aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/be/desktop/source/migration.po
blob: 05829bc74c4208f94c4a092f4d4c16d371fb0e5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
#. extracted from desktop/source/migration.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+desktop%2Fsource%2Fmigration.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 09:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.modaldialog.text
msgctxt "wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.modaldialog.text"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "Вітаем у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: wizard.src#STR_STATE_WELCOME.string.text
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"

#: wizard.src#STR_STATE_LICENSE.string.text
msgid "License Agreement"
msgstr "Ліцэнзійнае Пагадненне"

#: wizard.src#STR_STATE_MIGRATION.string.text
msgid "Personal Data"
msgstr "Асабістыя звесткі"

#: wizard.src#STR_STATE_USER.string.text
msgid "User name"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.string.text
msgctxt "wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.string.text"
msgid "Online Update"
msgstr "Абнаўленне праз Сеціва"

#: wizard.src#STR_STATE_REGISTRATION.string.text
msgid "Registration"
msgstr "Рэгістрацыя"

#: wizard.src#STR_WELCOME_MIGRATION.string.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the license agreement, the transfer of user data from %OLD_VERSION and the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
"Гэты Майстар правядзе вас праз ліцэнзійнае пагадненне, перанос даных з %OLD_VERSION і рэгістрацыю %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок."

#: wizard.src#STR_WELCOME_WITHOUT_LICENSE.string.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
"Гэты Майстар правядзе вас праз рэгістрацыю %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Націсніце 'Наперад', каб зрабіць наступны крок."

#: wizard.src#STR_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "Скончыць"

#: wizard.src#STR_REGISTRATION_OOO.string.text
msgid ""
"You now have the opportunity to support and contribute to the fastest growing open source community in the world.\n"
"\n"
"Help us prove that %PRODUCTNAME has already gained significant market share by registering.\n"
"\n"
"Registering is voluntary and without obligation."
msgstr ""
"Зараз у вас ёсць магчымасць удзелу ў працы адной з самых дынамічных сусветных супольнасцяў па стварэнні адкрытых праграм.\n"
"\n"
"Дапамажыце нам давесці, што %PRODUCTNAME ужо займае значную частку рынку, рэгіструючыся.\n"
"\n"
"Рэгістрацыя з'яўляецца добраахвотнай і не цягне абавязацельстваў."

#: wizard.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.errorbox.text
msgid ""
"An error occurred in starting the web browser.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME and web browser settings."
msgstr ""
"Памылка пры старце сеціўнага браўзера.\n"
"Спраўдзіце настаўленні %PRODUCTNAME і браўзера."

#: wizard.src#QB_ASK_DECLINE.querybox.text
msgid "Do you really want to decline?"
msgstr "Сапраўды хочаце адмовіцца?"

#: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "Вітаем у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"This wizard will guide you through the license agreement and the registration of %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Click 'Next' to continue."
msgstr ""
"Гэты Майстар правядзе вас праз ліцэнзійнае пагадненне і рэгістрацыю %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Націсніце \"Наперад\", каб зрабіць наступны крок."

#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.fixedtext.text
msgid "Please follow these steps to accept the license"
msgstr "Следуйце гэтымі крокамі, каб прыняць пагадненне"

#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."

#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.fixedtext.text
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scrollbar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Прачытайце Ліцэнзійнае Пагадненне цалкам. Скарыстайце стужку-працяжнік або кнопку '%PAGEDOWN' гэтага дыялогу, каб убачыць тэкст цалкам."

#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."

#: wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.fixedtext.text
msgid "Click 'Accept' to accept the terms of the Agreement."
msgstr "Націсніце \"Прыняць\", каб прыняць умовы Пагаднення."

#: wizard.src#TP_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.pushbutton.text
msgid "Scroll Do~wn"
msgstr "Цягнуць уніз"

#: wizard.src#STR_LICENSE_ACCEPT.string.text
msgid "~Accept"
msgstr "Прыняць"

#: wizard.src#STR_LICENSE_DECLINE.string.text
msgid "~Decline"
msgstr "Адмовіцца"

#: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Transfer personal data"
msgstr "Перанесці асабістыя звесткі"

#: wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"Most personal data from %OLDPRODUCT installation can be reused in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"If you do not want to reuse any settings in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, unmark the check box."
msgstr ""
"Большасць асабістых звестак з інсталяцыі %OLDPRODUCT можа быць выкарыстана ў %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Калі гэта вам не патрэбна, здыміце адзнаку з так-бокса."

#: wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.checkbox.text
msgctxt "wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.checkbox.text"
msgid "Transfer personal data"
msgstr "Перанесці асабістыя звесткі"

#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Online Update"
msgstr "Абнаўленне праз Сеціва"

#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME searches automatically at regular intervals for new versions.\n"
"In doing so online update does not transfer personal data.\n"
"As soon as a new version is available, you will be notified.\n"
"\n"
"You can configure this feature at Tools / Options... / %PRODUCTNAME / Online Update."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME аўтаматычна і перыядычна шукае навейшых версій.\n"
"Калі гэта робіцца, вашы асабістыя звесткі НЕ перасылаюцца.\n"
"Праграма вам паведаміць, калі з'явіцца свяжэйшая версія.\n"
"\n"
"Вы можаце наставіць гэту здольнасць праграмы ў Прылады / Настаўленні... / %PRODUCTNAME / Абнаўленне праз Сеціва."

#: wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.CB_UPDATE_CHECK.checkbox.text
msgid "~Check for updates automatically"
msgstr "Аўтаматычна спраўджваць наяўнасць абнаўленняў"

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_HEADER.fixedtext.text
msgid "Provide your full name and initials below"
msgstr "Увядзіце ніжэй ваша поўнае імя і ініцыялы"

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_BODY.fixedtext.text
msgid "The user name will be used in the document properties, templates and when you record changes made to documents."
msgstr "Імя карыстальніка будзе ўжывацца ў уласцівасцях дакументаў, шаблонах і калі вы фіксуеце змены, унесеныя ў дакументы."

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FIRST.fixedtext.text
msgid "~First name"
msgstr "Імя"

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_LAST.fixedtext.text
msgid "~Last name"
msgstr "Прозвішча"

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_INITIALS.fixedtext.text
msgid "~Initials"
msgstr "Ініцыялы"

#: wizard.src#TP_USER.FT_USER_FATHER.fixedtext.text
msgid "~Father's name"
msgstr "Імя па бацьку"

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_HEADER.fixedtext.text
msgid "%PRODUCTNAME Registration"
msgstr "Рэгістрацыя %PRODUCTNAME"

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_BODY.fixedtext.text
msgid ""
"You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user. Registration is voluntary and is without obligation.\n"
"\n"
"If you register, we can inform you about new developments concerning this product."
msgstr ""
"Зараз можна зарэгістравацца ў якасці карыстальніка %PRODUCTNAME. Такая рэгістрацыя - рэч добраахвотная і неабавязковая.\n"
"\n"
"У тым выпадку, калі вы зарэгіструецеся, мы можам інфармаваць вас пра падзеі ў развіцці гэтага прадукта."

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.radiobutton.text
msgid "I want to register ~now"
msgstr "Жадаю зарэгістравацца адразу"

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.radiobutton.text
msgid "I want to register ~later"
msgstr "Жадаю зарэгістравацца пазней"

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.radiobutton.text
msgid "I do not want to ~register"
msgstr "Не жадаю рэгістравацца"

#: wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_END.fixedtext.text
msgid ""
"We hope you enjoy working with %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"To exit the wizard, click 'Finish'."
msgstr ""
"Спадзяемся, што вам спадабаецца працаваць з %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Каб выйсці з Майстра, націсніце \"Скончыць\"."