aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sv/uui/messages.po
blob: 2de61eed3c6dbc04cae0280249d66fe625d32bea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-10 16:05+0000\n"
"Last-Translator: PavelN <pavelnicklasson@bahnhof.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1523376313.000000\n"

#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Åtgärden som kördes på $(ARG1) avbröts."

#: ids.hrc:29
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Åtkomst till $(ARG1) nekas."

#: ids.hrc:31
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) finns redan."

#: ids.hrc:33
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Target already exists."
msgstr "Målet finns redan."

#: ids.hrc:35
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Du håller på att spara/exportera ett lösenordsskyddat Basic-bibliotek som innehåller modulen eller modulerna \n"
"$(ARG1)\n"
". Den/De är för stora för att kunna lagras i binärt format. Om du vill att användare som inte har lösenord till biblioteket ska kunna köra makron i den eller de modulerna måste du dela upp modulerna i flera mindre moduler. Vill du fortsätta att spara/exportera biblioteket?"

#: ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Data från $(ARG1) har fel kontrollsumma."

#: ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Det går inte att skapa objektet $(ARG1) i katalogen $(ARG2)."

#: ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Det går inte att läsa data från $(ARG1)."

#: ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Det går inte att utföra seek-operationen i $(ARG1)."

#: ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Det går inte att utföra tell-operationen i $(ARG1)."

#: ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Det går inte att spara data för $(ARG1)."

#: ids.hrc:49
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden: $(ARG1) är aktuell katalog."

#: ids.hrc:51
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) är inte klar."

#: ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden: $(ARG1) och $(ARG2) är olika enheter."

#: ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Allmänt indata-/utdatafel vid åtkomst till $(ARG1)."

#: ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Ett åtkomstförsök till $(ARG1) har genomförts på ett ogiltigt sätt."

#: ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) innehåller ogiltiga tecken."

#: ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Enheten $(ARG1) är ogiltig."

#: ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Data från $(ARG1) har en ogiltig längd."

#: ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Åtgärden på $(ARG1) började med en ogiltig parameter."

#: ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden eftersom $(ARG1) innehåller jokertecken."

#: ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Fel vid gemensam åtkomst till $(ARG1)"

#: ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) innehåller felplacerade tecken."

#: ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Namnet $(ARG1) innehåller för många tecken."

#: ids.hrc:75
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) finns inte."

#: ids.hrc:77
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Sökvägen $(ARG1) finns inte."

#: ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden på $(ARG1) i det här operativsystemet."

#: ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) är inte en katalog."

#: ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) är inte en fil."

#: ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Det finns inget ledigt utrymme på enheten $(ARG1)."

#: ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden på $(ARG1) eftersom för många filer är öppna."

#: ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Det går inte att utföra utgärden på $(ARG1) eftersom det inte finns mer ledigt minne."

#: ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Det går inte att utföra åtgärden på $(ARG1) eftersom mer data väntar."

#: ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) kan inte kopieras till sig själv."

#: ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Okänt indata-/utdatafel vid åtkomst till $(ARG1)."

#: ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) är skrivskyddad."

#: ids.hrc:99
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) har inte rätt format."

#: ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Fel version av $(ARG1)."

#: ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Enheten $(ARG1) finns inte."

#: ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Mappen $(ARG1) finns inte."

#: ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Den installerade Java-versionen stöds inte."

#: ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Den installerade Java-versionen $(ARG1) stöds inte."

#: ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Den installerade Java-versionen stöds inte, du måste använda version $(ARG1) eller senare."

#: ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Den installerade Java-versionen $(ARG1) stöds inte, du måste använda version $(ARG2) eller senare."

#: ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "De data som har sparats till partnerskapet är defekta"

#: ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "De data som har sparats till partnerskapet $(ARG1) är defekta"

#: ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Volymen $(ARG1) är inte klar."

#: ids.hrc:121
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) är inte klar, sätt in ett lagringsmedium."

#: ids.hrc:123
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Volymen $(ARG1) är inte klar, sätt in ett lagringsmedium."

#: ids.hrc:125
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Sätt in disken $(ARG1)."

#: ids.hrc:127
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Objektet kan inte skapas i katalogen $(ARG1)."

#: ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME kan inte förhindra att filer skrivs över när det här överföringsprotokollet används. Vill du fortsätta i alla fall?"

#: ids.hrc:131
#, fuzzy
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Filen $(ARG1) kan inte öppnas eftersom den är skadad. Du kan prova att reparera filen via %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Filen kan ha skadats på grund av att dokumentet har manipulerats eller på grund av en dataöverföring som lett till strukturella skador.\n"
"\n"
"Du bör betrakta innehållet i det reparerade dokumentet med skepsis.\n"
"Makron har inaktiverats i det här dokumentet.\n"
"\n"
"Vill du reparera filen med hjälp av %PRODUCTNAME?\n"

#: ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Det gick inte att reparera filen '$(ARG1)' och den går därför inte att öppna."

#: ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurationsdata i '$(ARG1)' har skadats. Utan dessa data kanske inte vissa funktioner fungerar.\n"
"Vill du fortsätta att starta %PRODUCTNAME utan de konfigurationsdata som har skadats?"

#: ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Den personliga konfigurationsfilen '$(ARG1)' har skadats och måste tas bort för att du ska kunna fortsätta. Vissa personliga inställningar kan försvinna.\n"
"Vill du fortsätta att starta %PRODUCTNAME utan de konfigurationsdata som har skadats?"

#: ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Konfigurationsdatakällan '$(ARG1)' är inte tillgänglig. Utan dessa data kanske inte vissa funktioner fungerar."

#: ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Konfigurationsdatakällan '$(ARG1)' är inte tillgänglig. Utan dessa data kanske inte vissa funktioner fungerar.\n"
"Vill du fortsätta att starta %PRODUCTNAME utan de konfigurationsdata som saknas?"

#: ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Formuläret innehåller ogiltiga data. Vill du ändå fortsätta?"

#: ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Filen $(ARG1) är låst av en annan användare. Det går för närvarande inte att bevilja ännu en skrivåtkomst till filen."

#: ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Filen $(ARG1) är låst av dig. Det går för närvarande inte att bevilja ännu en skrivåtkomst till filen."

#: ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Filen $(ARG1) är för närvarande inte låst av dig."

#: ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Den tidigare erhållna låsningen av filen $(ARG1) har gått ut.\n"
"Detta kan bero på att servern har problem med att hantera fillåset. Det kan inte uteslutas att text som skrivs in i den här filen skriver över ändringar gjorda av andra användare."

#: ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Komponenten kan inte laddas, den kan vara trasig eller inte komplett installerad.\n"
"Komplett felmeddelande:\n"
"\n"
"$(ARG1)."

#: ids.hrc:158
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Det gick inte att verifiera identiteten för $(ARG1)-webbplatsen.\n"
"\n"
"Innan du godkänner det här certifikatet måste du noggrant kontrollera webbplatsens certifikat. Vill du godkänna certifikatet för att kunna identifiera webbplatsen $(ARG1)?"

#: ids.hrc:159
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"För webbplatsen $(ARG1) används ett säkerhetscertifikat för att kryptera data under överföringen, men certifikatet har upphört att gälla på $(ARG2).\n"
"\n"
"Kontrollera att tiden på datorn är korrekt."

#: ids.hrc:160
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Säkerhetsvarning: Servercertifikatet är ogiltigt"

#: ids.hrc:161
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Du har försökt upprätta en anslutning med $(ARG1). Men det säkerhetscertifikat som uppvisats tillhör $(ARG2). Det är visserligen osannolikt med det kan hända att någon försöker lyssna av din kommunikation med den här webbplatsen.\n"
"\n"
"Om du misstänker att det certifikat som visas inte tillhör $(ARG1) ska du avbryta anslutningen och meddela webbplatsadministratören.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta ändå?"

#: ids.hrc:162
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Säkerhetsvarning: Servercertifikatet har upphört att gälla"

#: ids.hrc:163
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Det gick inte att verifiera certifikatet. Kontrollera noggrant certifikatet för webbplatsen.\n"
"\n"
"Om du inte litar på det visade certifikatet ska du avbryta anslutningen och meddela webbplatsadministratören."

#: ids.hrc:164
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Säkerhetsvarning: Felaktigt domännamn"

#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Ange lösenordet för att öppna filen: \n"

#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Ange lösenordet för att ändra filen: \n"

#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "Ange lösenord: "

#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Bekräfta lösenord: "

#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "Ange lösenord"

#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenordet"

#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Bekräftelsen av lösenordet stämmer inte med lösenordet. Ange lösenordet på nytt och skriv samma lösenord i båda rutorna."

#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Aktuellt dokument"

#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfil '$(ARG1)' är låst för redigering av dig på ett annat system sedan  $(ARG2)\n"
"\n"
"Öppna dokumentet skrivskyddat eller ignorera egen fillåsning och öppna dokumentet.\n"
"\n"

#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Öppna ~skrivskyddat"

#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "~Öppna"

#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfil '$(ARG1)' är låst för redigering av dig på ett annat system sedan  $(ARG2)\n"
"\n"
"Stäng dokumentet på ett annat system och försök att spara det igen eller ignorera egen fillåsning och spara aktuellt dokument.\n"
"\n"

#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Försök att spara igen"

#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN"
msgid "~Save"
msgstr "~Spara"

#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_KEEP_PASSWORD"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "Ko~m ihåg lösenordet tills sessionen avslutas"

#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_SAVE_PASSWORD"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Spara lösenord permanent"

#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Okrypterade strömmar"

#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Dokumentet kunde inte låsas"

#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
msgstr "Filen gick inte att låsa för exklusiv åtkomst av %PRODUCTNAME eftersom det saknas behörighet att skapa en låsfil på den filplatsen."

#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Öppna ~skrivskyddat"

#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Aktuellt dokument"

#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_OPENLOCKED_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfilen '$(ARG1)' har låsts för redigering av:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Öppna dokument i skrivskyddat läge eller öppna en kopia av dokumentet för redigering.\n"
"\n"

#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Öppna ~skrivskyddat"

#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Öppna ~kopia"

#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Okänd användare"

#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokumentet har ändrats av någon annan"

#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_FILECHANGED_MSG"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Filen har ändrats eftersom den öppnades för redigering i %PRODUCTNAME. Om du sparar din dokumentversion kommer ändringar som andra gjort att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara det ändå?\n"
"\n"

#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Spara ändå"

#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Aktuellt dokument"

#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_TRYLATER_MSG"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentfilen '$(ARG1)' har låsts för redigering av:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Försök igen senare att spara dokumentet eller spara en kopia av dokumentet.\n"
"\n"

#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Försök att spara igen"

#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN"
msgid "~Save As..."
msgstr "~Spara som..."

#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Det finns redan en fil med namnet \"%NAME\" i sökvägen \"%FOLDER\".\n"
"Välj ersätt för att skriva över den befintliga filen eller ange ett nytt namn."

#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Det finns redan en fil med namnet \"%NAME\" i sökvägen \"%FOLDER\".\n"
"Ange ett nytt namn."

#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Ange ett annat namn!"

#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Fel lösenord. Det går inte att öppna filen."

#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Fel lösenord. Det går inte att ändra filen."

#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Huvudlösenordet är felaktigt."

#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Lösenordet är felaktigt."

#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Lösenordsbekräftelsen matchar inte."

#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr "Låsfilen är skadad"

#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
msgstr "Den här låsfilen är skadad och troligen tom. Att öppna dokumentet i skrivskyddat läge och stänga det igen tar bort den skadade låsfilen."

#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Öppna ~skrivskyddat"

#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr "Autentiseringskod"

#: authfallback.ui:130
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Ange en 6-siffrig PIN-kod:"

#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filterurval"

#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"

#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "_Använd systemets autentiseringsuppgifter"

#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Kom ihåg lösenord"

#: logindialog.ui:127
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"

#: logindialog.ui:141
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Lösenord:"

#: logindialog.ui:180
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: logindialog.ui:194
msgctxt "logindialog|pathft"
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"

#: logindialog.ui:222
msgctxt "logindialog|pathbtn"
msgid "_Browse…"
msgstr "_Bläddra…"

#: logindialog.ui:244
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Ange användarnamn och lösenord för:\n"
"“%2” på %1"

#: logindialog.ui:258
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Felaktigt användarnamn och lösenord för:\n"
"”%2” på %1"

#: logindialog.ui:272
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktigt användarnamn och lösenord för:\n"
"%1"

#: logindialog.ui:286
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ange användarnamn och lösenord för:\n"
"%1"

#: logindialog.ui:300
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Meddelande från servern:"

#: macrowarnmedium.ui:9
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "%PRODUCTNAME - Säkerhetsvarning"

#: macrowarnmedium.ui:25
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr "_Aktivera makron"

#: macrowarnmedium.ui:39
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr "_Inaktivera makron"

#: macrowarnmedium.ui:127
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Dokumentet innehåller dokumentmakron signerade av:"

#: macrowarnmedium.ui:141
msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
msgid "The document contains document macros."
msgstr "Dokumentet innehåller makron."

#: macrowarnmedium.ui:168
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_View Signatures…"
msgstr "_Visa signaturer…"

#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Makron kan innehålla virus. Det är alltid säkrare att inaktivera makron i ett dokument. Om du inaktiverar makron kanske vissa funktioner som finns i makrona inte fungerar."

#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "Lita _alltid på makron från denna källa"

#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Ange huvudlösenord"

#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Ange lösenord:"

#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Ange lösenord"

#: setmasterpassworddlg.ui:8
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Ange huvudlösenord"

#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Lösenord för webbanslutningar skyddas av ett huvudlösenord. Du blir ombedd att ange det en gång per session om %PRODUCTNAME hämtar ett lösenord från den skyddade listan med lösenord."

#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Ange lösenord:"

#: setmasterpassworddlg.ui:128
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "_Ange lösenordet igen:"

#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Varning: Om du glömmer bort huvudlösenordet kommer du inte komma åt information skyddad med det. Lösenord är skiftlägeskänsliga."

#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns redan"

#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: simplenameclash.ui:51
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#: sslwarndialog.ui:8
msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
msgid "Security Warning: "
msgstr "Säkerhetsvarning: "

#: sslwarndialog.ui:24
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

#: sslwarndialog.ui:38
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Avbryt anslutningen"

#: sslwarndialog.ui:52
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr "Visa certifikat"

#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Webbsidan har certifikat utfärdat av okänd"

#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Godkänn certifikatet tillfälligt för den här sessionen"

#: unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Godkänn inte certifikatet och anslut inte till webbplatsen"

#: unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr "Kontrollera certifikat…"