aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/uk/reportdesign/messages.po
blob: 35ef777bb8e8396daa1830b21b8c799e565aaaeb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
#. extracted from reportdesign/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1519422105.000000\n"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:17
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:18
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before Section"
msgstr "Перед розділом"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:19
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "After Section"
msgstr "Після розділу"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:20
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "Before & After Section"
msgstr "Перед і після розділу"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:26
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Page"
msgstr "На одну сторінку"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:27
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Per Column"
msgstr "На стовпчик"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "All Pages"
msgstr "Усі сторінки"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:34
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header"
msgstr "Без заголовка звіту"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:35
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Footer"
msgstr "Без примітки звіту"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:36
msgctxt "RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST"
msgid "Not With Report Header/Footer"
msgstr "Без заголовка/приміток звіту"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:42
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Field or Formula"
msgstr "Поле або формула"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:43
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:44
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:45
msgctxt "RID_STR_TYPE_CONST"
msgid "User defined Function"
msgstr "Функції користувача"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:51
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:52
msgctxt "RID_STR_BOOL"
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:58
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:59
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "Whole Group"
msgstr "Вся група"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:60
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST"
msgid "With First Detail"
msgstr "З першим змістом"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:66
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:67
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Middle"
msgstr "Посередині"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:68
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:74
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: reportdesign/inc/stringarray.hrc:77
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
msgid "General"
msgstr "Загальні"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Дані"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
msgid "Force New Page"
msgstr "Почати нову сторінку"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
msgid "New Row Or Column"
msgstr "Новий рядок чи стовпчик"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER"
msgid "Keep Together"
msgstr "Тримати разом"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_CANGROW"
msgid "Can Grow"
msgstr "Може збільшуватись"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
msgid "Can Shrink"
msgstr "Може зменшуватись"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
msgid "Repeat Section"
msgstr "Повторити розділ"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES"
msgid "Print repeated values"
msgstr "Друк значень, що повторюються"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION"
msgid "Conditional Print Expression"
msgstr "Вираз для умовного друку"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_STARTNEWCOLUMN"
msgid "Start new column"
msgstr "Почати новий стовпчик"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_STARTNEWPAGE"
msgid "Start new page"
msgstr "Почату нову сторінку"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_RESETPAGENUMBER"
msgid "Reset page number"
msgstr "Скинути лічильник сторінок"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_CHARTTYPE"
msgid "Chart type"
msgstr "Тип діаграми"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
msgid "Print repeated value on group change"
msgstr "Друкувати повторні значення при зміні групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER"
msgid "Group keep together"
msgstr "Об'єднувати групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION"
msgid "Page header"
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAGEFOOTEROPTION"
msgid "Page footer"
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_DEEPTRAVERSING"
msgid "Deep traversing"
msgstr "Глибоке проходження"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Попереднє обчислення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
msgid "Position X"
msgstr "Положення X"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
msgid "Position Y"
msgstr "Положення Y"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_INITIALFORMULA"
msgid "Initial value"
msgstr "Початкове значення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI"
msgid "Preserve as Link"
msgstr "Зберегти як посилання"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_FORMULA"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_DATAFIELD"
msgid "Data field"
msgstr "Поле даних"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_BACKCOLOR"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_BACKTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Прозоре тло"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT"
msgid "Background Transparent"
msgstr "Прозоре тло"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "Операція неприпустима. Елементи керування перекривають одне одного."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Неможливо встановити некоректне положення."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
msgid "Group: %1"
msgstr "Група: %1"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_FORMULALIST"
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Область видимості"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_TYPE"
msgid "Data Field Type"
msgstr "Тип поля даних"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
msgid "Link master fields"
msgstr "Зв'язати головні поля"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_DETAILFIELDS"
msgid "Link slave fields"
msgstr "Поля цілі зв'язку"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_DETAILLABEL"
msgid "Chart"
msgstr "Діаграма"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_MASTERLABEL"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_PREVIEW_COUNT"
msgid "Preview Row(s)"
msgstr "Попередній перегляд рядків"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Діапазон"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_MIMETYPE"
msgid "Report Output Format"
msgstr "Формат виведення звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_VERTICALALIGN"
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Верт. вирівнювання"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST"
msgid "Horz. Alignment"
msgstr "Гор. вирівнювання"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_F_COUNTER"
msgid "Counter"
msgstr "Лічильник"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_F_ACCUMULATION"
msgid "Accumulation"
msgstr "Накопичення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES"
msgid "Properties: "
msgstr "Властивості: "

#: reportdesign/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES"
msgid "No Control marked"
msgstr "Жоден елемент керування не позначено"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Групове виділення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Графічний елемент керування"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Позначка"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Поле форматованого вводу"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Фігура"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Розділ"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUP"
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:91
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION"
msgid "Change Object"
msgstr "Змінити об'єкт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:92
msgctxt "RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP"
msgid "Move Group(s)"
msgstr "Перемістити групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:93
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Умовне форматування"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Видалити колонтитули звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Add report header / report footer"
msgstr "Додати колонтитули звіту"

#. The # character is used for replacing
#: reportdesign/inc/strings.hrc:97
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Change property '#'"
msgstr "Змінити властивість \"#\""

#: reportdesign/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER"
msgid "Add group header "
msgstr "Додати верхній колонтитул групи "

#: reportdesign/inc/strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
msgid "Remove group header "
msgstr "Видалити верхній колонтитул групи "

#: reportdesign/inc/strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
msgid "Add group footer "
msgstr "Додати нижній колонтитул групи "

#: reportdesign/inc/strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
msgid "Remove group footer "
msgstr "Видалити нижній колонтитул групи "

#: reportdesign/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
msgid "Add function"
msgstr "Додати функцію"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
msgid "~Report name"
msgstr "~Назва звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP"
msgid "Delete Group"
msgstr "Видалити групу"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP"
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Видалити виділення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION"
msgid "Delete Function"
msgstr "Видалити функцію"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE"
msgid "Change Size"
msgstr "Змінити розміри"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL"
msgid "Insert Control"
msgstr "Вставити елемент керування"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL"
msgid "Delete Control"
msgstr "Видалити елемент керування"

#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one.
#: reportdesign/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_GROUPHEADER"
msgid "GroupHeader"
msgstr "Верхній колонтитул групи"

#. Please try to avoid spaces in the name. It is used as a programmatic one.
#: reportdesign/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_GROUPFOOTER"
msgid "GroupFooter"
msgstr "Нижній колонтитул групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "Додати поле:"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_STR_FILTER"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_UNDO_ALIGNMENT"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Змінити вираз"

#. # will be replaced with a name.
#: reportdesign/inc/strings.hrc:120
msgctxt "RID_STR_HEADER"
msgid "# Header"
msgstr "# верхній колонтитул"

#. # will be replaced with a name.";
#: reportdesign/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_FOOTER"
msgid "# Footer"
msgstr "# нижній колонтитул"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:123
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вставити зображення"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:124
msgctxt "RID_STR_DELETE"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:125
msgctxt "RID_STR_FUNCTION"
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Помилка при створенні звіту."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Виникла виключна ситуація $type$."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
msgid "Change font"
msgstr "Змінити шрифт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
msgid "Change page attributes"
msgstr "Змінити атрибути сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Page Header/Footer"
msgstr "Вставити колонтитули сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:131
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Page Header/Footer"
msgstr "Видалити колонтитули сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT"
msgid "Insert Report Header/Footer"
msgstr "Вставити колонтитули звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE"
msgid "Delete Report Header/Footer"
msgstr "Видалити колонтитули звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr "Звіт неможливо скласти доки він не прив'язаний до змісту."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
msgstr "Звіт неможливо скласти доки не встановлено принаймні один об'єкт."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK"
msgid "Shrink Section"
msgstr "Зменшити розділ"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:137 reportdesign/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_DETAIL"
msgid "Detail"
msgstr "Зміст"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:138 reportdesign/inc/strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_PAGE_HEADER"
msgid "Page Header"
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:139 reportdesign/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_PAGE_FOOTER"
msgid "Page Footer"
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:140 reportdesign/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_REPORT_HEADER"
msgid "Report Header"
msgstr "Верхній колонтитул звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:141 reportdesign/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_REPORT_FOOTER"
msgid "Report Footer"
msgstr "Нижній колонтитул звіту"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_NUMBERED_CONDITION"
msgid "Condition $number$"
msgstr "Умова $number$"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_RPT_EXPRESSION"
msgid "Field/Expression"
msgstr "Поле/вираз"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:146
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Початкові символи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
msgid "Year"
msgstr "Рік"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_RPT_QUARTER"
msgid "Quarter"
msgstr "Квартал"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_RPT_MONTH"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:150
msgctxt "STR_RPT_WEEK"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:151
msgctxt "STR_RPT_DAY"
msgid "Day"
msgstr "День"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:152
msgctxt "STR_RPT_HOUR"
msgid "Hour"
msgstr "Година"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:154
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Виберіть полу чи введіть вираз для сортування чи групування."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Показувати верхній колонтитул для цієї групи?"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Показувати нижній колонтитул для цієї групи?"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Виберіть значення чи інтервал значень для початку нової групи."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Інтервал чи кількість символів для групування."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Відображати групу на одній сторінці?"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "Виберіть напрямок сортування. Зростаючий - від А до Я або від 0 до 9"

#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
#: reportdesign/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE"
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Сторінка \" & #PAGENUMBER#"

#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated  as well as "
#: reportdesign/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_RPT_PN_PAGE_OF"
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" з \" & #PAGECOUNT#"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:168
msgctxt "RID_STR_FUNCTIONS"
msgid "Functions"
msgstr "Фугкції"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:169
msgctxt "RID_STR_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_GROUP_HEADER"
msgid "Group Header"
msgstr "Верхній колонтитул групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_GROUP_FOOTER"
msgid "Group Footer"
msgstr "Нижній колонтитул групи"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
msgstr "Спроба передати недійсний аргумент. Зверніть увагу на \"#1\" для правильних аргументів."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
msgid "The element is invalid."
msgstr "Елемент недійсний."

#: reportdesign/inc/strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
msgid "Label field"
msgstr "Позначка"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_FORMATTEDFIELD"
msgid "Formatted field"
msgstr "Поле форматованого вводу"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_IMAGECONTROL"
msgid "Image control"
msgstr "Графічний елемент керування"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_SHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Фігура"

#: reportdesign/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_FIXEDLINE"
msgid "Fixed line"
msgstr "Фіксований рядок"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:8
msgctxt "backgrounddialog|BackgroundDialog"
msgid "Section Setup"
msgstr "Параметри розділу"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/backgrounddialog.ui:105
msgctxt "backgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character Settings"
msgstr "Параметри символів"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:105
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:127
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Текстові ефекти"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:150
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Положення"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:173
msgctxt "chardialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азійська розмітка"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:196
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "Підсвічування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/chardialog.ui:219
msgctxt "chardialog|alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/condformatdialog.ui:10
msgctxt "condformatdialog|CondFormat"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Умовне форматування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:56
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Field Value Is"
msgstr "Значення поля —"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:57
msgctxt "conditionwin|typeCombobox"
msgid "Expression Is"
msgstr "Вираз —"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:71
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "between"
msgstr "між"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:72
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not between"
msgstr "не між"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:73
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
msgstr "дорівнює"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:74
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not equal to"
msgstr "не дорівнює"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:75
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than"
msgstr "більше, ніж"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:76
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than"
msgstr "менше, ніж"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:77
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "більше або дорівнює"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:78
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "less than or equal to"
msgstr "менше або дорівнює"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:107
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:130
msgctxt "conditionwin|andLabel"
msgid "and"
msgstr "та"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:158
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:221
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:236
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:251
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:276
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:291
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:306
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
msgid "Character Formatting"
msgstr "Форматування символу"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:373
msgctxt "conditionwin|removeButton"
msgid "-"
msgstr "-"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:388
msgctxt "conditionwin|addButton"
msgid "+"
msgstr "+"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:8
msgctxt "datetimedialog|DateTimeDialog"
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:93
msgctxt "datetimedialog|date"
msgid "_Include Date"
msgstr "_Включити дату"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:113
msgctxt "datetimedialog|datelistbox_label"
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:125
msgctxt "datetimedialog|time"
msgid "Include _Time"
msgstr "Включити _час"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/datetimedialog.ui:145
msgctxt "datetimedialog|timelistbox_label"
msgid "Fo_rmat:"
msgstr "_Формат:"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:11
msgctxt "floatingfield|FloatingField"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Упорядкування та групування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:30
msgctxt "floatingfield|up"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Сортувати за зростанням"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:43
msgctxt "floatingfield|down"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Сортувати за спаданням"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:56
msgctxt "floatingfield|delete"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Вилучити сортування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:79
msgctxt "floatingfield|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingfield.ui:98
msgctxt "floatingfield|helptext"
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Позначте поля для вставляння до вибраного розділу шаблону, потім клацніть «Вставити» або натисніть «Enter»."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingnavigator.ui:10
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
msgid "Report navigator"
msgstr "Навігатор звіту"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:11
msgctxt "floatingsort|FloatingSort"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Сортування та групування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:53
msgctxt "floatingsort|label5"
msgid "Group actions"
msgstr "Дії над групою"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:75
msgctxt "floatingsort|up"
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вгору"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:88
msgctxt "floatingsort|down"
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути вниз"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:101
msgctxt "floatingsort|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:152
msgctxt "floatingsort|label1"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:192
msgctxt "floatingsort|label6"
msgid "Sorting"
msgstr "Упорядкування"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:208
msgctxt "floatingsort|label7"
msgid "Group Header"
msgstr "Верхній колонтитул групи"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:224
msgctxt "floatingsort|label8"
msgid "Group Footer"
msgstr "Нижній колонтитул групи"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:240
msgctxt "floatingsort|label9"
msgid "Group On"
msgstr "Групувати за"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:256
msgctxt "floatingsort|label10"
msgid "Group Interval"
msgstr "Інтервал групи"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:272
msgctxt "floatingsort|label11"
msgid "Keep Together"
msgstr "Тримати разом"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:290
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Ascending"
msgstr "Зростанням"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:291
msgctxt "floatingsort|sorting"
msgid "Descending"
msgstr "Спаданням"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:308
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Present"
msgstr "Присутній"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:309
msgctxt "floatingsort|header"
msgid "Not present"
msgstr "Відсутній"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:326
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:327
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "Whole Group"
msgstr "Уся група"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:328
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "With First Detail"
msgstr "З першим змістом"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:345
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Present"
msgstr "Присутній"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:346
msgctxt "floatingsort|footer"
msgid "Not present"
msgstr "Відсутній"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:363
msgctxt "floatingsort|group"
msgid "Each Value"
msgstr "Кожне значення"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:394
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:436
msgctxt "floatingsort|label3"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/groupsortmenu.ui:12
msgctxt "groupsortmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:12
msgctxt "navigatormenu|sorting"
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Упорядкування та групування..."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:26
msgctxt "navigatormenu|page"
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Колонтитули сторінки..."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:34
msgctxt "navigatormenu|report"
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Колонтитули звіту..."

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:48
msgctxt "navigatormenu|function"
msgid "New Function"
msgstr "Нова функція"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:62
msgctxt "navigatormenu|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Властивості…"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/navigatormenu.ui:70
msgctxt "navigatormenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:8
msgctxt "pagedialog|PageDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:105
msgctxt "pagedialog|page"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagedialog.ui:127
msgctxt "pagedialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:8
msgctxt "pagenumberdialog|PageNumberDialog"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Номери сторінок"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:98
msgctxt "pagenumberdialog|pagen"
msgid "_Page N"
msgstr "_Сторінка N"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:116
msgctxt "pagenumberdialog|pagenofm"
msgid "Page _N of M"
msgstr "Сторінка _N із M"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:140
msgctxt "pagenumberdialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:177
msgctxt "pagenumberdialog|toppage"
msgid "_Top of Page (Header)"
msgstr "_Верхній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:195
msgctxt "pagenumberdialog|bottompage"
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
msgstr "_Нижній колонтитул сторінки"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:219
msgctxt "pagenumberdialog|label2"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:262
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Left"
msgstr "Зліва"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:263
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:264
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:277
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Вирівнювання:"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:288
msgctxt "pagenumberdialog|shownumberonfirstpage"
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Показувати номер на першій сторінці"

#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/pagenumberdialog.ui:310
msgctxt "pagenumberdialog|label3"
msgid "General"
msgstr "Загальні"