aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/vi/readlicense_oo/docs/readme.po
blob: 0bd3c60b784cd5f12a0d5e7a88e062965eb2fc32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 04:10+0200\n"
"Last-Translator: vuhung <vuhung16plus@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "Tài liệu Đọc Đi ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"

#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Để cập nhật file readme này, xem  <a href=\"http://vi.libreoffice.org/tai-ve/\">http://vi.libreoffice.org/tai-ve/</a>"

#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Tập tin này chứa thông tin về phần mềm ${PRODUCTNAME}. Bạn nên đọc kĩ trước khi cài đặt."

#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "Cộng đồng ${PRODUCTNAME} chịu trách nhiệm phát triển sản phẩm này. Bạn hãy tham gia với tư cách thành viên cộng đồng. Nếu bạn mới, bạn có thể ghé thăm website của ${PRODUCTNAME} để có thêm thông tin chi tiết về ${PRODUCTNAME} và tìm hiểu xem đã có cộng đồng nào tồn tại hay chưa. Ghé thăm: <a href=\"http://vi.libreoffice.org//\">http://vi.libreoffice.org/</a>."

#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Is ${PRODUCTNAME} Thực sự miễn phí?"

#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} miễn phí cho mọi người. Có thể copy sản phẩm ${PRODUCTNAME} bao nhiêu bản tùy úy, dùng với bât kỳ mục đích nào (thương mại, danh mục công, giáo dục). Thông tin thêm xin xem trong giấy phép kèm theo ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Vì sao ${PRODUCTNAME} miễn phí cho mọi người?"

#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Bạn có quyền sao chép ${PRODUCTNAME} tự do không hạn chế vì rất nhiều cá nhân cũng như tổ chức đã thiết kế, phát triển, dịch, viết tài liệu, hỗ trợ, tiếp thị bằng nhiều cách khác nhau để ${PRODUCTNAME} thành công như ngày hôm nay - phần mềm văn phòng số một thế giới cho người dùng cá nhân cũng như doanh nghiệp."

#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Nếu bạn đánh giá cao sự đóng góp của họ, và muốn đóng góp chút ít để ${PRODUCTNAME} tiếp tục được phát triển, xem <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Bất kỳ ai cũng có thể đóng góp bằng một cách nào đó."

#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Lưu ý khi cài đặt"

#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} cần Java Runtime Environment (JRE) để có thể chạy đủ các chức năng. JRE không phài là một phần của gói cài đặt ${PRODUCTNAME}, do đó cần cài riêng."

#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
msgid "System Requirements"
msgstr "Yêu cầu hệ thống"

#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
msgstr "Mac OSX 10.4 (Tiger) hay sau"

#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text
msgid "Intel or PowerPC processor"
msgstr "Bộ xử lý Intel hay PowerPC"

#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text
msgid "512 MB RAM"
msgstr "512 MB RAM"

#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
msgstr "Cần tới 800MB ổ cứng"

#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text
msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
msgstr "Thiết bị đồ họa 1024×768 với 256 màu sắc (Khuyến nghị độ phân giải cao hơn)"

#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text
msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 hoặc mới hơn), XP hay Vista, hoặc Windows 7"

#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
msgstr "Máy PC tương thích với Pentium (Khuyến nghị Pentium III hay Athlon)"

#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
msgstr "256 MB RAM (Khuyến nghị 512 MB RAM)"

#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
msgstr "Cần tới 1.5 GB ổ cứng;"

#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text
msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
msgstr "Độ phân giải 1024×768 (khuyên khích độ phân giải cao hơn) với ít nhất 256 màu sắc"

#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text
#, fuzzy
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Lưu ý rằng cần phải có quyền quản trị để chạy tiến trình cài đặt."

#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Chức năng đăng ký ${PRODUCTNAME} như là ứng dụng mặc định cho các định dạng MS Office cũng có thể được ép buộc hoặc thu hồi dùng những cái chuyển dòng lệnh theo đây với trình cài đặt:"

#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr ""

#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr ""

#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Quy tắc chung là, bạn nên cài ${PRODUCTNAME} bằng trình cài đặt của nhà phân phối Linux như Trung tâm Phần mềm Ubuntu bời vì đó là phương pháp dễ nhất. Tuy nhiên, ${PRODUCTNAME} cũng có thể đã được cài đặt mặc định vào hệ điều hành Linux của bạn."

#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Phiên bản cài đặt \"độc lập\" ${PRODUCTNAME} này được phân với mục đích thử nghiệm với người dùng muốn dùng thử các chức năng đặc biệt, mới."

#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Nhân Linux phiên bản 2.6.18 hoặc mới hơn;"

#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 phiên bản 2.5 hay mới hơn;"

#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk phiên bản 2.10.4 hay mới hơn;"

#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
msgstr "PC tương thích với Pentium (khuyến nghị Pentium III hay Athlon);"

#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
msgstr "256 MB RAM (Khuyến nghị 512 MB RAM);"

#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
msgstr "Cần tới 1.55 GB ổ cứng;"

#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
msgstr "Máy chủ X độ phân giải 1024x768 (hoặc lớn hơn), ít nhất 256 màu;"

#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 hay mới hơn, gail 1.8.6 và at-spi 1.7 (cần để hỗ trợ các công nghệ của AT (assistive technology)) hoặc GUI tương thích khác (như KDE)."

#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Linux có nhiều bản phân phối. Mỗi nhà phân phối có cách cài đặt (ví dụ KDE hay GNOME) khác nhau khác với bản phân phối nguyên thủy ${PRODUCTNAME} mà cộng đồng cung cấp với các chức năng kháu nhau chút ít. Bạn có thể cài đặt bất kỳ phiên bản nào. Tuy nhiên, bạn nên gỡ bỏ bản đi kèm với phiên bản phân phối của Linux trước khi cài đặt phiên bản do cộng đồng cung cấp. Thông tin chi tiết xin xem trợ giúp cung cấp bởi nhà phân phối phiên bản Linux bạn đang dùng."

#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Khuyến nghị sao lưu hệ thống và dữ liệu trước khi cài đặt phần mềm."

#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Bạn cần chuẩn bị đủ bộ nhớ và chỗ trống cho thư mục tạm cũng như quyền đọc/ghi. Hãy đóng các chương trình khác trước khi chạy trình cài đặt."

#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Cài đặt  ${PRODUCTNAME} vào Debian/Ubuntu"

#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""

#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Khi giải nén tệp tin đã tải về, bạn sẽ thấy các tệp tin cần thiết được chia thành các thư mục con. Hãy mở trình quản lí tệp tin và chuyển tới thư mục có tên bắt đầu bằng \"LibO_\", theo sau là số phiên bản và thông tin về hệ điều hành."

#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Thư mục này chứa thư mục con \"DEBS\". Hãy chuyển đến thư mục \"DEBS\"."

#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Nhắp chuột phải bên trong thư mục và chon \"Mở cửa sổ dòng lệnh\". Cửa sổ dòng lệnh hiện ra. Hãy nhập câu lệnh sau (bạn sẽ được yêu cầu nhập mật khẩu người dùng trước khi câu lệnh được thực thi):"

#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text
msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
msgstr "Câu lệnh dpkg thực hiện bước đầu tiên của tiến trình cài đặt. Để hoàn thành tiến trình đó, bạn cần cài đặt gói tích hợp màn hình nền. Hãy chuyển tới thư mục \"desktop-integration\" bên trong thư mục \"DEBS\" bằng câu lệnh:"

#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text
msgid "Now run the dpkg command again:"
msgstr "Hãy chạy lại lệnh dpkg một lần nữa:"

#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Cài đặt hoàn tất, các biểu tượng của ${PRODUCTNAME} sẽ ở trong thực đơn Chương trình/Office."

#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Cài đặt ${PRODUCTNAME} lên Fedora, Suse, Mandriva... bằng gói RPM"

#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text"
msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""

#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Khi giải nén tệp tin đã tải về, bạn sẽ thấy các tệp tin cần thiết được chia thành các thư mục con. Hãy mở trình quản lí tệp tin và chuyển tới thư mục có tên bắt đầu bằng \"LibO_\", tiếp đó là số phiên bản và thông tin về hệ điều hành."

#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Thư mục này chứa thư mục con \"RPMS\". Hãy chuyển đến thư mục \"RPMS\"."

#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Nhắp chuột phải bên trong thư mục và chon \"Mở cửa sổ dòng lệnh\". Cửa sổ dòng lệnh hiện ra. Hãy nhập câu lệnh sau (bạn sẽ được yêu cầu nhập mật khẩu người dùng trước khi câu lệnh được thực thi):"

#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Với Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Với phiên bản Mandiva, dùng: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Với hệ điều hàng dùng RPM nói chung, dùng: rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text
msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
msgstr "Câu lệnh ở trên thực hiện bước đầu tiên của tiến trình cài đặt. Để hoàn thành tiến trình đó, bạn cần cài đặt gói tích hợp màn hình nền. Hãy chuyển tới thư mục \"desktop-integration\" bên trong thư mục \"RPMS\" bằng câu lệnh:"

#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text"
msgid "cd desktop-integration"
msgstr "cd desktop-integration"

#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text
msgid "Now run the installation command again:"
msgstr "Chạy lệnh cài đặt một lần nữa:"

#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
msgstr "Với Fedora: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"

#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
msgstr "Với Mandiva, chạy: sudo urpmi *mandriva*.rpm"

#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
msgstr ""

#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
msgstr ""

#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Cài đặt hoàn tất,  ${PRODUCTNAME} sẽ xuất hiện trong thực đơn Chương trinh/Office trong lần khởi động tiếp theo."

#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Chú ý về tích hợp với các phiên bản Linux không được đề cập tới trong hướng dẫn cài đặt ở trên"

#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "${PRODUCTNAME} có thể dễ dàng cài đặt trên các bản phân phối khác không liệt ở hướng dẫn cài đặt. Khó khăn có thể gặp phải chỉ là tích hợp với desktop."

#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text
msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Thư mục desktop-integration chứa gói với tên libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (hoặ tương tự). Đây là gói dùng chung cho tất cả các bản phân phối Linux hỗ trợ hoặc được Freedesktop.org khuyến khích (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>)."

#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Cài đặt gói ngôn ngữ"

#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Tải về gói ngôn ngữ cần thiết. Có thể tải về từ kho cài đặt chính. Với trình quản lý tệp Nautilus, giải nén kho đã tải về vào một thư mục nào đó (ví dụ, desktop). Trước khi cài đặt, đảm bảo rằng đã thoát khỏi  ${PRODUCTNAME}  (bao gồm cả quickstart)."

#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Di chuyển tới thư mục đã giải nén gói ngôn ngữ."

#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Chuyển tới thư mục sẽ dùng để giải nén trong quá trình cài đặt. Ví dụ, với gói ngôn ngữ tiếng Việt 32 bit trên Debian/Ubuntu, tên thư mục là LibO_ số phiên bản, Linux_x86_langpack-deb_vi."

#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Chuyển tới thư mục chứa các gói cần cài đặt. Với Debian/Ubuntu, tên thư mục là DEBS. Với Fedora, Suse hay Mandriva, tên thư mục là RPMS."

#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Từ trình quản lý tệp Nautilus, nhấp chuột phải vào thư mục và chọn \"Mở bằng thiết bị đầu cuối\". Trong cửa sổ thiết bị đầu cuối vừa được mở, thực hiện lệnh cài đặt gói ngôn ngữ (bằng dòng lệnh, và sẽ cần nhập mật khẩu của root):"

#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "Với Debian/Ubutun, dùng lệnh: sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "Với Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"

#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text
msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "Với Mandiva, chạy: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text
msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "Với hệ điều hành dùng RPM (ví dụ Suse), chạy: rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Khởi động chương trình ${PRODUCTNAME} - ví dụ như Writer. Từ thực đơn Công cụ, chọn Tùy chọn. Từ hộp thoại Tùy chọn, nhấp \"Cài đặt ngôn ngữ\" và sau đó nhấn vào \"Ngôn ngữ\". Dưới \"Giao diện người dùng\", chọn gói ngôn ngữ vừa mới cài đặt. Tương tự, bạn có thể thay đổi \"Cài đặt locale\", \"Tiền tệ mặc định\" và \"Ngôn ngữ mặc định cho tài liệu\"."

#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Sau khi chỉnh các thiếp lập này, nhấn OK. Tắt hộp thoại, ${PRODUCTNAME}  sẽ thông báo rằng thay đổi chỉ có hiệu lực khi đã khởi động lại ${PRODUCTNAME} (Lưu ý rằng cần tắt Khởi động nhanh)."

#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Ngôn ngữ đã cài đặt sẽ được dùng trong lần khởi động  ${PRODUCTNAME}  tiếp theo."

#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Vấn đề trong khi khởi chạy chương trình"

#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Khó khăn trong tiến trình khởi chạy ${PRODUCTNAME} (v.d. ứng dụng bị treo), cũng như vấn đề đối với cách hiển thị trên màn hình, thường do trình điều khiển bo mạch đồ họa gây ra. Gặp khó khăn kiểu này thì bạn hãy cập nhật trình điều khiển bo mạch đồ họa, hoặc thử dùng trình điều khiển đồ họa có sẵn trong hệ điều hành. Khó khăn trong tiến trình hiển thị đối tượng ba chiều (3D) thường có thể được giải quyết bằng cách tắt tùy chọn « Dùng OpenGL » trong Tùy thích « Công cụ > Tùy chọn > ${PRODUCTNAME} > Xem > Xem 3D »."

#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "Chuột lăn của máy tính xách tay ALPS/Synaptics cho Windows"

#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "Do một vấn đề trình điều khiển Windows, bạn không thể cuộn qua tài liệu ${PRODUCTNAME} khi bạn trượt ngón tay qua một vùng sờ kiểu ALPS/Synaptics."

#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "Để bật khả năng cuộn bằng chuột lăn, hãy thêm các dòng sau vào tập tin cấu hình \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\", sau đó khởi động lại máy tính:"

#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Lưu ý: vaị trí của tập tin cấu hình có thể thay đổi tùy theo phiên bản của Windows."

#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Trình điều khiển sổ địa chỉ Mozilla"

#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Trình điều khiển sổ địa chỉ Mozilla yêu cầu gói SUNWzlib. Gói này không nằm trong bản cài đặt hệ điều hành Solaris tối thiểu. Nếu bạn yêu cầu truy cập đến sổ địa chỉ Mozilla, hãy thêm gói này vào hệ điều hành Solaris bằng cách sử dụng lệnh \"<tt>pkgadd</tt>\" từ đĩa CD cài đặt."

#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Phím tắt"

#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
msgstr "Chỉ những phím tắt (tổ hợp phím) không phải được dùng bởi hệ điều hành sẽ hoạt động được trong ${PRODUCTNAME}. Tổ hợp phím trong ${PRODUCTNAME} không hoạt động như được diễn tả trong Trợ giúp của ${PRODUCTNAME} thì kiểm tra phím tắt đó được dùng bởi hệ điều hành chưa. Để giải quyết trường hợp xung đột như vậy, bạn có thể thay đổi phím tắt dùng bởi hệ điều hành hay bởi ${PRODUCTNAME}. Để tìm thêm thông tin về chủ đề này, xem Trợ giúp của ${PRODUCTNAME} hay tài liệu hướng dẫn Trợ giúp của hệ điều hành."

#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Trợ giúp ứng dụng của ${PRODUCTNAME} có thể sử dụng phím tắt chỉ hoạt động trên bàn phím PC."

#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text
msgid "File Locking"
msgstr "Khóa tập tin"

#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr ""

#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
msgstr "Cảnh báo : tính năng khoá tập tin đã bật có thể gây ra vấn đề trong trường hợp Solaris 2.5.1/2.7 dùng cùng với Linux NFS 2.0. Môi trường hệ thống của bạn có các tham số này thì rất khuyên bạn tránh dùng tính năng khoá tập tin. Nếu dùng, ${PRODUCTNAME} sẽ treo khi bạn mở tập tin từ thư mục đã lắp NFS trên máy tính Linux."

#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Công năng đồ họa"

#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr ""

#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Vấn đề khi gửi tài liệu dạng thư từ ${PRODUCTNAME}"

#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Khi gửi tài tài liệu bằng 'Tập tin > Gửi > Tài liệu dạng thư điện tử' hoặc 'Tài liệu dạng đính kèm PDF', có thể xảy ra lỗi (chương trình đổ vỡ hay treo). Lý do là tập tin hệ thống Windows 'Mapi' (Messaging Application Programming Interface) trong một số phiên bản có vấn đề. Rất tiếc rằng lỗi này không chỉ giới hạn trong một phiên bản cụ thể. Để có thêm thông tin, hãy ghé thăm địa chỉ  <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> để tìm kiếm Microsoft Knowledge Base với từ khóa \"mapi dll\"."

#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Ghi chú Khả năng Truy cập Quan trọng"

#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr ""

#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text
msgid "User Support"
msgstr "Hỗ trợ người dùng"

#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr ""

#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "Xem Các câu hỏi thường gặp tại: <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"

#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr ""

#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr ""

#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
msgid "Getting Involved"
msgstr "Tham gia "

#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Cộng đồng ${PRODUCTNAME} sẽ rất biết ơn sự chủ động tham gia của bạn để việc phát triển dự án mã nguồn mở quan trọng này."

#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Bạn, là nguời dùng, có vai trò quan trọng trong công đoạn phát triển phần mềm này. Hãy tham gia đóng góp dự án, xem trang <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text
msgid "How to Start"
msgstr ""

#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "Cách đóng góp tốt nhất là tham gia một hay nhiều hộp thư chung, đọc thư một thời gian và kho thư để làm quen với các chủ đề của dự án ${PRODUCTNAME} được đề cập từ năm 2000. Nếu cảm thấy hợp, chỉ cần gửi một email giới thiệu bản thân. Nếu đã quen với các dự án mã mở, hãy xem danh sách công việc (TODO) và đóng góp, hỗ trợ dự án, xem:  <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."

#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "Bạn có thể theo dõi một số mailing list tại <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Tin tức: announce@documentfoundation.org *khuyến nghị cho tất cả người dùng* (ít email)"

#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr ""

#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr ""

#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Hộp thư phát triển nói chung libreoffice@lists.freedesktop.org (nhiều email)"

#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Tham gia một hay nhiều dự án"

#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr ""

#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr ""

#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Cộng đồng LibreOffice"

#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr ""