aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/bn/wizards/source/template.po
blob: 1b87cddba4e35ad92086b3b54a4e15103e2a73fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: bn_BD\n"

#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "এই উদাহরণের পূর্ণসুবিধা ভোগ করার জন্য এই ফর্মার উপর ভিত্তি করে একটি নথি তৈরি করুন।"

#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "মন্তব্য"

#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "থীম নির্বাচন"

#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে নথিটি সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি হয়েছে! নিম্নোক্ত কাজ পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা যাবেনা।"

#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "বাতিল (~C)"

#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "ঠিক আছে (~O)"

#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "কার্যবিবরণীর ফর্মা"

#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "একটি অপশন অবশ্যই নিশ্চিত করতে হবে।"

#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "কার্যবিবরণীর ধরন"

#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "ফলাফল সংক্রান্ত কার্যবিবরণী"

#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "মূল্যায়ন সংক্রান্ত কার্যবিবরণী"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "বুকমার্কের 'প্রাপক' ক্ষেত্রটি নেই।"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "ফর্মের চিঠির ক্ষেত্রগুলো অন্তর্ভুক্ত করা গেলনা।"

#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "প্রাপক"

#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "একজন প্রাপক"

#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "কয়েকজন প্রাপক (ঠিকানা ডাটাবেস)"

#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "এই ফর্মার ব্যবহার"

#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "স্থানধারকে ক্লিক করুন এবং এর উপরে লিখুন"

#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি"

#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ "

#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "নামের প্রথম অংশ"

#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "নামের শেষ অংশ"

#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "রাস্তা"

#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "দেশ"

#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড"

#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "শহর"

#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"

#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "পদবী"

#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "ঠিকানার ফরম"

#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "নামের অদ্যাক্ষর"

#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "সম্বোধন"

#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "বাসার ফোন"

#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "কর্মস্থলের ফোন"

#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "ফ্যাক্স"

#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "ইমেইল"

#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "মন্তব্য"

#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "বিকল্প. ক্ষেত্র ১"

#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "বিকল্প. ক্ষেত্র ২"

#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "বিকল্প. ক্ষেত্র ৩"

#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "বিকল্প. ক্ষেত্র ৪"

#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "রাষ্ট্র"

#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "অফিস ফোন"

#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "পেজার"

#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"

#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "অন্যান্য ফোন"

#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "বর্ষপঞ্জির URL"

#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ"

#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্যের ক্ষেত্র সংজ্ঞায়িত নয়!"

#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "সাধারণ বহির্বিন্যাস"

#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত বহির্বিন্যাস"

#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "স্বারক প্রকাশনার বহির্বিন্যাস"

#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "বিজ্ঞাপনের বহির্বিন্যাস"

#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"

#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "একপাশ বিশিষ্ট"

#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "উভয়পাশ বিশিষ্ট"