aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/da/sfx2/source/doc.po
blob: 71ca9168040d06ebf646f100960ece81b9a0a1a6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-28 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 18:13+0200\n"
"Last-Translator: wkn <wkn@kor.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
msgid ""
"Saving in external formats may have caused\n"
" information loss. Do you still want to close?"
msgstr ""
"Lagring i eksterne formater kan have forårsaget\n"
"informationstab. Vil du lukke alligevel?"

#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
msgid ""
"Name already in use.\n"
"Do you want to overwrite document template?"
msgstr ""
"Der eksisterer allerede en dokumentskabelon med dette navn.\n"
"Skal den overskrives?"

#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette området \"$1\"?"

#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette elementet \"$1\"?"

#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
msgid ""
"The category is not empty.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"Kategorien er ikke tomt.\n"
"Vil du slette alligevel?"

#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
msgid ""
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Dokumentet \"$(DOC)\" er blevet ændret.\n"
"Skal ændringerne gemmes?"

#: doc.src#STR_STYLES.string.text
msgid "Styles"
msgstr "Typografier"

#: doc.src#STR_MACROS.string.text
msgid "Macros"
msgstr "Makroer"

#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
msgid "Styles in "
msgstr "Typografier i "

#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
msgid "Printing Styles"
msgstr "Udskriftstypografier"

#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
msgid "The print job could not be started."
msgstr "Det var ikke muligt at starte udskrivningen."

#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
msgid "The template could not be opened."
msgstr "Det er ikke muligt at åbne skabelonen."

#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
msgid "Document already open for editing."
msgstr "Dette dokument er allerede åbnet til redigering."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
msgid "Error recording document "
msgstr "Fejl ved skrivning af dokumentet "

#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Fejl ved kopiering af skabelonen \"$1\".\n"
"Muligvis findes en skabelon med dette navn allerede."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Skabelonen \"$1\" kunne ikke slettes."

#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Fejl under flytning af skabelonen \"$1\"."

#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
msgid "The update could not be saved."
msgstr "Det var ikke muligt at gemme opdateringen."

#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
msgid "Error saving template "
msgstr "Fejl under skrivning af skabelon "

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
msgid "Error renaming template."
msgstr "Fejl under omdøbning af skabelonen."

#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
msgid "Error renaming template category."
msgstr "Fejl under omdøbning af skabelonkategori."

#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
msgid "Please specify a name."
msgstr "Du skal angive et navn."

#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
msgid ""
"Please specify a unique name.\n"
"Entries must not be case specific."
msgstr ""
"Du skal angive et unikt navn.\n"
"Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver."

#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Vil du bruge skabelonen \"$(TEXT)\" som standardskabelon?"

#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
msgid "Do you want to reset the default template?"
msgstr "Vil du nulstille standardskabelonen?"

#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
msgid ""
"Template directory\n"
"$(DIR)\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Skabelonkataloget\n"
"$(DIR)\n"
"findes ikke."

#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
msgid "Document info cannot be read."
msgstr "Dokumentinformationen kunne ikke læses."

#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Den valgte fil har et forkert format."

#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at gemmme dokumenter i $(FORMAT) format.\n"
"Vil du gemme dokumentet i $(OWNFORMAT) format?"

#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
msgid "~Save"
msgstr "~Gem"

#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
msgid "~Update"
msgstr "~Opdater"

#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Ge~m som..."

#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Gem kopi som..."

#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Luk"

#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Luk og gå tilbage til "

#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
msgid " AutoPilot"
msgstr "Autopilot"

#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationer"

#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic-biblioteker"

#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Skal typografien \"$(ARG1)\" erstattes?"

#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
msgid "Loading Document"
msgstr "Indlæser dokument"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
msgstr "Forbindelse til: $(HOST). Venter på svar..."

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
msgstr "Åbner $(TARGET) på $(HOST)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
msgstr "Overfører: $(TARGET) fra$(HOST). Indlæst: $(BYTE)"

#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
msgid "Disconnected"
msgstr "Forbindelse afbrudt"

#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
msgid ""
"Document cannot be opened for editing.\n"
"Do you want to open it as read-only?"
msgstr ""
"Det er ikke muligt at åbne dokumentet til redigering.\n"
"Vil du åbne det som skrivebeskyttet?"

#: doc.src#STR_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "%PRODUCTNAME-dokumenter"

#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "~Egenskaber..."

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "HTML (rammesæt)"

#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "%PRODUCTNAME-rammedokument"

#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Skabelonen \"$(TEMPLATE)\" blev ikke fundet på det oprindelige sted. En skabelon med samme navn findes på stedet \"$(FOUND)\". Skal denne skabelon fremover bruges til synkronisering?"

#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Skabelonen \"$(TEMPLATE)\" blev ikke fundet. Skal der søges efter den igen, næste gang dokumentet åbnes?"

#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Automatisk gemt version"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Tekstdokument"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML-dokument"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"

#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"

#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
msgid "~Discard"
msgstr "Gem ~ikke"

#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Det var ikke muligt at få adgang til det nuværende datamedie."

#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Indsæt det næste datamedie og tryk på OK."

#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
msgstr "Dette dokument indeholder makroer. $(TEXT)"

#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
msgid "Run Macro"
msgstr "Udfør Makro"

#: doc.src#BTN_OK.string.text
msgid "Run"
msgstr "Udfør"

#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
msgid "Do Not Run"
msgstr "Udfør ikke"

#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "Ifølge sikkerhedsindstillingerne skal makroerne i dette dokument ikke udføres. Vil du udføre dem alligevel?"

#: doc.src#FT_OK.string.text
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Vil du tillade, at disse makroer udføres?"

#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"

#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."

#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Tilføj dette katalog til listen af sikre stier: "

#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
msgid "File format:"
msgstr "Filformat:"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette dokument indeholder:\n"
"\n"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
msgid "Recorded changes"
msgstr "Registrerede ændringer"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Kommentarer"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
msgid "Document versions"
msgstr "Dokumentversioner"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Felter"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
msgid "Linked data..."
msgstr "Kædede data..."

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Vil du fortsætte med at gemme dokumentet?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Vil du fortsætte med at udskrive dokumentet?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Vil du fortsætte med at signere dokumentet?"

#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Vil du fortsætte med at oprette en PDF-fil?"

#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Hvis du ikke vil overskrive originaldokumentet, skal du gemme dit arbejde under et nyt filnavn."

#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Nogle skabelonfiler er beskyttede og kan ikke slettes."

#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
msgid "Info %1"
msgstr "Info %1"

#: doc.src#STR_SHARED.string.text
msgid " (shared)"
msgstr "(delt)"

#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Dokumentformatversionen er sat til ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) i Funktioner - Indstillinger - Indlæs/gem - Generelt. Signering af dokumenter kræver ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."

#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet skal gemmes, før det kan signeres. Lagring af dokumentet fjerner alle nuværende signaturer.\n"
"Vil du gemme dokumentet?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formattings according to the modified template?"
msgstr "Skabelonen '$(ARG1)', som dette dokument er baseret på, er blevet ændret. Vil du opdatere typografibaserede formateringer i henhold til den ændrede skabelon?"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Opdater typografier"

#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Behold gamle typografier"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Kategorier"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
msgid "T~emplates"
msgstr "Skabel~oner"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
msgid "~More"
msgstr "~Flere"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "~Forhåndsvisning"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
msgid "Te~xt"
msgstr "Te~kst"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
msgid "~Frame"
msgstr "~Ramme"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Pages"
msgstr "~Sider"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
msgid "N~umbering"
msgstr "N~ummerering"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
msgid "~Overwrite"
msgstr "~Overskriv"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
msgid "From File..."
msgstr "Fra fil..."

#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
msgid "Load Styles"
msgstr "Indlæs typografier"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Titel"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
msgid "~Key words"
msgstr "~Nøgleord"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
msgid "~Description"
msgstr "Be~skrivelse"

#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
msgid "New"
msgstr "Ny(t)"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
msgid "Blue Border"
msgstr "Blå kant"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
msgid "Black and White"
msgstr "Sort og hvid"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
msgid "Blue and Grey"
msgstr "Blå og grå"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
msgid "Blue Lines and Gradients"
msgstr "Blå linjer og farveforløb"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
msgid "Blue with Bottom Title"
msgstr "Blå med bundtitel"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
msgid "Brown"
msgstr "Brun"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
msgid "Characters with Glow"
msgstr "Lysende tegn"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
msgid "Forest"
msgstr "Skov"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
msgid "Fresco"
msgstr "Freske"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME11.string.text
msgid "Glacier"
msgstr "Gletscher"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME12.string.text
msgid "Green with White Lines"
msgstr "Grøn med hvide linjer"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME13.string.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME14.string.text
msgid "Light Blue Shapes"
msgstr "Lyseblå former"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME15.string.text
msgid "Numbers on Dark Background"
msgstr "Tal på mørk baggrund"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME16.string.text
msgid "Blue Step Gradients"
msgstr "Blå tringradienter"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME17.string.text
msgid "White Blue and Lightnings"
msgstr "Hvid-blå og lyn"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME18.string.text
msgid "Noise Paper"
msgstr "Papirstøj"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME19.string.text
msgid "Red Noise Shapes"
msgstr "Rød-støjende former"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME20.string.text
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Afrundede rektangler"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME21.string.text
msgid "Blue and Red Gradient"
msgstr "Blå og rød gradient"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME22.string.text
msgid "Technical Polygon"
msgstr "Teknisk Polygon"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME23.string.text
msgid "Tunnel"
msgstr "Tunnel"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME24.string.text
msgid "Water"
msgstr "Vand"

#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME25.string.text
msgid "Wine"
msgstr "Vin"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
msgid "~File..."
msgstr "~Fil..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
msgid "~Address Book..."
msgstr "~Adressebog..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
msgid "~New"
msgstr "~Ny(t)"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Slet"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Rediger"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
msgid "Import Template..."
msgstr "Importer skabelon..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
msgid "Export Template..."
msgstr "Eksporter skabelon..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
msgid "~Print"
msgstr "~Udskriv"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
msgid "Printer Settings..."
msgstr "Udskriftsindstillinger..."

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
msgid "Update"
msgstr "Opdater"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Set As Default Template"
msgstr "Anvend som standardskabelon"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
msgid "Reset Default Template"
msgstr "Nulstil standardskabeloner"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoer"

#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
msgid "Template Management"
msgstr "Administrer skabeloner"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
msgid "My Templates"
msgstr "Mine skabeloner"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Forretningskorrespondance"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Andre forretningsdokumenter"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Privat korrespondance og dokumenter"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Formularer og kontrakter"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
msgid "Finances"
msgstr "Finanser"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
msgid "Education"
msgstr "Uddannelse"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Præsentationsbaggrunde"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
msgid "Presentations"
msgstr "Præsentationer"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Skabelonerne initialiseres nu til førstegangsbrug."

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
msgid "New template"
msgstr "Ny skabelon"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
msgid "~Categories"
msgstr "~Kategorier"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
msgid "~Templates"
msgstr "Skabel~oner"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Rediger"

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Administration..."

#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"