეს პაკეტია ყველა Linux-ის დისტრიბუტივისთვის, რომელსაც Freedesktop.org-ის სპეციფიკაციების/რეკომენდაციების მხარდაჭერა გააჩნია (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) და განკუთვნილია დასაყენებლად სხვა Linux-ის დისტრიბუტივებისთვის, რომლებსაც ნახსენები ისტრუქციების მხარდაჭერა არ გააჩნიათ."

#. irqxi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "ენის პაკეტის დაყენება"

#. A9wLG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "გადმოწერეთ ენის პაკეტი სასურველი ენისთვის და პლატფორმისთვის. ისინი იმავე ადგილასაა ხელმისაწვდომი, საიდანაც მთავარი არქივი. Nautilus ფაილების მმართველით გაშალეთ გადმოწერილი არქივი სადმე საქაღალდეში (მაგ: სამუშაო მაგიდაზე). დარწმუნდით, რომ გამორთეთ ყველა ${PRODUCTNAME}-ის აპლიკაცია. (სწრაფი გამშვების ჩათვლით, თუ ის გაშვებულია)."

#. uQM2g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "შეცვალეთ სამუშაო საქაღალდე საქაღალდეზე, რომელშიც გადმოწერილი ენის პაკეტი გაშალეთ."

#. npbiQ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named ${PRODUCTNAME}_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "ახლა გადადით საქაღალდეში, რომელიც არქივის გაშლის პროცესში შეიქმნა. მაგალითად, ფრანგული ენის პაკეტი 32-ბიტიანი Debian/Ubuntu (ან მათზე დაფუძნებული სხვა) სისტემებისთვის. იქ არის საქაღალდე ${PRODUCTNAME}_, პლუს ვერსიის ინფორმაცია, პლუს Linux_x86_langpack-deb_fr."

#. CRXFP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "ახლა გადადით საქაღალდეზე, რომელიც დასაყენებელ პაკეტებს შეიცავს. Debian/Ubuntu სისტემებზე საქაღალდეს DEBS ჰქვია, Fedora, openSUSE და Mandriva სისტემებზე კი RPMS."

#. nyM9e
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "ფაილების მმართველიდან Nautilus, მარჯვენა წკაპი საქაღალდეზე და აირჩიეთ ბრძანება \"ტერმინალში გახსნა\". ტერმინალის ფანჯარაში, რომელიც გაიხსნება, გაუშვით ბრძანებები, რომელიც ენის პაკეტს დააყენებს (შეიძლება, თქვენი root მომხმარებლის პაროლი გკითხოთ):"

#. Ak9Pt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Debian/Ubuntu-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის: sudo dpkg -i *.deb"

#. qhEUW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'"
msgstr "Fedora-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის: su -c 'dnf install *.rpm'"

#. nrFRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Mandriva-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის: sudo urpmi *.rpm"

#. o5YTe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "სხვა RPM-ზე დაფუძნებული სისტემებისთვის (openSUSE და სხვ.): rpm -Uvh *.rpm"

#. EQqhF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Languages and Locales\" and then click on \"General\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "ახლა გაუშვით ${PRODUCTNAME}-ის ერთ-ერთი აპლიკაცია - Writer, მაგალითად. გადადით ხელსაწყოების მენიუში და აირჩიეთ მორგება. მორგების დიალოგურ ფანჯარაში დააწკაპუნეთ \"ენები და ლოკალები\" და შემდეგ \"ზოგადი\". ჩამოსაშლელი სია \"მომხმარებლის ინტერფეისი\" და აირჩიეთ ენა, რომელიც ახლახან დააყენეთ. თუ გსურთ, იგივე გააკეთეთ „ლოკალური პარამეტრი“, „ნაგულისხმევი ვალუტა“ და „დოკუმენტების ნაგულისხმევი ენები“."

#. ntGdw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "ამ პარამეტრების გასწორების შემდეგ დააწკაპუნეთ ღილაკზე 'დიახ'. დიალოგი დაიხურება და დაინახავთ საინფორმაციო შეტყობინებას, რომელიც გეტყვით, რომ ცვლილებები, მხოლოდ, მაშინ შევა ძალაში, როცა ${PRODUCTNAME}-ს გამორთავთ და თავიდან ჩართავთ (დაიმახსოვრეთ, რომ ეს სწრაფი გაშვების პროგრამასაც ეხება)."

#. DCABt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "როცა ${PRODUCTNAME}-ს თავიდან გაუშვებთ, ის თქვენი არჩეული ენით გაეშვება."

#. dzpfA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "პრობლემები პროგრამის გაშვებისას"

#. fGzkD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის გაშვებასთან დაკავშირებული სირთულეები (მაგ. აპლიკაციების დაკიდება) და ეკრანის ეკრანის პრობლემები ხშირად გამოწვეულია გრაფიკული ბარათის დრაივერის მიერ. თუ ეს პრობლემები წარმოიქმნება, გთხოვთ, განაახლოთ თქვენი გრაფიკული ბარათის დრაივერი ან სცადოთ თქვენი ოპერაციული სისტემით მიწოდებული გრაფიკული დრაივერის გამოყენება."

#. inrAd
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics ნოუთბუქის თაჩპედები Windows-ში"

#. TNYx3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Windows-ის დრაივერის შეცდომის გამო ${PRODUCTNAME}-ის დოკუმენტებს ვერ გადაახვევთ, როცა ALPS/Synaptics-ის თაჩპედს თითს დაუსვამთ."

#. fchQZ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "იმისათვის, რომ შესაძლებელი გახადოთ გადახვევა თაჩპედის საშუალებით, დაამატეთ მომდევნო ხაზები \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" კონფიგურაციის ფაილს, და გადატვირთეთ თქვენი კომპიუტერი."

#. BdEXg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "შენიშვნა: კონფიგურაციის ფაილის ადგილმდებარეობა შეიძლება განსხვავდებოდეს Windows-ის სხვადასხვა ვერსიებზე."

#. YFEgC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "მალსახმობი ღილაკები"

#. SbwJj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ში შეიძლება გამოყენებულ იქნას მხოლოდ მალსახმობების ღილაკები (ღილაკების კომბინაციები), რომლებიც არ გამოიყენება ოპერაციული სისტემის მიერ. თუ ${PRODUCTNAME}-ში ღილაკების კომბინაცია არ მუშაობს ისე, როგორც ეს აღწერილია ${PRODUCTNAME} დახმარებაში, შეამოწმეთ, არის თუ არა ეს მალსახმობი უკვე გამოყენებული ოპერაციული სისტემის მიერ. ასეთი კონფლიქტების გამოსასწორებლად, შეგიძლიათ შეცვალოთ თქვენი ოპერაციული სისტემის მიერ მინიჭებული ღილაკები. ასევე შეგიძლიათ შეცვალოთ თითქმის ნებისმიერი ღილაკების მინიჭება ${PRODUCTNAME}-ში. ამ თემაზე დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ ${PRODUCTNAME} დახმარება ან თქვენი ოპერაციული სისტემის დახმარების დოკუმენტაცია."

#. DBXZ8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის აპლიკაციის დახმარებამ შეიძლება მალსახმობების კომბინაციები მხოლოდ კომპიუტერის კლავიატურებისთვის იყენებს."

#. VAmvp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "ფაილების დაბლოკვა"

#. 2WU2G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "ფაილის ჩაკეტვა ნაგულისხმევად ჩართულია ${PRODUCTNAME}-ში. ქსელში, რომელიც იყენებს ქსელის ფაილური სისტემის პროტოკოლს (NFS), ჩაკეტვის დემონი NFS კლიენტებისთვის უნდა იყოს აქტიური. ფაილის ჩაკეტვის გამოსართავად, შეცვალეთ <tt>soffice</tt> სკრიპტი და შეცვალეთ ხაზი „<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“ „<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“-ზე. თუ თქვენ გამორთავთ ფაილის ჩაკეტვას, დოკუმენტის ჩაწერის წვდომა არ შემოიფარგლება მხოლოდ მომხმარებლისთვის, რომელიც პირველად ხსნის დოკუმენტს."

#. cbpAz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "გრაფიკის წარმადობა"

#. dDsXM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "ნაგულისხმევად, ${PRODUCTNAME}- ურჩევნია, გრაფიკა კარგად გამოიყურებოდეს, თუნდაც ის ოდნავ ნელი იყოს. თუ თქვენი გრაფიკა ნელია, სცადეთ, გამორთოთ 'ხელსაწყოები - მორგება - ${PRODUCTNAME} - ხედი - მოგლუვების გამოყენება'."

#. bbgfk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as Emails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "პრობლემები დოკუმენტების ელფოსტის სახით გაგზავნისას ${PRODUCTNAME}-დან"

#. D5sqw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Email Document' or 'File - Send - Email as PDF' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "დოკუმენტის გაგზავნისას \"ფაილი - გაგზავნა - ელფოსტის დოკუმენტი\" ან \"ფაილი - გაგზავნა - ელფოსტა როგორც PDF\"-ით შეიძლება წარმოიშვას პრობლემები (პროგრამის ავარია ან დაკიდება). ეს გამოწვეულია Windows სისტემის ფაილით \"Mapi\" (შეტყობინებების აპლიკაციის პროგრამირების ინტერფეისი), რომელიც იწვევს პრობლემებს ფაილის ზოგიერთ ვერსიაში. სამწუხაროდ, პრობლემის შემცირება შეუძლებელია ვერსიის გარკვეულ ნომერზე. დამატებითი ინფორმაციისთვის ეწვიეთ <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a>, რათა მოძებნოთ Microsoft Knowledge Base-ში \"mapi dll\"."

#. a426D
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "მნიშვნელოვანი წვდომადობის შენიშვნები"

#. r7AUE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "${PRODUCTNAME}-ში არსებული წვდომადობის ფუნქციების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის ეწვიეთ <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"

#. Cumnc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "მომხმარებლის მხარდაჭერა"

#. jSnfN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "<a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">მთავარი მხარდაჭერის გვერდი</a> ${PRODUCTNAME}-სთან დახმარების სხვადასხვა გზებს გთავაზობთ. თქვენს კითხვას, შეიძლება, პასუხი უკვე გასცეს - შეამოწმეთ ჩვენი ფორუმი მისამართზე <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ან მოძებნეთ 'users@libreoffice.org' -ის დაგზავნის სიაში მისამართზე <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. ან, შეგიძლიათ, გაგზავნოთ თქვენი კითხვები დაგზავნის სიაზე <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. თუ გნებავთ, სია გამოიწეროთ (მიიღოთ ელფოსტა) გამოაგზავნეთ ცარიელი ელფოსტა მისამართზე: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."

#. YnDMB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "ასევე შეამოწმეთ ხ.დ.კ.-ის სექცია <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">LibreOffice-ის ვებგვერდზე</a>."

#. CgBtA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "პრობლემებისა &amp; შენიშვნების ანგარიში"

#. MkEhR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "შეცდომების მოხსენების, თვალთვალის და გადაჭრის ჩვენი სისტემა ამჟამად არის Bugzilla, რომელიც განთავსებულია მისამართზე <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. ჩვენ მოვუწოდებთ ყველა მომხმარებელს, იგრძნონ უფლება და მისასალმებელია შეატყობინოს შეცდომები, რომლებიც შეიძლება წარმოიშვას თქვენს კონკრეტულ პლატფორმაზე. შეცდომების ენერგიული მოხსენება არის ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი წვლილი, რომელიც მომხმარებელთა საზოგადოებას შეუძლია ${PRODUCTNAME}-ის მიმდინარე განვითარებასა და გაუმჯობესებაში შეიტანოს."

#. WpD2B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "გაწევრება"

#. kQUBk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "${PRODUCTNAME}-ის საზოგადოება ძალიან დიდ დახმარებას მიიღებს თუ თქვენ აქტიურად ჩაერთვებით ამ მნიშვნელოვანი ღია კოდის პროექტის განვითარებაში."

#. kAfhp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "როგორც მომხმარებელი, თქვენ უკვე ხართ პაკეტის განვითარების პროცესის ღირებული ნაწილი და გვინდა გირჩიოთ, კიდევ უფრო იაქტიუროთ, რათა იყოთ გრძელვადიანი მოხალისე საზოგადოებაში. გთხოვთ, შეუერთდეთ და გადახედოთ მოხალისეობის გვერდს <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">LibreOffice-ის ვებსაიტზე</a>."

#. zfwR2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "როგორ დავიწყო"

#. gYxt2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "მოხალისეობისთვის საუკეთესო გზაა გამოიწეროთ ერთი ან მეტი დაგზავნის სია, ცოტა ხნით იმალოთ და თანდათან გამოიყენოთ ფოსტის არქივები, რათა გაეცნოთ ბევრ თემას, რომელიც დაფარული იყო მას შემდეგ, რაც ${PRODUCTNAME} საწყისი კოდი გამოვიდა 2000 წლის ოქტომბერში. როცა კომფორტულად გრძნობთ თავს, ყველაფერი, რაც თქვენ უნდა აკეთოთ არის ელფოსტაზე პასუხი. თუ იცნობთ ღია კოდის პროექტებს, შეამოწმეთ ჩვენი სამუშაოების სია და ნახეთ, არის თუ არა რაიმე, რისი გაკეთებაც გსურთ, <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">LibreOffice ვებსაიტზე</a>."

#. LGEzy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "გამოწერა"

#. NFsc6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
msgstr "აქ რამდენიმე დაგზავნის სიაა, რომელიც შეგიძლიათ, გამოიწეროთ: <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"

#. FxDPA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "სიახლეები: announce@documentfoundation.org *რეკომენდებულია ყველა მომხმარებლისთვის* (იშვიათი მიმოწერა)"

#. BcgDM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "მთავარი მომხმარებლების სია: users@global.libreoffice.org *ადვილი გზა, კამათმა ჩაგითრიოთ* (ხშირი დაგზავნა)"

#. EG5hN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "მარკეტინგის პროექტი: marketing@global.libreoffice.org *არ შეიცავს პროგრამირებას* (მძიმდება)"

#. PbCp3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "ზოგადი პროგრამისტების დაგზავნა: libreoffice@lists.freedesktop.org (ხშირი დაგზავნა)"

#. MrCBN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "ერთ ან მეტ პროექტში ჩართვა"

#. 3TAwi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ გაუწიოთ მნიშვნელოვანი დახმარება ამ ღია კოდის პროექტს იმ შემთხვევაშიც კი თუ თქვენ გაქვთ შეზღუდული გამოცდილება პროგრამული უზრუნველყოფის დიზაინსა თუ კოდირებაში. დიახ თქვენ!"

#. ZZKwU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "იმედია, ისიამოვნებთ ახალი ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} და შემოგვიერთდებით ინტერნეტში."

#. ugBr5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "LibreOffice-ის საზოგადოება"

#. AqGnx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "გამოყენებული / შეცვლილი კოდი"

#. ZLBg5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr "ზოგიერთი ნაწილის საავტორო უფლებები 1998, 1999, ჯეიმს კლარკი. ზოგიერთი ნაწილის საავტორო უფლებები 1996, 1998, Netscape Communications Corporation."