aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ne/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po
blob: 075d4500463e283b198aa9dffd3692a37f896021 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1524949030.000000\n"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Access2Base"
msgstr "Access2Base"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"bm_idA2B001\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Access2Base</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Access2Base</bookmark_value>"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"hd_idA2B002\n"
"help.text"
msgid "Access2Base"
msgstr "Access2Base"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"hd_idA2B003\n"
"help.text"
msgid "What is Access2Base ?"
msgstr "Access2Base भनेको के हो?"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B004\n"
"help.text"
msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"."
msgstr "Access2Base म्याक्रोसको एक लिब्रेअफिस बेसिक पुस्तकालय (व्यवसाय वा व्यक्तिगत) अनुप्रयोग विकासकर्ता र उन्नत प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो। यो \"लिब्रेअफिस म्याक्रोस र संवाद\" मा भण्डारण गरिएको एक पुस्तकालय हो।"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B005\n"
"help.text"
msgid "The provided macros implement functionalities, all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable from a LibreOffice <emph>Base</emph> application only."
msgstr "प्रदान गरिएको म्याक्रोले सीधा माइक्रोसफ्ट एक्सेस पहुँच द्वारा प्रेरित कार्यक्षमताहरू कार्यान्वयन गर्छ। म्याक्रोहरू लिब्रेअफिस <emph> आधार </emph> अनुप्रयोगबाट मात्र सुलभ छन्।"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B006\n"
"help.text"
msgid "The API provided by Access2Base is intended to be more concise, intuitive and easy to learn than the standard UNO API (API = Application Programming Interface)."
msgstr "Access2Base द्वारा प्रदान गरिएको एपीआई मानक यूएन्ओ एपीआई (एपीआई = अनुप्रयोग प्रोग्रामिङ इन्टरफेस)को तुलनामा अधिक संक्षिप्त, सहज र सिक्न सजिलो छ।"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B007\n"
"help.text"
msgid "<emph>The library is documented online on </emph><link href=\"http://www.access2base.com\" name=\"http://www.access2base.com\"><emph>http://www.access2base.com</emph></link>"
msgstr "<emph>पुस्तकालय अनलाईनमा दस्तावेज गरिएको छ</emph><link href=\"http://www.access2base.com\" name=\"http://www.access2base.com\"><emph>http://www.access2base.com</emph></link>"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"hd_idA2B008\n"
"help.text"
msgid "The implemented macros include:"
msgstr "लागू गरिएका म्याकहरूमा यी समावेश छन्:"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B009\n"
"help.text"
msgid "a simplified and extensible API for <emph>forms</emph>, <emph>dialogs</emph> and <emph>controls</emph> manipulations similar with the MSAccess object model"
msgstr "एक सरल र एक्स्टेन्बल एपिआइ को लागी<emph>फोर्म्स्</emph>,<emph>संवादहरू</emph>र<emph>कन्त्रोल्स्</emph> एमएसएक्सेस् वस्तु मोडेलको साथ समान हेरफेर"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B010\n"
"help.text"
msgid "an API for database access with the <emph>table</emph>, <emph>query</emph>, <emph>recordset</emph> and <emph>field</emph> objects"
msgstr "डाटाबेसको पहुँचको लागि एपीआई <emph>तालिका </emph>, <emph>क्वेरी</emph>, <emph>रेकोर्डसेट</emph>अनि <emph>क्षेत्र</emph> वस्तुहरू"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B011\n"
"help.text"
msgid "a number of <emph>actions</emph> with a syntax identical to their corresponding MSAccess macros/actions"
msgstr "धेरै<emph>कार्यहरू</emph>एक वाक्यविरामसँग समान उनीहरूको अनुरूप ऐमऐस​एक्सेस् म्याक्रो / एक्शन"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B012\n"
"help.text"
msgid "the <emph>DLookup</emph>, <emph>DSum</emph>, ... database functions"
msgstr "दि <emph>DLookup</emph>, <emph>DSum</emph>, ... डाटाबेस फङ्सनहरु"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B013\n"
"help.text"
msgid "the support of the shortcut notations like <item type=\"literal\">Forms!myForm!myControl</item>"
msgstr "सर्टकट नोट जस्तै समर्थन<item type=\"literal\">फारमहरू! मेरो फार्म! मेरो नियन्त्रण</item>"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B014\n"
"help.text"
msgid "+"
msgstr "+"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B015\n"
"help.text"
msgid "a consistent errors and exceptions handler"
msgstr "एकरूप त्रुटिहरू र एक्सेप्सन ह्यान्डलर"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B016\n"
"help.text"
msgid "facilities for programming form, dialog and control <emph>events</emph>"
msgstr "प्रोग्रामिङ् फारमको लागि सुविधाहरू, संवाद र नियन्त्रण <emph>घटनाहरू</emph>"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"par_idA2B017\n"
"help.text"
msgid "the support of both embedded forms and standalone (Writer) forms"
msgstr "एम्बेडेड फारमहरू र स्ट्यान्डअलोन (लेखक) फारामहरू दुवैको समर्थन"

#: access2base.xhp
msgctxt ""
"access2base.xhp\n"
"hd_idA2B018\n"
"help.text"
msgid "Compare Access2Base with MSAccess VBA"
msgstr "Access2Base को MSAccess VBA संग तुलना गर्नुहोस्"

#: control_properties.xhp
msgctxt ""
"control_properties.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor"
msgstr "संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरूको गुणहरू परिवर्तन"

#: control_properties.xhp
msgctxt ""
"control_properties.xhp\n"
"bm_id3145786\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>properties; controls in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>changing;control properties</bookmark_value><bookmark_value>controls;changing properties</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;changing control properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>गुणहरू; संवाद सम्पादकमा नियन्त्रण गर्दछ</bookmark_value><bookmark_value>परिवर्तन;गुणहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्</bookmark_value><bookmark_value>नियन्त्रणहरू;गुणहरू परिवर्तन</bookmark_value><bookmark_value>संवाद सम्पादक;नियन्त्रण गुणहरू परिवर्तन</bookmark_value>"

#: control_properties.xhp
msgctxt ""
"control_properties.xhp\n"
"hd_id3145786\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"control_properties\"><link href=\"text/sbasic/guide/control_properties.xhp\" name=\"Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor\">Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"control_properties\"><link href=\"text/sbasic/guide/control_properties.xhp\" name=\"Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor\">संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरूको गुणहरू परिवर्तन</link></variable>"

#: control_properties.xhp
msgctxt ""
"control_properties.xhp\n"
"par_id3147317\n"
"help.text"
msgid "You can set the properties of control that you add to a dialog. For example, you can change the color, name, and size of a button that you added. You can change most control properties when you create or edit a dialog. However, you can only change some properties at runtime."
msgstr "त्यो संवादमा जोड्नका लागि तपाईँ नियन्त्रको गुणहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ। उदाहरणका लागि तपाईँले जोडेको रङ, नाम, र बटनको साइज परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। जब तपाईँ संवाद सिर्जना गर्न वा सम्पादन गर्नुहुन्छ तपाईँले नियन्त्रण गुणहरू परिवर्तन गर्नु पर्दछ। जे भए पनि, तपाईँले चलिरहेको समयामा केही गुणहरू मात्र परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: control_properties.xhp
msgctxt ""
"control_properties.xhp\n"
"par_id3145749\n"
"help.text"
msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "डिजाइन मोडमा नियन्त्रको गुणहरू परिवर्तन गर्न, नियन्त्रणमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि<emph>गुणहरू</emph> रोज्नुहोस्।"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Basic Dialog"
msgstr "एउटा आधारभूत संवाद सिर्जना गर्दा"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"bm_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>dialogs;creating Basic dialogs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>संवादहरू; आधारभूत संवादहरू सिर्जना गर्दा</bookmark_value>"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"hd_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"create_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Creating a Basic Dialog\">Creating a Basic Dialog</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"create_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Creating a Basic Dialog\">एउटा आधारभूत संवाद सिर्जना गर्दा</link></variable>"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"par_id3163802\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Dialogs</emph>, and then click <emph>New</emph>."
msgstr "<emph>उपकरणहरू - म्याक्रोहरू - संवादहरू संयोजन गर्नुहोस्</emph>रोज्नुहोस्, र त्यसपछि <emph>नयाँ</emph> क्लिक गर्नुहोस्।"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"par_id3150447\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the dialog, and click OK. To rename the dialog later, right-click the name on the tab, and choose <emph>Rename</emph>."
msgstr "संवादका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, र \"ठीक छ\" क्लिक गर्नुहोस्। पछि त्यो संवाद पुन: नामकरण गर्न, ट्याबमा नाम दायाँ क्लिक गर्नुहोस्, र <emph>पुन: नामकरण गर्नुहोस्</emph> क्लिक गर्नुहोस्।"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Edit</emph>. The Basic dialog editor opens and contains a blank dialog."
msgstr "<emph>सम्पादन</emph> क्लिक गर्नुहोस्। आधारभूत संवाद सम्पादकले एउटा खाली संवाद खोल्दछ र समावेश गर्दछ।"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"par_id3153726\n"
"help.text"
msgid "If you do not see the <emph>Toolbox</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Insert Controls </emph>icon to open the <emph>Toolbox</emph> bar."
msgstr "यदि तपाईँले<emph>उपकरण बाकस</emph> पट्टी हेर्नु भएको छैन भने, <emph>उपकरणबाकस</emph> पट्टी खोल्नका लागि<emph>नियन्त्रणहरू घुसाउनुहोस् </emph>प्रतिमाको अर्को बाँण क्लिक गर्नुहोस्।"

#: create_dialog.xhp
msgctxt ""
"create_dialog.xhp\n"
"par_id3148455\n"
"help.text"
msgid "Click a tool and then drag in the dialog to create the control."
msgstr "नियन्त्रण सिर्जना गर्न उपकरणमा क्लिक गर्नुहोस् र संवादमा तानेर ल्याउनुहोस्।"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Controls in the Dialog Editor"
msgstr "संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरू सिर्जना गर्दा"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"bm_id3149182\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>controls; creating in the dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;creating controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>नियन्त्रणहरू; संवाद सम्पादकमा सिर्जना गर्दा</bookmark_value><bookmark_value>संवाद सम्पादक;नियन्त्रण सिर्जना गर्दा</bookmark_value>"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"hd_id3149182\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_control\"><link href=\"text/sbasic/guide/insert_control.xhp\" name=\"Creating Controls in the Dialog Editor\">Creating Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_control\"><link href=\"text/sbasic/guide/insert_control.xhp\" name=\"Creating Controls in the Dialog Editor\">संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरू सिर्जना गर्दा</link></variable>"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "Use the tools on the <emph>Toolbox </emph>of the BASIC dialog editor to add controls to your dialog."
msgstr "तपाईँको संवादमा नियन्त्रणहरू जोड्न BASIC संवाद सम्पादकको <emph>उपकरण बाकस </emph> को उपकरणहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"par_id3150276\n"
"help.text"
msgid "To open the <emph>Toolbox</emph>, click the arrow next to the <emph>Insert Controls</emph> icon on the <emph>Macro</emph> toolbar."
msgstr "<emph>उपकरण बाकस</emph>खोल्न,<emph>म्याक्रो</emph> उपकरणपट्टीको <emph>नियन्त्रणहरू घुसाउनुहोस</emph> प्रतिमाको पछिल्लो बाँणमा क्लिक गर्नुहोस ।"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Click a tool on the toolbar, for example, <emph>Button</emph>."
msgstr "उपकरणपट्टीमा एउटा उपकरणमा क्लिक गर्नुहोस् , उदाहरणका लागि, <emph>बटन</emph>।"

#: insert_control.xhp
msgctxt ""
"insert_control.xhp\n"
"par_id3153360\n"
"help.text"
msgid "On the dialog, drag the button to the size you want."
msgstr "संवादमा, तपाईँले चाहेको साइजमा बटन तानेर ल्याउनुहोस् ।"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Programming Examples for Controls in the Dialog Editor"
msgstr "संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरूका लागि प्रोग्रामिङ् उदाहरणहरू"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"bm_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>programming examples for controls</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;loading (example)</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;displaying (example)</bookmark_value><bookmark_value>controls;reading or editing properties (example)</bookmark_value><bookmark_value>list boxes;removing entries from (example)</bookmark_value><bookmark_value>list boxes;adding entries to (example)</bookmark_value><bookmark_value>examples; programming controls</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;programming examples for controls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>संवाद नियन्त्रण गर्नका लागि</bookmark_value><bookmark_value>प्रोग्रामिङ् उदाहरणहरू; संवाद(उदाहरण)</bookmark_value><bookmark_value>लोड गर्छ; नियन्त्रणहरू (उदाहरण)</bookmark_value><bookmark_value>प्रदर्शन गर्दछ;(उदाहरण)</bookmark_value><bookmark_value>सूची बाकसहरूमा; गुणहरू पठन वा सम्पादन गर्छ; सूची बाकसहरूबाट(उदाहरण)</bookmark_value><bookmark_value>प्रविष्टिहरूलाई सार्छ; उदाहरणहरूमा (उदाहरण)</bookmark_value><bookmark_value>प्रविष्टिहरूलाई जोड्छ; संवाद सम्पादक</bookmark_value><bookmark_value>मा प्रोगामिङ् नियन्त्रण गर्छ; नियन्त्रणहरूका लागि प्रोगामिङ् उदाहरणहरू</bookmark_value>"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3155338\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sample_code\"><link href=\"text/sbasic/guide/sample_code.xhp\" name=\"Programming Examples for Controls in the Dialog Editor\">Programming Examples for Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sample_code\"><link href=\"text/sbasic/guide/sample_code.xhp\" name=\"Programming Examples for Controls in the Dialog Editor\">संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरूका लागि प्रोग्रामिङ् उदाहरणहरू</link></variable>"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "The following examples are for a new <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">dialog</link> called \"Dialog1\". Use the tools on the <emph>Toolbox</emph> bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a <emph>Check Box</emph> called \"CheckBox1\", a <emph>Label Field</emph> called \"Label1\", a <emph>Button</emph> called \"CommandButton1\", and a <emph>List Box</emph> called \"ListBox1\"."
msgstr "तल दिएका उदहरणहरू नँया <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">संवाद</link>\"Dialog1\" बुझाउनेहरूका लागि हो । संवाद सम्पादक भित्र संवाद सिर्जना गर्नलाई र निम्न तल दिइएका नियन्त्रणहरू थप्नलाई <emph>उपकरण बाकस</emph> बारमा उपकरणहरूको प्रयोग गर्नुहोस्: एउटा <emph>परिक्षण बाकस</emph> \"CheckBox1\" बुझाउने, एउटा <emph>लेबल फाँट</emph> \"Label1\" बुझाउने, एउटा <emph>बटन</emph> \"CommandButton1\" बुझाउने, र एउटा <emph>सूची बाकस</emph> \"ListBox1\" बुझाउने ।"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3154141\n"
"help.text"
msgid "Be consistent with uppercase and lowercase letter when you attach a control to an object variable."
msgstr "जब तपाईँ चल वस्तुलाई नियन्त्रणमा टाँस्नुहुन्छ साना अक्षर र ठुला अक्षरसँग सुहाउदो हुनुपर्छ ।"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3154909\n"
"help.text"
msgid "Global Function for Loading Dialogs"
msgstr "संवादहरू लोड गर्नका लागि विश्वव्यापी प्रकार्य"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3149412\n"
"help.text"
msgid "Displaying a Dialog"
msgstr "एउटा संवाद प्रदर्शन"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3145801\n"
"help.text"
msgid "REM global definition of variables"
msgstr "चलहरूको रेम विश्वव्यापी परिभाषा"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3150042\n"
"help.text"
msgid "Read or Edit Properties of Controls in the Program"
msgstr "कार्यक्रममा नियन्त्रणहरूको गुणहरू पढ्नुहोस् वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3145232\n"
"help.text"
msgid "REM get dialog model"
msgstr "REM ले संवाद नमूना प्राप्त गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3154021\n"
"help.text"
msgid "REM display text of Label1"
msgstr "लेबुल १ को REM प्रदर्शन पाठ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3151277\n"
"help.text"
msgid "REM set new text for control Label1"
msgstr "REM ले नियन्त्रण लेबुल १ का लागि नयाँ पाठ सेट गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3154119\n"
"help.text"
msgid "oLabel1.Text = \"New Files\""
msgstr "oLabel1.Text = \"New Files\""

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3155115\n"
"help.text"
msgid "REM display model properties for the control CheckBox1"
msgstr "REM ले नियन्त्रण CheckBox1 का लागि नमूना गुणहरू प्रदर्शन गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3149817\n"
"help.text"
msgid "REM set new state for CheckBox1 for model of control"
msgstr "REM ले नियन्त्रणको नमूनाका लागि CheckBox1 का लागि नयाँ अवस्था सेट गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3159102\n"
"help.text"
msgid "REM display model properties for control CommandButton1"
msgstr "REM ले नियन्त्रण CommandButton1 का लागि नमूना गुणहरू प्रदर्शन गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3150368\n"
"help.text"
msgid "REM display properties of control CommandButton1"
msgstr "REM ले नियन्त्रण CommandButton1 को गुणहरू प्रदर्शन गर्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3150201\n"
"help.text"
msgid "REM execute dialog"
msgstr "REM कार्यान्वयन संवाद"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3145387\n"
"help.text"
msgid "Add an Entry to a ListBox"
msgstr "एउटा ListBox मा एउटा प्रविष्ट थप्नुहोस्"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3148700\n"
"help.text"
msgid "REM adds a new entry to the ListBox"
msgstr "REM ले ListBox मा एउटा नयाँ प्रविष्ट थप्दछ"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3144504\n"
"help.text"
msgid "oListbox.additem(\"New Item\" & iCount,0)"
msgstr "oListbox.additem(\"New Item\" & iCount,0)"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"hd_id3147071\n"
"help.text"
msgid "Remove an Entry from a ListBox"
msgstr "एउटा सुची बाकसबाट एउटा प्रविष्ट हटाउनुहोस्"

#: sample_code.xhp
msgctxt ""
"sample_code.xhp\n"
"par_id3153247\n"
"help.text"
msgid "REM remove the first entry from the ListBox"
msgstr "REM ले सूची बाकसबाट पहिलो प्रविष्टि हटाउँछ"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Opening a Dialog With Program Code"
msgstr "कार्यक्रम सङ्केतसँग एउटा संवाद खोल्दा"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"bm_id3154140\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>module/dialog toggle</bookmark_value><bookmark_value>dialogs;using program code to show (example)</bookmark_value><bookmark_value>examples; showing a dialog using program code</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>मोड्युलहरू र संवादहरू; टगल</bookmark_value><bookmark_value>संवादहरू; (उदाहरण) देखाउनका लागि कार्यक्रम सङ्केत प्रयो गर्दै</bookmark_value><bookmark_value>उदाहरणहरू; कार्यक्रम सङ्केतले प्रयोग गरेको संवाद प्रर्दशन</bookmark_value>"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"hd_id3154140\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"show_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp\" name=\"Opening a Dialog With Program Code\">Opening a Dialog With Program Code</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"show_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp\" name=\"Opening a Dialog With Program Code\">कार्यक्रम सङ्केतसँग एउटा संवाद खोल्दा</link></variable>"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"par_id3145171\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> भित्र तपाईँले सिर्जना गरेको संवादका लागि BASIC सञ्झ्याल, यसमा मानाङ्कन गरिएको संवाद, मोड्युलको नाम ट्याब क्लिक गरेर संवाद सम्पादकलाई छाड्नुहोस् । त्यो नाम ट्याब सञ्झ्यालको तल हुन्छ ।"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"par_id3153968\n"
"help.text"
msgid "Enter the following code for a subroutine called <emph>Dialog1Show</emph>. In this example, the name of the dialog that you created is \"Dialog1\":"
msgstr "सब रुटिन बुझाउनका लागि तल दिएको सङ्केत <emph>Dialog1Show</emph> प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो उदाहरणमा, तपाईँले सिर्जना गर्नु भएको संवादको नाम \"Dialog1\":"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"par_id3152596\n"
"help.text"
msgid "Without using \"LoadDialog\" you can call the code as follows:"
msgstr "\"LoadDialog\" प्रयोग नगरीकन तपाईँले सङ्केतलाइ निम्नानुसार कल गर्न सक्नुहुन्छ:"

#: show_dialog.xhp
msgctxt ""
"show_dialog.xhp\n"
"par_id3153157\n"
"help.text"
msgid "When you execute this code, \"Dialog1\" opens. To close the dialog, click the close button (x) on its title bar."
msgstr "तपाईँले जब यो सङ्केतलाई कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ, \"Dialog1\"खुल्दछ । संवाद बन्द गर्न, यो शीर्षकपट्टिमा बन्द गर्नुहोस् बटन (x) मा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Translation of Controls in the Dialog Editor"
msgstr "संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणहरू सिर्जना गर्दा"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"bm_id8915372\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>dialogs;translating</bookmark_value><bookmark_value>localizing dialogs</bookmark_value><bookmark_value>translating dialogs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>संवादहरू;अनुवाद गर्दै</bookmark_value><bookmark_value>संवादहरू स्थानीयकरण गर्दै</bookmark_value><bookmark_value>संवादहरू अनुवाद गर्दै</bookmark_value>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"hd_id3574896\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"translation\"><link href=\"text/sbasic/guide/translation.xhp\">Translation of Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"translation\"><link href=\"text/sbasic/guide/translation.xhp\">संवाद सम्पादकमा नियन्त्रणको अनुवाद</link></variable>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id4601940\n"
"help.text"
msgid "The Language toolbar in the Basic IDE dialog editor shows controls to enable and manage localizable dialogs."
msgstr "आधारभूत आईडीई संवाद सम्पादकमा भएको भाषा उपकरणपट्टी स्थानीय योग्य संवाद सक्षम र व्यवस्थापन गर्न नियन्त्रणहरू देखाउँछ"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id9538560\n"
"help.text"
msgid "By default, any dialog that you create only contains string resources for one language. You may want to create dialogs that automatically show localized strings according to the user's language settings."
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईंले सिर्जना गर्नुभएको जुनसुकै संवादले एक भाषाको लागि मात्र स्ट्रिंग स्रोतहरू राख्तछ। तपाईंले प्रयोगकर्ताको भाषा सेटिङ अनुसार स्थानीयकृत स्ट्रिंग देखाउने संवाद बाकसहरू सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ होला।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id6998809\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the language for the strings that you want to edit. Click the Manage Languages icon to add languages.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">तपाईंले सम्पादन गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङको लागि भाषा चयन गर्नुहोस्। भाषाहरू थप्नको लागि भाषाहरू व्यवस्थापन प्रतिमामा क्लिक गर्नुहोस्।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id71413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a language, then click Default to set the language as default, or click Delete to remove the language from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">एउटा भाषामा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि पूर्वनिर्धारित रूपमा भाषा तय गर्न पूर्वनिर्धारित क्लिक गर्नुहोस् वा सूचीबाट भाषा हटाउनका लागि मेट्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस् l</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id2924283\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add a language to the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">एक संवाद खोल्छ जहाँ तपाईं सूचीमा भाषा थप्न सक्नुहुन्छ।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id5781731\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Delete to remove that language. When you remove all languages, the string resources for localizable dialogs are removed from all dialogs in the current library.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">सूचीमा एक भाषा छान्नुहोस् र त्यो भाषा हटाउनको लागि मेट्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्। जब तपाइँ सबै भाषाहरू हटाउनुहुन्छ, स्थानीयजस्ता संवादहरूको लागि स्ट्रिंग स्रोतहरू हालको पुस्तकालयमा सबै संवादहरूबाट हटाइयो।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id6942045\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Default to set the language as default language.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">सूचीमा भाषा चयन गर्नुहोस् र पूर्वनिर्धारित क्लिक गर्नुहोस् भाषा सेट गर्न पूर्वनिर्धारित भाषाको रूपमा।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id4721823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The default language will be used as a source for all other language strings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">पूर्वनिर्धारित भाषा सबै अन्य भाषा तारको स्रोतको रूपमा प्रयोग गरिनेछ।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id5806756\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Add UI languages for your dialog strings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">तपाईंको संवाद स्ट्रिङका लागि यूआई भाषाहरू थप्नुहोस्।</ahelp>"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"hd_id6596881\n"
"help.text"
msgid "To enable localizable dialogs"
msgstr "स्थानीयकरण गर्न योग्य संवादहरू सक्षम गर्न"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id8750572\n"
"help.text"
msgid "In the Basic IDE dialog editor, open the Language toolbar choosing <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Language</item>."
msgstr "आधारभूत आइ डी इ संवाद सम्पादकमा, भाषा उपकरणपट्टी छनौट खोल्नुहोस्<item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Language</item>."

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id2224494\n"
"help.text"
msgid "If the current library already contains a localizable dialog, the Language toolbar is shown automatically."
msgstr "यदि हालको लाइब्रेरीमा पहिले नै स्थानीयकरण योग्य संवाद समावेश छ भने, भाषा उपकरणपट्टी स्वचालित रूपमा देखाइएको छ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id7359233\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Manage Languages</emph> icon <image id=\"img_id2526017\" src=\"cmd/sc_managelanguage.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2526017\">Manage Language icon</alt></image> on the Language toolbar or on the Toolbox bar."
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्<emph>भाषाहरू व्यवस्थित गर्नुहोस्</emph> प्रतिमा <image id=\"img_id2526017\" src=\"cmd/sc_managelanguage.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2526017\">भाषा प्रतिमा प्रबन्ध गर्नुहोस्</alt></image> भाषा उपकरणपट्टीमा वा उपकरणबक्स पट्टीमा।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id6549272\n"
"help.text"
msgid "You see the Manage User Interface Language dialog. The dialog manages languages for the current library. The name of the current library is shown on the title bar."
msgstr "तपाइँ व्यवस्थापन प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा संवाद हेर्नुहोस्। संवाद हालको पुस्तकालयको लागि भाषाहरू प्रबन्ध गर्दछ। हालको पुस्तकालयको नाम शीर्षक पट्टिमा देखाइएको छ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id6529740\n"
"help.text"
msgid "Click Add in the dialog to add a language entry."
msgstr "एक भाषा प्रविष्टि थप्न संवादमा थप्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id7811822\n"
"help.text"
msgid "This step enables all new dialogs to contain localizable string resources."
msgstr "यो चरणले सबै नयाँ संवादहरू स्थानीयizable स्ट्रिङ स्रोतहरू समावेश गर्न सक्षम गर्दछ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id9121982\n"
"help.text"
msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language."
msgstr "तपाईँले पहिलो पटक क्लिक गर्नु भएको बेला, तपाइँ सेट डिफल्ट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा संवाद देख्नुहुन्छ। निम्न समय तपाईले थप्नुहोस् क्लिक गर्नुहुन्छ, यो संवादमा नाम प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा छ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id3640247\n"
"help.text"
msgid "You can also change the default language in the Manage User Interface Language dialog."
msgstr "तपाईँले व्यवस्थापन प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा संवादमा डिफल्ट भाषा पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुनेछ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id3808404\n"
"help.text"
msgid "Select a language."
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस् |"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id4585100\n"
"help.text"
msgid "This adds string resources to contain the translated versions of all strings to the dialog properties. The set of dialog strings of the default language is copied to the new set of strings. Later, you can switch to the new language and then translate the strings."
msgstr "यसले स्ट्रिंग स्रोतहरू सबै स्ट्रिंगहरूको अनुवाद संस्करणहरूमा संवाद गुणहरूमा समावेश गर्दछ। पूर्वनिर्धारित भाषाको संवाद स्ट्रिंगको सेट नयाँ तारहरूको सेटमा प्रतिलिपि गरिएको छ। पछि तपाईँ नयाँ भाषामा स्विच गर्न सक्नुहुन्छ र त्यसपछि स्ट्रिंगहरू अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id2394482\n"
"help.text"
msgid "Close the dialog or add additional languages."
msgstr "संवाद बन्द गर्नुहोस् वा थप भाषाहरू थप्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"hd_id631733\n"
"help.text"
msgid "To edit localizable controls in your dialog"
msgstr "तपाईंको संवादमा स्थानीय योग्य नियन्त्रणहरू सम्पादन गर्न"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id2334665\n"
"help.text"
msgid "Once you have added the resources for localizable strings in your dialogs, you can select the current language from the Current Language listbox on the Language toolbar."
msgstr "एकपटक तपाईंले आफ्नो संवादमा स्थानीय योग्य तारहरूको लागि स्रोतहरू थप गर्नुभएको बेला, तपाइँ हालको भाषा चयन गर्न सक्नुहुनेछ हालको भाषा सूचीबक्सबाट भाषा उपकरणपट्टीमा।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id8956572\n"
"help.text"
msgid "Switch the Current Language listbox to display the default language."
msgstr "डिफल्ट भाषा प्रदर्शन गर्न वर्तमान भाषा सूचीबक्स स्विच गर्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id500808\n"
"help.text"
msgid "Insert any number of controls to your dialog and enter all strings you want."
msgstr "तपाईंको संवादमा कुनै नियन्त्रण संख्या घुसाउनुहोस् र तपाइँका चाहना सबै तारहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id8366649\n"
"help.text"
msgid "Select another language in the Current Language listbox."
msgstr "हालको भाषा सूचीबक्समा अर्को भाषा चयन गर्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id476393\n"
"help.text"
msgid "Using the control's property dialogs, edit all strings to the other language."
msgstr "नियन्त्रणको गुण संवाद प्रयोग गरेर सबै स्ट्रिंगलाई अर्को भाषामा सम्पादन गर्नुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id2655720\n"
"help.text"
msgid "Repeat for all languages that you added."
msgstr "तपाईंले थप गर्नुभएको सबै भाषाहरूको लागि दोहोर्याउनुहोस्।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id3682058\n"
"help.text"
msgid "The user of your dialog will see the strings of the user interface language of the user's version of %PRODUCTNAME, if you did provide strings in that language."
msgstr "तपाईंको संवादको प्रयोगकर्ता प्रयोगकर्ताको %PRODUCTNAME को संस्करणको इन्टरफेस भाषाको तार देख्नेछ, यदि तपाईँले त्यस भाषामा तारहरू प्रदान गर्नुभयो भने।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id5977965\n"
"help.text"
msgid "If no language matches the user's version, the user will see the default language strings."
msgstr "यदि कुनै भाषा प्रयोगकर्ताको संस्करणसँग मेल खाँदैन भने, प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित भाषा स्ट्रिंग देख्नेछ।"

#: translation.xhp
msgctxt ""
"translation.xhp\n"
"par_id3050325\n"
"help.text"
msgid "If the user has an older version of %PRODUCTNAME that does not know localizable string resources for Basic dialogs, the user will see the default language strings."
msgstr "यदि प्रयोगकर्तासँग %PRODUCTNAME को पुरानो संस्करण छ जुन मूल संवादहरूको लागि स्थानीय योग्य स्ट्रिङ स्रोतहरू थाहा छैन, प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित भाषा स्ट्रिंग देख्नेछ।"