aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ca/sw/source/ui/uiview.po
blob: 971d210584203459bc1eb33e71bd94495343644b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "~Columnes"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "~Files"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Pàgines múltiples"

#: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualització de la pàgina"

#: view.src#DLG_WRAP.querybox.text
msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?"
msgstr "Voleu continuar revisant des de l'inici del document?"

#: view.src#DLG_BODY.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "Voleu revisar el text principal?"

#: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text
msgid ""
"Show field commands option is checked.\n"
"Do you want to print the document with field names?"
msgstr ""
"L'opció 'Mostra les ordres de camp' està activada.\n"
"Voleu imprimir el document amb els noms de camp?"

#: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "Voleu revisar les regions especials?"

#: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?"
msgstr "Aquesta paraula apareix a la llista de paraules que voleu evitar! Voleu iniciar el tesaurus?"

#: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "La verificació d'àrees especials està desactivada. Voleu verificar-les igualment?"

#: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha cercat fins a la fi del document. Voleu seguir des del començament?"

#: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "El %PRODUCTNAME Writer ha cercat fins al començament del document. Voleu continuar des del final?"

#: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text
msgid "Could not merge documents."
msgstr "No s'han pogut fusionar els documents."

#: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el text automàtic."

#: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "No es pot carregar la font."

#: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "No s'ha definit cap impressora fax a Eines/Opcions/%1/Imprimeix."

#: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "Document HTML"

#: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text
msgid "Text document"
msgstr "Document de text"

#: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text
msgid "Search key not found."
msgstr "No s'ha trobat la clau de cerca."

#: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text
msgid "found."
msgstr "trobat."

#: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text
msgid "Source not specified."
msgstr "No s'ha indicat la font."

#: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "Nivell "

#: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text
msgid "Outline "
msgstr "Esquema "

#: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text
msgid "No language is selected in the proofed section."
msgstr "No s'ha seleccionat cap llengua en l'àrea revisada."

#: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Edita la nota al peu o final"

#: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "La clau de cerca ha estat reemplaçada XX vegades."

#: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"

#: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text
msgid "Row "
msgstr "Fila "

#: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text
msgid "Column "
msgstr "Columna "

#: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "Impressió de la selecció"

#: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Voleu imprimir la selecció o bé tot el document?"

#: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text
msgid "read-only"
msgstr "només de lectura"

#: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text
msgid "~Export source..."
msgstr "~Exporta la font..."

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text
msgid "HTML source"
msgstr "Font HTML"

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Font HTML"