aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ca/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
blob: 3d2213cb4b7880f06dcf6fe6d3e94488a5e1a430 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: nonprintable_text.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Non-printing Text"
msgstr "Creació de text no imprimible"

#: nonprintable_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text no imprimible</bookmark_value><bookmark_value>text; no imprimible</bookmark_value>"

#: nonprintable_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creació de text no imprimible\">Creació de text no imprimible</link></variable>"

#: nonprintable_text.xhp#par_id4685201.help.text
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
msgstr "Per crear text que no s'imprimirà realitzeu les accions següents:"

#: nonprintable_text.xhp#par_id3149789.14.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Marc</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150224.15.help.text
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
msgstr "Introduïu text en el marc i, opcionalment, redimensioneu el marc."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150242.16.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Marc/Objecte</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Opcions</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3145227.17.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Imprimeix</emph> de l'àrea <emph>Propietats</emph>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Amagar text\">Amagar text</link>"

#: fields_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Input Fields"
msgstr "Addició de camps d'entrada"

#: fields_enter.xhp#bm_id3155916.help.text
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value>      <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; camps d'entrada</bookmark_value>     <bookmark_value>camps; camps d'entrada en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>camps d'entrada en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>inserció;camps d'entrada</bookmark_value>"

#: fields_enter.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Addició de camps d'entrada\">Addició de camps d'entrada</link> </variable>"

#: fields_enter.xhp#par_id3153409.2.help.text
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
msgstr "Un camp d'entrada és una variable a la qual podeu fer clic en el document per obrir el diàleg que us permetrà editar-la."

#: fields_enter.xhp#par_id3145776.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>               <emph/>and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Funcions</item>."

#: fields_enter.xhp#par_id3155620.5.help.text
msgid "Click “Input field”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
msgstr "Feu clic a \"Camp d'entrada\"<emph/> a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: fields_enter.xhp#par_id3154257.6.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>and type the text for the variable."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i introduïu el text per a la variable."

#: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text
msgctxt "fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: fields_enter.xhp#par_id3150708.4.help.text
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
msgstr "Per obrir ràpidament tots els camps d'entrada d'un document per editar-los, premeu Ctrl+Maj+F9."

#: autotext.xhp#tit.help.text
msgid "Using AutoText"
msgstr "Utilització del text automàtic"

#: autotext.xhp#bm_id3155521.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value>      <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text automàtic</bookmark_value>     <bookmark_value>xarxes i directoris de text automàtic</bookmark_value>     <bookmark_value>llistes;dreceres de text automàtic</bookmark_value>     <bookmark_value>impressió;dreceres de text automàtic</bookmark_value>     <bookmark_value>inserció;blocs de text</bookmark_value>     <bookmark_value>blocs de text</bookmark_value>     <bookmark_value>blocs de text</bookmark_value>"

#: autotext.xhp#hd_id3155521.26.help.text
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Utilització del text automàtic\">Utilització del text automàtic</link></variable>"

#: autotext.xhp#par_id3150534.27.help.text
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
msgstr "En l'$[officename] Writer, podeu emmagatzemar text (fins i tot si conté gràfics, taules i camps) com a text automàtic, per tal de poder-lo inserir ràpidament més endavant. Si ho voleu, també podeu emmagatzemar text formatat."

#: autotext.xhp#hd_id3155539.48.help.text
msgid "To To Create an AutoText Entry"
msgstr "Per crear una entrada de text automàtic"

#: autotext.xhp#par_id3155560.47.help.text
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
msgstr "Seleccioneu el text, el text amb gràfics, la taula o el camp que vulgueu desar com a entrada de text automàtic. Només podreu desar un gràfic si està ancorat com a caràcter i si va precedit i seguit d'un caràcter de text com a mínim."

#: autotext.xhp#par_id3155581.57.help.text
msgid "Choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Edit - AutoText</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Text automàtic</item>."

#: autotext.xhp#par_id3147761.58.help.text
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
msgstr "Seleccioneu la categoria en què voleu emmagatzemar el text automàtic."

#: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
msgstr "Introduïu un nom amb una llargada superior a quatre caràcters. Això us permetrà utilitzar l'opció de text automàtic <emph>Mostra la resta del nom com a suggeriment durant l'entrada</emph>. Si ho voleu, podeu modificar la drecera proposada."

#: autotext.xhp#par_id3147807.60.help.text
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>. "
msgstr "Feu clic al botó <emph>Text automàtic</emph> i trieu <emph>Nou</emph>."

#: autotext.xhp#par_idN10732.help.text
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Tanca</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3147282.39.help.text
msgid "To Insert an AutoText Entry"
msgstr "Per inserir una entrada de text automàtic"

#: autotext.xhp#par_id3145597.61.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir una entrada de text automàtic."

#: autotext.xhp#par_id3145615.28.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Edit - AutoText</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edita - Text automàtic\"><emph>Edita - Text automàtic</emph></link>."

#: autotext.xhp#par_id3145644.38.help.text
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Seleccioneu el text automàtic que vulgueu inserir i feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item>."

#: autotext.xhp#par_id3145668.30.help.text
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry. "
msgstr "També podeu escriure la drecera per a una entrada de text automàtic i, a continuació, prémer la tecla F3, o bé la fletxa que hi ha al costat de la icona <item type=\"menuitem\">Text automàtic</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i triar una entrada de text automàtic."

#: autotext.xhp#par_id3155090.43.help.text
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3. "
msgstr "Per introduir ràpidament una fórmula de %PRODUCTNAME Math, escriviu <item type=\"literal\">fn</item> i premeu F3. Si inseriu més d'una fórmula, el conjunt de fórmules es numeraran de manera seqüencial. Per inserir text fictici, escriviu <item type=\"literal\">dt</item> i premeu F3. "

#: autotext.xhp#hd_id3155115.45.help.text
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
msgstr "Per imprimir una llista d'entrades de text automàtic"

#: autotext.xhp#par_id3155136.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Macros - Organitza les macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."

#: autotext.xhp#par_id3155160.62.help.text
msgid "In the <emph>Macro from</emph> list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"."
msgstr "A la llista <emph>Macro des de</emph>, feu doble clic a \"Macros de %PRODUCTNAME - Gimmicks\"."

#: autotext.xhp#par_id3151277.63.help.text
msgid "Select \"AutoText\" and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
msgstr "Seleccioneu \"Text automàtic\" i feu clic a <emph>Executa</emph>. Es generarà una llista de les entrades de text automàtic actuals en un document de text separat."

#: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text
msgctxt "autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3151327.49.help.text
msgid "Using AutoText in Network Installations"
msgstr "Utilització del text automàtic en instal·lacions en xarxa"

#: autotext.xhp#par_id3151355.50.help.text
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
msgstr "Podeu emmagatzemar entrades de text automàtic en diferents directoris d'una xarxa."

#: autotext.xhp#par_id3151370.51.help.text
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
msgstr "Per exemple, podeu emmagatzemar entrades de text automàtic \"només de lectura\" per a la vostra empresa en un servidor central i entrades de text automàtic definides per l'usuari en un directori local."

#: autotext.xhp#par_id3151390.52.help.text
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
msgstr "Podeu editar els camins per als directoris de text automàtic a la configuració."

#: autotext.xhp#par_id3154960.53.help.text
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
msgstr "Aquí es llisten dos directoris. La primera entrada és a la instal·lació del servidor, i la segona al directori de l'usuari. Si hi ha dues entrades de text automàtic amb el mateix nom en tots dos directoris, s'utilitzarà l'entrada del directori de l'usuari."

#: autotext.xhp#par_id3154995.42.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Edit - AutoText</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edita - Text automàtic\">Edita - Text automàtic</link>"

#: autotext.xhp#par_id3155012.46.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Compleció de paraules\">Compleció de paraules</link>"

#: section_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Sections"
msgstr "Inserció de seccions"

#: section_insert.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>seccions; inserció</bookmark_value><bookmark_value>inserció; seccions</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML;inserció de seccions enllaçades</bookmark_value><bookmark_value>actualització;seccions enllaçades, manualment</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;inserció de seccions</bookmark_value>"

#: section_insert.xhp#hd_id3149695.16.help.text
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserció de seccions\">Inserció de seccions</link></variable>"

#: section_insert.xhp#par_id3155917.26.help.text
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
msgstr "Podeu inserir seccions noves o enllaços a seccions d'altres documents en el document actual. Si inseriu una secció com a enllaç, el contingut d'aquest enllaç canviarà quan modifiqueu el document d'origen."

#: section_insert.xhp#hd_id3155863.27.help.text
msgid "To Insert a New Section"
msgstr "Per inserir una secció nova"

#: section_insert.xhp#par_id3149843.23.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir una secció nova, o bé seleccioneu el text que vulgueu convertir en secció."

#: section_insert.xhp#par_id3156103.28.help.text
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
msgstr "Si seleccioneu text que forma part d'un paràgraf, aquest text es convertirà automàticament en un paràgraf nou."

#: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Secció</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "Introduïu un nom per a la secció al quadre <item type=\"menuitem\">Secció nova</item>."

#: section_insert.xhp#par_id3153127.25.help.text
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Definiu les opcions per a la secció i feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: section_insert.xhp#hd_id3149635.30.help.text
msgid "To Insert a Section as a Link"
msgstr "Per inserir una secció com a enllaç"

#: section_insert.xhp#par_id3149648.31.help.text
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
msgstr "Abans de poder inserir una secció com a enllaç, heu de crear seccions en el document d'origen."

#: section_insert.xhp#par_id3149611.18.help.text
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
msgstr "Quan obriu un document que conté seccions enllaçades, l'$[officename] us pregunta si voleu actualitzar els continguts de les seccions. Per actualitzar un enllaç de manera manual, trieu <emph>Eines - Actualitza - Enllaços</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149860.22.help.text
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
msgstr "També podeu inserir seccions enllaçades en documents HTML. Quan visualitzeu la pàgina en un navegador web, els continguts d'aquestes seccions correspondran als continguts que hi havia a les seccions la darrera vegada que es va desar el document HTML. "

#: section_insert.xhp#par_id3145104.32.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir la secció enllaçada."

#: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Secció</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "Introduïu un nom per a la secció al quadre <item type=\"menuitem\">Secció nova</item>."

#: section_insert.xhp#par_id3153387.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Enllaç</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Enllaç</item>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Si treballeu amb el Windows, també podeu activar la casella de selecció <item type=\"menuitem\">DDE</item> per actualitzar automàticament els continguts de la secció quan aquesta canviï en el document d'origen. </caseinline></switchinline>"

#: section_insert.xhp#par_id3154852.36.help.text
msgid "Click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to the <item type=\"menuitem\">File name</item>               <emph/>box."
msgstr "Feu clic al botó de navegació (<item type=\"menuitem\">...</item>) que hi ha al costat del quadre <item type=\"menuitem\">Nom del fitxer</item>."

#: section_insert.xhp#par_id3155882.37.help.text
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Cerqueu el document que conté la secció a la qual voleu enllaçar i feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149978.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item>               <emph/>box, select the section that you want to insert."
msgstr "Seleccioneu la secció que vulgueu inserir al quadre <item type=\"menuitem\">Secció</item>."

#: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: pagenumbers.xhp#tit.help.text
msgid "Page Numbers "
msgstr "Números de pàgina"

#: pagenumbers.xhp#bm_id5918759.help.text
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números de pàgina;inserció/definició/formatació</bookmark_value>     <bookmark_value>estils de pàgina;numeració de pàgines</bookmark_value>     <bookmark_value>números de pàgina inicial</bookmark_value>     <bookmark_value>formatació;números de pàgina</bookmark_value>     <bookmark_value>definició;números de pàgina inicials</bookmark_value>     <bookmark_value>inserció;números de pàgina</bookmark_value>     <bookmark_value>estils;números de pàgina</bookmark_value>"

#: pagenumbers.xhp#hd_id413830.help.text
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Números de pàgina\">Números de pàgina</link></variable>"

#: pagenumbers.xhp#par_id1617175.help.text
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
msgstr "En el Writer, un número de pàgina és un camp que podeu introduir en el text."

#: pagenumbers.xhp#hd_id6091494.help.text
msgid "To Insert Page Numbers"
msgstr "Per inserir números de pàgina"

#: pagenumbers.xhp#par_id8611102.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Número de pàgina</emph> per inserir un número de pàgina a la posició actual del cursor."

#: pagenumbers.xhp#par_id6604510.help.text
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
msgstr "Si es mostra el text \"Número de pàgina\" en lloc del número, trieu <emph>Visualitza - Nom dels camps</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id2678914.help.text
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
msgstr "Aquests camps canviaran de posició quan afegiu o suprimiu text, per la qual cosa és millor inserir el camp de número de pàgina en una capçalera o en un peu que tinguin la mateixa posició i que es repeteixin a cada pàgina."

#: pagenumbers.xhp#par_id614642.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Capçalera - (nom de l'estil de pàgina)</item> o <item type=\"menuitem\">Insereix - Peu - (nom de l'estil de pàgina)</item> per afegir una capçalera o un peu a totes les pàgines que tinguin l'estil de pàgina actual."

#: pagenumbers.xhp#hd_id2551652.help.text
msgid "To Start With a Defined Page Number"
msgstr "Per iniciar en un número de pàgina determinat"

#: pagenumbers.xhp#par_id6111941.help.text
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
msgstr "Si voleu més control sobre els números de pàgina (per exemple, si heu creat un document de text que ha de començar per la pàgina 12), realitzeu les accions següents: "

#: pagenumbers.xhp#par_id5757621.help.text
msgid "Click into the first paragraph of your document."
msgstr "Feu clic al primer paràgraf del document."

#: pagenumbers.xhp#par_id2632831.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Paràgraf - Flux del text</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4395275.help.text
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Habiliteu <emph>Insereix</emph> a l'àrea Salts. Habiliteu <emph>Amb estil de pàgina</emph> per poder definir el nou <emph>Número de pàgina</emph>. Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id1654408.help.text
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
msgstr "El nou número de pàgina és un atribut del primer paràgraf de la pàgina."

#: pagenumbers.xhp#hd_id7519150.help.text
msgid "To Format the Page Number Style"
msgstr "Per formatar l'estil dels números de pàgina"

#: pagenumbers.xhp#par_id9029206.help.text
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
msgstr "Si voleu aplicar numeració romana del tipus i, ii, iii, iv, etc., realitzeu les accions següents:"

#: pagenumbers.xhp#par_id3032319.help.text
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
msgstr "Feu doble clic just abans del camp del número de pàgina. Visualitzareu el diàleg <emph>Edita els camps</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id9139378.help.text
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccioneu un format de número i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5051728.help.text
msgid "Using Different Page Number Styles"
msgstr "Utilització d'estils de números de pàgina diferents"

#: pagenumbers.xhp#par_id1558885.help.text
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
msgstr "Pot ser que necessiteu que algunes de les pàgines tinguin aplicat l'estil de numeració romana, mentre que per a la resta de pàgines s'apliqui un altre estil."

#: pagenumbers.xhp#par_id1541184.help.text
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
msgstr "Per fer-ho, haureu d'aplicar estils de pàgina diferents en el document del Writer. Així, el primer estil de pàgina inclourà un peu amb un camp de número de pàgina formatat per mostrar xifres romanes, mentre que l'estil de pàgina següent inclourà un peu amb un camp de número de pàgina formatat amb un altre estil."

#: pagenumbers.xhp#par_id18616.help.text
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
msgstr "Els dos estils de pàgina han d'estar separats per un salt de pàgina. En el Writer, podeu inserir salts de pàgina automàtics i salts de pàgina manuals."

#: pagenumbers.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
msgstr "Apareixerà un <emph>salt de pàgina automàtic</emph> al final d'una pàgina quan l'estil de pàgina tingui un \"estil següent\" diferent."

#: pagenumbers.xhp#par_id4569231.help.text
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
msgstr "Per exemple, l'estil de pàgina \"Primera pàgina\" té \"Per defecte\" com a estil següent. Per visualitzar els estils següents, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> per obrir la finestra <item type=\"menuitem\">Estils i formatació</item>, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Estils de pàgina</item> i feu doble clic a l'entrada Primera pàgina. Trieu <item type=\"menuitem\">Modifica</item> del menú contextual. Podreu visualitzar l'\"estil següent\" a la pestanya <item type=\"menuitem\">Organitzador</item>."

#: pagenumbers.xhp#par_id291451.help.text
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
msgstr "Podeu aplicar un <emph>salt de pàgina inserit manualment</emph> amb un canvi d'estil de pàgina o sense."

#: pagenumbers.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
msgstr "Si premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item> aplicareu un salt de pàgina sense canvi d'estils."

#: pagenumbers.xhp#par_id5947141.help.text
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
msgstr "Si trieu <emph>Insereix - Salt manual</emph>, podreu inserir un salt de pàgina que inclogui o no un canvi d'estil o de número de pàgina. "

#: pagenumbers.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
msgstr "Dependrà del mètode més adequat per al document: utilitzar un salt de pàgina inserit manualment entre estils de pàgina, o bé utilitzar un canvi automàtic. Si només necessiteu tenir una pàgina de títol amb un estil diferent del de la resta de pàgines, podeu utilitzar el mètode automàtic:"

#: pagenumbers.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
msgstr "Per aplicar un estil de pàgina diferent a la primera pàgina"

#: pagenumbers.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Click into the first page of your document."
msgstr "Feu clic a la primera pàgina del document."

#: pagenumbers.xhp#par_id4313791.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>. "
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph> de la finestra <emph>Estils i formatació</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
msgstr "Feu doble clic a l'estil \"Primera pàgina\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id2318796.help.text
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
msgstr "Ara la pàgina de títol té aplicat l'estil \"Primera pàgina\", mentre que a les pàgines següents s'aplicarà l'estil \"Per defecte\" automàticament."

#: pagenumbers.xhp#par_id399182.help.text
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
msgstr "Ara podreu inserir, per exemple, un peu només per a l'estil de pàgina \"Per defecte\", o bé inserir peus per a tots dos estils de pàgina, però amb camps de número de pàgina d'estils diferents."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5298318.help.text
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
msgstr "Per aplicar un canvi d'estil de pàgina inserit manualment"

#: pagenumbers.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
msgstr "Feu clic a l'inici del primer paràgraf de la pàgina on s'aplicarà un estil de pàgina diferent."

#: pagenumbers.xhp#par_id95828.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Salt manual</emph>. S'obrirà el diàleg <emph>Insereix un salt</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Seleccioneu un estil de pàgina en el quadre de llista <item type=\"menuitem\">Estil</item>, on també podeu indicar un nou número de pàgina. Feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: pagenumbers.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
msgstr "S'utilitzarà l'estil de pàgina seleccionat a partir del paràgraf actual i fins al següent salt de pàgina amb estil. Pot ser que abans hàgiu de crear l'estil de pàgina nou. "

#: search_regexp.xhp#tit.help.text
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
msgstr "Utilització de comodins en cerques de text"

#: search_regexp.xhp#bm_id3150099.help.text
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value>      <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value>      <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value>      <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>comodins, vegeu expressions regulars</bookmark_value><bookmark_value>cerca; amb comodins</bookmark_value><bookmark_value>expressions regulars;cerca</bookmark_value><bookmark_value>exemples d'expressions regulars</bookmark_value><bookmark_value>caràcters;cerca de tots</bookmark_value><bookmark_value>caràcters invisibles;cerca</bookmark_value><bookmark_value>marques de paràgraf;cerca</bookmark_value>"

#: search_regexp.xhp#hd_id3150099.15.help.text
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Utilització de comodins en cerques de text</link></variable>"

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345516.help.text
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
msgstr "Es poden utilitzar comodins o espais reservats per cercar determinats caràcters no especificats o fins i tot invisibles."

#: search_regexp.xhp#par_id3155182.50.help.text
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
msgstr "Podeu utilitzar comodins en les cerques i reemplaçaments de text en un document. Per exemple, amb \"m.l\" cercareu \"mal\" i \"mel\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3155907.40.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Cerca i reemplaça</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Més opcions</item> per ampliar el diàleg."

#: search_regexp.xhp#par_id3155861.41.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Expressions regulars</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id3149843.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Search for</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
msgstr "Introduïu el terme de cerca i els comodins que vulgueu utilitzar en el quadre <item type=\"menuitem\">Cerca</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id3156113.51.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Cerca</item> o a <item type=\"menuitem\">Cerca-ho tot</item>."

#: search_regexp.xhp#hd_id3153401.52.help.text
msgid "Regular Expression Examples"
msgstr "Exemples d'expressions regulars"

#: search_regexp.xhp#par_id3149641.44.help.text
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
msgstr "El comodí per a un sol caràcter és un punt (.)."

#: search_regexp.xhp#par_id3153136.43.help.text
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
msgstr "El comodí per a cap o més ocurrències del caràcter anterior és un asterisc. Per exemple, amb \"123*\" cercareu \"12\", \"123\" i \"1233\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3149609.45.help.text
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
msgstr "La combinació de comodins per cercar cap o més ocurrències de qualsevol caràcter consisteix en un punt i un asterisc (.*)."

#: search_regexp.xhp#par_id3149854.46.help.text
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
msgstr "El comodí per al final d'un paràgraf és el signe de dòlar ($). La combinació de caràcters de comodí per a l'inici d'un paràgraf és un accent circumflex i un punt (^.)"

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345545.help.text
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
msgstr "El comodí per a un caràcter de tabulació és \\t."

#: search_regexp.xhp#par_id3153414.49.help.text
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
msgstr "Una cerca que utilitzi una expressió regular només funcionarà dins d'un paràgraf. Per cercar amb una expressió regular dins de més d'un paràgraf, feu una cerca separada en cada paràgraf."

#: search_regexp.xhp#par_id3149875.48.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"Llista de comodins\">Llista de comodins</link>"

#: globaldoc_howtos.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Treballar amb documents mestres i subdocuments"

#: globaldoc_howtos.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navegador;documents mestres</bookmark_value><bookmark_value>documents mestres;creació/edició/exportació</bookmark_value><bookmark_value>subdocuments;creació/edició/supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió;subdocuments</bookmark_value><bookmark_value>índexs; documents mestres</bookmark_value>"

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Treballar amb documents mestres i subdocuments</link></variable>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "Els documents mestres us permeten gestionar documents grans, com ara llibres amb molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Aquests fitxers individuals s'anomenen subdocuments."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153127.29.help.text
msgid "To Create a Master Document"
msgstr "Per crear un document mestre"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149956.31.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Nou - Document mestre</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149612.32.help.text
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Obriu un document i seleccioneu <emph>Fitxer - Envia - Crea un document HTML</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149873.28.help.text
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item>               <emph/>entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
msgstr "Si esteu creant un document mestre nou, la primera entrada del Navegador hauria de ser una entrada de tipus <item type=\"menuitem\">Text</item>. Escriviu una introducció o introduïu un text. Amb aquesta acció us assegurareu que després d'editar un estil existent en el document mestre visualitzareu l'estil canviat quan visualitzeu els subdocuments."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145114.33.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>icon, and do one of the following:"
msgstr "Al <item type=\"menuitem\">Navegador</item> per a documents mestres (si no s'obre automàticament, premeu F5 per obrir-lo), feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i mantingueu-la premuda i, a continuació, realitzeu una de les accions següents:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3156240.34.help.text
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Per inserir un fitxer existent com a subdocument, escolliu <emph>Fitxer</emph>, localitzeu el fitxer que vulgueu incloure i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145405.35.help.text
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Per crear un subdocument nou, escolliu <emph>Document nou</emph>, teclegeu el nom del fitxer i feu clic a <emph>Desa</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8550981.help.text
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Per inserir text entre subdocuments, escolliu <emph>Text</emph>. Després teclegeu el text. Al Navegador, no podeu inserir text al costat d'altres entrades de text."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153382.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Desa</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3154242.37.help.text
msgid "To Edit a Master Document"
msgstr "Per editar un document mestre"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154255.20.help.text
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
msgstr "Utilitzeu el Navegador per reorganitzar i editar els subdocuments d'un document mestre."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155879.38.help.text
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
msgstr "Per obrir un subdocument i editar-lo, feu doble clic al nom del subdocument en el Navegador."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155931.39.help.text
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
msgstr "Per suprimir un subdocument del document mestre, feu clic amb el botó dret en el subdocument a la llista Navegador i trieu <emph>Suprimeix</emph>. No se suprimirà el fitxer, sinó que només es traurà l'entrada del Navegador."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148677.8.help.text
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Per afegir text a un document mestre, feu clic amb el botó dret a un element de la llista Navegador i trieu <emph>Insereix - Text</emph>. S'inserirà una secció de text abans de l'element seleccionat en el document mestre, on podreu introduir el text que vulgueu. No podeu inserir text al costat d'una entrada de text existent en el Navegador."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149982.10.help.text
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item>               <emph/>icon."
msgstr "Per canviar l'ordre dels subdocuments al document mestre, arrossegueu un subdocument a una nova ubicació de la llista Navegador. També podeu seleccionar un subdocument de la llista i fer clic a les icones <item type=\"menuitem\">Mou avall</item> o <item type=\"menuitem\">Mou amunt</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153022.40.help.text
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
msgstr "Per afegir un índex, com ara una taula de continguts, feu clic amb el botó dret a la llista Navegador i trieu <emph>Insereix - Índex</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148949.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icona</alt></image>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153632.21.help.text
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
msgstr "Per actualitzar un índex en un document mestre, seleccioneu l'índex en el Navegador i feu clic a la icona <emph>Actualitza</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_idN10C40.help.text
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
msgstr "Si inseriu un objecte com ara un marc o una imatge en un document mestre, no l'ancoreu \"a la pàgina\". En lloc d'això, definiu l'àncora \"al paràgraf\" a la pestanya <emph>Format - (Tipus d'objecte) - Tipus</emph> i definiu la posició de l'objecte relativa a la \"Pàgina sencera\" en els quadres de llista <emph>Horitzontal</emph> i <emph>Vertical</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153656.41.help.text
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
msgstr "Per iniciar cada subdocument en una pàgina nova"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3152760.42.help.text
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
msgstr "Assegureu-vos que tots els subdocuments s'iniciïn amb un encapçalament que utilitzi el mateix estil de paràgraf, com per exemple \"Encapçalament 1\"."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153876.43.help.text
msgid "In the master document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "En el document mestre, trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> i feu clic a la icona <emph>Estils de paràgraf</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153907.44.help.text
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a \"Encapçalament 1\" i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3147124.45.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item>               <emph/>tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Flux del text</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149770.46.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">Insereix</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Salts</item> i, a continuació, seleccioneu \"Pàgina\" al quadre <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150224.17.help.text
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
msgstr "Si voleu que tots els subdocuments comencin en una pàgina senar, seleccioneu <emph>Amb estil de pàgina</emph> i a continuació seleccioneu \"Pàgina dreta\" en el quadre. "

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145228.48.help.text
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
msgstr "Per exportar un document mestre com a document de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150315.49.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Exporta</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148580.50.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Seleccioneu un format de fitxer de document de text a la llista <emph>Format del fitxer</emph> i feu clic a <emph>Exporta</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8371227.help.text
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
msgstr "Els subdocuments s'exportaran com a seccions. Utilitzeu <item type=\"menuitem\">Format - Seccions</item> per desprotegir i suprimir les seccions en cas que preferiu tenir un document de text net sense seccions."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"El Navegador en mode mestre\">El Navegador en mode mestre</link>"

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Definició dels colors de fons o dels gràfics de fons"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fons;objectes de text</bookmark_value><bookmark_value>paraules;fons</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; fons</bookmark_value><bookmark_value>text; fons</bookmark_value><bookmark_value>taules; fons</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; fons</bookmark_value><bookmark_value>fons;selecció</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Definició dels colors de fons o dels gràfics de fons\">Definició dels colors de fons o dels gràfics de fons</link></variable>"

#: background.xhp#par_id7355265.help.text
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
msgstr "Podeu definir un color de fons o utilitzar un gràfic com a fons per a diversos tipus d'objecte en l'$[officename] Writer."

#: background.xhp#hd_id3147653.3.help.text
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
msgstr "Per aplicar un fons a caràcters de text"

#: background.xhp#par_id3150669.4.help.text
msgid "Select the characters."
msgstr "Seleccioneu els caràcters."

#: background.xhp#par_id3155390.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Caràcter</emph>."

#: background.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Fons</emph> i seleccioneu el color de fons."

#: background.xhp#hd_id3153541.7.help.text
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
msgstr "Per aplicar un fons a un paràgraf"

#: background.xhp#par_id3145119.8.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
msgstr "Col·loqueu el cursor en el paràgraf o seleccioneu més d'un paràgraf."

#: background.xhp#par_id3158430.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Paràgraf</emph>."

#: background.xhp#par_id3151245.10.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3151245.10.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Seleccioneu el color o el gràfic de fons a la pestanya <emph>Fons</emph>."

#: background.xhp#par_id0104201010554939.help.text
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
msgstr "Per seleccionar un objecte del fons, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i feu clic a l'objecte. També podeu utilitzar el Navegador per seleccionar l'objecte."

#: background.xhp#hd_id3149294.11.help.text
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
msgstr "Per aplicar un fons a tota o a part d'una taula de text"

#: background.xhp#par_id3154346.12.help.text
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la taula del document de text."

#: background.xhp#par_id3148664.13.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Taula - Propietats de la taula</emph>."

#: background.xhp#par_id3154938.14.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3154938.14.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Seleccioneu el color o el gràfic de fons a la pestanya <emph>Fons</emph>."

#: background.xhp#par_id3156280.15.help.text
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
msgstr "En el quadre <emph>Per a</emph>, trieu si el color o el gràfic s'han d'aplicar a la cel·la actual, a la fila actual o a tota la taula. Si seleccioneu més d'una cel·la o més d'una fila abans d'obrir el diàleg, el canvi s'aplicarà a la selecció."

#: background.xhp#hd_id3151041.31.help.text
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
msgstr "També podeu utilitzar una icona per aplicar un fons a les parts de la taula."

#: background.xhp#par_id3150767.32.help.text
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
msgstr "Per aplicar un color de fons a les cel·les, seleccioneu les cel·les i feu clic al color a la barra d'eines <emph>Color de fons</emph>."

#: background.xhp#par_id3147084.33.help.text
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
msgstr "Per aplicar un color de fons a un paràgraf de text dins d'una cel·la, col·loqueu el cursor en el paràgraf de text i feu clic al color a la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Color de fons</item>."

#: background.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlighting icon</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Icona de realçament</link>"

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Pestanya Fons\">Pestanya Fons</link>"

#: background.xhp#par_id4922025.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Filigranes</link>"

#: background.xhp#par_id478530.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Fons de pàgina com a estils de pàgina</link>"

#: insert_beforetable.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
msgstr "Inserció de text abans d'una taula situada a la part superior de la pàgina"

#: insert_beforetable.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>taules;inici/final del document</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs;inserció abans/després de taules</bookmark_value><bookmark_value>inserció;paràgrafs abans/després de taules</bookmark_value>"

#: insert_beforetable.xhp#hd_id3149688.54.help.text
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserció de text abans d'una taula situada a la part superior de la pàgina\">Inserció de text abans d'una taula situada a la part superior de la pàgina</link></variable>"

#: insert_beforetable.xhp#par_id3155923.55.help.text
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Si voleu inserir text abans d'una taula que estigui a la part superior de la pàgina, feu clic a la primera cel·la de la taula, davant de tot el seu contingut, i premeu <item type=\"keycode\">Retorn</item> o <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn</item>."

#: insert_beforetable.xhp#par_idN10612.help.text
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Si voleu inserir text després d'una taula que estigui al final del document, aneu a la darrera cel·la de la taula i premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn</item>."

#: smarttags.xhp#tit.help.text
msgid "Using Smart Tags"
msgstr "Utilització d'etiquetes intel·ligents"

#: smarttags.xhp#bm_id3155622.help.text
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>etiquetes intel·ligents</bookmark_value><bookmark_value>funció de correcció automàtica; etiquetes intel·ligents</bookmark_value><bookmark_value>opcions;etiquetes intel·ligents</bookmark_value><bookmark_value>desactivar;etiquetes intel·ligents</bookmark_value><bookmark_value>instal·lació;etiquetes intel·ligents</bookmark_value>"

#: smarttags.xhp#hd_id3563951.help.text
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Utilització d'etiquetes intel·ligents</link></variable>"

#: smarttags.xhp#par_id368358.help.text
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
msgstr "Les etiquetes intel·ligents proporcionen informació i funcionalitats addicionals a les paraules especificades en un document del Writer. Les característiques disponibles poden variar segons les extensions d'etiquetes intel·ligents que s'hagin instal·lat."

#: smarttags.xhp#hd_id9298379.help.text
msgid "Installing Smart Tags"
msgstr "Instal·lació de les etiquetes intel·ligents"

#: smarttags.xhp#par_id1827448.help.text
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer. "
msgstr "Les etiquetes intel·ligents poden proporcionar-se com a <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> de %PRODUCTNAME Writer."

#: smarttags.xhp#par_id2508621.help.text
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
msgstr "Per instal·lar una etiqueta intel·ligent, realitzeu una de les accions següents:"

#: smarttags.xhp#par_id3856013.help.text
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
msgstr "Deseu el fitxer amb extensió *.oxt al disc dur i a continuació feu-hi doble clic al gestor de fitxers. També podeu triar <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> a %PRODUCTNAME per obrir el Gestor d'extensions, fer clic a Afegeix i cercar el fitxer."

#: smarttags.xhp#par_id7814264.help.text
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
msgstr "Feu clic a l'enllaç d'un fitxer *.oxt d'etiqueta intel·ligent en una pàgina web i obriu l'enllaç amb l'aplicació per defecte. Per realitzar aquesta acció cal que disposeu d'un navegador web configurat correctament."

#: smarttags.xhp#hd_id8142338.help.text
msgid "Smart Tags Menu"
msgstr "Menú «Etiquetes intel·ligents»"

#: smarttags.xhp#par_id1917477.help.text
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</item>."
msgstr "Podeu marcar qualsevol text d'un document del Writer amb una etiqueta intel·ligent. Per defecte, aquesta marca és una línia de subratllat de color magenta, però en podeu canviar el color a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aparença</item>."

#: smarttags.xhp#par_id192266.help.text
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
msgstr "Quan apunteu a una etiqueta intel·ligent, un indicador d'ajuda us indica que heu de prémer Ctrl+clic per obrir el menú Etiquetes intel·ligents. Si no utilitzeu ratolí, col·loqueu el cursor dins del text marcat i obriu el menú contextual prement les tecles Maj+F10."

#: smarttags.xhp#par_id1998962.help.text
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
msgstr "En el menú Etiquetes intel·ligents podreu visualitzar les accions disponibles que hi ha definides per a aquesta etiqueta intel·ligent. Trieu una opció del menú. L'ordre <item type=\"menuitem\">Opcions de les etiquetes intel·ligents</item> obre la pàgina <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Etiquetes intel·ligents</link> d'Eines - Opcions de correcció automàtica."

#: smarttags.xhp#hd_id2376476.help.text
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
msgstr "Per activar i desactivar les etiquetes intel·ligents"

#: smarttags.xhp#par_id349131.help.text
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
msgstr "Si heu instal·lat una extensió d'etiquetes intel·ligents com a mínim, podreu visualitzar la pàgina <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Etiquetes intel·ligents</link> d'<item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>. Utilitzeu aquest diàleg per habilitar o inhabilitar les etiquetes intel·ligents i per gestionar les etiquetes instal·lades."

#: smarttags.xhp#par_id1216467.help.text
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
msgstr "La verificació ortogràfica automàtica no comprova el text que reconeix com a etiqueta intel·ligent."

#: hidden_text_display.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying Hidden Text"
msgstr "Visualització de text amagat"

#: hidden_text_display.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value>      <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text amagat; visualització</bookmark_value>     <bookmark_value>visualització;text amagat</bookmark_value>"

#: hidden_text_display.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Visualització de text amagat\">Visualització de text amagat</link></variable>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id5659962.help.text
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
msgstr "Si el document conté un text que ha estat amagat mitjançant la definició d'una condició amb una variable, disposeu de diverses opcions per visualitzar aquest text amagat. Realitzeu una de les accions següents:"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3152777.7.help.text
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
msgstr "Activeu la marca de selecció de <emph>Visualitza - Paràgrafs amagats</emph>."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3153902.44.help.text
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
msgstr "Feu doble clic davant de la variable que heu utilitzat per definir la condició per amagar el text i introduïu un altre valor per a la variable."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147114.45.help.text
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
msgstr "Feu doble clic davant del camp de text amagat o de paràgraf amagat i canvieu l'expressió de la condició."

#: hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Amagar text\">Amagar text</link>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Llista d'operadors\">Llista d'operadors</link>"

#: delete_from_dict.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
msgstr "Supressió de paraules d'un diccionari definit per l'usuari"

#: delete_from_dict.xhp#bm_id3147688.help.text
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diccionaris definits per l'usuari; supressió de paraules de</bookmark_value>      <bookmark_value>diccionaris personalitzats; supressió de paraules de</bookmark_value>      <bookmark_value>supressió;paraules en diccionaris definits per l'usuari</bookmark_value>"

#: delete_from_dict.xhp#hd_id3147688.13.help.text
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Supressió de paraules d'un diccionari definit per l'usuari\">Supressió de paraules d'un diccionari definit per l'usuari</link></variable>"

#: delete_from_dict.xhp#par_id3153417.14.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura</emph>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3151391.16.help.text
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item>               <emph/>list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
msgstr "Seleccioneu el diccionari definit per l'usuari que vulgueu editar de la llista <item type=\"menuitem\">Diccionaris d'usuari</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">Edita</item>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3154233.17.help.text
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Seleccioneu la paraula que vulgueu suprimir de la llista <emph>Paraula</emph> i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."

#: globaldoc.xhp#tit.help.text
msgid "Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Documents mestres i subdocuments"

#: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>central documents</bookmark_value>      <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documents mestres;propietats</bookmark_value><bookmark_value>subdocuments;propietats</bookmark_value><bookmark_value>documents centrals</bookmark_value><bookmark_value>documents secundaris</bookmark_value><bookmark_value>documents; documents mestres i subdocuments</bookmark_value><bookmark_value>estils;documents mestres</bookmark_value>"

#: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Documents mestres i subdocuments</link></variable>"

#: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "Els documents mestres us permeten gestionar documents grans, com ara llibres que constin de molts capítols. El document mestre és una mena de contenidor per a fitxers individuals de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Aquests fitxers individuals s'anomenen subdocuments."

#: globaldoc.xhp#hd_id6537369.help.text
msgid "Characteristics of Master Documents"
msgstr "Característiques dels documents mestres"

#: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
msgstr "Quan imprimiu un document mestre s'imprimeix el contingut de tots els subdocuments, els índexs i qualsevol altre text que hàgiu introduït."

#: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
msgstr "Podeu crear una taula de continguts i un índex en el document mestre per a tots els subdocuments."

#: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
msgstr "Els estils que s'utilitzen en els subdocuments, com ara els nous estils de paràgraf, s'importen al document mestre de manera automàtica."

#: globaldoc.xhp#par_id9033783.help.text
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments. "
msgstr "En visualitzar el document mestre, els estils ja presents en aquest document prevaldran sobre els estils amb el mateix nom que hagin estat importats des dels subdocuments."

#: globaldoc.xhp#par_id3419598.help.text
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
msgstr "Els subdocuments mai no canvien segons els canvis realitzats al document mestre."

#: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
msgstr "Quan afegiu un document a un document mestre o quan creeu un subdocument nou, es crea un enllaç a aquest document en el document mestre. No podeu editar el contingut d'un subdocument directament en el document mestre, però podeu utilitzar el Navegador per obrir qualsevol subdocument i editar-lo."

#: globaldoc.xhp#hd_id7904904.help.text
msgid "Example of Using Styles"
msgstr "Exemple de la utilització d'estils"

#: globaldoc.xhp#par_id5817743.help.text
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
msgstr "Un document mestre mestre.odm consta de text i d'enllaços als subdocuments sub1.odt i sub2.odt. En cada subdocument es defineix i s'utilitza un nou estil de paràgraf amb el mateix nom, Estil1. Els subdocuments es desen de manera independent amb aquest estil."

#: globaldoc.xhp#par_id9169591.help.text
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported. "
msgstr "Quan deseu el document mestre, els estils dels subdocuments s'importen al document mestre. En primer lloc s'importa l'estil nou Estil1 de sub1.odt, i a continuació s'importen els estils nous de sub2.odt. En aquest cas, però, com que l'Estil1 ja serà present en el document mestre, no s'importarà aquest estil de sub2.odt."

#: globaldoc.xhp#par_id1590014.help.text
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
msgstr "Ara visualitzeu l'estil nou Estil1 del primer subdocument en el document mestre. Tots els paràgrafs Estil1 del document mestre es mostraran amb els atributs de l'Estil1 del primer subdocument. No obstant això, els canvis no s'aplicaran al segon subdocument independent. És a dir, visualitzareu els paràgrafs Estil1 del segon subdocument amb atributs diferents segons si obriu aquest document sub2.odt de manera independent o si l'obriu com a part del document mestre."

#: globaldoc.xhp#par_id5878780.help.text
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Per evitar confusions, utilitzeu la mateixa plantilla de document per al document mestre i per als seus subdocuments. Si creeu el document mestre i els seus subdocuments a partir d'un document existent amb encapçalaments mitjançant l'ordre <emph>Fitxer - Envia - Crea un document mestre</emph>, s'aplicarà de manera automàtica la mateixa plantilla al document mestre i als seus subdocuments."

#: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"El Navegador en mode mestre\">El Navegador en mode mestre</link>"

#: join_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Combining Numbered Lists"
msgstr "Combinació de llistes numerades"

#: join_numbered_lists.xhp#bm_id3150495.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració; combinar</bookmark_value>     <bookmark_value>fusionar;llistes numerades</bookmark_value>     <bookmark_value>unir;llistes numerades</bookmark_value>     <bookmark_value>llistes;combinar llistes numerades</bookmark_value>     <bookmark_value>paràgrafs;numeració no consecutiva</bookmark_value>"

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3150495.32.help.text
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combinació de llistes numerades\">Combinació de llistes numerades</link></variable>"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149692.33.help.text
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
msgstr "Podeu combinar llistes numerades en una sola llista numerada de manera consecutiva."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3149452.34.help.text
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
msgstr "Per combinar llistes numerades consecutives"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3154479.35.help.text
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
msgstr "Seleccioneu tots els paràgrafs de les llistes."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "A la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Numeració activada/desactivada</item> dues vegades."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3155870.37.help.text
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
msgstr "Per crear una llista numerada a partir de paràgrafs no consecutius"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3153417.38.help.text
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins al primer paràgraf numerat. Només heu de seleccionar un caràcter."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149644.39.help.text
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
msgstr "Continueu mantenint premuda la tecla Ctrl i arrossegueu una selecció fins a cada paràgraf numerat de les llistes que vulgueu combinar."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "A la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Numeració activada/desactivada</item> dues vegades."

#: subscript.xhp#tit.help.text
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
msgstr "Formatació del text com a superíndex o subíndex"

#: subscript.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value>      <bookmark_value>superscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>subscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; subíndex i superíndex</bookmark_value>     <bookmark_value>text en superíndex</bookmark_value>     <bookmark_value>text en subíndex</bookmark_value>     <bookmark_value>caràcters;subíndex i superíndex</bookmark_value>"

#: subscript.xhp#hd_id3155174.1.help.text
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Formatar el text com a superíndex o subíndex\">Formatar el text com a superíndex o subíndex</link></variable>"

#: subscript.xhp#par_id3155917.2.help.text
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu formatar com a superíndex o subíndex."

#: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text
msgctxt "subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: subscript.xhp#par_id3149829.4.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Caràcter - Posició</emph> i seleccioneu <emph>Superíndex</emph> o <emph>Subíndex</emph>."

#: subscript.xhp#par_id3156111.3.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+P per fer que el text sigui superíndex i <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+B per fer que el text sigui subíndex."

#: subscript.xhp#par_id3153416.26.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Caràcter - Posició\">Format - Caràcter - Posició</link>"

#: subscript.xhp#par_id3154705.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Eines - Correcció automàtica - Reemplaça\">Eines - Correcció automàtica - Reemplaça</link>"

#: spellcheck_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Checking Spelling and Grammar"
msgstr "Verificació ortogràfica i gramatical"

#: spellcheck_dialog.xhp#bm_id3149684.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value>      <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>verificació ortogràfica; verificació manual de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>verificació de l'ortografia;manualment</bookmark_value><bookmark_value>verificació gramatical</bookmark_value>"

#: spellcheck_dialog.xhp#hd_id3149684.37.help.text
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica i gramatical\">Verificació ortogràfica i gramatical</link></variable>"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149814.9.help.text
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
msgstr "Podeu verificar manualment l'ortografia i la gramàtica d'una selecció de text o de tot un document."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id0525200902184476.help.text
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">extensions web page</link>."
msgstr "Per verificar l'ortografia i la gramàtica d'un text, cal que el diccionari adient es trobi insta·lat. Per a moltes llengües, hi ha disponibles diferents diccionaris: un diccionari ortogràfic, de partició de mots i un tesaurus. Cada diccionari cobreix només una llengua. Podeu descarregar i instal·lar els correctors gramaticals com a extensions. Vegeu <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">la pàgina web d'extensions</link>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149828.10.help.text
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
msgstr "La verificació ortogràfica s'inicia a la posició actual del cursor o al principi de la selecció de text."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155859.43.help.text
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
msgstr "Feu clic al document o seleccioneu el text que vulgueu verificar."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149836.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling and Grammar</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Ortografia i gramàtica</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156104.45.help.text
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item>               <emph/>dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
msgstr "Si es troba un possible error ortogràfic s'obre el diàleg <item type=\"menuitem\">Verificació ortogràfica</item> i l'$[officename] us ofereix suggeriments de correcció."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text
msgctxt "spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3145099.47.help.text
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Per acceptar una correcció feu clic al suggeriment i a continuació a <emph>Canvia</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156241.48.help.text
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Editeu la frase en el quadre de text de la part superior del diàleg i feu clic a <emph>Canvia</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155886.40.help.text
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add</emph>."
msgstr "Per afegir la paraula no reconeguda a un diccionari definit per l'usuari, feu clic a <emph>Afegeix</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3147107.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Diàleg de verificació ortogràfica\">Diàleg d'ortografia i gramàtica</link>"

#: captions_numbers.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
msgstr "Addició de numeració de capítol a les llegendes"

#: captions_numbers.xhp#bm_id3147684.help.text
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>llegendes; addició de numeració de capítols</bookmark_value><bookmark_value>objectes; aplicació automàtica de llegendes</bookmark_value><bookmark_value>numeració; llegendes</bookmark_value><bookmark_value>numeració automàtica;d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>numeració de capítols en llegendes</bookmark_value><bookmark_value>inserció;numeració de capítols en llegendes</bookmark_value>"

#: captions_numbers.xhp#hd_id3147684.14.help.text
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Addició de numeració de capítols a les llegendes\">Addició de numeració de capítols a les llegendes</link> </variable>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3147395.15.help.text
msgid "You can include chapter numbers in captions."
msgstr "Podeu incloure numeració de capítols a les llegendes."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147408.16.help.text
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
msgstr "Assegureu-vos que el text del document estigui organitzat per capítols i també que els títols de capítol i, si ho voleu, els títols de secció, utilitzin un dels estils de paràgraf d'encapçalament predefinits. També heu d'assignar una opció de numeració als estils de paràgraf d'encapçalament."

#: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Seleccioneu l'element al qual vulgueu afegir una llegenda."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Llegenda</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150527.19.help.text
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item>               <emph/>box."
msgstr "Seleccioneu un títol de llegenda des del quadre <item type=\"menuitem\">Categoria</item> i seleccioneu un estil de numeració en el quadre <item type=\"menuitem\">Numeració</item>. També podeu introduir un text de llegenda en aquest diàleg. Si ho voleu, introduïu el text en el quadre <item type=\"menuitem\">Llegenda</item>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153166.39.help.text
msgid "Click <emph>Options</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Opcions</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153190.45.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item>               <emph/>box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Nivell</item>, seleccioneu el nombre de nivells d'encapçalament que s'inclouran en la numeració de capítols."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155553.46.help.text
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Introduïu el caràcter que vulgueu utilitzar per separar el número o els números de capítol del número de llegenda en el quadre <item type=\"menuitem\">Separador</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155586.40.help.text
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
msgstr "En el diàleg <emph>Llegenda</emph>, feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147226.43.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "L'$[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3145567.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Diàleg Llegenda\">Diàleg Llegenda automàtica</link>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3145574.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Numeració de capítols\">Numeració de capítols</link>"

#: number_date_conv.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
msgstr "Activació i desactivació del reconeixement de nombres en taules"

#: number_date_conv.xhp#bm_id3156383.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nombres; reconeixement automàtic en taules de text</bookmark_value>      <bookmark_value>taules; reconeixement de nombres</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;formatació automàtica en taules</bookmark_value>"

#: number_date_conv.xhp#hd_id3156383.1.help.text
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Activació i desactivació del reconeixement de nombres en taules\">Activació i desactivació del reconeixement de nombres en taules</link></variable>"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155179.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
msgstr "L'$[officename] pot formatar automàticament les dates que hàgiu introduït en una taula d'acord amb la configuració regional especificada al sistema operatiu."

#: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text
msgctxt "number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155919.7.help.text
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
msgstr "Feu doble clic a una cel·la de la taula i trieu <item type=\"menuitem\">Reconeixement de nombres</item>. Quan aquesta característica està activada, es mostra una marca de selecció davant de l'ordre <item type=\"menuitem\">Reconeixement de nombres</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3155527.11.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
msgstr "Trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Taula</item> i activeu o desactiveu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Reconeixement de nombres</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3153415.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Document de text - Taula\">%PRODUCTNAME Writer - Taula</link>"

#: borders.xhp#tit.help.text
msgid "User Defined Borders in Text Documents "
msgstr "Vores definides pels usuaris en els documents de text"

#: borders.xhp#bm_id6737876.help.text
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vores;per a taules de text</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;vores en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>definició;vores de les taules al Writer</bookmark_value><bookmark_value>marcs;al voltant de les taules de text</bookmark_value><bookmark_value>taules;definició de vores</bookmark_value>"

#: borders.xhp#hd_id3614917.help.text
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">Vores definides per l'usuari en documents de text</link></variable>"

#: borders.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
msgstr "Podeu aplicar diferents tipus de vora a les cel·les seleccionades en una taula del Writer o en una taula sencera. Altres objectes inclosos en els documents de text també poden tenir vores definides per l'usuari; per exemple, podeu assignar vores als estils de pàgina, als marcs i a imatges i diagrames inserits."

#: borders.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
msgstr "Seleccioneu una cel·la o un bloc de cel·les en una taula del Writer."

#: borders.xhp#par_id6129947.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table properties</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Taula - Propietats de la taula</item>."

#: borders.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "En el diàleg, feu clic a la pestanya <emph>Vores</emph>."

#: borders.xhp#par_id6016418.help.text
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Trieu les opcions de vora que vulgueu aplicar i feu clic a D'acord."

#: borders.xhp#par_id5282448.help.text
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
msgstr "Podeu utilitzar les opcions de l'àrea <emph>Arranjament de línies</emph> per aplicar estils de vora múltiples."

#: borders.xhp#hd_id3547166.help.text
msgid "Selection of cells"
msgstr "Selecció de cel·les"

#: borders.xhp#par_id1108432.help.text
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Segons les cel·les seleccionades, l'àrea tindrà un aspecte diferent."

#: borders.xhp#par_id2422559.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: borders.xhp#par_id1053498.help.text
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Àrea d'arranjament de línies"

#: borders.xhp#par_id1076998.help.text
msgid "One cell selected in a table of more that one cell size, or cursor inside a table with no cell selected"
msgstr "Una cel·la seleccionada en una taula que disposi de més d'una cel·la, o el cursor en una taula que no tingui cap cel·la seleccionada"

#: borders.xhp#par_id4240241.help.text
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">vora d'una sola cel·la</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id162053.help.text
msgid "A one cell table, the cell is selected"
msgstr "Una taula d'una sola cel·la en què la cel·la està seleccionada"

#: borders.xhp#par_id5021820.help.text
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">vora d'una sola cel·la seleccionada</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id3549607.help.text
msgid "Cells in a column selected"
msgstr "Cel·les d'una columna seleccionada"

#: borders.xhp#par_id2544328.help.text
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">vora seleccionada per a la columna</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1636402.help.text
msgid "Cells in a row selected"
msgstr "Cel·les d'una fila seleccionada"

#: borders.xhp#par_id7450483.help.text
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">vora seleccionada de la fila</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5741752.help.text
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
msgstr "Una taula sencera de 2x2 o més cel·les seleccionada"

#: borders.xhp#par_id570085.help.text
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">vora seleccionada del bloc</alt></image>"

#: borders.xhp#hd_id5044099.help.text
msgid "Default settings"
msgstr "Configuració per defecte"

#: borders.xhp#par_id626544.help.text
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr "Feu clic a una de les icones <emph>Per defecte</emph> per definir o tornar a definir vores múltiples."

#: borders.xhp#par_id292062.help.text
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
msgstr "La línia fina grisa de l'interior d'una icona mostra les vores que es reinicialitzaran o s'esborraran."

#: borders.xhp#par_id1361735.help.text
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
msgstr "Les línies fosques de dins d'una icona mostren les línies que es definiran mitjançant l'estil i el color de línia seleccionats."

#: borders.xhp#par_id82399.help.text
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr "Les línies grises gruixudes de dins la icona mostren les línies que no es canviaran."

#: borders.xhp#hd_id7144993.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id7144993.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: borders.xhp#par_id5528427.help.text
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Seleccioneu un bloc de 8x8 cel·les i trieu <emph>Format - Cel·les - Vores</emph>."

#: borders.xhp#par_id4194158.help.text
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">icones per defecte per a les vores</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id7253028.help.text
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
msgstr "Feu clic a la icona de l'esquerra per esborrar totes les línies. Amb aquesta acció se suprimiran totes les vores exteriors i totes les línies internes."

#: borders.xhp#par_id9441206.help.text
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
msgstr "Feu clic a la segona icona començant per l'esquerra per definir una vora exterior i suprimir la resta de línies."

#: borders.xhp#par_id7276833.help.text
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
msgstr "Feu clic a la icona que hi ha més a la dreta per definir una vora exterior. Les línies internes no canviaran."

#: borders.xhp#par_id5273293.help.text
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr "Proveu la resta d'icones per comprovar les línies que defineixen o suprimeixen."

#: borders.xhp#hd_id5110019.help.text
msgid "User defined settings"
msgstr "Paràmetres definits per l'usuari"

#: borders.xhp#par_id1820734.help.text
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. "
msgstr "Podeu fer clic a l'àrea <emph>Definit per l'usuari</emph> per definir o suprimir línies individuals. La previsualització mostra les línies en tres estats diferents."

#: borders.xhp#par_id7093111.help.text
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
msgstr "Feu clic repetidament a un extrem o una cantonada per commutar els tres estats possibles."

#: borders.xhp#par_id3673818.help.text
msgid "Line types"
msgstr "Tipus de línia"

#: borders.xhp#par_id2593768.help.text
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: borders.xhp#par_id2055421.help.text
msgctxt "borders.xhp#par_id2055421.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"

#: borders.xhp#par_id9836115.help.text
msgid "A black line"
msgstr "Una línia negra"

#: borders.xhp#par_id6485793.help.text
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">línia sòlida per a la vora</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1454512.help.text
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Una línia negra defineix la línia corresponent de les cel·les seleccionades. La línia tindrà un aspecte puntejat si trieu l'estil de línia de 0,05 pt. Si seleccioneu un estil de línia doble, es mostraran línies dobles."

#: borders.xhp#par_id4618671.help.text
msgid "A gray line"
msgstr "Una línia grisa"

#: borders.xhp#par_id1239356.help.text
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">línia grisa per a la vora</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id9474166.help.text
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr "Es mostra una línia grisa quan la línia corresponent de les cel·les seleccionades no es canviarà. No es definirà ni se suprimirà cap línia en aquesta posició."

#: borders.xhp#par_id1545457.help.text
msgid "A white line"
msgstr "Una línia blanca"

#: borders.xhp#par_id1681875.help.text
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">línia blanca per a la vora</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2316660.help.text
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
msgstr "Es mostra una línia blanca quan la línia corresponent de les cel·les seleccionades s'ha de suprimir."

#: borders.xhp#hd_id5908688.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id5908688.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: borders.xhp#par_id5118564.help.text
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Table properties - Borders</emph>."
msgstr "Trieu una cel·la d'una taula del Writer i trieu <emph>Taula - Propietats de la taula - Vores</emph>."

#: borders.xhp#par_id244758.help.text
msgid "Select a thick line style."
msgstr "Seleccioneu un estil de línia gruixuda."

#: borders.xhp#par_id7741325.help.text
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
msgstr "Per definir una vora inferior, feu clic a l'extrem inferior repetidament fins que es mostri una línia gruixuda."

#: borders.xhp#par_id542313.help.text
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">definició d'una vora inferior gruixuda</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2210760.help.text
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default. "
msgstr "Totes les cel·les de les taules del Writer tenen com a mínim una línia esquerra i una línia inferior. Per defecte, la majoria de cel·les del perímetre de la taula tenen més línies aplicades."

#: borders.xhp#par_id5400860.help.text
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
msgstr "Totes les línies que es mostrin en color blanc a la previsualització se suprimiran de la cel·la."

#: send2html.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
msgstr "Desar documents de text en format HTML"

#: send2html.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value>      <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documents de text; publicació en HTML</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; creació a partir de documents de text</bookmark_value><bookmark_value>creació d'una pàgina inicial</bookmark_value><bookmark_value>desar;en format HTML</bookmark_value>"

#: send2html.xhp#hd_id3145087.1.help.text
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Desar documents de text en format HTML\">Desar documents de text en format HTML</link></variable>"

#: send2html.xhp#par_id3149825.2.help.text
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
msgstr "Podeu desar un document de l'$[officename] Writer en format HTML per tal de poder-lo visualitzar en un navegador web. Si ho voleu, podeu associar un salt de pàgina amb un determinat estil de paràgraf d'encapçalament per generar una pàgina HTML separada cada vegada que aquest estil aparegui en el document. L'$[officename] Writer crearà automàticament una pàgina amb enllaços a cadascuna d'aquestes pàgines."

#: send2html.xhp#par_id3155922.3.help.text
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with <IMG> tags in the HTML code."
msgstr "Quan deseu un document de text en format HTML, els gràfics que conté el document es desen en format JPEG. El nom del document HTML s'afegeix com a prefix al nom del fitxer gràfic. Les imatges JPEG es desen en la mateixa carpeta que el document HTML i queden etiquetades amb etiquetes <IMG> en el codi HTML."

#: send2html.xhp#par_id3155868.5.help.text
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
msgstr "Apliqueu un dels estils de paràgraf d'encapçalament per defecte de l'$[officename], per exemple \"Encapçalament 1\", als paràgrafs on vulgueu generar una nova pàgina HTML."

#: send2html.xhp#par_id3156100.6.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Envia - Crea un document HTML</emph>."

#: send2html.xhp#par_id3149281.7.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Estils</item>, seleccioneu l'estil de paràgraf que vulgueu utilitzar per generar una pàgina HTML nova."

#: send2html.xhp#par_id3153407.9.help.text
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Introduïu un camí i un nom per al document HTML i a continuació feu clic a <emph>Desa</emph>."

#: stylist_update.xhp#tit.help.text
msgid "Updating Styles From Selections"
msgstr "Actualització d'estils a partir de seleccions"

#: stylist_update.xhp#bm_id3155915.help.text
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>Styles and Formatting window; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estilista, vegeu finestra Estils i formatació</bookmark_value>      <bookmark_value>estils; actualització a partir de seleccions</bookmark_value>      <bookmark_value>plantilles; actualització a partir de seleccions</bookmark_value>      <bookmark_value>finestra Estils i formatació; actualització a partir de seleccions</bookmark_value>      <bookmark_value>actualització; estils, a partir de seleccions</bookmark_value>"

#: stylist_update.xhp#hd_id3155915.38.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Actualització d'estils a partir de seleccions\">Actualització d'estils a partir de seleccions</link></variable>"

#: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: stylist_update.xhp#par_id3156107.47.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
msgstr "Feu clic a la icona de la categoria d'estil que vulgueu actualitzar."

#: stylist_update.xhp#par_id3149283.41.help.text
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
msgstr "Feu clic a la part del document des d'on vulgueu copiar l'estil actualitzat. Per exemple, feu clic a un paràgraf al qual hàgiu aplicat formatació manual que ara voleu copiar."

#: stylist_update.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update."
msgstr "Feu clic a l'estil que vulgueu actualitzar a la finestra Estils i formatació."

#: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
msgstr "Feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Estil nou a partir de la selecció</emph> i trieu <emph>Actualitza l'estil</emph> del submenú."

#: stylist_update.xhp#par_id0310200910360780.help.text
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
msgstr "Només els atributs formatats manualment del text que hi hagi a la posició del punter al document s'afegiran a l'estil que s'ha seleccionat a la finestra Estils i formatació. No s'afegirà a l'estil actualitzat cap dels atributs que s'hagin aplicat com a part d'un estil."

#: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">Estils i formatació</link>"

#: hidden_text.xhp#tit.help.text
msgid "Hiding Text"
msgstr "Amagar text"

#: hidden_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; amagar</bookmark_value><bookmark_value>seccions; amagar</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs;amagar</bookmark_value><bookmark_value>amagar;text, amb condicions</bookmark_value><bookmark_value>variables;per amagar  text</bookmark_value>"

#: hidden_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Amagar text\">Amagar text</link> </variable>"

#: hidden_text.xhp#par_id3150103.2.help.text
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
msgstr "Podeu utilitzar camps i seccions per amagar o mostrar text en el document quan es compleixi una condició."

#: hidden_text.xhp#par_id3153409.19.help.text
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
msgstr "Abans de poder amagar text, heu de crear una variable que s'utilitzarà en la condició per amagar aquest text."

#: hidden_text.xhp#hd_id5174108.help.text
msgid "To Create a Variable"
msgstr "Per crear una variable"

#: hidden_text.xhp#par_id3153131.20.help.text
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Feu clic en el document i trieu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149640.21.help.text
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Variables</emph> i a continuació feu clic a \"Defineix la variable\" a la llista <emph>Tipus</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149970.22.help.text
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
msgstr "Feu clic a \"General\" a la llista <emph>Format</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149620.23.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
msgstr "Introduïu un nom per a la variable al quadre <item type=\"menuitem\">Nom</item>, per exemple, <item type=\"literal\">Amaga</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149869.24.help.text
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
msgstr "Introduïu un valor per a la variable al quadre <item type=\"menuitem\">Valor</item>, per exemple, <item type=\"literal\">1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3145108.25.help.text
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
msgstr "Per amagar una variable en el document, seleccioneu <emph>Invisible</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3156245.27.help.text
msgid "To Hide Text"
msgstr "Per amagar text"

#: hidden_text.xhp#par_id3145391.28.help.text
msgid "Click in the document where you want to add the text."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir el text."

#: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Funcions</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155325.29.help.text
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Feu clic a \"Text amagat\" a la llista <emph>Tipus</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "Introduïu una expressió al quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. Per exemple, utilitzant la variable que heu definit prèviament, introduïu <item type=\"literal\">Amaga==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153371.31.help.text
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
msgstr "Introduïu el text que vulgueu amagar en el quadre <emph>Text amagat</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3154256.33.help.text
msgid "To Hide a Paragraph"
msgstr "Per amagar un paràgraf"

#: hidden_text.xhp#par_id3154853.34.help.text
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
msgstr "Feu clic al paràgraf on vulgueu afegir el text."

#: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Funcions</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155902.6.help.text
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Feu clic a \"Paràgraf amagat\" a la llista <emph>Tipus</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "Introduïu una expressió al quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. Per exemple, utilitzant la variable que heu definit prèviament, introduïu <item type=\"literal\">Amaga==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3793450.help.text
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
msgstr "Per habilitar aquesta funció heu de desactivar la marca de selecció del menú <emph>Visualitza - Paràgrafs amagats</emph>, ja que si la marca està activada no podreu amagar cap paràgraf."

#: hidden_text.xhp#hd_id3148675.38.help.text
msgid "To Hide a Section"
msgstr "Per amagar una secció"

#: hidden_text.xhp#par_id3148697.39.help.text
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu amagar en el document."

#: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Secció</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3148950.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "A l'àrea <item type=\"menuitem\">Amaga</item>, seleccioneu <item type=\"menuitem\">Amaga</item> i introduïu una expressió al quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. Per exemple, utilitzant la variable que heu definit prèviament, introduïu <item type=\"literal\">Amaga==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3846858.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Visualització de text amagat\">Visualització de text amagat</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id8148442.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creació de text no imprimible\">Creació de text no imprimible</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3148603.10.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Fields - Other</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insereix - Camps - Altres\">Insereix - Camps - Altres</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147011.11.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insereix - Secció\">Insereix - Secció</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Llista d'operadors\">Llista d'operadors</link>"

#: removing_line_breaks.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Line Breaks"
msgstr "Supressió de salts de línia"

#: removing_line_breaks.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value>      <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>retorns en text enganxat</bookmark_value><bookmark_value>salts de línia;supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>còpies;supressió de salts de línia</bookmark_value><bookmark_value>marques de paràgraf;supressió</bookmark_value>"

#: removing_line_breaks.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Supressió de salts de línia</link></variable>"

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
msgstr "Utilitzeu la funció de correcció automàtica per suprimir salts de línia presents dins de frases. Poden produir-se salts de línia no desitjats si copieu text des d'una altra font i l'enganxeu en un document de text."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153413.3.help.text
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style. "
msgstr "Aquesta funció de la correcció automàtica només funciona amb el text formatat amb l'estil de paràgraf \"Per defecte\". "

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>               <emph>.</emph>            "
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>. "

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3149645.6.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
msgstr "A la pestanya <emph>Opcions</emph>, assegureu-vos que la casella <emph>Combina els paràgrafs d'una línia si la longitud supera el 50%</emph> estigui activada. Per canviar el percentatge mínim per a la longitud de línia, feu doble clic a l'opció de la llista i introduïu-hi un altre percentatge."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text
msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145118.7.help.text
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
msgstr "Seleccioneu el text que conté els salts de línia que voleu suprimir."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3156253.8.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
msgstr "Al quadre <item type=\"menuitem\">Aplica l'estil</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>, trieu \"Per defecte\"."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153388.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>."

#: wrap.xhp#tit.help.text
msgid "Wrapping Text Around Objects"
msgstr "Ajustament del text al voltant d'objectes"

#: wrap.xhp#bm_id3154486.help.text
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>contour editor</bookmark_value>      <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value>      <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ajustament del text al voltant d'objectes</bookmark_value>     <bookmark_value>editor de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>ajustament de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>text; formatació al voltant d'objectes</bookmark_value>     <bookmark_value>formatació; ajustament de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>objectes; ajustament de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>ajustament de text;edició de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>editors;editor de vores</bookmark_value>"

#: wrap.xhp#hd_id3154486.8.help.text
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Ajustament del text al voltant d'objectes\">Ajustament del text al voltant d'objectes</link></variable>"

#: wrap.xhp#hd_id4792321.help.text
msgid "To Wrap Text Around an Object"
msgstr "Ajustament del text al voltant d'un objecte"

#: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Seleccioneu l'objecte."

#: wrap.xhp#par_id3155907.10.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Wrap</emph>, and then choose the wrapping style that you want to apply."
msgstr "Trieu <emph>Format - Ajusta</emph> i a continuació trieu l'estil d'ajustament que vulgueu aplicar."

#: wrap.xhp#par_id3155859.4.help.text
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
msgstr "L'estil d'ajustament actual es mostra mitjançant un pic."

#: wrap.xhp#hd_id3149834.14.help.text
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
msgstr "Per especificar de les propietats d'ajustament"

#: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Seleccioneu l'objecte."

#: wrap.xhp#par_id3153396.11.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
msgstr "Trieu <emph>Format - Gràfics</emph> i feu clic a la pestanya <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Ajusta</emph></link>."

#: wrap.xhp#par_id3153370.5.help.text
msgid "Set the options that you want."
msgstr "Definiu les opcions que vulgueu."

#: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: wrap.xhp#hd_id3154247.17.help.text
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
msgstr "Per canviar la vora d'ajustament d'un gràfic"

#: wrap.xhp#par_id3154262.18.help.text
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
msgstr "Podeu canviar la forma amb què el text s'ajusta al voltant de l'objecte."

#: wrap.xhp#par_id3154860.19.help.text
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
msgstr "Seleccioneu el gràfic, feu-hi clic amb el botó dret i trieu <emph>Ajusta - Edita la vora</emph>."

#: wrap.xhp#par_id3150231.7.help.text
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item>               <emph/>icon (green check mark)."
msgstr "Utilitzeu les eines per dibuixar una vora nova i, a continuació, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Aplica</item> (marca de selecció verda)."

#: wrap.xhp#par_id3150947.21.help.text
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item>               <emph/>window."
msgstr "Tanqueu la finestra de l'<item type=\"menuitem\">Editor de la vora</item>."

#: wrap.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Editor de la vora\">Editor de la vora</link>"

#: indices_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
msgstr "Definició d'entrades en índexs o en taules de continguts"

#: indices_enter.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs; definició d'entrades en</bookmark_value>     <bookmark_value>taules de continguts; definició d'entrades en</bookmark_value>     <bookmark_value>entrades; definició en índexs/taules de continguts</bookmark_value>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3149689.4.help.text
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Definició d'entrades en índexs o en taules de continguts\">Definició d'entrades en índexs o en taules de continguts</link></variable>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3155862.6.help.text
msgid "To Define Index Entries"
msgstr "Per definir entrades en índexs"

#: indices_enter.xhp#par_id3156380.7.help.text
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
msgstr "Feu clic a una paraula o seleccioneu les paraules del document que vulgueu utilitzar com a entrada de l'índex."

#: indices_enter.xhp#par_id3147409.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>, and do one of the following:"
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Entrada</emph> i realitzeu una de les accions següents:"

#: indices_enter.xhp#par_id3153417.11.help.text
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
msgstr "Per canviar el text que apareix a l'índex, escriviu el text que voleu al quadre <emph>Entrada</emph>. El text que escriviu aquí no substituix el text seleccionat al document."

#: indices_enter.xhp#par_id3154258.8.help.text
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
msgstr "Per afegir una marca d'índex a paraules semblants en el document, seleccioneu <emph>Aplica-ho a tots els textos semblants</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3155889.10.help.text
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Per afegir entrades a un índex personalitzat, feu clic a la icona <emph>Índex nou definit per l'usuari</emph>, introduïu el nom de l'índex i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_enter.xhp#hd_id3147119.12.help.text
msgid "To Define Table of Contents Entries"
msgstr "Per definir entrades en les taules de continguts"

#: indices_enter.xhp#par_id3147132.5.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
msgstr "La millor manera de generar una taula de continguts consisteix a aplicar estils de paràgraf predefinits, com ara \"Encapçalament 1\", als paràgrafs que vulgueu incloure a la taula de continguts."

#: indices_enter.xhp#hd_id3150230.13.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
msgstr "Per utilitzar un estil de paràgraf personalitzat com a entrada d'una taula de continguts"

#: indices_enter.xhp#par_id3150933.14.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Numeració d'esquemes</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Numeració</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150964.15.help.text
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf que vulgueu incloure a la taula de continguts en el quadre <emph>Estil de paràgraf</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150523.16.help.text
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
msgstr "A la llista <emph>Nivell</emph>, feu clic al nivell jeràrquic que vulgueu aplicar a l'estil de paràgraf."

#: indices_enter.xhp#par_id3153730.17.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. "
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>. Ara podreu aplicar l'estil als encapçalaments del document i incloure'ls a la taula de continguts."

#: table_sizing.xhp#tit.help.text
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table "
msgstr "Redimensionament de files i de columnes en una taula de text"

#: table_sizing.xhp#bm_id3156108.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cel·les; ampliació i reducció en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>cel·les de taules; ampliació/reducció en el text</bookmark_value><bookmark_value>teclat; redimensionament de files/columnes</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament;files i columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>ampliació de columnes, cel·les i files de taules</bookmark_value><bookmark_value>reducció de files i de columnes en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>taules; redimensionament/juxtaposició</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposició de taules</bookmark_value>"

#: table_sizing.xhp#hd_id3156108.help.text
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Redimensionament de files i de columnes en una taula de text\">Redimensionament de files i de columnes en una taula de text</link></variable>"

#: table_sizing.xhp#par_id3153140.help.text
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
msgstr "En una taula, podeu redimensionar l'amplada de les cel·les i les columnes, i canviar l'alçada de les files."

#: table_sizing.xhp#par_id3149615.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icona</alt></image>"

#: table_sizing.xhp#par_id3146497.help.text
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
msgstr "També podeu distribuir les files i les columnes usant les icones de la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Optimitza</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Taula</item>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3145109.help.text
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
msgstr "Canviar l'amplada de columnes i cel·les"

#: table_sizing.xhp#hd_id3149574.help.text
msgid "To Change the Width of a Column"
msgstr "Per canviar l'amplada d'una columna"

#: table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text
msgctxt "table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"

#: table_sizing.xhp#par_id3156246.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."

#: table_sizing.xhp#par_id3145390.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Mantingueu la busca del ratolí damunt la línia divisòria de la columna en el regle fins que es converteixi en una icona de separador i, a continuació, arrossegueu la línia fins a una altra posició."

#: table_sizing.xhp#par_id0918200811260957.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, feu clic i traceu una línia arrossegant amb el ratolí per escalar proporcionalment totes les cel·les a la dreta o a sobre de la línia."

#: table_sizing.xhp#par_id3145411.help.text
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Situeu el cursor a una cel·la de la columna, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."

#: table_sizing.xhp#par_id3153364.help.text
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
msgstr "Per augmentar la distància entre el límit esquerre de la pàgina i el límit de la taula, mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj i, a continuació, premeu la tecla de fletxa dreta."

#: table_sizing.xhp#par_id3155891.help.text
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
msgstr "Podeu especificar el comportament de les tecles de cursor triant <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferències</emph></caseinline><defaultinline><emph>Eines - Opcions</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Taula</emph> i seleccionant les opcions que vulgueu a l'àrea <emph>Maneig del teclat</emph>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3149993.help.text
msgid "To Change the Width of a Cell"
msgstr "Per canviar l'amplada d'una cel·la"

#: table_sizing.xhp#par_id3148676.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
msgstr "Mantingueu premudes les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció+Ordre</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de cursor esquerra o dreta."

#: table_sizing.xhp#hd_id3153014.help.text
msgid "Changing the Height of a Row"
msgstr "Canviar l'alçada d'una fila"

#: table_sizing.xhp#par_id3153035.help.text
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
msgstr "Per canviar l'alçada d'una fila, situeu el cursor en una cel·la de la fila, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i, a continuació, premeu la tecla de cursor amunt o avall."

#: table_sizing.xhp#hd_id8478041.help.text
msgid "Resizing a Whole Table"
msgstr "Redimensionament d'una taula sencera"

#: table_sizing.xhp#par_id3358867.help.text
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
msgstr "Per canviar l'amplada i l'alçada d'una taula, realitzeu una de les accions següents:"

#: table_sizing.xhp#par_id5366679.help.text
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
msgstr "Feu clic dins la taula. Situeu-vos en els regles i arrossegueu la vora entre les àrees blanca i grisa per redimensionar la taula."

#: table_sizing.xhp#par_id1279030.help.text
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
msgstr "Feu clic dins la taula. Trieu <item type=\"menuitem\">Taula - Propietats de la taula</item> per obrir un diàleg i definir les propietats dels nombres."

#: table_sizing.xhp#par_id5009308.help.text
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Per ajustar el text als costats de la taula i col·locar dues taules l'una al costat de l'altra, abans heu d'inserir les taules dins d'un marc. Feu clic dins de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A dues vegades per seleccionar tota la taula i a continuació trieu <emph>Insereix - Marc</emph>. "

#: table_sizing.xhp#par_id4190496.help.text
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
msgstr "Les taules de les pàgines en format HTML no ofereixen tot el ventall de propietats i d'ordres de les taules en format OpenDocument."

#: text_direct_cursor.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Direct Cursor"
msgstr "Utilització del cursor directe"

#: text_direct_cursor.xhp#bm_id3155178.help.text
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value>     <bookmark_value>introducció de text amb el cursor directe</bookmark_value>     <bookmark_value>cursor directe; configuració</bookmark_value>     <bookmark_value>escriure amb el cursor directe</bookmark_value>     <bookmark_value>cursor;cursor directe</bookmark_value>     <bookmark_value>configuració;cursor directe</bookmark_value>"

#: text_direct_cursor.xhp#hd_id3155178.24.help.text
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Utilització del cursor directe\">Utilització del cursor directe</link></variable>"

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155908.25.help.text
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
msgstr "El cursor directe us permet introduir text en qualsevol posició de la pàgina."

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155921.41.help.text
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
msgstr "Per definir el comportament del cursor directe, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
msgstr "A la barra <item type=\"menuitem\">Eines</item>, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Cursor directe</item> <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icona</alt></image>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
msgstr "Feu clic a un espai lliure del document de text. La busca del ratolí canviarà per reflectir l'alineació que s'aplicarà al text que escriviu:"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icona</alt></image> Alinea a l'esquerra"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icona</alt></image> Centrat"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icona</alt></image> Alinea a la dreta"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
msgstr "Introduïu text. %PRODUCTNAME inserirà automàticament el nombre necessari de línies en blanc i, si heu habilitat les opcions corresponents, tabuladors i espais."

#: calculate.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating in Text Documents"
msgstr "Càlculs en documents de text"

#: calculate.xhp#bm_id3149909.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>càlcul; en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>fórmules; càlcul en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>referències;en taules del Writer</bookmark_value>"

#: calculate.xhp#hd_id3149909.1.help.text
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Càlculs en documents de text\">Càlculs en documents de text</link></variable>"

#: calculate.xhp#par_id3149949.2.help.text
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
msgstr "Podeu inserir un càlcul directament en un document de text o en una taula de text."

#: calculate.xhp#par_id3149972.3.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir el càlcul i premeu F2. Si sou en una cel·la d'una taula, escriviu un signe d'igual =."

#: calculate.xhp#par_id3155547.10.help.text
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
msgstr "Escriviu el càlcul que vulgueu inserir, per exemple, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, i premeu Retorn."

#: calculate.xhp#par_id3155565.11.help.text
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
msgstr "També podeu fer clic a la icona <item type=\"menuitem\">Fórmula</item> de la <item type=\"menuitem\">barra Fórmula</item> i, a continuació, triar una funció per a la fórmula."

#: calculate.xhp#par_id8316904.help.text
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
msgstr "Per fer referència a cel·les d'una taula de text del Writer, escriviu l'adreça de la cel·la o l'interval de cel·les entre parèntesis angulars. Per exemple, per fer referència a la cel·la A1 des d'una altra cel·la, introduïu =<A1> a la cel·la."

#: autocorr_except.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
msgstr "Addició d'excepcions a la llista de correcció automàtica"

#: autocorr_except.xhp#bm_id3152887.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value>      <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; addició d'excepcions</bookmark_value>      <bookmark_value>excepcions; funció de correcció automàtica</bookmark_value>      <bookmark_value>abreviacions</bookmark_value>      <bookmark_value>lletra majúscula;evitar després de determinades abreviacions</bookmark_value>"

#: autocorr_except.xhp#hd_id3152887.10.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Addició d'excepcions a la llista de correcció automàtica\">Addició d'excepcions a la llista de correcció automàtica</link></variable>"

#: autocorr_except.xhp#par_id3154254.11.help.text
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. "
msgstr "Podeu evitar que la correcció automàtica corregeixi determinades abreviacions o paraules que barregen lletres en majúscula i en minúscula."

#: autocorr_except.xhp#par_id3155576.13.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Excepcions</item>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text
msgctxt "autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: autocorr_except.xhp#par_id3147786.19.help.text
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "Escriviu l'abreviació seguida d'un punt en el quadre <emph>Abreviacions (sense majúscula a continuació)</emph> i feu clic a <emph>Nou</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147812.20.help.text
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "Escriviu la paraula en el quadre <emph>Paraules amb dues majúscules inicials</emph> i feu clic a <emph>Nou</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3144875.17.help.text
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
msgstr "Per desfer ràpidament un reemplaçament realitzat per la correcció automàtica, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. Amb aquesta acció també afegireu la paraula o l'abreviació que hàgiu teclejat a la llista d'excepcions de la correcció automàtica."

#: print_small.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
msgstr "Impressió de pàgines múltiples en un full"

#: print_small.xhp#bm_id3149694.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>visualització de pàgines múltiples de documents</bookmark_value>     <bookmark_value>pàgines;impressió múltiple en un full</bookmark_value>     <bookmark_value>visió general;impressió de visualització de pàgines múltiples</bookmark_value>     <bookmark_value>impressió;pàgines múltiples per full</bookmark_value>     <bookmark_value>impressió reduïda de pàgines múltiples</bookmark_value>"

#: print_small.xhp#hd_id3149694.17.help.text
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Impressió de pàgines múltiples en un full\">Impressió de pàgines múltiples en un full</link></variable>"

#: print_small.xhp#par_id3149829.16.help.text
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
msgstr "A la pestanya <emph>Format de la pàgina</emph> del diàleg <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>, teniu la possibilitat d'imprimir pàgines múltiples en un sol full."

#: print_small.xhp#par_id3156098.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Format de la pàgina</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: print_small.xhp#par_id3149603.20.help.text
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
msgstr "Per imprimir dues pàgines l'una al costat de l'altra en un mateix full, seleccioneu \"2\" al quadre <emph>Pàgines per full</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3153388.22.help.text
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages. "
msgstr "Per imprimir pàgines múltiples en un mateix full, seleccioneu el nombre de pàgines per full i, opcionalmente, definiu l'ordre de les pàgines. La previsualització mostra l'organització de les pàgines."

#: print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Imprimeix</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3150004.23.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"Fitxer - Previsualització de la pàgina\">Fitxer - Previsualització de la pàgina</link>"

#: indices_toc.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Table of Contents"
msgstr "Creació d'una taula de continguts"

#: indices_toc.xhp#bm_id3147104.help.text
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>taules de continguts; creació i actualització</bookmark_value>      <bookmark_value>actualització; taules de continguts</bookmark_value>"

#: indices_toc.xhp#hd_id3147104.16.help.text
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creació d'una taula de continguts\">Creació d'una taula de continguts</link></variable>"

#: indices_toc.xhp#par_id3150942.45.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
msgstr "La millor manera de generar una taula de continguts consisteix a aplicar els estils de paràgraf d'encapçalament predefinits, com ara \"Encapçalament 1\", als paràgrafs que vulgueu incloure a la taula de continguts. Una vegada aplicats aquests estils ja podreu crear la taula de continguts."

#: indices_toc.xhp#hd_id5876949.help.text
msgid "To Insert a Table of Contents"
msgstr "Per inserir una taula de continguts"

#: indices_toc.xhp#par_id3150510.17.help.text
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu crear la taula de continguts."

#: indices_toc.xhp#par_id3150528.18.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Index/Table</emph></link> tab."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules</emph> i feu clic a la pestanya <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Índex/Taula\"><emph>Índex/Taula</emph></link>."

#: indices_toc.xhp#par_id3153746.46.help.text
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "Seleccioneu \"Taula de continguts\" en el quadre <emph>Tipus</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Seleccioneu les opcions que vulgueu."

#: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3146896.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item>            <emph/>check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>            <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>            <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Si voleu utilitzar un estil de paràgraf diferent com a entrada de la taula de continguts, activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Estils addicionals</item> de l'àrea <item type=\"menuitem\">Crea a partir de</item> i, a continuació, feu clic al botó (<item type=\"menuitem\">...</item>) del costat de la casella. En el diàleg <item type=\"menuitem\">Assigna estils</item>, feu clic a l'estil de la llista i, a continuació, feu clic als botons <item type=\"menuitem\">>></item> o <item type=\"menuitem\"><<</item> per definir el nivell d'esquema per a l'estil de paràgraf."

#: indices_toc.xhp#hd_id3153148.21.help.text
msgid "To Update a Table of Contents"
msgstr "Per actualitzar d'una taula de continguts"

#: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: indices_toc.xhp#par_id3153183.48.help.text
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la taula de continguts i trieu <emph>Actualitza l'índex o la taula</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3147066.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Actualitza - Tots els índexs i taules</emph>."

#: change_header.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
msgstr "Creació d'un estil de pàgina basat en la pàgina actual"

#: change_header.xhp#bm_id3146875.help.text
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value>      <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>capçaleres; inserció</bookmark_value><bookmark_value>peus; inserció</bookmark_value><bookmark_value>estils de pàgina; canviar a partir de la selecció</bookmark_value><bookmark_value>nous estils de pàgina a partir de la selecció</bookmark_value>"

#: change_header.xhp#hd_id3146875.21.help.text
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creació d'un estil de pàgina basat en la pàgina actual\">Creació d'un estil de pàgina basat en la pàgina actual</link></variable>"

#: change_header.xhp#par_id3153584.22.help.text
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
msgstr "Podeu dissenyar un format de pàgina i a continuació crear un estil de pàgina que hi estigui basat."

#: change_header.xhp#par_id3154245.24.help.text
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
msgstr "Per exemple, podeu crear un estil de pàgina que mostri una capçalera determinada i un altre estil de pàgina que mostri un altre tipus de capçalera."

#: change_header.xhp#par_id3150503.26.help.text
msgid "Open a new text document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Creeu un document de text nou, trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> i feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estil nou a partir de la selecció</emph> i seleccioneu <emph>Estil nou a partir de la selecció</emph> en el submenú."

#: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item>               <emph/>box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Introduïu un nom per a la pàgina en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom de l'estil</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: change_header.xhp#par_id3153184.32.help.text
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page. "
msgstr "Feu doble clic al nom que es mostra a la llista per aplicar l'estil a la pàgina actual."

#: change_header.xhp#par_id3155541.33.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Capçalera</emph> i a continuació trieu el nou estil de pàgina de la llista."

#: change_header.xhp#par_id3155572.34.help.text
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
msgstr "Introduïu el text que vulgueu incloure a la capçalera. Col·loqueu el cursor en l'àrea de text principal, fora de la capçalera."

#: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text
msgctxt "change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Salt manual</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3147771.28.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">Salt de pàgina</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Tipus</item> i, a continuació, seleccioneu \"Per defecte\" al quadre <item type=\"menuitem\">Estil</item>."

#: change_header.xhp#par_id3147810.29.help.text
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
msgstr "Repetiu els passos del 2 al 6 per crear un segon estil de pàgina personalitzat amb una altra capçalera."

#: numbering_paras.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
msgstr "Modificació de la numeració en una llista numerada"

#: numbering_paras.xhp#bm_id3149637.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value>      <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració; supressió/interrupció</bookmark_value><bookmark_value>llistes amb pics; interrupció</bookmark_value><bookmark_value>llistes;supressió/interrupció de la numeració</bookmark_value><bookmark_value>supressió;números en llistes</bookmark_value><bookmark_value>interrupció de llistes numerades</bookmark_value><bookmark_value>canvi;números inicials en llistes</bookmark_value>"

#: numbering_paras.xhp#hd_id3149637.1.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modificació de la numeració en una llista numerada\">Modificació de la numeració en una llista numerada</link></variable>"

#: numbering_paras.xhp#par_id3145092.2.help.text
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
msgstr "Podeu suprimir la numeració d'un paràgraf d'una llista numerada o canviar el número d'inici d'una llista numerada."

#: numbering_paras.xhp#par_id2172612.help.text
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Outline Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
msgstr "Si voleu numerar encapçalaments, utilitzeu l'ordre de menú <emph>Eines - Numeració d'esquemes</emph> per assignar una numeració a un estil de paràgraf. No utilitzeu la icona Numeració de la barra d'eines Formatació."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3145107.8.help.text
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
msgstr "Per suprimir el número d'un paràgraf en una llista numerada"

#: numbering_paras.xhp#par_id3156248.10.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
msgstr "Feu clic al davant del primer caràcter del paràgraf del qual vulgueu suprimir la numeració."

#: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: numbering_paras.xhp#par_id3153390.11.help.text
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
msgstr "Per eliminar el nombre però mantenint el sagnat del paràgraf, premeu la tecla Retrocés."

#: numbering_paras.xhp#par_id3154248.16.help.text
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
msgstr "Per eliminar el nombre i el sagnat del paràgraf, feu clic a la icona <emph>Numeració activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>. Si deseu el document en format HTML, es crearà una llista numerada separada pels paràgrafs numerats que estan a continuació del paràgraf actual."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3154856.18.help.text
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
msgstr "Per canviar el número inicial d'una llista numerada"

#: numbering_paras.xhp#par_id3155877.24.help.text
msgid "Click anywhere in the numbered list."
msgstr "Feu clic a qualsevol posició de la llista numerada."

#: numbering_paras.xhp#par_id3155895.21.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Trieu <emph>Format - Pics i numeració</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Opcions</emph>."

#: numbering_paras.xhp#par_id3148691.22.help.text
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start </item>               <item type=\"menuitem\">at</item> box."
msgstr "Introduïu el número amb el qual voleu iniciar la llista en el quadre <item type=\"menuitem\">Inicia a</item>."

#: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Pàgina wiki sobre la numeració de paràgrafs amb estils</link>"

#: using_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Hyphenation"
msgstr "Partició de mots"

#: using_hyphen.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value>      <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>partició de mots;manual/automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>separació, vegeu partició de mots</bookmark_value>     <bookmark_value>partició de mots automàtica en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>partició de mots manual en el text</bookmark_value>"

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Partició de mots\">Partició de mots</link></variable>"

#: using_hyphen.xhp#par_id3155918.31.help.text
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior: "
msgstr "Per defecte, l'$[officename] mou les paraules que no caben en una línia a la línia següent. Si ho voleu, podeu utilitzar la partició de mots automàtica o manual per evitar aquest comportament:"

#: using_hyphen.xhp#hd_id3155864.30.help.text
msgid "Automatic Hyphenation"
msgstr "Partició de mots automàtica"

#: using_hyphen.xhp#par_id3147414.22.help.text
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
msgstr "La partició de mots automàtica insereix guionets en un paràgraf quan és necessari. Aquesta opció només està disponible per a estils de paràgraf i paràgrafs individuals."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149832.51.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
msgstr "Per aplicar la partició de mots automàtica a un paràgraf"

#: using_hyphen.xhp#par_id3148850.32.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a un paràgraf i trieu <emph>Paràgraf</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156104.34.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Flux del text\"><emph>Flux del text</emph></link>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3150101.35.help.text
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
msgstr "A l'àrea Partició de mots, activeu la casella de selecció Automàtica."

#: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149629.53.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
msgstr "Per aplicar la partició de mots automàtica a diversos paràgrafs"

#: using_hyphen.xhp#par_id3149644.33.help.text
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
msgstr "Si voleu aplicar la partició de mots automàtica a més d'un paràgraf, utilitzeu un estil de paràgraf."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149956.48.help.text
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Per exemple, activeu l'opció de partició de mots automàtica per a l'estil de paràgraf \"Per defecte\", i a continuació apliqueu aquest estil als paràgrafs als quals vulgueu aplicar la partició de mots."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149611.54.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> i feu clic a la icona <emph>Estils de paràgraf</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149867.55.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'estil de paràgraf al qual vulgueu aplicar la partició de mots i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text
msgid "Click the Text Flow tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya Flux del text."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149582.57.help.text
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
msgstr "Activeu la casella de selecció <emph>Automàtica</emph> de l'àrea <emph>Partició de mots</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145400.59.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Apliqueu l'estil als paràgrafs als quals vulgueu aplicar la partició de mots."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3145417.36.help.text
msgid "Manual Hyphenation"
msgstr "Partició de mots manual"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154400.23.help.text
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
msgstr "Podeu inserir un guionet en qualsevol posició d'una línia, o bé permetre a l'$[officename] que cerqui els mots que considera que necessiten guionet i us ofereixi un suggeriment."

#: using_hyphen.xhp#.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
msgstr "Per aplicar la partició de mots a una paraula."

#: using_hyphen.xhp#par_id3153363.24.help.text
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
msgstr "Per inserir ràpidament un guionet, feu clic a la paraula on vulgueu afegir el guionet i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+guionet (-)."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154244.37.help.text
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
msgstr "Si apliqueu la partició de mots manual a una paraula, aquesta paraula només tindrà el guionet que apliqueu en aquesta partició manual, i no se li aplicarà cap partició automàtica addicional. Les paraules a les quals apliqueu la partició de mots manual no tindran en compte la configuració indicada a la pestanya <emph>Flux del text</emph>."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3154847.60.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
msgstr "Per aplicar la partició de mots manual a una selecció"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154869.61.help.text
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
msgstr "Seleccioneu el text al qual vulgueu aplicar la partició de mots."

#: using_hyphen.xhp#par_id3155886.26.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Llengua - Partició de mots</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Flux del text\">Flux del text</link>"

#: numbering_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Line Numbers"
msgstr "Addició de números de línia"

#: numbering_lines.xhp#bm_id3150101.help.text
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>números de línia</bookmark_value>     <bookmark_value>text; números de línia</bookmark_value>    <bookmark_value>paràgrafs; números de línia</bookmark_value>     <bookmark_value>línies de text; numeració</bookmark_value>     <bookmark_value>numeració; línies</bookmark_value>     <bookmark_value>nombres; numeració de línies</bookmark_value>     <bookmark_value>números marginals en pàgines de text</bookmark_value>"

#: numbering_lines.xhp#hd_id3150101.3.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Addició de números de línia\">Addició de números de línia</link></variable>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149842.1.help.text
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
msgstr "L'$[officename] pot inserir números de línia en un document sencer o en els paràgrafs seleccionats en el document. Els números de línia s'inclouran en la impressió del document. Podeu especificar l'interval de la numeració de línies, el número de línia inicial i si voleu que es comptin les línies en blanc o les línies dels marcs. També podeu afegir un separador entre els números de línia."

#: numbering_lines.xhp#par_id7184972.help.text
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
msgstr "Els números de línia no estan disponibles amb el format HTML."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3153410.6.help.text
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
msgstr "Per afegir números de línia a tot un document"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Numeració de línies</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3149612.8.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
msgstr "Seleccioneu <emph>Mostra la numeració</emph> i seleccioneu les opcions que vulgueu."

#: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3156241.10.help.text
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
msgstr "Per afegir números de línia a paràgrafs específics"

#: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Numeració de línies</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153385.11.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Mostra la numeració</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154248.12.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> per obrir la finestra <emph>Estils i formatació</emph> i feu clic a la icona <emph>Estils de paràgraf</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154853.13.help.text
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu doble clic a l'estil de paràgraf \"Per defecte\" i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150222.17.help.text
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
msgstr "Tots els estils de paràgraf es basen en l'estil \"Per defecte\"."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150931.15.help.text
msgid "Click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Numeració</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150956.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item>               <emph/>area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "A l'àrea <item type=\"menuitem\">Numeració de línies</item>, desactiveu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Compta les línies d'aquest paràgraf</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151077.18.help.text
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
msgstr "Seleccioneu el paràgraf o els paràgrafs on vulgueu afegir els números de línia."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Paràgraf</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Numeració</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153733.23.help.text
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Compta les línies d'aquest paràgraf</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3146864.2.help.text
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
msgstr "També podeu crear un estil de paràgraf que inclogui numeració de línies i aplicar-lo als paràgrafs als quals vulgueu afegir números de línia."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3146880.25.help.text
msgid "To Specify the Starting Line Number"
msgstr "Per especificar el número de línia inicial"

#: numbering_lines.xhp#par_id3150703.26.help.text
msgid "Click in a paragraph."
msgstr "Feu clic a un paràgraf."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Paràgraf</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Numeració</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3148389.28.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Compta les línies d'aquest paràgraf</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3148414.29.help.text
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item>               <emph/>check box."
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Reinicia en aquest paràgraf</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153779.30.help.text
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu un número de línia al quadre <item type=\"menuitem\">Inicia a</item>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153934.5.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Eines - Numeració de línies\">Eines - Numeració de línies</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3153960.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Numeració\">Format - Paràgraf - Numeració</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Pàgina wiki sobre la numeració de paràgrafs amb estils</link>"

#: anchor_object.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning Objects"
msgstr "Col·locació d'objectes"

#: anchor_object.xhp#bm_id3147828.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objectes;opcions d'ancoratge</bookmark_value>     <bookmark_value>col·locació;objectes (guia)</bookmark_value>     <bookmark_value>àncores;opcions</bookmark_value>     <bookmark_value>marcs;opcions d'ancoratge</bookmark_value>     <bookmark_value>imatges;opcions d'ancoratge</bookmark_value>     <bookmark_value>centrar;imatges en pàgines HTML</bookmark_value>"

#: anchor_object.xhp#hd_id3147828.45.help.text
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Col·locació d'objectes\">Col·locació d'objectes</link></variable>"

#: anchor_object.xhp#par_id3147251.46.help.text
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
msgstr "Podeu utilitzar àncores per col·locar un objecte, un gràfic o un marc en un document. Els elements ancorats poden mantenir-se en el seu lloc o moure's quan modifiqueu el document. Disposeu de les opcions d'ancoratge següents:"

#: anchor_object.xhp#par_id3145599.47.help.text
msgid "Anchoring"
msgstr "Ancoratge"

#: anchor_object.xhp#par_id3145622.48.help.text
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"

#: anchor_object.xhp#par_id3145650.49.help.text
msgid "As character"
msgstr "Com a caràcter"

#: anchor_object.xhp#par_id3151181.50.help.text
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
msgstr "Ancora l'element seleccionat com a caràcter en el text actual. Si l'alçada de l'element seleccionat és superior a la mida actual de la lletra, s'incrementarà l'alçada de la línia que conté l'element. "

#: anchor_object.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
msgstr "Per centrar una imatge en una pàgina HTML, inseriu la imatge, ancoreu-la \"com a caràcter\" i centreu el paràgraf."

#: anchor_object.xhp#par_id3151212.51.help.text
msgid "To character"
msgstr "Al caràcter"

#: anchor_object.xhp#par_id3151235.52.help.text
msgid "Anchors the selected item to a character."
msgstr "Ancora l'element seleccionat a un caràcter."

#: anchor_object.xhp#par_id3155071.53.help.text
msgid "To paragraph"
msgstr "Al paràgraf"

#: anchor_object.xhp#par_id3155094.54.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
msgstr "Ancora l'element seleccionat al paràgraf actual."

#: anchor_object.xhp#par_id3155122.55.help.text
msgid "To page"
msgstr "A la pàgina"

#: anchor_object.xhp#par_id3155144.56.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current page."
msgstr "Ancora l'element seleccionat a la pàgina actual."

#: anchor_object.xhp#par_id3145674.57.help.text
msgid "To frame"
msgstr "Al marc"

#: anchor_object.xhp#par_id3145697.58.help.text
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
msgstr "Ancora l'element seleccionat al marc que l'envolta."

#: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>         <emph/>submenu."
msgstr "Quan inseriu un objecte, un gràfic o un marc apareix una icona amb forma d'àncora allà on hàgiu ancorat l'element. Podeu col·locar un element ancorat en la posició que vulgueu arrossegant-lo cap a una altra ubicació. Per canviar les opcions d'ancoratge d'un element, feu-hi clic amb el botó dret i trieu una opció del submenú <item type=\"menuitem\">Àncora</item><emph/>."

#: insert_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics"
msgstr "Inserció de gràfics"

#: insert_graphic.xhp#bm_id3154922.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; inserció d'imatges en</bookmark_value><bookmark_value>imatges; inserció en el text</bookmark_value><bookmark_value>inserció; imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges; opcions d'inserció</bookmark_value>"

#: insert_graphic.xhp#hd_id3154922.2.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserció de gràfics\">Inserció de gràfics</link></variable>"

#: insert_graphic.xhp#par_id3149695.1.help.text
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
msgstr "Hi ha diverses maneres d'inserir un objecte gràfic en un document de text."

#: pageorientation.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
msgstr "Canviar l'orientació de la pàgina (horitzontal o vertical)"

#: pageorientation.xhp#bm_id9683828.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value>      <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value>      <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value>      <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils de pàgina;orientació/abast</bookmark_value><bookmark_value>formats de pàgina; canvi en pàgines individuals</bookmark_value><bookmark_value>formatació; canvi en pàgines individuals</bookmark_value><bookmark_value>vertical i horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>horitzontal i vertical</bookmark_value><bookmark_value>impressió;format vertical/horitzontal</bookmark_value><bookmark_value>orientació de les pàgines</bookmark_value><bookmark_value>orientació del paper</bookmark_value><bookmark_value>pàgines;orientació</bookmark_value><bookmark_value>orientació lateral de les pàgines</bookmark_value><bookmark_value>abast dels estils de pàgina</bookmark_value>"

#: pageorientation.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Canviar l'orientació de la pàgina</link></variable>"

#: pageorientation.xhp#par_id6418042.help.text
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages. "
msgstr "Totes les propietats per als documents de text del Writer, com ara l'orientació de la pàgina, es defineixen mitjançant estils de pàgina. Per defecte, els documents de text nous utilitzen l'estil de pàgina \"Per defecte\" per a totes les pàgines. En un document de text existent, és possible que s'hagin aplicat estils de pàgina diferents."

#: pageorientation.xhp#par_id8324533.help.text
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
msgstr "Noteu que els canvis que apliqueu a una propietat de pàgina només afectaran les pàgines que utilitzin l'estil de pàgina actual. L'estil de pàgina actual es llista a la barra d'estat, al límit inferior de la finestra."

#: pageorientation.xhp#par_id7524033.help.text
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
msgstr "Per canviar l'orientació de pàgina de totes les pàgines"

#: pageorientation.xhp#par_id6307260.help.text
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
msgstr "Si el document de text només conté pàgines amb el mateix estil de pàgina, podreu canviar les propietats de pàgina directament:"

#: pageorientation.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Pàgina</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Pàgina</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "A <item type=\"menuitem\">Format del paper</item>, seleccioneu \"Vertical\" o \"Horitzontal\"."

#: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pageorientation.xhp#hd_id4202398.help.text
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
msgstr "Per canviar l'orientació de la pàgina només en algunes pàgines"

#: pageorientation.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text. "
msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar l'orientació de les pàgines en un document. A més, els estils de pàgina defineixen altres propietats de les pàgines, com ara la capçalera o el peu o els marges de pàgina. Podeu canviar l'estil de pàgina \"Per defecte\" per al document actual o definir estils de pàgina propis i aplicar-los a qualsevol part del text."

#: pageorientation.xhp#par_id1449324.help.text
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
msgstr "A la part final d'aquest document d'ajuda trobareu més informació relativa al concepte d'estil de pàgina i a l'abast dels estils de pàgina."

#: pageorientation.xhp#par_id1480758.help.text
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
msgstr "A diferència dels estils de caràcter o de paràgraf, els estils de pàgina no disposen de jerarquies. Així, podeu crear un nou estil de pàgina basat en les propietats d'un estil de pàgina existent, però si més endavant feu canvis en l'estil d'origen, el nou estil de pàgina no heretarà aquests canvis de manera automàtica."

#: pageorientation.xhp#par_id2962126.help.text
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
msgstr "Per canviar l'orientació de pàgina per a totes les pàgines que comparteixin el mateix estil de pàgina, en primer lloc haureu de crear un estil de pàgina i a continuació aplicar-lo:"

#: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a un estil de pàgina i trieu <emph>Nou</emph>. Inicialment, el nou estil de pàgina obtindrà totes les propietats de l'estil de pàgina seleccionat."

#: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de pàgina en el quadre <emph>Nom</emph> de la pestanya <emph>Organitzador</emph>, per exemple, \"El meu estil horitzontal\"."

#: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
msgstr "En el quadre <emph>Estil següent</emph>, seleccioneu l'estil de pàgina que vulgueu aplicar a la pàgina que segueixi a una pàgina amb el nou estil. Vegeu la secció Abast dels estils de pàgina, al final d'aquest document d'ajuda."

#: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Pàgina</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "A <item type=\"menuitem\">Format del paper</item>, seleccioneu \"Vertical\" o \"Horitzontal\"."

#: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id1658375.help.text
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
msgstr "Amb aquesta acció haureu definit un estil de pàgina anomenat \"El meu estil horitzontal\". Per aplicar-lo, feu doble clic a \"El meu estil horitzontal\" a la finestra <emph>Estils i formatació</emph>, i canviaran totes les pàgines amb l'estil de pàgina actual. En canvi, si heu definit que l'\"estil següent\" sigui diferent, només canviarà la primera pàgina amb l'estil de pàgina actual."

#: pageorientation.xhp#hd_id6082949.help.text
msgid "The Scope of Page Styles"
msgstr "Abast dels estils de pàgina"

#: pageorientation.xhp#par_id2858668.help.text
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
msgstr "Els estils de pàgina de %PRODUCTNAME poden tenir abasts diferents, de manera que quan editeu un estil de pàgina poden produir-se canvis a una o més pàgines del document de text."

#: pageorientation.xhp#hd_id3278603.help.text
msgid "One Page Long Styles"
msgstr "Estils de pàgina per a una sola pàgina"

#: pageorientation.xhp#par_id5169225.help.text
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
msgstr "Podeu establir que un estil de pàgina s'estengui només a una sola pàgina. Aquest és el cas, per exemple, de l'estil \"Primera pàgina\". Per establir aquesta propietat, heu de definir un altre estil de pàgina com a \"estil següent\" a la pestanya <item type=\"menuitem\">Format - Pàgina - Organitzador</item>."

#: pageorientation.xhp#par_id6670125.help.text
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
msgstr "Els estils d'una sola pàgina s'inicien a partir de l'extrem inferior de l'abast de l'estil de pàgina actual i s'estenen fins al salt de pàgina següent. El salt de pàgina següent apareix de manera automàtica quan el text flueix a la pàgina següent, i també rep el nom de \"salt de pàgina suau\". Si ho preferiu, podeu inserir un salt de pàgina manual."

#: pageorientation.xhp#par_id2118594.help.text
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
msgstr "Per inserir un salt de pàgina manual a la posició del cursor, premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>, o bé trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Salt manual</item> i feu clic a D'acord."

#: pageorientation.xhp#hd_id166020.help.text
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
msgstr "Abast d'un estil de pàgina definit de manera manual"

#: pageorientation.xhp#par_id6386913.help.text
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
msgstr "L'estil de pàgina \"Per defecte\" no defineix un \"estil següent\" diferent a la pestanya <item type=\"menuitem\">Format - Pàgina - Organitzador</item>, sinó que aquest \"estil següent\" també rep el format \"Per defecte\". Tots els estils de pàgina que vagin seguits del mateix estil de pàgina es poden estendre a més d'una pàgina. Noteu que les vores inferior i superior de l'abast de l'estil de pàgina queden definides pels \"salts de pàgina amb estil\". D'aquesta manera, totes les pàgines que es trobin entre dos \"salts de pàgina amb estil\" utilitzaran el mateix estil de pàgina."

#: pageorientation.xhp#par_id6062196.help.text
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
msgstr "Podeu inserir un \"salt de pàgina amb estil\" directament a la posició del cursor, o bé podeu aplicar la propietat \"salt de pàgina amb estil\" a un paràgraf o a un estil de paràgraf."

#: pageorientation.xhp#par_id6054261.help.text
msgid "Perform any one of the following commands:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: pageorientation.xhp#par_id1811578.help.text
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
msgstr "Per inserir un \"salt de pàgina amb estil\" a la posició del cursor, trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Salt manual</item>, seleccioneu un nom d'<emph>estil</emph> en el quadre de llista i feu clic a D'acord."

#: pageorientation.xhp#par_id9935911.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Per aplicar la propietat \"salt de pàgina amb estil\" al paràgraf actual, trieu <item type=\"menuitem\">Format - Paràgraf - Flux del text</item>. A l'àrea Salts, activeu les caselles <emph>Habilita</emph> i <emph>Amb estil de pàgina</emph>. Seleccioneu un nom d'estil de pàgina en el quadre de llista."

#: pageorientation.xhp#par_id4753868.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Per aplicar la propietat \"salt de pàgina amb estil\" a l'estil de paràgraf actual, feu clic amb el botó dret al paràgraf actual. Trieu <item type=\"menuitem\">Edita l'estil del paràgraf</item> en el submenú contextual i feu clic a la pestanya <emph>Flux del text</emph>. A l'àrea Salts, activeu les caselles <emph>Habilita</emph> i <emph>Amb estil de pàgina</emph>. Seleccioneu un nom d'estil de pàgina en el quadre de llista."

#: pageorientation.xhp#par_id4744407.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Per aplicar la propietat \"salt de pàgina amb estil\" a qualsevol estil de paràgraf, trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item> i feu clic a la icona <emph>Estils de paràgraf</emph>. A continuació, feu clic amb el botó dret al nom de l'estil de paràgraf que vulgueu modificar i trieu <emph>Modifica</emph>. Feu clic a la pestanya <emph>Flux del text</emph>, i a l'àrea Salts activeu les caselles <emph>Habilita</emph> i <emph>Amb estils de pàgina</emph>. Finalment, seleccioneu un nom d'estil de pàgina en el quadre de llista."

#: auto_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
msgstr "Creació de llistes numerades o amb pics en teclejar"

#: auto_numbering.xhp#bm_id3147407.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració; llistes, en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>llistes amb pics;creació en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>llistes;numeració automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>números;llistes</bookmark_value>     <bookmark_value>numeració automàtica; funció de correcció automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>pics; utilització automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>paràgrafs; numeració automàtica</bookmark_value>"

#: auto_numbering.xhp#hd_id3147407.26.help.text
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creació de llistes numerades o amb pics en teclejar\">Creació de llistes numerades o amb pics en teclejar</link></variable>"

#: auto_numbering.xhp#par_id3155525.16.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
msgstr "L'$[officename] pot aplicar pics o numeració de manera automàtica mentre escriviu."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3154243.28.help.text
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
msgstr "Per habilitar la numeració i els pics automàtics"

#: auto_numbering.xhp#par_id3152830.29.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Apply numbering – symbol”."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>, feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Opcions</item> i seleccioneu \"Aplica numeració - símbol\"."

#: auto_numbering.xhp#par_id3152867.30.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
msgstr "Trieu <emph>Format - Correcció automàtica</emph> i assegureu-vos que l'opció <emph>En teclejar</emph> estigui seleccionada."

#: auto_numbering.xhp#par_id2357860.help.text
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
msgstr "L'opció de numeració automàtica només s'aplica als paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\"."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3152897.21.help.text
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
msgstr "Per crear una llista numerada o amb pics en teclejar"

#: auto_numbering.xhp#par_id3147773.22.help.text
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
msgstr "Escriviu 1., i. o I. per iniciar una llista numerada. Escriviu * o - per iniciar una llista amb pics. També podeu escriure un parèntesi dret després del número en lloc d'un guionet, per exemple, 1) o i)."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147794.23.help.text
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
msgstr "Introduïu un espai, escriviu el text i premeu Retorn. El nou paràgraf obtindrà automàticament el número o el pic següent."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147814.31.help.text
msgid "Press Enter again to finish the list."
msgstr "Torneu a prémer Retorn per finalitzar la llista."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147287.25.help.text
msgid "You can start a numbered list with any number."
msgstr "Podeu iniciar una llista numerada amb qualsevol número."

#: auto_numbering.xhp#par_id3154083.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Pics i numeració\">Format - Pics i numeració</link>"

#: border_object.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Objects "
msgstr "Definició de vores per a objectes"

#: border_object.xhp#bm_id3146957.help.text
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objectes; definició de vores</bookmark_value>     <bookmark_value>vores; per als objectes</bookmark_value>     <bookmark_value>marcs; al voltant d'objectes</bookmark_value>     <bookmark_value>diagrames;vores</bookmark_value>     <bookmark_value>imatges;vores</bookmark_value>     <bookmark_value>objectes OLE;vores</bookmark_value>     <bookmark_value>definició;vores d'objectes</bookmark_value>"

#: border_object.xhp#hd_id3146957.17.help.text
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Definició de vores per a objectes\">Definició de vores per a objectes</link></variable>"

#: border_object.xhp#par_id3146797.1.help.text
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
msgstr "En el Writer, podeu definir les vores d'objectes OLE, connectors, diagrames, gràfics i marcs. El nom del menú que s'utilitzarà variarà segons l'objecte seleccionat."

#: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Per definir d'un estil de vora predefinit"

#: border_object.xhp#par_id3155388.3.help.text
msgid "Select the object for which you want to define a border."
msgstr "Seleccioneu l'objecte per al qual vulgueu definir la vora."

#: border_object.xhp#par_id3149578.4.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window. "
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Vores</emph> de la barra d'eines <emph>Objecte OLE</emph> o de la barra d'eines <emph>Marc</emph> per obrir la finestra <emph>Vores</emph>."

#: border_object.xhp#par_id3159176.6.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
msgstr "Feu clic a un dels estils de vora predefinits. Amb aquesta acció es reemplaçarà l'estil de vora actual de l'objecte amb l'estil seleccionat."

#: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Per definir d'un estil de vora personalitzat"

#: border_object.xhp#par_id3153896.8.help.text
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Seleccioneu les cel·les de la taula que vulgueu modificar."

#: border_object.xhp#par_id3156344.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - (nom de l'objecte) - Vores</item>.<br/>Reemplaceu (nom de l'objecte) pel nom real del tipus d'objecte que hàgiu seleccionat."

#: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "A l'àrea <emph>Definit per l'usuari</emph> seleccioneu la vora o les vores que vulgueu que apareguin en el format estàndard. Feu clic a una vora de la previsualització per commutar-ne la selecció."

#: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Aquests paràmetres s'aplicaran a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat."

#: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a cada límit de la vora."

#: border_object.xhp#par_id3150447.14.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to Contents</emph> area."
msgstr "Seleccioneu la distància entre les línies de les vores i el contingut de la pàgina a l'àrea <emph>Espaiat al contingut</emph>."

#: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per aplicar els canvis."

#: text_capital.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Case of Text"
msgstr "Canviar el text a majúscules o minúscules"

#: text_capital.xhp#bm_id3155182.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value>      <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value>      <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>caràcters; majúscula o minúscula</bookmark_value><bookmark_value>text; majúscula o minúscula</bookmark_value><bookmark_value>lletres en minúscula; text</bookmark_value><bookmark_value>majúscula; formatació de text</bookmark_value><bookmark_value>lletres majúscules;canviar a minúscules</bookmark_value><bookmark_value>canviar;text a majúscules o minúscules</bookmark_value><bookmark_value>inicials en títols</bookmark_value>"

#: text_capital.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Canviar el text a majúscules o minúscules\">Canviar el text a majúscules o minúscules</link></variable>"

#: text_capital.xhp#par_id3155916.2.help.text
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
msgstr "Podeu posar el text en majúscules o minúscules, formatar el text en versaletes o posar en majúscules la primera lletra de cada paraula d'una selecció."

#: text_capital.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "When you apply a formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
msgstr "Quan apliqueu un tipus de formatació al text mitjançant l'opció <emph>Format - Caràcter</emph> el text no canviarà, sinó que només es mostrarà amb un format diferent. En canvi, si trieu <emph>Format - Canvia a majúscules/minúscules</emph>, el text canviarà de manera permanent."

#: text_capital.xhp#hd_id3155861.8.help.text
msgid "To Capitalize Text"
msgstr "Per posar el text en majúscula"

#: text_capital.xhp#par_id3147420.9.help.text
msgid "Select the text that you want to capitalize."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu posar en majúscules."

#: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485778.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Uppercase</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Canvia a majúscules/minúscules - Majúscules</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485775.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Caràcter</item>, feu clic a la pestanya Efectes de lletra i seleccioneu el tipus de majúscules/minúscules al quadre Efectes. \"Majúscules\" posa totes les lletres en majúscules. \"Títol\" posa en majúscules la primera lletra de cada paraula. \"Versaletes\" posa totes les lletres en majúscules, però amb una mida de lletra reduïda."

#: text_capital.xhp#hd_id3149644.11.help.text
msgid "To Change Text to Lowercase"
msgstr "Per canviar el text a minúscula"

#: text_capital.xhp#par_id3149964.12.help.text
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu canviar a minúscules."

#: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: text_capital.xhp#par_id112020091049000.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Lowercase</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Canvia a majúscules/minúscules - Minúscules</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910490034.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Caràcter</item>, feu clic a la pestanya Efectes de lletra i seleccioneu \"Minúscules\" al quadre Efectes."

#: finding.xhp#tit.help.text
msgid "Finding and Replacing in Writer"
msgstr "Cercar i reemplaçar en el Writer"

#: finding.xhp#bm_id1163670.help.text
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value>         <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value>         <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value>         <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value>         <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value>         <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value>         <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value>         <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value>         <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cerca; text/formats de text/estils/objectes</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçament; text i formats de text</bookmark_value><bookmark_value>estils;cerca</bookmark_value><bookmark_value>formats de text; cerca</bookmark_value><bookmark_value>formats; cerca i reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>cerca; formats</bookmark_value><bookmark_value>objectes;cerca amb el Navegador</bookmark_value><bookmark_value>llengües asiàtiques;opcions de cerca</bookmark_value>"

#: finding.xhp#hd_id8568681.help.text
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Cercar i reemplaçar en el Writer</link></variable>"

#: finding.xhp#par_id611285.help.text
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
msgstr "En els documents de text podeu cercar paraules, formats i estils, entre altres elements. Podeu navegar entre els resultats, o bé podeu realçar tots els resultats a la vegada i aplicar-los un altre format o reemplaçar les paraules per un altre text."

#: finding.xhp#hd_id6226081.help.text
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "El diàleg Cerca i reemplaça"

#: finding.xhp#par_id6702780.help.text
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
msgstr "Per cercar un text a tot el document, obriu el diàleg Cerca i reemplaça sense tenir cap selecció de text activa. Si voleu fer una cerca només en una part del document, en primer lloc seleccioneu aquesta part del document i a continuació obriu el diàleg Cerca i reemplaça."

#: finding.xhp#hd_id3158970.help.text
msgid "To Find Text"
msgstr "Per trobar text"

#: finding.xhp#par_id6957304.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Trieu <emph>Edita - Cerca i reemplaça</emph> per obrir el diàleg Cerca i reemplaça."

#: finding.xhp#par_id2164677.help.text
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "Introduïu el text que vulgueu cercar al quadre de text <emph>Cerca</emph>."

#: finding.xhp#par_id5684072.help.text
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Cerca</emph> o a <emph>Cerca-ho tot</emph>."

#: finding.xhp#par_id4377269.help.text
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found text. "
msgstr "Quan feu clic a <emph>Cerca</emph>, el Writer us mostrarà el següent text que sigui igual a la vostra entrada. Podreu visualitzar i editar el text, i tornar a fer clic a <emph>Cerca</emph> per avançar fins al següent text trobat."

#: finding.xhp#par_id1371807.help.text
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog. "
msgstr "Si heu tancat el diàleg, podeu prémer una combinació de tecles (Ctrl+Maj+F) per cercar el text següent sense obrir el diàleg."

#: finding.xhp#par_id924100.help.text
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
msgstr "De manera alternativa, podeu utilitzar les icones de la part inferior dreta del document per navegar fins al text següent o fins a qualsevol altre objecte del document."

#: finding.xhp#par_id9359416.help.text
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
msgstr "Quan feu clic a <item type=\"menuitem\">Cerca-ho tot</item>, el Writer selecciona tot el text que és igual a l'entrada que heu introduït. Ara, per exemple, podeu posar tot el text trobat en negreta, o aplicar un estil de caràcter a tota la selecció a la vegada."

#: finding.xhp#hd_id5891598.help.text
msgid "To Replace Text"
msgstr "Reemplaçament de text"

#: finding.xhp#par_id1780755.help.text
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
msgstr "A diferència del text de cerca, el text de reemplaçament no es pot restringir només a la selecció actual."

#: finding.xhp#par_id2467421.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2467421.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Trieu Edita - Cerca i reemplaça per obrir el diàleg Cerca i reemplaça."

#: finding.xhp#par_id4286935.help.text
msgid "Enter the text to search in the <emph>Search for </emph>text box."
msgstr "Introduïu el text que vulgueu cercar en el quadre de text <emph>Cerca</emph>."

#: finding.xhp#par_id9959410.help.text
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
msgstr "Introduïu el text que reemplaçarà el text trobat en el quadre <emph>Reemplaça amb</emph>."

#: finding.xhp#par_id24109.help.text
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Reemplaça</emph> o a <emph>Reemplaça-ho tot</emph>."

#: finding.xhp#par_id703451.help.text
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Search for</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace with</emph> text box. Click <emph>Find</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
msgstr "Quan feu clic a <emph>Reemplaça</emph>, el Writer cercarà a tot el document el text que hàgiu introduït en el quadre <emph>Cerca</emph>, començant per la posició actual del cursor. Quan el Writer trobi el text, el realçarà i esperarà la vostra resposta. Feu clic a <emph>Reemplaça</emph> per reemplaçar el text realçat en el document pel text que hi hagi en el quadre <emph>Reemplaça amb</emph>. Feu clic a <emph>Cerca</emph> per avançar fins al següent text trobat sense reemplaçar la selecció actual."

#: finding.xhp#par_id7540818.help.text
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
msgstr "Quan feu clic a <emph>Reemplaça-ho tot</emph>, el Writer reemplaça tot el text que coincideix amb l'entrada."

#: finding.xhp#hd_id9908444.help.text
msgid "To Find Styles"
msgstr "Cerca d'estils"

#: finding.xhp#par_id8413953.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
msgstr "Si voleu cercar tot el text del document al qual s'ha assignat un determinat estil de paràgraf, com ara l'estil \"Encapçalament 2\"."

#: finding.xhp#par_id2696920.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2696920.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Trieu Edita - Cerca i reemplaça per obrir el diàleg Cerca i reemplaça."

#: finding.xhp#par_id896938.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id896938.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Feu clic a <emph>Més opcions</emph> per ampliar el diàleg."

#: finding.xhp#par_id9147007.help.text
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Search for Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Search for</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
msgstr "El quadre de text <item type=\"menuitem\">Cerca</item> esdevé un quadre de llista on podeu seleccionar qualsevol dels estils de paràgraf aplicats al document actual."

#: finding.xhp#par_id679342.help.text
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Seleccioneu l'estil que vulgueu cercar i feu clic a <emph>Cerca</emph> o a <emph>Cerca-ho tot</emph>."

#: finding.xhp#hd_id3231299.help.text
msgid "To Find Formats"
msgstr "Cerca de formats"

#: finding.xhp#par_id8087405.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned. "
msgstr "Realitzeu les accions següents si voleu cercar tot el text del document al qual s'hagi assignat algun format de caràcter directe. "

#: finding.xhp#par_id3406170.help.text
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
msgstr "La cerca de formats només cerca atributs de caràcter directes, i no atributs aplicats com a part d'un estil."

#: finding.xhp#par_id2448805.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2448805.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Trieu Edita - Cerca i reemplaça per obrir el diàleg Cerca i reemplaça."

#: finding.xhp#par_id4542985.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id4542985.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Feu clic a <emph>Més opcions</emph> per ampliar el diàleg."

#: finding.xhp#par_id4679403.help.text
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Format</emph>."

#: finding.xhp#par_id7783745.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Cerca</emph> o a <emph>Cerca-ho tot</emph>."

#: finding.xhp#par_id5597094.help.text
msgid "More options"
msgstr "Més opcions"

#: finding.xhp#par_id9919431.help.text
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
msgstr "La cerca per similitud pot cercar text que sigui molt similar al text de la vostra cerca. Podeu establir el nombre de caràcters diferents permesos."

#: finding.xhp#par_id8533280.help.text
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>...</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
msgstr "Activeu l'opció <emph>Cerca per similitud</emph> i opcionalment feu clic al botó <emph>...</emph> per canviar-ne els paràmetres (podeu establir els tres valors a 1 per a text en català)."

#: finding.xhp#par_id4646748.help.text
msgid "When you have enabled Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
msgstr "Si heu habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</emph>, el diàleg Cerca i reemplaça oferirà una sèrie d'opcions per a la cerca de text asiàtic."

#: finding.xhp#hd_id2489394.help.text
msgid "The Navigator"
msgstr "El Navegador"

#: finding.xhp#par_id9934385.help.text
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. "
msgstr "El Navegador és l'eina principal per a la cerca i la selecció d'objectes. També podeu utilitzar el Navegador per moure i organitzar capítols, mitjançant la visualització d'esquema del document."

#: finding.xhp#par_id4159062.help.text
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Navegador</emph> per obrir la finestra Navegador."

#: finding.xhp#par_id7421796.help.text
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
msgstr "Utilitzeu el Navegador per inserir objectes, enllaços i referències dins el mateix document o des d'altres documents oberts. Per a més informació, vegeu la guia del <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navegador</link>."

#: finding.xhp#par_id6417432.help.text
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
msgstr "Feu clic a la icona amb un cercle blau que es mostra a la part inferior dreta del document per obrir la petita finestra <emph>Navegació</emph>."

#: finding.xhp#par_id4639728.help.text
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
msgstr "Utilitzeu la petita finestra Navegació per saltar ràpidament fins a l'objecte següent o per cercar el text següent en el document."

#: fields_userdata.xhp#tit.help.text
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
msgstr "Consultar dades de l'usuari en camps o condicions"

#: fields_userdata.xhp#bm_id3153398.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value>      <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value>      <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value>      <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>camps; dades de l'usuari</bookmark_value>     <bookmark_value>dades de l'usuari; consultar</bookmark_value>     <bookmark_value>condicions; camps de dades de l'usuari</bookmark_value>     <bookmark_value>amagar;text, a determinats usuaris</bookmark_value>     <bookmark_value>text; amagar a determinats usuaris, amb condicions</bookmark_value>     <bookmark_value>variables d'usuari en condicions/camps</bookmark_value>"

#: fields_userdata.xhp#hd_id3153398.59.help.text
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Consultar dades de l'usuari en camps o condicions\">Consultar dades de l'usuari en camps o condicions</link></variable>"

#: fields_userdata.xhp#par_id3154239.60.help.text
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
msgstr "Podeu accedir a algunes de les dades de l'usuari i comparar-les amb condicions o camps. Per exemple, podeu comparar les dades de l'usuari amb els operadors següents:"

#: fields_userdata.xhp#par_id3155889.94.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150508.96.help.text
msgid "== or EQ"
msgstr "== o EQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150531.97.help.text
msgid "equals"
msgstr "és igual a"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150725.98.help.text
msgid "!= or NEQ"
msgstr "!= o NEQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150748.99.help.text
msgid "is not equal to"
msgstr "és diferent de"

#: fields_userdata.xhp#par_id3153167.101.help.text
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
msgstr "Si ho voleu, podeu utilitzar una condició per amagar un determinat text del document a un determinat usuari."

#: fields_userdata.xhp#par_id3153190.102.help.text
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
msgstr "Seleccioneu el text del document que vulgueu amagar."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Secció</emph>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145297.104.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Amaga</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Amaga</item>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3155533.105.help.text
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from. "
msgstr "En el quadre <emph>Amb condició</emph>, introduïu <emph>user_lastname == \"Tal\"</emph>, on \"Tal\" són els cognoms de l'usuari al qual voleu amagar el text. "

#: fields_userdata.xhp#par_id3155573.107.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i deseu el document."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147760.108.help.text
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
msgstr "El nom de la secció amagada encara es podrà visualitzar al Navegador."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147777.61.help.text
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
msgstr "La taula següent us ofereix una llista de les variables d'usuari a les quals podeu accedir en definir una condició o un camp:"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147819.62.help.text
msgid "User variables"
msgstr "Variables d'usuari"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147245.64.help.text
msgid "user_firstname"
msgstr "user_firstname"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147268.65.help.text
msgid "First name"
msgstr "Nom"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145592.66.help.text
msgid "user_lastname"
msgstr "user_lastname"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145615.67.help.text
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145642.68.help.text
msgid "user_initials"
msgstr "user_initials"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145666.69.help.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicials"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151200.70.help.text
msgid "user_company"
msgstr "user_company"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151223.71.help.text
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151250.72.help.text
msgid "user_street"
msgstr "user_street"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152912.73.help.text
msgid "Street"
msgstr "Carrer"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152940.74.help.text
msgid "user_country"
msgstr "user_country"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152963.75.help.text
msgid "Country"
msgstr "País"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152990.76.help.text
msgid "user_zipcode"
msgstr "user_zipcode"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145679.77.help.text
msgid "Zip Code"
msgstr "Codi postal"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145706.78.help.text
msgid "user_city"
msgstr "user_city"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145729.79.help.text
msgid "City"
msgstr "Ciutat"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145756.80.help.text
msgid "user_title"
msgstr "user_title"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145779.81.help.text
msgid "Title"
msgstr "Tractament"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156284.82.help.text
msgid "user_position"
msgstr "user_position"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156307.83.help.text
msgid "Position"
msgstr "Càrrec"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156334.84.help.text
msgid "user_tel_work"
msgstr "user_tel_work"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156357.85.help.text
msgid "Business telephone number"
msgstr "Número de telèfon de la feina"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156384.86.help.text
msgid "user_tel_home"
msgstr "user_tel_home"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149728.87.help.text
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telèfon particular"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149756.88.help.text
msgid "user_fax"
msgstr "user_fax"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149778.89.help.text
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149806.90.help.text
msgid "user_email"
msgstr "user_email"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147294.91.help.text
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147321.92.help.text
msgid "user_state"
msgstr "user_state"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147344.93.help.text
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147392.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Llista d'operadors\">Llista d'operadors</link>"

#: tablemode.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
msgstr "Modificació de files i de columnes mitjançant el teclat"

#: tablemode.xhp#bm_id3155856.help.text
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>selecció de mode de taula</bookmark_value><bookmark_value>distribució proporcional de les taules</bookmark_value><bookmark_value>distribució relativa de les cel·les de la taula</bookmark_value><bookmark_value>taules; adaptació de l'amplada mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; adaptació de l'amplada mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>teclat;modificació del comportament de files/columnes</bookmark_value><bookmark_value>comportament de files/columnes</bookmark_value>"

#: tablemode.xhp#hd_id3155856.7.help.text
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modificació del comportament de files i de columnes en taules\">Modificació de files i de columnes mitjançant el teclat</link></variable>"

#: tablemode.xhp#par_id3149835.12.help.text
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
msgstr "Quan inseriu o suprimiu cel·les, files o columnes d'una taula, les opcions de <item type=\"menuitem\">Comportament de les files/columnes</item> determinen com quedaran afectats els elements propers. Així, només podreu inserir files i columnes noves en una taula amb dimensions de fila i columna fixes si l'espai ho permet. "

#: tablemode.xhp#par_id7344279.help.text
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
msgstr "Tingueu en compte que aquestes propietats només són vàlides per als canvis en l'amplada de les columnes que es fan mitjançant el teclat. Si utilitzeu el ratolí, podreu realitzar tots els canvis en l'amplada de les columnes que vulgueu. "

#: tablemode.xhp#par_id3156110.8.help.text
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>, or use the <item type=\"menuitem\">Fixed</item>, <item type=\"menuitem\">Fixed/Proportional</item>, and <item type=\"menuitem\">Variable</item> icons on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar. There are three display modes for tables:"
msgstr "Per definir les opcions de <item type=\"menuitem\">Comportament de les files/columnes</item> de les taules de documents de text, trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Taula</item> o utilitzeu les icones <item type=\"menuitem\">Fix</item>, <item type=\"menuitem\">Fix, proporcional</item> i <item type=\"menuitem\">Variable</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Taula</item>. Disposeu de tres modes de visualització per a les taules:"

#: tablemode.xhp#par_id3149638.9.help.text
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Fix</emph>: els canvis només afecten la cel·la adjacent, i no la taula sencera. Per exemple, si amplieu una cel·la, la cel·la adjacent s'estretirà, però l'amplada de la taula es mantindrà constant."

#: tablemode.xhp#par_id3149613.10.help.text
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Fix, proporcional</emph>: els canvis afecten tota la taula, i les cel·les amples s'encongeixen més que les estretes. Per exemple, si amplieu una cel·la, la cel·la adjacent s'estretirà de manera proporcional, però l'amplada de la taula es mantindrà constant."

#: tablemode.xhp#par_id3149864.11.help.text
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
msgstr "<emph>Variable</emph>: els canvis afecten la mida de la taula. Així, quan amplieu una cel·la augmentarà l'amplada de la taula."

#: field_convert.xhp#tit.help.text
msgid "Converting a Field into Text"
msgstr "Convertir un camp en text"

#: field_convert.xhp#bm_id3154079.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value>      <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>camps; convertir en text</bookmark_value><bookmark_value>convertir;camps, en text</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçar;camps, per text</bookmark_value><bookmark_value>canviar;camps, a text</bookmark_value>"

#: field_convert.xhp#hd_id3154079.1.help.text
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Convertir un camp en text\">Convertir un camp en text</link></variable>"

#: field_convert.xhp#par_id3149281.2.help.text
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
msgstr "Podeu convertir un camp en text regular per tal que deixi d'actualitzar-se. Una vegada hàgiu convertit el camp en text, ja no el podreu tornar a convertir en camp."

#: field_convert.xhp#par_id3155608.7.help.text
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Seleccioneu el camp i feu clic a <emph>Edita - Retalla</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154238.9.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154262.10.help.text
msgid "Click \"Unformatted text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Feu clic a \"Text sense format\" a la llista <item type=\"menuitem\">Selecció</item> i, tot seguit, feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: field_convert.xhp#par_id3157551.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Enganxament especial\">Enganxament especial</link>"

#: footnote_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Spacing Between Footnotes"
msgstr "Espaiat entre notes al peu"

#: footnote_with_line.xhp#bm_id3147683.help.text
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>espaiat; notes finals/notes al peu</bookmark_value>     <bookmark_value>notes finals; espaiat</bookmark_value>     <bookmark_value>notes al peu; espaiat</bookmark_value>     <bookmark_value>vores;per a les notes al peu/notes finals</bookmark_value>     <bookmark_value>línies;notes al peu/notes finals</bookmark_value>"

#: footnote_with_line.xhp#hd_id3147683.40.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Espaiat entre notes al peu\">Espaiat entre notes al peu</link></variable>"

#: footnote_with_line.xhp#par_id3145808.39.help.text
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
msgstr "Si voleu augmentar l'espaiat entre els textos de les notes al peu o de les notes finals, podeu afegir una vora superior i una vora inferior a l'estil de paràgraf corresponent."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155603.41.help.text
msgid "Click in a footnote or endnote."
msgstr "Feu clic a una nota al peu o a una nota final."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3154251.43.help.text
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'estil de paràgraf que vulgueu modificar, com ara \"Nota al peu\", i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155884.45.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\"><emph>Vores</emph></link>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3147110.51.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Posa només les vores superior i inferior</item> de l'àrea <item type=\"menuitem\">Per defecte</item>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150931.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>list."
msgstr "A l'àrea <item type=\"menuitem\">Línia</item>, feu clic a una línia de la llista <item type=\"menuitem\">Estil</item>               <emph/>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150961.53.help.text
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item>               <emph/>box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
msgstr "Seleccioneu \"Blanc\" en el quadre <item type=\"menuitem\">Color</item><emph/>. Si el fons de la pàgina no és blanc, seleccioneu el color que més s'assembli al color de fons."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150519.50.help.text
msgid "In the <emph>Spacing to contents</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Sincronitza</emph> de l'àrea <emph>Espaiat al contingut</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150709.47.help.text
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Bottom</item>               <emph/>boxes."
msgstr "Introduïu un valor en els quadres <item type=\"menuitem\">Superior</item> i <item type=\"menuitem\">Inferior</item>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3148846.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Vores\">Format - Paràgraf - Vores</link>"

#: number_sequence.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Number Ranges"
msgstr "Definició d'intervals de nombres"

#: number_sequence.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració;citacions/elements similars</bookmark_value>"

#: number_sequence.xhp#hd_id3149695.36.help.text
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Definició d'intervals de nombres\">Definició d'intervals de nombres</link></variable>"

#: number_sequence.xhp#par_id3155918.37.help.text
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
msgstr "Podeu numerar de manera automàtica elements similars del document, com ara les citacions."

#: number_sequence.xhp#par_id3149829.38.help.text
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
msgstr "Introduïu el text al qual vulgueu assignar numeració, per exemple, \"Numeració de citacions\"."

#: number_sequence.xhp#par_id3155048.39.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Variables</item>."

#: number_sequence.xhp#par_id3156240.40.help.text
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a \"Interval de nombres\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: number_sequence.xhp#par_id3153363.61.help.text
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu \"Citació\" al quadre <item type=\"menuitem\">Nom</item>."

#: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: number_sequence.xhp#par_id3154250.42.help.text
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
msgstr "Escriviu un número al quadre <emph>Valor</emph>, o deixeu el quadre en blanc per usar la numeració automàtica."

#: number_sequence.xhp#par_id3154851.58.help.text
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
msgstr "Seleccioneu a la caixa <emph>Nivell</emph> el nivell de l'esquema on voleu que la numeració es reinicïi."

#: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i, tot seguit, a <emph>Tanca</emph>."

#: border_page.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Pages"
msgstr "Definició de vores per a pàgines"

#: border_page.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pàgines;definició de vores</bookmark_value><bookmark_value>vores; per a les pàgines</bookmark_value><bookmark_value>marcs; al voltant de les pàgines</bookmark_value><bookmark_value>definició;vores de pàgina</bookmark_value>"

#: border_page.xhp#hd_id3156136.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Definició de vores per a pàgines\">Definició de vores per a pàgines</link> </variable>"

#: border_page.xhp#par_id3148473.1.help.text
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
msgstr "Al Writer, les vores es defineixen per als <emph>estils de pàgina</emph>, però no per a pàgines individuals. Els canvis que realitzeu a les vores s'aplicaran a totes les pàgines que utilitzin el mateix estil de pàgina. Tingueu en compte que els canvis realitzats en els estils de pàgina no es poden desfer mitjançant la funció Desfés de l'$[officename]."

#: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Per definir un estil de vora predefinit"

#: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Pàgina - Vores</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150771.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "Seleccioneu un dels estils de vora per defecte a l'àrea <emph>Per defecte</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Aquests paràmetres s'apliquen a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat."

#: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Seleccioneu la distància entre les línies de vora i el contingut de la pàgina a l'àrea <emph>Espaiat al contingut</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per aplicar els canvis."

#: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Per definir un estil de vora personalitzat"

#: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Pàgina - Vores</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "A l'àrea <emph>Definit per l'usuari</emph> seleccioneu la vora o les vores que vulgueu que apareguin en el format estàndard. Feu clic a una vora de la previsualització per commutar-ne la selecció."

#: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Seleccioneu un estil i un color de línia per a l'estil de vora seleccionat a l'àrea <emph>Línia</emph>. Aquests paràmetres s'apliquen a totes les línies de vora incloses en l'estil de vora seleccionat."

#: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a cada límit de vora."

#: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Seleccioneu la distància entre les línies de vora i el contingut de la pàgina a l'àrea <emph>Espaiat al contingut</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph> per aplicar els canvis."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#tit.help.text
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
msgstr "Repetir una capçalera de taula en una pàgina nova"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#bm_id3155870.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>taules; repetició d'encapçalaments després de salts de pàgina</bookmark_value>      <bookmark_value>repetició; encapçalaments de taula després de salts de pàgina</bookmark_value>      <bookmark_value>encapçalaments; repetició en taules</bookmark_value>      <bookmark_value>tables a diverses pàgines</bookmark_value>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#hd_id3153406.6.help.text
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repetició d'una capçalera de taula en una pàgina nova\">Repetició d'una capçalera de taula en una pàgina nova</link></variable>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3149636.7.help.text
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
msgstr "Podeu repetir un encapçalament de taula en totes les pàgines que ocupi la taula."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3145098.8.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Taula - Insereix - Taula</emph>."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3156240.9.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item>               <emph/>and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item>               <emph/>check boxes."
msgstr "Activeu les caselles de selecció <item type=\"menuitem\">Encapçalament</item> i <item type=\"menuitem\">Repeteix l'encapçalament</item>."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153376.10.help.text
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
msgstr "Seleccioneu el nombre de files i de columnes que tindrà la taula."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text
msgctxt "table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: jump2statusbar.xhp#tit.help.text
msgid "Going to Specific Bookmark"
msgstr "Anar a una adreça d'interès concreta"

#: jump2statusbar.xhp#bm_id3145778.help.text
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>adreces d'interès; col·locar el cursor</bookmark_value>     <bookmark_value>saltar;a les adreces d'interès</bookmark_value>"

#: jump2statusbar.xhp#hd_id3145778.30.help.text
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Anar a una adreça d'interès concreta\">Anar a una adreça d'interès concreta</link></variable>"

#: jump2statusbar.xhp#par_id3155178.31.help.text
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
msgstr "Per anar a una adreça d'interès concreta del document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantingueu premuda la tecla Ctrl i feu clic al </caseinline><defaultinline>feu clic amb el botó dret al</defaultinline></switchinline> camp <emph>Pàgina</emph> de la <emph>Barra d'estat</emph> i trieu l'adreça d'interès."

#: jump2statusbar.xhp#par_id3153396.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Inserció d'una adreça d'interès\">Inserció d'una adreça d'interès</link>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
msgstr "Inserció d'un diagrama del Calc en un document de text"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#bm_id3152999.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagrames;copiar del Calc al Writer</bookmark_value><bookmark_value>copiar; diagrames de l'$[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;inserció de diagrames del Calc</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3152999.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserció d'un diagrama del Calc en un document de text\">Inserció d'un diagrama del Calc en un document de text</link></variable>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155890.16.help.text
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
msgstr "Podeu inserir una còpia d'un diagrama que no s'actualitzarà quan en modifiqueu les dades en el full de càlcul."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3149054.3.help.text
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
msgstr "Obriu el document de text on vulgueu copiar el diagrama."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155854.4.help.text
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
msgstr "Obriu el full de càlcul que conté el diagrama que voleu copiar."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
msgstr "Feu clic en el diagrama del full de càlcul. Apareixeran vuit anses."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153414.7.help.text
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
msgstr "Arrossegueu el diagrama des del full de càlcul al document de text."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3145102.9.help.text
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
msgstr "Podeu redimensionar i moure el diagrama en el document de text tal com ho faríeu amb qualsevol objecte. Per editar-ne les dades, feu doble clic al diagrama."

#: text_centervert.xhp#tit.help.text
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
msgstr "Utilització d'un marc per centrar el text en una pàgina"

#: text_centervert.xhp#bm_id3155177.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>marcs de text; centrat en pàgines</bookmark_value><bookmark_value>centrat;marcs de text en pàgines</bookmark_value><bookmark_value>pàgines de títol; centrat de text en</bookmark_value>"

#: text_centervert.xhp#hd_id3155177.94.help.text
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Utilització d'un marc per centrar el text en una pàgina\">Utilització d'un marc per centrar el text en una pàgina</link></variable>"

#: text_centervert.xhp#par_id3155920.78.help.text
msgid "Select the text that you want to center on the page."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu centrar a la pàgina."

#: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Marc</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3152765.82.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">A la pàgina</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Àncora</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149844.95.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item>               <emph/>area, set the dimensions of the frame."
msgstr "Definiu les dimensions del marc a l'àrea <item type=\"menuitem\">Mida</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3156114.96.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item>               <emph/>area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Vertical</item>               <emph/>boxes."
msgstr "A l'àrea <item type=\"menuitem\">Posició</item>, seleccioneu \"Centre\" als quadres <item type=\"menuitem\">Horitzontal</item> i <item type=\"menuitem\">Vertical</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text
msgctxt "text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149615.84.help.text
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
msgstr "Per amagar les vores del marc, seleccioneu-lo i trieu <item type=\"menuitem\">Format - Marc/Objecte</item>. Feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Vores</item> i, tot seguit, al quadre <item type=\"menuitem\">No posis vores</item> de l'àrea <item type=\"menuitem\">Arranjament de línies</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3145098.83.help.text
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
msgstr "Per redimensionar el marc, arrossegueu-ne els extrems."

#: template_default.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Default Template"
msgstr "Canviar la plantilla per defecte"

#: template_default.xhp#bm_id3155913.help.text
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>plantilles per defecte; definició</bookmark_value><bookmark_value>per defecte; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles; plantilles per defecte</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;plantilles per defecte</bookmark_value>"

#: template_default.xhp#hd_id3155913.28.help.text
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Canviar la plantilla per defecte\">Canviar la plantilla per defecte</link></variable>"

#: template_default.xhp#par_id3145569.68.help.text
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
msgstr "La plantilla per defecte conté la informació de formatació per defecte per als nous documents de text. Si ho voleu, podeu crear una plantilla nova i utilitzar-la com a plantilla per defecte."

#: template_default.xhp#hd_id6414990.help.text
msgid "To Create a Default Template"
msgstr "Per crear una plantilla per defecte"

#: template_default.xhp#par_id3149838.102.help.text
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
msgstr "Creeu un document i els continguts i els estils de formatació que vulgueu."

#: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Desa</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149283.106.help.text
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
msgstr "Introduïu el nom per a la plantilla nova en el quadre <emph>Plantilla nova</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3153409.114.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list, select \"My Templates\", and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Seleccioneu \"Les meves plantilles\" a la llista <item type=\"menuitem\">Categories</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Organitza\"><emph>Fitxer - Plantilles - Organitza</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149952.108.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Templates</item> list, double-click the \"My Templates\" folder."
msgstr "Feu doble clic a la carpeta «Les meves plantilles» en la llista <item type=\"menuitem\">Plantilles</item>."

#: template_default.xhp#par_id3149970.105.help.text
msgid "Right-click the template that you created, and choose <emph>Set as Default Template</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la plantilla que heu creat i trieu <emph>Estableix com a plantilla per defecte</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: template_default.xhp#hd_id3149867.109.help.text
msgid "To Reset the Default Template"
msgstr "Per reinicialitzar la plantilla per defecte"

#: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Organitza\"><emph>Fitxer - Plantilles - Organitza</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149582.111.help.text
msgid "Right-click a text file in any of the two lists, choose <item type=\"menuitem\">Reset Default Template - Text Document</item>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret en un fitxer de text de qualsevol de les dues llistes i trieu <item type=\"menuitem\">Reinicialitza la plantilla per defecte - Document de text</item>."

#: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: registertrue.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Register-true"
msgstr "Impressió conforme al registre"

#: registertrue.xhp#bm_id4825891.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>files; text conforme al registre</bookmark_value><bookmark_value>línies de text; conforme al registre</bookmark_value><bookmark_value>pàgines;conforme al registre</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs;conforme al registre</bookmark_value><bookmark_value>conforme al registre;pàgines i paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>espaiat;text conforme al registre</bookmark_value><bookmark_value>formatació;text conforme al registre</bookmark_value>"

#: registertrue.xhp#par_idN10652.help.text
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Impressió conforme al registre</link></variable>"

#: registertrue.xhp#par_idN1065E.help.text
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
msgstr "Per configurar un document per a la impressió conforme al registre"

#: registertrue.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Select the whole document."
msgstr "Seleccioneu tot el document."

#: registertrue.xhp#par_idN10669.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Pàgina - Pàgina</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Activeu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">Conforme al registre</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: registertrue.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
msgstr "Tots els paràgrafs del document s'imprimiran conforme al registre, tret que s'indiqui altrament."

#: registertrue.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
msgstr "Per ometre paràgrafs de la impressió conforme al registre"

#: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text
msgctxt "registertrue.xhp#par_idN10682.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: registertrue.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
msgstr "Seleccioneu tots els paràgrafs que vulgueu ometre i trieu <emph>Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN1068C.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
msgstr "Obriu la finestra Estils i formatació, seleccioneu l'estil de paràgraf que vulgueu ometre, feu-hi doble clic i trieu <emph>Modifica</emph>. Una vegada en el diàleg, feu clic a la pestanya <emph>Sagnats i espaiat</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "Clear the <emph>Register-true</emph> checkbox."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Conforme al registre</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Conforme al registre</link>"

#: page_break.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
msgstr "Inserció i supressió de salts de pàgina"

#: page_break.xhp#bm_id3155183.help.text
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>salts de pàgina; inserció i supressió</bookmark_value>      <bookmark_value>inserció; salts de pàgina</bookmark_value>      <bookmark_value>supressió;salts de pàgina</bookmark_value>      <bookmark_value>pàgines; inserció/supressió de salts de pàgina</bookmark_value>      <bookmark_value>salts de pàgina manuals</bookmark_value>"

#: page_break.xhp#hd_id3155183.1.help.text
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserció i supressió de salts de pàgina\">Inserció i supressió de salts de pàgina</link></variable>"

#: page_break.xhp#hd_id3149833.2.help.text
msgid "To Insert a Manual Page Break"
msgstr "Per inserir un salt de pàgina manual"

#: page_break.xhp#par_id3153402.3.help.text
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
msgstr "Feu clic a la posició del document on vulgueu que comenci la pàgina nova."

#: page_break.xhp#par_id3153119.4.help.text
msgid "Press Ctrl+Enter."
msgstr "Premeu Ctrl+Retorn."

#: page_break.xhp#hd_id3153135.6.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break"
msgstr "Per suprimir un salt de pàgina manual"

#: page_break.xhp#par_id3149641.7.help.text
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
msgstr "Feu clic al davant del primer caràcter de la pàgina que segueix el salt de pàgina manual."

#: page_break.xhp#par_id3149608.8.help.text
msgid "Press Backspace."
msgstr "Premeu Retrocés."

#: page_break.xhp#hd_id3149624.10.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
msgstr "Per suprimir un salt de pàgina manual anterior a una taula"

#: page_break.xhp#par_id3145111.11.help.text
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la taula i trieu <emph>Taula</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3156254.13.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Flux del text\"><emph>Flux del text</emph></link>."

#: page_break.xhp#par_id3153380.14.help.text
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Salt</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text
msgctxt "page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Diàleg Insereix un salt\">Diàleg Insereix un salt</link>"

#: dragdroptext.xhp#tit.help.text
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
msgstr "Moure i copiar text en documents"

#: dragdroptext.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value>      <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>seccions;moure i copiar</bookmark_value>     <bookmark_value>moure; seccions de text</bookmark_value>     <bookmark_value>copiar; seccions de text</bookmark_value>     <bookmark_value>enganxar;seccions de text retallades/enganxades</bookmark_value>     <bookmark_value>ratolí;moure i copiar text</bookmark_value>"

#: dragdroptext.xhp#hd_id3155919.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moure i copiar text en documents\">Moure i copiar text en documents</link></variable>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3152994.11.help.text
msgid "Select the text that you want to move or copy."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu moure o copiar."

#: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text
msgctxt "dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154236.13.help.text
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
msgstr "Per moure el text seleccionat, arrossegueu el text a una altra posició del document i deixeu anar el cursor. Mentre arrossegueu el text, la busca del ratolí es transforma en un quadre gris.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Cursor del ratolí movent dades</alt></image>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154257.14.help.text
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
msgstr "Per copiar el text seleccionat, mantingueu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu. La busca del ratolí canvia a un signe més (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Cursor del ratolí copiant dades</alt></image>"

#: print_preview.xhp#tit.help.text
msgid "Previewing a Page Before Printing"
msgstr "Previsualització d'una pàgina abans d'imprimir-la"

#: print_preview.xhp#bm_id3155179.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value>      <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value>      <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value>      <bookmark_value>book view</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>impressió; previsualitzacions</bookmark_value>     <bookmark_value>previsualitzacions; formats d'impressió</bookmark_value>     <bookmark_value>comprovació del disseny d'impressió</bookmark_value>     <bookmark_value>visualització del llibre</bookmark_value>     <bookmark_value>pàgines;previsualització</bookmark_value>"

#: print_preview.xhp#hd_id3155179.9.help.text
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previsualització d'una pàgina abans d'imprimir-la\">Previsualització d'una pàgina abans d'imprimir-la</link></variable>"

#: print_preview.xhp#par_id3149847.34.help.text
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Page Preview</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer</emph> - <emph>Previsualització de la pàgina</emph>."

#: print_preview.xhp#par_id3155055.35.help.text
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
msgstr "Utilitzeu les icones d'apropament i allunyament de la barra <emph>Previsualització de la pàgina</emph> per reduir o augmentar la visualització de la pàgina."

#: print_preview.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
msgstr "Per imprimir el document a escala reduïda, definiu les opcions d'impressió a la pestanya <emph>Format de la pàgina</emph> del diàleg <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>."

#: print_preview.xhp#par_id3145093.36.help.text
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to scroll through the document."
msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor o les icones de cursor de la barra <emph>Previsualització de la pàgina</emph> per desplaçar-vos pel document."

#: print_preview.xhp#par_id3154265.37.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>."
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"Fitxer - Previsualització de la pàgina\">Fitxer - Previsualització de la pàgina</link>."

#: text_emphasize.xhp#tit.help.text
msgid "Emphasizing Text"
msgstr "Emfasització de text"

#: text_emphasize.xhp#bm_id3149820.help.text
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value>      <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; emfasització</bookmark_value><bookmark_value>emfasització de text</bookmark_value>"

#: text_emphasize.xhp#hd_id3149820.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emfasització de text\">Emfasització de text</link></variable>"

#: text_emphasize.xhp#par_id3155922.66.help.text
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
msgstr "Aquí teniu uns quants exemples per emfasitzar el text d'un document:"

#: text_emphasize.xhp#par_id3147412.67.help.text
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
msgstr "Seleccioneu el text i apliqueu-li un estil o un efecte de lletra diferent, com ara <emph>negreta</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3149840.68.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a un paràgraf, trieu <emph>Paràgraf</emph>, definiu les opcions que vulgueu, com ara el color de fons, i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3150084.69.help.text
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
msgstr "Seleccioneu el text i trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Marc</item>."

#: text_emphasize.xhp#par_id6924649.help.text
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar. "
msgstr "Utilitzeu l'eina Text de la barra d'eines Dibuix."

#: text_emphasize.xhp#par_idN106E7.help.text
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
msgstr "Utilitzeu un estil de Fontwork. Per obrir la finestra de Fontwork, feu clic a la icona de la galeria Fontwork de la barra de dibuix."

#: conditional_text.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text"
msgstr "Text condicional"

#: conditional_text.xhp#bm_id3155619.help.text
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value>      <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value>      <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>concordança de text condicional en camps</bookmark_value><bookmark_value>consultes sí-aleshores com a camps</bookmark_value><bookmark_value>text condicional; configuració</bookmark_value><bookmark_value>text; text condicional</bookmark_value><bookmark_value>definició;condicions</bookmark_value>"

#: conditional_text.xhp#hd_id3155619.4.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Text condicional\">Text condicional</link></variable>"

#: conditional_text.xhp#par_id3155879.5.help.text
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
msgstr "Podeu configurar els camps del document perquè mostrin text quan es compleixi una condició que hàgiu definit. Per exemple, podeu definir el text condicional que es mostra en una sèrie de lletres de recordatori."

#: conditional_text.xhp#par_id3155895.6.help.text
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
msgstr "La configuració del text condicional en aquest exemple és un procés que consta de dues parts. En primer lloc heu de crear una variable, i a continuació heu de crear la condició."

#: conditional_text.xhp#hd_id3153175.61.help.text
msgid "To Define a Conditional Variable"
msgstr "Per definir una variable condicional"

#: conditional_text.xhp#par_id3153185.62.help.text
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement. "
msgstr "La primera part de l'exemple consisteix a definir una variable per a l'expressió de la condició."

#: conditional_text.xhp#par_id3155566.8.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Variables</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147759.9.help.text
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a \"Defineix la variable\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>               <emph/>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147784.10.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
msgstr "Introduïu un nom per a la variable en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom</item>, per exemple, <item type=\"literal\">Recordatori</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147810.57.help.text
msgid "Click \"Text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
msgstr "Feu clic a \"Text\" a la <emph/>               llista <item type=\"menuitem\">Format</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id7748344.help.text
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
msgstr "Introduïu <item type=\"literal\">1</item> al quadre <item type=\"menuitem\">Valor</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item>.<br/>La llista Format ara mostra un format \"General\"."

#: conditional_text.xhp#hd_id3145645.63.help.text
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
msgstr "Per definir una condició i el text condicional"

#: conditional_text.xhp#par_id3145659.64.help.text
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
msgstr "La segona part de l'exemple consisteix a definir la condició que cal complir i a inserir un espai reservat per visualitzar el text condicional en el document."

#: conditional_text.xhp#par_id3151193.12.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la posició del text on vulgueu introduir el text condicional."

#: conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Funcions</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a \"Text condicional\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155936.14.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item>               <emph/>box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
msgstr "Introduïu <item type=\"menuitem\">Recordatori EQ \"3\"</item> en el quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>. D'aquesta manera, el text condicional es mostrarà quan la variable del camp que heu definit en la primera part d'aquest exemple sigui igual a 3."

#: conditional_text.xhp#par_id3155969.15.help.text
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
msgstr "Les cometes que envolten el \"3\" indiquen que la variable que heu definit en la primera part d'aquest exemple és una cadena de text."

#: conditional_text.xhp#par_id3150446.16.help.text
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
msgstr "Introduïu el text que vulgueu que es mostri quan es compleixi la condició en el quadre <emph>Aleshores</emph>. La longitud del text que podeu introduir en aquest quadre és gairebé il·limitada, per la qual cosa hi podeu enganxar un paràgraf."

#: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: conditional_text.xhp#hd_id3155073.66.help.text
msgid "To Display the Conditional Text"
msgstr "Per mostrar el text condicional"

#: conditional_text.xhp#par_id3155086.67.help.text
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
msgstr "En aquest exemple, el text condicional es visualitza quan el valor de la variable condicional és igual a 3."

#: conditional_text.xhp#par_id3155110.19.help.text
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Col·loqueu el cursor davant del camp que heu definit en la primera part d'aquest exemple i trieu <emph>Edita - Camps</emph>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155136.68.help.text
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item>               <emph/>box with 3, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Reemplaceu el nombre del quadre <item type=\"menuitem\">Valor</item> amb un 3 i feu clic a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155168.20.help.text
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
msgstr "Si el camp no s'actualitza de manera automàtica, premeu F9."

#: conditional_text.xhp#par_id3145714.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"Llista d'operadors condicionals\">Llista d'operadors condicionals</link>"

#: section_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Sections"
msgstr "Edició de seccions"

#: section_edit.xhp#bm_id3149816.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>seccions; edició</bookmark_value><bookmark_value>seccions; suprressió</bookmark_value>     <bookmark_value>edició;seccions</bookmark_value>      <bookmark_value>seccions només de lectura</bookmark_value>      <bookmark_value>protecció;seccions</bookmark_value>      <bookmark_value>conversió;seccions, en text normal</bookmark_value>      <bookmark_value>amagar;seccions</bookmark_value>"

#: section_edit.xhp#hd_id3149816.13.help.text
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Edició de seccions\">Edició de seccions</link></variable>"

#: section_edit.xhp#par_id3155858.14.help.text
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
msgstr "Podeu protegir i amagar les seccions d'un document, i també convertir-les a text normal."

#: section_edit.xhp#par_id3154224.15.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Seccions\"><emph>Format - Seccions</emph></link>."

#: section_edit.xhp#par_id3149848.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
msgstr "A la llista <item type=\"menuitem\">Secció</item>, feu clic a la secció que voleu modificar. Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar totes les seccions de la llista i Maj+clic o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Odre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+clic per seleccionar algunes seccions."

#: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text
msgctxt "section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: section_edit.xhp#par_id3153120.18.help.text
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Per convertir una secció a text norma, feu click a <emph>Suprimeix</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149631.19.help.text
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
msgstr "Per fer que una secció sigui només de lectura, seleccioneu la casella de selecció <emph>Protegeix</emph> a l'àrea <emph>Protecció contra escriptura</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149609.20.help.text
#, fuzzy
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
msgstr "Per amagar una secció, seleccioneu la casella de selecció <emph>Amaga</emph> a l'àrea <emph>Amaga</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3156255.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Seccions\">Format - Seccions</link>"

#: section_edit.xhp#par_id973540.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecció de continguts a %PRODUCTNAME Writer</link>"

#: footnote_usage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
msgstr "Inserció i edició de notes al peu o de notes finals"

#: footnote_usage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>notes finals;inserció i edició</bookmark_value><bookmark_value>inserció;notes al peu/notes finals</bookmark_value><bookmark_value>supressió;notes al peu</bookmark_value><bookmark_value>edició;notes al peu/notes finals</bookmark_value><bookmark_value>organització;notes al peu</bookmark_value><bookmark_value>notes al peu; inserció i edició</bookmark_value>"

#: footnote_usage.xhp#hd_id3145819.16.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserció i edició de notes al peu o de notes finals\">Inserció i edició de notes al peu o de notes finals</link></variable>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3154258.14.help.text
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
msgstr "Les notes al peu ofereixen més informació sobre un tema a la part inferior de la pàgina i les notes finals ofereixen informació al final del document. L'$[officename] numera de manera automàtica les notes al peu i les notes finals."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155881.24.help.text
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
msgstr "Per inserir una nota al peu o una nota final"

#: footnote_usage.xhp#par_id3155903.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu col·locar l'àncora de la nota."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147120.26.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insereix - Nota al peu\"><emph>Insereix - Nota al peu/Nota final</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150937.34.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and select the character that you want to use for the footnote."
msgstr "Seleccioneu el format que vulgueu utilitzar a l'àrea <item type=\"menuitem\">Numeració</item>. Si seleccioneu <item type=\"menuitem\">Caràcter</item>, feu clic al botó de navegació (<item type=\"menuitem\">...</item>) i seleccioneu el caràcter que vulgueu utilitzar per a la nota al peu."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150508.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">Nota al peu</item> o <item type=\"menuitem\">Nota final</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text
msgctxt "footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150729.37.help.text
msgid "Type the note."
msgstr "Introduïu la nota."

#: footnote_usage.xhp#par_id3148843.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icona</alt></image>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3153176.27.help.text
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "També podeu inserir notes al peu fent clic a la icona <emph>Insereix directament una nota al peu</emph> de la barra d'eines <emph>Insereix</emph>."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155543.28.help.text
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
msgstr "Per inserir una nota al peu o una nota final"

#: footnote_usage.xhp#par_id3150167.6.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
msgstr "La busca del ratolí es converteix en una mà quan la deixeu damunt d'una àncora de nota al peu o de nota final en el document."

#: footnote_usage.xhp#par_id3155563.29.help.text
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
msgstr "Per editar el text d'una nota al peu o una nota final, feu clic a la nota o a l'àncora de la nota en el text."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145029.40.help.text
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Per canviar el format d'una nota al peu, feu clic a la nota, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> per obrir la finestra Estils i formatació, feu clic amb el botó dret a \"Nota al peu\" de la llista i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145062.30.help.text
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
msgstr "Per passar de la nota al peu o de la nota final a l'àncora de la nota en el text, premeu Re Pàg."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145081.4.help.text
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Per editar les propietats de numeració d'una àncora de nota al peu o de nota final, feu clic davant de l'àncora i trieu <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edita - Nota al peu\"><emph>Edita - Nota al peu/Nota final</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147776.3.help.text
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes/Endnotes</emph></link>."
msgstr "Per canviar la formatació que l'$[officename] aplica a les notes al peu i a les notes finals, trieu <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Eines - Notes al peu\"><emph>Eines - Notes al peu/Notes finals</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147813.15.help.text
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
msgstr "Per editar les propietats de l'àrea de text per a les notes al peu o les notes finals, trieu <emph> Format - Pàgina</emph> i feu clic a la pestanya <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Nota al peu\"><emph>Nota al peu</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147232.41.help.text
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
msgstr "Per suprimir una nota al peu, suprimiu-ne l'àncora en el text."

#: words_count.xhp#tit.help.text
msgid "Counting Words"
msgstr "Recompte de paraules"

#: words_count.xhp#bm_id3149686.help.text
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>number of words</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value>      <bookmark_value>number of characters</bookmark_value>      <bookmark_value>counting words</bookmark_value>      <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paraules; recompte en el text</bookmark_value><bookmark_value>nombre de paraules</bookmark_value><bookmark_value>documents; nombre de paraules/caràcters</bookmark_value><bookmark_value>text; nombre de paraules/caràcters</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; recompte</bookmark_value><bookmark_value>nombre de caràcters</bookmark_value><bookmark_value>comptar paraules</bookmark_value><bookmark_value>recompte de paraules</bookmark_value>"

#: words_count.xhp#hd_id3149686.1.help.text
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Recompte de paraules\">Recompte de paraules</link></variable>"

#: words_count.xhp#par_idN106D1.help.text
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
msgstr "Si només voleu comptar una part del text d'un document, seleccioneu aquest text."

#: words_count.xhp#par_id3149821.5.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Recompte de paraules</emph>."

#: words_count.xhp#hd_id1116200901133957.help.text
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
msgstr "Com fa el recompte de paraules l'%PRODUCTNAME?"

#: words_count.xhp#par_id1116200901133998.help.text
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
msgstr "En general, cada cadena de caràcters entre dos espais és una paraula. Les tablulacions, els salts de línia i els salts de paràgraf també són límits de paraula."

#: words_count.xhp#par_id1116200901133985.help.text
msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
msgstr "Les paraules amb guions o amb guionets sempre visibles, com ara \"pit-roig\", \"pèl-blanc\" o \"importació/exportació\", compten cadascuna com una sola paraula."

#: words_count.xhp#par_id111620090113399.help.text
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
msgstr "Les paraules poden ser una combinació de lletres, nombres i caràcters especials. Per tant, el text següent compta com quatre paraules: abc123 1,23 \"$\" http://www.exemple.com."

#: words_count.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
msgstr "Per obtenir més estadístiques sobre el document, trieu <emph>Fitxer - Propietats - Estadístiques</emph>."

#: words_count.xhp#par_id3147418.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Fitxer - Propietats - Estadístiques\">Fitxer - Propietats - Estadístiques</link>"

#: resize_navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Docking and Resizing Windows"
msgstr "Acoblament i redimensionament de finestres"

#: resize_navigator.xhp#bm_id3145088.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navegador;acoblament i redimensionament</bookmark_value><bookmark_value>finestra Estils i formatació;acoblament i redimensionament</bookmark_value><bookmark_value>Galeria;acoblament i redimensionament</bookmark_value><bookmark_value>acoblament; finestra del Navegador</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament;finestres</bookmark_value>"

#: resize_navigator.xhp#hd_id3145088.26.help.text
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Acoblament i redimensionament de finestres\">Acoblament i redimensionament de finestres</link></variable>"

#: resize_navigator.xhp#par_id3155916.25.help.text
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window."
msgstr "Podeu acoblar, desacoblar i redimensionar la majoria de finestres de programa de l'$[officename], com ara el Navegador o la finestra Estils i formatació."

#: resize_navigator.xhp#par_id3155861.27.help.text
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
msgstr "Per acoblar o desacoblar el Navegador o la finestra Estils i formatació, mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item> i feu doble clic a una àrea grisa de la finestra. També podeu prémer <item type=\"keycode\">Ctrl+Maj+F10</item>."

#: resize_navigator.xhp#par_id3156096.28.help.text
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
msgstr "Per redimensionar una finestra, arrossegueu-ne una cantonada o un extrem."

#: templates_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Templates and Styles"
msgstr "Plantilles i estils"

#: templates_styles.xhp#bm_id3153396.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatació d'estils; estils i plantilles</bookmark_value>      <bookmark_value>estils; estils i plantilles</bookmark_value>      <bookmark_value>organització; plantilles (guia)</bookmark_value>      <bookmark_value>plantilles; organització (guia)</bookmark_value>"

#: templates_styles.xhp#hd_id3153396.15.help.text
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Plantilles i estils\">Plantilles i estils</link></variable>"

#: templates_styles.xhp#par_id3149635.2.help.text
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
msgstr "Una plantilla és un document que conté estils de formatació, gràfics, taules, objectes i altres tipus d'informació específics. Les plantilles s'utilitzen com a base per a la creació d'altres documents. Per exemple, podeu definir els estils de paràgraf i de caràcter d'un document, desar el document com a plantilla i utilitzar aquesta plantilla per crear un document nou amb els mateixos estils."

#: templates_styles.xhp#par_id3149957.18.help.text
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
msgstr "Si no ho especifiqueu altrament, tots els nous documents text de l'$[officename] es basaran en la plantilla per defecte."

#: templates_styles.xhp#par_id3149974.3.help.text
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
msgstr "L'$[officename] disposa d'una sèrie de <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"plantilles predefinides\">plantilles predefinides</link> que podeu utilitzar per crear diferents tipus de documents de text, com ara cartes comercials."

#: templates_styles.xhp#hd_id3149613.4.help.text
msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates"
msgstr "Visualització i organització d'estils en plantilles"

#: templates_styles.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "Use the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link> dialog to copy styles from one document to another."
msgstr "Utilitzeu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió de plantilles\">Gestió de plantilles</link> per copiar estils d'un document a un altre."

#: templates_styles.xhp#par_id3153377.7.help.text
msgid "To copy a style, drag it to another template or document."
msgstr "Per copiar un estil, arrossegueu-lo a una altra plantilla o document."

#: insert_tab_innumbering.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
msgstr "Canviar el nivell d'esquema de llistes numerades i de llistes amb pics"

#: insert_tab_innumbering.xhp#bm_id3145078.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabuladors; inserció en llistes</bookmark_value><bookmark_value>numeració; canviar el nivell de</bookmark_value><bookmark_value>llistes;canviar els nivells</bookmark_value><bookmark_value>nivells;canviar els nivells d'esquema</bookmark_value><bookmark_value>llistes amb pics;canviar els nivells</bookmark_value><bookmark_value>reduir els nivells d'esquema</bookmark_value><bookmark_value>augmentar els nivells d'esquema</bookmark_value><bookmark_value>canviar;nivells d'esquema</bookmark_value>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#hd_id3145078.6.help.text
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Canviar el nivell d'esquema de llistes numerades i de llistes amb pics\">Canviar el nivell d'esquema de llistes numerades i de llistes amb pics</link></variable>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155909.5.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
msgstr "Per reduir un nivell d'esquema d'un paràgraf numerat o amb pics, feu clic a l'inici del paràgraf i premeu Tab."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155859.7.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
msgstr "Per augmentar un nivell d'esquema d'un paràgraf numerat o amb pics, feu clic a l'inici del paràgraf i premeu Maj+Tab."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3153403.8.help.text
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Per inserir un tabulador entre el número o el pic i el text del paràgraf, feu clic a l'inici del paràgraf i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."

#: indices_literature.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Bibliography"
msgstr "Creació d'una bibliografia"

#: indices_literature.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs;creació de bibliografies</bookmark_value>     <bookmark_value>bases de dades;creació de bibliografies</bookmark_value>     <bookmark_value>bibliografies</bookmark_value>     <bookmark_value>entrades;bibliografies</bookmark_value>     <bookmark_value>emmagatzematge d'informació bibliogràfica</bookmark_value>"

#: indices_literature.xhp#hd_id3149687.46.help.text
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creació d'una bibliografia\">Creació d'una bibliografia</link></variable>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155864.60.help.text
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
msgstr "Una bibliografia és una llista de les obres a les quals feu referència en un document."

#: indices_literature.xhp#hd_id3153402.61.help.text
msgid "Storing Bibliographic Information"
msgstr "Emmagatzematge d'informació bibliogràfica"

#: indices_literature.xhp#par_id3153414.62.help.text
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
msgstr "L'$[officename] emmagatzema informació bibliogràfica en una base de dades bibliogràfica o en un document individual."

#: indices_literature.xhp#hd_id3154244.63.help.text
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
msgstr "Per emmagatzemar informació a la base de dades bibliogràfica"

#: indices_literature.xhp#par_id3155872.50.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
msgstr "Trieu <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Eines - Base de dades bibliogràfica\"><emph>Eines - Base de dades bibliogràfica</emph></link>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155900.64.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Registre</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147123.65.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
msgstr "Introduïu un nom per a l'entrada bibliogràfica en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom curt</item> i afegiu informació addicional per al registre a la resta de quadres."

#: indices_literature.xhp#par_id3150219.66.help.text
msgid "Close the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window. "
msgstr "Tanqueu la finestra <item type=\"menuitem\">Base de dades bibliogràfica</item>."

#: indices_literature.xhp#hd_id3150242.67.help.text
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
msgstr "Per emmagatzemar informació bibliogràfica en un document individual"

#: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu afegir l'entrada bibliogràfica."

#: indices_literature.xhp#par_id3150964.51.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insereix - Índexs i taules - Entrada bibliogràfica\"><emph>Insereix - Índexs i taules - Entrada bibliogràfica</emph></link>."

#: indices_literature.xhp#par_id3150525.69.help.text
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Des del contingut del document</emph> i feu clic a <emph>Nou</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153738.70.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu un nom per a l'entrada bibliogràfica en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom curt</item>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153763.71.help.text
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box, and then add additional information in the remaining boxes."
msgstr "Seleccioneu la font de publicació per al registre en el quadre <item type=\"menuitem\">Tipus</item> i afegiu informació addicional a la resta de quadres."

#: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3146897.73.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item>               <emph/>dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "En el diàleg <item type=\"menuitem\">Insereix una entrada bibliogràfica</item>, feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> i, a continuació, a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: indices_literature.xhp#hd_id3150741.74.help.text
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
msgstr "Inserir entrades bibliogràfiques de la base de dades bibliogràfica"

#: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu afegir l'entrada bibliogràfica."

#: indices_literature.xhp#par_id3148421.52.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Entrada bibliogràfica</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153231.53.help.text
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Des de la base de dades bibliogràfica</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147059.54.help.text
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "Seleccioneu el nom de l'entrada bibliogràfica que vulgueu inserir en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom curt</item>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i a continuació a <emph>Tanca</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3156060.77.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Base de dades bibliogràfica\">Base de dades bibliogràfica</link>"

#: indices_literature.xhp#par_id6367076.help.text
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
msgstr "Hi ha diverses eines externes que poden interactuar amb %PRODUCTNAME, com ara el <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."

#: header_footer.xhp#tit.help.text
msgid "About Headers and Footers"
msgstr "Quant a les capçaleres i els peus"

#: header_footer.xhp#bm_id3155863.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>capçaleres;quant a</bookmark_value><bookmark_value>peus;quant a</bookmark_value><bookmark_value>documents HTML; capçaleres i peus</bookmark_value>"

#: header_footer.xhp#hd_id3155863.38.help.text
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"Quant a les capçaleres i els peus\">Quant a les capçaleres i els peus</link></variable>"

#: header_footer.xhp#par_id3154255.35.help.text
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
msgstr "Les capçaleres i els peus són àrees dels marges superior i inferior de la pàgina on podeu afegir text o gràfics. Les capçaleres i els peus s'afegeixen a l'estil de pàgina actual. Qualsevol pàgina que utilitzi el mateix estil rebrà automàticament la capçalera o el peu que afegiu. Podeu inserir <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"camps\">camps</link>, com ara números de pàgina i encapçalaments de capítol, a les capçaleres i els peus d'un document de text."

#: header_footer.xhp#par_id3150511.44.help.text
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
msgstr "L'estil de pàgina per a la pàgina actual es mostra a la <emph>Barra d'estat</emph>."

#: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Per afegir una capçalera a una pàgina, trieu <emph>Insereix - Capçalera</emph> i seleccioneu l'estil de pàgina per a la pàgina actual des del submenú."

#: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Per afegir un peu a una pàgina, trieu <emph>Insereix - Peu</emph> i seleccioneu l'estil de pàgina per a la pàgina actual des del submenú."

#: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
msgstr "També podeu triar <item type=\"menuitem\">Format - Pàgina</item>, fer clic a les pestanyes <item type=\"menuitem\">Capçalera</item> o <item type=\"menuitem\">Peu de pàgina</item> i seleccionar <item type=\"menuitem\">Activa la capçalera</item> o <item type=\"menuitem\">Activa el peu de pàgina</item>. Desactiveu la casella de selecció <item type=\"menuitem\">El mateix contingut esquerra/dreta</item> si voleu definir capçaleres i peus de pàgina diferents per a les pàgines parelles i senars."

#: header_footer.xhp#par_id3146876.36.help.text
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
msgstr "Per utilitzar capçaleres o peus diferents en el document, els heu d'afegir a <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">estils de pàgina</link> diferents i a continuació heu d'aplicar els estils a les pàgines on vulgueu que apareguin les capçaleres o els peus."

#: header_footer.xhp#hd_id3150704.41.help.text
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
msgstr "Capçaleres i peus en documents HTML"

#: header_footer.xhp#par_id3150717.34.help.text
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted. "
msgstr "Algunes de les opcions per a les capçaleres i els peus també estan disponibles per als documents HTML. Les capçaleres i els peus no són compatibles amb el llenguatge HTML, per la qual cosa s'exporten amb unes etiquetes especials que permeten visualitzar-les en els navegadors. Les capçaleres i els peus només s'exporten als documents HTML si estan habilitats en el mode de format web. Quan torneu a obrir el document amb l'$[officename], les capçaleres i els peus es visualitzaran correctament, inclosos els camps que hàgiu inserit."

#: header_footer.xhp#par_id3153174.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Estils de pàgina\">Estils de pàgina</link>"

#: insert_line.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Horizontal Line"
msgstr "Inserció d'una línia horitzontal"

#: insert_line.xhp#bm_id3151178.help.text
msgid "<bookmark_value>horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; inserting horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>rules</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; horizontal lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>línies horitzontals</bookmark_value>     <bookmark_value>línies; inserció de línies horitzontals</bookmark_value>     <bookmark_value>regles;línies horitzontals</bookmark_value>     <bookmark_value>inserció; línies horitzontals</bookmark_value>"

#: insert_line.xhp#hd_id3151178.76.help.text
msgid "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Inserting a Horizontal Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserció d'una línia horitzontal\">Inserció d'una línia horitzontal</link></variable>"

#: insert_line.xhp#par_id2165898.help.text
msgid "This guide is about inserting graphical rules. You can also insert other lines, see <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Drawing Lines in Text</link>."
msgstr "La guia tracta sobre la inserció línies gràfiques. Si voleu inserir altres tipus de línia, vegeu <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Dibuix de línies en el text</link>."

#: insert_line.xhp#par_id3149691.82.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the line."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir la línia."

#: insert_line.xhp#par_id3155186.77.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Horizontal Rule</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Línia horitzontal</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3155902.83.help.text
msgid "Click the line that you want to insert in the <emph>Selection </emph>list."
msgstr "Feu clic a la línia que vulgueu inserir a la llista <emph>Selecció</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text
msgctxt "insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: insert_line.xhp#hd_id5338602.help.text
msgid "The \"Plain\" type"
msgstr "Tipus «Senzilla»"

#: insert_line.xhp#par_id5342265.help.text
msgid "If you select the \"Plain\" type of rules, an empty paragraph is inserted at the position of the cursor. This paragraph has the style \"Horizontal Line\", with a line as the lower border of the paragraph. You can edit that Paragraph Style to change the properties of all \"Plain\" rules in your document. For example you can set the left indent to 3 inches, or you can change the line style, thickness, and color."
msgstr "Si seleccioneu l'estil de línia «Senzilla», s'inserirà un paràgraf buit en la posició on es trobi el cursor. Aquest paràgraf tindrà l'estil «Línia horitzontal», amb una línia com a vora inferior del paràgraf. Podeu editar aquest estil de paràgraf per canviar les propietats de totes les línies «senzilles» del document. Per exemple, podeu definir que el sagnat esquerre sigui de 7,5 cm, o bé podeu canviar l'estil, el gruix i el color de la línia."

#: insert_line.xhp#hd_id707113.help.text
msgid "To edit the \"Plain\" rule style"
msgstr "Per editar l'estil de línia «Senzilla»"

#: insert_line.xhp#par_id5267494.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the Styles and Formatting window."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> per obrir la finestra Estils i formatació."

#: insert_line.xhp#par_id5074922.help.text
msgid "In the listbox at the bottom, select to display \"All Styles\"."
msgstr "En el quadre de llista de la part inferior de la finestra, seleccioneu que es mostrin \"Tots els estils\"."

#: insert_line.xhp#par_id8491470.help.text
msgid "Right-click the \"Horizontal Line\" paragraph style."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'estil de paràgraf \"Línia horitzontal\"."

#: insert_line.xhp#par_id3253883.help.text
msgid "Choose Modify."
msgstr "Trieu Modifica."

#: insert_line.xhp#par_id3196203.help.text
msgid "For example, open the Borders tab page to set the thickness and style of the lines. Open the Indents & Spacing tab page to set the indents of the line."
msgstr "Per exemple, obriu la pestanya Vores per definir el gruix i l'estil de les línies, o bé obriu la pestanya Sagnats i espaiat per definir-ne els sagnats."

#: insert_line.xhp#hd_id8385265.help.text
msgid "The graphical type"
msgstr "El tipus gràfic"

#: insert_line.xhp#par_id2582476.help.text
msgid "Select any rule type below of the \"Plain\" rule type. This inserts a new paragraph at the position of the cursor. A picture showing a graphical horizontal line is inserted."
msgstr "Seleccioneu qualsevol de les línies que es mostren sota l'estil «Senzilla». Amb aquesta acció s'inserirà un paràgraf nou a la posició on es trobi el cursor. S'inserirà un gràfic amb forma de línia horitzontal gràfica."

#: insert_line.xhp#par_id3150217.78.help.text
msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins."
msgstr "La línia inserida s'ancorarà al paràgraf actual i se centrarà entre els marges de la pàgina."

#: insert_line.xhp#par_id2111575.help.text
msgid "To edit the graphical line, right-click the line and choose <emph>Picture</emph>."
msgstr "Per editar la línia gràfica, feu-hi doble clic i trieu <emph>Imatge</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3150231.79.help.text
msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the <emph>Rulers</emph> folder in the <emph>Gallery</emph> into the current document."
msgstr "També podeu inserir una d'aquestes línies arrossegant-la des de la carpeta <emph>Línies</emph> de la <emph>Galeria</emph> al document actual."

#: insert_line.xhp#par_id3150944.80.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Galeria\">Galeria</link>"

#: conditional_text2.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text for Page Counts"
msgstr "Text condicional per al recompte de pàgines"

#: conditional_text2.xhp#bm_id3153108.help.text
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>recompte de pàgines</bookmark_value><bookmark_value>text condicional;recompte de pàgines</bookmark_value>"

#: conditional_text2.xhp#hd_id3153108.1.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Text condicional per al recompte de pàgines\">Text condicional per al recompte de pàgines</link></variable>"

#: conditional_text2.xhp#par_id3156228.3.help.text
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
msgstr "Podeu crear un camp de text condicional que mostri la paraula \"pàgines\" en lloc de \"pàgina\" en conjunció amb un camp de recompte de pàgines si el document conté més d'una pàgina."

#: conditional_text2.xhp#par_id3156257.4.help.text
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
msgstr "Col·loqueu el cursor en la posició del document on vulgueu inserir el recompte de pàgines."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150513.5.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Page Count</item>, and then enter a space."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Recompte de pàgines</item> i introduïu un espai."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Funcions</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a \"Text condicional\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145256.7.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
msgstr "Introduïu <item type=\"literal\">Pàgina > 1</item> en el quadre <item type=\"menuitem\">Condició</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145280.10.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
msgstr "Introduïu <item type=\"literal\">Pàgines</item> al quadre <item type=\"menuitem\">Aleshores</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145305.11.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
msgstr "Introduïu <item type=\"literal\">Pàgina</item> al quadre <item type=\"menuitem\">Si no</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i, tot seguit, feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: sections.xhp#tit.help.text
msgid "Using Sections"
msgstr "Utilització de seccions"

#: sections.xhp#bm_id3149832.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value>      <bookmark_value>text columns</bookmark_value>      <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text en columnes múltiples</bookmark_value><bookmark_value>text; columnes múltiples</bookmark_value><bookmark_value>columnes; en pàgines de text</bookmark_value><bookmark_value>columnes de text</bookmark_value><bookmark_value>seccions; columnes en/ús de</bookmark_value>"

#: sections.xhp#hd_id3149832.40.help.text
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Utilització de seccions\">Utilització de seccions</link> </variable>"

#: sections.xhp#par_id3153128.2.help.text
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
msgstr "Les seccions són blocs de text amb nom que poden incloure gràfics o objectes i que podeu utilitzar de les maneres següents:"

#: sections.xhp#par_id3149284.5.help.text
msgid "To prevent text from being edited."
msgstr "Per evitar l'edició del text."

#: sections.xhp#par_id3149630.4.help.text
msgid "To show or hide text."
msgstr "Per mostrar o amagar text."

#: sections.xhp#par_id3149647.20.help.text
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
msgstr "Per reutilitzar text i gràfics d'altres documents de l'$[officename]."

#: sections.xhp#par_id3149612.38.help.text
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
msgstr "Per inserir seccions de text que utilitzin un format de columna diferent del de l'estil de pàgina actual."

#: sections.xhp#par_id3149855.7.help.text
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
msgstr "Les seccions contenen un paràgraf com a mínim. Quan seleccioneu un text i creeu una secció, s'insereix automàticament un salt de paràgraf al final d'aquest text."

#: sections.xhp#par_id3149872.8.help.text
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
msgstr "Podeu inserir seccions d'un document de text, o bé un document de text sencer com a secció d'un altre document de text. També podeu inserir seccions d'un document de text com a enllaços en el mateix document de text o en un altre de diferent."

#: sections.xhp#par_id3153367.39.help.text
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Per inserir un paràgraf nou immediatament abans o després d'una secció, feu clic davant o darrere de la secció i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Retorn."

#: sections.xhp#hd_id3154242.44.help.text
msgid "Sections and Columns"
msgstr "Seccions i columnes"

#: sections.xhp#par_id3154255.41.help.text
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
msgstr "Podeu inserir seccions en una secció existent. Per exemple, podeu inserir una secció que contingui dues columnes dins d'una secció que contingui una sola columna."

#: sections.xhp#par_id3154845.42.help.text
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
msgstr "El format d'una secció, com ara el nombre de columnes, té prioritat sobre el format de pàgina definit en un estil de pàgina."

#: sections.xhp#par_id3155883.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"

#: pagebackground.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Backgrounds"
msgstr "Canviar el fons de la pàgina"

#: pagebackground.xhp#bm_id8431653.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils de pàgina;fons</bookmark_value><bookmark_value>fons; pàgines diferents</bookmark_value><bookmark_value>canvi;fons de pàgina</bookmark_value><bookmark_value>pàgines;fons</bookmark_value>"

#: pagebackground.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Canviar el fons de la pàgina</link></variable>"

#: pagebackground.xhp#par_idN10812.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el fons de les pàgines d'un document. Així, si voleu canviar el fons de pàgina d'una o més pàgines d'un document per una filigrana, haureu de crear un estil de pàgina que utilitzi el fons de filigrana i a continuació aplicar-lo a les pàgines."

#: pagebackground.xhp#par_idN10820.help.text
msgid "To Change the Page Background"
msgstr "Per canviar el fons de pàgina"

#: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "A la llista d'estils de pàgina, feu clic amb el botó dret a un element i trieu <emph>Nou</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "Introduïu un nom per a l'estil de pàgina en el quadre <emph>Nom</emph> de la pestanya <emph>Organitzador</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que vulgueu aplicar a la pàgina següent en el quadre <emph>Estil següent</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou només a una pàgina, seleccioneu \"Predeterminat\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina nou a totes les pàgines posteriors, seleccioneu el nom de l'estil de pàgina nou."

#: pagebackground.xhp#par_idN1085F.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Fons</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10867.help.text
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page. "
msgstr "En el quadre de llista de la part superior, seleccioneu si voleu un color sòlid o un gràfic. A continuació, seleccioneu les opcions que vulgueu de la pestanya."

#: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1087A.help.text
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
msgstr "Per canviar el fons de pàgina de totes les pàgines d'un document"

#: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "Abans de començar, assegureu-vos d'haver creat un estil de pàgina que utilitzi un fons de pàgina. Per a més informació, vegeu <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Per canviar el fons de pàgina</link>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A2.help.text
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
msgstr "Feu doble clic a l'estil de pàgina que utilitzi el fons de pàgina que vulgueu aplicar."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A5.help.text
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
msgstr "Per utilitzar fons de pàgina diferents en un mateix document"

#: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "Abans de començar, assegureu-vos d'haver creat un estil de pàgina que utilitzi un fons de pàgina. Per a més informació, vegeu <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Per canviar el fons de pàgina</link>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108BD.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
msgstr "Feu clic al davant del primer caràcter del paràgraf per al qual vulgueu canviar el fons de pàgina."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Salt manual</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Salt de pàgina</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108D1.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select a page style that uses the page background."
msgstr "Al quadre <item type=\"menuitem\">Estil</item>, seleccioneu un estil de pàgina que utilitzi el fons de pàgina."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DB.help.text
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
msgstr "Per canviar el fons només de la pàgina actual, seleccioneu un estil de pàgina on l'opció Estil següent té establert \"Predeterminat\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DF.help.text
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
msgstr "Per canviar el fons de la pàgina actual i de les pàgines posteriors, seleccioneu un estil de pàgina on l'opció  Estil següent té establert el nom de l'estil de pàgina."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E2.help.text
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
msgstr "Si més endavant voleu canviar el fons de pàgina del document, repetiu els passos de l'1 al 3."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
msgstr "Inserció de números de pàgina en els peus"

#: footer_pagenumber.xhp#bm_id3155624.help.text
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>peus; amb números de pàgina</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; números i recompte de</bookmark_value><bookmark_value>números de pàgina; peus</bookmark_value><bookmark_value>numeració;pàgines</bookmark_value>"

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id3155624.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserció de números de pàgina en els peus\">Inserció de números de pàgina en els peus</link></variable>"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id8230842.help.text
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
msgstr "Podeu inserir fàcilment un camp de número de pàgina al peu del document. També podeu afegir un recompte de pàgines al peu, per exemple, en el format \"Pàgina 9 de 12\""

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id7867366.help.text
msgid "To Insert a Page Number"
msgstr "Per inserir un número de pàgina"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text
msgctxt "footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Peu</emph> i seleccioneu l'estil de pàgina al qual vulgueu afegir el peu."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150534.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Número de pàgina</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3153155.4.help.text
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
msgstr "Si ho voleu, podeu alinear el camp de número de pàgina de la mateixa manera que el text."

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id2988677.help.text
msgid "To Additionally Add a Page Count"
msgstr "Per afegir un recompte de pàgines"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155532.6.help.text
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
msgstr "Feu clic davant del camp de número de pàgina, escriviu <item type=\"literal\">Pàgina</item> i introduïu un espai; feu clic després del camp, introduïu un espai, escriviu <item type=\"literal\">de</item> i introduïu un altre espai."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155554.7.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Count</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Recompte de pàgines</emph>."

#: template_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Document Template"
msgstr "Creació d'una plantilla de document"

#: template_create.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>plantilles de documents</bookmark_value>     <bookmark_value>plantilles; creació de plantilles de documents</bookmark_value>"

#: template_create.xhp#hd_id3149688.62.help.text
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creació d'una plantilla de document\">Creació d'una plantilla de document</link></variable>"

#: template_create.xhp#par_id3149492.63.help.text
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
msgstr "Podeu crear una plantilla i utilitzar-la com a base per a la creació de nous documents de text."

#: template_create.xhp#par_id3155915.64.help.text
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
msgstr "Creeu un document i afegiu-hi els continguts i els estils de formatació que vulgueu."

#: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Desa</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3149829.66.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item>               <emph/>box, type a name for the new template."
msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova en el quadre <item type=\"menuitem\">Plantilla nova</item>."

#: template_create.xhp#par_id3156098.70.help.text
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item>               <emph/>list."
msgstr "Seleccioneu una categoria de plantilla a la llista <item type=\"menuitem\">Categories</item>."

#: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3153404.67.help.text
msgid "To create a document based on the template, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">File - New - Templates and Documents</item>, select the template, and then click<emph/>         <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Per crear un document basat en la plantilla, trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Nou - Plantilles i documents</item>, seleccioneu la plantilla i feu clic a <item type=\"menuitem\">Obre</item>."

#: template_create.xhp#par_id3149636.68.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">File - Templates - Save</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Desa\">Fitxer - Plantilles - Desa</link>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
msgstr "Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#bm_id3155917.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; inserció d'imatges des del Draw</bookmark_value><bookmark_value>imatges; inserció des del Draw</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#hd_id3155917.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress\">Inserció de gràfics des de l'$[officename] Draw o l'$[officename] Impress</link></variable>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3153414.3.help.text
msgid "Open the document where you want to insert the object."
msgstr "Obriu el document on voleu inserir l'objecte."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3149640.4.help.text
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
msgstr "Obriu el document del Draw o de l'Impress que conté l'objecte que voleu copiar."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3145098.5.help.text
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
msgstr "Mantingueu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Ctrl</item>, feu clic a l'objecte i mantingueu-lo premut un moment."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3156250.7.help.text
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
msgstr "Arrossegueu l'objecte al document on el voleu inserir."

#: table_cellmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Fusió i divisió de cel·les"

#: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cell merges</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cel·les; fusió/divisió</bookmark_value><bookmark_value>taules; fusió de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>fusió de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>divisió de cel·les;mitjançant una ordre de menú</bookmark_value><bookmark_value>fusió;cel·les</bookmark_value>"

#: table_cellmerge.xhp#hd_id6618243.help.text
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Fusió i divisió de cel·les\">Fusió i divisió de cel·les</link></variable>"

#: table_cellmerge.xhp#par_id1211890.help.text
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
msgstr "Podeu seleccionar cel·les adjacents i fusionar-les en una de sola. De manera inversa, podeu dividir una cel·la gran en diverses cel·les individuals."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id3463850.help.text
msgid "To Merge Cells"
msgstr "Per fusionar les cel·les"

#: table_cellmerge.xhp#par_id5708792.help.text
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Seleccioneu les cel·les adjacents."

#: table_cellmerge.xhp#par_id6301461.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Taula - Fusiona les cel·les</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id9156468.help.text
msgid "To Split Cells"
msgstr "Per dividir les cel·les"

#: table_cellmerge.xhp#par_id3415936.help.text
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la cel·la que vulgueu dividir."

#: table_cellmerge.xhp#par_id4044312.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Taula - Divideix les cel·les</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#par_id634174.help.text
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
msgstr "Un diàleg us permetrà dividir la cel·la en dues o més cel·les, tant de manera horitzontal com vertical."

#: indices_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
msgstr "Edició i supressió d'entrades d'índexs i taules"

#: indices_delete.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs; edició o supressió d'entrades</bookmark_value>      <bookmark_value>taules de continguts; edició o supressió d'entrades</bookmark_value>      <bookmark_value>supressió;entrades d'índexs/de taules de continguts</bookmark_value>      <bookmark_value>edició;entrades d'índexs/de taules</bookmark_value>"

#: indices_delete.xhp#hd_id3155186.11.help.text
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Edició i supressió d'entrades d'índexs i taules\">Edició i supressió d'entrades d'índexs i taules</link></variable>"

#: indices_delete.xhp#par_id3155855.12.help.text
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item>         <emph/>and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item>         <emph/>is selected. "
msgstr "Les entrades d'índex s'insereixen com a camps en el document. Per visualitzar els camps en el document, trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza</item> i assegureu-vos que <item type=\"menuitem\">Ombreigs dels camps</item> estigui seleccionat."

#: indices_delete.xhp#par_id3155507.13.help.text
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
msgstr "Col·loqueu el cursor immediatament davant de l'entrada d'índex del document."

#: indices_delete.xhp#par_id3155526.16.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Index Entry</emph>, and do one of the following: "
msgstr "Trieu <emph>Edita - Entrada de l'índex</emph> i realitzeu una de les accions següents:"

#: indices_delete.xhp#par_id3154238.17.help.text
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
msgstr "Per canviar l'entrada, introduïu un text diferent a la caixa <emph>Entrada</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3154263.18.help.text
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Per eliminar l'entrada, feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3155893.15.help.text
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
msgstr "Per navegar entre les entrades d'índex del document, feu clic a les fletxes de següent o anterior del <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"diàleg Edita l'entrada d'índex\">diàleg <emph>Edita l'entrada d'índex</emph></link>."

#: word_completion.xhp#tit.help.text
msgid "Word Completion for Text Documents"
msgstr "Compleció de paraules per a documents de text"

#: word_completion.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>completion of words</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value>      <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>compleció de paraules automàtica</bookmark_value><bookmark_value>compleció de paraules</bookmark_value><bookmark_value>funció de correcció automàtica; compleció de paraules</bookmark_value><bookmark_value>compleció de paraules;utilització/desactivació</bookmark_value><bookmark_value>inhabilitació;compleció de paraules</bookmark_value><bookmark_value>commutació;compleció de paraules</bookmark_value><bookmark_value>desactivació;compleció de paraules</bookmark_value><bookmark_value>refusar complecions de paraules</bookmark_value><bookmark_value>rebutjar complecions de paraules</bookmark_value>"

#: word_completion.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Compleció de paraules per a documents de text</link></variable>"

#: word_completion.xhp#par_idN1076F.help.text
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word. "
msgstr "L'$[officename] recull les paraules que utilitzeu amb freqüència a la sessió actual. Si més endavant introduïu les tres primeres lletres d'una d'aquestes paraules, l'$[officename] completarà la paraula de manera automàtica."

#: word_completion.xhp#par_id3149346.91.help.text
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab. "
msgstr "Si hi ha més d'una paraula a la memòria de correcció automàtica que coincideixi amb les tres lletres que escriviu, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab</item> per desplaçar-vos entre les paraules disponibles. Per desplaçar-vos en el sentit oposat, premeu <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab</item>. "

#: word_completion.xhp#par_idN1078D.help.text
msgid " To Accept/Reject a Word Completion"
msgstr "Per acceptar o rebutjar la compleció d'una paraula"

#: word_completion.xhp#par_idN10794.help.text
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key. "
msgstr "Per defecte, podeu acceptar la compleció d'una paraula prement la tecla Retorn."

#: word_completion.xhp#par_idN1079B.help.text
msgid " To reject the word completion, continue typing with any other key. "
msgstr "Per rebutjar la compleció d'una paraula, continueu escrivint amb qualsevol altra tecla."

#: word_completion.xhp#par_idN1079E.help.text
msgid " To Switch off the Word Completion "
msgstr " Per desactivar la compleció de paraules"

#: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text
msgid " Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options - Word Completion</item>. "
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica - Compleció de paraules</item>."

#: word_completion.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid " Clear <emph>Enable word completion</emph> . "
msgstr "Desactiveu la casella <emph>Habilita la compleció de paraules</emph>."

#: word_completion.xhp#par_id7504806.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Ajustament de la compleció de paraules</link>"

#: auto_spellcheck.xhp#tit.help.text
msgid "Automatically Check Spelling"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"

#: auto_spellcheck.xhp#bm_id3154265.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck;AutoSpellcheck on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>verificació ortogràfica;verificació ortogràfica automàtica activada/desactivada</bookmark_value>     <bookmark_value>verificació ortogràfica automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>verificació ortogràfica;en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>paraules;desactivació de la verificació ortogràfica</bookmark_value>"

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154265.31.help.text
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica automàtica\">Verificació ortogràfica automàtica</link></variable>"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3154664.5.help.text
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
msgstr "L'$[officename] pot verificar l'ortografia de manera automàtica mentre escriviu i subratllar possibles errors d'escriptura amb una línia ondulada vermella."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154678.41.help.text
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
msgstr "Per verificar l'ortografia de manera automàtica en teclejar"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155531.42.help.text
msgid "Activate the <emph>AutoSpellcheck </emph>icon on the Standard bar."
msgstr "Activeu la icona <emph>Verificació ortogràfica automàtica</emph> de la barra Estàndard."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
msgstr "Feu clic amb el botó dret damunt d'una paraula subratllada amb una línia ondulada vermella i, a continuació, trieu un dels suggeriments de reemplaçament de la llista o del submenú <emph>Correcció automàtica</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
msgstr "Si seleccioneu una paraula del submenú <item type=\"menuitem\">Correcció automàtica</item>, la paraula subratllada i la paraula de reemplaç s'afegiran automàticament a la llista de correcció automàtica per a la llengua actual. Per veure la llista de correcció automàtica, trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item> i després feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Reemplaça</item>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
msgstr "També podeu afegir la paraula subratllada al vostre diccionari personalitzat triant <emph>Afegeix</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3147220.32.help.text
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
msgstr "Per excloure paraules de la verificació ortogràfica"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147263.35.help.text
msgid "Select the words that you want to exclude."
msgstr "Seleccioneu les paraules que vulgueu excloure."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147282.36.help.text
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
msgstr "Feu clic al control Llengua de la barra d'estat per obrir un menú."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145602.38.help.text
msgid "Choose “None (Do not check spelling)”."
msgstr "Trieu «Cap (no verifiquis l'ortografia)»."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145648.40.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creació d'un diccionari nou.\">Creació d'un diccionari nou.</link>"

#: word_completion_adjust.xhp#tit.help.text
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
msgstr "Ajustament de la compleció de paraules per a documents de text"

#: word_completion_adjust.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value>      <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value>      <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>configuració;compleció de paraules</bookmark_value>     <bookmark_value>compleció de paraules;configuració</bookmark_value>     <bookmark_value>documents de text;configuració de la compleció de paraules</bookmark_value>     <bookmark_value>dies de la setmana; compleció automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>mesos; compleció automàtica</bookmark_value>"

#: word_completion_adjust.xhp#hd_id4745017.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Ajustament de la compleció de paraules per a documents de text</link></variable>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id4814294.help.text
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
msgstr "Si voleu que l'$[officename] completi de manera automàtica les paraules que utilitzeu freqüentment, podeu ajustar encara més el comportament de la compleció automàtica. Si ho voleu, també podeu desar la llista actual de paraules recollides per poder-la utilitzar a la sessió següent."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2593462.help.text
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
msgstr "Per ajustar la compleció de paraules trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Correcció automàtica - Compleció de paraules</item> i seleccioneu qualsevol de les opcions següents:"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "To Insert an Additional Space Character"
msgstr "Inserció d'un caràcter d'espai addicional"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B03.help.text
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Afegeix espais</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B0E.help.text
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
msgstr "El caràcter d'espai s'afegirà després que introduïu el primer caràcter de la paraula següent a la paraula completada automàticament. El caràcter d'espai se suprimirà si el caràcter següent és un delimitador com ara un punt o un caràcter de línia nova."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "To Define the Accept Key"
msgstr "Definició de la tecla d'acceptació"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B20.help.text
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
msgstr "Al quadre de llista <emph>Accepta amb</emph> trieu la tecla que utilitzareu per acceptar la paraula suggerida."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D2.help.text
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
msgstr "Selecció del nombre mínim de caràcters"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B36.help.text
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
msgstr "Utilitzeu el quadre <emph>Longitud mínima</emph> per definir el nombre mínim de caràcters que han de tenir les paraules perquè es puguin recollir a la llista."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
msgstr "Per seleccionar l'abast de les paraules recollides"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B4C.help.text
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
msgstr "Desactiveu l'opció <emph>En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B53.help.text
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
msgstr "Ara la llista també serà vàlida per als altres documents que obriu. La llista de paraules se suprimirà quan tanqueu el darrer document de %PRODUCTNAME."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B56.help.text
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
msgstr "Si activeu la casella de selecció, la llista només serà vàlida mentre tingueu obert el document actual."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2634968.help.text
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
msgstr "Si voleu conservar la llista de paraules després de tancar la sessió de %PRODUCTNAME, deseu-la com a document, tal com es descriu a la secció següent."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107DE.help.text
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
msgstr "Ús de la llista de paraules en sessions futures"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B94.help.text
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
msgstr "Si la verificació ortogràfica està activada, només es recolliran les paraules reconegudes per la verificació."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA1.help.text
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
msgstr "Utilitzeu la llista de paraules per començar sempre amb un grup definit de termes tècnics per a la característica de compleció de paraules."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA7.help.text
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
msgstr "Obriu el document de text que conté els termes que voleu utilitzar per a la compleció de paraules."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BAB.help.text
msgid "The word completion feature collects the words."
msgstr "La característica de compleció de paraules recull les paraules."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107ED.help.text
msgid "Select all or some of the words in the list."
msgstr "Seleccioneu totes o algunes de les paraules de la llista."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiar totes les paraules seleccionades al porta-retalls. Enganxeu el porta-retalls en un document nou i deseu aquest document per obtenir una llista de referència amb les paraules recollides."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BC6.help.text
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
msgstr "Més endavant podreu obrir la llista de referència i recollir les paraules de manera automàtica, per tal que la característica de compleció de paraules s'iniciï amb un grup de paraules definit."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10809.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Compleció de paraules</link>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id5458845.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Utilització de la compleció de paraules</link>"

#: calculate_multitable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Across Tables"
msgstr "Càlculs entre taules"

#: calculate_multitable.xhp#bm_id3154248.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>calcular; entre diverses taules de text</bookmark_value>      <bookmark_value>taules;calcular entre</bookmark_value>"

#: calculate_multitable.xhp#hd_id3154248.11.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Càlculs entre taules\">Càlculs entre taules</link></variable>"

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147773.12.help.text
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
msgstr "Podeu realitzar càlculs que abastin més d'una taula d'un document de text."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147795.13.help.text
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
msgstr "Obriu un document de text, inseriu-hi dues taules i introduïu nombres en unes quantes cel·les de totes dues taules."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147815.14.help.text
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
msgstr "Col·loqueu el cursor en una cel·la buida d'una de les dues taules."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147833.16.help.text
msgid "Press F2."
msgstr "Premeu F2."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "A la <item type=\"menuitem\">Barra de fórmules</item>, introduïu la funció que voleu aplicar, per exemple, <item type=\"literal\">=SUMA</item>."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147254.18.help.text
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Feu clic a una cel·la que contingui un nombre, premeu la tecla de més (+) i feu clic a una altra cel·la que també contingui un nombre."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Premeu <emph>Retorn</emph>."

#: indices_userdef.xhp#tit.help.text
msgid "User-Defined Indexes"
msgstr "Índexs definits per l'usuari"

#: indices_userdef.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs; creació d'índexs definits per l'usuari</bookmark_value><bookmark_value>índexs definits per l'usuari</bookmark_value>"

#: indices_userdef.xhp#hd_id3154896.30.help.text
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"Índexs definits per l'usuari\">Índexs definits per l'usuari</link></variable>"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155184.31.help.text
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
msgstr "Podeu crear tots els índexs definits per l'usuari que vulgueu."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3155915.47.help.text
msgid "To Create a User-Defined Index"
msgstr "Per crear un índex definit per l'usuari"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155867.48.help.text
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
msgstr "Seleccioneu la paraula o les paraules que vulgueu afegir a un índex definit per l'usuari."

#: indices_userdef.xhp#par_id3153410.49.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Entrada</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3154248.50.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item>               <emph/>box."
msgstr "Feu clic al botó <item type=\"menuitem\">Índex nou definit per l'usuari</item> que hi ha al costat del quadre <item type=\"menuitem\">Índex</item>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3155886.51.help.text
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Introduïu un nom per a l'índex al quadre <item type=\"menuitem\">Nom</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3147114.52.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index. "
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item> per afegir la paraula o les paraules seleccionades a l'índex nou."

#: indices_userdef.xhp#par_id3147139.53.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Tanca</item>."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3150231.54.help.text
msgid "To Insert a User-Defined Index"
msgstr "Per inserir un índex definit per l'usuari"

#: indices_userdef.xhp#par_id3150933.32.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir l'índex."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150509.55.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Index/Table</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "A la pestanya <item type=\"menuitem\">Índex/Taula</item>, seleccioneu el nom de l'índex definit per l'usuari que heu creat al quadre <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Seleccioneu les opcions que vulgueu."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150720.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Styles</item>, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>         <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>         <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Si voleu utilitzar un estil de paràgraf diferent com a entrada de la taula de continguts, seleccioneu <item type=\"menuitem\">Estils</item> i feu clic al botó (<item type=\"menuitem\">...</item>) del costat del quadre. Feu clic a l'estil de la llista i, a continuació, premeu els botons <item type=\"menuitem\">>></item> o <item type=\"menuitem\"><<</item> per definir el nivell d'esquema per a l'estil de paràgraf."

#: table_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Tables"
msgstr "Inserció de taules"

#: table_insert.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value>      <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>taules; inserció de taules de text</bookmark_value><bookmark_value>inserció; taules en el text</bookmark_value><bookmark_value>DDE; inserció de taules</bookmark_value><bookmark_value>objectes OLE; inserció de taules en</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;inserció des de fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>taules en fulls de càlcul;inserció en el text</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul;inserció de taules des de</bookmark_value>"

#: table_insert.xhp#hd_id3156377.31.help.text
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserció de taules\">Inserció de taules</link></variable>"

#: table_insert.xhp#par_id3149489.32.help.text
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet. "
msgstr "Disposeu de diversos mètodes per crear una taula en un document de text. Així, podeu inserir una taula des d'una barra d'eines, mitjançant una ordre de menú o des d'un full de càlcul."

#: table_insert.xhp#hd_id3155908.33.help.text
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
msgstr "Per inserir una taula des d'una barra d'eines"

#: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la part del document on vulgueu inserir la taula."

#: table_insert.xhp#par_id3147416.28.help.text
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
msgstr "A les barres <emph>Estàndard</emph> o <emph>Insereix</emph>, feu clic a la fletxa del costat de la icona <emph>Taula</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3153398.29.help.text
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
msgstr "A la graella de la taula, arrossegueu per seleccionar el nombre de files i de columnes que vulgueu i a continuació deixeu anar."

#: table_insert.xhp#par_id3153416.30.help.text
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
msgstr "Per cancel·lar, arrossegueu en sentit contrari fins que aparegui el text <emph>Cancel·la</emph> a l'àrea de previsualització de la graella."

#: table_insert.xhp#hd_id3153135.35.help.text
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
msgstr "Per inserir una taula mitjançant una ordre de menú"

#: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la part del document on vulgueu inserir la taula."

#: table_insert.xhp#par_id3149609.37.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>. "
msgstr "Trieu <emph>Taula - Insereix - Taula</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3149858.66.help.text
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
msgstr "Introduïu el nombre de files i de columnes a l'àrea <emph>Mida</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3145097.67.help.text
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccioneu les opcions que vulgueu i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: table_insert.xhp#hd_id3149572.43.help.text
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Inserció d'una taula des d'un full de càlcul del Calc"

#: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Obriu el full de càlcul de l'$[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir."

#: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "En el full de càlcul, arrossegueu per seleccionar les cel·les."

#: table_insert.xhp#par_id3154395.68.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Edita - Copia</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3154420.46.help.text
msgid "In your text document, do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents en el document de text:"

#: table_insert.xhp#par_id3153383.47.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>. L'interval de cel·les es copia com un objecte OLE. Per editar el contingut de les cel·les, feu doble clic a l'objecte."

#: table_insert.xhp#par_id3154248.48.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
msgstr "Trieu <emph>Edita - Enganxament especial</emph> i escolliu d'entre les opcions següents:"

#: table_insert.xhp#par_id3154844.49.help.text
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: table_insert.xhp#par_id3154867.50.help.text
msgid "Is inserted as..."
msgstr "S'insereix com a..."

#: table_insert.xhp#par_id3155893.51.help.text
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul de l'$[officename] $[officeversion]"

#: table_insert.xhp#par_id3149986.52.help.text
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
msgstr "Objecte OLE - com amb <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V o arrossegant i deixant anar"

#: table_insert.xhp#par_id3148674.53.help.text
msgid "GDIMetaFile"
msgstr "Metafitxer de GDI"

#: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Gràfic"

#: table_insert.xhp#par_id3153027.55.help.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"

#: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Gràfic"

#: table_insert.xhp#par_id3147104.57.help.text
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: table_insert.xhp#par_id3147126.58.help.text
msgid "HTML table"
msgstr "Taula HTML"

#: table_insert.xhp#par_id3150223.59.help.text
msgid "Unformatted text"
msgstr "Text sense format"

#: table_insert.xhp#par_id3150246.60.help.text
msgid "Text only, tab stops as separators"
msgstr "Només text, tabuladors com a separadors"

#: table_insert.xhp#par_id3145227.61.help.text
msgid "Formatted text [RTF]"
msgstr "Text formatat [RTF]"

#: table_insert.xhp#par_id3150938.62.help.text
msgid "Text table"
msgstr "Taula de text"

#: table_insert.xhp#par_id3150965.63.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Enllaç DDE (només per al Windows) </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#par_id3154377.64.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Estructura i continguts de taula sense format. Amb actualització </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#hd_id3151093.38.help.text
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Arrossegar i deixar anar un interval de cel·les des d'un full de càlcul del Calc"

#: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Obriu el full de càlcul de l'$[officename] Calc que conté l'interval de cel·les que voleu inserir."

#: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "En el full de càlcul, arrossegueu el cursor per seleccionar les cel·les."

#: table_insert.xhp#par_id3150534.40.help.text
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
msgstr "Feu clic damunt les cel·les seleccionades i mantingueu premut el botó del ratolí."

#: table_insert.xhp#par_id3147527.41.help.text
msgid "Drag the selected cells into the text document."
msgstr "Arrossegueu les cel·les seleccionades en el document de text."

#: text_nav_keyb.xhp#tit.help.text
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
msgstr "Navegació i selecció amb el teclat"

#: text_nav_keyb.xhp#bm_id3159260.help.text
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; navegació i selecció amb el teclat</bookmark_value><bookmark_value>navegació; en el text, amb el teclat</bookmark_value><bookmark_value>selecció;text, amb el teclat</bookmark_value><bookmark_value>teclat; navegació i selecció en el text</bookmark_value>"

#: text_nav_keyb.xhp#hd_id3159260.33.help.text
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navegació i selecció amb el teclat\">Navegació i selecció amb el teclat</link></variable>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155179.13.help.text
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
msgstr "Podeu navegar per un document i fer-hi seleccions mitjançant el teclat."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571916.help.text
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
msgstr "Per moure el cursor, premeu la tecla o la combinació de tecles adient de la taula següent."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571929.help.text
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
msgstr "Per seleccionar els caràcters sota el cursor en moviment, mantingueu premuda a més la tecla Maj mentre moveu el cursor."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155918.23.help.text
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155870.24.help.text
msgid "Function"
msgstr "Funció"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156220.25.help.text
msgid "                  <emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>tecla Ordre</emph></caseinline><defaultinline><emph>tecla Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156113.26.help.text
msgid "Right, left arrow keys"
msgstr "Tecles de fletxa esquerra i dreta"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3150105.27.help.text
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
msgstr "Mou el cursor un caràcter cap a l'esquerra o cap a la dreta."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153418.28.help.text
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
msgstr "Mou el cursor una paraula cap a l'esquerra o cap a la dreta."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149629.29.help.text
msgid "Up, down arrow keys"
msgstr "Tecles de fletxa amunt i avall"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149949.30.help.text
msgid "Moves the cursor up or down one line."
msgstr "Mou el cursor una línia cap amunt o cap avall."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149972.31.help.text
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Mou el paràgraf actual amunt o avall."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149871.56.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
msgstr "Mou el cursor al principi de la línia actual."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145108.34.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Mou el cursor al principi del document."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Inici"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "En una taula"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156260.37.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
msgstr "Mou el cursor al principi dels continguts de la cel·la actual."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145409.38.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Mou el cursor al principi dels continguts de la cel·la actual. Premeu novament la tecla per moure el cursor a la primera cel·la de la taula. Torneu-la a prémer per moure el cursor al principi del document."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text"
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153372.42.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
msgstr "Mou el cursor al final de la línia actual."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154235.43.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
msgstr "Mou el cursor al final del document."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text"
msgid "End"
msgstr "Fi"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "En una taula"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154873.46.help.text
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
msgstr "Mou el cursor al final dels continguts de la cel·la actual."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155894.47.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
msgstr "Mou el cursor al final dels continguts de la cel·la actual. Premeu novament la tecla per moure el cursor a la darrera cel·la de la taula. Torneu-la a prémer per moure el cursor al final del document."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155944.50.help.text
msgid "PgUp"
msgstr "Re Pàg"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148678.54.help.text
msgid "Scrolls up one page."
msgstr "Desplaça el document una pàgina cap amunt."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148701.52.help.text
msgid "Moves the cursor to the header."
msgstr "Mou el cursor a la capçalera."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149998.53.help.text
msgid "PgDn"
msgstr "Av Pàg"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153018.51.help.text
msgid "Scroll down one page."
msgstr "Desplaça el document una pàgina cap avall."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148949.55.help.text
msgid "Moves the cursor to the footer."
msgstr "Mou el cursor al peu de pàgina."

#: hyphen_prevent.xhp#tit.help.text
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
msgstr "Evitar la partició de determinades paraules"

#: hyphen_prevent.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value>      <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>partició de mots;evitar en determinades paraules</bookmark_value><bookmark_value>paraules;ajustar/no ajustar en el text</bookmark_value><bookmark_value>desactivació;partició de mots en determinades paraules</bookmark_value>"

#: hyphen_prevent.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Evita la partició de determinades paraules\">Evita la partició de determinades paraules</link> </variable>"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id5640125.help.text
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
msgstr "Si en el text és activa la <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">partició de mots automàtica</link> i hi ha determinades paraules en què aquesta partició no queda elegant, o si voleu que determinades paraules mai no es parteixin, en podeu desactivar la partició de manera específica."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153634.40.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>            "
msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura</emph>"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153658.41.help.text
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Seleccioneu un diccionari de la llista <emph>Diccionaris definits per l'usuari</emph> i feu clic a <emph>Edita</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147125.43.help.text
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
msgstr "Si la llista és buida, feu clic a <emph>Nou</emph> per crear un diccionari."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150218.42.help.text
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
msgstr "En el quadre <emph>Paraula</emph>, introduïu la paraula que vulgueu excloure de la partició de mots seguida per un signe d'igual (=), per exemple, \"pretensiós=\"."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150247.65.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Nou</emph> i a continuació feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147036.29.help.text
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
msgstr "Per impedir ràpidament la partició d'una paraula, seleccioneu-la, trieu <emph>Format - Caràcter</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Tipus de lletra</emph> i seleccioneu \"Cap\" en el quadre <emph>Llengua</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262761.help.text
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
msgstr "Algunes paraules contenen caràcters especials que %PRODUCTNAME tracta com a guionets. Si no voleu que aquestes paraules es parteixin, podeu inserir un codi especial que evita la partició del mot a la posició on s'ha inserit el codi especial. Feu el següent:"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262850.help.text
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
msgstr "Habiliteu les característiques de les llengües amb disposició complexa de text (CTL): trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</item> i activeu <emph>Habilitat per a la disposició complexa de text (CTL)</emph>. Feu clic a D'acord."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262837.help.text
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la posició on no voleu que es realitzi la partició del mot."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262867.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Marca de format - Sense amplada i no separable</item>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910572128.help.text
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
msgstr "Un cop inserit el caràcter especial, podeu tornar a inhabilitar la disposició complexa de text (CTL), ja que només era necessària per inserir el caràcter especial."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Flux del text\">Flux del text</link>"

#: header_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Headers or Footers"
msgstr "Formatació de capçaleres i peus"

#: header_with_line.xhp#bm_id3154866.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inserció; línies sota les capçaleres</bookmark_value>      <bookmark_value>línies; sota les capçaleres/damunt dels peus</bookmark_value>      <bookmark_value>capçaleres;formatació</bookmark_value>      <bookmark_value>peus;formatació</bookmark_value>      <bookmark_value>ombres;capçaleres/peus</bookmark_value>      <bookmark_value>vores;per a les capçaleres/per als peus</bookmark_value>"

#: header_with_line.xhp#hd_id3154866.20.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatació de capçaleres i peus\">Formatació de capçaleres i peus</link></variable>"

#: header_with_line.xhp#par_id3154243.21.help.text
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
msgstr "Podeu aplicar formatació directa al text de la capçalera o del peu. També podeu ajustar l'espaiat del text de la capçalera o del peu en relació amb el seu marc, o bé aplicar-los una vora."

#: header_with_line.xhp#par_id3155873.22.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>               <emph/>and select the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Pàgina</item>               <emph/>i seleccioneu la pestanya de <item type=\"menuitem\">Capçalera</item>               <emph/>o <item type=\"menuitem\">peu</item><emph/>."

#: header_with_line.xhp#par_id3147109.27.help.text
msgid "Set the spacing options that you want to use."
msgstr "Definiu les opcions d'espaiat que vulgueu utilitzar."

#: header_with_line.xhp#par_id3147128.23.help.text
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item>               <emph/>dialog opens."
msgstr "Per afegir una vora o una ombra a la capçalera o al peu, feu clic a <item type=\"menuitem\">Més</item>. S'obrirà el diàleg <item type=\"menuitem\">Vora / fons</item><emph/>."

#: header_with_line.xhp#par_id3150520.24.help.text
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
msgstr "Per afegir una línia separadora entre la capçalera o el peu de pàgina i el contingut de la pàgina, feu clic a la vora inferior del quadre a l'àrea <emph>Arranjament de línies</emph>. Feu clic a un estil de línia a la caixa <emph>Estil</emph>."

#: header_with_line.xhp#par_id3153742.25.help.text
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
msgstr "Per ajustar l'espai entre el contingut de la capçalera o el peu de pàgina i la línia, buideu la casella <emph>Sincronitza</emph> i, a continuació, introduïu un valor al quadre <emph>Inferior</emph>."

#: using_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Bullets"
msgstr "Addició de pics"

#: using_numbered_lists.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>llistes amb pics;activació i desactivació</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; amb pics</bookmark_value><bookmark_value>pics;addició i edició</bookmark_value><bookmark_value>formatació;pics</bookmark_value><bookmark_value>supressió;pics en documents de text</bookmark_value><bookmark_value>canvi;símbols per als pics</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3155186.6.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Addició de pics\">Addició de pics</link></variable>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3291116.help.text
msgid "To Add Bullets"
msgstr "Per afegir pics"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149829.7.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
msgstr "Seleccioneu el paràgraf o els paràgrafs als quals vulgueu afegir pics."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149635.16.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
msgstr "Feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Pics activats/desactivats</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icona</alt></image> de la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3145403.17.help.text
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Per suprimir els pics, seleccioneu els paràgrafs amb pics i feu clic a la icona <emph>Pics activats/desactivats</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>."

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3154403.26.help.text
msgid "To Format Bullets"
msgstr "Per formatar els pics"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3154416.9.help.text
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
msgstr "Per canviar la formatació d'una llista amb pics, trieu <item type=\"menuitem\">Format - Pics i numeració</item>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3153390.14.help.text
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Graphics</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item>         <emph/>area."
msgstr "Per exemple, per canviar el símbol per als pics, feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Opcions</item>, premeu el botó de navegació (<item type=\"menuitem\">...</item>) que hi ha al costat de <item type=\"menuitem\">Caràcter</item> i seleccioneu un caràcter especial. També podeu fer clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Gràfics</item> i, a continuació, a l'estil de símbol a l'àrea <item type=\"menuitem\">Selecció</item>."

#: printer_tray.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting printer paper trays"
msgstr "Selecció de safates de paper de la impressora"

#: printer_tray.xhp#bm_id6609088.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value>      <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>selecció;safates de paper</bookmark_value>     <bookmark_value>selecció de la safata de paper</bookmark_value>"

#: printer_tray.xhp#hd_id3155909.1.help.text
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecció de safates de paper de la impressora\">Selecció de safates de paper de la impressora</link></variable>"

#: printer_tray.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
msgstr "Utilitzeu estils de pàgina per especificar fonts de paper diferents per a les pàgines del document."

#: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3156108.8.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Estils de pàgina</item>."

#: printer_tray.xhp#par_id3155066.9.help.text
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'estil de pàgina de la llista per al qual vulgueu especificar la font de paper i a continuació trieu <emph>Modifica</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3153416.10.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item>               <emph/>box, select the paper tray that you want to use."
msgstr "Seleccioneu la safata de paper que vulgueu utilitzar en el quadre <item type=\"menuitem\">Safata de paper</item>."

#: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3149649.12.help.text
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
msgstr "Repetiu els passos de l'1 al 5 per a cada estil de pàgina per al qual vulgueu especificar el paper."

#: printer_tray.xhp#par_id3149616.5.help.text
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
msgstr "Apliqueu l'estil de pàgina a les pàgines que vulgueu."

#: printer_tray.xhp#par_id3154260.13.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creació i aplicació d'estils de pàgina\">Creació i aplicació d'estils de pàgina</link>"

#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Text Documents"
msgstr "Navegador per a documents de text"

#: navigator.xhp#bm_id3154897.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navegador; visió general en els textos</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;saltar a</bookmark_value><bookmark_value>objectes;moure's ràpidament a, dins del text</bookmark_value><bookmark_value>marcs;saltar a</bookmark_value><bookmark_value>taules;saltar a</bookmark_value><bookmark_value>encapçalaments;saltar a</bookmark_value><bookmark_value>pàgines;saltar a</bookmark_value><bookmark_value>saltar;a elements del text</bookmark_value><bookmark_value>visió general;Navegador en documents de text</bookmark_value>"

#: navigator.xhp#hd_id3154897.1.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navegador per a documents de text\">Navegador per a documents de text</link></variable>"

#: navigator.xhp#par_id3153402.2.help.text
msgid "The Navigator<emph/>displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
msgstr "El Navegador mostra les diverses parts del document, com ara els encapçalaments, les taules, els marcs, els objectes i els enllaços."

#: navigator.xhp#par_id3154247.3.help.text
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
msgstr "Premeu F5 per obrir el <emph>Navegador</emph>."

#: navigator.xhp#par_id3155878.5.help.text
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
msgstr "Per saltar ràpidament a una posició del document, feu doble clic a un element de la finestra  <emph>Navegador</emph> o introduïu el número de pàgina pertinent al quadre de text del botó de selecció de pàgina."

#: navigator.xhp#par_id3147108.4.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navegador\">Navegador</link>"

#: shortcut_writing.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
msgstr "Aplicació de formatació de text en teclejar"

#: shortcut_writing.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; formatació en negreta en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>formatació; negreta, en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>teclat;formatació en negreta</bookmark_value>     <bookmark_value>negreta;formatació en teclejar</bookmark_value>     <bookmark_value>tecles de drecera;formatació en negreta</bookmark_value>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3149689.1.help.text
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Aplicació de formatació de text en teclejar\">Aplicació de formatació de text en teclejar</link></variable>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3155909.2.help.text
msgid "To apply bold formatting"
msgstr "Per aplicar formatació en negreta"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Seleccioneu el text que voleu formatar."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3156112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
msgstr "També podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, introduir el text que vulgueu formatar en negreta i tornar a prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B quan hàgiu acabat."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3151909.2.help.text
msgid "To apply italic formatting"
msgstr "Per aplicar formatació en cursiva"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu formatar."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3141836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151112.6.help.text
#, fuzzy
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
msgstr "També podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, escriviu el text que voleu formatar en cursiva, i aleshores premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I quan hàgiu finalitzat."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3152909.2.help.text
msgid "To underline text"
msgstr "Per subratllar un text"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152861.14.help.text
msgid "Select the text that you want to underline."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu subratllar."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3142836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
msgstr "També podeu prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, escriure el text que voleu subratllar i, a continuació, prémer <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U quan hagueu acabat."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149648.12.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Dreceres del teclat per a documents de text\">Dreceres del teclat per a documents de text</link>"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149611.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Dreceres del teclat al $[officename]\">Dreceres del teclat al $[officename]</link>"

#: chapter_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numeració d'esquemes"

#: chapter_numbering.xhp#bm_id3147682.help.text
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>esquemes;numeració</bookmark_value><bookmark_value>supressió; números d'encapçalament</bookmark_value><bookmark_value>numeració de capítols</bookmark_value><bookmark_value>encapçalaments; numeració/estils de paràgraf</bookmark_value><bookmark_value>numeració;encapçalaments</bookmark_value>"

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3147682.22.help.text
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Outline Numbering</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Numeració d'esquemes\">Numeració d'esquemes</link></variable>"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155605.23.help.text
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy."
msgstr "Podeu modificar la jerarquia dels encapçalaments o assignar un nivell en la jerarquia a un estil de paràgraf personalitzat. També podeu afegir numeració de capítols i de seccions als estils de paràgraf d'encapçalament. Per defecte, l'estil de paràgraf \"Encapçalament 1\" és el primer de la jerarquia de l'esquema."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155626.35.help.text
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
msgstr "Per afegir numeració automàtica a un estil d'encapçalament"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Numeració d'esquemes</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Numeració</item>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155891.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item>               <emph/>box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Estil de paràgraf</item>, seleccioneu l'estil d'encapçalament al qual vulgueu afegir números de capítol."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3150513.25.help.text
msgid "In the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Número</item>, seleccioneu l'estil de numeració que vulgueu utilitzar i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107CE.help.text
msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph"
msgstr "Per suprimir la numeració d'esquema automàtica d'un paràgraf d'encapçalament"

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
msgstr "Feu clic a l'inici del text del paràgraf d'encapçalament, després del número."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D9.help.text
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Backspace</item> key to delete the number."
msgstr "Premeu la tecla <item type=\"keycode\">Retrocés</item> per suprimir el número."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155552.26.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
msgstr "Per utilitzar un estil de paràgraf personalitzat com a encapçalament"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Numeració d'esquemes</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Numeració</item>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147758.27.help.text
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Seleccioneu l'estil personalitzat en el quadre <emph>Estil de paràgraf</emph>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147782.39.help.text
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Level</item> list. "
msgstr "Feu clic al nivell d'encapçalament que vulgueu assignar a l'estil de paràgraf personalitzat a la llista <item type=\"menuitem\">Nivell</item>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: reset_format.xhp#tit.help.text
msgid "Resetting Font Attributes"
msgstr "Reinicialització dels atributs de tipus de lletra"

#: reset_format.xhp#bm_id3149963.help.text
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formats; reinicialització</bookmark_value><bookmark_value>atributs de font; reinicialització</bookmark_value><bookmark_value>fonts; reinicialització</bookmark_value><bookmark_value>reinicialització; tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>formatació directa;sortir</bookmark_value><bookmark_value>formatació;sortir de la formatació directa</bookmark_value><bookmark_value>sortir;formatació directa</bookmark_value>"

#: reset_format.xhp#hd_id3149963.26.help.text
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Reinicialització dels atributs de tipus de lletra\">Reinicialització dels atributs de tipus de lletra</link></variable>"

#: reset_format.xhp#par_id3154091.27.help.text
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
msgstr "Podeu sortir ràpidament de la formatació manual prement Ctrl+Maj+X. Per exemple, si heu premut Ctrl+B per aplicar la tipografia negreta al text que esteu escrivint, premeu Ctrl+Maj+X per tornar al format de caràcter per defecte del paràgraf."

#: reset_format.xhp#par_id3155854.28.help.text
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Per reinicialitzar tota la formatació directa d'un text, seleccioneu el text i trieu l'ordre de menú <emph>Format - Neteja el format directe</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Different Headers and Footers"
msgstr "Definició de capçaleres i peus diferents"

#: header_pagestyles.xhp#bm_id3155920.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value>      <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>capçaleres;definició per a pàgines esquerres i dretes</bookmark_value><bookmark_value>peus;definició per a pàgines esquerres i dretes</bookmark_value><bookmark_value>estils de pàgina; canvi</bookmark_value><bookmark_value>definició; capçaleres/peus</bookmark_value><bookmark_value>format de pàgina reflectit</bookmark_value>"

#: header_pagestyles.xhp#hd_id3155920.25.help.text
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Definició de capçaleres i peus diferents\">Definició de capçaleres i peus diferents</link></variable>"

#: header_pagestyles.xhp#par_id3154263.26.help.text
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
msgstr "Podeu utilitzar capçaleres i peus diferents a les pàgines del document, sempre que aquestes pàgines utilitzin estils de pàgina diferents. L'$[officename] inclou diversos estils de pàgina predefinits, com ara <emph>Primera pàgina</emph>, <emph>Pàgina esquerra</emph> i <emph>Pàgina dreta</emph>. A més, també podeu crear estils de pàgina personalitzats."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147105.27.help.text
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
msgstr "També podeu utilitzar el format de pàgina reflectit si voleu afegir una capçalera a un estil de pàgina que tingui marges de pàgina interns i externs diferents. Per aplicar aquesta opció a un estil de pàgina, trieu <item type=\"menuitem\">Format - Pàgina</item>, feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Pàgina</item> i a l'àrea <item type=\"menuitem\">Paràmetres de format</item> trieu <item type=\"menuitem\">Reflectit</item> en el quadre <item type=\"menuitem\">Format de la pàgina</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150224.28.help.text
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
msgstr "Per exemple, podeu utilitzar els estils de pàgina per definir capçaleres diferents per a les pàgines parelles i senars d'un document."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150929.29.help.text
msgid "Open a new text document."
msgstr "Obriu un document de text nou."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150946.31.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles and Formatting window."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> i feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph> de la finestra Estils i formatació."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150510.30.help.text
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a \"Pàgina dreta\" a la llista d'estils de pàgina i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "Al diàleg <item type=\"menuitem\">Estils de pàgina</item>, feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Capçalera</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">Activa la capçalera</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Organitzador</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146865.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Left Page\"."
msgstr "Seleccioneu \"Pàgina esquerra\" al quadre <item type=\"menuitem\">Estil següent</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150714.37.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "A la finestra <emph>Estils i formatació</emph>, feu clic amb el botó dret a \"Pàgina esquerra\" de la llista d'estils de pàgina i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "Al diàleg <item type=\"menuitem\">Estils de pàgina</item> feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Capçalera</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"menuitem\">Activa la capçalera</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Organitzador</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147061.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Right Page\"."
msgstr "Seleccioneu \"Pàgina dreta\" al quadre <item type=\"menuitem\">Estil següent</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145263.42.help.text
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
msgstr "Feu doble clic a \"Pàgina dreta\" a la llista d'estils de pàgina per aplicar l'estil a la pàgina actual."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145284.43.help.text
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style. "
msgstr "Introduïu text o gràfics a la capçalera de l'estil Pàgina esquerra. Una vegada s'hagi afegit la pàgina següent al document, introduïu text o gràfics a la capçalera de l'estil Pàgina dreta."

#: textdoc_inframe.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting an Entire Text Document"
msgstr "Inserció de tot un document de text"

#: textdoc_inframe.xhp#bm_id3155185.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>seccions;inserció de contingut extern</bookmark_value><bookmark_value>documents de text;fusió</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;inserció de documents de text com a</bookmark_value><bookmark_value>inserció;documents de text</bookmark_value>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3155185.23.help.text
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserció de tot un document de text\">Inserció de tot un document de text</link></variable>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id1812799.help.text
msgid "To Insert a Text File"
msgstr "Per inserir un fitxer de text"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la part del document on vulgueu inserir el fitxer."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3147412.30.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Fitxer</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149839.31.help.text
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cerqueu el document de text que vulgueu inserir i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3148858.32.help.text
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
msgstr "Els continguts del document de text s'incrustaran en el document actual i no s'actualitzaran si el document d'origen canvia. Inseriu el document com a enllaç si voleu que els continguts s'actualitzin automàticament quan realitzeu canvis en el document d'origen."

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3156105.33.help.text
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
msgstr "Per inserir tot un document de text com a enllaç"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la part del document on vulgueu inserir el fitxer."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Secció</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153127.36.help.text
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
msgstr "Introduïu un nom en el quadre <emph>Secció nova</emph> i activeu la casella de selecció <emph>Enllaç</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149642.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item>               <emph/>box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and locate the file."
msgstr "Introduïu el nom del fitxer que vulgueu inserir en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom del fitxer</item>, o bé feu clic al botó de navegació (<item type=\"menuitem\">...</item>) i cerqueu-lo."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149968.38.help.text
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
msgstr "Si el document de text de destinació conté seccions, podreu seleccionar la secció que vulgueu inserir en el quadre <item type=\"menuitem\">Seccions</item>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149619.39.help.text
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
msgstr "Opcionalment, definiu les opcions de formatació per a la secció."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3145099.41.help.text
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
msgstr "Cada vegada que el document d'origen canvia, l'$[officename] actualitza automàticament els continguts de la secció inserida. Per actualitzar manualment els continguts de la secció, trieu <emph>Eines - Actualitza - Actualitza-ho tot</emph>."

#: form_letters_main.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Form Letter"
msgstr "Creació d'una carta de formulari"

#: form_letters_main.xhp#bm_id3159257.help.text
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value>      <bookmark_value>form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>mail merge</bookmark_value>      <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>cartes en sèrie</bookmark_value>      <bookmark_value>cartes de formulari</bookmark_value>      <bookmark_value>combinació de correu</bookmark_value>      <bookmark_value>cartes; creació de cartes de formulari</bookmark_value>      <bookmark_value>auxiliars;cartes de formulari</bookmark_value>"

#: form_letters_main.xhp#hd_id3159257.29.help.text
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creació d'una carta de formulari\">Creació d'una carta de formulari</link></variable></variable>"

#: form_letters_main.xhp#par_id3150502.1.help.text
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
msgstr "Per crear una carta de formulari, necessiteu un document de text que contingui camps per a les dades de les adreces i una base de dades d'adreces. Una vegada tingueu aquest document, haureu de combinar les dades de les adreces i el document de text per imprimir les cartes o per enviar-les per correu electrònic."

#: form_letters_main.xhp#par_id0805200801132382.help.text
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
msgstr "Si el document està en format HTML, no s'enviarà amb el correu cap imatge incrustada ni enllaçada."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
msgstr "L'<link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Auxiliar de combinació de correu</link> us ajudarà a crear cartes de formulari."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10664.help.text
msgid "To create a form letter"
msgstr "Per crear una carta de formulari"

#: form_letters_main.xhp#par_idN1066B.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Auxiliar de combinació de correu</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10672.help.text
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
msgstr "Visualitzareu el diàleg de l'Auxiliar de combinació de correu. Aquest és un exemple d'una de les moltes maneres possibles de navegar per les pàgines de l'Auxiliar:"

#: form_letters_main.xhp#par_idN10676.help.text
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
msgstr "Trieu <emph>Comença a partir d'una plantilla</emph> i feu clic al botó <emph>Navega</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
msgstr "Veureu el diàleg <emph>Nou</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">Modern letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
msgstr "Seleccioneu <item type=\"literal\">Correspondència comercial</item> a la llista de l'esquerra, i a continuació <item type=\"literal\">Carta moderna</item> a la llista de la dreta. Feu clic a <emph>D'acord</emph> per tancar el diàleg Plantilles, i feu clic a <emph>Següent</emph> a l'auxiliar."

#: form_letters_main.xhp#par_id2669759.help.text
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Carta</emph> i feu clic a <emph>Següent</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106BD.help.text
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. Select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
msgstr "En el pas següent de l'Auxiliar, feu clic al botó <emph>Selecciona una llista d'adreces</emph> per comprovar que estigueu utilitzant la llista d'adreces correcta. Seleccioneu un tipus de bloc d'adreça, si cal feu coincidir els camps de dades i feu clic a <emph>Següent</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
msgstr "A continuació haureu de realitzar el pas <emph>Crea una salutació</emph>. Desseleccioneu el quadre <emph>Insereix una salutació personalitzada</emph>. Seleccioneu la salutació que vulgueu que aparegui a l'inici de totes les cartes a l'àrea <emph>Salutació general</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
msgstr "Feu clic a <emph>Següent</emph> i després a <emph>Finalitza</emph> per crear la combinació de correu. "

#: ruler.xhp#tit.help.text
msgid "Using Rulers"
msgstr "Utilització dels regles"

#: ruler.xhp#bm_id8186284.help.text
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>regles;utilització de regles</bookmark_value><bookmark_value>regles horitzontals</bookmark_value><bookmark_value>regles verticals</bookmark_value><bookmark_value>sagnats; definició en regles</bookmark_value><bookmark_value>marges de pàgina en regles</bookmark_value><bookmark_value>cel·les de taules;ajustar-ne l'amplada en regles</bookmark_value><bookmark_value>mostrar;regles</bookmark_value><bookmark_value>amagar;regles</bookmark_value><bookmark_value>ajustament dels marges de pàgina i de l'amplada de les cel·les</bookmark_value>"

#: ruler.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Utilització dels regles</link></variable>"

#: ruler.xhp#par_idN1067D.help.text
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
msgstr "Per mostrar o amagar els regles, trieu <emph>Visualitza - Regle</emph>. Per mostrar el regle vertical, trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Visualització\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Visualització</emph></link> i seleccioneu <emph>Regle vertical</emph> a l'àrea <emph>Regle</emph>."

#: ruler.xhp#hd_id3149686.20.help.text
msgid "Adjusting Page Margins"
msgstr "Ajustament de marges de pàgina"

#: ruler.xhp#par_id3155175.3.help.text
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
msgstr "Els marges de la pàgina s'indiquen mitjançant les àrees ombrejades dels extrems dels regles."

#: ruler.xhp#hd_id3149038.22.help.text
msgid "Changing Indents"
msgstr "Canviar sagnats"

#: ruler.xhp#par_id3153631.23.help.text
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
msgstr "Els sagnats s'ajusten amb els tres petits triangles del regle horitzontal."

#: ruler.xhp#par_id3152776.26.help.text
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location. "
msgstr "Per canviar el sagnat dret o esquerre del paràgraf, seleccioneu el paràgraf o paràgrafs per als quals vulgueu canviar el sagnat i arrossegueu els triangles de la part inferior dreta o la part inferior esquerra del regle horitzontal fins a una nova posició."

#: ruler.xhp#par_id3145769.27.help.text
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
msgstr "Per canviar el sagnat de la primera línia d'un paràgraf seleccionat, arrossegueu el triangle de la part superior esquerra del regle horitzontal fins a una nova posició."

#: ruler.xhp#par_id3149164.12.help.text
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "També podeu feu doble clic a qualsevol posició del regle horitzontal i ajustar els sagnats en el diàleg <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paràgraf\"><emph>Paràgraf</emph></link>."

#: table_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
msgstr "Selecció de taules, files i columnes"

#: table_select.xhp#bm_id7693411.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>selecció;taules</bookmark_value><bookmark_value>taules;selecció</bookmark_value><bookmark_value>columnes;selecció</bookmark_value><bookmark_value>files;selecció</bookmark_value>"

#: table_select.xhp#par_idN105F0.help.text
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecció de taules, files i columnes</link></variable>"

#: table_select.xhp#par_idN1060E.help.text
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
msgstr "Podeu seleccionar una taula d'un document de text mitjançant el teclat o el ratolí."

#: table_select.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
msgstr "Per seleccionar una taula amb el teclat, situeu el cursor damunt la taula i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar totes les cel·les."

#: table_select.xhp#par_idN10633.help.text
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
msgstr "Per seleccionar una taula amb el ratolí, col·loqueu la busca del ratolí damunt de la taula i a l'esquerra fins que es converteixi en una fletxa diagonal. Feu clic per seleccionar la taula."

#: table_select.xhp#par_idN10637.help.text
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
msgstr "Per seleccionar una fila o una columna amb el ratolí, col·loqueu la busca a l'esquerra de la fila o damunt de la columna fins que es converteixi en una fletxa. Feu clic per seleccionar la fila o la columna."

#: calculate_clipboard.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
msgstr "Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text"

#: calculate_clipboard.xhp#bm_id3147692.help.text
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enganxar;resultats de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>porta-retalls;càlculs en el text</bookmark_value><bookmark_value>fórmules;enganxar resultats en documents de text</bookmark_value>"

#: calculate_clipboard.xhp#hd_id3147692.35.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\"Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text\"> Calcular una fórmula i enganxar-ne el resultat en un document de text</link></variable>"

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3156366.36.help.text
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
msgstr "Si el text ja conté una fórmula, per exemple \"12+24*2\", l'$[officename] podrà fer el càlcul i enganxar el resultat de la fórmula en el document sense necessitat d'utilitzar la <emph>barra Fórmula</emph>."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3154250.37.help.text
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
msgstr "Seleccioneu la fórmula en el text. La fórmula només pot contenir nombres i operadors, no pot contenir espais."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3155496.38.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Calcula</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ tecla de més (+)."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id5172582.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
msgstr "Col·loqueu el cursor on vulgueu inserir el resultat de la fórmula i trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Enganxa</item>, o bé premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>La fórmula seleccionada es reemplaçarà pel resultat."

#: references_modify.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Cross-References"
msgstr "Modificació de referències creuades"

#: references_modify.xhp#bm_id3149291.help.text
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>referències; modificació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>referències creuades; modificació</bookmark_value><bookmark_value>edició;referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>cerca;referències creuades</bookmark_value>"

#: references_modify.xhp#hd_id3149291.6.help.text
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modificació de referències creuades\">Modificació de referències creuades</link></variable>"

#: references_modify.xhp#par_id3153132.2.help.text
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
msgstr "Feu clic davant de la referència creuada que vulgueu modificar."

#: references_modify.xhp#par_id3149632.3.help.text
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
msgstr "Si no podeu visualitzar l'ombreig del camp de la referència creuada, trieu <emph>Visualitza - Ombreigs dels camps</emph> o premeu <emph>Ctrl+F8</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3149611.4.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Edita - Camps</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3145101.7.help.text
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Definiu les opcions que vulgueu i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3154255.5.help.text
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item>         <emph/>dialog to browse through the cross-references in the current document."
msgstr "Utilitzeu els botons de cursor del diàleg <item type=\"menuitem\">Edita els camps</item> per navegar entre les referències creuades del document actual."

#: using_numbered_lists2.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Numbering"
msgstr "Addició de numeració"

#: using_numbered_lists2.xhp#bm_id3147418.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració;paràgrafs, activada i desactivada</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; numeració activada/desactivada</bookmark_value><bookmark_value>formatació;llistes numerades</bookmark_value><bookmark_value>inserció;numeració</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3147418.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Addició de numeració\">Addició de numeració</link> </variable>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id4188970.help.text
msgid "To Add Numbering to a List"
msgstr "Addició de numeració a una llista"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153396.23.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
msgstr "Seleccioneu el paràgraf o els paràgrafs que vulgueu numerar."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149968.24.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
msgstr "Feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Numeració activada/desactivada</item> <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icona</alt></image> de la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149573.29.help.text
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
msgstr "Per canviar la formatació i la jerarquia d'una llista numerada, feu clic a la llista i obriu la barra d'eines <emph>Pics i numeració</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153365.25.help.text
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Per suprimir la numeració, seleccioneu els paràgrafs numerats i feu clic a la icona <emph>Numeració activada/desactivada</emph> de la barra <emph>Formatació</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3154233.30.help.text
msgid "To Format a Numbered List"
msgstr "Formatació d'una llista numerada"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3154246.16.help.text
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
msgstr "Per canviar la formatació d'una llista numerada, feu clic a la llista i trieu <emph>Format - Pics i numeració</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#tit.help.text
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
msgstr "Reorganització d'un document mitjançant el Navegador"

#: arrange_chapters.xhp#bm_id3149973.help.text
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value>      <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value>      <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value>      <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>encapçalaments;reorganització</bookmark_value><bookmark_value>reorganització d'encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>moure;encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>reducció dels nivells dels encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>augment dels nivells dels encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>Navegador;nivells d'encapçalament i capítols</bookmark_value><bookmark_value>organització;encapçalaments</bookmark_value><bookmark_value>esquemes;organització de capítols</bookmark_value>"

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3149973.58.help.text
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Reorganització d'un document mitjançant el Navegador\">Organització de capítols amb el Navegador</link></variable>"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3147795.59.help.text
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style </emph>box, and then double-click a number in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Podeu moure els encapçalaments i subordinar el text cap amunt i cap avall en un document mitjançant el Navegador. També podeu pujar i baixar de categoria els nivells dels encapçalaments. Per utilitzar aquesta característica, formateu els encapçalaments del document amb un dels estils de paràgraf d'encapçalament predefinits. Per utilitzar un estil de paràgraf personalitzat per a un encapçalament, trieu <emph>Eines - Numeració d'esquemes</emph>, seleccioneu l'estil en el quadre <emph>Estil de paràgraf</emph> i feu doble clic a un nombre de la llista <emph>Nivells</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145652.62.help.text
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Per moure ràpidament el cursor del text a un encapçalament del document, feu doble clic a un encapçalament a la llista <emph>Navegador</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155461.60.help.text
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame."
msgstr "Per acoblar el <emph>Navegador</emph>, arrossegueu la barra de títol a l'extrem de l'espai de treball. Per desacoblar el <emph>Navegador</emph>, feu doble clic al seu marc."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3151184.70.help.text
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
msgstr "Per moure un encapçalament cap amunt o cap avall en el document"

#: arrange_chapters.xhp#par_id0915200809400790.help.text
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
msgstr "Assegureu-vos que tots els nivells d'encapçalament es mostren al Navegador. Per defecte, es mostren tots els nivells. Vegeu a continuació els passos per canviar els nivells d'encapçalament que es mostren."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151206.71.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the<emph> Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
msgstr "A la <emph>barra Estàndard</emph>, feu clic a la icona <emph>Navegador</emph> <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icona</alt></image> per obrir el <emph>Navegador</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151238.72.help.text
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View </emph>icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
msgstr "Al <emph>Navegador</emph>, feu clic a la icona <emph>Visualització del contingut</emph> <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgctxt "arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155114.63.help.text
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Arrossegueu un encapçalament a una nova ubicació de la llista <emph>Navegador</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155139.75.help.text
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator </emph>list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter </emph>icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
msgstr "Feu clic a un encapçalament de la llista <emph>Navegador</emph> i feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icona</alt></image> o <emph>Capítol cap avall</emph> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145758.64.help.text
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons."
msgstr "Per moure l'encapçalament sense moure'n el text subordinat, mantingueu premuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu o feu clic a les icones <emph>Capítol cap amunt</emph> o <emph>Capítol cap avall</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155402.76.help.text
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
msgstr "Per augmentar o reduir el nivell d'un encapçalament"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155424.77.help.text
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator </emph>list. "
msgstr "Seleccioneu l'encapçalament a la llista <emph>Navegador</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_idN1081C.help.text
msgid "Click the <emph>Promote Level </emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level </emph>icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
msgstr "Feu clic a les icones <emph>Un nivell cap amunt</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icona</alt></image> o <emph>Un nivell cap avall</emph> <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icona</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155525.78.help.text
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
msgstr "Per canviar el nombre de nivells d'encapçalament que es visualitzen"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151352.79.help.text
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown </emph>icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Nivells d'encapçalament mostrats</emph> <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icona</alt></image> i seleccioneu un nombre de la llista. "

#: footer_nextpage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
msgstr "Inserció de números de pàgina de pàgines de continuació"

#: footer_nextpage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value>      <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pàgines; pàgines de continuació</bookmark_value>     <bookmark_value>número de pàgina següent en els peus</bookmark_value>     <bookmark_value>pàgines de continuació</bookmark_value>     <bookmark_value>números de pàgina; pàgines de continuació</bookmark_value>"

#: footer_nextpage.xhp#hd_id3145819.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserció de números de pàgina de pàgines de continuació\">Inserció de números de pàgina de pàgines de continuació</link></variable>"

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154242.12.help.text
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
msgstr "Podeu inserir fàcilment el número de la pàgina següent en un peu mitjançant un camp."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154256.4.help.text
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
msgstr "El número de pàgina només es mostra si la pàgina següent existeix."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text
msgctxt "footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Peu</emph> i seleccioneu l'estil de pàgina al qual vulgueu afegir el peu."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147109.6.help.text
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Col·loqueu el cursor en el peu i trieu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147134.7.help.text
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "En el diàleg <emph>Camps</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Document</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150955.8.help.text
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
msgstr "Feu clic a 'Pàgina' a la llista <emph>Tipus</emph> i a 'Pàgina següent' a la llista <emph>Selecciona</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150517.9.help.text
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a l'estil de numeració a la llista <item type=\"menuitem\">Format</item><emph/>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150537.10.help.text
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
msgstr "Si seleccioneu 'Text' a la llista <emph>Format</emph>, en el camp només es visualitzarà el text que introduïu en el quadre <emph>Valor</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150727.11.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> per inserir el camp amb el número de pàgina."

#: fields.xhp#tit.help.text
msgid "About Fields"
msgstr "Quant als camps"

#: fields.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value>      <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>camps;actualització/visualització</bookmark_value><bookmark_value>actualització;camps</bookmark_value><bookmark_value>indicadors d'ajuda;camps</bookmark_value><bookmark_value>propietats;camps</bookmark_value><bookmark_value>desactivació;realçament dels camps</bookmark_value><bookmark_value>canvi;ombreig dels camps</bookmark_value><bookmark_value>visualització;camps</bookmark_value>"

#: fields.xhp#hd_id3145576.3.help.text
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"Quant als camps\">Quant als camps</link></variable>"

#: fields.xhp#par_id3154246.4.help.text
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
msgstr "Els camps s'utilitzen per a les dades que canvien en el document, com ara la data actual o el nombre total de pàgines del document."

#: fields.xhp#hd_id3154262.5.help.text
msgid "Viewing Fields"
msgstr "Visualització dels camps"

#: fields.xhp#par_id3150509.6.help.text
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
msgstr "Els camps consisteixen en un nom de camp i el contingut del camp. Per commutar la visualització entre el nom i el contingut del camp, trieu <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Visualitza - Camps\"><emph>Visualitza - Nom dels camps</emph></link>."

#: fields.xhp#par_id3150536.195.help.text
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Appearance</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
msgstr "Per mostrar o amagar el realçament dels camps en un document, trieu <emph>Visualitza - Ombreigs dels camps</emph>. Per desactivar aquesta característica de manera permanent, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Aparença</emph> i desactiveu la casella de selecció que hi ha davant d'<emph>Ombreigs dels camps</emph>."

#: fields.xhp#par_id3152885.7.help.text
msgid "To change the color of field shadings, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Appearance</item></link></emph>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
msgstr "Per canviar el color dels ombreigs dels camps, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Aparença\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Aparença</item></link></emph>, cerqueu l'opció <item type=\"menuitem\">Ombreigs dels camps</item> i seleccioneu un altre color a <item type=\"menuitem\">Configuració de color</item>."

#: fields.xhp#hd_id3153166.8.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Propietats del camp"

#: fields.xhp#par_id3153180.181.help.text
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
msgstr "La majoria de camps d'un document, inclosos els camps de base de dades, emmagatzemen i mostren valors variables."

#: fields.xhp#par_id3155533.182.help.text
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
msgstr "Els tipus de camp següents executen una acció quan hi feu clic:"

#: fields.xhp#par_id3155582.183.help.text
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"

#: fields.xhp#par_id3147760.184.help.text
msgid "Property"
msgstr "Propietat"

#: fields.xhp#par_id3147789.185.help.text
msgid "Placeholder"
msgstr "Espai reservat"

#: fields.xhp#par_id3147812.186.help.text
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
msgstr "Obre un diàleg que permet inserir l'objecte per al qual s'ha definit l'espai reservat."

#: fields.xhp#par_id3147216.187.help.text
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insereix una referència"

#: fields.xhp#par_id3147239.188.help.text
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
msgstr "Mou la busca del ratolí a una referència."

#: fields.xhp#par_id3147267.189.help.text
msgid "Run macro"
msgstr "Executa la macro"

#: fields.xhp#par_id3147290.190.help.text
msgid "Runs a macro."
msgstr "Executa una macro."

#: fields.xhp#par_id3145614.191.help.text
msgid "Input Field"
msgstr "Camp d'entrada"

#: fields.xhp#par_id3145637.192.help.text
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
msgstr "Obre un diàleg que permet editar el contingut del camp."

#: fields.xhp#par_id3151244.10.help.text
msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips<emph/>option (<item type=\"menuitem\">What's This?</item>) is selected in the <item type=\"menuitem\">Help</item> menu."
msgstr "Si manteniu la busca del ratolí damunt d'un camp d'espai reservat, de text amagat, de referència d'inserció, de variable o de base de dades, o bé damunt d'un camp definit per l'usuari, es mostrarà un indicador d'ajuda. Per habilitar aquesta característica, assegureu-vos que l'opció Consells ampliats (<item type=\"menuitem\">Què és això?</item>) estigui seleccionada al menú <item type=\"menuitem\">Ajuda</item>."

#: fields.xhp#hd_id3155937.11.help.text
msgid "Updating Fields"
msgstr "Actualització dels camps"

#: fields.xhp#par_id3155963.12.help.text
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
msgstr "Per actualitzar tots els camps del document premeu F9 o trieu <emph>Edita - Selecciona-ho tot</emph> i premeu F9."

#: fields.xhp#par_id3155984.13.help.text
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
msgstr "Per actualitzar un camp que s'hagi inserit des d'una base de dades, seleccioneu el camp i premeu F9."

#: stylist_fillformat.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
msgstr "Aplicació d'estils en mode de format d'emplenament"

#: stylist_fillformat.xhp#bm_id3145084.help.text
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value>      <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mode de format d'emplenament</bookmark_value>     <bookmark_value>copiar; estils, mitjançant el mode de format d'emplenament</bookmark_value>     <bookmark_value>pinzell per copiar estils</bookmark_value>     <bookmark_value>estils; transferència</bookmark_value>     <bookmark_value>formats; copiar i enganxar</bookmark_value>     <bookmark_value>formats de text; copiar i enganxar</bookmark_value>"

#: stylist_fillformat.xhp#hd_id3145084.31.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Aplicació d'estils en mode de format d'emplenament\">Aplicació d'estils en mode de format d'emplenament</link></variable>"

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3155855.42.help.text
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window."
msgstr "Podeu aplicar estils ràpidament en un document, com ara estils de paràgrafs i de caràcter, mitjançant el mode de format d'emplenament de la finestra Estils i formatació."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153128.33.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
msgstr "Feu clic a la icona de la categoria d'estil que vulgueu aplicar."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3145090.17.help.text
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window."
msgstr "Feu clic a l'estil i a continuació a la icona <item type=\"menuitem\">Mode format d'emplenament</item> <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icona</alt></image> de la finestra <item type=\"menuitem\">Estils i formatació</item>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153371.29.help.text
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
msgstr "Moveu la busca del ratolí fins on vulgueu aplicar l'estil en el document i feu clic. Per aplicar l'estil a més d'un element, arrossegueu la busca per seleccionar els elements i deixeu-la anar."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3154263.34.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Esc</item> quan hàgiu acabat."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">Estils i formatació</link>"

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
msgstr "Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)"

#: keyboard.xhp#bm_id3151169.help.text
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teclat; accessibilitat de l'$[officename] Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>accessibilitat; $[officename] Writer</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3151169.1.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)\">Utilització de tecles de drecera (accessibilitat de l'$[officename] Writer)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3149685.3.help.text
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
msgstr "Premeu les tecles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> per obrir un menú. Amb un menú obert, premeu el caràcter subratllat per executar l'acció. Per exemple, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I per obrir el menú <item type=\"menuitem\">Insereix</item>, i llavors premeu T per inserir una taula."

#: keyboard.xhp#par_id3155186.4.help.text
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
msgstr "Per obrir un menú contextual, premeu Maj+F10. Per tancar un menú contextual, premeu Esc."

#: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text
msgid "To Insert Sections"
msgstr "Per inserir seccions"

#: keyboard.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Barres d'eines - Insereix</emph> per obrir la barra d'eines <emph>Insereix</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3155870.6.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
msgstr "Premeu F6 fins que quedi realçada la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Insereix</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3149630.8.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa dreta fins que la icona <emph>Secció</emph> estigui seleccionada."

#: keyboard.xhp#par_id3145100.20.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa avall i a continuació premeu la tecla de fletxa dreta per definir l'amplada de la secció que voleu inserir."

#: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Premeu Retorn."

#: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Premeu F6 per col·locar el cursor dins del document."

#: keyboard.xhp#hd_id3153367.13.help.text
msgid "To Insert Text Tables"
msgstr "Per inserir taules de text"

#: keyboard.xhp#par_id3153388.14.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
msgstr "Premeu F6 fins que quedi realçada la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Estàndard</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3154849.21.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa dreta fins que la icona <emph>Taula</emph> estigui seleccionada."

#: keyboard.xhp#par_id3155872.22.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
msgstr "Premeu la tecla de fletxa avall i a continuació utilitzeu les tecles de cursor per seleccionar el nombre de columnes i files que s'inclouran a la taula."

#: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Premeu Retorn."

#: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Premeu F6 per col·locar el cursor dins del document."

#: calculate_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
msgstr "Càlcul de fórmules complexes en documents de text"

#: calculate_intext.xhp#bm_id3147406.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value>      <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fórmules; fórmules complexes al text</bookmark_value>      <bookmark_value>càlcul;fórmules/valors mitjans</bookmark_value>"

#: calculate_intext.xhp#hd_id3147406.20.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Càlcul de fórmules complexes en documents de text\">Càlcul de fórmules complexes en documents de text</link></variable>"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145245.25.help.text
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
msgstr "Podeu utilitzar funcions predefinides per a una fórmula i a continuació inserir el resultat del càlcul en un document de text."

#: calculate_intext.xhp#par_id3152901.26.help.text
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
msgstr "Per exemple, per calcular el valor mitjà de tres nombres, realitzeu les accions següents:"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145078.27.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir la fórmula i premeu F2."

#: calculate_intext.xhp#par_id3156382.28.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>               <emph/>icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
msgstr "Feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Fórmula</item>               <emph/> i trieu «Mitjana» de la llista de funcions estadístiques."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149692.30.help.text
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
msgstr "Introduïu els tres nombres separats per barres verticals (|)."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149481.32.help.text
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
msgstr "Premeu <emph>Retorn</emph>. El resultat s'inserirà com un camp en el document."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149823.35.help.text
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
msgstr "Per editar la fórmula, feu doble clic al camp del document."

#: text_rotate.xhp#tit.help.text
msgid "Rotating Text"
msgstr "Gir del text"

#: text_rotate.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; girar</bookmark_value>     <bookmark_value>girar;text</bookmark_value>"

#: text_rotate.xhp#hd_id3155911.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Gir del text\">Gir del text</link></variable>"

#: text_rotate.xhp#par_id3147410.66.help.text
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
msgstr "Només podeu girar text que es trobi dins d'un objecte de dibuix."

#: text_rotate.xhp#par_id3153130.67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item>               <emph/>toolbar."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza - Barres d'eines - Dibuix</item> per obrir la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Dibuix</item>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149866.68.help.text
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
msgstr "Seleccioneu el <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icona <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icona</alt></image>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149590.69.help.text
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
msgstr "Arrossegueu el cursor en el document per dibuixar l'objecte de text i a continuació introduïu-hi text."

#: text_rotate.xhp#par_id3154415.71.help.text
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
msgstr "Feu clic fora de l'objecte i, tot seguit, al text que hi heu introduït. Feu clic a la icona <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Mode de gir de l'objecte\"><emph>Gira</emph></link> <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icona</alt></image> de la barra d'eines <item type=\"menuitem\">Propietats de l'objecte de dibuix</item>."

#: text_rotate.xhp#par_id3154252.72.help.text
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
msgstr "Arrossegueu una de les anses de les cantonades de l'objecte de text."

#: text_rotate.xhp#par_id3154844.73.help.text
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret a l'objecte, triar <emph>Posició i mida</emph>, fer clic a la pestanya <emph>Gir</emph> i introduir-hi un angle de gir o una nova posició per a l'objecte."

#: text_rotate.xhp#par_id3155888.74.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Mostrar les funcions de dibuix\">Mostrar les funcions de dibuix</link>"

#: print_brochure.xhp#tit.help.text
msgid "Printing a Brochure"
msgstr "Impressió d'un fullet"

#: print_brochure.xhp#bm_id6743064.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value>      <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value>      <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>impressió; fullets individuals</bookmark_value>     <bookmark_value>impressió de fullets</bookmark_value>     <bookmark_value>fullets; impressió individual</bookmark_value>"

#: print_brochure.xhp#par_idN105F6.help.text
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Impressió d'un fullet</link></variable>"

#: print_brochure.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
msgstr "Podeu imprimir un document del Writer en format fullet. Mitjançant aquesta característica, el Writer imprimirà dues pàgines en cada cara del full, de manera que quan el doblegueu pugueu llegir el document com si es tractés d'un llibre."

#: print_brochure.xhp#par_idN106DE.help.text
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
msgstr "Quan creeu un document que vulgueu imprimir com a fullet, utilitzeu l'orientació vertical per a les pàgines. El Writer aplicarà el format de fullet quan imprimiu el document."

#: print_brochure.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "To Print a Brochure"
msgstr "Per imprimir un fullet"

#: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106B6.help.text
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
msgstr "En el diàleg <emph>Imprimeix</emph>, feu clic a <emph>Propietats</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1070E.help.text
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
msgstr "Definiu en horitzontal l'orientació del paper en el diàleg de propietats de la vostra impressora."

#: print_brochure.xhp#par_id8947416.help.text
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
msgstr "Si la vostra impressora imprimeix a doble cara, i tenint en compte que els fullets sempre s'imprimeixen en mode horitzontal, haureu d'utilitzar la configuració \"doble cara - vora curta\" del diàleg de configuració de la impressora."

#: print_brochure.xhp#par_idN10628.help.text
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
msgstr "Torneu al diàleg <emph>Imprimeix</emph> i feu clic la pestanya <emph>Format de la pàgina</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1062C.help.text
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Fullet</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN10740.help.text
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
msgstr "Si la vostra impressora imprimeix automàticament a dues cares, indiqueu que voleu imprimir \"Totes les pàgines\"."

#: print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
msgstr "Si %PRODUCTNAME imprimeix les pàgines en l'ordre equivocat, obriu la pestanya <emph>Opcions</emph>, seleccioneu <emph>Imprimeix les pàgines en ordre invers</emph> i torneu a imprimir el document."

#: insert_graphic_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Graphic From a File"
msgstr "Inserció d'un gràfic des d'un fitxer"

#: insert_graphic_dialog.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>imatges; inserció mitjançant un diàleg</bookmark_value>     <bookmark_value>inserció; imatges, mitjançant un diàleg</bookmark_value>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#hd_id3154896.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserció d'un gràfic des d'un fitxer\">Inserció d'un gràfic des d'un fitxer</link></variable>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155914.2.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir el gràfic."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155864.3.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Insert - Picture - From File</emph></link>."
msgstr "Trieu <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insereix - Imatge - Des d'un fitxer\"><emph>Insereix - Imatge - Des d'un fitxer</emph></link>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3156021.4.help.text
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu inserir i feu clic a <emph>Obre</emph>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
msgstr "Per defecte, el gràfic inserit se centra damunt del paràgraf al qual heu fet clic."

#: table_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
msgstr "Supressió de taules o dels continguts d'una taula"

#: table_delete.xhp#bm_id3149489.help.text
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>supressió; taules o continguts d'una taula</bookmark_value>     <bookmark_value>taules; supressió</bookmark_value>"

#: table_delete.xhp#hd_id3149489.1.help.text
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Supressió de taules o dels continguts d'una taula\">Supressió de taules o dels continguts d'una taula</link></variable>"

#: table_delete.xhp#par_id3155918.2.help.text
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
msgstr "Podeu suprimir una taula d'un document o bé suprimir-ne els continguts."

#: table_delete.xhp#par_id3155863.5.help.text
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
msgstr "Per suprimir una taula sencera, feu-hi clic i trieu <emph>Taula - Suprimeix - Taula</emph>."

#: table_delete.xhp#par_id3153415.6.help.text
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
msgstr "Per suprimir els continguts d'una taula, feu clic a la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar totes les cel·les i, a continuació, premeu Supr o Retrocés."

#: indices_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
msgstr "Actualització, edició i supressió d'índexs i taules de continguts"

#: indices_edit.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs; edició/actualització/supressió</bookmark_value><bookmark_value>taules de continguts; edició i supressió</bookmark_value><bookmark_value>actualització;índexs/taules de continguts</bookmark_value><bookmark_value>edició;índexs/taules de continguts</bookmark_value><bookmark_value>supressió;índexs/taules de continguts</bookmark_value>"

#: indices_edit.xhp#hd_id3149695.56.help.text
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Actualització, edició i supressió d'índexs i taules de continguts\">Actualització, edició i supressió d'índexs i taules de continguts</link></variable>"

#: indices_edit.xhp#par_id3155856.57.help.text
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
msgstr "Col·loqueu el cursor a l'índex o a la taula de continguts."

#: indices_edit.xhp#par_id3155871.59.help.text
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Enable</item> in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Cursor in protected areas</item> section."
msgstr "Si no podeu col·locar el cursor a l'índex o a la taula de continguts, trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</item> i seleccioneu <item type=\"menuitem\">Habilita</item> a <item type=\"menuitem\">Cursor en àrees protegides</item>."

#: indices_edit.xhp#par_id3154248.58.help.text
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
msgstr "Feu doble clic i trieu una opció d'edició del menú."

#: indices_edit.xhp#par_id3155872.60.help.text
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index/Table</emph>, click <emph>Index/Table</emph> tab, and then clear the <emph>Protected from manual changes</emph> check box."
msgstr "També podeu realitzar canvis directament a un índex o a una taula de continguts. Feu doble clic a l'índex o a la taula de continguts, trieu <emph>Edita l'índex o la taula</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Índex/Taula</emph> i desactiveu la casella de selecció <emph>Protegit contra canvis manuals</emph>."

#: indices_multidoc.xhp#tit.help.text
msgid "Indexes Covering Several Documents"
msgstr "Índexs per a diversos documents"

#: indices_multidoc.xhp#bm_id3153418.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value>      <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs;documents múltiples</bookmark_value><bookmark_value>documents múltiples;índexs</bookmark_value><bookmark_value>fusió;índexs</bookmark_value><bookmark_value>documents mestres;índexs</bookmark_value>"

#: indices_multidoc.xhp#hd_id3153418.43.help.text
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Índexs per a diversos documents\">Índexs per a diversos documents</link></variable>"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155872.44.help.text
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
msgstr "Hi ha diverses maneres de crear un índex per a diversos documents:"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155895.42.help.text
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
msgstr "Creeu un <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"índex en cada document individual\">índex en cada document individual</link>, copieu i enganxeu els índexs en un sol document i a continuació editeu-los."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3147118.45.help.text
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>), and then locate and insert a named index section."
msgstr "Seleccioneu cada índex, trieu <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insereix - Secció\"><item type=\"menuitem\">Insereix - Secció</item></link> i introduïu un nom per a l'índex. En un document separat, trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Secció</item>, seleccioneu <item type=\"menuitem\">Enllaç</item>, feu clic al botó de navegació (<item type=\"menuitem\">...</item>) i cerqueu i inseriu una secció d'índex amb nom."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Index and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Creeu un <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"document mestre\">document mestre</link>, afegiu-hi com a subdocuments els fitxers que vulgueu incloure a l'índex i trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules</emph>."

#: calculate_intable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
msgstr "Càlcul de totals de cel·les en taules"

#: calculate_intable.xhp#bm_id3147400.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>calcular;sumes en taules de text</bookmark_value>     <bookmark_value>totals en taules de text</bookmark_value>     <bookmark_value>taules;calcular sumes</bookmark_value>     <bookmark_value>cel·les;calcular sumes</bookmark_value>     <bookmark_value>cel·les de taules;calcular sumes</bookmark_value>     <bookmark_value>sumes de sèries de cel·les en taules</bookmark_value>"

#: calculate_intable.xhp#hd_id3147400.3.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Càlcul de totals de cel·les en taules \">Càlcul de totals de cel·les en taules</link></variable>"

#: calculate_intable.xhp#par_id3154243.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Taula</emph> i inseriu una taula amb una columna i més d'una fila en un document de text."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154203.5.help.text
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
msgstr "Introduïu un nombre a cada cel·la de la columna, però deixeu buida la darrera cel·la de la columna."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154222.6.help.text
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The<emph/>               <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la darrera cel·la de la columna i feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Suma</item> de la <item type=\"menuitem\">barra Taula</item>.<br/>Es mostrarà la <item type=\"menuitem\">Barra de fórmules</item> amb l'entrada \"=suma\"."

#: calculate_intable.xhp#par_id3147775.15.help.text
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
msgstr "Feu clic a la primera cel·la de la sèrie que vulgueu sumar, arrossegueu el cursor fins a la darrera cel·la i deixeu anar el ratolí. <br/>L'$[officename] inserirà una fórmula per calcular la suma dels valors de la columna actual."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150507.8.help.text
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
msgstr "Premeu Retorn, o feu clic a <emph>Aplica</emph> a la barra Fórmula. <br/>La suma dels valors de la columna actual s'introduirà a la cel·la."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150533.10.help.text
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
msgstr "Si introduïu un nou valor en qualsevol posició de la columna, la suma s'actualitzarà quan feu clic a la darrera cel·la de la columna."

#: calculate_intable.xhp#par_id3155533.11.help.text
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
msgstr "De manera similar, també podeu calcular ràpidament la suma d'una fila de nombres."

#: text_animation.xhp#tit.help.text
msgid "Animating Text"
msgstr "Animació de text"

#: text_animation.xhp#bm_id3151182.help.text
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>animació de text</bookmark_value><bookmark_value>efectes; animació de text</bookmark_value><bookmark_value>animacions;text</bookmark_value>"

#: text_animation.xhp#hd_id3151182.17.help.text
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animació de text\">Animació de text</link></variable>"

#: text_animation.xhp#par_id3145080.18.help.text
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
msgstr "Només podeu animar el text que es trobi dins d'un objecte de dibuix, com ara un rectangle, una línia o un objecte de text. Per exemple, dibuixeu un rectangle, feu-hi doble clic i introduïu-hi text."

#: text_animation.xhp#par_id3149811.19.help.text
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
msgstr "Seleccioneu l'objecte de dibuix que conté el text que voleu animar."

#: text_animation.xhp#par_id3155178.20.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Objecte - Atributs del text</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Animació de text</item>."

#: text_animation.xhp#par_id3149819.21.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item>               <emph/>box, select the animation that you want."
msgstr "Seleccioneu l'animació que vulgueu al quadre <item type=\"menuitem\">Efecte</item>."

#: text_animation.xhp#par_id3145786.22.help.text
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Definiu les propietats de l'efecte i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Applying Page Styles"
msgstr "Creació i aplicació d'estils de pàgina"

#: pagestyles.xhp#bm_id7071138.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils de pàgina;creació i aplicació</bookmark_value>     <bookmark_value>definició;estils de pàgina</bookmark_value>     <bookmark_value>estils;per a les pàgines</bookmark_value>"

#: pagestyles.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creació i aplicació d'estils de pàgina\">Creació i aplicació d'estils de pàgina</link> </variable>"

#: pagestyles.xhp#par_id3149846.10.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
msgstr "L'$[officename] utilitza estils de pàgina per especificar el format de la pàgina, incloses l'orientació de la pàgina, el fons, els marges, les capçaleres, els peus i les columnes de text. Per canviar el format d'una pàgina individual d'un document, heu de crear i aplicar un estil de pàgina personalitzat a la pàgina."

#: pagestyles.xhp#par_idN1071A.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>      "

#: pagestyles.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>      "

#: pagestyles.xhp#hd_id3156109.11.help.text
msgid "To Define a New Page Style"
msgstr "Per definir un estil de pàgina nou"

#: pagestyles.xhp#par_id3153411.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>               <emph>.</emph>            "
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item>."

#: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Estils de pàgina</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "A la llista d'estils de pàgina, feu clic amb el botó dret a un element i trieu <emph>Nou</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149614.14.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "Introduïu un nom en el quadre <emph>Nom</emph> de la pestanya <emph>Organitzador</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: pagestyles.xhp#par_id3156252.16.help.text
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a una única pàgina, seleccioneu l'estil de pàgina per defecte que s'usa en el document en el quadre <emph>Estil següent</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3153376.17.help.text
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
msgstr "Per aplicar l'estil de pàgina personalitzat a més d'una pàgina, seleccioneu el seu nom al quadre <emph>Estil següent</emph>. Per parar d'usar l'estil, inseriu un salt de pàgina manual i assigneu-li un estil de pàgina diferent."

#: pagestyles.xhp#par_id3154252.20.help.text
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Utilitzeu les pestanyes del diàleg per definir les opcions de format per a l'estil de pàgina i a continuació feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: pagestyles.xhp#hd_id3154851.21.help.text
msgid "To Apply a Page Style"
msgstr "Per aplicar un estil de pàgina"

#: pagestyles.xhp#par_id3154873.22.help.text
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
msgstr "Feu clic a la pàgina on voleu aplicar l'estil de pàgina."

#: pagestyles.xhp#par_id3155888.23.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item> i feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Estil de pàgina</item>."

#: pagestyles.xhp#par_id3148685.24.help.text
msgid "Double-click a name in the list."
msgstr "Feu doble clic a un nom de la llista."

#: pagestyles.xhp#hd_id3148701.18.help.text
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
msgstr "Per aplicar un estil de pàgina a una pàgina nova"

#: pagestyles.xhp#par_id3147122.4.help.text
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
msgstr "Feu clic a la posició del document on voleu que s'iniciï la pàgina nova."

#: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Salt manual</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Salt de pàgina</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150939.19.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
msgstr "Al quadre <item type=\"menuitem\">Estil</item>, seleccioneu l'estil de pàgina que vulgueu aplicar a la pàgina que segueix el salt manual."

#: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: references.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Cross-References"
msgstr "Inserció de referències creuades"

#: references.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>referències; inserció de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>referències creuades; inserció i actualització</bookmark_value><bookmark_value>taules; aplicació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>imatges; aplicació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>objectes; aplicació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>objectes OLE;aplicació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix;aplicació de referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>actualització;referències creuades</bookmark_value><bookmark_value>inserció;referències creuades</bookmark_value>"

#: references.xhp#hd_id3145087.28.help.text
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserció de referències creuades\">Inserció de referències creuades</link></variable>"

#: references.xhp#par_id3159263.8.help.text
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
msgstr "Les referències creuades us permeten saltar a fragments de text i a objectes específics d'un mateix document. Les referències creuades consisteixen en una destinació i una referència que s'insereixen com a <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"camps\">camps</link> en el document."

#: references.xhp#par_id3155860.21.help.text
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
msgstr "És possible utilitzar com a destinacions els objectes amb llegendes i les adreces d'interès."

#: references.xhp#hd_id3149833.38.help.text
msgid "Cross-Referencing Text"
msgstr "Aplicació de referències creuades a text"

#: references.xhp#par_id3149846.39.help.text
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
msgstr "Abans de poder inserir una referència creuada, heu d'especificar les destinacions en el text."

#: references.xhp#hd_id3156105.52.help.text
msgid "To Insert a Target"
msgstr "Per inserir una destinació"

#: references.xhp#par_id3153408.40.help.text
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu utilitzar com a destinació per a la referència creuada."

#: references.xhp#par_id3153125.41.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3153125.41.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Referència creuada</emph>."

#: references.xhp#par_id3149634.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
msgstr "Seleccioneu \"Defineix la referència\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item>."

#: references.xhp#par_id3149614.43.help.text
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
msgstr "Introduïu un nom per a la destinació en el quadre <emph>Nom</emph>. El text seleccionat es mostrarà en el quadre <emph>Valor</emph>."

#: references.xhp#par_id3145110.44.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a <item type=\"menuitem\">Insereix</item>. El nom de la destinació s'afegirà a la llista <item type=\"menuitem\">Selecció</item>."

#: references.xhp#par_id3156257.45.help.text
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
msgstr "Deixeu el diàleg obert i continueu amb la secció següent."

#: references.xhp#hd_id3153370.53.help.text
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
msgstr "Per crear una referència creuada a una destinació"

#: references.xhp#par_id7032074.help.text
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
msgstr "Col·loqueu el cursor en el text on vulgueu inserir la referència creuada."

#: references.xhp#par_id7796868.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Referència creuada</emph> per obrir el diàleg si encara no és obert."

#: references.xhp#par_id3153392.46.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
msgstr "Seleccioneu \"Insereix una referència\" a la llista <emph>Tipus</emph>."

#: references.xhp#par_id3154256.47.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
msgstr "Seleccioneu la destinació a la qual vulgueu aplicar la referència creuada a la llista <emph>Selecció</emph>."

#: references.xhp#par_id3154856.48.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
msgstr "Seleccioneu el format per a la referència creuada a la llista <emph>Insereix una referència a</emph>. El <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> especifica el tipus d'informació que es mostra com a referència creuada. Per exemple, amb \"Referència\" s'insereix el text de destinació, i amb \"Pàgina\" s'insereix el número de la pàgina on es troba situada la destinació. Per a les notes al peu, s'insereix el número de nota."

#: references.xhp#par_id3155895.49.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3155895.49.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: references.xhp#par_id3148685.54.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3148685.54.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Finalment, feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: references.xhp#hd_id3149980.29.help.text
msgid "Cross-Referencing an Object"
msgstr "Aplicació de referències creuades a un objecte"

#: references.xhp#par_id3149992.30.help.text
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
msgstr "Podeu aplicar referències creuades a la majoria d'objectes del document, com ara gràfics, objectes de dibuix, objectes OLE i taules, sempre que tinguin una llegenda. Per afegir una llegenda a un objecte, seleccioneu l'objecte i trieu <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insereix - Llegenda\"><emph>Insereix - Llegenda</emph></link>."

#: references.xhp#par_id3147123.14.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir la referència creuada."

#: references.xhp#par_id3150212.11.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150212.11.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Referència creuada</emph>."

#: references.xhp#par_id3150236.32.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda per a l'objecte a la llista <emph>Tipus</emph>."

#: references.xhp#par_id3150942.33.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
msgstr "A la llista <emph>Selecció</emph>, seleccioneu el número de llegenda per a l'objecte al qual voleu aplicar la referència creuada."

#: references.xhp#par_id3150968.34.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
msgstr "Seleccioneu el format de la referència creuada a la llista <emph>Insereix una referència</emph>. El <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> especifica el tipus d'informació que es mostra a la referència creuada. Per exemple, amb \"Referència\" s'inserirà la categoria i el text de la llegenda per a l'objecte."

#: references.xhp#par_id3150535.35.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150535.35.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph>."

#: references.xhp#par_id3151092.55.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3151092.55.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Finalment, feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: references.xhp#hd_id3151115.56.help.text
msgid "Updating Cross-References"
msgstr "Actualització de referències creuades"

#: references.xhp#par_id3153594.51.help.text
msgid "To manually update the cross-references in a document, press F9."
msgstr "Per actualitzar manualment les referències creuades d'un document, premeu F9."

#: references.xhp#par_id7321390.help.text
msgid "Choose <emph>View - Fields</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Camps</emph> per commutar entre la visualització dels noms de les referències i la visualització dels continguts de les referències."

#: calculate_intext2.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
msgstr "Mostrar el resultat del càlcul d'una taula en una altra taula"

#: calculate_intext2.xhp#bm_id3153899.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>càlcul;en taules de text</bookmark_value><bookmark_value>taules; realització de càlculs en</bookmark_value>"

#: calculate_intext2.xhp#hd_id3153899.49.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Mostrar el resultat del càlcul d'una taula en una altra taula\">Mostrar el resultat del càlcul d'una taula en una altra taula</link></variable>"

#: calculate_intext2.xhp#par_id3154250.6.help.text
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
msgstr "Podeu realitzar el càlcul de les cel·les en una taula i visualitzar-ne el resultat en una altra taula."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150508.26.help.text
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
msgstr "Obriu un document de text, inseriu-hi una taula amb columnes i files múltiples i a continuació inseriu-hi una altra taula que contingui una sola cel·la."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150528.50.help.text
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
msgstr "Introduïu nombres en algunes de les cel·les de la taula més gran."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155532.29.help.text
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la taula d'una sola cel·la i premeu F2."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "A la <item type=\"menuitem\">Barra de fórmules</item>, introduïu la funció que voleu aplicar, per exemple, <item type=\"literal\">=SUMA</item>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155577.31.help.text
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Feu clic a una cel·la de la taula gran que contingui un nombre, premeu la tecla de més (+) i feu clic a una altra cel·la que també contingui un nombre."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Premeu <emph>Retorn</emph>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3147776.51.help.text
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
msgstr "Si ho voleu, podeu formatar la taula perquè actuï com a text normal. Per fer-ho, inseriu la taula en un marc i ancoreu el marc com a caràcter. El marc romandrà ancorat al text adjacent quan inseriu o suprimiu text."

#: indices_form.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
msgstr "Formatació d'un índex o d'una taula de continguts"

#: indices_form.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs; formatació</bookmark_value><bookmark_value>edició; format de l'índex</bookmark_value><bookmark_value>taules de continguts; formatació</bookmark_value><bookmark_value>entrades; en taules de continguts, com a enllaços</bookmark_value><bookmark_value>taules de continguts; enllaços com a entrades</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; en taules de continguts i índexs</bookmark_value><bookmark_value>formatació;índexs i taules de continguts</bookmark_value>"

#: indices_form.xhp#hd_id3155855.38.help.text
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatació d'un índex o d'una taula de continguts\">Formatació d'un índex o d'una taula de continguts</link></variable>"

#: indices_form.xhp#par_id3154259.39.help.text
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
msgstr "Podeu aplicar estils de paràgraf diferents, assignar enllaços a entrades i canviar el format i el color de fons dels índexs mitjançant el diàleg <emph>Insereix un índex</emph>."

#: indices_form.xhp#hd_id3155888.44.help.text
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
msgstr "Per aplicar un estil de paràgraf diferent a un nivell de l'índex"

#: indices_form.xhp#par_id3147110.45.help.text
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'índex o a la taula de continguts i trieu <emph>Edita l'índex o la taula</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147135.46.help.text
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Estils</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150229.47.help.text
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Feu clic a un nivell d'índex a la llista <emph>Nivells</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150934.48.help.text
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
msgstr "Feu clic a l'estil que vulgueu aplicar a la llista <emph>Estil de paràgraf</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150960.56.help.text
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
msgstr "Feu clic al botó d'assignació <emph><</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text
msgctxt "indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_form.xhp#hd_id3146878.40.help.text
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
msgstr "Per assignar enllaços a entrades d'una taula de continguts"

#: indices_form.xhp#par_id3146890.50.help.text
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
msgstr "Podeu assignar una referència creuada com a enllaç a les entrades d'una taula de continguts."

#: indices_form.xhp#par_id3150712.51.help.text
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la taula de continguts i trieu <emph>Edita l'índex o la taula</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150738.42.help.text
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Entrades</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3148399.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
msgstr "Feu clic al nivell d'encapçalament al qual vulgueu assignar enllaços a la llista <item type=\"menuitem\">Nivell</item>."

#: indices_form.xhp#par_id3148424.53.help.text
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "A l'àrea <emph>Estructura</emph>, feu clic en el quadre que hi ha davant d'<emph>E#</emph> i feu clic a <emph>Enllaç</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3153171.54.help.text
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "Feu clic en el quadre que hi ha darrere l'<emph>E</emph>, i a continuació feu clic a <emph>Enllaç</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147060.55.help.text
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
msgstr "Repetiu-ho per a cada nivell d'encapçalament per al qual vulgueu crear enllaços, o bé feu clic al botó <item type=\"menuitem\">Tots els nivells</item> per aplicar la formatació a tots els nivells."

#: hyperlinks.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
msgstr "Inserció d'enllaços amb el Navegador"

#: hyperlinks.xhp#bm_id3155845.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enllaços; inserció des del Navegador</bookmark_value>      <bookmark_value>inserció; enllaços des del Navegador</bookmark_value>      <bookmark_value>referències creuades; inserció des del Navegador</bookmark_value>      <bookmark_value>Navegador;inserció d'enllaços</bookmark_value>"

#: hyperlinks.xhp#hd_id3155845.21.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserció d'enllaços amb el Navegador\">Inserció d'enllaços amb el Navegador</link></variable>"

#: hyperlinks.xhp#par_id3155858.20.help.text
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
msgstr "Mitjançant el Navegador podeu inserir una referència creuada com a enllaç en el document. També podeu establir referències creuades amb altres documents de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Si feu clic a l'enllaç quan el document és obert a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, s'obrirà l'element al qual es fa referència."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149833.32.help.text
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
msgstr "Obriu el document o els documents que contenen els elements als quals voleu aplicar la referència creuada."

#: hyperlinks.xhp#par_id3148846.23.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Navegador</emph> de la barra Estàndard."

#: hyperlinks.xhp#par_id3156108.25.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item>               <emph/>is selected."
msgstr "Feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <item type=\"menuitem\">Mode d'arrossegament</item> i assegureu-vos que <item type=\"menuitem\">Insereix com a enllaç</item><emph/> estigui activat."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153396.31.help.text
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
msgstr "A la llista de la part inferior del Navegador, seleccioneu el document que conté l'element al qual voleu aplicar la referència creuada."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153416.24.help.text
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
msgstr "A la llista del Navegador, feu clic al signe més del costat de l'element que vulgueu inserir com a enllaç."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153133.26.help.text
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
msgstr "Arrossegueu l'element a la posició on vulgueu inserir l'enllaç en el document."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149635.27.help.text
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
msgstr "El nom de l'element s'insereix en el document com un enllaç subratllat."

#: header_with_chapter.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Inserció del nom i del número de capítol en una capçalera o en un peu"

#: header_with_chapter.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>llegendes de foli a les capçaleres</bookmark_value><bookmark_value>títols flotants a les capçaleres</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres; informació de capítol</bookmark_value><bookmark_value>noms dels capítols a les capçaleres</bookmark_value><bookmark_value>noms; noms dels capítols a les capçaleres</bookmark_value>"

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3155919.3.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserció del nom i del número de capítol en una capçalera o en un peu\">Inserció del nom i del número de capítol en una capçalera o en un peu</link></variable>"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153414.22.help.text
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
msgstr "Abans de poder inserir la informació de capítol en una capçalera o en un peu, heu de definir les opcions de numeració d'esquemes per a l'estil de paràgraf que vulgueu utilitzar per als títols dels capítols."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3154244.23.help.text
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
msgstr "Per crear un estil de paràgraf per als títols dels capítols"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155874.24.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Numeració d'esquemes</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155898.25.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
msgstr "Al quadre <item type=\"menuitem\">Estil</item>, seleccioneu l'estil de paràgraf que vulgueu utilitzar per als títols dels capítols, com ara \"Encapçalament 1\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147124.26.help.text
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item>               <emph/>box, for example, \"1,2,3...\"."
msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració per als títols de capítol al quadre <item type=\"menuitem\">Numeració</item>, per exemple, \"1,2,3...\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150219.27.help.text
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu \"Capítol\" seguit d'un espai al quadre <item type=\"menuitem\">Abans</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150245.28.help.text
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu un espai al quadre <item type=\"menuitem\">Després</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3150505.30.help.text
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Per inserir el nom i el número de capítol en una capçalera o en un peu"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150527.5.help.text
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
msgstr "Apliqueu l'estil de paràgraf que hàgiu definit per als títols de capítol als encapçalaments de capítol del document."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Capçalera</item> o <item type=\"menuitem\">Insereix - Peu</item> i seleccioneu l'estil de pàgina per a la pàgina actual en el submenú."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text
msgid "Click in the header or footer."
msgstr "Feu clic a la capçalera o al peu."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3146863.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item> and click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Camps - Altres</item> i feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Document</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153175.10.help.text
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Feu clic a \"Capítol\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item> i a \"Número i nom del capítol\" a la llista <item type=\"menuitem\">Format</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Insereix</emph> i a continuació feu clic a <emph>Tanca</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147095.12.help.text
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
msgstr "Les capçaleres de les pàgines que utilitzin l'estil de pàgina actual mostraran automàticament el nom i el número de capítol."

#: fields_date.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
msgstr "Inserció d'un camp de data fixa o variable"

#: fields_date.xhp#bm_id5111545.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value>      <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value>      <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inserció;camps de data</bookmark_value>     <bookmark_value>dates;inserció</bookmark_value>     <bookmark_value>camps de data;fixos/variables</bookmark_value>     <bookmark_value>dates fixes</bookmark_value>     <bookmark_value>dates variables</bookmark_value>"

#: fields_date.xhp#hd_id3155165.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserció d'un camp de data fixa o variable\">Inserció d'un camp de data fixa o variable</link></variable>"

#: fields_date.xhp#par_id3154491.2.help.text
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
msgstr "Podeu inserir la data com a camp actualitzable cada vegada que obriu el document, o bé com a camp no actualitzable."

#: fields_date.xhp#par_id3147679.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Camps - Altres</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Document</emph>."

#: fields_date.xhp#par_id3153415.5.help.text
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and do one of the following:"
msgstr "Feu clic a \"Data\" a la llista <item type=\"menuitem\">Tipus</item> i realitzeu una de les accions següents:"

#: fields_date.xhp#par_id3155602.6.help.text
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Per inserir la data com a camp actualitzable cada vegada que obriu el document, feu clic a \"Data\" a la llista <item type=\"menuitem\">Selecciona</item>."

#: fields_date.xhp#par_id3154241.4.help.text
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Per inserir la data com a camp no actualitzable, feu clic a \"Data (fixa)\" a la llista <item type=\"menuitem\">Selecciona</item>."

#: indices_index.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
msgstr "Creació d'índexs alfabètics"

#: indices_index.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fitxers de concordança;índexs</bookmark_value>     <bookmark_value>índexs; índexs alfabètics</bookmark_value>     <bookmark_value>índexs alfabètics</bookmark_value>"

#: indices_index.xhp#hd_id3155911.24.help.text
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creació d'índexs alfabètics\">Creació d'índexs alfabètics</link></variable>"

#: indices_index.xhp#par_id3154233.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir l'índex."

#: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3155884.31.help.text
msgid "On the <emph>Index/Table</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "A la pestanya <emph>Índex/Taula</emph>, seleccioneu \"Índex alfabètic\" en el quadre <emph>Tipus</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3147114.36.help.text
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
msgstr "Si voleu utilitzar un fitxer de concordança, seleccioneu <item type=\"menuitem\">Fitxer de concordança</item> a l'àrea <item type=\"menuitem\">Opcions</item>, feu clic al botó <item type=\"menuitem\">Fitxer</item> i cerqueu un fitxer de concordança existent, o bé creeu-ne un de nou."

#: indices_index.xhp#par_id3150223.28.help.text
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab. "
msgstr "Definiu les opcions de formatació per a l'índex a la pestanya actual o a qualsevol de les altres pestanyes d'aquest diàleg. Per exemple, si voleu utilitzar encapçalaments d'una sola lletra en l'índex, feu clic a la pestanya <emph>Entrades</emph> i seleccioneu <emph>Delimitador alfabètic</emph>. Per canviar la formatació dels nivells de l'índex, feu clic a la pestanya <emph>Estils</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3150502.37.help.text
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Per actualitzar l'índex, feu-hi clic amb el botó dret i trieu <emph>Actualitza l'índex o la taula</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3152760.38.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creació d'un fitxer de concordança\">Creació d'un fitxer de concordança</link>"

#: even_odd_sdw.xhp#tit.help.text
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
msgstr "Alternar estils de pàgina en pàgines senars i parelles"

#: even_odd_sdw.xhp#bm_id3153407.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils de pàgina; pàgines a esquerra i dreta</bookmark_value><bookmark_value>pàgines en blanc amb estils de pàgina alternats</bookmark_value><bookmark_value>pàgina buida amb estils de pàgina alternats</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; pàgines a esquerra i dreta</bookmark_value><bookmark_value>formatació; pàgines parelles/senars</bookmark_value><bookmark_value>pàgines de títol; estils de pàgina</bookmark_value><bookmark_value>estil de pàgina de la primera pàgina</bookmark_value><bookmark_value>estil de pàgina de la pàgina esquerra</bookmark_value><bookmark_value>pàgines de la dreta</bookmark_value><bookmark_value>pàgines parelles/senars;formatació</bookmark_value>"

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id3153407.1.help.text
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternar estils de pàgina en pàgines senars i parelles\">Alternar estils de pàgina en pàgines senars i parelles</link></variable>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3154265.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icona</alt></image>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147126.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
msgstr "L'$[officename] pot aplicar automàticament estils de pàgina alternats a les pàgines parelles (a l'esquerra) i a les pàgines senars (a la dreta) del document. Per exemple, podeu utilitzar els estils de pàgina per mostrar capçaleres i peus diferents a les pàgines parelles i senars. L'estil de pàgina actual es mostra a la <emph>Barra d'estat</emph>, a la part inferior de l'espai de treball."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id8194219.help.text
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
msgstr "Per configurar que els estils de pàgina alternin"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3150526.4.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item> i feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Estils de pàgina</item>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153153.6.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "A la llista d'estils de pàgina, feu clic amb el botó dret a \"Pàgina esquerra\" i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153179.8.help.text
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Organitzador</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145267.17.help.text
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccioneu \"Pàgina dreta\" en el quadre <emph>Estil següent</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145299.9.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "A la llista d'estils de pàgina, feu clic amb el botó dret a \"Pàgina dreta\" i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155529.18.help.text
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Seleccioneu \"Pàgina esquerra\" en el quadre <emph>Estil següent</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155561.10.help.text
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window."
msgstr "Aneu a la primera pàgina del document i feu doble clic a \"Pàgina dreta\" a la llista d'estils de pàgina de la finestra Estils i formatació."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155588.19.help.text
msgid "To add a header to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
msgstr "Per afegir una capçalera a un dels estils de pàgina, trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Capçalera</item> i, a continuació, trieu l'estil de pàgina al qual vulgueu afegir la capçalera. Introduïu el text que vulgueu utilitzar com a capçalera en el marc de la capçalera."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147772.20.help.text
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
msgstr "Per afegir un peu a un dels estils de pàgina, trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Peu</item> i, a continuació, trieu l'estil de pàgina al qual vulgueu afegir el peu. Escriviu el text que vulgueu utilitzar com a peu en el marc del peu."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147254.12.help.text
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
msgstr "Apliqueu l'estil \"Primera pàgina\" a la pàgina de títol del document si no voleu que aquesta pàgina contingui una capçalera o un peu."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
msgstr "Per suprimir la impressió de pàgines buides"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
msgstr "Si en el document apareixen dues pàgines parelles o dues pàgines senars seguides, el Writer inserirà per defecte una pàgina buida entre aquestes pàgines. Podeu suprimir aquestes pàgines buides generades de manera automàtica de la impressió i de l'exportació a PDF. "

#: even_odd_sdw.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Imprimeix</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id8147221.help.text
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
msgstr "Suprimiu la marca de selecció de la casella <emph>Imprimeix les pàgines en blanc que s'han inserit automàticament</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text
msgctxt "even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Diàleg Insereix un salt\">Diàleg Insereix un salt</link>"

#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
msgstr "Protecció de continguts a %PRODUCTNAME Writer"

#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>índexs;desprotecció</bookmark_value><bookmark_value>taules de continguts;desprotecció</bookmark_value><bookmark_value>taules;protecció/desprotecció de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>seccions;protecció/desprotecció</bookmark_value><bookmark_value>desprotecció de taules de continguts i índexs</bookmark_value><bookmark_value>protecció;taules i seccions</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;protecció/desprotecció</bookmark_value>"

#: protection.xhp#hd_id6007263.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecció de contingut a %PRODUCTNAME Writer\">Protecció de contingut a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"

#: protection.xhp#par_id1924802.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified, deleted or viewed."
msgstr "A continuació s'ofereix una visió general dels diversos mètodes que l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ofereix per protegir els continguts contra modificacions, supressions o visualització."

#: protection.xhp#hd_id3150114.29.help.text
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
msgstr "Protecció de seccions a l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"

#: protection.xhp#par_id3150592.30.help.text
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with a password."
msgstr "Podeu protegir contra canvis qualsevol secció d'un document de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer mitjançant una contrasenya."

#: protection.xhp#par_id4545426.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes."
msgstr "Aquesta protecció no ha estat concebuda com a mètode de seguretat, sinó que només actua com a commutador per protegir la secció contra canvis accidentals."

#: protection.xhp#par_id3166413.31.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166413.31.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Seleccioneu el text. Escolliu <emph>Insereix - Secció - Secció</emph>, després a <emph>Protecció d'escriptura</emph> marqueu els quadres de verificació <emph>Protegeix</emph> i <emph>Amb contrasenya</emph>. (Si la secció ja existeix: <emph>Format - Seccions</emph>.) Introduïu i confirmeu la contrasenya."

#: protection.xhp#par_id3147497.33.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147497.33.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Desactivació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3147173.34.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Sections - Section</emph> and under <emph>Write protection</emph> clear the <emph>Protect</emph> check box. Enter the correct password."
msgstr "Trieu <emph>Format - Seccions - Secció</emph> i a <emph>Protecció contra escriptura</emph> desactiveu la casella de selecció <emph>Protegeix</emph>. Introduïu la contrasenya correcta."

#: protection.xhp#hd_id3146081.35.help.text
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
msgstr "Protecció de cel·les en una taula de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"

#: protection.xhp#par_id3154480.36.help.text
msgid "You can protect the contents of individual cells of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text table from changes."
msgstr "Podeu protegir contra canvis els continguts de cel·les individuals d'una taula de text de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."

#: protection.xhp#par_id363170.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes."
msgstr "Aquesta protecció no ha estat concebuda com a mètode de seguretat, sinó que només actua com a commutador per protegir les cel·les contra canvis accidentals."

#: protection.xhp#par_id3154360.37.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154360.37.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3145643.38.help.text
msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose <emph>Cell - Protect</emph>."
msgstr "Col·loqueu el cursor en una cel·la o seleccioneu unes quantes cel·les. Feu clic amb el botó dret per obrir el menú contextual i trieu <emph>Cel·la - Protegeix</emph>."

#: protection.xhp#par_id3150042.39.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3150042.39.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Desactivació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3155178.40.help.text
msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>. Then right-click the cell to open the context menu, choose <emph>Cell - Unprotect</emph>."
msgstr "Col·loqueu el cursor a la cel·la o seleccioneu les cel·les. Abans, si cal, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i activeu <emph>Cursor en àrees protegides - Habilita</emph>. A continuació, feu clic amb el botó dret a la cel·la per obrir-ne el menú contextual i trieu <emph>Cel·la - Desprotegeix</emph>."

#: protection.xhp#par_id3151189.41.help.text
msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select <emph>Table - Unprotect</emph>."
msgstr "Seleccioneu la taula en el Navegador, obriu el menú contextual i seleccioneu <emph>Taula - Desprotegeix</emph>."

#: protection.xhp#par_id3147322.42.help.text
msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables."
msgstr "Utilitzeu Maj+Ctrl+T per suprimir la protecció de tota la taula actual o de totes les taules seleccionades."

#: protection.xhp#hd_id3149259.43.help.text
msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables"
msgstr "Protecció automàtica d'índexs i taules"

#: protection.xhp#par_id3153966.44.help.text
msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text are automatically protected against accidental changes."
msgstr "Les taules de continguts i els índexs creats automàticament en un document de l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer queden protegits automàticament contra canvis accidentals."

#: protection.xhp#par_id814539.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes."
msgstr "Aquesta protecció no ha estat concebuda com a mètode de seguretat, sinó que només actua com a commutador per protegir els continguts contra canvis accidentals."

#: protection.xhp#par_id3145767.45.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3145767.45.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3153786.46.help.text
msgid "Place the cursor in the index/table of contents."
msgstr "Col·loqueu el cursor a l'índex o a la taula de continguts."

#: protection.xhp#par_id3159088.47.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, mark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "Des del menú contextual trieu <emph>Edita l'índex o la taula</emph>. A la pestanya Índex/Taula, activeu la casella <emph>Protegit contra canvis manuals</emph>."

#: protection.xhp#par_id3154118.48.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154118.48.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Desactivació de la protecció"

#: protection.xhp#par_id3148463.49.help.text
msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids </emph>, mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>."
msgstr "Col·loqueu el cursor a l'índex. Si cal, en primer lloc trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i activeu <emph>Cursor en àrees protegides - Habilita</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152968.50.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, unmark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "Des del menú contextual trieu <emph>Edita l'índex o la taula</emph>. A la pestanya Índex/Taula, desactiveu la casella <emph>Protegit contra canvis manuals</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152774.51.help.text
msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select <emph>Index - Read-only</emph>."
msgstr "Seleccioneu l'índex en el Navegador, obriu el menú contextual i seleccioneu <emph>Índex - Només de lectura</emph>."

#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "

#: protection.xhp#par_id7858516.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecció d'altres tipus de contingut</link>"

#: captions.xhp#tit.help.text
msgid "Using Captions "
msgstr "Utilització de llegendes"

#: captions.xhp#bm_id3147691.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value>      <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inserció; llegendes</bookmark_value><bookmark_value>llegendes; inserció i edició</bookmark_value><bookmark_value>edició;llegendes</bookmark_value><bookmark_value>objectes; posar llegendes</bookmark_value><bookmark_value>taules; etiquetar</bookmark_value><bookmark_value>marcs; etiquetar</bookmark_value><bookmark_value>diagrames; etiquetar</bookmark_value><bookmark_value>marcs de text; etiquetar</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix; inserció de llegendes</bookmark_value>"

#: captions.xhp#hd_id3150537.39.help.text
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Utilització de llegendes\">Utilització de llegendes</link> </variable>"

#: captions.xhp#par_id3153156.22.help.text
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
msgstr "En els documents de text, podeu inserir llegendes numerades de manera contínua per a gràfics, taules, marcs i objectes de dibuix."

#: captions.xhp#par_id3153172.36.help.text
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
msgstr "Podeu editar el text i els intervals numèrics de diversos tipus de llegendes."

#: captions.xhp#par_id3153186.37.help.text
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
msgstr "Quan afegiu una llegenda a una imatge o a un objecte, l'objecte i el text de la llegenda es col·loquen junts en un nou marc. Quan afegiu una llegenda a una taula, el text de la llegenda s'insereix com a paràgraf al costat de la taula. Quan afegiu una llegenda a un marc, el text de la llegenda s'afegeix abans o després del text existent dins del marc."

#: captions.xhp#par_idN10713.help.text
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
msgstr "Per moure tant l'objecte com la llegenda, arrossegueu el marc que conté aquests elements. Per actualitzar la numeració de la llegenda després d'haver mogut el marc, premeu F9."

#: captions.xhp#hd_id3155541.23.help.text
msgid "To define a caption proceed as follows:"
msgstr "Per definir una llegenda, feu el següent:"

#: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155567.24.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Seleccioneu l'element al qual vulgueu afegir una llegenda."

#: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155586.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Llegenda</emph>."

#: captions.xhp#par_id3147765.26.help.text
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
msgstr "Seleccioneu les opcions que vulgueu i feu clic a <item type=\"menuitem\">D'acord</item>. Si ho voleu, podeu introduir un altre text al quadre <item type=\"menuitem\">Categoria</item>, per exemple <item type=\"literal\">Figura</item>."

#: captions.xhp#par_id3147254.27.help.text
msgid "You can edit caption text directly in the document."
msgstr "Podeu editar el text de la llegenda directament en el document."

#: captions.xhp#par_id3147271.28.help.text
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
msgstr "La llegenda es formata amb l'estil de paràgraf que coincideix amb el nom de la categoria de la llegenda. Per exemple, si inseriu la llegenda \"Taula\", s'aplicarà l'estil de paràgraf \"Taula\" al text de la llegenda."

#: captions.xhp#par_id3145671.45.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "L'$[officename] pot afegir una llegenda de manera automàtica quan inseriu un objecte, un gràfic, un marc o una taula. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica</emph>."

#: using_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Numbering and Numbering Styles"
msgstr "Numeració i estils de numeració"

#: using_numbering.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value>      <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeració; manual/mitjançant estils</bookmark_value><bookmark_value>numeració manual en el text</bookmark_value><bookmark_value>estils de paràgraf;numeració</bookmark_value>"

#: using_numbering.xhp#hd_id3155174.30.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numeració i estils de numeració\">Numeració i estils de numeració</link> </variable>"

#: using_numbering.xhp#par_id3149818.26.help.text
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
msgstr "Podeu numerar un paràgraf de manera manual o mitjançant un estil de paràgraf."

#: using_numbering.xhp#hd_id6140629.help.text
msgid "To Apply Numbering Manually"
msgstr "Per aplicar la numeració manual"

#: using_numbering.xhp#par_id3155866.33.help.text
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
msgstr "Per aplicar la numeració manual, feu clic al paràgraf i a continuació a la icona <item type=\"menuitem\">Numeració activada/desactivada</item> de la barra <item type=\"menuitem\">Formatació</item>."

#: using_numbering.xhp#par_id3153405.27.help.text
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window."
msgstr "No podeu aplicar numeració manual als paràgrafs que es trobin llistats a \"Estils especials\" a la finestra Estils i formatació."

#: using_numbering.xhp#par_idN10711.help.text
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
msgstr "Quan premeu Retorn en una llista numerada o amb pics, l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> numerarà automàticament el paràgraf següent. Per suprimir la numeració o els pics d'aquest paràgraf, torneu a prémer Retorn."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
msgstr "Per canviar el nivell jeràrquic d'un pic d'una llista, feu clic davant del paràgraf i premeu la tecla Tab."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072F.help.text
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Per canviar el format dels pics o de la numeració només en el paràgraf actual, seleccioneu un caràcter o una paraula del paràgraf, trieu <item type=\"menuitem\">Pics i numeració</item> i feu clic a un altre format."

#: using_numbering.xhp#par_idN10733.help.text
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Per canviar el format dels pics o de la numeració per a tots els paràgrafs de la llista, assegureu-vos que el cursor sigui a la llista, trieu <item type=\"menuitem\">Pics i numeració</item> i feu clic a un altre format."

#: using_numbering.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
msgstr "Per aplicar el mateix format de pics o numeració a tots els paràgrafs de la llista, seleccioneu tots els paràgrafs, trieu <item type=\"menuitem\">Pics i numeració</item> i feu clic a un format."

#: using_numbering.xhp#par_idN1073A.help.text
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
msgstr "També podeu utilitzar les ordres de la barra d'eines <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Barra d'objectes de numeració\">Pics i numeració</link> per editar una llista numerada o amb pics. Per canviar el format dels pics o de la numeració, feu clic a la icona <emph>Pics i numeració</emph>."

#: using_numbering.xhp#hd_id3153123.34.help.text
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
msgstr "Per aplicar numeració amb un estil de paràgraf"

#: using_numbering.xhp#par_id3153137.31.help.text
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
msgstr "Els estils de paràgraf us permeten tenir més control sobre la numeració que apliqueu en un document. Quan canvieu el format de numeració de l'estil, tots els paràgrafs que utilitzin aquest estil s'actualitzaran de manera automàtica."

#: using_numbering.xhp#par_id3149646.35.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Estils i formatació</item> i feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Estils de paràgraf</item>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149599.36.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a l'estil de paràgraf que vulgueu numerar i trieu <emph>Modifica</emph>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149850.37.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <item type=\"menuitem\">Esquema i numeració</item><emph/>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149874.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
msgstr "En el quadre <item type=\"menuitem\">Estil de numeració</item>, seleccioneu el tipus de numeració que vulgueu utilitzar."

#: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text
msgctxt "using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>"

#: using_numbering.xhp#par_id3149589.40.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
msgstr "Apliqueu l'estil als paràgrafs que vulgueu numerar."

#: indenting.xhp#tit.help.text
msgid "Indenting Paragraphs"
msgstr "Sagnat de paràgrafs"

#: indenting.xhp#bm_id3155869.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatació; sagnat de paràgrafs</bookmark_value>     <bookmark_value>sagnats;en el text</bookmark_value>     <bookmark_value>paràgrafs; sagnats</bookmark_value>     <bookmark_value>sagnats francesos en els paràgrafs</bookmark_value>     <bookmark_value>sagnats drets en els paràgrafs</bookmark_value>     <bookmark_value>línies de text; sagnats</bookmark_value>     <bookmark_value>canviar;sagnats</bookmark_value>"

#: indenting.xhp#hd_id129398.help.text
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Sagnat de paràgrafs</link></variable>"

#: indenting.xhp#par_id5589159.help.text
msgid "To change the measurement units, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area. "
msgstr "Per canviar les unitats de mesura, trieu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</item> i seleccioneu una altra unitat de mesura a l'àrea Paràmetres."

#: indenting.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
msgstr "Podeu canviar els sagnats del paràgraf actual, de tots els paràgrafs seleccionats o per a un estil de paràgraf."

#: indenting.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
msgstr "També podeu <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">definir els sagnats mitjançant el regle</link>. Per visualitzar el regle, trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza - Regle</item>."

#: indenting.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</item> per canviar els sagnats del paràgraf actual o de tots els paràgrafs seleccionats. També podeu <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">definir els sagnats mitjançant el regle</link>. "

#: indenting.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
msgstr "Feu clic amb el botó dret en un paràgraf i trieu <item type=\"menuitem\">Edita l'estil del paràgraf - Sagnats i espaiat</item> per canviar els sagnats de tots els paràgrafs amb el mateix estil de paràgraf."

#: indenting.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. "
msgstr "Els sagnats es calculen en relació amb els marges de pàgina esquerre i dret. Introduïu un valor negatiu si voleu que el paràgraf ocupi el marge de la pàgina."

#: indenting.xhp#par_id2136295.help.text
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
msgstr "Els sagnats varien segons la direcció de l'escriptura. Aquest és el cas, per exemple, del valor de sagnat <item type=\"menuitem\">abans del text </item>per a les llengües que s'escriuen d'esquerra a dreta. La vora esquerra del paràgraf. L'extrem esquerre del paràgraf se sagna respecte del marge esquerre de la pàgina. En canvi, per a les llengües que s'escriuen de dreta a esquerra, amb aquest valor l'extrem dret del paràgraf se sagna respecte del marge dret de la pàgina."

#: indenting.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
msgstr "Per als sagnats francesos, introduïu un valor positiu a <item type=\"menuitem\">Des de l'esquerra</item> i un valor negatiu a <item type=\"menuitem\">Primera línia</item>."

#: indenting.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</link>"

#: using_thesaurus.xhp#tit.help.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesaurus"

#: using_thesaurus.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value>      <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tesaurus; paraules relacionades</bookmark_value>     <bookmark_value>paraules relacionades en el tesaurus</bookmark_value>     <bookmark_value>ortografia en el tesaurus</bookmark_value>     <bookmark_value>diccionaris; tesaurus</bookmark_value>     <bookmark_value>lèxic, vegeu tesaurus</bookmark_value>     <bookmark_value>sinònims en tesaurus</bookmark_value>     <bookmark_value>cerca;sinònims</bookmark_value>"

#: using_thesaurus.xhp#hd_id3145576.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Tesaurus\">Tesaurus</link></variable>"

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149820.16.help.text
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
msgstr "Podeu utilitzar el tesaurus per cercar sinònims o termes relacionats."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155920.17.help.text
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
msgstr "Feu clic a la paraula que vulgueu cercar o reemplaçar."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155867.39.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
msgstr "Trieu <emph>Eines - Llengua - Tesaurus</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149848.40.help.text
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
msgstr "Feu clic en una entrada de la llista d'Alternatives per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Reemplaça per\"."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3153136.45.help.text
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
msgstr "Opcionalment, feu doble clic en una entrada per cercar termes relacionats amb l'entrada. Al teclat, també podeu prémer les tecles de fletxa amunt i avall per seleccionar una entrada. A continuació, premeu Retorn per reemplaçar-la o la barra espaiadora per cercar-la."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Reemplaça</emph>."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3156263.19.help.text
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
msgstr "Inicialment, el tesaurus utilitza la llengua de la paraula seleccionada al document, si hi ha una biblioteca de tesaurus instal·lada per a aquella llengua. La barra de títol del diàleg Tesaurus mostra la llengua que s'està utilitzant."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3145113.18.help.text
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
msgstr "Per cercar la paraula en un llengua diferent, feu clic al botó Llengua i seleccioneu un dels tesaurus instal·lats. És possible que no tingueu disponble una biblioteca de tesaurus per a totes les llengües. Podeu instal·lar llengues amb una biblioteca de tesaurus des de la pàgina web <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link>."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3196263.19.help.text
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
msgstr "Si hi ha una biblioteca de tesaurus instal·lada per a la llengua d'una paraula, es mostra el submenú Sinònims al menú contextual de la paraula. Seleccioneu qualsevol terme del submenú per reemplaçar la paraula."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Tesaurus\">Tesaurus</link>"

#: printing_order.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Reverse Order"
msgstr "Impressió en ordre invers"

#: printing_order.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value>      <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ordenació;impressió en ordre invers</bookmark_value>     <bookmark_value>impressió; ordre invers</bookmark_value>"

#: printing_order.xhp#hd_id3149688.1.help.text
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Impressió en ordre invers\">Impressió en ordre invers</link></variable>"

#: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>General</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3156106.6.help.text
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Imprimeix les pàgines en ordre invers</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Imprimeix</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149616.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Impressió\">Impressió</link>"

#: text_frame.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
msgstr "Inserir, editar i enllaçar marcs de text"

#: text_frame.xhp#bm_id3149487.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>marcs de text; inserció/edició/enllaç</bookmark_value><bookmark_value>edició;marcs de text</bookmark_value><bookmark_value>inserció;marcs de text</bookmark_value><bookmark_value>redimensionament;marcs de text, mitjançant el ratolí</bookmark_value><bookmark_value>canvi d'escala; marcs de text, mitjançant el ratolí</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;marcs de text</bookmark_value><bookmark_value>flux del text; de marc a marc</bookmark_value><bookmark_value>marcs; enllaç</bookmark_value><bookmark_value>impressió;omissió de marcs text en imprimir</bookmark_value>"

#: text_frame.xhp#hd_id3149487.3.help.text
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserir, editar i enllaçar marcs de text\">Inserir, editar i enllaçar marcs de text</link></variable>"

#: text_frame.xhp#par_id3149842.65.help.text
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
msgstr "Un marc de text és un contenidor per a text i gràfics que podeu col·locar en qualsevol posició de la pàgina. També podeu utilitzar un marc per aplicar un format de columna al text."

#: text_frame.xhp#hd_id3156104.64.help.text
msgid "To Insert a Text Frame"
msgstr "Inserció d'un marc de text"

#: text_frame.xhp#par_id3149961.5.help.text
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu incloure en el marc."

#: text_frame.xhp#par_id3149602.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Marc</emph> i feu clic a D'acord."

#: text_frame.xhp#hd_id3145115.66.help.text
msgid "To Edit a Text Frame"
msgstr "Edició d'un marc de text"

#: text_frame.xhp#par_id3149578.16.help.text
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
msgstr "Per editar els continguts d'un marc de text feu clic al marc i feu-hi els canvis que vulgueu."

#: text_frame.xhp#par_id3156239.14.help.text
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
msgstr "Per editar un marc seleccioneu-lo, feu-hi doble clic i trieu una opció de formatació. També podeu fer clic amb el botó dret al marc seleccionat i triar <emph>Marc</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3156261.63.help.text
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
msgstr "Per redimensionar un marc de text, feu clic a un extrem o cantonada del marc i arrossegueu-lo. Mantingueu premuda la tecla Maj mentre l'arrossegueu per mantenir la proporció del marc."

#: text_frame.xhp#hd_id3153386.98.help.text
msgid "To Hide Text From Printing"
msgstr "Ometre text de la impressió"

#: text_frame.xhp#par_id3154262.99.help.text
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
msgstr "Els marcs de text del Writer disposen d'un mode mitjançant el qual el text és visible a la pantalla però s'omet de la impressió."

#: text_frame.xhp#par_id3154858.100.help.text
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
msgstr "Seleccioneu el marc de text (apareixeran vuit anses)."

#: text_frame.xhp#par_id3155875.101.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Options</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Marc/Objecte - Opcions</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3155899.102.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció <emph>Imprimeix</emph> de l'àrea <emph>Propietats</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: text_frame.xhp#hd_id3148701.83.help.text
msgid "To Link Text Frames"
msgstr "Enllaç de marcs de text"

#: text_frame.xhp#par_id3149986.84.help.text
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
msgstr "Podeu enllaçar marcs de text del Writer perquè els seus continguts flueixin automàticament d'un marc a un altre."

#: text_frame.xhp#par_id3153025.71.help.text
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
msgstr "Feu clic a l'extrem d'un marc que vulgueu enllaçar. Apareixeran les anses de selecció en els extrems del marc."

#: text_frame.xhp#par_id3150223.87.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
msgstr "A la barra <item type=\"menuitem\">Marc</item>, feu clic a la icona <item type=\"menuitem\">Enllaça els marcs</item> <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icona</alt></image>."

#: text_frame.xhp#par_id3150930.89.help.text
msgid "Click the frame that you want to link to."
msgstr "Feu clic al marc amb el qual vulgueu enllaçar el marc anterior."

#: text_frame.xhp#par_id3150947.75.help.text
msgid "You can only link frames if:"
msgstr "Només podeu enllaçar marcs si:"

#: text_frame.xhp#par_id3150969.76.help.text
msgid "The target frame is empty."
msgstr "El marc de destinació és buit."

#: text_frame.xhp#par_id3154365.77.help.text
msgid "The target frame is not linked to another frame."
msgstr "El marc de destinació no està enllaçat a un altre marc."

#: text_frame.xhp#par_id3154383.78.help.text
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
msgstr "Els marcs d'origen i de destinació són a la mateixa secció. Per exemple, no podeu enllaçar un marc de capçalera amb un marc de peu de pàgina."

#: text_frame.xhp#par_id3145559.79.help.text
msgid "The source frame does not have a next link."
msgstr "El marc d'origen no té ja un enllaç a un altre marc."

#: text_frame.xhp#par_id3145577.81.help.text
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
msgstr "Els marcs d'origen i de destinació no estan continguts l'un dins de l'altre."

#: text_frame.xhp#par_id3151083.90.help.text
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
msgstr "Quan seleccioneu un marc enllaçat es mostrarà una línia que connecta els marcs enllaçats."

#: text_frame.xhp#par_id5853144.help.text
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
msgstr "La característica de mida automàtica només estarà disponible per al darrer marc d'una cadena de marcs enllaçats."

#: insert_graphic_scan.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Scanned Image"
msgstr "Inserció d'una imatge escanejada"

#: insert_graphic_scan.xhp#bm_id3156017.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value>      <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inserció;imatges escanejades</bookmark_value><bookmark_value>imatges; escaneig</bookmark_value><bookmark_value>imatges escanejades</bookmark_value>"

#: insert_graphic_scan.xhp#hd_id3156017.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserció d'una imatge escanejada\">Inserció d'una imatge escanejada</link></variable>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3149692.2.help.text
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
msgstr "Per inserir una imatge escanejada, heu de tenir l'escàner connectat al sistema i els controladors del programari de l'escàner han d'estar instal·lats."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155182.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">L'escàner ha de ser compatible amb l'estàndard TWAIN. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">L'escàner ha de ser compatible amb l'estàndard SANE.</caseinline></switchinline>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155915.4.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
msgstr "Feu clic a la part del document on vulgueu inserir la imatge escanejada."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Insert - Picture - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
msgstr "Trieu <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insereix - Imatge - Escàner\"><emph>Insereix - Imatge - Escàner</emph></link> i trieu la font de l'escaneig des del submenú."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text
msgid "Follow the scanning instructions."
msgstr "Seguiu les instruccions per a l'escaneig."

#: insert_graphic_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
msgstr "Inserir gràfics de la Galeria arrossegant i deixant anar"

#: insert_graphic_gallery.xhp#bm_id3145083.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inserció; des de la Galeria al text</bookmark_value><bookmark_value>imatges; inserció des de la Galeria al text</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçar;objectes de la galeria</bookmark_value>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#hd_id3145083.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserir gràfics de la Galeria arrossegant i deixant anar\">Inserir gràfics de la Galeria arrossegant i deixant anar</link></variable>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155907.2.help.text
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar un objecte de la Galeria en un document de text, un full de càlcul, un dibuix o una presentació."

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155923.6.help.text
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
msgstr "Per reemplaçar un objecte de la Galeria que hàgiu inserit en un document, mantingueu premudes les tecles Maj+Ctrl i arrossegueu un altre objecte de la Galeria damunt de l'objecte."

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
msgstr "Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer"

#: main.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Writer; instruccions</bookmark_value><bookmark_value>instruccions; $[officename] Writer</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3155855.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer\">Instruccions per a la utilització de l'$[officename] Writer</link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3155156.2.help.text
msgid "Entering and Formatting Text"
msgstr "Introducció i formatació de text"

#: main.xhp#hd_id3153728.3.help.text
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
msgstr "Introducció i formatació de text automàtiques"

#: main.xhp#hd_id3150742.4.help.text
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
msgstr "Utilització d'estils, numeració de pàgines, utilització de camps"

#: main.xhp#hd_id3147088.5.help.text
msgid "Editing Tables in Text"
msgstr "Edició de taules en el text"

#: main.xhp#hd_id3155590.6.help.text
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
msgstr "Imatges, dibuixos, imatges, Fontwork"

#: main.xhp#hd_id3145083.7.help.text
msgid "Table of Contents, Index"
msgstr "Taula de continguts, índex"

#: main.xhp#hd_id3150427.8.help.text
msgid "Headings, Types of Numbering"
msgstr "Encapçalaments, tipus de numeració"

#: main.xhp#hd_id3154464.9.help.text
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
msgstr "Capçaleres, peus i notes al peu"

#: main.xhp#hd_id3152948.10.help.text
msgid "Editing Other Objects in Text"
msgstr "Edició d'altres objectes en el text"

#: main.xhp#hd_id3154324.11.help.text
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
msgstr "Ortografia, diccionaris i partició de mots"

#: main.xhp#hd_id3145673.12.help.text
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
msgstr "Cartes de formulari, etiquetes i targetes de visita"

#: main.xhp#hd_id3145730.13.help.text
msgid "Working with Documents"
msgstr "Treballar amb documents"

#: main.xhp#hd_id3156315.14.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: table_cells.xhp#tit.help.text
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
msgstr "Addició o supressió d'una fila o d'una columna d'una taula mitjançant el teclat"

#: table_cells.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>files; inserció/supressió en taules mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>columnes; inserció/supressió en taules mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>taules; edició mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>teclat;addició o supressió de files/columnes</bookmark_value><bookmark_value>divisió de cel·les;mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>fusió;cel·les, mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>supressió;files/columnes, mitjançant el teclat</bookmark_value><bookmark_value>inserció;files/columnes, mitjançant el teclat</bookmark_value>"

#: table_cells.xhp#hd_id3156377.22.help.text
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Addició o supressió d'una fila o d'una columna d'una taula mitjançant el teclat\">Addició o supressió d'una fila o d'una columna d'una taula mitjançant el teclat</link> </variable>"

#: table_cells.xhp#par_id3149487.27.help.text
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
msgstr "En les taules, podeu afegir o suprimir files i columnes i dividir o fusionar cel·les mitjançant el teclat."

#: table_cells.xhp#par_id3155906.28.help.text
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
msgstr "Per inserir una fila nova en una taula, situeu el cursor en una cel·la de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, premeu la tecla de fletxa amunt o avall. També podeu moure el cursor fins a la darrera cel·la de la taula i prémer Tab."

#: table_cells.xhp#par_id3147412.25.help.text
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
msgstr "Per inserir una columna nova, situeu el cursor en una cel·la de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."

#: table_cells.xhp#par_id3156096.29.help.text
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
msgstr "Per dividir una cel·la d'una taula en lloc d'afegir una columna, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Inser i, a continuació, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."

#: table_cells.xhp#par_id3153408.26.help.text
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
msgstr "Per suprimir una fila, situeu el cursor en una cel·la de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr i, a continuació, premeu la tecla de fletxa amunt o avall."

#: table_cells.xhp#par_id3149626.30.help.text
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Per suprimir una columna, situeu el cursor en una cel·la de la taula, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr i, a continuació, premeu la tecla de fletxa esquerra o dreta."

#: table_cells.xhp#par_id3149612.31.help.text
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Per fusionar una cel·la d'una taula amb una cel·la adjacent, situeu el cursor a la cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Supr, mantingueu premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i a continuació premeu les tecles de fletxa esquerra o dreta."

#: load_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
msgstr "Utilització d'estils des d'un altre fitxer o plantilla"

#: load_styles.xhp#bm_id3145086.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils de formatació; importació</bookmark_value><bookmark_value>estils; importació des d'altres fitxers</bookmark_value><bookmark_value>importació;estils des d'altres fitxers</bookmark_value><bookmark_value>càrrega;estils des d'altres fitxers</bookmark_value>"

#: load_styles.xhp#hd_id3145086.10.help.text
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Utilització d'estils des d'un altre fitxer o plantilla\">Utilització d'estils des d'un altre fitxer o plantilla</link></variable>"

#: load_styles.xhp#par_id3154491.11.help.text
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
msgstr "Podeu importar estils d'un altre document o plantilla al document actual."

#: load_styles.xhp#par_id3155910.12.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph> per obrir la finestra <emph>Estils i formatació</emph>."

#: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
msgstr "Feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Estil nou a partir de la selecció</emph> per obrir el submenú."

#: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Carrega els estils</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3149632.15.help.text
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
msgstr "Utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a la part inferior del diàleg per seleccionar els tipus d'estil que vulgueu importar. Per reemplaçar els estils del document actual que tinguin el mateix nom que els que esteu important, seleccioneu <emph>Sobreescriu</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text
msgctxt "load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Realitzeu una de les accions següents:"

#: load_styles.xhp#par_id3156240.17.help.text
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a una entrada de la llista <emph>Categories</emph>, a continuació feu clic a la plantilla que conté els estils que voleu usar a la llista <emph>Plantilles</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3153377.13.help.text
#, fuzzy
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Des d'un fitxer</emph>, localitzeu el fitxer que conté els estils que voleu usar, feu clic en el nom i, a continuació, feu clic a <emph>Obre</emph>."

#: auto_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Off AutoCorrect "
msgstr "Desactivació de la correcció automàtica"

#: auto_off.xhp#bm_id3154250.help.text
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value>      <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>desactivació de la correcció automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>text;desactivació de la correcció automàtica</bookmark_value>     <bookmark_value>majúscules;canvi a minúscules</bookmark_value>     <bookmark_value>lletra majúscula;canvi a lletra minúscula després de punt</bookmark_value>     <bookmark_value>cometes;canvi automàtic</bookmark_value>     <bookmark_value>paraules;reemplaçament automàtic activat/desactivat</bookmark_value>     <bookmark_value>línies;dibuix automàtic activat/desactivat</bookmark_value>     <bookmark_value>subratllat;ràpid</bookmark_value>     <bookmark_value>vores; dibuix automàtic activat/desactivat</bookmark_value><bookmark_value>canvis automàtics activats/desactivats</bookmark_value>     <bookmark_value>canvis;automàtics</bookmark_value>     <bookmark_value>funció de correcció automàtica;desactivació</bookmark_value>"

#: auto_off.xhp#hd_id3147812.16.help.text
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Desactivació de la formatació automàtica i de la correcció automàtica\">Desactivació de la correcció automàtica</link></variable>"

#: auto_off.xhp#par_id3147833.2.help.text
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. "
msgstr "Per defecte, l'$[officename] corregeix de manera automàtica un gran nombre d'errors d'escriptura freqüents i, a més, aplica formats mentre escriviu."

#: auto_off.xhp#par_idN1081B.help.text
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. "
msgstr "Per desfer ràpidament una correcció o una compleció automàtica, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."

#: auto_off.xhp#par_idN10846.help.text
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
msgstr "Per desactivar la majoria de característiques de formatació automàtica, desactiveu la marca de selecció del menú <emph>Format - Correcció automàtica - En teclejar</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3147251.12.help.text
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
msgstr "Per suprimir una paraula de la llista de correcció automàtica"

#: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3145596.23.help.text
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Reemplaça</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
msgstr "A la llista <emph>Correcció automàtica</emph>, seleccioneu el parell de paraules que vulgueu suprimir."

#: auto_off.xhp#par_id3145645.24.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3145668.4.help.text
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
msgstr "Per aturar la substitució de cometes"

#: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3151220.7.help.text
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Opcions de llengua</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3151245.25.help.text
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
msgstr "Desactiveu la casella o les caselles de selecció \"Reemplaça\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155076.8.help.text
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
msgstr "Per aturar la conversió a majúscula de la primera lletra d'una frase"

#: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Opcions</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155148.26.help.text
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció \"Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155401.17.help.text
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
msgstr "Per aturar el traçat d'una línia quan teclegeu tres caràcters idèntics"

#: auto_off.xhp#par_id3155415.22.help.text
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
msgstr "L'$[officename] dibuixa automàticament una línia quan escriviu tres dels caràcters següents i premeu Retorn: - _ = * ~ #"

#: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Opcions de correcció automàtica</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <emph>Opcions</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155488.27.help.text
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
msgstr "Desactiveu la casella de selecció \"Aplica una vora\"."

#: stylist_fromselect.xhp#tit.help.text
msgid "Creating New Styles From Selections"
msgstr "Creació d'estils nous a partir de seleccions"

#: stylist_fromselect.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value>      <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>estils; creació a partir de seleccions</bookmark_value>     <bookmark_value>arrossegar i deixar anar;creació d'estils nous</bookmark_value>     <bookmark_value>còpia;estils, a partir de seleccions</bookmark_value>"

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3155911.34.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creació d'estils nous a partir de seleccions\">Creació d'estils nous a partir de seleccions</link></variable>"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149829.35.help.text
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
msgstr "Per crear un estil nou a partir d'una selecció formatada manualment"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Feu clic a la icona de la categoria d'estil que vulgueu crear."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153119.37.help.text
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
msgstr "Feu clic a la part del document de la qual vulgueu copiar l'estil, per exemple, d'un paràgraf al qual hàgiu aplicat formatació manual."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153138.38.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item>               <emph/>from the submenu"
msgstr "Feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <item type=\"menuitem\">Estil nou a partir de la selecció</item> i trieu <item type=\"menuitem\">Estil nou a partir de la selecció</item> al submenú."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156260.43.help.text
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item>               <emph/>box."
msgstr "Introduïu un nom en el quadre <item type=\"menuitem\">Nom de l'estil</item>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3153373.20.help.text
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
msgstr "Per crear un estil nou arrossegant i deixant anar"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Format - Estils i formatació</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Feu clic a la icona de la categoria d'estil que vulgueu crear."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154851.32.help.text
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
msgstr "Seleccioneu com a mínim un caràcter o un objecte de l'estil que vulgueu copiar. Si es tracta d'estils de pàgina o de marc, seleccioneu com a mínim un caràcter o un objecte de la pàgina o del marc."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154871.33.help.text
msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release."
msgstr "Arrossegueu el caràcter o l'objecte fins a la finestra Estils i formatació i deixeu-lo anar. "

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance."
msgstr "En el cas dels estils de paràgraf i caràcter, podeu arrossegar i deixar anar a la icona respectiva de la finestra Estils i formatació. No cal que obriu la categoria d'estil abans."

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B5.help.text
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar dins la finestra Estils i formatació per crear un estil de marc nou: feu clic al marc i espereu un moment mantenint premut el botó del ratolí però sense moure'l; tot seguit, arrossegueu el marc fins a la finestra Estils i formatació i deixeu-lo anar damunt de la icona Estils de marc."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">Estils i formatació</link>"