aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/be/crashrep/source/all.po
blob: 489399c081e00ceccfe42ba2dff44f0f1217c3c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2Fall.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Паведамленне пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"

#: crashrep.ulf#_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Вітае Майстар Паведамлення пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"

#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY1_.LngText.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is working and sends it to Oracle to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Гэтая прылада збірае звесткі пра тое, як працуе %PRODUCTNAME%, і адсылае іх у Oracle дзеля дапамогі ў паляпшэнні наступных версій.\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Усё проста - адашліце паведамленне без ніякіх далейшых намаганняў з вашага боку, націснуўшы 'Send' у наступным дыялогу, або вы можаце дадаць кароткае тлумачэнне таго, як здарылася памылка, і пасля націснуць \"Адаслаць\". Калі вы хочаце прагледзець паведамленне, націсніце \"Паказаць паведамленне\". Калі вы націснеце \"Не адсылаць\", ніякія звесткі адсылацца не будуць.\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: crashrep.ulf#_WELCOME_BODY3_.LngText.text
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Oracle's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Прыватнасць Карыстальніка\n"
"Збіраная інфармацыя абмяжоўваецца данымі пра стан %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% у той момант, калі здарылася памылка. Іншая інфармацыя, пра паролі або змесціва дакументаў, не збіраецца.\n"
"\n"
"Інфармацыя будзе ўжывацца выключна дзеля паляпшэння якасці %PRODUCTNAME% і не будзе даступная трэцяму боку.\n"
"Каб даведацца больш пра палітыку прыватнасці Oracle, наведайце\n"
"\n"

#: crashrep.ulf#_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"
msgstr "http://www.oracle.com/html/services-privacy-policy.html"

#: crashrep.ulf#_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "Наперад >>"

#: crashrep.ulf#_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Нічога"

#: crashrep.ulf#_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Паведамленне пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"

#: crashrep.ulf#_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Памылка пры выконванні %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"

#: crashrep.ulf#_REPORT_BODY_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information that could help Oracle improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Майстар Паведамлення пра памылку ў %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% сабраў інфармацыю, якая, магчыма, дапаможа Oracle удасканаліць %PRODUCTNAME%.\n"
"У палях, што ніжэй, можна ўпісаць загаловак і патлумачыць, што і як вы рабілі да таго і ў момант, калі здарылася памылка. Далей націсніце 'Адаслаць'.\n"
"\n"

#: crashrep.ulf#_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error occurred?"
msgstr "Які тып дакументу (напр., прэзентацыя) вы апрацоўвалі калі здарылася памылка?"

#: crashrep.ulf#_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
msgid "~I allow Oracle to contact me regarding this report."
msgstr "Я дазваляю Oracle звяртацца да мяне з нагоды гэтага паведамлення."

#: crashrep.ulf#_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Увядзіце ваш адрас эл.пошты."

#: crashrep.ulf#_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "Якім чынам вы ўжывалі %PRODUCTNAME%, калі здарылася памылка?"

#: crashrep.ulf#_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << Назад"

#: crashrep.ulf#_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "Адаслаць"

#: crashrep.ulf#_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "Не адсылаць"

#: crashrep.ulf#_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "Паказаць паведамленне..."

#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "Запісаць паведамленне..."

#: crashrep.ulf#_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Запісаць паведамленне ў"

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што стандартная сістэмная праграма эл.пошты не падтрымлівае MAPI.\n"
" Выкарыстайце дзеля гэтага праграму эл.пошты, якая сумяшчаецца з MAPI."

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be sent."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што не ўдалося запісаць тымчасовы файл."

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што не ўдалося стартаваць 'sendmail'.\n"
"Спраўдзіце настаўленні 'sendmail'."

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under 'Options' in the Error Report Tool."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку. Спраўдзіце настаўленні проксі ў пункце 'Настаўленні' гэтага кампаненту."

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid "The error report could not be sent because there is no Internet connection. Please check your Internet settings."
msgstr "Не ўдалося адаслаць паведамленне пра памылку, таму што няма далучэння да Інтэрнету. Спраўдзіце настаўленні Інтэрнету."

#: crashrep.ulf#_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "Настаўленні..."

#: crashrep.ulf#_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Настаўленні"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Настаўленні проксі"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Як у сістэме"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Адразу ў Інтэрнет"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Свае настаўленні"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HTTP проксі"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "Порт"

#: crashrep.ulf#_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"Дзеля таго, каб адсылаць паведамленні, гэтаму кампаненту %PRODUCTNAME% патрабуецца далучэнне да Інтэрнету.\n"
"\n"
"У арганізацыях, дзеля абароны ўнутранай сеткі, часта ўжываюцца проксі-серверы супольна з сеткавымі экранамі (файрволамі).\n"
"\n"
"Калі гэта мае месца ў вашай сітуацыі, трэба ўвесці адрас і порт такога сервера."

#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Памылка пры адсыланні паведамлення"

#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Статус: адсылаецца паведамленне пра памылку"

#: crashrep.ulf#_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Статус: паведамленне пра памылку паспяхова адаслана."

#: crashrep.ulf#_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Oracle to contact me regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"Вы абралі магчымасць \"Я дазваляю Oracle звяртацца да мяне...\"\n"
"Увядзіце свой адрас эл.пошты."

#: crashrep.ulf#_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Карыстанне:"

#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <ID працэсу>"

#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Надае PID працэса %PRODUCTNAME% кампаненту Паведамлення пра памылкі"

#: crashrep.ulf#_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Паказвае гэты даведкавы тэкст.\n"
"Больш падрабязна гл. у Дапаможніку па Ўстанаўленні."