aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ca/sfx2/source/doc.po
blob: f25d00a436cc2606ad33ce7451fac1c5f96faf68 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Plantilla nova"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Categories"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Plantilles"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Edita"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Organitzador..."

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Categories"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "~Plantilles"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Més"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "Pre~visualització"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Te~xt"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Marc"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Pàgines"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "N~umeració"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Sobreescriu"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Del fitxer..."

#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Carrega els estils"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Títol"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Paraules clau"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "~Descripció"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Fitxer..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "Llibreta d'~adreces..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Nou"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Edita"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Importa plantilla..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Exporta plantilla..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "~Imprimeix"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Configuració de la impressora..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Estableix com a plantilla per defecte"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Reinicialitza la plantilla per defecte"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Gestió de plantilles"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Blue Border"
msgstr "Vora blava"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Blue and Grey"
msgstr "Blau i gris"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Blue Lines and Gradients"
msgstr "Línies blaves i gradients"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "Blue with Bottom Title"
msgstr "Blau amb títol al peu de pàgina"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Notebook"
msgstr "Bloc de notes"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Brown"
msgstr "Marró"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Characters with Glow"
msgstr "Caràcters amb brillantor"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Forest"
msgstr "Bosc"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Fresco"
msgstr "Fresc"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME11.string.text
msgid "Glacier"
msgstr "Glacera"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME12.string.text
msgid "Green with White Lines"
msgstr "Verd amb línies blanques"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME13.string.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME14.string.text
msgid "Light Blue Shapes"
msgstr "Formes en blau cel"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME15.string.text
msgid "Numbers on Dark Background"
msgstr "Números en un fons fosc"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME16.string.text
msgid "Blue Step Gradients"
msgstr "Gradients de pas blau"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME17.string.text
msgid "White Blue and Lightnings"
msgstr "Blau cel amb llamps"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME18.string.text
msgid "Noise Paper"
msgstr "Paper sorollós"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME19.string.text
msgid "Red Noise Shapes"
msgstr "Formes vermelles sorolloses"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME20.string.text
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Rectangles arrodonits"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME21.string.text
msgid "Blue and Red Gradient"
msgstr "Gradient blau i vermell"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME22.string.text
msgid "Technical Polygon"
msgstr "Polígon tècnic"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME23.string.text
msgid "Tunnel"
msgstr "Túnel"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME24.string.text
msgid "Water"
msgstr "Aigua"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME25.string.text
msgid "Wine"
msgstr "Vi"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Desar en formats externs pot haver causat\n"
" una pèrdua d'informació. Encara voleu tancar?"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"El nom ja és en ús.\n"
"Voleu sobreescriure el nom de la plantilla?"

#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'àrea \"$1\"?"

#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada \"$1\"?"

#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"La categoria no és buida.\n"
"Voleu suprimir-la igualment?"

#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"El document \"$(DOC)\" s'ha modificat.\n"
"Voleu desar els canvis?"

#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Estils"

#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Macros"

#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Estils a "

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Estils d'impressió"

#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la feina d'impressió."

#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la plantilla."

#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Aquest document ja està obert per editar."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "S'ha produït un error en escriure al document "

#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"S'ha produït un error en copiar la plantilla \"$1\". \n"
"Potser ja hi ha una plantilla amb aquest nom."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "No es pot suprimir la plantilla \"$1\"."

#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure la plantilla \"$1\"."

#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "No s'han pogut desar les actualitzacions."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "S'ha produït un error en desar la plantilla "

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la plantilla."

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de la categoria de plantilla."

#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Especifiqueu un nom."

#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Especifiqueu un nom únic.\n"
"No es distingeix entre majúscules i minúscules."

#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Voleu que la plantilla \"$(TEXT)\" sigui la plantilla per defecte?"

#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Voleu reinicialitzar la plantilla per defecte?"

#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"El directori de plantilles\n"
"$(DIR)\n"
"no existeix."

#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "No es poden llegir les propietats del document."

#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "El fitxer seleccionat té un format incorrecte."

#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Els documents no es poden desar en el format $(FORMAT). Voleu\n"
"desar els canvis en el format $(OWNFORMAT)?"

#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Desa"

#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Actualitza"

#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "~Anomena i desa..."

#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "~Anomena i desa la còpia..."

#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Tanca"

#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Tanca i retorna a "

#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr " AutoPilot"

#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Configuracions"

#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "Biblioteques de %PRODUCTNAME Basic"

#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Voleu substituir l'estil \"$(ARG1)\"?"

#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "S'està carregant el document"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Connexió amb: $(HOST). Esperant resposta..."

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Obrint $(TARGET) en $(HOST)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Carregant: $(TARGET) des de $(HOST). Carregat: $(BYTE)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"No es pot obrir el document per editar-lo.\n"
"Voleu obrir-lo com a només de lectura?"

#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Documents de %PRODUCTNAME"

#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Prop~ietats..."

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (conjunt de marcs)"

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Document de marc de %PRODUCTNAME "

#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "La plantilla \"$(TEMPLATE)\" no s'ha trobat en la seva ubicació original. Hi ha una plantilla amb el mateix nom a \"$(FOUND)\". Voleu utilitzar aquesta plantilla en comparar a partir d'ara?"

#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "No s'ha trobat la plantilla \"$(TEMPLATE)\". Voleu que es cerqui la propera vegada que s'obri el document?"

#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Versió desada automàticament"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Document de text"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "Document HTML"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "Des~carta"

#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "No s'ha pogut accedir al mitjà actual."

#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Inseriu el mitjà següent i feu clic a D'acord."

#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Objecte"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Aquest document conté macros. $(TEXT)"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Executa macro"

#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Executa"

#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "No executis"

#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Segons la configuració de seguretat, les macros d'aquest document no es poden executar. Voleu executar-les igualment?"

#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Voleu permetre que s'executin aquestes macros?"

#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporta a PDF"

#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."

#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Exporta"

#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Afegeix aquest directori al llistat de camins segurs: "

#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Format del fitxer:"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquest document conté:\n"
"\n"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Canvis registrats"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Versions dels documents"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Camps"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Dades enllaçades..."

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Voleu desar el document?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Voleu imprimir el document?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Voleu signar el document?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Voleu crear un fitxer PDF?"

#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Si no voleu sobreescriure el document original, heu de desar la vostra feina amb un nom de fitxer nou."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Algunes plantilles estan protegides i no es poden suprimir."

#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Informació %1"

#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr " (compartit)"

#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "El format de versió del document està establert a ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) a Eines-Opcions-Carrega/Desa-General. La signatura de documents requereix ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."

#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Cal desar el document abans de poder-lo signar. Si deseu el document eliminareu totes les signatures actuals.\n"
"Voleu desar el document?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "La plantilla '$(ARG1)' en la qual es basa aquest document, ha estat modificada. Voleu actualitzar l'estil del format segons la plantilla modificada?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Actualitza els estils"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Conserva els estils anteriors"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Les meves plantilles"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Correspondència comercial"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Altres documents comercials"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Correspondència i documents privats"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formularis i contractes"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Finances"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Educació"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Fons de presentació"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Presentacions"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"

#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "S'estan inicialitzant les plantilles per al primer ús."