aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/nn/readlicense_oo/docs.po
blob: c1e351481276662e1c2099ad4d69313010181d01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Kolbjørn <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1357493127.0\n"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "For dei siste oppdateringane av denne fila, sjå <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Denne fila inneheld viktig informasjon om ${PRODUCTNAME}. Det blir rådd til å lese denne informasjonen nøye før installasjon."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Miljøet rundt ${PRODUCTNAME} er ansvarleg for utviklinga av dette produktet og inviterer deg til å bli ein del av samarbeidet som bidragsytar. Er du ein ny brukar,  kan du besøke nettstaden til ${PRODUCTNAME}. Der vil du finne masse informasjon om prosjektet ${PRODUCTNAME} og miljøet rundt det. Besøk <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Er ${PRODUCTNAME} verkeleg gratis for alle?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} er gratis å bruke for alle. Du kan installere dette eksemplaret av ${PRODUCTNAME} på så mange datamaskiner du vil, og bruke det til kva du vil (gjeld også bruk i det offentlege, i næringslivet og innan utdanning). Du kan lese meir om vilkåra i lisensteksten som følgjer med ${PRODUCTNAME} eller på <a href=\"http://www.openoffice.org/license.html\">http://www.openoffice.org/license.html</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Kvifor er ${PRODUCTNAME} gratis for alle?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Denne kopien av ${PRODUCTNAME} kan brukast gratis fordi individuelle bidragsytarar og korporative sponsorar har laga, utvikla, testa, omsett, dokumentert, støtta, marknadsført og hjelpt til på mange andre måtar for å gjere ${PRODUCTNAME} til det er i dag - verdas leiande Open kjeldekode-produktivitetgruppevare for heim og kontor."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Dersom du verdset innsatsen deira og vil syte for at ${PRODUCTNAME} held fram med å vere tilgjengeleg langt inn i framtida, kan du vurdere å bidra til prosjektet. For nærare informasjon: <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Alle kan bidra med noko."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Merknader om installasjonen"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} bruker ein nyare versjon av Java køyretidsmiljø (JRE) for å kunne ta i bruk alle funksjonane. JRE er ikkje ein del av installasjonspakka for  ${PRODUCTNAME} og må difor installerast ekstra."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Systemkrav"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) eller nyare"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxicpu\n"
"readmeitem.text"
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Intel eller PowerPC-prosessor"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiRAM\n"
"readmeitem.text"
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxHardDiksSpace\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Inntil 800 MB ledig harddiskplass"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxivideo\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Skjerm med minst 1024x768 oppløysing og 256 fargar. (Bruk gjerne høgare oppløysing.)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7, or Windows 8"
msgstr ""

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"utzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Pentium-kompatibel PC (Pentium III eller Athlon blir tilrådd)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghuj67\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM tilrådd)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jzjtzu6\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Inntil 1,5 GB ledig plass på harddisken"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"jtzu56\n"
"readmeitem.text"
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Skjerm med minst 1024x768 oppløysing og 256 fargar. (Høgare oppløysing tilrådd.)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Det krevst administratorrettar for å installere programmet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Du kan bestemme at ${PRODUCTNAME} skal bli brukt som standardprogram når du opnar filer frå Microsoft Office-program. Under installasjonen gjer du dette ved å bruke følgjande kommandolinjeval:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> gjer ${PRODUCTNAME} til standardprogrammet for Microsoft Office-format."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> gjer at ${PRODUCTNAME} ikkje blir standardprogram for Microsoft Office-format."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Vi tilrår å bruke installasjonverktøya i Linux-distribusjonen for å installere ${PRODUCTNAME} (som programvaresenteret i Ubuntu Linux.) Dette er normalt den enklaste måten å få ein installasjon som er optimalisert med tanke på integrasjon i systemet. ${PRODUCTNAME} kan også vere installert som standard."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Dette «frittståande» installasjonverktøyet for ${PRODUCTNAME} er laga for brukarar med behov for førehandsvisingar, med spesielle behov og i spesielle tilfelle."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Versjon 2.6.18 eller nyare av Linux-kjernen"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 versjon 2.5 eller nyare;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "Versjon 2.10.4 eller nyare av gtk"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2etfseg\n"
"readmeitem.text"
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "Pentium-kompatibel PC (Pentium III eller Athlon blir tilrådd);"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2ssdfe\n"
"readmeitem.text"
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM blir tilrådd);"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"n42dfgf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Opp til 1,55 GB ledig harddiskplass;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ghjhhr\n"
"readmeitem.text"
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "X-tenar med ei oppløysing på 1024 x 768 (høgare oppløysing tilrådd), med minst 256 fargar;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 eller nyare, med pakkene gail 1.8.6 og at-spi 1.7 (krevst for å støtte tilgjengeverktøy [AT] ), eller andre kompatible GUI (som KDE, med fleire.)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Det finst mange Linux-distribusjonar, og installasjonalternativa kan variere hos dei ulike leverandørane (KDE kontra GNOME osv). Ein del distribusjonar kjem med deira «eigen versjon» av ${PRODUCTNAME}, som kan vere ulik den versjonen miljøet gir ut. I mange tilfelle kan både versjonen av ${PRODUCTNAME} frå miljøet og den frå distribusjonen bli installerte side om side, men det kan hende at det er ønskjeleg eller nødvendig å fjerne versjonen som følgde med distribusjonen før installasjon. For detaljert informasjon om korleis dette kan gjerast, kontroller brukarrettleiinga frå Linux-leverandøren."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Du bør alltid ta ein reservekopi av systemet før du fjernar eller installerer programvare."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Kontroller at det er nok tilgjengeleg minne i mappa for mellomlagring i operativsystemet og at du har lese-, skrive- og køyrerettar på denne mappa. Lukk alle andre program før du starter installasjonen."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Installasjon av ${PRODUCTNAME} på Debian/Ubuntu-baserte Linux-system"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Dersom det er installert ein tidlegare versjon av ${PRODUCTNAME}, må denne fjernast før installasjonen kan halde fram. Instruksjonar for å installere ei språkpakke (etter å ha installert den engelske versjonen av ${PRODUCTNAME}) finst i bolken «Språkpakker»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Ved utpakking av det nedlasta arkivet, vil innhaldet bli dekomprimert til ei undermappe. Opna eit filhandteringsvindauge og bytt til mappa som byrjar med «LibO», følgd av versjonnummeret og plattform-informasjon."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Denne mappa inneheld ei undermappe med namnet «DEBS». Bytt til denne mappa."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Høgreklikk i mappa og vel «Opna i terminal». Eit terminalvindauge kjem fram. Frå kommandolinja i terminalvindauget, skriv den følgjande kommandoen (du blir beden om å oppgi passordet til superbrukar/administrator før køyring av kommandoen):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "Kommandoen «dpkg» utfører første del av installasjonprosessen. For å fullføre prosessen, må du også installere pakkene for skrivebordintegrasjon. For å gjere dette må du bytte til mappa «desktop-integration» inni mappa «DEBS», ved å bruke denne kommandoen:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Køyr kommandoen «dpkg» igjen:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Installasjonprosessen er nå fullført, og ikon for alle programma i ${PRODUCTNAME} skal vera tilgjengelege i  program-/kontormenyen på skrivebordet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Installasjon av ${PRODUCTNAME} på Fedora, Suse, Mandriva og andre Linux-system som bruker RPM-pakker"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "Dersom ein tidlegere versjon av ${PRODUCTNAME} er installert, må denne fjernast før installasjonen kan halde fram. Framgangsmåten for installasjon av ei språkpakke (etter å ha installert den engelske versjonen av ${PRODUCTNAME}) finst i bolken «Språkpakker»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Ved utpakking av det nedlasta arkivet, vil innhaldet bli dekomprimert til ei undermappe. Opna eit filhandteringsvindauge og bytt til mappa som byrjar med «LibO», følgd av versjonnummeret og plattform-informasjon."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Denne mappa inneheld ei undermappe kalla «RPMS». Bytt til denne mappa."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Høgreklikk i mappa og vel «Opne i terminal». Eit terminalvindauge kjem fram. Frå kommandolinja i terminalvindauget, skriv den følgjande kommandoen (du vil bli spurd om å oppgi passordet til superbrukar/administrator før køyring av kommandoen):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "For Fedora-baserte system: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "For Mandriva-baserte system: su -c urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "For andre RPM-baserte system (Suse, osv.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "Kommandoen ovanfor utfører første del av installasjonprosessen. For å fullføre prosessen, må du også installere pakkene for skrivebordintegrasjon. For å gjere dette må du bytte til mappa «desktop-integration» inni mappa «RPMS» ved å bruke denne kommandoen:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Køyr installasjonsmommandoen igjen:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallB\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "For Fedora-baserte system: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallC\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "For Mandriva-baserte system: su -c urpmi *mandriva*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallF\n"
"readmeitem.text"
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr "For SUSE-baserte system: rpm -Uvh *suse*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallD\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr "For andre RPM-baserte system: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Installasjonprosessen er nå fullført, og ikon for alle programma i ${PRODUCTNAME} skal vere tilgjengelege i program-/kontormenyen på skrivebordet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Merknader for skrivebordintegrasjon i Linux-distribusjonar som ikkje er dekka i installasjonsrettleiinga over"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Det er tolleg enkelt å installere ${PRODUCTNAME} på andre Linux-distribusjonar som ikkje blir dekka av installasjonsrettleiinga. Integrasjonen av programvaren på skrivebordet kan variere."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Mappa desktop-integration inneheld også ei pakke kalla libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (eller liknande). Dette er ei pakke for alle Linux-distribusjonar som støtter spesifikasjonane/tilrådingane til Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), og er gjort tilgjengeleg for installasjon på Linux-distribusjonar som ikkje er dekka av dei føregåande instruksjonane."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Å installere ei språkpakke"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Last ned språkpakka for det ønskte språket og den ønskte plattforma. Dei er tilgjengelege frå den same staden som standardinstallasjonen. Frå filhandteraren, pakk ut det nedlasta arkivet i ei mappe (for eksempel skrivebordet.) Syt for at du har avslutta alle program i ${PRODUCTNAME} (inkludert snarstartaren dersom denne er aktiv.)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Bytt til mappa der den nedlasta språkpakka blei pakket ut."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Bytt til mappa som blei laga under utpakkingprosessen. For eksempel vil den franske språkpakka for 32 bits Debian/Ubuntu-baserte system, lage ei mappe med namnet LibO_, i tillegg til versjoninformasjon og Linux_x86_langpack-deb_fr."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Bytt til mappa som inneheld pakkene som skal installerast. På Debian/Ubuntu-baserte system, vil mappa vere «DEBS». På Fedora, Suse og Mandriva-systemer, vil mappa vere «RPMS»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Frå filhandteraren, høgreklikk i mappa og vel kommandoen «Opna i terminal». I terminalvindauget, køyr kommandoen for å installere språkpakkene (kommandoane under vil kanskje kreve passordet til superbrukar):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "For Debian/Ubuntu-baserte system: sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "For Fedora-baserte system: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "For Mandriva-baserte system: su -c urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "For andre RPM-baserte system (Suse, osv.): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Start opp eit av programma i ${PRODUCTNAME}, for eksempel Writer. Gå til menyen «Verktøy» og vel «Innstillingar». I dialogvindauget «Innstillingar», trykk på «Språkinnstillingar» og vel «Språk». Vel lista i rullegardinmenyen «Brukargrensesnittet» og språket som blei installert. Dersom det er ønskjeleg, gjer det same med «Lokale innstillingar», «Standard valuta» og «Standardspråk for dokument»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Etter å ha justert innstillingane, trykk på OK. Dialogvindauget vil bli lukka og ei melding om at innstillingane vil bli aktiverte ved neste oppstart av ${PRODUCTNAME} blir vist. Start programmet på nytt (hugs også å lukke snarstart.)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Neste gang ${PRODUCTNAME} starter, vil det starte i det språket du nettopp installerte."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Problem ved programoppstart"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Problem med å starte ${PRODUCTNAME} (f.eks. program som heng seg opp), så vel som problem med skjermvisinga kjem ofte av problem med skjermkortet. Dersom desse problema dukkar opp, kan du prøve å oppdatere skjermkort-drivaren, eller prøve å bruke skjermkort-drivaren som blei levert med operativsystemet. Problem med å vise 3D-objekt kan ofte løysast ved å fjerne avkryssinga for «Bruk maskinvareakselerasjon» under «Verktøy → Innstillingar → ${PRODUCTNAME} → Vis → Biletvising»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics-styreplater i Windows"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "På grunn av ein drivarfeil kan du ikkje rulle i eit ${PRODUCTNAME}-dokument når du bruker ei styreplate frå ALPS/Synaptics."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "For å kunne rulle med ei styreplate, legg inn følgjande linjer i oppsettfila <tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>og ta omstart på datamaskinen:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Plasseringa av oppsettfila kan variere på ulike versjonar av Windows."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Drivar for Mozilla-adressebok"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Driveren for adresseboka til Mozilla krev pakka <tt>SUNWzlib</tt>. Denne pakka er ikkje ein del av minimumsinstallasjonen av operativsystemet Solaris. Dersom du treng tilgang til adresseboka i Mozilla, legg du denne pakka til operativsystemet med kommandoen <tt>pkgadd</tt> frå installasjons-CDen."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Snartastar"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Berre snartastar (tastekombinasjonar) som ikkje er brukt i operativsystemet kan bli brukte i ${PRODUCTNAME}. Dersom ein tastekombinasjon i ${PRODUCTNAME} ikkje verkar som det står i hjelptekstane, sjå etter om snartastane er i bruk av operativsystemet. For å løyse slike konfliktar, kan du endre tastetilordningane i operativsystemet. Du kan også endre nesten alle tastekombinasjonane i ${PRODUCTNAME}. For meir informasjon om dette emnet, sjå hjelpa i ${PRODUCTNAME} eller dokumentasjonen for operativsystemet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Programhjelpa i ${PRODUCTNAME} kan innehalde snartastar som berre gjeld for PC-tastatur."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "Fillåsing"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Låsing av filer er slått på som standard i  ${PRODUCTNAME}. På eit nettverk som bruker Network File System protocol (NFS), må låsetenesta NFS-klientar vere aktivert. For å slå av fillåsing, rediger skriptet <tt>soffice</tt> og endra linja «<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>» til «<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>». Dersom låsing av filer er slått av, vil skrivetilgangen ikkje bli avgrensa til den første brukaren som opnar dokumentet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76wsdf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Åtvaring: Dersom du skrur på fillåsings-funksjonen kan du få problem viss Solaris 2.5.1 eller 2.7 blir brukte saman med Linux NFS 2.0. Dersom systemmiljøet har desse parametra, blir det stertk tilrådd at du unngår å bruke fillåsing. Elles vil ${PRODUCTNAME} henge når du prøver å opne ei fil frå ei NFS-mappe på ein Linux-maskin."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Grafisk yting"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Som standard favoriserer ${PRODUCTNAME} god utsjånad på grafikken framføre fart. Dersom den grafiske ytinga er dårleg, slå av «Verktøy → Innstillingar → ${PRODUCTNAME} → Bruk kantutjamning»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Problem med å sende dokument som e-post frå ${PRODUCTNAME}"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Når du sender eit dokument via «Fil → Send → Dette dokumentet som e-post-vedlegg» eller «Som PDF-fil i e-post», kan du få problem (programkrasj eller heng). Dette kjem av systemfila «MAPI» (Messaging Application Programming Interface) som gir problem i nokre filutgåver. Diverre kan ikkje problemet reduserast til visse utgåver av fila. For meir informasjon, gå til <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> for å leite i Microsoft Knowledge Base etter «mapi.dll»."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Viktig informasjon om tilgjenge"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "For meir informasjon om tilgjengestøtte i ${PRODUCTNAME}, sjå <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "Brukarstøtte"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "I hovudsida for brukarstøtte, <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a>, kan du finne mykje hhjelp for  ${PRODUCTNAME}. Kanskje er spørsmålet ditt alt svart på i forumet på <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> eller du kan søke i arkivet til e-postlista «users@libreoffice.org» på <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Finn du ikkje svaret der heller, kan du sende spørsmålet til <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Dersom du vil abonnere på lista (for å få tilbakemeldingar på e-post), send ein tom e-post til: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Les også vår OSS på <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Rapporter inn feil &amp; problem"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Systemet for rapportering, sporing og løysing av feil er akkurat nå BugZilla som ligg på <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Vi oppfordrer alle brukarane til å rapportere feil som måtte dukke opp på den plattforma dei bruker. Energisk feilrapportering er eit av dei mest verdifulle bidraga brukarmiljøet kjem med i høve til den stadig pågåande utviklinga og forbetringa av ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "Bli involvert"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "${PRODUCTNAME}-miljøet vil ha stor hjelp av at du deltar aktivt i utviklinga av dette viktige fri programvare-prosjektet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Som brukar er du alt ein verdifull del av utviklingsprosessen og vi vil oppmuntre deg til å ta ei aktiv rolle som bidragsytar i miljøet. Bli med og les meir på sida for bidragsytarar <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffi ce.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "Korleis kome i gang"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Denne beste måten å bidra på er å abonnere på ei eller fleire av e-postlistene, følj med ei stund og ta gradvis i bruk e-postarkiva for å gjere deg kjend med mange av dei tema som er dekka etter at kjeldekoden til ${PRODUCTNAME} blei gjort tilgjengeleg i oktober 2000. Når du føler deg klar, treng du berre å sende ein e-post der du introduserer deg sjølv og hoppe i det. Kjenner du Open kjeldekode-prosjekta frå før, ta ein kikk på lista over oppgåver på <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a> og sjå om det er noko du kan hjelpe til med."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Her er nokre av e-postlistene du kan abonnere på <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Nyhende: announce@documentfoundation.org *tilrådd for alle brukarar* (liten trafikk)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Hovudliste for brukarar: users@libreoffice.org *enkelt å følgje med på diskusjonar* (mykje trafikk)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Marknadsføringprosjekt: marketing@libreoffice.org *utover utvikling* (byrjar å bli tung)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Generell utviklarliste: libreoffice@lists.freedesktop.org (høg trafikk)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Bli med i eit eller fleire prosjekt"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Du kan gjøre mykje for prosjektet sjølv om du ikkje har erfaring med programvareutvikling og programmering. Ja, nettopp du!"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Vi håper du har glede av å arbeide med ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} og at vi snart møter deg på nettet."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "LibreOffice-miljøet"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdffd23r3cefwefew\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Brukt/endra kjeldekode"