aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/schart/01.po
blob: 63db03174f5bf2bd5ab9219b7a7aee477100d656 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fschart%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 08:12+0200\n"
"Last-Translator: PauGNU <pau@somgnu.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca_XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: 04020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text
msgid "<bookmark_value>chart legends; hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>llegendes de diagrama; amagar</bookmark_value><bookmark_value>amagar; llegendes de diagrama</bookmark_value>"

#: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuLegend\">Opens the <emph>Legend </emph>dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuLegend\">Òbriga el diàleg <emph>Llegenda</emph>, que vos permet canviar la posició de les llegendes del diagrama i especificar si s'han de mostrar.</ahelp></variable>"

#: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text
msgid "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">To show or hide a legend, click <emph>Legend On/Off</emph> on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Per mostrar o amagar una llegenda, feu clic a <emph>Llegenda activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>.</ahelp></variable>"

#: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147346\" src=\"cmd/sc_togglelegend.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147346\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147346\" src=\"cmd/sc_togglelegend.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147346\">Icona</alt></image>"

#: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text
msgid "Legend On/Off"
msgstr "Llegenda activada/desactivada"

#: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text
msgid "Display"
msgstr "Mostra"

#: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Specifies whether to display a legend for the chart.</ahelp> This option is only visible if you call the dialog by choosing <emph>Insert - Legend</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Especifica si es mostrarà una llegenda per al diagrama.</ahelp> Esta opció només és visible si es crida el diàleg per mitjà d'<emph>Insereix - Llegenda</emph>."

#: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text
msgid "Select the position for the legend:"
msgstr "Seleccioneu la posició per a la llegenda:"

#: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Positions the legend at the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Ubica la llegenda a l'esquerra del diagrama.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text
msgid "Top"
msgstr "Part superior"

#: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Positions the legend at the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Ubica la llegenda a la part superior del diagrama.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Positions the legend at the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Ubica la llegenda a la dreta del diagrama.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"

#: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Positions the legend at the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Ubica la llegenda a la part inferior del diagrama.</ahelp>"

#: 04020000.xhp#hd_id1106200812072645.help.text
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientació del text"

#: 04020000.xhp#par_id1106200812072653.help.text
msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</item>."
msgstr "Esta característica només està disponible si habiliteu la compatibilitat amb la disposició complexa de text a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</item>."

#: 04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"

#: 04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text
msgctxt "04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica la direcció del text per a un paràgraf que fa servir la disposició complexa de text (CTL). Esta característica només està disponible si la compatibilitat amb la disposició complexa de text està habilitada.</ahelp>"

#: 05080000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Àrea del diagrama"

#: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting areas</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart areas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames; formatació d'àrees</bookmark_value><bookmark_value>formatació; àrees del diagrama</bookmark_value>"

#: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text
msgctxt "05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Àrea del diagrama"

#: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Opens the<emph> Chart Area</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Òbriga el diàleg <emph>Àrea del diagrama</emph>, que vos permet modificar les propietats de l'àrea del diagrama. L'àrea del diagrama és el fons que hi ha darrere de tots els elements del diagrama.</ahelp></variable>"

#: 05120000.xhp#tit.help.text
msgid "Arrangement"
msgstr "Arranjament"

#: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Arrangement\">Arrangement</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Arranjament\">Arranjament</link>"

#: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart."
msgstr "Vos permet modificar l'orde de les sèries de dades ja definides en el diagrama."

#: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text
msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc."
msgstr "La posició de les dades a la taula no canvia. Només podreu triar les ordes després d'haver inserit un diagrama a l'$[officename] Calc."

#: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text
msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows."
msgstr "Esta funció només està disponible si es mostren dades a les columnes. No és possible commutar les dades que s'han de mostrar a les files."

#: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text
msgid "Bring Forward"
msgstr "Envia cap avant"

#: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Brings the selected data series forward (to the right).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Mou les sèries de dades seleccionades cap avant (cap a la dreta).</ahelp>"

#: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text
msgid "Send Backward"
msgstr "Envia cap arrere"

#: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Sends the selected data series backward (to the left).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Mou les sèries de dades seleccionades cap arrere (cap a l'esquerra).</ahelp>"

#: 05040100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text
msgid "<bookmark_value>axes;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos;formatació</bookmark_value>"

#: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisAll\">Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis.</ahelp></variable> The name of the dialog depends on the selected axis."
msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisAll\">Òbriga un diàleg que vos permet editar les propietats de l'eix seleccionat.</ahelp></variable> El nom del diàleg varia segons l'eix seleccionat."

#: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link> has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scaling\"><emph>Scaling</emph></link> tab."
msgstr "L'<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"eix Y\">eix Y</link> té un diàleg destacat. Per als diagrames X-Y, el diagrama de l'eix X també apareix destacat a la pestanya <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Redimensionament\"><emph>Redimensionament</emph></link>."

#: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text
msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type."
msgstr "El redimensionament de l'eix X només és possible per als diagrames de tipus X-Y."

#: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcter\">Caràcter</link>"

#: 04060000.xhp#tit.help.text
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning; 2D charts</bookmark_value>         <bookmark_value>charts; aligning</bookmark_value>         <bookmark_value>pie charts;options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alineació; diagrames 2D</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; alineació</bookmark_value><bookmark_value>diagrames de sectors;opcions</bookmark_value>"

#: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Opcions\">Opcions</link>"

#: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text
msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type."
msgstr "Utilitzeu este diàleg per definir algunes opcions disponibles per a tipus específics de diagrames. El contingut del diàleg Opcions variarà segons el tipus de diagrama."

#: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text
msgid "Align data series to:"
msgstr "Alinea la sèrie de dades a:"

#: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text
msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately."
msgstr "En esta àrea podeu triar entre dos modes de redimensionament dels eixos Y. Només és possible redimensionar els eixos i definir-ne les propietats per separat."

#: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Eix Y primari"

#: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">Esta opció està activada per defecte. Totes les sèries de dades s'alineen a l'eix Y principal.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Eix Y secundari"

#: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Canvia el redimensionament de l'eix Y. Este eix només és visible si té assignada una sèrie de dades com a mínim i si s'ha activat la visualització de l'eix.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text
msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only."
msgstr "Definiu els paràmetres per al diagrama de barres en esta àrea. Qualsevol canvi que indiqueu s'aplicarà a totes les sèries de dades del diagrama, i no només a les dades seleccionades."

#: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Defines the spacing between the columns in percent.</ahelp> The maximal spacing is 600%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Defineix l'espaiat entre les columnes en percentatge.</ahelp> L'espaiat màxim és del 600%."

#: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"

#: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Defines the necessary settings for overlapping data series.</ahelp> You can choose between -100 and +100%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Defineix els paràmetres necessaris per superposar les sèries de dades.</ahelp> Podeu triar un valor entre -100 i +100%."

#: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text
msgid "Connection Lines"
msgstr "Línies de connexió"

#: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">Per als diagrames de columnes \"apilat\" i \"percentatge\" (barra vertical), activeu esta casella de selecció per connectar amb línies les capes de columna relacionades.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text
msgid "Show bars side by side"
msgstr "Mostra les barres l'una al costat de l'altra"

#: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text
msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other."
msgstr "Si en un diagrama de barres es mostren dos eixos i hi ha un grup de dades adjuntes al primer eix i un altre grup de dades adjuntes al segon eix, tots dos grups de dades es mostraran de manera independent i se superposaran."

#: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text
msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. <ahelp hid=\".\">The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis.</ahelp>"
msgstr "Com a resultat, les barres adjuntes al primer eix Y queden parcialment o totalment amagades per les barres adjuntes al segon eix Y. Per tal d'evitar-ho, habiliteu l'opció Mostra les barres l'una al costat de l'altra. <ahelp hid=\".\">Les barres de sèries de dades diferents es mostren com si només estigueren adjuntes a un eix.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text
msgid "Clockwise direction"
msgstr "En sentit horari"

#: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text
msgid "Available for pie and donut charts. <ahelp hid=\".\">The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the <emph>Clockwise direction</emph> checkbox to draw the pieces in opposite direction.</ahelp>"
msgstr "Disponible per a diagrames de sectors i diagrames toroïdals. <ahelp hid=\".\">Per defecte, les peces del diagrama de sectors s'ordenen en sentit contrari al de les agulles del rellotge. Activeu la casella de selecció <emph>En sentit horari</emph> per dibuixar les peces en la direcció contrària.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text
msgid "Starting angle"
msgstr "Angle inicial"

#: 04060000.xhp#par_id761131.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Arrossegueu el punt per la superfície del cercle o feu clic a qualsevol posició del cercle per definir l'angle inicial d'un diagrama de sectors o d'un diagrama toroïdal. L'angle inicial és la posició de l'angle matemàtic on es dibuixa la primera peça. El valor de 90 graus dibuixa la primera peça a la posició de les 12 en punt. El valor de 0 graus inicia el dibuix a la posició de les 3 en punt.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#par_id553910.help.text
msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees."
msgstr "Per als diagrames 3D toroïdals i de sectors creats amb versions anteriors del programari, l'angle inicial és de 0 graus, en lloc de ser de 90 graus. Per als diagrames 2D, tant creats amb versions anteriors com amb la versió actual, l'angle inicial per defecte és de 90 graus. "

#: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text
msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)."
msgstr "Quan canvieu l'angle inicial o la direcció, només les versions actuals del programari mostren els valors canviats. Les versions anteriors del programari mostren el mateix document amb els valors per defecte: sempre en sentit contrari al de les agulles del rellotge i amb un valor inicial de 90 graus (en els diagrames de sectors 2D) o de 0 graus (en els diagrames de sectors 3D)."

#: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"

#: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'angle inicial entre 0 i 359 graus. També podeu fer clic a les fletxes per canviar el valor mostrat.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524613.help.text
msgid "Plot missing values"
msgstr "Traçat dels valors que falten"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524650.help.text
msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only."
msgstr "De vegades falten valors en una sèrie de dades que es mostra al diagrama. Podeu seleccionar diverses opcions per triar com voleu traçar els valors que falten. Les opcions només estan disponibles per a alguns tipus de diagrama."

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524823.help.text
msgid "Leave gap"
msgstr "Deixa un espai"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524811.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">No es mostrarà cap dada per als valors que faltin. Este és el valor per defecte per als diagrames de tipus Columna, Barres, Línia i Xarxa.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524811.help.text
msgid "Assume zero"
msgstr "Assumeix un zero"

#: 04060000.xhp#par_id030520091052489.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Per a cada valor que falti, el valor Y es mostrarà com a zero. Este és el valor per defecte per als diagrames de tipus Àrea.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524837.help.text
msgid "Continue line"
msgstr "Continua la línia"

#: 04060000.xhp#par_id0305200910524938.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Per a cada valor que falti, es mostrarà la interpolació a partir dels valors adjacents. Este és el valor per defecte per als diagrames de tipus XY.</ahelp>"

#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524937.help.text
msgid "Include values from hidden cells"
msgstr "Inclou els valors de les cel·les ocultes"

#: 04060000.xhp#par_id030520091052494.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta opció per mostrar també els valors de les cel·les actualment amagades que es troben dins de l'interval de cel·les d'origen.</ahelp>"

#: type_area.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Area"
msgstr "Diagrama de tipus Àrea"

#: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text
msgid "<bookmark_value>area charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;area</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames d'àrea</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;àrea</bookmark_value>"

#: type_area.xhp#hd_id310678.help.text
msgid "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Chart Type Area</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Diagrama de tipus Àrea</link></variable>"

#: type_area.xhp#par_id916776.help.text
msgctxt "type_area.xhp#par_id916776.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_area.xhp#hd_id961943.help.text
msgid "Area"
msgstr "Àrea"

#: type_area.xhp#par_id631733.help.text
msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next."
msgstr "Els diagrames d'àrea mostren els valors com a punts a l'eix Y. L'eix X mostra categories. Els valors Y de cada sèrie de dades queden connectats mitjançant una línia, i l'àrea entre dues línies s'omple amb un color. L'objectiu dels diagrames d'àrea és emfasitzar els canvis produïts entre una categoria i la següent."

#: type_area.xhp#par_id7811822.help.text
msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas."
msgstr "Normal - este subtipus dibuixa tots els valors com a valors Y absoluts. En primer lloc dibuixa l'àrea de la darrera columna de l'interval de dades, a continuació l'àrea anterior a la darrera i segueix d'esta manera fins arribar a la primera columna de dades. Així, si els valors de la primera columna són superiors a altres valors, la darrera àrea dibuixada amagarà la resta d'àrees."

#: type_area.xhp#par_id3640247.help.text
msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas."
msgstr "Apilat - este subtipus dibuixa valors apilats els uns damunt dels altres. Mitjançant este subtipus es garanteix que tots els valors siguen visibles i que cap conjunt de dades no quede amagat per altres conjunts. Malgrat això, els valors Y ja no representen valors absoluts, tret del cas de la darrera columna, que es dibuixa sota les àrees apilades."

#: type_area.xhp#par_id4585100.help.text
msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total."
msgstr "Percentatge apilat - este subtipus dibuixa valors apilats els uns damunt dels altres i redimensionats com a percentatge del total de la categoria."

#: type_stock.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Stock"
msgstr "Diagrama de tipus Borsa"

#: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text
msgid "<bookmark_value>stock charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;stock</bookmark_value>      <bookmark_value>data sources;setting for stock charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de borsa</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrames;borsa</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;configuració per als diagrames de borsa</bookmark_value>"

#: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text
msgid "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Chart Type Stock</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Diagrama de tipus Borsa</link></variable>"

#: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id3516953.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text
msgid "Stock"
msgstr "Borsa"

#: type_stock.xhp#par_id61342.help.text
msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown."
msgstr "Els diagrames de tipus Borsa il·lustren la tendència de mercat mitjançant el preu d'obertura, el preu mínim, el preu màxim i el preu de tancament. També és possible mostrar el volum de la transacció."

#: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text
msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below."
msgstr "Per als diagrames de tipus Borsa l'orde de les sèries de dades és important. Les dades s'haurien de disposar tal com es mostra a la taula d'exemple següent:"

#: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text
msgid "A"
msgstr "A"

#: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text
msgid "B"
msgstr "B"

#: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text
msgid "C"
msgstr "C"

#: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text
msgid "D"
msgstr "D"

#: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text
msgid "E"
msgstr "E"

#: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text
msgid "F"
msgstr "F"

#: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text
msgid "1"
msgstr "1"

#: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text
msgid "Transaction volume"
msgstr "Volum de la transacció"

#: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text
msgid "Opening price"
msgstr "Preu d'obertura"

#: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text
msgid "Low (bottom price)"
msgstr "Baix (preu mínim)"

#: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text
msgid "High (top price)"
msgstr "Alt (preu màxim)"

#: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text
msgid "Closing price"
msgstr "Preu de tancament"

#: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text
msgid "2"
msgstr "2"

#: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"

#: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text
msgid "2500"
msgstr "2500"

#: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7806329.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"

#: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5589159.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "25"
msgstr "25"

#: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7953123.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "3"
msgstr "3"

#: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Tuesday"
msgstr "Dijous"

#: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "3500"
msgstr "3500"

#: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "32"
msgstr "32"

#: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "22"
msgstr "22"

#: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "37"
msgstr "37"

#: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2873622.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"

#: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text
msgid "4"
msgstr "4"

#: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"

#: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text
msgid "1000"
msgstr "1000"

#: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7074190.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5452436.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"

#: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9527878.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id6342356.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"

#: type_stock.xhp#par_id166936.help.text
msgid "5"
msgstr "5"

#: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"

#: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text
msgid "2200"
msgstr "2200"

#: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text
msgid "40"
msgstr "40"

#: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id4897915.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"

#: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text
msgid "47"
msgstr "47"

#: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text
msgid "35"
msgstr "35"

#: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text
msgid "6"
msgstr "6"

#: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"

#: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text
msgid "4600"
msgstr "4600"

#: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text
msgid "27"
msgstr "27"

#: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7921079.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"

#: type_stock.xhp#par_id636921.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id636921.help.text"
msgid "32"
msgstr "32"

#: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text
msgid "31"
msgstr "31"

#: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text
msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series."
msgstr "Els valors d'obertura, de tancament, baix i alt d'una fila formen una unitat de dades al diagrama. Una sèrie de dades de preu de borsa consisteix en diverses files que contenen estes unitats de dades. La columna que conté el volum de la transacció genera una segona sèrie de dades opcional."

#: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns."
msgstr "Segons la variant que hàgeu triat no necessitareu totes les columnes."

#: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text
msgid "Stock Chart Variants"
msgstr "Variants del diagrama Borsa"

#: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "Choose the <emph>Stock</emph> chart type on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart wizard</link>. Then select one of the four variants."
msgstr "Trieu el tipus de diagrama <emph>Borsa</emph> a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>. A continuació, seleccioneu una de les quatre variants."

#: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"

#: type_stock.xhp#par_id291451.help.text
msgid "Based on<emph> low</emph>         <emph>and high </emph>column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line."
msgstr "A partir de les columnes <emph>baix</emph> i <emph>alt</emph>, el tipus 1 mostra la distància entre el preu mínim (baix) i el preu màxim (alt) mitjançant una línia vertical."

#: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "Based on<emph> low, high,</emph> and <emph>close</emph> column Type 1 shows an additional horizontal mark <emph>for</emph> the closing price."
msgstr "A partir de les columnes <emph>baix, alt</emph> i <emph>tancament</emph>, el tipus 1 mostra una marca horitzontal addicional <emph>per al</emph> preu de tancament."

#: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text
msgid "Type 2"
msgstr "Tipus 2"

#: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "Based on <emph>open, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values."
msgstr "A partir de les columnes <emph>obertura, baix, alt</emph> i <emph>tancament</emph>, el tipus 2 genera el típic diagrama d'\"espelma\". El tipus 2 dibuixa la línia vertical entre el preu inferior i el preu superior i dibuixa un rectangle al davant, mitjançant el qual es mostra l'interval entre el preu d'obertura i el preu de tancament. Fent clic en este rectangle es mostrarà més informació a la barra d'estat. %PRODUCTNAME utilitza colors d'emplenament diferents per als valors ascendents (el preu d'obertura és inferior al preu de tancament) i els valors descendents."

#: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"

#: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Based on <emph>volume, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume."
msgstr "A partir de les columnes <emph>volum, baix, alt</emph> i <emph>tancament</emph>, el tipus 3 dibuixa un diagrama com el del tipus 1 però amb columnes addicionals per al volum de la transacció."

#: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text
msgid "Type 4"
msgstr "Tipus 4"

#: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "Based on all five data columns <emph>volume, open, low, high</emph>, and <emph>close</emph>, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume."
msgstr "A partir de les cinc columnes de dades <emph>volum, obertura, baix, alt</emph> i <emph>tancament</emph>, el tipus 4 combina un diagrama de tipus 2 amb un diagrama de columna per al volum de la transacció."

#: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side."
msgstr "Atès que el mesurament per al volum de la transacció pot ser en \"unitats\", s'afig un eix Y secundari als diagrames de tipus 3 i de tipus 4. L'eix per als preus es mostra a la dreta i l'eix per al volum a l'esquerra."

#: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text
msgid "Setting the Data Source"
msgstr "Configuració de la font de dades"

#: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text
msgid "Charts based on its own data"
msgstr "Diagrames basats en les seues pròpies dades"

#: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text
msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Chart Data Table</link> from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode."
msgstr "Per canviar les sèries de dades d'un diagrama que disposi de les seues pròpies dades, trieu <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Taula de dades del diagrama</link> des del menú Visualitza o des del menú contextual del diagrama en mode d'edició."

#: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns."
msgstr "En una taula de dades del diagrama incrustada, les sèries de dades sempre s'organitzen en columnes."

#: type_stock.xhp#par_id95828.help.text
msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant. "
msgstr "Per obtindre un nou diagrama de borsa, en primer lloc utilitzeu un diagrama de columnes. Afegiu-hi les columnes que necessiteu i introduïu-hi les dades en l'orde que es mostra a l'exemple. Ometeu les columnes que no siguen necessàries per a la variant desitjada. Utilitzeu Mou les sèries cap a la dreta per canviar l'orde de les columnes, tanqueu la taula de dades del diagrama i utilitzeu el diàleg Tipus de diagrama per canviar a la variant de diagrama de borsa."

#: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text
msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart."
msgstr "Si ja heu creat un diagrama de borsa i en voleu canviar la variant, en primer lloc heu de canviar el tipus de diagrama a diagrama de columnes, afegir o suprimir columnes perquè coincidisquen amb la variant i tornar a canviar el tipus de diagrama a un diagrama de borsa."

#: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name."
msgstr "No escriviu el nom d'una sèrie de dades en una fila, sinó en el camp que hi ha damunt del nom de la funció."

#: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order."
msgstr "L'orde de les files determina la disposició de les categories en el diagrama. Utilitzeu Mou la fila cap avall per canviar-ne l'orde."

#: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "Charts based on Calc or Writer tables"
msgstr "Diagrames basats en taules del Calc o del Writer"

#: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Data Range</link> dialog. For fine tuning use the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Data Series</link> dialog."
msgstr "Podeu triar o modificar un interval de dades a la segona pàgina de l'Auxiliar de diagrames o en el diàleg <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Interval de dades</link>. Si voleu realitzar ajustaments utilitzeu el diàleg <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Sèries de dades</link>."

#: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "To specify a data range do one of the following:"
msgstr "Per indicar un interval de dades realitzeu una de les accions següents:"

#: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5081637.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "Introduïu l'interval de dades en el quadre de text."

#: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9759514.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "En el Calc, un exemple d'interval de dades és \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Tingueu en compte que un interval de dades pot consistir en més d'una àrea d'un full de càlcul. Així, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" també seria un interval de dades vàlid. En el Writer, un exemple d'interval de dades seria \"Table1.A1:E4\"."

#: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text
msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red."
msgstr "Quan la sintaxi no siga correcta, %PRODUCTNAME mostrarà el text en color roig."

#: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click <emph>Select </emph>               <emph>data range</emph> again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range."
msgstr "Al Calc, feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i arrossegueu el cursor per seleccionar l'interval de dades. Les dades s'introduiran quan deixeu anar el ratolí. Feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> una altra vegada per afegir un interval de dades. En el camp d'entrada del diàleg minimitzat, feu clic a continuació de l'entrada i introduïu un punt i coma. A continuació, arrossegueu el cursor per seleccionar l'interval següent."

#: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. "
msgstr "Feu clic a una de les opcions per a les sèries de dades en files o en columnes."

#: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text
msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"."
msgstr "Les dades del diagrama de borsa estan organitzades \"en columnes\" si la informació d'una fila pertany a la mateixa \"espelma\"."

#: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text
msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts"
msgstr "Ajustament dels intervals de dades dels diagrames de tipus Borsa basats en taules"

#: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text
msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog."
msgstr "Podeu organitzar les sèries de dades i editar la font per a parts de sèries de dades úniques a la tercera pàgina de l'Auxiliar de diagrames o a la pestanya Sèries de dades del diàleg Interval de dades."

#: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text
msgid "Organize Data Series"
msgstr "Organització de les sèries de dades"

#: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text
msgid "In the <emph>data series</emph> area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume."
msgstr "A l'àrea <emph>sèries de dades</emph> de l'esquerra del diàleg podeu organitzar les sèries de dades del diagrama actual. Els diagrames de borsa disposen d'una sèrie de dades com a mínim, la qual conté els preus. També poden tindre una segona sèrie de dades per al volum de la transacció."

#: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text
msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series."
msgstr "Si teniu més d'una sèrie de dades de preus, utilitzeu els botons de fletxa amunt i avall per ordenar-les. L'orde en determina la disposició en el diagrama. Feu el mateix per a les sèries de dades de volum. No podeu commutar les sèries de dades de preu i de volum."

#: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text
msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Per suprimir una sèrie de dades, seleccioneu-la a la llista i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."

#: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text
msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click <emph>Add</emph>. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the <emph>Data Range</emph> dialog."
msgstr "Per afegir una sèrie de dades, seleccioneu una de les sèries de dades existents i feu clic a <emph>Afig</emph>. Obtindreu una entrada buida sota l'entrada seleccionada, que serà del seu mateix tipus. Si no disposeu de sèries de dades de preus o de sèries de dades de volum, en primer lloc haureu de seleccionar un interval per a estes sèries en el diàleg <emph>Interval de dades</emph>."

#: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text
msgid "Setting Data Ranges"
msgstr "Configuració dels intervals de dades"

#: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text
msgid "In the <emph>Data Ranges</emph> dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series."
msgstr "En el diàleg <emph>Intervals de dades</emph> podeu definir o canviar l'interval de dades per a cada component de les sèries de dades seleccionades."

#: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text
msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role."
msgstr "A la llista superior podeu visualitzar el nom de funció dels components i els valors actuals. Quan hàgeu seleccionat una funció, en podreu canviar el valor en el quadre de text que es mostra sota la llista. L'etiqueta mostra la funció seleccionada."

#: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Enter the range into the text box or click on <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduïu l'interval en el quadre de text o feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i seleccioneu l'interval amb el ratolí."

#: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text
msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table."
msgstr "Seleccioneu Valors oberts, Valors tancats, Valors màxims i Valors mínims en qualsevol orde. Indiqueu només els intervals per a les funcions que necessiteu per a la variant triada del diagrama de tipus Borsa. No cal que els intervals estiguen els uns al costat dels altres a la taula."

#: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#hd_id876186.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the <emph>Data Series</emph> dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "La llegenda mostra les etiquetes a partir de la primera fila o columna o a partir de l'interval especial que hàgeu definit en el diàleg <emph>Sèries de dades</emph>. Si el diagrama no conté etiquetes, la llegenda mostrarà un text del tipus  \"Fila 1, Fila 2, ...\" o \"Columna A, Columna B, ...\", segons els números de fila o les lletres de columna de les dades del diagrama."

#: type_stock.xhp#par_id2377697.help.text
msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the <emph>Range for Name</emph> field in the <emph>Data Range</emph> dialog. The default entry is the column header of the closing price column."
msgstr "La llegenda mostra el valor de l'interval que heu introduït en el camp <emph>Interval per al nom</emph> del diàleg <emph>Interval de dades</emph>. L'entrada per defecte és la capçalera de la columna de preu de tancament."

#: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2188787.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "Seleccioneu una de les opcions de posició. Una vegada hàgeu finalitzat el diagrama, podreu especificar altres posicions mitjançant el menú Format."

#: choose_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Choosing a Chart Type"
msgstr "Triar un tipus de diagrama"

#: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text
msgid "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Choosing a Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Triar un tipus de diagrama</link></variable>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text
msgctxt "choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text
msgid "The available chart types"
msgstr "Tipus de diagrama disponibles"

#: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text
msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect."
msgstr "Trieu un dels tipus de diagrama següents, segons el tipus de dades i l'efecte de presentació que vulgueu obtindre."

#: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145172\" src=\"chart2/res/columns_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_id3145172\">Icon</alt></image> and <image id=\"Graphic8\" src=\"chart2/res/bar_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145172\" src=\"chart2/res/columns_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_id3145172\">Icona</alt></image> i <image id=\"Graphic8\" src=\"chart2/res/bar_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column or Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Columna o barra</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text
msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"chart2/res/pie_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"chart2/res/pie_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Pie</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Diagrames de sectors</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text
msgid "<image id=\"Graphic21\" src=\"chart2/res/areas_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic21\" src=\"chart2/res/areas_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Àrea</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text
msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"chart2/res/nostackdirectboth_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"chart2/res/nostackdirectboth_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Línia</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text
msgid "<image id=\"Graphic4\" src=\"chart2/res/valueaxisdirectpoints_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic4\" src=\"chart2/res/valueaxisdirectpoints_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (scatter)</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (dispersió)</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431454.help.text
msgid "<image id=\"graphics1\" src=\"chart2/res/bubble_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"graphics1\" src=\"chart2/res/bubble_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431497.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Bubble</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Bombolla</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text
msgid "<image id=\"Graphic5\" src=\"chart2/res/net_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic5\" src=\"chart2/res/net_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Net</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Xarxa</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text
msgid "<image id=\"Graphic6\" src=\"chart2/res/stock_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic6\" src=\"chart2/res/stock_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Stock</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Borsa</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text
msgid "<image id=\"Graphic7\" src=\"chart2/res/columnline_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"Graphic7\" src=\"chart2/res/columnline_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Column and Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Columna i línia</link>"

#: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text
msgid " "
msgstr ""

#: 05050000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text
msgid "<bookmark_value>grids; formatting axes</bookmark_value><bookmark_value>axes; formatting grids</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>graelles; formatació d'eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos; formatació de graelles</bookmark_value>"

#: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Graella\">Graella</link>"

#: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text
msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format."
msgstr "Òbriga un submenú que vos permet seleccionar la graella que vulgueu formatar."

#: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Major Grid\">X Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella principal de l'eix X\">Graella principal de l'eix X</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Major Grid\">Y Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella principal de l'eix Y\">Graella principal de l'eix Y</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis Major Grid\">Z Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella principal de l'eix Z\">Graella principal de l'eix Z</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Minor Grid\">X Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella secundària de l'eix X\">Graella secundària de l'eix X</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Minor Grid\">Y Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella secundària de l'eix Y\">Graella secundària de l'eix Y</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis minor Grid\">Z Axis minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella secundària de l'eix Z\">Graella secundària de l'eix Z</link>"

#: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"All Axis Grids\">All Axis Grids</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Totes les graelles dels eixos\">Totes les graelles dels eixos</link>"

#: type_column_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Line "
msgstr "Diagrames de tipus Columna i Línia"

#: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text
msgid "<bookmark_value>column and line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and line</bookmark_value><bookmark_value>combination charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de columna i línia</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;columna i línia</bookmark_value><bookmark_value>diagrames de combinació</bookmark_value>"

#: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Chart Type Column and Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Diagrama de tipus Columna i línia</link></variable>"

#: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text
msgid "Column and Line"
msgstr "Columna i línia"

#: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text
msgid "A Column and Line chart is a combination of a <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column chart</link> with a <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line chart</link>."
msgstr "Un diagrama de tipus Columna i línia és una combinació d'un <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">diagrama de tipus Columna</link> i un <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">diagrama de tipus Línia</link>."

#: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text
msgid "Select one of the variants"
msgstr "Seleccioneu una de les variants"

#: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text
msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values."
msgstr "Columnes i línies. Els rectangles de les sèries de dades de les columnes es dibuixen els uns al costat dels altres perquè en pugueu comparar els valors fàcilment."

#: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text
msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values."
msgstr "Columnes i línies apilades. Els rectangles de les sèries de dades de les columnes es dibuixen apilats els uns damunt dels altres, de manera que mitjançant l'alçada de la columna és possible visualitzar la suma dels valors de les dades."

#: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text
msgid "You can insert a second y-axis with <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Insert - Axes</link> after you finish the wizard."
msgstr "Podeu inserir un segon eix Y triant <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Insereix - Eixos</link> després de finalitzar l'auxiliar."

#: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "Per indicar un interval de dades"

#: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text
msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the <emph>Data Series</emph> dialog."
msgstr "Les columnes de l'extrem esquerre (o les files superiors) de l'interval de dades seleccionat proporcionen les dades que es mostren com a objectes de columna. La resta de columnes o files de l'interval de dades proporcionen les dades per als objectes de línia. Podeu canviar esta assignació des del diàleg <emph>Sèries de dades</emph>. "

#: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text
msgid "Select the data range."
msgstr "Seleccioneu l'interval de dades."

#: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id594500.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "Feu clic a una de les opcions per a les sèries de dades en files o en columnes."

#: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "Comproveu si l'interval de dades té etiquetes a la primera fila, a la primera columna o a tots dos llocs."

#: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organització de les sèries de dades"

#: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "En el quadre de llista Sèries de dades podeu visualitzar una llista de totes les sèries de dades del diagrama actual."

#: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text
msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list."
msgstr "Les sèries de dades de columna se situen a la part superior de la llista, mentre que les sèries de dades de línia se situen a la part inferior de la llista."

#: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "Per organitzar les sèries de dades, seleccioneu una entrada de la llista."

#: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "Feu clic a Afig per afegir una altra sèrie de dades sota l'entrada seleccionada. La nova sèrie de dades serà del mateix tipus que l'entrada seleccionada."

#: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Feu clic a Suprimeix per suprimir l'entrada seleccionada de la llista Sèries de dades."

#: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilitzeu els botons de fletxa amunt i avall per moure l'entrada seleccionada cap amunt o cap avall a la llista. D'esta manera podeu convertir una sèrie de dades de columna en una sèrie de dades de llista i viceversa. Esta acció no canvia l'orde a la taula de la font de dades, sinó que només modifica l'ordenació al diagrama."

#: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr "Edició de les sèries de dades"

#: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "Feu clic a una entrada de la llista per veure'n i editar-ne les propietats."

#: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "En el quadre de llista Intervals de dades podeu visualitzar els noms de funció i els intervals de cel·les per als components de les sèries de dades."

#: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "Feu clic a una entrada i editeu-ne el contingut en el quadre de text inferior."

#: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "L'etiqueta que hi ha al costat del quadre de text defineix la funció seleccionada actualment."

#: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id883816.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduïu l'interval o feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i seleccionar l'interval amb el ratolí."

#: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "L'interval per a una funció de dades, com ara els valors Y, no ha d'incloure una cel·la d'etiqueta."

#: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "Edició de les categories o les etiquetes de dades"

#: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "Introduïu o seleccioneu un interval de cel·les que s'utilitzarà com a text per a les categories o les etiquetes de dades."

#: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text
msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis."
msgstr "Els valors de l'interval Categories es mostraran com a etiquetes a l'eix X."

#: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text
msgid "Inserting chart elements"
msgstr "Inserció d'elements del diagrama"

#: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text
msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:"
msgstr "Utilitzeu la pàgina Elements del diagrama de l'Auxiliar de diagrames per inserir qualsevol dels elements següents:"

#: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text
msgid "Chart titles"
msgstr "Títols dels diagrames"

#: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegendes"

#: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text
msgid "Visible grid lines"
msgstr "Línies de la graella visibles"

#: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "Si necessiteu elements addicionals utilitzeu el menú Insereix del diagrama en mode d'edició. En este menú podreu definir els elements següents:"

#: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundaris"

#: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Graelles secundàries"

#: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetes de dades"

#: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr "Estadístiques, com ara valors mitjans, barres d'error a les Y i línies de tendència"

#: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text
msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series."
msgstr "Per definir etiquetes de dades diferents per a cada sèrie de dades, utilitzeu el diàleg de propietats de les sèries de dades."

#: type_pie.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Pie "
msgstr "Diagrama de sectors"

#: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text
msgid "<bookmark_value>donut charts</bookmark_value>      <bookmark_value>pie charts;types</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;pie/donut</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames toroïdals</bookmark_value><bookmark_value>diagrames de sectors; tipus</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrames;diagrames de sectors/toroïdals</bookmark_value>"

#: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text
msgid "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Chart Type Pie</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Diagrama de sectors</link></variable>"

#: type_pie.xhp#par_id245979.help.text
msgctxt "type_pie.xhp#par_id245979.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text
msgid "Pie"
msgstr "Diagrama de sectors"

#: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text
msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value."
msgstr "Els diagrames de sectors mostren els valors com a sectors circulars del cercle complet. La longitud de l'arc, o l'àrea de cada sector, és proporcional al seu valor."

#: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text
msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back."
msgstr "Diagrama de sectors - este subtipus mostra els sectors com a àrees acolorides del diagrama complet, només per a una columna de dades. Una vegada creat el diagrama, podeu fer clic a qualsevol dels sectors i arrossegar-lo per tal de separar-lo de la resta del diagrama o per tornar-lo a unir."

#: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text
msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center."
msgstr "Diagrama de sectors explotat - este subtipus mostra els sectors ja separats els uns dels altres. Una vegada hàgeu creat el diagrama, podeu fer clic a qualsevol dels sectors i arrossegar-lo al llarg d'un eix radial a partir del centre del diagrama."

#: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text
msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Toroide - este subtipus pot mostrar columnes de dades múltiples. Cada columna de dades es mostra com una forma toroïdal amb un forat intern, on es pot mostrar la columna de dades següent. Una vegada hàgeu creat el diagrama, podeu fer clic a un sector extern i arrossegar-lo per moure'l al llarg d'un eix radial des del centre del toroide."

#: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text
msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Diagrama toroïdal explotat - este subtipus mostra els sectors exteriors ja separats de la resta del toroide. Una vegada hàgeu creat el diagrama, podeu fer clic a un sector extern i arrossegar-lo per moure'l al llarg d'un eix radial a partir del centre del toroide."

#: 05060000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Pla lateral del diagrama"

#: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting walls</bookmark_value><bookmark_value>formatting;chart walls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames; formatació de plans laterals</bookmark_value><bookmark_value>formatació; plans laterals</bookmark_value>"

#: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text
msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Pla lateral del diagrama"

#: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Opens the<emph> Chart Wall</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Òbriga el diàleg <emph>Pla lateral del diagrama</emph>, que vos permet modificar les propietats del pla lateral del diagrama. El pla lateral del diagrama és el fons \"vertical\" rere l'àrea de dades del diagrama.</ahelp></variable>"

#: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Elements"
msgstr "Auxiliar de diagrames - Elements del diagrama"

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id70802.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Chart Wizard - Chart Elements</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Auxiliar de diagrames - Elements del diagrama</link></variable>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8746604.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose the chart elements to be shown."
msgstr "En esta pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link> podeu triar els elements del diagrama que es mostraran."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6437269.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a title for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu un títol per al diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9469893.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a subtitle for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu un subtítol per al diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id130008.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the x-axis (horizontal).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu una etiqueta per a l'eix X (horitzontal).</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the y-axis (vertical).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu una etiqueta per a l'eix Y (vertical).</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2871791.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu una etiqueta per a l'eix Z. Esta opció només està disponible per a diagrames tridimensionals.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays a legend in your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra una llegenda en el diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ubica la llegenda a l'esquerra del diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ubica la llegenda a la part superior del diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id216681.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ubica la llegenda a la dreta del diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ubica la llegenda a la part inferior del diagrama.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix X.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix Y.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix Z. Esta opció només està disponible per als diagrames tridimensionals.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9969481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu una etiqueta per a l'eix X secundari. Esta opció només està disponible per a diagrames que admetin un eix X secundari.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id816675.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu una etiqueta per a l'eix Y secundari. Esta opció només està disponible per a diagrames que admetin un eix Y secundari.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id4411145.help.text
msgid "To enter chart elements"
msgstr "Per introduir elements del diagrama"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3274941.help.text
msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart."
msgstr "Introduïu títols o feu clic als elements que vulgueu que es mostren en el diagrama actual."

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text
msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart."
msgstr "Si introduïu text per a un títol, un subtítol o un eix, es reservarà l'espai necessari per mostrar el text al costat del diagrama. Si no introduïu text no es reservarà este espai, de manera que hi haurà més espai per mostrar el diagrama."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text
msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly."
msgstr "No es pot enllaçar el text del títol a una cel·la. Heu d'introduir el text directament."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text
msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the <emph>Format</emph> menu."
msgstr "Una vegada finalitzat el diagrama, en podeu canviar la posició i altres propietats mitjançant el menú <emph>Format</emph>."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "La llegenda mostra les etiquetes a partir de la primera fila o columna, o bé a partir de l'interval que hàgeu definit en el diàleg Sèries de dades. Si el diagrama no conté etiquetes, la llegenda mostrarà un text del tipus \"Fila 1, Fila 2, ...\" o bé \"Columna A, Columna B, ...\", d'acord amb els números de fila o les lletres de columna de les dades del diagrama."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range."
msgstr "No podeu introduir el text directament, sinó que es genera de manera automàtica des de l'interval de cel·les Nom."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "Seleccioneu una de les opcions de posició. Quan el diagrama estiga finalitzat, podreu indicar altres posicions mitjançant el menú Format."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix X.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix Y.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra línies de graella perpendiculars a l'eix Z. Esta opció només està disponible per als diagrames tridimensionals.</ahelp>"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart."
msgstr "Les línies visibles de la graella poden ajudar a estimar els valors de les dades al diagrama."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text
msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties."
msgstr "La distància entre les línies de la graella correspon als paràmetres relatius a l'interval definits a la pestanya Escala de les propietats de l'eix."

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Grid lines are not available for pie charts."
msgstr "Les línies de graella no estan disponibles per als diagrames de sectors."

#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text
msgid "Additional elements"
msgstr "Elements addicionals"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "Si voleu inserir elements addicionals utilitzeu el menú Insereix del diagrama en mode d'edició, on podreu definir els elements següents:"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundaris"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Graelles secundàries"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetes de dades"

#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr "Estadístiques, per exemple valors mitjans, barres d'error a les Y i línies de tendència"

#: 03010000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Table"
msgstr "Taula de dades"

#: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Data Table\">Data Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Taula de dades\">Taula de dades</link>"

#: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Opens the<emph> Data Table </emph>dialog where you can edit the chart data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Òbriga el diàleg <emph>Taula de dades</emph>, que vos permet editar les dades del diagrama.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text
msgid "The<emph> Data Table </emph>dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table."
msgstr "El diàleg <emph>Taula de dades</emph> no estarà disponible si inseriu un diagrama basat en un full del Calc o en una taula del Writer."

#: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update a chart manually when a Writer table got changed</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">Per actualitzar manualment un diagrama quan es produeixen canvis en una taula del Writer</link>"

#: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text
msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog."
msgstr "Alguns canvis només seran visibles després de tancar i tornar a obrir el diàleg."

#: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text
msgid "To change chart data"
msgstr "Per canviar les dades del diagrama"

#: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview."
msgstr "Quan creeu un diagrama basat en dades per defecte o copieu un diagrama en un document, podeu obrir el diàleg Taula de dades per introduir les vostres dades. El diagrama mostrarà estes dades en una previsualització simultània."

#: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text
msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose <emph>Edit - Undo</emph> to cancel the changes."
msgstr "Tanqueu el diàleg Dades del diagrama per aplicar tots els canvis al diagrama. Trieu <emph>Edita - Desfés</emph> per cancel·lar els canvis."

#: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text
msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data."
msgstr "Inseriu o seleccioneu un diagrama que no estiga basat en dades d'una cel·la existent."

#: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text
msgid "Choose <emph>View - Chart Data Table</emph> to open the Data Table dialog."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Taula de dades del diagrama</emph> per obrir el diàleg Taula de dades."

#: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels."
msgstr "Les sèries de dades s'organitzen en columnes. La columna de més a l'esquerra defineix les categories o les etiquetes de dades respectivament. Els continguts d'esta columna sempre es formaten com a text. Podeu inserir més columnes de text per utilitzar-les com a etiquetes jeràrquiques."

#: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text
msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview."
msgstr "Feu clic a una cel·la del diàleg i canvieu-ne els continguts. Feu clic a una altra cel·la per veure els continguts canviats a la previsualització."

#: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column."
msgstr "Introduïu el nom de la sèrie de dades en el quadre de text que es mostra damunt la columna."

#: 03010000.xhp#par_id743430.help.text
msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. "
msgstr "Utilitzeu les icones que hi ha damunt la taula per inserir o suprimir files i columnes. En el cas de les sèries de dades amb més d'una columna, només podreu inserir o suprimir sèries de dades senceres."

#: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Series Right</emph> icon to switch the current column with its neighbor on the right."
msgstr "L'orde de les sèries de dades del diagrama és el mateix que el de la taula de dades. Utilitzeu la icona <emph>Mou les sèries cap a la dreta</emph> per commutar la columna actual amb la de la seua dreta."

#: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text
msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Row Down</emph> icon to switch the current row with its neighbor below."
msgstr "L'orde de les categories o dels punts de dades del diagrama és el mateix que el de la taula de dades. Utilitzeu la icona <emph>Mou la fila cap avall</emph> per commutar la fila actual amb la immediatament inferior."

#: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new row below the current row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insereix una fila nova sota la fila actual.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new data series after the current column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insereix una sèrie de dades nova a continuació de la columna actual.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3152297.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insereix una columna de text nova a continuació de la columna actual per a les descripcions dels eixos jeràrquics.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current row. It is not possible to delete the label row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix la fila actual. No és possible suprimir la fila d'etiqueta.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix la columna de text o sèrie actual. No és possible suprimir la primera columna de text.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current column with its neighbor at the right.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Commuta la columna actual amb la de la seua dreta.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current row with its neighbor below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Commuta la fila actual amb la fila immediatament inferior.</ahelp>"

#: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter names for the data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu noms per a les sèries de dades.</ahelp>"

#: 05040200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eix Y"

#: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text
msgid "<bookmark_value>Y axes; formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos Y; formatació</bookmark_value>"

#: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eix Y"

#: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text
msgid "<variable id=\"yachse\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisY\">Opens the<emph> Y Axis </emph>dialog, to change properties of the Y axis.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"yachse\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisY\">Òbriga el diàleg <emph>Eix Y</emph>, que vos permet canviar les propietats de l'eix Y.</ahelp></variable>"

#: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcter\">Caràcter</link>"

#: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Nombres\">Nombres</link>"

#: 05070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base del diagrama"

#: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting floors</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart floors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames; formatació de bases</bookmark_value><bookmark_value>formatació; bases de diagrames</bookmark_value>"

#: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text
msgctxt "05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base del diagrama"

#: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Opens the<emph> Chart Floor</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Òbriga el diàleg <emph>Base del diagrama</emph>, que vos permet modificar les propietats de la base del diagrama. La base del diagrama és l'àrea inferior dels diagrames 3D. Esta característica només està disponible per als diagrames 3D.</ahelp></variable>"

#: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Type"
msgstr "Auxiliar de diagrames - Tipus de diagrama"

#: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;choosing chart types</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames;tria dels tipus de diagrama</bookmark_value>"

#: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard - Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames - Tipus de diagrama</link></variable>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text
msgid "On the first page of the Chart Wizard you can <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">choose a chart type</link>."
msgstr "Podeu <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">triar un tipus de diagrama</link> a la primera pàgina de l'Auxiliar de diagrames."

#: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text
msgid "To choose a chart type"
msgstr "Per triar un tipus de diagrama"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text
msgid "Choose a basic <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">chart type</link>: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on."
msgstr "Per triar un <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">tipus de diagrama</link> bàsic feu clic a qualsevol de les entrades etiquetades com a Columna, Barra, Diagrames de sectors, etc."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text
msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type."
msgstr "El contingut de la dreta canviarà per oferir més opcions segons el tipus de diagrama bàsic."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text
msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look."
msgstr "Opcionalment, feu clic a qualsevol de les opcions. A mesura que canvieu els paràmetres a l'auxiliar, podreu conèixer l'aparença del diagrama a la previsualització que es mostra al document."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift+F1</item> and point to a control to see an extended help text."
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu a un control per visualitzar un text d'ajuda ampliada."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text
msgid "Click <emph>Finish</emph> on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings."
msgstr "Feu clic a <emph>Finalitza</emph> en qualsevol de les pàgines de l'auxiliar per tancar-lo i crear el diagrama amb els paràmetres actuals."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page."
msgstr "Feu clic a <emph>Següent</emph> per visualitzar la pàgina següent de l'auxiliar, o bé feu clic a les entrades que hi ha a la part esquerra de l'auxiliar per anar a la pàgina corresponent."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text
msgid "Click <emph>Back</emph> to see the previous wizard page."
msgstr "Feu clic a <emph>Arrere</emph> per veure la pàgina anterior de l'auxiliar."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text
msgid "Click <emph>Cancel</emph> to close the wizard without creating a chart."
msgstr "Feu clic a <emph>Cancel·la</emph> per eixir de l'auxiliar sense crear un diagrama."

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to go to the named wizard page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per anar a la pàgina corresponent de l'auxiliar.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un tipus de diagrama bàsic.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a sub type of the basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un subtipus del tipus de diagrama bàsic.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enables a 3D look for the data values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Habilita una aparença 3D per als valors de les dades.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the type of 3D look.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus d'aparença 3D.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a shape from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una forma de la llista.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays stacked series for Line charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra sèries apilades per als diagrames de tipus Línia.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values on top of each other.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les sèries apilades mostren els valors els uns damunt dels altres.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values as percent.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les sèries apilades mostren els valors com a percentatge.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The lines are shown as curves.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les línies es mostren com a corbes.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to set the curve properties.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Òbriga un diàleg que vos permet definir les propietats de la corba.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Connecta els punts mitjançant valors X ascendents, fins i tot si l'orde dels valors és diferent, en un diagrama XY de dispersió.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the number of lines for the Column and Line chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu el nombre de línies per al diagrama de tipus Columna i línia.</ahelp>"

#: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Chart Type dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Òbriga el diàleg Tipus de diagrama.</ahelp>"

#: 05050100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text
msgid "<bookmark_value>X axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; grid formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos X; formatació de graelles</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; formatació de graelles</bookmark_value><bookmark_value>eixos Z; formatació de graelles</bookmark_value>"

#: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text
msgctxt "05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"

#: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Opens the <emph>Grid</emph> dialog for defining grid properties.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Òbriga el diàleg <emph>Graella</emph>, que vos permet definir les propietats de la graella.</ahelp></variable>"

#: 05040202.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning"
msgstr "Posició"

#: 05040202.xhp#bm_id3150869.help.text
msgid "<bookmark_value>positioning; axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;positioning axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>axes;interval marks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>posició; eixos</bookmark_value><bookmark_value>diagrames;posició d'eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X;posició</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y;posició</bookmark_value><bookmark_value>eixos;marques d'interval</bookmark_value>"

#: 05040202.xhp#hd_id3150868.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040202.xhp\" name=\"positioning\">Positioning</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040202.xhp\" name=\"Posició\">Posició</link>"

#: 05040202.xhp#par_id3154013.2.help.text
msgid "Controls the positioning of the axis."
msgstr "Controla la posició de l'eix."

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801024782.help.text
msgid "Axis line"
msgstr "Línia d'eix"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801024970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu on s'ha de creuar l'altre eix: al començament, al final, en un valor indicat o en una categoria.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801024957.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el valor on la línia d'eix s'ha de creuar amb l'altre eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#par_id100620080102503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the category where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la categoria on la línia d'eix s'ha de creuar amb l'altre eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id100620080102509.help.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801523879.help.text
msgid "Place labels"
msgstr "Ubica les etiquetes"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801523889.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu on s'han d'ubicar les etiquetes: prop de l'eix, prop de l'eix (a l'altra banda), fora del començament o fora del final.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025030.help.text
msgid "Interval marks"
msgstr "Marques d'interval"

#: 05040202.xhp#hd_id3149048.65.help.text
msgid "Major:"
msgstr "Principal:"

#: 05040202.xhp#par_id3150397.71.help.text
msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides."
msgstr "Especifica si les marques han de ser a la part interior o a exterior de l'eix. És possible combinar les dues opcions: en este cas, hi haurà marques al tots dos costats."

#: 05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interior"

#: 05040202.xhp#par_id3156399.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_INNER\">Specifies that marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_INNER\">Indica que les marques estan situades a la part interior de l'eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"

#: 05040202.xhp#par_id3153120.73.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Specifies that marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Indica que les marques estan situades a la part exterior de l'eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3159128.68.help.text
msgid "Minor:"
msgstr "Secundari:"

#: 05040202.xhp#par_id3146885.74.help.text
msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside."
msgstr "Esta àrea s'utilitza per definir els traços entre les marques dels eixos. És possible activar tots dos camps. Això farà que aparega una línia que anirà des de fora cap a dins."

#: 05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interior"

#: 05040202.xhp#par_id3146880.75.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Indica que les marques dels intervals secundaris estaran a la part interior de l'eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Exterior"

#: 05040202.xhp#par_id3150745.76.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Especifica que les marques dels intervals secundaris estaran a la part exterior de l'eix.</ahelp>"

#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025271.help.text
msgid "Place marks"
msgstr "Ubica les marques"

#: 05040202.xhp#par_id1006200801025278.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu on voleu ubicar les marques: a les etiquetes, als eixos o als eixos i les etiquetes.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#tit.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr "Propietats de les línies suaus"

#: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text
msgid "<bookmark_value>curves;properties in line charts/XY charts</bookmark_value><bookmark_value>properties;smooth lines in line charts/XY charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>corbes;propietats dels diagrames de línia/diagrames XY</bookmark_value><bookmark_value>propietats;línies suaus dels diagrames de línia/diagrames XY</bookmark_value>"

#: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr "Propietats de les línies suaus"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text
msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves."
msgstr "En un diagrama que mostre línies (de tipus Línia o de tipus XY), podeu triar que es mostren corbes en lloc de línies rectes. Hi ha algunes opcions que controlen les propietats d'estes corbes."

#: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text
msgid "To change line properties"
msgstr "Per canviar les propietats de les línies"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text
msgid "Select Cubic Spline or B-Spline."
msgstr "Seleccioneu Spline cúbic o B-spline."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text
msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The curves are created by joining together segments of polynomials."
msgstr ""

#: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text
msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line."
msgstr "Opcionalment, definiu la resolució. Com més alt siga el valor més suau serà la línia."

#: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "For B-spline lines optionally set the degree of the polynomials."
msgstr ""

#: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a cubic spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apliqueu un model de spline cúbic.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a B-spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica un model B-spline.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the resolution.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu la resolució.</ahelp>"

#: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the degree of the polynomials.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu la resolució.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Range"
msgstr "Auxiliar de diagrames - Interval de dades"

#: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text
msgid "<bookmark_value>data ranges in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intervals de dades en diagrames</bookmark_value>"

#: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Chart Wizard - Data Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Auxiliar de diagrames - Interval de dades</link></variable>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells."
msgstr "En esta pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link> podeu seleccionar una font d'interval de dades única. Este interval pot estar format per més d'un interval rectangular de cel·les."

#: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Òbriga el diàleg Intervals de dades, que vos permet editar els intervals de dades i les sèries de dades.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text
msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges."
msgstr "Utilitzeu la pàgina Sèries de dades de l'Auxiliar de diagrames si voleu tindre més control sobre els intervals de dades."

#: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "Este diàleg només està disponible per a diagrames basats en una taula del Calc o del Writer."

#: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "Per indicar un interval de dades"

#: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text
msgid "Select the data range. Do one of the following:"
msgstr "Seleccioneu l'interval de dades i realitzeu una de les accions següents:"

#: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "Introduïu l'interval de dades en el quadre de text."

#: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "En el Calc, un exemple d'interval de dades és \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Noteu que un interval de dades pot consistir en més d'una àrea d'un full de càlcul. Així, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" també és un interval de dades vàlid. En el Writer, un exemple d'interval de dades és \"Table1.A1:E4\"."

#: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range."
msgstr "En el Calc, feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i arrossegueu el cursor per una àrea de cel·les per seleccionar l'interval de dades."

#: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr "Si voleu obtindre un interval de dades d'àrees de cel·les múltiples que no siguen contigües, introduïu el primer interval, afegiu manualment un punt i coma al final del quadre de text i introduïu els altres intervals. Utilitzeu un punt i coma com a delimitador entre intervals."

#: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "Feu clic a una de les opcions per a les sèries de dades en files o en columnes."

#: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "Comproveu si l'interval de dades té etiquetes a la primera fila, a la primera columna o a tots dos llocs."

#: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "In the preview you can see how the final chart will look."
msgstr "Podeu veure l'aspecte final del diagrama a la previsualització."

#: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu l'interval de dades que vulgueu incloure al diagrama. Per minimitzar este diàleg mentre seleccioneu l'interval de dades en el Calc, feu clic al botó <emph>Selecciona l'interval de dades</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les sèries de dades obtenen les dades de les files consecutives de l'interval seleccionat. En el cas dels diagrames de dispersió, la primera sèrie de dades contindrà els valors X per a totes les sèries. La resta de sèries de dades s'utilitzaran com a valors Y, un per a cada sèrie.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les sèries de dades obtenen les dades de les columnes consecutives de l'interval seleccionat. En el cas dels diagrames de dispersió, la primera columna de dades conté els valors X per a totes les sèries. La resta de columnes de dades s'utilitzen com a valors Y, un per a cada sèrie.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per a les sèries de dades en columnes, la primera fila de l'interval s'utilitza com a noms per a les sèries de dades. Per a les sèries de dades en files, la primera fila de l'interval s'utilitza com a categories. La resta de files comprenen les sèries de dades. Si no activeu esta casella de selecció, totes les files seran sèries de dades.</ahelp>"

#: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per a les sèries de dades en columnes, la primera columna de l'interval s'utilitza com a noms per a les sèries de dades. Per a les sèries de dades en files, la primera columna de l'interval s'utilitza com a categories. La resta de columnes comprenen les columnes de dades. Si no activeu la casella de selecció, totes les columnes seran columnes de dades.</ahelp>                                                                                                                                                                                                                                         "

#: 05020101.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"

#: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning;titles in charts</bookmark_value><bookmark_value>titles;alignment (charts)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alineació;títols dels diagrames</bookmark_value><bookmark_value>títols; alineació (diagrames)</bookmark_value>"

#: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Alineació\">Alineació</link>"

#: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of the chart title."
msgstr "Modifica l'alineació del títol del diagrama."

#: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text
msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algunes de les opcions no estan disponibles per a tots els tipus d'etiquetes. Per exemple, hi ha diferents opcions per a les etiquetes dels objectes 2D i 3D."

#: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text
msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Tingueu en compte que poden sorgir problemes en la visualització d'etiquetes si la mida del diagrama és massa petita. Ho podeu evitar augmentant-ne el zoom o reduint-ne la mida de la lletra."

#: 04010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"

#: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"

#: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuTitles\">Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart.</ahelp></variable> You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed."
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuTitles\">Òbriga un diàleg que vos permet introduir o modificar els títols d'un diagrama.</ahelp></variable> Podeu definir el text del títol principal, del subtítol i de les etiquetes dels eixos, i també especificar si es visualitzaran estos elements."

#: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text
msgid "Main Title"
msgstr "Títol principal"

#: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Marking the <emph>Main Title</emph> option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Si activeu l'opció <emph>Títol principal</emph> s'activarà el títol principal. Introduïu el títol que vulgueu al camp de text corresponent.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"

#: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Marking the <emph>Subtitle</emph> option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Si activeu l'opció <emph>Subtítol</emph> s'activarà el subtítol. Introduïu el títol que vulgueu al camp de text corresponent.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Click <emph>Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Feu clic a <emph>Títol activat/desactivat</emph> de la barra Formatació per mostrar o amagar el títol i el subtítol.</ahelp></variable>"

#: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eix X"

#: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\">Marking the <emph>X axis</emph> option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\">Si activeu l'opció <emph>Eix X</emph> s'activarà el títol de l'eix X. Introduïu el títol que vulgueu al camp de text corresponent.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eix Y"

#: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Y_AXIS\">Marking the <emph>Y axis</emph> option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Y_AXIS\">Si activeu l'opció <emph>Eix Y</emph> s'activarà el títol de l'eix Y. Introduïu el títol que vulgueu al camp de text corresponent.</ahelp>"

#: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eix Z"

#: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Z_AXIS\">Marking the <emph>Z axis</emph> option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp> This option is only available for 3-D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Z_AXIS\">Si activeu l'opció <emph>Eix Z</emph> s'activarà el títol de l'eix Z. Introduïu el títol que vulgueu al camp de text corresponent.</ahelp> Esta opció només està disponible per als diagrames 3D."

#: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text
msgid "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Click <emph>Axes Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the axis labels.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Feu clic a <emph>Títol dels eixos activat/desactivat</emph> de la barra Formatació per mostrar o amagar les etiquetes dels eixos.</ahelp></variable>"

#: type_bubble.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Bubble"
msgstr "Diagrama de tipus Bombolla"

#: type_bubble.xhp#bm_id2183975.help.text
msgid "<bookmark_value>bubble charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart types;bubble</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de bombolles</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrames;bombolla</bookmark_value>"

#: type_bubble.xhp#hd_id1970722.help.text
msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Chart Type Bubble</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Tipus de diagrama de bombolles</link></variable>"

#: type_bubble.xhp#par_id40589.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type."
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_bubble.xhp#hd_id0526200904491284.help.text
msgid "Bubble"
msgstr "Bombolla"

#: type_bubble.xhp#par_id0526200904491222.help.text
msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble."
msgstr "Un diagrama de bombolles mostra les relacions entre tres variables. Dues variables s'utilitzen per a la posició a l'eix Y i a l'eix Y, i la tercera variable es mostra com a la mida relativa de cada bombolla."

#: type_bubble.xhp#par_id0526200906040162.help.text
msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes."
msgstr "El diàleg de sèries de dades d'un diagrama de bombolles té una entrada per definir l'interval de dades per a les mides de les bombolles."

#: 05040000.xhp#tit.help.text
msgid "Axis"
msgstr "Eix"

#: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Axis\">Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Eix\">Eix</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text
msgid "This opens a submenu to edit axial properties."
msgstr "Òbriga un submenú que permet editar les propietats dels eixos."

#: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text
msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected."
msgstr "Les pestanyes dels diàlegs depenen del tipus de diagrama seleccionat."

#: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X axis\">X axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eix X\">Eix X</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eix Y\">Eix Y</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Secondary X Axis\">Secondary X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eix X secundari\">Eix X secundari</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>X axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Òbriga un diàleg que vos permet editar les propietats de l'eix X secundari. Per inserir un eix X secundari, trieu <emph>Insereix - Eixos</emph> i seleccioneu <emph>Eix X</emph>.</ahelp>"

#: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Secondary Y Axis\">Secondary Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eix Y secundari\">Eix Y secundari</link>"

#: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>Y axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Òbriga un diàleg que vos permet editar les propietats de l'eix Y secundari. Per inserir un eix Y secundari, trieu <emph>Insereix - Eixos</emph> i seleccioneu <emph>Eix Y</emph>.</ahelp>"

#: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Z axis\">Z axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eix Z\">Eix Z</link>"

#: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"All axes\">All axes</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Tots els eixos\">Tots els eixos</link>"

#: type_xy.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type XY"
msgstr "Diagrama de tipus XY"

#: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text
msgid "<bookmark_value>scatter charts</bookmark_value><bookmark_value>XY charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;XY (scatter)</bookmark_value><bookmark_value>error indicators in charts</bookmark_value><bookmark_value>error bars in charts</bookmark_value><bookmark_value>averages in charts</bookmark_value><bookmark_value>statistics in charts</bookmark_value><bookmark_value>variances in charts</bookmark_value><bookmark_value>standard deviation in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de dispersió</bookmark_value><bookmark_value>diagrames XY</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;XY (dispersió)</bookmark_value><bookmark_value>indicadors d'error en els diagrames</bookmark_value><bookmark_value>barres d'error en els diagrames</bookmark_value><bookmark_value>mitjanes en els diagrames</bookmark_value><bookmark_value>estadístiques en els diagrames</bookmark_value><bookmark_value>variàncies en els diagrames</bookmark_value><bookmark_value>desviació estàndard en els diagrames</bookmark_value>"

#: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text
msgid "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Chart Type XY (Scatter)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Diagrama de tipus XY (dispersió)</link></variable>"

#: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text
msgctxt "type_xy.xhp#par_id2003845.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (dispersió)"

#: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text
msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend."
msgstr "Un diagrama XY en format bàsic està basat en una sèrie de dades que consta d'un nom, una llista de valors X i una llista de valors Y. Cada parell de valors (X|Y) es mostra com un punt en un sistema de coordenades. El nom de la sèrie de dades s'associa amb els valors Y i es mostra a la llegenda."

#: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:"
msgstr "Trieu un diagrama XY per a les tasques d'exemple següents:"

#: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "scale the x‑axis"
msgstr "escalar l'eix X"

#: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "generate a parameter curve, for example a spiral"
msgstr "generar una corba paramètrica, com ara una espiral"

#: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "draw the graph of a function"
msgstr "dibuixar el gràfic d'una funció"

#: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text
msgid "explore the statistical association of quantitative variables"
msgstr "explorar l'associació estadística de les variables quantitatives"

#: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text
msgid "Your XY chart may have more than one data series."
msgstr "El diagrama XY pot tindre més d'una sèrie de dades."

#: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text
msgid "XY Chart Variants"
msgstr "Variants del diagrama de tipus XY"

#: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text
msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link>, or by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Chart Type </item>for a chart in edit mode."
msgstr "Podeu triar una variant del diagrama de tipus XY a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>, o bé triant <item type=\"menuitem\">Format - Tipus de diagrama</item> per a un diagrama en el mode d'edició."

#: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text
msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the <emph>Line</emph>tab page of the data series properties dialog."
msgstr "El diagrama es crea amb la configuració per defecte. Una vegada finalitzat el diagrama, en podeu editar les propietats per canviar-ne l'aparença. Podeu canviar els estils de línia i les icones a la pestanya <emph>Línia</emph> del diàleg de propietats de les sèries de dades."

#: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text
msgid "Double-click any data point to open the <item type=\"menuitem\">Data Series</item> dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series."
msgstr "Feu doble clic a qualsevol punt de dades per obrir el diàleg <item type=\"menuitem\">Sèries de dades</item>. En este diàleg podeu canviar diverses propietats de les sèries de dades."

#: type_xy.xhp#par_id0805200810492449.help.text
msgid "For 2D charts, you can choose <item type=\"menuitem\">Insert - Y Error Bars</item> to enable the display of error bars."
msgstr "En els diagrames 2D, podeu triar <item type=\"menuitem\">Insereix - Barres d'error a les Y</item> per mostrar les barres d'error."

#: type_xy.xhp#par_id6221198.help.text
msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu."
msgstr "Mitjançant les ordes del menú Insereix podeu habilitar la visualització de les línies de valor mitjà i les línies de tendència."

#: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text
msgid "Points only"
msgstr "Només punts"

#: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text
msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Charts - Default Colors</item>. "
msgstr "Cada punt de dades es mostra mitjançant una icona. %PRODUCTNAME utilitza icones per defecte amb formes i colors diferents per a cada sèrie de dades. Els colors per defecte es defineixen a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Diagrames - Colors per defecte</item>."

#: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text
msgid "Lines Only"
msgstr "Només línies"

#: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text
msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons. "
msgstr "Esta variant dibuixa línies rectes des d'un punt de dades fins al següent. Els punts de dades no es mostren mitjançant icones."

#: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text
msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark <emph>Sort by X Values</emph> to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table."
msgstr "L'orde de dibuix és el mateix que el de les sèries de dades. Activeu <emph>Ordena pels valors de les X</emph> per dibuixar les línies en l'orde dels valors X. Esta ordenació només s'aplica al diagrama, i no a les dades de la taula."

#: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text
msgid "Points and Lines"
msgstr "Punts i línies"

#: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text
msgid "This variant shows points and lines at the same time."
msgstr "Esta variant mostra punts i línies a la vegada."

#: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text
msgid "3D Lines"
msgstr "Línies 3D"

#: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text
msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link> to set properties like illumination and angle of view."
msgstr "Les línies es mostren en forma de cinta. Els punts de dades no es mostren mitjançant icones. Una vegada hàgeu acabat el diagrama trieu <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Visualització 3D</link> per definir-ne propietats com ara la il·luminació o l'angle de visualització."

#: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Línies suaus"

#: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth Lines</emph> to draw curves instead of straight line segments."
msgstr "Activeu <emph>Línies suaus</emph> per dibuixar corbes en lloc de segments en línia recta."

#: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text
msgid "Click <emph>Properties</emph> to set details for the curves."
msgstr "Feu clic a <emph>Propietats</emph> per definir els detalls de les corbes."

#: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text
msgid "<emph>Cubic Spline</emph> interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. "
msgstr "L'<emph>Spline cúbic</emph> interpola els punts de dades amb polinomis de grau 3. Les transicions entre les peces del polinomi són suaus, amb el mateix pendent i la mateixa curvatura."

#: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text
msgid "The <emph>Resolution</emph> determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point."
msgstr "La <emph>Resolució</emph> determina quants segments de línia es calcularan per dibuixar un fragment de polinomi entre dos punts de dades. Podeu visualitzar els punts intermedis fent clic a qualsevol punt de dades."

#: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text
msgid "<emph>B-Spline</emph> uses a parametric, interpolating B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The <emph>Degree of polynomials</emph> sets the degree of these polynomials."
msgstr ""

#: type_column_bar.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Bar"
msgstr "Diagrames de tipus Columna i Barra"

#: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text
msgid "<bookmark_value>column charts</bookmark_value><bookmark_value>bar charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de columna</bookmark_value><bookmark_value>diagrames de barres</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;columna i barra</bookmark_value>"

#: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Chart Type Column and Bar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Diagrames de tipus Columna i Barra</link></variable>"

#: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text
msgctxt "type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text
msgid "Column"
msgstr "Columna "

#: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipus mostra un diagrama de barres o un gràfic de barres amb barres verticals. L'alçada de cada barra és proporcional al seu valor. L'eix X mostra categories. L'eix Y mostra el valor per a cada categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text
msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value."
msgstr "Normal - este subtipus mostra tots els valors de les dades que pertanyen a una categoria els uns al costat dels altres. Se centra en els valors absoluts individuals, comparats amb qualsevol altre valor."

#: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text
msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category."
msgstr "Apilat - este subtipus mostra els valors de les dades de cada categoria els uns damunt dels altres. Se centra en el valor de la categoria en conjunt i en la contribució individual de cada valor dins la seua categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text
msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total."
msgstr "Percentatge apilat - este subtipus mostra el percentatge relatiu de cada valor de les dades en relació amb el total de la seua categoria. Se centra en la contribució relativa de cada valor al total de la categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text
msgid "You can enable a <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D view</link> of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products."
msgstr "Podeu activar una <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">visualització 3D</link> dels valors de les dades. L'esquema  \"realista\" intenta obtindre la millor aparença 3D, mentre que l'esquema \"senzill\" intenta reproduir la visualització de diagrames d'altres productes ofimàtics."

#: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text
msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid."
msgstr "Per als diagrames 3D, podeu seleccionar la forma per a cada valor de les dades entre Caixa, Cilindre, Con i Piràmide."

#: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipus mostra un diagrama de barres o un gràfic de barres amb barres horitzontals. La longitud de cada barra és proporcional al seu valor. L'eix Y mostra categories. L'eix X mostra el valor de cada categoria."

#: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text
msgid "The subtypes are the same as for the Column type."
msgstr "Els subtipus són els mateixos que els del tipus Columna."

#: 04040000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; showing axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; showing axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>axes; better scaling</bookmark_value><bookmark_value>secondary axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; visualització d'eixos en diagrames</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; visualització d'eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X; visualització</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; visualització</bookmark_value><bookmark_value>eixos Z; visualització</bookmark_value><bookmark_value>eixos; redimensionament òptim</bookmark_value><bookmark_value>eixos secundaris en diagrames</bookmark_value>"

#: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Specifies the axes to be displayed in the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica els eixos que es mostraran al diagrama.</ahelp></variable>"

#: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text
msgid "Major axis"
msgstr "Eix principal"

#: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eix X"

#: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_AXIS_CB_X_PRIMARY\">Displays the X axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_AXIS_CB_X_PRIMARY\">Mostra l'eix X com una línia amb subdivisions.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eix Y"

#: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Displays the Y axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Mostra l'eix Y com una línia amb subdivisions.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eix Z"

#: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Displays the Z axis as a line with subdivisions.</ahelp> This axis can only be displayed in 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Mostra l'eix Z com una línia amb subdivisions.</ahelp> Este eix només es pot mostrar en diagrames 3D."

#: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text
msgid "Secondary axis"
msgstr "Eix secundari"

#: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text
msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis."
msgstr "Utilitzeu esta àrea per assignar un eix secundari al diagrama. Si ja hi ha una sèrie de dades assignada a este eix, l'$[officename] mostrarà automàticament l'eix i l'etiqueta. Podeu desactivar este paràmetre més avant. Si no s'ha assignat cap data a este eix i activeu esta àrea, els valors de l'eix Y principal s'aplicaran a l'eix secundari. "

#: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eix X"

#: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Displays a secondary X axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Mostra un eix X secundari en el diagrama.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eix Y"

#: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Displays a secondary Y axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Mostra un eix Y secundari en el diagrama.</ahelp>"

#: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Els eixos principal i secundari poden tindre escales diferents. Per exemple, podeu dimensionar un eix en 5 cm i l'altre en 3,8 cm.</ahelp>"

#: 05020100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>editing; titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>edició; títols</bookmark_value>"

#: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Modifies the properties of the selected title.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Modifica les propietats del títol seleccionat.</ahelp></variable>"

#: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcter\">Caràcter</link>"

#: 04050000.xhp#tit.help.text
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Barres d'error a les Y"

#: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Barres d'error a les Y\">Barres d'error a les Y</link>"

#: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text
msgid "<variable id=\"statistik\"><ahelp hid=\".\">Use the <emph>Y Error Bars</emph> dialog to display error bars for 2D charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"statistik\"><ahelp hid=\".\">Utilitzeu el diàleg <emph>Barres d'error a les Y</emph> per mostrar barres d'error als diagrames 2D.</ahelp></variable>"

#: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text
msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly."
msgstr "Una barra d'error és una línia indicadora que s'estén per l'interval que va des de y - ValorErrorNegatiu fins a y + ValorErrorPositiu. Ací, y és el valor del punt de dades. Si heu seleccionat \"desviació estàndard\", y serà el valor mitjà de la sèrie de dades. ValorErrorNegatiu i ValorErrorPositiu són les quantitats calculades per la funció de la barra d'error o ofertes de manera explícita."

#: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text
msgid "The <emph>Insert - Y Error Bars</emph> menu command is only available for 2D charts."
msgstr "L'orde de menú <emph>Insereix - Barres d'error a les Y</emph> només està disponible per a diagrames 2D."

#: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text
msgid "Error category"
msgstr "Categoria d'error"

#: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text
msgid "In the <emph>Error category</emph> area, you can choose different ways to display the error category."
msgstr "A l'àrea <emph>Categoria d'error</emph> podeu seleccionar els diferents modes de visualització per a la categoria d'error."

#: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_STAT:RBT_NONE\">Does not show any error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_STAT:RBT_NONE\">Especifica que no voleu que es mostre cap barra d'error.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text
msgid "Constant value"
msgstr "Valor constant"

#: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\">Displays constant values that you specify in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\">Mostra els valors constants que especifiqueu a l'àrea Paràmetres.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"

#: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_PERCENT\">Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_PERCENT\">Mostra un percentatge que fa referència al punt de dades corresponent. Definiu el percentatge a l'àrea Paràmetres.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"

#: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a function to calculate the error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona una funció per calcular les barres d'error.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text
msgid "Standard Error: Displays the standard error."
msgstr "Error estàndard: mostra l'error estàndard."

#: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Variància: mostra la variància calculada amb el nombre de punts de dades i els valors respectius.</ahelp> "

#: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Desviació estàndard: mostra la desviació estàndard (arrel quadrada de la variància).</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Marge d'error: mostra el marge d'error més alt en percentatge, d'acord amb el valor més alt del grup de dades. Definiu el percentatge a l'àrea Paràmetres.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text
msgid "Cell Range"
msgstr "Interval de cel·les"

#: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic a Interval de cel·les i especifiqueu l'interval del qual s'han d'extreure els valors positius i negatius de les barres d'error.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic a un botó per reduir el diàleg, i a continuació utilitzeu el ratolí per seleccionar l'interval de cel·les al full de càlcul. Torneu a fer clic al botó per restaurar el diàleg a la seua mida normal.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text
msgid "From Data Table"
msgstr "De la taula de dades"

#: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative Y-Error-Bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">En un diagrama amb dades pròpies, els valors de la barra d'error es poden introduir a la taula de dades del diagrama. El diàleg Taula de dades mostra columnes addicionals anomenades Barres d'error a les Y positives i Barres d'error a les Y negatives.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to add to the displayed value as the positive error value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el valor que s'afegirà com a error positiu al valor mostrat.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el valor que se sostraurà com a error negatiu al valor mostrat.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu l'interval d'adreces des d'on s'han d'obtindre els valors d'error positiu. Utilitzeu el botó Encongeix per seleccionar l'interval des d'un full.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu l'interval d'adreces des d'on s'han d'obtindre els valors d'error negatiu. Utilitzeu el botó Encongeix per seleccionar l'interval des d'un full.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text
msgid "Same value for both"
msgstr "El mateix valor per a totes dues"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu esta opció per utilitzar els valors d'error positiu també com a valors d'error negatiu. Només podreu modificar el valor del quadre \"Positiu (+)\". Este valor es copiarà automàticament al quadre \"Negatiu (-)\".</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text
msgid "Error indicator"
msgstr "Indicador d'error"

#: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_CT_INDICATE2\">Specifies the error indicator.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_CT_INDICATE2\">Especifica l'indicador d'error.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positiu i negatiu"

#: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows positive and negative error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les barres d'error positiu i negatiu.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text
msgid "Positive"
msgstr "Positiu"

#: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only positive error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra només les barres d'error positiu.</ahelp>"

#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"

#: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only negative error bars.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra només les barres d'error negatiu.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Series"
msgstr "Auxiliar de diagrames - Sèries de dades"

#: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text
msgid "<bookmark_value>order of chart data</bookmark_value><bookmark_value>data series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>orde de les dades del diagrama</bookmark_value><bookmark_value>sèries de dades</bookmark_value>"

#: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Chart Wizard - Data Series</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Auxiliar de diagrames - Sèries de dades</link></variable>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here."
msgstr "En esta pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link> podeu canviar l'interval d'origen de totes les sèries de dades de manera separada, incloses les seues etiquetes. També podeu canviar l'interval de les categories. En primer lloc podeu seleccionar l'interval de dades a la pàgina Intervals de dades i a continuació suprimir les sèries de dades innecessàries o afegir sèries de dades d'altres cel·les."

#: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text
msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page."
msgstr "Si la quantitat d'opcions d'esta pàgina vos pareix excessiva, podeu ometre la pàgina i definir l'interval de dades a la pàgina Interval de dades de l'Auxiliar de diagrames."

#: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "Este diàleg només està disponible en diagrames basats en una taula del Calc o del Writer."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organització de les sèries de dades"

#: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "En el quadre de llista Sèries de dades podeu visualitzar una llista de totes les sèries de dades del diagrama actual."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "Per organitzar les sèries de dades, seleccioneu una entrada de la llista."

#: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "Feu clic a Afig per afegir una altra sèrie de dades sota l'entrada seleccionada. La nova sèrie de dades serà del mateix tipus que l'entrada seleccionada."

#: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "Feu clic a Suprimeix per suprimir l'entrada seleccionada de la llista Sèries de dades."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilitzeu els botons de fletxa amunt i avall per moure l'entrada seleccionada cap amunt o cap avall a la llista. Esta acció no canvia l'orde a la taula de la font de dades, sinó que només modifica la disposició al diagrama."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr "Edició de les sèries de dades"

#: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "Feu clic a una entrada de la llista per visualitzar-ne i editar-ne les propietats."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "En el quadre de llista Intervals de dades podeu visualitzar els noms de funció i els intervals de cel·les dels components de les sèries de dades."

#: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "Feu clic a una entrada i editeu-ne els continguts en el quadre de text."

#: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "L'etiqueta que hi ha al costat del quadre de text defineix la funció seleccionada actualment."

#: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduïu l'interval o feu clic a <emph>Selecciona l'interval de dades</emph> per minimitzar el diàleg i seleccionar l'interval amb el ratolí."

#: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr "Si voleu obtindre un interval de dades d'àrees de cel·les múltiples que no siguen contigües, introduïu el primer interval, afegiu manualment un punt i coma al final del quadre de text i introduïu els altres intervals. Utilitzeu un punt i coma com a delimitador entre intervals."

#: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "L'interval per a una funció de dades, com ara els valors de les Y, no ha d'incloure una cel·la d'etiqueta."

#: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "Edició de categories o etiquetes de dades"

#: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "Introduïu o seleccioneu un interval de cel·les que s'utilitzarà com a text per a categories o etiquetes de dades."

#: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text
msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels. "
msgstr "Segons el tipus de diagrama, els textos es mostren a l'eix X o bé com a etiquetes de dades."

#: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click <emph>Add</emph> to insert a new series into the list after the selected entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra una llista de totes les sèries de dades del diagrama. Feu clic a una entrada per visualitzar i editar la sèrie de dades. Feu clic a <emph>Afig</emph> per inserir una altra sèrie a la llista, a continuació de l'entrada seleccionada.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra tots els intervals de dades utilitzats per la sèrie de dades que s'ha seleccionat al quadre de llista Sèries de dades. Cada interval de dades mostra el nom de la funció i l'adreça de l'interval de dades.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra l'adreça de l'interval d'origen des de la segona columna del quadre de llista Interval de dades. Podeu canviar l'interval en el quadre de text o bé arrossegant el cursor en el document. Per minimitzar este diàleg mentre seleccioneu l'interval de dades en el Calc, feu clic al botó <emph>Selecciona l'interval de dades</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra l'adreça de l'interval d'origen de les categories (els textos que podeu visualitzar a l'eix X d'un diagrama de categories). Per a un diagrama de tipus XY, el quadre de text conté l'interval d'origen de les etiquetes de dades que es mostren per als punts de dades. Per minimitzar este diàleg mentre seleccioneu l'interval de dades al Calc, feu clic al botó <emph>Selecciona l'interval de dades</emph>.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Afig una entrada nova sota l'entrada actual a la llista Sèrie de dades. Si hi ha una entrada seleccionada, la nova sèrie de dades tindrà el mateix tipus de diagrama.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix l'entrada seleccionada de la llista Sèries de dades.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves up the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mou amunt l'entrada seleccionada a la llista Sèries de dades.</ahelp>"

#: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves down the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mou avall l'entrada seleccionada a la llista Sèries de dades.</ahelp>"

#: type_net.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Net"
msgstr "Diagrama de tipus Xarxa"

#: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text
msgid "<bookmark_value>net charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;net</bookmark_value><bookmark_value>radar charts, see net charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de xarxa</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;xarxa</bookmark_value><bookmark_value>diagrames de radar, vegeu diagrames de xarxa</bookmark_value>"

#: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text
msgid "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Chart Type Net</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Diagrama de tipus Xarxa</link></variable>"

#: type_net.xhp#par_id40589.help.text
msgctxt "type_net.xhp#par_id40589.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"

#: type_net.xhp#par_id7812433.help.text
msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display."
msgstr "Els diagrames de tipus Xarxa mostren els valors de les dades com a punts connectats per línies, en una graella similar a una teranyina o a una visualització de tub de radar."

#: type_net.xhp#par_id3512375.help.text
msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude."
msgstr "Per a cada fila de dades del diagrama es mostra un eix radial en què es dibuixen les dades. Tots els valors de les dades es mostren amb la mateixa escala, per la qual cosa tots els valors de les dades han de tindre aproximadament la mateixa magnitud."

#: 05020200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Modifica les propietats del títol seleccionat o les propietats de tots els títols a la vegada.</ahelp></variable>"

#: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcter\">Caràcter</link>"

#: 04050100.xhp#tit.help.text
msgid "Trend Lines "
msgstr "Línies de tendència"

#: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;regression curves</bookmark_value>      <bookmark_value>regression curves in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>trend lines in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>mean value lines in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>càlcul;corbes de regressió</bookmark_value><bookmark_value>corbes de regressió en diagrames</bookmark_value><bookmark_value>línies de tendència en diagrames</bookmark_value><bookmark_value>línies de valor mitjà en diagrames</bookmark_value>"

#: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text
msgid "<variable id=\"regression\"><link href=\"text/schart/01/04050100.xhp\">Trend Lines</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"regression\"><link href=\"text/schart/01/04050100.xhp\">Línies de tendència</link></variable>"

#: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text
#, fuzzy
msgid "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Podeu afegir corbes de regressió, també conegudes com a línies de tendència, a tots els tipus de diagrama 2D, excepte als diagrames de sectors i als diagrames de borsa.</ahelp></variable>"

#: 04050100.xhp#par_id143436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">No trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">No es mostra cap línia de tendència.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A linear trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es mostra una línia de tendència lineal.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A logarithmic trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es mostra una línia de tendència logarítmica.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">An exponential trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es mostra una línia de tendència exponencial.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A power trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es mostra una línia de tendència potencial.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the trend line equation next to the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra l'equació de la línia de tendència al costat de la línia de tendència.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the coefficient of determination next to the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra el coeficient de determinació al costat de la línia de tendència.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text
msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like <emph>Line </emph>or <emph>Column, </emph>then the numbers 1, 2, 3, <emph>…</emph> are used as x-values to calculate the trend line."
msgstr "Si inseriu una línia de tendència en un tipus de diagrama que utilitze categories, com ara <emph>Línia </emph> o <emph>Columna</emph>, els nombres 1, 2, 3, <emph>...</emph> s'utilitzaran com a valors X per calcular la línia de tendència."

#: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text
msgid "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select the type of trend line from None, Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line."
msgstr "Per inserir línies de tendència per a totes les sèries de dades, feu doble clic al diagrama per entrar al mode d'edició. Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Línies de tendència</item> i seleccioneu un tipus de línia de tendència entre Cap, Lineal, Logarítmica, Exponencial o Potencial."

#: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text
msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>."
msgstr "Per inserir una línia de tendència per a una sola sèrie de dades, seleccioneu la sèrie de dades del diagrama, feu clic amb el botó dret del ratolí per obrir-ne el menú contextual i seleccioneu <item type=\"menuitem\">Insereix - Línia de tendència</item>."

#: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text
msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key."
msgstr "Per suprimir una línia de tendència simple o una línia de valor mitjà, feu clic a la línia i premeu la tecla Supr."

#: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text
msgid "To delete all trend lines, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select <emph>None</emph>."
msgstr "Per suprimir totes les línies de tendència, trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Línies de tendència</item> i a continuació seleccioneu <emph>Cap</emph>."

#: 04050100.xhp#par_id296334.help.text
msgid "A trend line is shown in the legend automatically."
msgstr "Es mostra una línia de tendència a la llegenda de manera automàtica."

#: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use <item type=\"menuitem\">Insert - Mean Value Lines</item> to insert mean value lines for data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Les línies de valor mitjà són línies de tendència especials que mostren el valor mitjà. Utilitzeu <item type=\"menuitem\">Insereix - Línies de valor mitjà</item> per inserir línies de valor mitjà per a totes les sèries de dades.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text
msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Line</item>."
msgstr "La línia de tendència és del mateix color que la sèrie de dades corresponent. Per canviar les propietats de la línia, seleccioneu-la i trieu <item type=\"menuitem\">Format - Formata la selecció - Línia</item>."

#: 04050100.xhp#par_id846888.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <emph>Insert Trend Line Equation</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Per mostrar l'equació de la línia de tendència, seleccioneu la línia de tendència en el diagrama, feu clic amb el botó dret del ratolí per obrir el menú contextual i trieu <emph>Insereix l'equació de la línia de tendència</emph>.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text
msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar."
msgstr "Quan el diagrama està en mode d'edició, %PRODUCTNAME vos proporciona l'equació de la línia de tendència i el coeficient de determinació R². Feu clic a la línia de tendència per visualitzar la informació a la barra d'estat."

#: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text
#, fuzzy
msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable."
msgstr "Per a un diagrama de categories (per exemple, un diagrama de línies) la informació de la regressió es calcula mitjançant nombres 1, 2, 3... com a valors X. Este fet també es produeix si les sèries de dades utilitzen altres nombres com a noms per als valors X. Per a esta mena de diagrames poden ser més adequats els diagrames de tipus XY."

#: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text
#, fuzzy
msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Equation</item>."
msgstr "Per mostrar l'equació i el coeficient de determinació, seleccioneu la corba de regressió i trieu <item type=\"menuitem\">Format - Formata la selecció - Equació</item>. "

#: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show equation to see the equation of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu Mostra l'equació per visualitzar l'equació de la corba de regressió.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id558793.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu Mostra el coeficient de determinació per visualitzar el coeficient de determinació de la corba de regressió.</ahelp>"

#: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text
msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows."
msgstr "També podeu calcular els paràmetres utilitzant les funcions del Calc de la manera següent."

#: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text
msgid "The linear regression equation"
msgstr "Equació de regressió lineal"

#: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text
msgid "The <emph>linear regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=m*x+b</item>."
msgstr "La <emph>regressió lineal</emph> segueix l'equació <item type=\"literal\">y=m*x+b</item>."

#: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text
msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) "
msgstr "m = PENDENT(Dades_Y;Dades_X) "

#: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) "
msgstr "b = INTERCEPCIO(Dades_Y ;Dades_X) "

#: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr "Calculeu el coeficient de determinació per"

#: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) "
msgstr "r² = RQUAD(Dades_Y;Dades_X) "

#: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function <emph>LINEST</emph> provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr "A més de m, b i  r², la funció de matriu <emph>ESTLIN</emph> proporciona estadístiques addicionals per a una anàlisi de la regressió."

#: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text
msgid "The logarithm regression equation"
msgstr "Equació de regressió logarítmica"

#: 04050100.xhp#par_id394299.help.text
msgid "The <emph>logarithm regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
msgstr "La <emph>regressió logarítmica</emph> segueix l'equació <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."

#: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text
msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr "a = PENDENT(Dades_Y;LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) "
msgstr "b = INTERCEPCIO(Dades_Y ;LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr "r² = RQUAD(Dades_Y;LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text
msgid "The exponential regression equation"
msgstr "Equació de regressió exponencial"

#: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text
#, fuzzy
msgid " For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. "
msgstr "Per a les corbes de regressió exponencial es produeix una transformació a un model lineal. L'ajustament de corbes òptim està relacionat amb el model lineal i els resultats s'interpreten en conseqüència."

#: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text
msgid "The exponential regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> or <item type=\"literal\">y=b*m^x</item>, which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> or <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item> respectively."
msgstr "La regressió exponencial segueix les equacions <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> o <item type=\"literal\">y=b*m^x</item>, que es transformen en <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> o <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item>, respectivament."

#: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr "a = PENDENT(LN(Dades_Y);Dades_X) "

#: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text
msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:"
msgstr "Les variables per a la segona variació es calculen de la manera següent:"

#: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr "m = EXP(PENDENT(LN(Dades_Y);Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id786767.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr "b = EXP(INTERCEPCIO(LN(Dades_Y);Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr "Calculeu el coeficient de determinació per"

#: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr "r² = RQUAD(LN(Dades_Y);Dades_X) "

#: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr "A més de m, b i r² la funció de matriu ESTLOG proporciona estadístiques addicionals per a l'anàlisi de la regressió."

#: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text
msgid "The power regression equation"
msgstr "Equació de regressió potencial"

#: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text
msgid " For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
msgstr "En el cas de les corbes de <emph>regressió potencial</emph> es produeix una transformació a un model lineal. La regressió potencial segueix l'equació <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que es transforma en <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."

#: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "a = PENDENT(LN(Dades_Y);LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "b = EXP(INTERCEPCIO(LN(Dades_Y);LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr "r² = RQUAD(LN(Dades_Y);LN(Dades_X)) "

#: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"

#: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text
msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:"
msgstr "El càlcul de la línia de tendència només té en compte els parells de dades que disposin dels valors següents:"

#: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text
msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered,"
msgstr "regressió logarítmica: només té en compte valors X positius,"

#: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text
msgid "exponential regression: only positive y-values are considered,"
msgstr "regressió exponencial: només es tenen en compte els valors Y positius,"

#: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text
msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered."
msgstr "regressió potencial: només es tenen en compte els valors X positius i els valors Y positius."

#: 04050100.xhp#par_id181279.help.text
msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data."
msgstr "És recomanable que transformeu les dades d'acord amb estes indicacions; el millor és treballar amb una còpia de les dades originals i transformar estes dades copiades."

#: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text
msgid "The polynomial regression equation"
msgstr "Equació de regressió polinòmica"

#: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text
msgid "A <emph>polynomial regression</emph> curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. "
msgstr "No és possible afegir una corba de <emph>regressió polinòmica</emph> de manera automàtica, sinó que heu de calcular esta corba de manera manual."

#: 04050100.xhp#par_id33875.help.text
msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. "
msgstr "Creeu una taula amb les columnes  x, x², x³, … , xⁿ, y fins al grau n desitjat."

#: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text
msgid "Use the formula <item type=\"literal\">=LINEST(Data_Y,Data_X)</item> with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. "
msgstr "Utilitzeu la fórmula <item type=\"literal\">=ESTLIN(Dades_Y,Dades_X)</item> amb l'interval complet x a xⁿ (sense encapçalaments) com a Dades_X."

#: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text
msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position."
msgstr "La primera fila del resultat d'ESTLIN conté els coeficients de la regressió polinòmica, en què el coeficient de xⁿ es troba a la posició de més a l'esquerra."

#: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text
msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function for details on proper use and an explanation of the other output parameters."
msgstr "El primer element de la tercera línia del resultat d'ESTLIN és el valor de r². Vegeu la funció <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">ESTLIN</link> per conèixer-ne més detalls i altres paràmetres."

#: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Y Error Bars tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Pestanya Barres d'error a les Y</link>"

#: 04070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"

#: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; inserting grids</bookmark_value><bookmark_value>grids; inserting in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; inserció de graelles</bookmark_value><bookmark_value>graelles; inserció en diagrames</bookmark_value>"

#: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Graelles"

#: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".\">You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts.</ahelp></variable> The Y axis major grid is activated by default."
msgstr "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".\">Podeu dividir els eixos en seccions assignant-los línies de la graella. Això vos permetrà obtindre una visió general del diagrama més completa, especialment si treballeu amb diagrames grans.</ahelp></variable> La graella principal de l'eix Y està activada per defecte."

#: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text
msgid "Major grids"
msgstr "Graelles principals"

#: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text
msgid "Defines the axis to be set as the major grid."
msgstr "Defineix que l'eix s'ha d'establir com a graella principal."

#: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eix X"

#: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Adds gridlines to the X axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Afig línies de graella a l'eix X del diagrama.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">The <emph>Horizontal Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. Note: This only works if the <emph>Minor grid</emph> check boxes in <emph>Insert - Grids</emph> are cleared.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">La icona <emph>Graella horitzontal activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph> commuta la visibilitat de la graella per a l'eix X. Nota: esta opció només funciona si a <emph>Insereix - Graelles</emph> s'han desactivat les caselles de selecció de l'àrea <emph>Graella secundària</emph>.</ahelp></variable> Altrament, la graella secundària romandrà visible quan la graella principal estiga desactivada."

#: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eix Y"

#: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Adds gridlines to the Y axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Afig línies de graella a l'eix Y del diagrama.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text
msgid "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">The <emph>Vertical Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis <emph>Minor grid</emph> is not selected in <emph>Insert - Grids</emph>.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">La icona <emph>Graella vertical activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph> commuta la visualització de la graella per a l'eix Y. Nota: esta opció només funciona si no s'ha seleccionat la <emph>Graella secundària</emph> de l'eix X  a <emph>Insereix - Graelles</emph>.</ahelp></variable> Altrament, la graella secundària romandrà visible quan la graella principal estiga desactivada."

#: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eix Z"

#: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Adds gridlines to the Z axis of the chart.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Afig línies de graella a l'eix Z del diagrama.</ahelp> Esta opció només està disponible si treballeu amb diagrames 3D."

#: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Graelles secundàries"

#: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text
msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids."
msgstr "Utilitzeu esta àrea per assignar una graella secundària a cada eix. Si assigneu graelles secundàries als eixos es reduirà la distància entre les graelles principals."

#: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eix X"

#: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Afig línies de graella que subdivideixen l'eix X en seccions més petites.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eix Y"

#: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Afig línies de graella que subdivideixen l'eix Y en seccions més petites.</ahelp>"

#: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eix Z"

#: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Afig línies de graella que subdivideixen l'eix Z en seccions més petites.</ahelp> Esta opció només està disponible si treballeu amb objectes 3D."

#: 05010200.xhp#tit.help.text
msgid "Data Series"
msgstr "Sèries de dades"

#: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Data Series\">Data Series</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Sèries de dades\">Sèries de dades</link>"

#: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr "Utilitzeu este diàleg per canviar les propietats de la sèrie de dades seleccionada. Este diàleg apareix si només hi ha una sèrie de dades seleccionada i trieu <emph>Format - Formata la selecció</emph>. Algunes de les entrades del menú només estan disponibles per als diagrames 2D o 3D."

#: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text
msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color."
msgstr "Qualsevol canvi que realitzeu ací afectarà la sèrie de dades sencera. Per exemple, si canvieu el color, tots els elements que pertanyin a la sèrie de dades canviaran de color."

#: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text
msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Barres d'error a les Y\">Barres d'error a les Y</link>"

#: 05020201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"

#: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Alineació\">Alineació</link>"

#: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of axes or title labels."
msgstr "Modifica l'alineació dels eixos o de les etiquetes de títol."

#: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text
msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algunes de les opcions indicades no estan disponibles per a totes les etiquetes. Per exemple, hi ha opcions diferents per a les etiquetes dels objectes 2D i 3D."

#: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text
msgid "Show labels"
msgstr "Mostra les etiquetes"

#: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Specifies whether to show or hide the axis labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Indica si es mostraran o s'amagaran les etiquetes de l'eix.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text
msgid "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">The<emph> AxesTitle On/Off </emph>icon on the <emph>Formatting</emph> bar switches the labeling of all axes on or off.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">La icona <emph>Títol dels eixos activat/desactivat</emph> de la barra <emph>Formatació</emph> commuta l'activació o la desactivació de les etiquetes per a tots els eixos.</ahelp></variable>"

#: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text
msgid "Rotate text"
msgstr "Gira el text"

#: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Defines the text direction of cell contents.</ahelp> Click one of the ABCD buttons to assign the required direction."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Defineix la direcció del text del contingut de la cel·la.</ahelp> Feu clic a un dels botons ABCD per assignar la direcció."

#: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text
msgid "ABCD wheel"
msgstr "Roda ABCD"

#: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation.</ahelp> The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Podeu definir l'orientació del text de la variable fent clic a qualsevol punt de la roda.</ahelp> Les lletres \"ABCD\" del botó corresponen al nou paràmetre."

#: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text
msgid "ABCD button"
msgstr "Botó ABCD"

#: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Assigns vertical text orientation for cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Assigna una orientació de text vertical per al contingut de la cel·la.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text
msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis."
msgstr "Si definiu una etiqueta vertical per a l'eix X, el text es podrà retallar per la línia de l'eix X."

#: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"

#: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Allows you to manually enter the orientation angle.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Vos permet introduir de manera manual l'angle de l'orientació.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text
msgid "Text flow"
msgstr "Flux del text"

#: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgid "Determines the text flow of the data label."
msgstr "Defineix el flux de text per a l'etiqueta de dades."

#: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"

#: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Specifies that the text in cells may overlap other cells.</ahelp> This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Indica que el text de les cel·les es pot superposar a altres cel·les.</ahelp> Això pot ser especialment útil si no hi ha prou espai. Esta opció no està disponible amb direccions de títols diferents."

#: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text
msgid "Break"
msgstr "Trenca"

#: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Allows a text break.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Permet un salt de text.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text
msgid "The following options are not available for all chart types:"
msgstr "Les opcions següents no estan disponibles per a tots els tipus de diagrames:"

#: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text
msgid "Order"
msgstr "Ordena"

#: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text
msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under <emph>Format - Axis - Y Axis</emph> or <emph>X Axis</emph>. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis."
msgstr "Les opcions d'esta pestanya només estan disponibles per als diagrames 2D, des de <emph>Format - Eix - Eix Y</emph> o bé <emph>Eix X</emph>. Des d'esta àrea, podeu definir l'alineació de les etiquetes de nombres per als eixos X o Y."

#: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"

#: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Arranges numbers on the axis side by side.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Organitza els nombres dels eixos els uns al costat dels altres.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text
msgid "Stagger odd"
msgstr "Organització senar"

#: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Organitza els valors dels eixos, amb els nombres parells sota els nombres senars.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text
msgid "Stagger even"
msgstr "Organització parell"

#: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Organitza els valors dels eixos, amb els nombres senars sota els nombres parells.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Automatically arranges numbers on the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Organitza automàticament els nombres als eixos.</ahelp>"

#: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text
msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Tingueu en compte que si la mida del diagrama és massa petita podran sorgir problemes en la visualització d'etiquetes. Podeu evitar este problema augmentant-ne el zoom o reduint-ne la mida de la lletra."

#: 05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"

#: 05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text
msgctxt "05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica la direcció del text per a un paràgraf que fa servir la disposició complexa de text (CTL). Esta característica només està disponible si la compatibilitat amb la disposició complexa de text està habilitada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#tit.help.text
msgid "3D View "
msgstr "Visualització 3D"

#: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text
msgid "<bookmark_value>3D charts</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; 3D views</bookmark_value>      <bookmark_value>illumination; 3D charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames 3D</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; visualització 3D</bookmark_value><bookmark_value>il·luminació; diagrames 3D</bookmark_value>"

#: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text
msgid "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Visualització 3D</link></variable>"

#: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> or in the context menu of a chart you can choose a chart type. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines.</ahelp>"
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link> o en el menú contextual d'un diagrama. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Òbriga un diàleg per editar les propietats d'una visualització tridimensional per als diagrames de tipus Columna, Barra, Sectors i Àrea. En el cas dels diagrames de tipus Línia i XY (dispersió), podeu visualitzar línies 3D.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text
msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. "
msgstr "La previsualització del diagrama respon a la nova configuració que introduïu en el diàleg."

#: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. "
msgstr "Quan eixiu del diàleg fent clic a D'acord, la configuració s'aplica de manera permanent."

#: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text
msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog."
msgstr "Quan eixiu del diàleg mitjançant l'opció Cancel·la o la tecla Esc, el diagrama torna a l'estat que tenia en obrir el diàleg."

#: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text
msgid "For a 3D chart you can choose <item type=\"menuitem\">Format - 3D View</item> to set perspective, appearance and illumination."
msgstr "Per definir la perspectiva, l'aparença i la il·luminació d'un diagrama 3D, podeu triar <item type=\"menuitem\">Format - Visualització 3D</item>."

#: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view."
msgstr "Introduïu els valors perquè el diagrama giri en els tres eixos i per obtindre una vista en perspectiva."

#: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text
msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles."
msgstr "Establiu tots els angles a 0 per obtindre una vista frontal del diagrama. Els diagrames de sectors i els diagrames toroïdals es mostraran com a cercles."

#: three_d_view.xhp#par_id2861720.help.text
msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders."
msgstr "Quan els eixos en angle recte estiguen habilitats, només podreu girar el contingut del diagrama en les direccions X i Y, és a dir, en paral·lel a les vores del diagrama."

#: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart."
msgstr "Si definiu x amb un valor de 90 i els valors y i z com a 0, obtindreu una visió descendent del diagrama. Si definiu x com a -90, visualitzareu la part inferior del diagrama."

#: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z."
msgstr "Els girs s'apliquen en l'orde següent: en primer lloc X, en segon lloc Y i finalment Z."

#: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart."
msgstr "Quan l'ombreig està activat i gireu un diagrama, les llums giren com si estigueren fixades al diagrama."

#: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text
msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs."
msgstr "Els eixos de gir sempre són relatius a la pàgina, i no als eixos del diagrama. Este funcionament és diferent del d'altres aplicacions per a la creació de diagrames."

#: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text
msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. "
msgstr "Activeu la casella de selecció Perspectiva per visualitzar el diagrama en una perspectiva central, com si es trobés darrere un objectiu de càmera, en lloc d'utilitzar una projecció paral·lela."

#: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text
msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge."
msgstr "Definiu la longitud del focus amb el botó de selecció de valors. Amb el valor 100% obtindreu una vista en perspectiva en què una vora allunyada del diagrama tindrà aproximadament la meitat de la grandària que una vora propera."

#: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version."
msgstr "Les versions anteriors de %PRODUCTNAME no podien mostrar el percentatge de la perspectiva de la mateixa manera que la versió actual."

#: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si l'eix en angle recte està habilitat, només podreu girar els continguts del diagrama en les direccions X i Y, és a dir, en paral·lel a les vores del diagrama. Per defecte, l'eix d'angle recte està habilitat per als diagrames 3D nous. Tingueu en compte que els diagrames de sectors i els diagrames toroïdals no admeten eixos d'angle recte.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix el gir del diagrama a l'eix X. La previsualització respon a la nova configuració.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix el gir del diagrama a l'eix Y. La previsualització respon als nous paràmetres.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix el gir del diagrama a l'eix Z. La previsualització respon a la nova configuració.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu la casella Perspectiva per visualitzar el diagrama com si estiguera darrere d'un objectiu de càmera. Utilitzeu el botó de selecció de valors per establir el percentatge. Si establiu un percentatge alt, els objectes propers semblaran més grans que els objectes més llunyans.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"

#: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text
msgid "Select a scheme from the list box."
msgstr "Seleccioneu un esquema del quadre de llista."

#: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text
msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly."
msgstr "En seleccionar un esquema les caselles de selecció i les fonts de llum es definiran d'acord amb l'esquema seleccionat."

#: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text
msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme."
msgstr "Si activeu o desactiveu una combinació de caselles de selecció diferent de les combinacions per als esquemes Realista o Senzill, creareu un esquema Personalitzat."

#: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text
msgid "Mark <emph>Shading</emph> to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. "
msgstr "Activeu <emph>Ombreig</emph> per utilitzar el mètode Gouraud per a la renderització de la superfície. Altrament, s'utilitzarà un mètode pla."

#: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text
msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. "
msgstr "El mètode pla defineix un sol color i un sol grau de lluminositat per a cada polígon. Les vores són visibles i no és possible aplicar degradats suaus ni llums concentrades."

#: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text
msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look."
msgstr "El mètode Gouraud aplica degradats per obtindre una aparença més suau i realista."

#: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text
msgid "Mark <emph>Object Borders</emph> to draw lines along the edges."
msgstr "Activeu <emph>Vores de l'objecte</emph> per dibuixar línies al llarg de les vores."

#: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text
msgid "Mark <emph>Rounded Edges</emph> to smooth the edges of box shapes."
msgstr "Activeu <emph>Vores arrodonides</emph> per suavitzar les vores de les formes de quadre."

#: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un esquema del quadre de llista o feu clic a qualsevol de les caselles de selecció.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica l'ombreig Gouraud si l'opció està activada, o bé l'ombreig pla si no està activada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows borders around the areas by setting the line style to Solid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra vores al voltant de les àrees mitjançant la definició de l'estil de línia en el tipus Sòlid.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edges are rounded by 5%.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Les vores s'arrodoneixen en un 5%.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text
msgid "Illumination"
msgstr "Il·luminació"

#: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr "Definiu les fonts de llum per a la visualització 3D."

#: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text
msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off."
msgstr "Feu clic a qualsevol dels vuit botons per activar o desactivar una font de llum directa."

#: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights."
msgstr "Per defecte està activada la segona font de llum, que és la primera de les set fonts de llum uniformes \"normals\". En canvi, la font de llum número 1 projecta una llum especular amb reflexos. "

#: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights."
msgstr "Podeu seleccionar un color i una intensitat per a la font de llum seleccionada al quadre de llista que hi ha sota els vuit botons. S'afegiran els valors de lluminositat per a totes les llums, de manera que haureu d'emprar colors foscos quan habiliteu llums múltiples."

#: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object."
msgstr "La previsualització petita que hi ha en esta pestanya disposa de dos botons lliscants que permeten definir la posició vertical i horitzontal de la font de llum seleccionada. La font de llum sempre apunta al centre de l'objecte."

#: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube."
msgstr "El botó que hi ha a la cantonada de la previsualització petita commuta el model d'il·luminació interna entre una esfera i un cub."

#: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions."
msgstr "Utilitzeu el quadre de llista Llum ambiental per obtindre una llum ambiental que brilli amb una intensitat uniforme des de totes les direccions."

#: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arrossegueu el botó lliscant de la dreta per definir l'alçada vertical i la direcció de la font de llum seleccionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arrossegueu el botó lliscant inferior per definir la posició horitzontal i la direcció de la font de llum seleccionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per commutar entre un model d'il·luminació d'una esfera o un cub.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the specular light source with highlights.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic per habilitar o inhabilitar la font de llum especular amb reflexos.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the uniform light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per activar o desactivar la font de llum uniforme.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un color per a la font de llum seleccionada.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un color mitjançant el diàleg de color.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the ambient light.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un color per a la llum ambiental.</ahelp>"

#: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un color mitjançant el diàleg de color.</ahelp>"

#: 05030000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

#: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Defines the border, area and character attributes for a legend.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Defineix els atributs de vora, àrea i caràcter d'una llegenda.</ahelp></variable>"

#: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Caràcter\">Caràcter</link>"

#: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Display\">Display</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Mostra\">Mostra</link>"

#: 05040201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040201.xhp#tit.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text
msgid "<bookmark_value>scaling; axes</bookmark_value><bookmark_value>logarithmic scaling along axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;scaling axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;scaling</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; scaling</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>redimensionament; eixos</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament logarítmic en eixos</bookmark_value><bookmark_value>diagrames;redimensionament d'eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X;redimensionament</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; redimensionament</bookmark_value>"

#: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scale\">Scale</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Redimensionament\">Escala</link>"

#: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text
#, fuzzy
msgid "Controls the scaling of the X or Y axis."
msgstr "Controla la posició de l'eix."

#: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text
#, fuzzy
msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed."
msgstr "L'$[officename] redimensiona automàticament l'eix Y per tal que tots els valors es visualitzen de manera òptima."

#: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text
msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards."
msgstr "Per aconseguir resultats concrets, podeu canviar de manera manual el redimensionament de l'eix. Per exemple, podeu mostrar només les àrees superiors de les columnes canviant la línia de zero superior."

#: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text
msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties <emph>Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count</emph> and <emph>Reference value</emph>."
msgstr "Podeu introduir valors per subdividir els eixos d'esta àrea. Podeu definir automàticament les propietats <emph>Mínim, Màxim, Interval principal, Nombre d'intervals secundaris</emph> i <emph>Valor de referència</emph>."

#: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"

#: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MIN\">Defines the minimum value for the beginning of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MIN\">Defineix el valor mínim per a l'inici de l'eix.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"

#: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MAX\">Defines the maximum value for the end of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MAX\">Defineix el valor màxim per al final de l'eix.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text
msgid "Major interval"
msgstr "Interval principal"

#: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_MAIN\">Defines the interval for the main division of the axes.</ahelp> The main interval cannot be larger than the value area."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_MAIN\">Defineix l'interval per a la divisió principal dels eixos.</ahelp> L'interval principal no pot ser més gran que el valor de l'àrea."

#: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text
msgid "Minor interval count"
msgstr "Nombre d'intervals secundaris"

#: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_HELP\">Defines the interval for the subdivision of the axes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_HELP\">Defineix l'interval per a la subdivisió dels eixos.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text
msgid "Reference value"
msgstr "Valor de referència"

#: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_ORIGIN\">Specifies at which position to display the values along the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_ORIGIN\">Especifica en quina posició es visualitzaran els valors de l'eix.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_AUTO_ORIGIN\">You must first deselect the <emph>Automatic</emph> option in order to modify the values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_AUTO_ORIGIN\">En primer lloc heu de desactivar l'opció <emph>Automàtic</emph> per poder modificar els valors.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text
msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling."
msgstr "Desactiveu esta característica si esteu treballant amb valors \"fixos\", ja que no permet un redimensionament automàtic."

#: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Escala logarítmica"

#: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_LOGARITHM\">Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_LOGARITHM\">Indica que voleu que l'eix se subdividisca de manera logarítmica.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text
msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease."
msgstr "Utilitzeu esta característica si treballeu amb valors que diferisquen molt els uns dels altres. Podeu utilitzar el redimensionament logarítmic a fi que les línies de graella de l'eix siguen equidistants però tinguen valors que puguen augmentar o disminuir."

#: 05040201.xhp#hd_id9941404.help.text
msgid "Reverse direction"
msgstr "Inverteix la direcció"

#: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction.</ahelp> That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix en quina part de l'eix es mostren els valors més alts i més baixos. L'estat no activat és la direcció matemàtica.</ahelp> Per als sistemes de coordenades cartesianes, això significa que l'eix X mostra els valors més baixos a l'esquerra i que l'eix Y mostra els valors més baixos a la part inferior. Per als sistemes de coordenades polars, l'eix de l'angle matemàtic va en sentit contrari al de les agulles del rellotge i l'eix radial va de dins cap a fora. "

#: 05040201.xhp#hd_id922204.help.text
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: 05040201.xhp#par_id59225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically.</ahelp> For the axis type \"Date\" you can set the following options."
msgstr ""

#: 05040201.xhp#par_id1159225.help.text
msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale."
msgstr ""

#: 05040201.xhp#par_id2259225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet mostrar més o menys detalls a la visualització.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id3359225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mostrar tots els registres de la consulta.</ahelp>"

#: 05040201.xhp#par_id4459225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mostrar tots els registres de la consulta.</ahelp>"

#: 05020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; formatting charts</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>títols; formatació de diagrames</bookmark_value><bookmark_value>formatació; títols de diagrames</bookmark_value>"

#: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Títol\">Títol</link>"

#: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text
msgid "The<emph> Title </emph>menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart."
msgstr "L'orde de menú <emph>Títol</emph> òbriga un submenú que vos permet editar les propietats dels títols del diagrama."

#: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Main title\">Main title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Títol principal\">Títol principal</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtitle\">Subtitle</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtítol\">Subtítol</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"X-axis title\">X-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Títol de l'eix X\">Títol de l'eix X</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Y-axis title\">Y-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Títol de l'eix Y\">Títol de l'eix Y</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Z-axis title\">Z-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Títol de l'eix Z\">Títol de l'eix Z</link>"

#: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"All titles\">All titles</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Tots els títols\">Tots els títols</link>"

#: 05010100.xhp#tit.help.text
msgid "Data Point"
msgstr "Punt de dades"

#: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Data Point\">Data Point</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Punt de dades\">Punt de dades</link>"

#: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text
msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr "Este diàleg vos permet canviar les propietats del punt de dades seleccionat. Este diàleg apareix si només hi ha un punt de dades seleccionat i trieu <emph>Format - Formata la selecció</emph>. Algunes de les entrades del menú només estan disponibles per als diagrames 2D o 3D."

#: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text
msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different."
msgstr "Qualsevol canvi aplicat només afecta este punt de dades. Per exemple, si editeu el color d'una barra, només el color d'esta barra serà diferent."

#: 05010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formata la selecció"

#: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;properties of charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objectes;propietats dels diagrames</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; propietats</bookmark_value><bookmark_value>propietats;diagrames</bookmark_value>"

#: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formata la selecció"

#: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text
msgid "<variable id=\"objekteigenschaften\"><ahelp hid=\".\">Formats the selected object.</ahelp></variable> Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the <emph>Format</emph> menu:"
msgstr "<variable id=\"objekteigenschaften\"><ahelp hid=\".\">Formata l'objecte seleccionat.</ahelp></variable> Segons l'objecte seleccionat, l'orde obrirà una sèrie de diàlegs que també podreu obrir triant les ordes següents des del menú <emph>Format</emph>:"

#: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Chart Wall\">Chart Wall</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Pla lateral del diagrama\">Pla lateral del diagrama</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Chart Area\">Chart Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Àrea del diagrama\">Àrea del diagrama</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Chart Floor\">Chart Floor</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Base del diagrama\">Base del diagrama</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Títol\">Títol</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Legend\">Legend</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Llegenda\">Llegenda</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X Axis\">X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eix X\">Eix X</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y Axis\">Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eix Y\">Eix Y</link>"

#: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Graella\">Graella</link>"

#: 04030000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Labels "
msgstr "Etiquetes de dades"

#: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text
msgid "<bookmark_value>data labels in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>labels; for charts</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; data labels</bookmark_value>      <bookmark_value>data values in charts</bookmark_value>      <bookmark_value>chart legends; showing icons with labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>etiquetes de dades en diagrames</bookmark_value><bookmark_value>etiquetes; per a diagrames</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; etiquetes de dades</bookmark_value><bookmark_value>valors de les dades als diagrames</bookmark_value><bookmark_value>llegendes dels diagrames; visualització d'icones amb etiquetes</bookmark_value>"

#: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text
msgid "<variable id=\"datenbeschriftung\"><link href=\"text/schart/01/04030000.xhp\" name=\"Data labels\">Data Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"datenbeschriftung\"><link href=\"text/schart/01/04030000.xhp\" name=\"Etiquetes de dades\">Etiquetes de dades</link></variable>"

#: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text
msgid "<variable id=\"besch\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuDataLabels\">Opens the<emph> Data Labels </emph>dialog, which enables you to set the data labels.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"besch\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuDataLabels\">Òbriga el diàleg <emph>Etiquetes de dades</emph>, que vos permet definir les etiquetes de dades.</ahelp></variable>"

#: 04030000.xhp#par_id0810200912120416.help.text
msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series."
msgstr "Si hi ha un element d'una sèrie de dades seleccionat, esta orde només s'aplica a esta sèrie de dades. Si no hi ha cap element seleccionat, l'orde s'aplica a totes les sèries de dades."

#: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text
msgid "Show value as number"
msgstr "Mostra el valor com a nombre"

#: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Displays the absolute values of the data points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Mostra els valors absoluts dels punts de dades.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text
msgid "Number format"
msgstr "Format del nombre"

#: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the number format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Òbriga un diàleg que vos permet seleccionar el format del nombre.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text
msgid "Show value as percentage"
msgstr "Mostra el valor com a percentatge"

#: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Displays the percentage of the data points in each column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Mostra el percentatge dels punts de dades a cada columna.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text
msgid "Percentage format"
msgstr "Format del percentatge"

#: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the percentage format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Òbriga un diàleg que vos permet seleccionar el format del percentatge.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text
msgid "Show category"
msgstr "Mostra la categoria "

#: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Shows the data point text labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Mostra les etiquetes de text dels punts de dades.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text
msgid "Show legend key"
msgstr "Mostra la clau de llegenda"

#: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Displays the legend icons next to each data point label.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Mostra les icones de la llegenda al costat de cada etiqueta de punt de dades.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the separator between multiple text strings for the same object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar el separador entre diverses cadenes de text per a un mateix objecte.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text
msgid "Placement"
msgstr "Ubicació"

#: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the placement of data labels relative to the objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona la ubicació de les etiquetes de dades relatives als objectes.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text
msgctxt "04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"

#: 04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text
msgctxt "04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica la direcció del text per a un paràgraf que fa servir la disposició complexa de text (CTL). Esta característica només està disponible si la compatibilitat amb la disposició complexa de text està habilitada.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#hd_id1007200901590713.help.text
msgid "Rotate Text"
msgstr "Gira el text"

#: 04030000.xhp#par_id1007200901590752.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the dial to set the text orientation for the data labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al disc per definir l'orientació del text de les etiquetes de dades.</ahelp>"

#: 04030000.xhp#par_id1007200901590757.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels.</ahelp>"
msgstr ""

#: type_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Line"
msgstr "Diagrama de tipus Línia"

#: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text
msgid "<bookmark_value>line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames de línia</bookmark_value><bookmark_value>tipus de diagrama;línia</bookmark_value>"

#: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text
msgid "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Chart Type Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Diagrama de tipus Línia</link></variable>"

#: type_line.xhp#par_id389721.help.text
msgctxt "type_line.xhp#par_id389721.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Podeu triar un tipus de diagrama a la primera pàgina de l'<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Auxiliar de diagrames</link>."

#: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text
msgid "Line"
msgstr "Línia"

#: type_line.xhp#par_id2334665.help.text
msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line."
msgstr "El diagrama de tipus Línia mostra els valors com a punts a l'eix Y. L'eix X mostra categories. És possible connectar els valors Y de cada sèrie de dades mitjançant una línia."

#: type_line.xhp#par_id8956572.help.text
msgid "Points only - this subtype plots only points."
msgstr "Només punts - este subtipus només dibuixa punts."

#: type_line.xhp#par_id500808.help.text
msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line."
msgstr "Punts i línies - este subtipus dibuixa punts i connecta els punts de la mateixa sèrie de dades mitjançant una línia."

#: type_line.xhp#par_id8366649.help.text
msgid "Lines only - this subtype plots only lines."
msgstr "Només línies - este subtipus només dibuixa línies."

#: type_line.xhp#par_id476393.help.text
msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line."
msgstr "Línies 3D - este subtipus connecta els punts de la mateixa sèrie de dades mitjançant una línia 3D."

#: type_line.xhp#par_id2655720.help.text
msgid "Mark <emph>Stack series</emph> to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select <emph>Percent</emph>, the y values are scaled as percentage of the category total."
msgstr "Activeu <emph>Sèries apilades</emph> per col·locar els valors Y dels punts els uns damunt dels altres. Els valors Y ja no representaran valors absoluts, tret del cas de la primera columna, que es dibuixarà sota els punts apilats. Si seleccioneu <emph>Percentatge</emph>, els valors Y es redimensionaran com a percentatge del total de la categoria."

#: type_line.xhp#par_id3682058.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth lines</emph> to draw curves through the points instead of straight lines. Click <emph>Properties</emph> for a <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">dialog</link> to change the curves' properties."
msgstr "Activeu <emph>Línies suaus</emph> per dibuixar corbes entre els punts en lloc de línies rectes. Feu clic a <emph>Propietats</emph> per entrar en el <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">diàleg</link> que vos permetrà canviar les propietats de les corbes."