aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/eo/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
blob: f7d04efe85cdbabf5d7534b801fab8eac0ea35c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fswriter%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Donald <donr2648@clear.net.nz>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: nonprintable_text.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Non-printing Text"
msgstr "Kreado de nepresata teksto"

#: nonprintable_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nepresota teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; nepresota</bookmark_value>"

#: nonprintable_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Kreado de nepresata teksto</link></variable>"

#: nonprintable_text.xhp#par_id4685201.help.text
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
msgstr "Por krei tekston kiu estas nepresenda faru la jenon:"

#: nonprintable_text.xhp#par_id3149789.14.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Elektu <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kadro</item> kaj alklaku al <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150224.15.help.text
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
msgstr "Entajpu tekston en la kadro kaj, se dezirate, regrandigi la kadron."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150242.16.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Kadro/Objekto</item>, kaj tiam alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Agordaro</item>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3145227.17.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
msgstr "En la areo <emph>Atributoj</emph>, vakigu la markobutonon <emph>Presi</emph>"

#: nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3150320.18.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text
msgctxt "nonprintable_text.xhp#par_id3138828.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Kaŝi tekston</link>"

#: fields_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Input Fields"
msgstr "Aldoni enmetajn kampojn"

#: fields_enter.xhp#bm_id3155916.help.text
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value>      <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; eniga kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kampoj; enigaj kampoj en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>enigaj kampoj en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>enigi; enigaj kampoj</bookmark_value>"

#: fields_enter.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Aldoni enigajn kampojn</link> </variable>"

#: fields_enter.xhp#par_id3153409.2.help.text
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
msgstr "Enmeta kampo estas variablo kiun oni povas alklaki en dokumento por malfermi dialogon kie redakti la variablon."

#: fields_enter.xhp#par_id3145776.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>               <emph/>and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item>               <emph/> kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Funkcioj</item>."

#: fields_enter.xhp#par_id3155620.5.help.text
msgid "Click “Input field”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
msgstr "Alklaku je “Eniga kampo”<emph/> en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>."

#: fields_enter.xhp#par_id3154257.6.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>and type the text for the variable."
msgstr "Alklaku je <item type=\"menuitem\">Enigi</item>               <emph/> kaj tajpu la tekston por la variablo."

#: fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text
msgctxt "fields_enter.xhp#par_id3155888.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: fields_enter.xhp#par_id3150708.4.help.text
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
msgstr "Por rapide malfermi ĉiujn kampojn en dokumento por redakti, premu je Ctrl+Shift+F9."

#: autotext.xhp#tit.help.text
msgid "Using AutoText"
msgstr "Uzi AŭtomataTekston"

#: autotext.xhp#bm_id3155521.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value>      <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>text blocks</bookmark_value>      <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>AŭtomataTeksto</bookmark_value>      <bookmark_value>retoj kaj AŭtomataTeksto-dosierujoj</bookmark_value>      <bookmark_value>listoj;AŭtomataTeksto-fulmoklavoj</bookmark_value>      <bookmark_value>presi;AŭtomataTeksto-fulmoklavoj</bookmark_value>      <bookmark_value>enigi;tekstaj blokoj</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstaj blokoj</bookmark_value>      <bookmark_value>blokoj de teksto</bookmark_value>"

#: autotext.xhp#hd_id3155521.26.help.text
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Uzi AŭtomataTekston</link></variable>"

#: autotext.xhp#par_id3150534.27.help.text
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
msgstr "Per $[officename]-Verkilo, oni povas konservi tekston - ankaŭ kun bildoj, tabeloj, kaj kampoj - kiel Aŭtomatan Tekston, por ke oni povu poste rapide enmeti tiun tekston. Oni povas ankaŭ konservi formatitan tekston."

#: autotext.xhp#hd_id3155539.48.help.text
msgid "To To Create an AutoText Entry"
msgstr "Por krei AŭtomataTeksto-elementon"

#: autotext.xhp#par_id3155560.47.help.text
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
msgstr "Elektu la tekston, tekston kun bildoj, tabelo aŭ kampo, konservotan kiel Aŭtomatan Teksteron. Eblas konservi bildon nur se ĝi estas ankrita kiel signo kaj antaŭas ĝin almenaŭ unu teksta signo."

#: autotext.xhp#par_id3155581.57.help.text
msgid "Choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Edit - AutoText</item>."
msgstr "Elektu je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Redakti - AŭtomataTeksto</item>."

#: autotext.xhp#par_id3147761.58.help.text
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
msgstr "Elektu la kategorion kie konservi la Aŭtomatan Tekston."

#: autotext.xhp#par_id3147779.59.help.text
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
msgstr "Tajpu nomon pli longan ol kvar signoj. Tio ebligas uzi la agordon de Aŭtomata teksto <emph>Vidigi reston de nomo kiel proponon dum tajpado</emph>. Se vi volas, vi povas ŝanĝi la proponitan fulmoklavon."

#: autotext.xhp#par_id3147807.60.help.text
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>. "
msgstr "Alklaku la butonon <emph>AŭtomataTeksto</emph>, kaj tiam elektu je <emph>Nova</emph>. "

#: autotext.xhp#par_idN10732.help.text
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
msgstr "Alklaku la butonon <emph>Fermi</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3147282.39.help.text
msgid "To Insert an AutoText Entry"
msgstr "Por krei AŭtomataTeksto-elementon"

#: autotext.xhp#par_id3145597.61.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
msgstr "Alklaku en la dokumento tie, kie vi volas enmeti Aŭtomatan Teksteron."

#: autotext.xhp#par_id3145615.28.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Edit - AutoText</emph></link>."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\"><emph>Redakti - AŭtomataTeksto</emph></link>."

#: autotext.xhp#par_id3145644.38.help.text
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Elektu la AŭtomataTekston enigotan, kaj tiam alklaku je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>."

#: autotext.xhp#par_id3145668.30.help.text
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry. "
msgstr "Vi povas ankaŭ tajpi la fulmoklavon por iu AŭtomataTeksto-elemento, kaj tiam premi je F3, aŭ alklaki la sagan klavon apud la bildsimbolo<item type=\"menuitem\">AŭtomataTeksto</item>         <emph/> en la breto <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>, kaj tiam elekti AŭtomataTeksto-elementon."

#: autotext.xhp#par_id3155090.43.help.text
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3. "
msgstr "Por rapide enmeti %PRODUCTNAME-formulon, tajpu je <item type=\"literal\">fn</item>, kaj tiam premu je F3. Se vi enmetas pli ol nun formulon, la formuloj estos sinsekve numeritaj. Por enmeti lokokupan tekston, tajpu je <item type=\"literal\">dt</item>, kaj tiam premu je F3. "

#: autotext.xhp#hd_id3155115.45.help.text
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
msgstr "Por presi liston de Aŭtomataj Teksteroj"

#: autotext.xhp#par_id3155136.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Makrooj - Organizi Makroojn - %PRODUCTNAME Basic</emph>."

#: autotext.xhp#par_id3155160.62.help.text
msgid "In the <emph>Macro from</emph> list, double-click \"%PRODUCTNAME Macros - Gimmicks\"."
msgstr "En la listo <emph>Makroo el</emph>, duoble alklaku je \"%PRODUCTNAME Makrooj - Ruzoj\"."

#: autotext.xhp#par_id3151277.63.help.text
msgid "Select \"AutoText\" and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
msgstr "Elektu je \"AŭtomataTeksto\" kaj tiam alklaku je <emph>Ruli</emph>. Listo de la aktualaj Aŭtomataj Teksteroj generiĝos en aparta teksta dokumento."

#: autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text
msgctxt "autotext.xhp#par_id3151304.64.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Presi</emph>."

#: autotext.xhp#hd_id3151327.49.help.text
msgid "Using AutoText in Network Installations"
msgstr "Uzi AŭtomataTekston en retaj instalaĵoj"

#: autotext.xhp#par_id3151355.50.help.text
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
msgstr "Oni povas konservi AŭtomataTeksterojn en diversaj dosierujoj en reto."

#: autotext.xhp#par_id3151370.51.help.text
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
msgstr "Ekzemple, oni povas konservi \"nurlegajn\" AŭtomataTeksterojn por via kompanio en centra servilo, kaj proprajn AŭtomataTeksterojn en loka dosierujo."

#: autotext.xhp#par_id3151390.52.help.text
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
msgstr "La vojprefiksoj por la dosierujoj de AŭtomatTesto estas redakteblaj en la agordaro."

#: autotext.xhp#par_id3154960.53.help.text
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
msgstr "Du dosieroj estas listigitaj ĉi tie. La unua estas en la servila instalaĵo kaj la dua estas en propra dosierujo. Se estas du AŭtomataTeksteroj kun la sama nomo en ambaŭ dosierujoj, la ero el la propra dosierujo uziĝos."

#: autotext.xhp#par_id3154995.42.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Edit - AutoText</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Edit - AutoText\">Redakti - AŭtomataTeksto</link>"

#: autotext.xhp#par_id3155012.46.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Vortkompletigo</link>"

#: section_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Sections"
msgstr "Enmeti sekciojn"

#: section_insert.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcioj; enmeti</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML-dokumentoj;enmeti ligitajn sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualigi;ligitajn sekciojn, mane</bookmark_value>      <bookmark_value>ligiloj;enmeti sekciojn</bookmark_value>"

#: section_insert.xhp#hd_id3149695.16.help.text
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Enmeti sekciojn</link></variable>"

#: section_insert.xhp#par_id3155917.26.help.text
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
msgstr "Oni povas enmeti novajn sekciojn, aŭ ligilojn al sekcioj en aliaj dokumentoj en la aktualan dokumenton. Se oni enmetas sekcion kiel ligilon, la enhavo de la ligilo ŝanĝigos kiam oni modifas la fontan dokumenton."

#: section_insert.xhp#hd_id3155863.27.help.text
msgid "To Insert a New Section"
msgstr "Por enmeti novan sekcion"

#: section_insert.xhp#par_id3149843.23.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti novan sekcion, aŭ elektu la tekston konvertotan al nova sekcio."

#: section_insert.xhp#par_id3156103.28.help.text
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
msgstr "Se oni elektas tekston trovitan en alineo, la teksto aŭtomate konvertiĝas al nova alineo."

#: section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3149281.24.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Sekcio</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153404.29.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Nova sekcio</item>               <emph/>, tajpu nomon por la sekcio."

#: section_insert.xhp#par_id3153127.25.help.text
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Agordu la sekcion, kaj tiam alklaku al <emph>Enmeti</emph>."

#: section_insert.xhp#hd_id3149635.30.help.text
msgid "To Insert a Section as a Link"
msgstr "Por enmeti sekcion kiel ligilon"

#: section_insert.xhp#par_id3149648.31.help.text
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
msgstr "Enmetonte sekcion kiel ligilon, necesas unue krei sekciojn en la fonta dokumento."

#: section_insert.xhp#par_id3149611.18.help.text
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
msgstr "Kiam oni malfermas dokumenton kiu enhavas ligitajn sekciojn, $[officename] invitas vin ĝisdatigi la enhavon de la sekcioj. Por mane ĝisdatigi ligilon, elektu menuerojn <emph>Iloj - Ĝisdatigi - Ligiloj</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149860.22.help.text
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
msgstr "Vi ankaŭ povas enmeti ligitajn sekciojn en HTML-dokumentojn. Kiam vi vidigas la paĝon en TTT-foliumilo, la enhavo de la sekcioj rilatas al la enhavo de la sekcioj je la tempo kiam la HTML-dokumento lastafoje estis konservita."

#: section_insert.xhp#par_id3145104.32.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
msgstr "Alklaku en la dokumento tie, kie la ligita sekcio estas enmetota."

#: section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3156241.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Sekcio</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3153363.34.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item>               <emph/>box, type a name for the section."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Nova sekcio</item>               <emph/>, tajpu nomon por la sekcio."

#: section_insert.xhp#par_id3153387.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item>               <emph/>check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
msgstr "En la areo <item type=\"menuitem\">Ligilo</item>               <emph/>, elektu la markobutonon <item type=\"menuitem\">Ligilo</item>               <emph/>. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Sub Vindozo, vi povas ankaŭ elekti la markobutonon <item type=\"menuitem\">DDE</item>  por aŭtomate ĝisdatigi la enhavon de la sekcio kiam la sekcio en la fonta dokumento estas ŝanĝita. </caseinline></switchinline>"

#: section_insert.xhp#par_id3154852.36.help.text
msgid "Click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to the <item type=\"menuitem\">File name</item>               <emph/>box."
msgstr "Alklaku la TTT-foliumilan butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>) apud la kadro <item type=\"menuitem\">Dosiernomo</item>               <emph/>."

#: section_insert.xhp#par_id3155882.37.help.text
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Trovu la dokumenton kiu enhavas la sekcion al kiu ligi, kaj alklaku je <emph>Enmeti</emph>."

#: section_insert.xhp#par_id3149978.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item>               <emph/>box, select the section that you want to insert."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Sekcio</item>               <emph/>, elektu la sekcion enmetotan."

#: section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text
msgctxt "section_insert.xhp#par_id3150003.39.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>."

#: pagenumbers.xhp#tit.help.text
msgid "Page Numbers "
msgstr "Paĝaj numeroj "

#: pagenumbers.xhp#bm_id5918759.help.text
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝnumeroj;enmeti/agordi/formati</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝaj stiloj;paĝnumerado</bookmark_value>      <bookmark_value>komencaj paĝnumeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado;paĝnumeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>agordi;komencaj paĝnumeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;paĝnumeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>stiloj;paĝnumeroj</bookmark_value>"

#: pagenumbers.xhp#hd_id413830.help.text
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Paĝaj numeroj</link></variable>"

#: pagenumbers.xhp#par_id1617175.help.text
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
msgstr "En Verkilo, paĝa numero estas kampo, kiun oni povas enmeti en la tekston."

#: pagenumbers.xhp#hd_id6091494.help.text
msgid "To Insert Page Numbers"
msgstr "Por enmeti paĝnumerojn"

#: pagenumbers.xhp#par_id8611102.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Paĝa numero</emph> por enmeti paĝan numeron ĉe la aktuala kursora pozicio."

#: pagenumbers.xhp#par_id6604510.help.text
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
msgstr "Se vi vidas la tekston \"Paĝa numero\" anstataŭ la numero, elektu menuerojn <emph>Vidigi - Kampaj nomoj</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id2678914.help.text
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
msgstr "Tamen, la pozicio de tiuj kampoj ŝanĝiĝos kiam oni enmetas aŭ forigas tekston. Do estas plej bone enmeti la paĝnumeran kampon en paĝokapon aŭ paĝopiedon kiu havos la saman pozicion kaj kiu ripetiĝos en ĉiu paĝo."

#: pagenumbers.xhp#par_id614642.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Enmeti - Titolo - (nomo de paĝa stilo)</item> aŭ <item type=\"menuitem\">Enmeti - Paĝopiedo - (nomo de paĝa stilo)</item> por aldoni paĝokapon aŭ paĝopiedon al ĉiuj paĝoj kun la aktuala paĝa stilo."

#: pagenumbers.xhp#hd_id2551652.help.text
msgid "To Start With a Defined Page Number"
msgstr "Por komenci per difinita paĝonumero"

#: pagenumbers.xhp#par_id6111941.help.text
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
msgstr "Nun vi deziras pluan regadon de paĝaj numeroj. Vi verkas tekstan dokumenton kiu devus komenciĝi ĉe paĝa numero 12."

#: pagenumbers.xhp#par_id5757621.help.text
msgid "Click into the first paragraph of your document."
msgstr "Alklaku en la unua alineo de la dokumento."

#: pagenumbers.xhp#par_id2632831.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Alineo - Teksta fluo</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4395275.help.text
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "En la areo Saltoj, ŝaltu al <emph>Enmeti</emph>. Ŝaltu al <emph>Kun paĝa stilo</emph> nur por povi agordi la novan <emph>Paĝan numeron</emph>. Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id1654408.help.text
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
msgstr "La nova paĝa numero estas atributo de la unua alineo de la paĝo."

#: pagenumbers.xhp#hd_id7519150.help.text
msgid "To Format the Page Number Style"
msgstr "Por formati la paĝnumeran stilon"

#: pagenumbers.xhp#par_id9029206.help.text
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
msgstr "Se vi deziras romajn paĝajn numerojn, do i, ii, iii, iv, ktp."

#: pagenumbers.xhp#par_id3032319.help.text
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
msgstr "Duoble alklaku ĝuste antaŭ la paĝonumera kampo. La dialogo <emph>Redakti kampojn</emph> aperos."

#: pagenumbers.xhp#par_id9139378.help.text
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Elektu numeran formaton kaj alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5051728.help.text
msgid "Using Different Page Number Styles"
msgstr "Uzo de diversaj paĝnumeradaj stiloj"

#: pagenumbers.xhp#par_id1558885.help.text
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
msgstr "Se vi bezonas iujn paĝojn kun la romnumeran stilon, sekvataj de la restantaj paĝoj laŭ alia stilo."

#: pagenumbers.xhp#par_id1541184.help.text
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
msgstr "En Verkilo, vi bezonos diversajn paĝajn stilojn. La unua paĝa stilo havas paĝopiedon kun paĝnumera kampo formatita por romiaj numeroj. La sekva paĝa stilo havas paĝopiedon kun paĝnumera kampo formatita en alia aspekto."

#: pagenumbers.xhp#par_id18616.help.text
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
msgstr "Ambaŭ paĝaj stiloj estu disigitaj per paĝa salto. En Verkilo, vi povas havi aŭtomatajn paĝosaltojn kaj mane enmetitajn paĝosaltojn."

#: pagenumbers.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
msgstr "<emph>Aŭtomata paĝa salto</emph> aperas ĉe la paĝofino kiam la paĝa stilo havas malsaman \"sekvan stilon\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id4569231.help.text
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
msgstr "Ekzemple, la paĝa stilo \"Unua Paĝo\" havas je \"Defaŭlta\" kiel la sekvan stilon. Por vidi tion, vi povas premi je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> por malfermi la fenestron <item type=\"menuitem\">Stiloj kaj formatado</item>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Paĝaj stiloj</item>, dekstre alklaku la elementon Unua Paĝo. Eektu <item type=\"menuitem\">Modifi</item> el la kunteksta menuo. En la langeto <item type=\"menuitem\">Organizilo</item>, vi povas vidi la \"sekvan stilon\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id291451.help.text
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
msgstr "<emph>Mane enmetita paĝosalto</emph> estas aplikebla aŭ sen aŭ kun ŝanĝo de paĝaj stiloj."

#: pagenumbers.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
msgstr "Se oni premas je <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, oni aplikas paĝan salton sen ŝanĝo de paĝaj stiloj."

#: pagenumbers.xhp#par_id5947141.help.text
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
msgstr "Se oni elektas de <emph>Enmeti - Permana salto</emph>, oni povas enmeti paĝan salton sen aŭ kun ŝanĝo de stilo aŭ kun ŝanĝo de paĝa numero."

#: pagenumbers.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
msgstr "La plejbona metodo dependas de via dokumento: ĉu uzi mane enmetitan paĝosalton inter paĝaj stiloj, aŭ uzi aŭtomatan ŝanĝon. Se vi bezonas nur unu titolan paĝon kun malsaman stilon ol en aliaj paĝoj, vi povas uzi la aŭtomatan metodon:"

#: pagenumbers.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
msgstr "Por apliki alian paĝostilon al la unua paĝo"

#: pagenumbers.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Click into the first page of your document."
msgstr "Alklaku en la unua paĝo de la dokumento."

#: pagenumbers.xhp#par_id4313791.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>. "
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>. "

#: pagenumbers.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "En la fenestro <emph>Stiloj kaj formatado</emph>, alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj Stiloj</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
msgstr "Duble alklaku la stilon \"Unua Paĝo\"."

#: pagenumbers.xhp#par_id2318796.help.text
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
msgstr "Tiam la unua paĝo havos la stilon \"Unua Paĝo\", kaj la sekvaj paĝoj aŭtomate havos la \"Defaŭltan\" stilon."

#: pagenumbers.xhp#par_id399182.help.text
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
msgstr "Vi povas nun ekzemple enmeti paĝopiedon nur por la \"Defaŭlta\" paĝa stilo, aŭ enmeti paĝopiedojn en ambaŭ paĝaj stiloj, sed kun malsame formatitaj paĝnumeraj kampoj."

#: pagenumbers.xhp#hd_id5298318.help.text
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
msgstr "Por apliki mane enmetitan paĝostilan ŝanĝon"

#: pagenumbers.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
msgstr "Alklaku ĉe la komenco de la unua alineo en la paĝo kie malsama paĝa stilo estas aplikota."

#: pagenumbers.xhp#par_id95828.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Mana salto</emph>. Vidiĝos la dialogo <emph>Enmeti salton</emph>."

#: pagenumbers.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "En la listilo <item type=\"menuitem\">Stilo</item>, elektu paĝan stilon. Vi povas ankaŭ agordi novan paĝnumeron. Alklaku je <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: pagenumbers.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
msgstr "La elektita paĝa stilo estos uzata ek de la aktuala alineo ĝis la sekva paĝosalto kun stilo. Eble necesos unue krei la novan paĝan stilon."

#: search_regexp.xhp#tit.help.text
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
msgstr "Uzi ĵokerojn en tekstserĉoj"

#: search_regexp.xhp#bm_id3150099.help.text
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value>      <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value>      <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value>      <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ĵokeroj, vidu regulajn esprimojn</bookmark_value>      <bookmark_value>serĉi; kun ĵokeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>regulaj esprimoj;serĉi</bookmark_value>      <bookmark_value>ekzemploj por regulaj esprimoj</bookmark_value>      <bookmark_value>signoj;serĉi ĉiujn</bookmark_value>      <bookmark_value>nevideblaj signoj;trovi</bookmark_value>      <bookmark_value>alineaj markoj;serĉi</bookmark_value>"

#: search_regexp.xhp#hd_id3150099.15.help.text
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Uzi ĵokerojn en tekstserĉoj</link></variable>"

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345516.help.text
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
msgstr "Eblas uzi ĵokerojn aŭ lokokupilojn por serĉi iujn neagorditajn signojn aŭ eĉ nevideblajn signojn."

#: search_regexp.xhp#par_id3155182.50.help.text
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
msgstr "Vi povas uzi ĵokerojn kiam vi serĉas kaj anstataŭigas tekston en dokumento. Ekzemple, \"s.no\" trovas \"suno\" kaj \"sono\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3155907.40.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
msgstr "Elektu je<item type=\"menuitem\">Redakti - Serĉi kaj anstataŭigi</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id2142399.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
msgstr "Alkalku je <item type=\"menuitem\">Pluaj agordaĵoj</item> por etendi la dialogon."

#: search_regexp.xhp#par_id3155861.41.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
msgstr "Marku la markobutonon <item type=\"menuitem\">Regulaj esprimoj</item>."

#: search_regexp.xhp#par_id3149843.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Search for</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Serĉi por</item>, tajpu la serĉotan terminon kaj la ĵokero(j)n uzota(j)n en la serĉo."

#: search_regexp.xhp#par_id3156113.51.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
msgstr "Alkalku je <item type=\"menuitem\">Serĉi</item> aŭ <item type=\"menuitem\">Serĉi ĉiujn</item>."

#: search_regexp.xhp#hd_id3153401.52.help.text
msgid "Regular Expression Examples"
msgstr "Ekzemploj de regulaj esprimoj"

#: search_regexp.xhp#par_id3149641.44.help.text
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
msgstr "La ĵokero por unu signo estas punkto (.)."

#: search_regexp.xhp#par_id3153136.43.help.text
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
msgstr "La ĵokero por neniu aŭ pliaj ekzempoj de la antaŭa signo estas steleto. Ekzemple: \"123*\" serĉos por \"12\" \"123\", and \"1233\"."

#: search_regexp.xhp#par_id3149609.45.help.text
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
msgstr "La ĵokera kombinaĵo por serĉi por neniu aŭ pliaj ekzempleroj de ajna signo estas punkto kaj steleto (.*)."

#: search_regexp.xhp#par_id3149854.46.help.text
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
msgstr "La ĵokero por la fino de alineo estas dolara signo ($). La ĵokera signa kombinaĵo por la komenco de alineo estas ĉapelo kaj punkto (^.)."

#: search_regexp.xhp#par_id0509200916345545.help.text
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
msgstr "La ĵokero por taba signo estas \\t."

#: search_regexp.xhp#par_id3153414.49.help.text
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
msgstr "Eblas serĉi regulajn esprimojn nur en la sama alineo. Tio estas, oni ne povas serĉi iun terminon en iu alineo kaj alian terminon en la sekva alineo."

#: search_regexp.xhp#par_id3149875.48.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">Listo de ĵokeroj</link>"

#: globaldoc_howtos.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Prilabori Ĉefajn Dokumentojn kaj ŝubdokumentojn"

#: globaldoc_howtos.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navigilo;ĉefaj dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉefaj dokumentoj;krei/redakti/eksporti</bookmark_value>      <bookmark_value>subdokumentoj;krei/redakti/forigi</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;subdokumentojn</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksoj; ĉefaj dokumentoj</bookmark_value>"

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Prilabori Ĉefajn Dokumentojn kaj ŝubdokumentojn</link></variable>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id1522873.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "Ĉefa dokumento ebligas administri grandajn dokumentojn, ekzemple libron kun multaj ĉapitroj. La ĉefa dokumento estas rigardebla kiel ujo por unuopaj dosieroj de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Verkilo. La unuopaj dosieroj nomiĝas subdokumentoj."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153127.29.help.text
msgid "To Create a Master Document"
msgstr "Krei ĉefan dokumenton"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3149634.30.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149956.31.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Nova - Ĉefa dokumento</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149612.32.help.text
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Malfermu ekzistantan dokumenton kaj elektu menuerojn <emph>Dosiero - Sendi - Krei ĉefan dokumenton</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149873.28.help.text
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item>               <emph/>entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
msgstr "Se vi kreas novan ĉefan dokumenton, la unua ero en Navigilo devus esti <item type=\"menuitem\">Teksto</item>               <emph/>. Tajpu enkondukon aŭ enigi iom da teksto. Tio certigas ke, redaktinte ekzistantan stilon en la ĉefa dokumento, vi vidos la ŝanĝitan stilon kiam vi vidigos la subdokumentojn."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145114.33.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item>               <emph/>icon, and do one of the following:"
msgstr "En la <item type=\"menuitem\">Navigilo</item> por ĉefaj dokumentoj (devus malfermi aŭtomate, alie premu je F5 por malfermi), alklaku kaj premu la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>               <emph/>, kaj fari iun el la jenaj:"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3156240.34.help.text
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Por enmeti ekzistantan dosieron kiel subdokumenton, elektu je <emph>Dosiero</emph>, serĉu la dosieron inkluzivotan, kaj alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145405.35.help.text
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Por krei novan subdokumenton, elektu menueron <emph>Nova dokumento</emph>, tajpu nomon por la dosiero, kaj tiam alklaku al <emph>Konservi</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8550981.help.text
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Por enmeti tekston inter subdokumentoj, elektu je <emph>Teksto</emph>. Tiam tajpu la tekston. Vi ne povas enmeti tekston apud ekzistanta elemento en Navigilo."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153382.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Konservi</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3154242.37.help.text
msgid "To Edit a Master Document"
msgstr "Por redakti ĉefan dokumenton"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154255.20.help.text
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
msgstr "Uzu la Navigilon por rearanĝi kaj redakti la subdokumentojn en model dokumento."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155879.38.help.text
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
msgstr "Por malfermi subdokumenton por redakti, duoble alklaku la nomon de la subdokumento en la Navigilo."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3155931.39.help.text
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
msgstr "Por forigi subdokumenton el la ĉefa dokumento, dekstre alklaku la subdokumenton en la listo de Navigilo kaj elektu menueron <emph>Forigi</emph>. Tio ne forigas la dosieron de la subdokumento, foriĝas nur la ligilo en la Navigilo."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148677.8.help.text
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
msgstr "Por enmeti tekston en ĉefan dokumenton, dekstre alklaku eron en la listo de Navigilo, kaj elektu je <emph>Enmeti - Teksto</emph>. Teksta sekcio enmetiĝas antaŭ la elektita ero en la ĉefa dokumento kie vi povas tajpi la deziratan tekston. Vi ne povas enmeti tekston apud ekzistanta tekstero en Navigilo."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149982.10.help.text
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item>               <emph/>icon."
msgstr "Por reordigi la subdokumentojn en ĉefa dokumento, ŝovu subdokumenton al nova loko en la listo de Navigilo. Vi ankaŭ povas elekti subdokumenton en la listo, kaj alklaki la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Movi malsupren</item> aŭ <item type=\"menuitem\">Movi supren</item>               <emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153022.40.help.text
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
msgstr "Por aldoni indekson, ekzemple kiel tabelon de enhavo, dekstre alklaku en la listo de Navigilo, kaj elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indekso</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148949.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/imglst/sc20246.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3148959\">Bildsimbolo</alt></image>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153632.21.help.text
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
msgstr "Por ĝisdatigi indekson en ĉefa dokumento, elektu la indekson en Navigilo, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Ĝisdatigi</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_idN10C40.help.text
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
msgstr "Enmetante objekton, ekzemple kadron aŭ bildon, en modelan dokumenton, ne ankru la objekton \"al paĝo\". Anstataŭe, agordu la ankron \"al alineo\" en la langeto <emph>Formato - (Objekta tipo) - Tipo</emph>, kaj agordu la pozicion de la objekto relative al \"Tuta paĝo\" en la listkadroj <emph>Horizontala</emph> kaj <emph>Vertikala</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3153656.41.help.text
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
msgstr "Por komenci ĉiun subdokumenton en nova paĝo."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3152760.42.help.text
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
msgstr "Certigu ke ĉiu subdokumento komenciĝas per titolo kiu uzas la saman alinean stilon, ekzemple \"Titolo 1\"."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153876.43.help.text
msgid "In the master document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "En la ĉefa dokumento, elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Alineaj stiloj</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3153907.44.help.text
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku je \"Titolo 1\" kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3147124.45.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item>               <emph/>tab."
msgstr "Alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Teksta fluo</item>               <emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3149770.46.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”<emph/>in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "En la areo <item type=\"menuitem\">Saltoj</item>               <emph/>, elektu je  <item type=\"menuitem\">Insert</item>, kaj tiam elektu je “Paĝo”<emph/>en la kadro <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150224.17.help.text
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
msgstr "Se vi volas ke ĉiu subdokumento komencu ĉe malpara paĝo, elektu je <emph>Laŭ paĝa stilo</emph>, kaj elektu je \"Dekstra paĝo\" en la kadro."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3145205.47.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#hd_id3145228.48.help.text
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
msgstr "Por eksporti ĉefan dokumenton kiel tekstan dokumenton de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3150315.49.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Dosiero - Eksporti</item>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3148580.50.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
msgstr "En la listo <emph>Dosiera formato</emph>, elektu tekstdokumentan dosieran formaton kaj alklaku je <emph>Eksporti</emph>."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id8371227.help.text
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
msgstr "La subdokumentoj eksportiĝos kiel sekcioj. Uzu de <item type=\"menuitem\">Formato - Sekcioj</item> por malprotekti kaj forigi sekciojn, se vi preferas simplan dokumenton sen sekcioj."

#: globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc_howtos.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigilo en modela reĝimo</link>"

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Agordi fonajn kolorojn aŭ fonajn grafikaĵojn"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fonoj;tekstaj objektoj</bookmark_value><bookmark_value>vortoj;fonoj</bookmark_value><bookmark_value>alineoj; fonoj</bookmark_value><bookmark_value>teksto;fonoj</bookmark_value><bookmark_value>tabeloj; fonoj</bookmark_value><bookmark_value>ĉeloj; fonoj</bookmark_value><bookmark_value>fonoj;elekti</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Agordi fonajn kolorojn aŭ fonajn grafikaĵojn</link></variable>"

#: background.xhp#par_id7355265.help.text
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
msgstr "Vi povas agordi fonan koloron aŭ uzi grafikaĵon kiel fonon por diversaj objektoj en $[officename]-Verkilo."

#: background.xhp#hd_id3147653.3.help.text
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
msgstr "Por apliki fonon al tekstaj signoj"

#: background.xhp#par_id3150669.4.help.text
msgid "Select the characters."
msgstr "Elektu la signojn."

#: background.xhp#par_id3155390.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Signo</emph>."

#: background.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Fono</emph>, elektu la fonan koloron."

#: background.xhp#hd_id3153541.7.help.text
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
msgstr "Por apliki fonon al alineo"

#: background.xhp#par_id3145119.8.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
msgstr "Metu la kursoron en la alineo aŭ elektu iujn alineojn."

#: background.xhp#par_id3158430.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Alineo</emph>."

#: background.xhp#par_id3151245.10.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3151245.10.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Sur la langeto <emph>Fono</emph>, elektu la fonan koloron aŭ fonon grafikaĵon."

#: background.xhp#par_id0104201010554939.help.text
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
msgstr "Por elekti objekton en la fono, premu la klavon <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline> kaj alklaku la objekton. Alie, uzu la Navigilon por elekti la objekton."

#: background.xhp#hd_id3149294.11.help.text
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
msgstr "Por apliki fonon al tuta tabelo aŭ parta tabelo"

#: background.xhp#par_id3154346.12.help.text
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
msgstr "Metu la kursoron en la tabelo en la dokumento."

#: background.xhp#par_id3148664.13.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Tabelo - Atributoj de tabelo</emph>."

#: background.xhp#par_id3154938.14.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3154938.14.help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
msgstr "Sur la langeto <emph>Fono</emph>, elektu la fonan koloron aŭ fonon grafikaĵon."

#: background.xhp#par_id3156280.15.help.text
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
msgstr "En la kadro <emph>Por</emph>, elektu ĉu la koloro aŭ grafikaĵo aplikiĝu al la aktuala ĉelo, la aktuala vico, aŭ la tuta tabelo. Se vi elektas iujn ĉelojn aŭ vicojn antaŭ ol malfermi la dialogon, la ŝanĝo aplikiĝos al la elektaĵo."

#: background.xhp#hd_id3151041.31.help.text
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
msgstr "Vi ankaŭ povas uzi bildsimbolon por apliki fonon al tabelpartoj."

#: background.xhp#par_id3150767.32.help.text
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
msgstr "Por apliki fonan koloron al ĉeloj, elektu la ĉelojn kaj alklaku la koloron en la ilbreto <emph>Fona koloro</emph>."

#: background.xhp#par_id3147084.33.help.text
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
msgstr "Por apliki fonan koloron al teksta alineo en ĉelo, metu la kursoron en la alineon, kaj alklaku la koloron en la ilbreto <item type=\"menuitem\">Fona koloro</item> toolbar."

#: background.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlighting icon</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Emfaza bildsimbolo</link>"

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Fona langeto</link>"

#: background.xhp#par_id4922025.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Akvomarkoj</link>"

#: background.xhp#par_id478530.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Paĝaj fonoj kiel paĝaj stiloj</link>"

#: insert_beforetable.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
msgstr "Enmeti tekston antaŭ tabelo ĉe la supro de paĝo"

#: insert_beforetable.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabeloj;komenco/fino de dokumento</bookmark_value><bookmark_value>alineoj;enmeti antaŭ/post tabelo</bookmark_value><bookmark_value>enmeti;alineoj antaŭ/post tabelo</bookmark_value>"

#: insert_beforetable.xhp#hd_id3149688.54.help.text
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Enmeti tekston antaŭ tabelo ĉe la supro de paĝo</link></variable>"

#: insert_beforetable.xhp#par_id3155923.55.help.text
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Se vi volas enmeti tekston antaŭ tabelo kiu troviĝas ĉe la supro de paĝo, alklaku en la unua ĉelo de la tabelo, antaŭ eventuala enhavo de tiu ĉelo, kaj premu je <item type=\"keycode\">Enter</item> aŭ <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."

#: insert_beforetable.xhp#par_idN10612.help.text
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."
msgstr "Por enmeti tekston post tabelo ĉe la fino de la dokumento, iru al la lasta ĉelo de la tabelo kaj premu je <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter</item>."

#: smarttags.xhp#tit.help.text
msgid "Using Smart Tags"
msgstr "Uzi aktivajn markojn"

#: smarttags.xhp#bm_id3155622.help.text
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>aktivaj markoj</bookmark_value><bookmark_value>funkcio AŭtomataKorektado; aktivaj markoj</bookmark_value><bookmark_value>agordaro;aktivaj markoj</bookmark_value><bookmark_value>enŝalti;aktivaj markoj</bookmark_value><bookmark_value>instali;aktivaj markoj</bookmark_value>"

#: smarttags.xhp#hd_id3563951.help.text
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Uzi aktivajn markojn</link></variable>"

#: smarttags.xhp#par_id368358.help.text
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
msgstr "Aktivaj markoj donas pluan informon kaj funkcion por agordi vortojn en dokumento. La disponeblaj funkcioj povas varii por diversaj aldonaĵoj de aktivaj markoj."

#: smarttags.xhp#hd_id9298379.help.text
msgid "Installing Smart Tags"
msgstr "Instali aktivajn markojn"

#: smarttags.xhp#par_id1827448.help.text
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer. "
msgstr "Aktivaj markoj disponeblas kiel <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">aldonaĵoj</link> por %PRODUCTNAME-Verkilo. "

#: smarttags.xhp#par_id2508621.help.text
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
msgstr "Por instali aktivan markon, faru iun el la jenaj:"

#: smarttags.xhp#par_id3856013.help.text
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
msgstr "Konservu la dosieron kun sufikso *.oxt al via disko, tiam duoble alklaku la *.oxt-dosieron en via dosieradministrilo. Alie, en %PRODUCTNAME elektu je <item type=\"menuitem\">Iloj - Aldonaĵa mastrumilo</item> por malfermi la aldonaĵan mastrumilon, alklaku je Aldoni kaj foliumu al la dosiero."

#: smarttags.xhp#par_id7814264.help.text
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
msgstr "Alklaku ligilon de aktivmarkila *.oxt-dosiero en retpaĝo kaj malfermu la ligilon per la defaŭlta aplikaĵo. Por tio necesas taŭge agordita TTT-foliumilo."

#: smarttags.xhp#hd_id8142338.help.text
msgid "Smart Tags Menu"
msgstr "Menuo Aktivaj markoj"

#: smarttags.xhp#par_id1917477.help.text
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</item>."
msgstr "Ajna teksto en Verkilo-dokumento estas markebla per aktiva marko, defaŭlte malva substreko. Vi povas ŝanĝi la koloron en<item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aspekto</item>."

#: smarttags.xhp#par_id192266.help.text
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
msgstr "Kiam via muso ŝvebas ĉe aktiva marko, helpa konsileto informos vin Stir-alklaki la menuon Aktivaj markoj. Se vi ne uzas muson, metu la kursoron en la markita teksto kaj malfermu la menuon per Maj+F10."

#: smarttags.xhp#par_id1998962.help.text
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
msgstr "En la menuo Aktivaj markoj, vi vidos la disponeblajn agojn difinitajn por tiu aktiva marko. Elektu eblon el la menuo. La komando <item type=\"menuitem\">Aktivaj markoj</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."

#: smarttags.xhp#hd_id2376476.help.text
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
msgstr "Por enŝalti kaj malŝalti aktivajn markojn"

#: smarttags.xhp#par_id349131.help.text
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
msgstr "Kiam almenaŭ unu aldonaĵo de aktiva markilo estas instalita, vi vidos la paĝon  <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Aktivaj markoj</link> en <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>. Uzu tiun dialogon por ŝalti aŭ malŝalti aktivajn markojn kaj por mastrumi la instalitajn markojn."

#: smarttags.xhp#par_id1216467.help.text
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
msgstr "Teksto agordita kiel aktiva marko ne kontrolas la aŭtomata literumkontrolilo."

#: hidden_text_display.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying Hidden Text"
msgstr "Vidigi kaŝitan tekston"

#: hidden_text_display.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value>      <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kaŝita teksto; vidigi</bookmark_value>      <bookmark_value>vidigi;kaŝita teksto</bookmark_value>"

#: hidden_text_display.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Vidigi kaŝitan tekston</link></variable>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id5659962.help.text
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
msgstr "Se vi havas tekston, kiun vi kaŝis difinante kondiĉon per variablo, vi havas kelkajn eblojn por vidigi la kaŝitan tekston. Faru iun el la jenaj:"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3152777.7.help.text
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
msgstr "Marki la butonon <emph>Vidigi - Kaŝitaj alineoj</emph>."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3153902.44.help.text
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
msgstr "Duoble alklaku antaŭ la variablo uzita por difini la kondiĉon por kaŝi la tekston, kaj tajpu alian valoron por la variablo."

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147114.45.help.text
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
msgstr "Duoble alklaku antaŭ la kaŝita teksta kampo aŭ la kaŝita alinea kampo, kaj ŝanĝu la kondiĉan ordonon."

#: hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id1865901.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Kaŝi tekston</link>"

#: hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text_display.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">Listo de operacisimboloj</link>"

#: delete_from_dict.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
msgstr "Forigi vortojn el propre difinita vortaro"

#: delete_from_dict.xhp#bm_id3147688.help.text
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>propre difinitaj vortaroj; forigi vortojn el</bookmark_value>      <bookmark_value>propraj vortaroj; forigi vortojn el</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi; vortojn el propre difinitaj vortaroj</bookmark_value>"

#: delete_from_dict.xhp#hd_id3147688.13.help.text
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Forigi vortojn el propre difinita vortaro</link></variable>"

#: delete_from_dict.xhp#par_id3153417.14.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordoj</defaultinline></switchinline> - Lingvaj agordoj - Verkaj helpiloj</emph>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3151391.16.help.text
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item>               <emph/>list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
msgstr "Elektu la propre difinitan vortaron redaktotan en la listo <item type=\"menuitem\">Vortaroj de uzulo</item>               <emph/>, kaj alklaku al  <item type=\"menuitem\">Redakti</item>."

#: delete_from_dict.xhp#par_id3154233.17.help.text
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Elektu la vorton forigotan, en la listo <emph>Vorto</emph>, kaj alklaku je <emph>Forigi</emph>."

#: globaldoc.xhp#tit.help.text
msgid "Master Documents and Subdocuments"
msgstr "Ĉefaj Dokumentoj kaj Subdokumentoj"

#: globaldoc.xhp#bm_id3145246.help.text
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value>      <bookmark_value>central documents</bookmark_value>      <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ĉefaj dokumentoj;atributoj</bookmark_value>      <bookmark_value>subdokumentoj;atributoj</bookmark_value>      <bookmark_value>centraj dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>akcesoraj dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumentoj; ĉefaj dokumentoj kaj subdokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>stiloj;ĉefaj dokumentoj</bookmark_value>"

#: globaldoc.xhp#hd_id3145246.4.help.text
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Ĉefaj Dokumentoj kaj Subdokumentoj</link></variable>"

#: globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3149806.help.text"
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
msgstr "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments. Ĉefa dokumento ebligas administri grandajn dokumentojn, ekzemple libron kun multaj ĉapitroj. La ĉefa dokumento estas rigardebla kiel ujo por unuopaj dosieroj de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Verkilo. La unuopaj dosieroj nomiĝas subdokumentoj."

#: globaldoc.xhp#hd_id6537369.help.text
msgid "Characteristics of Master Documents"
msgstr "Atributoj de ĉefaj dokumentoj"

#: globaldoc.xhp#par_id3150096.13.help.text
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
msgstr "Kiam oni presas modelan dokumenton, presiĝas la enhavo de ĉiuj subdokumentoj, indeksoj, kaj eventuala teksto entajpita de uzanto."

#: globaldoc.xhp#par_id3153400.12.help.text
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
msgstr "Oni povas krei tabelon de enhavo kaj indekson en la ĉefa dokumento por ĉiuj subdokumentoj."

#: globaldoc.xhp#par_id3155854.15.help.text
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
msgstr "Stiloj uzitaj en subdokumentoj, ekzemple novaj alineoj, aŭtomate importiĝas en la ĉefan dokumenton."

#: globaldoc.xhp#par_id9033783.help.text
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments. "
msgstr "En la vidigo de la ĉefa dokumento, stiloj jam ĉeestantaj en la modela dokumento antaŭas stilojn kun la sama nomo importitaj el subdokumentoj. "

#: globaldoc.xhp#par_id3419598.help.text
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
msgstr "Ŝanĝoj al la modela dokumento neniam ŝanĝas la subdokumentojn."

#: globaldoc.xhp#par_id3155180.help.text
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
msgstr "Kiam oni aldonas dokumenton al modela dokumento aŭ kreas novan subdokumenton, ligilo kreiĝas en la modela dokumento. Oni ne povas redakti la enhavon de subdokumento rekte en la modela dokumento, sed oni povas uzi la Navigilon por malfermi subdokumenton por redakti."

#: globaldoc.xhp#hd_id7904904.help.text
msgid "Example of Using Styles"
msgstr "Ekzemplo de la uzado de stiloj"

#: globaldoc.xhp#par_id5817743.help.text
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
msgstr "Ĉefa dokumento master.odm konsistas el teksto kaj ligiloj al la subdokumentoj sub1.odt kaj sub2.odt. En ĉiu subdokumento, nova alinea stilo kun la sama nomo Stilo1 estas difinita kaj uzita, kaj la subdokumentoj estas konservitaj."

#: globaldoc.xhp#par_id9169591.help.text
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported. "
msgstr "Kiam oni konservas modelan dokumenton, la stiloj de la subdokumentoj importiĝas en la modelan dokumenton. Unue, la nova stilo Stilo1 de la sub1.odt importiĝas. Sekve, la novaj stiloj de sub2.odt importiĝas, sed ĉar Stilo1 jam ĉeestas en la modela dokumento, tiu stilo de sub2.odt ne importiĝos."

#: globaldoc.xhp#par_id1590014.help.text
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
msgstr "En la modela dokumento oni nun vidas la novan stilon Stilo1 de la unua subdokumento. Ĉiuj Stilo1-alineoj en la modela dokumento vidiĝos laŭ la atributoj de Stilo1 de la unua subdokumento. Tamen, la dua subdokumento mem ne ŝanĝiĝas. Oni vidas la alineojn de Stilo1 de la dua subdokumento kun aliaj atributoj, depende de ĉu oni malfermis la dokumenton sub2.odt sole, aŭ kiel parton de la modela dokumento."

#: globaldoc.xhp#par_id5878780.help.text
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
msgstr "Por eviti konfuzon, uzu la saman dokumentan ŝablonon por la modela dokumento kaj ties subdokumentoj. Tio aŭtomate okazas kiam oni kreas la modelan dokumenton kaj ties subdokumentojn el ekzistanta dokumento kun titoloj, per la komando <emph>Dosiero - Sendo - Krei modelan dokumenton</emph>."

#: globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text
msgctxt "globaldoc.xhp#par_id3154382.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigilo en modela reĝimo</link>"

#: join_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Combining Numbered Lists"
msgstr "Kombini numerajn listojn"

#: join_numbered_lists.xhp#bm_id3150495.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerado; kombini</bookmark_value>      <bookmark_value>kunfandi;numeritaj listoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kunigi;numeritaj listoj</bookmark_value>      <bookmark_value>listoj;kombini numeritajn listojn</bookmark_value>      <bookmark_value>alineojn;numeri nesinsekvajn</bookmark_value>"

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3150495.32.help.text
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Kombini numerajn listojn</link></variable>"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149692.33.help.text
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
msgstr "Oni povas kombini numerajn listojn en unu sinsekve numerita listo."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3149452.34.help.text
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
msgstr "Kunigi sinsekvajn numeritajn listojn"

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3154479.35.help.text
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
msgstr "Elektu ĉiujn alineojn en la listoj."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3155911.36.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Formatado</item>, dufoje alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Numerado Ek/For</item><emph/>."

#: join_numbered_lists.xhp#hd_id3155870.37.help.text
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
msgstr "Krei numeritan liston el nesinsekvaj alineoj."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3153417.38.help.text
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
msgstr "Tenu al Ctrl kaj ŝovu elektaĵon en la unua numera alineo. Necesas elekti almenaŭ unu signon."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3149644.39.help.text
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
msgstr "Daŭre tenu al Ctrl, kaj ŝovu elektaĵon en ĉiu numera alineo de la listoj kombinotaj."

#: join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text
msgctxt "join_numbered_lists.xhp#par_id3145102.40.help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>               <emph/>icon twice."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Formatado</item>, dufoje alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Numerado Ek/For</item><emph/>."

#: subscript.xhp#tit.help.text
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
msgstr "Igi tekston alta skribo aŭ malalta skribo"

#: subscript.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value>      <bookmark_value>superscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>subscript text</bookmark_value>      <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; malalta skribo kaj alta skribo</bookmark_value>      <bookmark_value>alta skribo</bookmark_value>      <bookmark_value>malalta skribo</bookmark_value>      <bookmark_value>signoj;malalta skribo kaj alta skribo</bookmark_value>"

#: subscript.xhp#hd_id3155174.1.help.text
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Igi tekston alta skribo aŭ malalta skribo</link></variable>"

#: subscript.xhp#par_id3155917.2.help.text
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
msgstr "Elektu la tekston kiun igi alta skribo aŭ malalta skribo"

#: subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text
msgctxt "subscript.xhp#par_id3155865.28.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: subscript.xhp#par_id3149829.4.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Signo - Pozicio</emph>, kaj elektu je <emph>Alta skribo</emph> aŭ <emph>Malalta skribo</emph>."

#: subscript.xhp#par_id3156111.3.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+Maj+P por fari tekston alta, kaj je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+Maj+B por fari tekston malalta."

#: subscript.xhp#par_id3153416.26.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Formato - Signo - Pozicio</link>"

#: subscript.xhp#par_id3154705.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Iloj - Aŭtomate korekti - Anstataŭigi</link>"

#: spellcheck_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Checking Spelling and Grammar"
msgstr "Kontroli literumadon kaj gramatikon"

#: spellcheck_dialog.xhp#bm_id3149684.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value>      <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>literumado; mane kontrolas tekstajn dokumentojn</bookmark_value>      <bookmark_value>kontroli literumadon;mane</bookmark_value>      <bookmark_value>kontroli gramatikon</bookmark_value>"

#: spellcheck_dialog.xhp#hd_id3149684.37.help.text
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Kontroli literumadon kaj gramatikon</link></variable>"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149814.9.help.text
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
msgstr "Vi povas kontroli la literumadon kaj gramtikon de elektita teksto aŭ la tutan dokumenton."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id0525200902184476.help.text
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">extensions web page</link>."
msgstr "Por kontroli la literumadon kaj la gramatikon de teksto, necesas instali taŭgajn vortarojn. Por multaj lingvoj ekzistas tri specoj de vortaroj: vortumilokontrolilo, vortdivida vortaro, kaj tezaŭro. Ĉiu vortaro kovras nur unu lingvon. Gramatikokontroliloj estas elŝuteblaj kaj instaleblaj kiel kromprogramoj. Vidu la <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/dictionary\">retpaĝon pri kromprogramoj</link>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149828.10.help.text
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
msgstr "La kontrolado de literumado komencos ĉe la kursora pozicio, aŭ ĉe la komenco de la teksto elektita."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155859.43.help.text
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
msgstr "Alklaku en la dokumento, aŭ elektu la tekston kontrolotan."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149836.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling and Grammar</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Literumado kaj gramatiko</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156104.45.help.text
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item>               <emph/>dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
msgstr "Kiam ĝi trovas eblan eraron pri literumado, malfermiĝas la dialogo <item type=\"menuitem\">Literumado kaj gramatiko</item>               <emph/> kaj $[officename] proponas eblajn korektojn."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text
msgctxt "spellcheck_dialog.xhp#par_id3149861.46.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3145099.47.help.text
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Por akcepti korekton, alklaku la proponon, kaj alklaku je <emph>Ŝanĝi</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3156241.48.help.text
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Redaktu la frazon en la supra teksta kadro, kaj alklaku je <emph>Ŝanĝi</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3155886.40.help.text
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add</emph>."
msgstr "Por aldoni nekonatan vorton al propre difinita leksiko, alklaku je <emph>Aldoni</emph>."

#: spellcheck_dialog.xhp#par_id3147107.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">dialogo Literumado kaj gramatiko</link>"

#: captions_numbers.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
msgstr "Aldoni ĉapitrajn nombrojn al apudskriboj"

#: captions_numbers.xhp#bm_id3147684.help.text
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>apudskribo; aldoni ĉapitrajn numerojn</bookmark_value>      <bookmark_value>objektoj; aŭtomataj apudskriboj</bookmark_value>      <bookmark_value>numerado; apudskriboj</bookmark_value>      <bookmark_value>aŭtomataj apudskriboj;de objektoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉapitraj numeroj en apudskriboj</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;ĉapitrajn numerojn en apudskriboj</bookmark_value>"

#: captions_numbers.xhp#hd_id3147684.14.help.text
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Aldoni ĉapitrajn numerojn al titoloj</link> </variable>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3147395.15.help.text
msgid "You can include chapter numbers in captions."
msgstr "Oni povas enmeti ĉapitrajn nombrojn en apudskribojn."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147408.16.help.text
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
msgstr "Certiĝu ke la teksto en la dokumento estas organizita laŭ ĉapitroj, kaj ke la ĉapitraj titoloj kaj, se volate, la sekciaj titoloj, uzas iun el la antaŭe difinitaj alineaj stiloj. Necesas atribui nombran stilon al la titolaj alineaj stiloj."

#: captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3154249.17.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Elektu la eron en kiun enmeti apudskribon."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text
msgctxt "captions_numbers.xhp#par_id3150503.18.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Apudskribo</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3150527.19.help.text
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item>               <emph/>box."
msgstr "Elektu apudskriban titolon el la kadro <item type=\"menuitem\">Kategorio</item>               <emph/>, kaj elektu numeradan stilon el la kadro <item type=\"menuitem\">Numerado</item>               <emph/>. <br/>Vi ankaŭ povas enigi apudskriban tekston en ĉi tiu dialogo. Se vi volas, enigu tekston en la kadro  <item type=\"menuitem\">Apudskribo</item> <emph/>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153166.39.help.text
msgid "Click <emph>Options</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Agordaĵoj</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3153190.45.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item>               <emph/>box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Nivelo</item>               <emph/>, elektu la nombron da titolaj niveloj inkludi en la numero de la ĉapitro."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155553.46.help.text
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Tajpu la signon kiu apartigu la ĉapitra(j)n numero(j)n dis de la apudskriba numero en la kadro<emph/>               <item type=\"menuitem\">Apartigilo</item> , kaj tiam klaku al <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3155586.40.help.text
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
msgstr "En la dialogo <emph>Apudskribo</emph>, alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3147226.43.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "$[officename] povas aŭtomate aldoni apudskribon kiam oni enmetas objekton, bildon, aŭ tabelon. Elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline>- %PRODUCTNAME Verkilo - Aŭtomata apudskribo</emph>."

#: captions_numbers.xhp#par_id3145567.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">Dialogo Aŭtomata apudskribo</link>"

#: captions_numbers.xhp#par_id3145574.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Nombri ĉapitrojn</link>"

#: number_date_conv.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
msgstr "Ŝalti/malŝalti rekonon de numeroj en tabeloj"

#: number_date_conv.xhp#bm_id3156383.help.text
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numeroj; aŭtomata rekono en tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj; rekoni numerojn</bookmark_value>      <bookmark_value>datoj;formati aŭtomate en  tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>rekoni;numerojn</bookmark_value>"

#: number_date_conv.xhp#hd_id3156383.1.help.text
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Ŝalti/malŝalti rekonon de numeroj en tabeloj</link></variable>"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155179.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
msgstr "$[officename] povas aŭtomate formati datojn kiujn oni enigis en tabelon, laŭ la regionaj agordoj specifitaj en la mastruma sistemo."

#: number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text
msgctxt "number_date_conv.xhp#par_id3149966.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: number_date_conv.xhp#par_id3155919.7.help.text
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
msgstr "Dekstre alklaku en tabela ĉelo kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Rekono de numeroj</item>. Dum tiu funkcio estas aktiva, butonmarko vidiĝas antaŭ la komando <item type=\"menuitem\">Rekono de numeroj</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3155527.11.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
msgstr "Elektu menuerojn <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordoj</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Verkilo - Tabelo</item>, kaj marku aŭ malmarku la butonon <item type=\"menuitem\">Rekono de numeroj</item>."

#: number_date_conv.xhp#par_id3153415.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Verkilo - Tabelo</link>"

#: borders.xhp#tit.help.text
msgid "User Defined Borders in Text Documents "
msgstr "Borderoj difinitaj de uzanto en tekstaj dokumentoj"

#: borders.xhp#bm_id6737876.help.text
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>borderoj;por tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉeloj;borderoj en tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>agordi;tabelajn borderojn en Verkilo</bookmark_value>      <bookmark_value>kadroj;ĉirkaŭ tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;agordi borderojn</bookmark_value>"

#: borders.xhp#hd_id3614917.help.text
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">Borderoj difinitaj de uzanto en tekstaj dokumentoj</link></variable>"

#: borders.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
msgstr "Oni povas apliki diversajn ĉelajn borderojn al elektitaj ĉeloj en tabelo de Verkilo kaj al la tuta tabelo. Aliaj objektoj en tekstaj dokumentoj ankaŭ povas havi borderojn difinitajn de uzanto. Ekzemple, oni povas asocii borderojn al paĝa stilo, al kadro, kaj al bildoj aŭ diagramoj."

#: borders.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
msgstr "Elektu la ĉelon, aŭ blokon da ĉeloj, en tabelo de Verkilo."

#: borders.xhp#par_id6129947.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table properties</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Tabelo - Atributoj de tabelo</item>."

#: borders.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "En la dialogo, alklaku langeton <emph>Borderoj</emph>."

#: borders.xhp#par_id6016418.help.text
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Elektu la borderajn agordojn aplikotajn kaj alklaku je Akcepti."

#: borders.xhp#par_id5282448.help.text
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
msgstr "La agordoj en la areo <emph>Linia aranĝo</emph> estas uzeblaj por apliki plurajn borderajn stilojn."

#: borders.xhp#hd_id3547166.help.text
msgid "Selection of cells"
msgstr "Elekti ĉelojn"

#: borders.xhp#par_id1108432.help.text
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Depende de la elektaĵo de ĉeloj, la areo aspektas malsama."

#: borders.xhp#par_id2422559.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Elektaĵo"

#: borders.xhp#par_id1053498.help.text
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Liniaranĝa areo"

#: borders.xhp#par_id1076998.help.text
msgid "One cell selected in a table of more that one cell size, or cursor inside a table with no cell selected"
msgstr "Unu ĉelo elektita en tabelo de pli ol unu ĉela grando, aŭ kursoro en tabelo sen elektita ĉelo"

#: borders.xhp#par_id4240241.help.text
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"res/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">unuĉela bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id162053.help.text
msgid "A one cell table, the cell is selected"
msgstr "Unuĉela tabelo, la ĉelo estas elektita"

#: borders.xhp#par_id5021820.help.text
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"res/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">unu elektita ĉela bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id3549607.help.text
msgid "Cells in a column selected"
msgstr "Ĉeloj en kolumno elektita"

#: borders.xhp#par_id2544328.help.text
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"res/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">kolumna elektita bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1636402.help.text
msgid "Cells in a row selected"
msgstr "Ĉeloj en vico elektita"

#: borders.xhp#par_id7450483.help.text
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"res/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">vica elektita bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id5741752.help.text
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
msgstr "Tuta tabelo de 2x2 aŭ pliaj ĉeloj elektitaj"

#: borders.xhp#par_id570085.help.text
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"res/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">bloka elektita bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#hd_id5044099.help.text
msgid "Default settings"
msgstr "Defaŭlta agordaro"

#: borders.xhp#par_id626544.help.text
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr "Alklaku iun el la bildsimboloj <emph>Defaŭltaj</emph> por agordi aŭ reagordi plurajn borderojn."

#: borders.xhp#par_id292062.help.text
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
msgstr "La maldikaj grizaj linioj en bildsimbolo montras la borderojn reagordotajn aŭ vakigotajn."

#: borders.xhp#par_id1361735.help.text
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
msgstr "La malhelaj linioj en bildsimbolo montras la liniojn agordotajn per la elektita linia stilo kaj koloro."

#: borders.xhp#par_id82399.help.text
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr "La dikaj grizaj linioj en bildsimbolo montras la liniojn ne ŝanĝotajn."

#: borders.xhp#hd_id7144993.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id7144993.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"

#: borders.xhp#par_id5528427.help.text
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr "Elektu blokon da ĉirkaŭ 8x8 ĉeloj, kaj elektu menuerojn <emph>Formato - Ĉeloj - Borderoj</emph>."

#: borders.xhp#par_id4194158.help.text
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">defaŭltaj bildsimboloj por  borderoj</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id7253028.help.text
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
msgstr "Alklaku la maldekstran bildsimbolon por vakigi ĉiujn liniojn. Tio forigos ĉiujn eksterajn borderojn kaj ĉiujn internajn liniojn."

#: borders.xhp#par_id9441206.help.text
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
msgstr "Alklaku la duan bildsimbolon de la maldekstro por agordi eksteran borderon kaj forigi ĉiujn aliajn liniojn."

#: borders.xhp#par_id7276833.help.text
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
msgstr "Alklaku la plejdekstran bildsimbolon por agordi eksteran borderon. La internaj linioj restos senŝanĝaj."

#: borders.xhp#par_id5273293.help.text
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr "Nun vi povas daŭrigi por vidi kiujn liniojn la aliaj bildsimboloj agordos aŭ forigos."

#: borders.xhp#hd_id5110019.help.text
msgid "User defined settings"
msgstr "Agordaĵoj difinitaj de uzanto"

#: borders.xhp#par_id1820734.help.text
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. "
msgstr "En la areo <emph>Difinita de uzanto</emph>, oni povas alklaki por unuope agordi aŭ forigi liniojn."

#: borders.xhp#par_id7093111.help.text
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
msgstr "Ripete alklaku eĝon aŭ angulon por baskuli tra la tri malsamaj statoj."

#: borders.xhp#par_id3673818.help.text
msgid "Line types"
msgstr "Tipoj de linio"

#: borders.xhp#par_id2593768.help.text
msgid "Image"
msgstr "Bildo"

#: borders.xhp#par_id2055421.help.text
msgctxt "borders.xhp#par_id2055421.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"

#: borders.xhp#par_id9836115.help.text
msgid "A black line"
msgstr "Nigra linio"

#: borders.xhp#par_id6485793.help.text
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solida linio por bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id1454512.help.text
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
msgstr "Nigra linio agordas la rilatan linion de la elektitaj ĉeloj. La linio vidiĝas kiel punkta linio kiam oni elektas la linian stilon 0,05 pt. Duoblaj linioj vidiĝas kiam oni elektas duoblalinian stilon."

#: borders.xhp#par_id4618671.help.text
msgid "A gray line"
msgstr "Griza linio"

#: borders.xhp#par_id1239356.help.text
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"res/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">griza linio por bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id9474166.help.text
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr "Griza linio vidiĝas kiam la rilata linio de la elektitaj ĉeloj restos senŝanĝa. Ne agordos aŭ forigos linion ĉe tiu pozicio."

#: borders.xhp#par_id1545457.help.text
msgid "A white line"
msgstr "Blanka linio"

#: borders.xhp#par_id1681875.help.text
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"res/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">blanka linio por bordero</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2316660.help.text
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
msgstr "Blanka linio vidiĝas kiam la rilata linio de la elektitaj ĉeloj foriĝos."

#: borders.xhp#hd_id5908688.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id5908688.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Ekzemploj"

#: borders.xhp#par_id5118564.help.text
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Table properties - Borders</emph>."
msgstr "Elektu unu ĉelon en tabelo de Verkilo, tiam elektu menuerojn <emph>Tabelo - Atributoj de tabelo - Borderoj</emph>."

#: borders.xhp#par_id244758.help.text
msgid "Select a thick line style."
msgstr "Elektu diklinian stilon."

#: borders.xhp#par_id7741325.help.text
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
msgstr "Por agordi pli malaltan borderon, ripete alklaku la suban eĝon ĝis kiam vi vidas dikan linion."

#: borders.xhp#par_id542313.help.text
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"res/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">agordi dikan malaltan borderon</alt></image>"

#: borders.xhp#par_id2210760.help.text
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default. "
msgstr "Ĉiuj ĉeloj en tabelo de Verkilo defaŭlte havas almenaŭ maldekstran kaj suban linion. Plejaj ĉeloj ĉe la tabela eĝo defaŭlte havas pliajn liniojn aplikitajn."

#: borders.xhp#par_id5400860.help.text
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
msgstr "Forigos el la ĉelo ĉiujn liniojn kiuj estas blankaj en la antaŭvido."

#: send2html.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
msgstr "Konservi tekstajn dokumentojn en HTML-formato"

#: send2html.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value>      <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekstaj dokumentoj; publikigi en HTML</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML-dokumentoj; krei el tekstaj dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>krei hejmpaĝon</bookmark_value>      <bookmark_value>konservi;en HTML-formato</bookmark_value>"

#: send2html.xhp#hd_id3145087.1.help.text
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Konservi tekstajn dokumentojn en HTML-formato</link></variable>"

#: send2html.xhp#par_id3149825.2.help.text
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
msgstr "Eblas konservi dokumenton de $[officename] Verkilo en HTML-formato, por ke eblu vidigi ĝin per TTT-legilo. Oni povas ligi paĝan salton kun specifa titola alinea stilo por generi apartan HTML-paĝon tie, kie la stilo troviĝas en la dokumento. $[officename] Verkilo aŭtomate kreas paĝon kiu enhavas hiperligilojn al ĉiu el tiuj paĝoj."

#: send2html.xhp#par_id3155922.3.help.text
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved in JPEG format. The name of the HTML document is added as a prefix to the name of the graphic file. The JPEG images are saved in the same folder as the HTML document and are referenced with <IMG> tags in the HTML code."
msgstr "Kiam oni konservas tekstan dokumenton en HTML-formato, eventualaj grafikaĵoj en la dokumento konserviĝos en JPEG-formato. La nomo de la HTML-dokumento aldoniĝos kiel prefikso al la nomo de la grafika dosiero. La JPEG-bildoj konserviĝos en la sama dosierujo kiel la HTML-dokumento kaj referenciĝos per etikedoj <img> en la HTML kodo."

#: send2html.xhp#par_id3155868.5.help.text
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
msgstr "Apliku iun el la defaŭltaj titolaj alineaj stiloj de $[officename], ekzemple, \"Titolo 1\", al la alineoj kie generi novan HTML-paĝon."

#: send2html.xhp#par_id3156100.6.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Sendi - Krei HTML-dokumenton</emph>."

#: send2html.xhp#par_id3149281.7.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Stiloj</item>               <emph/>, elektu la alinean stilon uzotan por generi novan HTML-paĝon."

#: send2html.xhp#par_id3153407.9.help.text
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Enigu vojprefikson kaj nomon por la HTML-dokumento, kaj alklaku je <emph>Konservi</emph>."

#: stylist_update.xhp#tit.help.text
msgid "Updating Styles From Selections"
msgstr "Ĝisdatigi stilojn el elektaĵoj"

#: stylist_update.xhp#bm_id3155915.help.text
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>Styles and Formatting window; updating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Stilisto, vidu fenestron Stiloj kaj Formatado</bookmark_value>      <bookmark_value>stiloj; ĝisdatigi el elektaĵoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝablonoj; ĝisdatigi el elektaĵoj</bookmark_value>      <bookmark_value>fenestro Stiloj kaj Formatado; ĝisdatigi el elektaĵoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ĝisdatigi; stiloj, el elektaĵoj</bookmark_value>"

#: stylist_update.xhp#hd_id3155915.38.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Ĝisdatigi stilojn el elektaĵoj</link></variable>"

#: stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3149838.40.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: stylist_update.xhp#par_id3156107.47.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon de la stila kategorio ĝisdatigota."

#: stylist_update.xhp#par_id3149283.41.help.text
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
msgstr "En la dokumento, alklaku tie, el kie vi volas kopii la ĝisdatigitan stilon. Ekzemple, alklaku alineon al kiu vi aplikis ian manan formatadon kiun vi nun volas kopii."

#: stylist_update.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgid "In the Styles and Formatting window, click the style that you want to update."
msgstr "En la fenestro Stiloj kaj formatado, alklaku la stilon ĝisdatigotan."

#: stylist_update.xhp#par_id3153119.43.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
msgstr "Alklaku la sagon apud la bildsimbolo <emph>Nova stilo el elektaĵo</emph> kaj elektu submenueron <emph>Ĝisdatigi stilon</emph>."

#: stylist_update.xhp#par_id0310200910360780.help.text
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
msgstr "Nur la mane formatitaj atributoj de la teksto ĉe la kursora pozicio en la dokumento aldoniĝos al la stilo elektita en la fenestro Stiloj kaj Formatado. Atributoj aplikitaj kiel parto de stilo ne aldoniĝos al la ĝisdatigita stilo."

#: stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text
msgctxt "stylist_update.xhp#par_id3155498.45.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Stiloj kaj formatado</link>"

#: hidden_text.xhp#tit.help.text
msgid "Hiding Text"
msgstr "Kaŝi tekston"

#: hidden_text.xhp#bm_id3148856.help.text
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekston; kaŝi</bookmark_value>      <bookmark_value>elektaĵojn;kaŝi</bookmark_value>      <bookmark_value>alineojn;kaŝi</bookmark_value>      <bookmark_value>kaŝi;tekston, kun kondiĉoj</bookmark_value>      <bookmark_value>variabloj;por kaŝi tekston</bookmark_value>"

#: hidden_text.xhp#hd_id3148856.1.help.text
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Kaŝi tekston</link> </variable>"

#: hidden_text.xhp#par_id3150103.2.help.text
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
msgstr "Oni povas uzi kampojn kaj sekciojn por kaŝi aŭ vidigi tekston en la dokumento se kondiĉo estas plenumita."

#: hidden_text.xhp#par_id3153409.19.help.text
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
msgstr "Antaŭ ol oni povas kaŝi tekston, necesas krei variablon uzotan en la kondiĉo por kaŝi la tekston."

#: hidden_text.xhp#hd_id5174108.help.text
msgid "To Create a Variable"
msgstr "Krei variablon"

#: hidden_text.xhp#par_id3153131.20.help.text
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Alklaku en la dokumento kaj elektu je <emph>Enmeti - Kampoj - Aliaj</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149640.21.help.text
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Variabloj</emph>kaj alklaku je \"Atribui Variablon\" en la listo <emph>Tipo </emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149970.22.help.text
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
msgstr "Alklaku je \"Ĝenerala\" en la listo <emph>Formato</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149620.23.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
msgstr "Tajpu nomon por la variablo en la kadron <item type=\"menuitem\">Nomo</item> , ekzemple, <item type=\"literal\">Kaŝi</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149869.24.help.text
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
msgstr "Enigu valoron por la variablo en la kadron <item type=\"menuitem\">Valoro</item>, ekzemple, <item type=\"literal\">1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3145108.25.help.text
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
msgstr "Por kaŝi la variablon en la dokumento, elektu je <emph>Nevidebla</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149585.26.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Alklaku ĉe <item type=\"menuitem\">Enmeti</item> kaj <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3156245.27.help.text
msgid "To Hide Text"
msgstr "Kaŝi tekston"

#: hidden_text.xhp#par_id3145391.28.help.text
msgid "Click in the document where you want to add the text."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie aldoni la tekston."

#: hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3145409.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab.Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Aliaj</emph> kaj alklaku la langeton <emph>Funkcioj</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155325.29.help.text
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Alklaku je \"Kaŝita teksto\" en la listo <emph>Tipo </emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154404.30.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "Enigu esprimon en la kadron <item type=\"menuitem\">Kondiĉo</item>. Ekzemple, uzante la variablon antaŭe agortita de vi, enigu je <item type=\"literal\">Hide==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153371.31.help.text
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
msgstr "Tajpu la kaŝotan tekston en la kadro <emph>Kaŝita teksto</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154233.32.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Alklaku al <item type=\"menuitem\">Enmeti</item> kaj <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: hidden_text.xhp#hd_id3154256.33.help.text
msgid "To Hide a Paragraph"
msgstr "Kaŝi alineon"

#: hidden_text.xhp#par_id3154853.34.help.text
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
msgstr "Alklaku en la alineo kie aldoni la tekston."

#: hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3154872.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Functions </emph>tab."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Aliaj</emph> kaj alklaku la langeton <emph>Funkcioj</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155902.6.help.text
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
msgstr "Alklaku je \"Kaŝita alineo\" en la listo <emph>Tipo </emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3155947.36.help.text"
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "Enigu esprimon en la kadron <item type=\"menuitem\">Kondiĉo</item>. Ekzemple, uzante la variablon antaŭe agordita de vi, enigu je <item type=\"literal\">Hide==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3149991.37.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Klaku al <item type=\"menuitem\">Enmeti</item> kaj <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3793450.help.text
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
msgstr "Necesas ŝalti ĉi tiun eblon, malkarkante la menueron <emph>Vidigi - Kaŝitaj alineoj</emph>. Kiam la butono estas markita, ne eblas kaŝi ajnan alineon."

#: hidden_text.xhp#hd_id3148675.38.help.text
msgid "To Hide a Section"
msgstr "Por kaŝi sekcion"

#: hidden_text.xhp#par_id3148697.39.help.text
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
msgstr "Elektu la tekston kaŝotan en la dokumento."

#: hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3153019.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Sekcio</emph>."

#: hidden_text.xhp#par_id3148950.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Kaŝi</item>, elektu je <item type=\"menuitem\">Kaŝi</item>, kaj enigu esprimon en la kampon <item type=\"menuitem\">Kondiĉo</item>. Ekzemple, uzante variablon kiun vi antaŭe agordis, enigu je <item type=\"literal\">Kaŝi==1</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3153636.41.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
msgstr "Alklaku je <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>."

#: hidden_text.xhp#par_id3846858.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Vidigi kaŝitan tekston</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id8148442.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Krei nepresotan tekston</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3148603.10.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Fields - Other</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Enmeti - Kadroj - Aliaj</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147011.11.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Enmeti - Sekcio</link>"

#: hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text
msgctxt "hidden_text.xhp#par_id3147029.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">Listo de operacisimboloj</link>"

#: removing_line_breaks.xhp#tit.help.text
msgid "Removing Line Breaks"
msgstr "Forigi liniajn saltojn"

#: removing_line_breaks.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value>      <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alinefinonoj en algluita teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>salton; forigi</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi; salton</bookmark_value>      <bookmark_value>kaopioj;forigi linifinojn</bookmark_value>      <bookmark_value>alinefinon;forigi</bookmark_value>"

#: removing_line_breaks.xhp#hd_id3155916.1.help.text
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Forigi liniajn saltojn</link></variable>"

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
msgstr "Uzu la funkcion Aŭtomate korekti por forigi linisaltojn kiuj troviĝas en frazoj. Nedezirataj linisaltoj povas okazi kiam vi kopias tekston el alia fonto kaj algluas ĝin en tekstan dokumenton."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153413.3.help.text
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style. "
msgstr "La funkcio Aŭtomate korekti efikas nur ĉe teksto formatita per la \"Defaŭlta\" alinea stilo."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text
msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3153138.5.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3149645.6.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
msgstr "En la lango <emph>Agordaro</emph>, certigu ke <emph>Kombini unuliniajn alineojn se longo estas pli ol 50%</emph> estas elektita. Por ŝanĝi la minimuman elcenton por la linilongo, duoble alklaku la agordon en la listo, kaj tajpu novan elcenton."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text
msgctxt "removing_line_breaks.xhp#par_id3145093.12.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3145118.7.help.text
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
msgstr "Elektu la tekston kiu enhavas la linisaltojn forigotajn."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3156253.8.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Apliki stilon</item> en la breto <item type=\"menuitem\">Formatado</item>, elektu je  “Defaŭlta”."

#: removing_line_breaks.xhp#par_id3153388.9.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Aŭtomate korekti - Apliki</emph>."

#: wrap.xhp#tit.help.text
msgid "Wrapping Text Around Objects"
msgstr "Ĉirkaŭfluado de teksto ĉirkaŭ objektoj"

#: wrap.xhp#bm_id3154486.help.text
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>contour editor</bookmark_value>      <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value>      <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value>      <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksta linifaldo ĉirkaŭ objektoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kontura redaktilo</bookmark_value>      <bookmark_value>kontura linifaldo</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; formatado ĉirkaŭ objektoj</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado; kontura linifaldo</bookmark_value>      <bookmark_value>objektoj; kontura linifaldo</bookmark_value>      <bookmark_value>linifaldi tekston; redakti konturojn</bookmark_value>      <bookmark_value>redaktiloj;kontura redaktilo</bookmark_value>"

#: wrap.xhp#hd_id3154486.8.help.text
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Ĉirkaŭfluado de teksto ĉirkaŭ objektoj</link></variable>"

#: wrap.xhp#hd_id4792321.help.text
msgid "To Wrap Text Around an Object"
msgstr "Linifaldi tekston ĉirkaŭ objekto"

#: wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3149696.9.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Elektu la objekton."

#: wrap.xhp#par_id3155907.10.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Wrap</emph>, and then choose the wrapping style that you want to apply."
msgstr "Elektu je <emph>Formato - Ĉirkaŭflui</emph>, kaj tiam elektu la ĉirkaŭfluan stilon kiun vi volas apliki."

#: wrap.xhp#par_id3155859.4.help.text
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
msgstr "La aktuala ĉirkaŭflua stilo estas indikita per bulo."

#: wrap.xhp#hd_id3149834.14.help.text
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
msgstr "Agordi la linifaldajn atributojn"

#: wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3154079.15.help.text"
msgid "Select the object."
msgstr "Elektu la objekton."

#: wrap.xhp#par_id3153396.11.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
msgstr "Elektu je <emph>Formato - Grafikaĵojn</emph>, kaj tiam alklaku la langeton <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Ĉirkaŭfluon</emph></link>."

#: wrap.xhp#par_id3153370.5.help.text
msgid "Set the options that you want."
msgstr "Faru la agordaĵojn deziratajn de vi."

#: wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text
msgctxt "wrap.xhp#par_id3153386.16.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: wrap.xhp#hd_id3154247.17.help.text
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
msgstr "Ŝanĝi la linifaldan konturon de grafikaĵo"

#: wrap.xhp#par_id3154262.18.help.text
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
msgstr "Vi povas ŝanĝi la formon ĉirkaŭ kiu la teksto fluas."

#: wrap.xhp#par_id3154860.19.help.text
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
msgstr "Elektu la grafikaĵon, dekstre alklaku, kaj tiam elektu je <emph>Ĉirkaŭfluo - Redakti konturon</emph>."

#: wrap.xhp#par_id3150231.7.help.text
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item>               <emph/>icon (green check mark)."
msgstr "Uzu la ilojn por desegni novan konturon, kaj alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Apliki</item>               <emph/> (verda marko)."

#: wrap.xhp#par_id3150947.21.help.text
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item>               <emph/>window."
msgstr "Fermu la fenestron <item type=\"menuitem\">Kontura redaktilo</item>               <emph/>."

#: wrap.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Kontura redaktilo</link>"

#: indices_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
msgstr "Difini indekson aŭ erojn de tabelo de enhavo"

#: indices_enter.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj; difini elementon en</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelo de enhavo; difini elementon en</bookmark_value>      <bookmark_value>elementoj; difini en indeksoj/tabelo de enhavo</bookmark_value>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3149689.4.help.text
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Difini indekson aŭ erojn de tabelo de enhavo</link></variable>"

#: indices_enter.xhp#hd_id3155862.6.help.text
msgid "To Define Index Entries"
msgstr "Difini indekserojn"

#: indices_enter.xhp#par_id3156380.7.help.text
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
msgstr "Alklaku en vorto, aŭ elektu la vortojn en la dokumento uzotajn kiel indekseron."

#: indices_enter.xhp#par_id3147409.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>, and do one of the following:"
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj Tabeloj - Ero</emph>, kaj faru iun el la jenaj:"

#: indices_enter.xhp#par_id3153417.11.help.text
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
msgstr "Por ŝanĝi la tekston kiu aperas en la indekso, tajpu la tekston aperontan en la kadro <emph>Enigo</emph>. La teksto kiun vi tajpas ne anstataŭos la elektitan tekston en la dokumento."

#: indices_enter.xhp#par_id3154258.8.help.text
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
msgstr "Por enmeti indeksan markon al similaj vortoj en la dokumento, elektu je <emph>Apliki al ĉiuj similaj tekstoj</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3155889.10.help.text
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Por aldoni la elementojn al propra indekso, alklaku al la bildsimbolo <emph>Nova propra indekso</emph>, enigu la nomon de la indekso, kaj alklaku al <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_enter.xhp#hd_id3147119.12.help.text
msgid "To Define Table of Contents Entries"
msgstr "Agordi elementojn de Tabelo de Enhavo"

#: indices_enter.xhp#par_id3147132.5.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
msgstr "La plej bona metodo generi tabelon de enhavo estas apliki la antaŭe agorditajn titolajn alineajn stilojn, ekzemple \"Titolo 1\", al la alineoj enmetotaj en vian tabelon de enhavo."

#: indices_enter.xhp#hd_id3150230.13.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
msgstr "Uzi propran alinean stilon kiel elemento de tabelo de enhavo."

#: indices_enter.xhp#par_id3150933.14.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Skema numerado</emph> kaj alklaku la langeton <emph>Numerado</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150964.15.help.text
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Elektu la alinean stilon por enmeti en la tabelo de enhavo en la kadro <emph>Alinea stilo</emph>."

#: indices_enter.xhp#par_id3150523.16.help.text
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
msgstr "En la listo <emph>Nivelo</emph>, alklaku la hierarkian nivelon al kiu apliki la alinean stilon."

#: indices_enter.xhp#par_id3153730.17.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents. "
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>. Vi povas nun apliki la stilon al titoloj en la dokumento kaj enmeti ilin en la tabelo de enhavo. "

#: table_sizing.xhp#tit.help.text
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table "
msgstr "Regrandigi vicojn kaj kolumnojn en teksta tabelo "

#: table_sizing.xhp#bm_id3156108.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ĉeloj; pligrandigi kaj malpligrandigi en tekstaj tabeloj</bookmark_value><bookmark_value>tabelaj ĉeloj; pligrandigi/malpligrandigi en teksto</bookmark_value><bookmark_value>klavaro; aligrandigi vicojn/kolumnojn</bookmark_value><bookmark_value>aligrandigi;vicojn/kolumnojn en tekstaj tabeloj</bookmark_value><bookmark_value>pligrandigi kolumnojn, ĉelojn kaj tabelajn vicojn</bookmark_value><bookmark_value>malpligrandigi vicojn kaj kolumnojn, en tekstaj tabeloj</bookmark_value><bookmark_value>tabeloj; aligrandigi/apudmeti</bookmark_value><bookmark_value>apudmeti tabelojn</bookmark_value><bookmark_value>alto de tabelaj vicoj</bookmark_value><bookmark_value>larĝo de tabelaj vicoj</bookmark_value><bookmark_value>vicoj;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>kolumnoj;resizing en tabeloj</bookmark_value><bookmark_value>kolumna larĝo en tabeloj</bookmark_value>"

#: table_sizing.xhp#hd_id3156108.help.text
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Regrandigi vicojn kaj kolumnojn en teksta tabelo</link></variable>"

#: table_sizing.xhp#par_id3153140.help.text
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
msgstr "Oni povas regrandigi la larĝon de tabelaj ĉeloj kaj kolumnoj, kaj ŝanĝi la alton de tabelaj vicoj."

#: table_sizing.xhp#par_id3149615.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Bildsimbolo</alt></image>"

#: table_sizing.xhp#par_id3146497.help.text
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
msgstr "Vi povas ankaŭ egale distribui vicojn kaj kolumnojn uzante la bildsimbolojn en la ilbreto <item type=\"menuitem\">Optimumigi</item> en la breto <item type=\"menuitem\">Tabelo</item>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3145109.help.text
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
msgstr "Ŝanĝi la larĝon de kolumnoj kaj ĉeloj"

#: table_sizing.xhp#hd_id3149574.help.text
msgid "To Change the Width of a Column"
msgstr "Por ŝanĝi la larĝon de kolumno"

#: table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text
msgctxt "table_sizing.xhp#par_id3149587.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: table_sizing.xhp#par_id3156246.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Metu la musan sagon sur la kolumnodivida linio ĝis kiam la sago fariĝas apartigila bildsimbolo, kaj tiam ŝovu la linion al nova loko."

#: table_sizing.xhp#par_id3145390.help.text
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
msgstr "Metu la musan sagon sur la kolumnodivida linio en la mezurilo ĝis kiam la sago fariĝas apartigila bildsimbolo, kaj tiam ŝovu la linion al nova loko."

#: table_sizing.xhp#par_id0918200811260957.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline> <defaultinline>Stir</defaultinline> </switchinline> kaj alklaku kaj ŝovu linion por proporcie skaligi ĉiujn ĉelojn dekstre da aŭ super la linio."

#: table_sizing.xhp#par_id3145411.help.text
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Metu la kursoron en ĉelo en la kolumno, tenu la klavon <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option/Alt </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> kaj premu la maldekstran aŭ dekstran sagan klavon."

#: table_sizing.xhp#par_id3153364.help.text
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
msgstr "Por pligrandigi la distancon de la maldekstra rando de la paĝo al la rando de la tabelo, tenu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option/Alt </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> +Maj, kaj premu la dekstran sagan klavon."

#: table_sizing.xhp#par_id3155891.help.text
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
msgstr "Oni povas agordi la konduton por la sagoklavoj elektante menuerojn <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferoj</emph></caseinline><defaultinline><emph>Iloj - Agordaro </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><emph>%PRODUCTNAME Verkilo - Tabelo</emph>, kaj elektante la eblojn deziratajn en la areo <emph>Klavara konduto</emph>."

#: table_sizing.xhp#hd_id3149993.help.text
msgid "To Change the Width of a Cell"
msgstr "Ŝanĝi la larĝon de ĉelo"

#: table_sizing.xhp#par_id3148676.help.text
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
msgstr "Tenu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Komando </caseinline><defaultinline>Alt+Stri</defaultinline></switchinline>, kaj tiam premu la maldekstran aŭ dekstran sagan klavon."

#: table_sizing.xhp#hd_id3153014.help.text
msgid "Changing the Height of a Row"
msgstr "Ŝanĝi la alton de vico:"

#: table_sizing.xhp#par_id3153035.help.text
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
msgstr "Por ŝanĝi la alton de vico, metu la kursoron en ĉelon en la vico, tenu la klavon <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, kaj premu la suprenan aŭ malsuprenan sagan klavon."

#: table_sizing.xhp#hd_id8478041.help.text
msgid "Resizing a Whole Table"
msgstr "Aligrandigi tutan tabelon"

#: table_sizing.xhp#par_id3358867.help.text
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
msgstr "Por ŝanĝi la larĝon kaj la alton de tabelo, faru iun el la jenaj:"

#: table_sizing.xhp#par_id5366679.help.text
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
msgstr "Alklaku en la tabelo. En la mezuriloj, ŝovu la borderon inter la blanka kaj la griza areoj por regrandigi la tabelon."

#: table_sizing.xhp#par_id1279030.help.text
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Table Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
msgstr "Alklaku en la tabelo. Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Tabelo - Tabelo Atributoj</item> por malfermi dialogon kaj agordi la atributojn al la numeroj."

#: table_sizing.xhp#par_id5009308.help.text
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Por flugi tekston al la randoj de tabelo, kaj por aranĝi du tabelojn al la flanko de alia, vi devas enmeti la tabelojn en kadron. Alklaku en la tabelo, premu je  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+A dufoje por elekti la tutan tabelon, kaj elektu je <emph>Enmeti - Kadron</emph>."

#: table_sizing.xhp#par_id4190496.help.text
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
msgstr "Tabeloj en HTML-paĝoj ne disponigas la tutan gamon da atributoj kaj komandoj kiel tabeloj en formato OpenDocument."

#: text_direct_cursor.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Direct Cursor"
msgstr "Uzado de la rekta kursoro"

#: text_direct_cursor.xhp#bm_id3155178.help.text
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; kursoro</bookmark_value><bookmark_value>enigi tekston per rekta kursoro</bookmark_value><bookmark_value>rekta kursoro; agordoj</bookmark_value><bookmark_value>verki per rekta kursoro</bookmark_value><bookmark_value>kursoro;rekta kursoro</bookmark_value><bookmark_value>agordoj;rekta kursoro</bookmark_value>"

#: text_direct_cursor.xhp#hd_id3155178.24.help.text
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Uzi la rektan kursoron</link></variable>"

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155908.25.help.text
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
msgstr "La rekta kursoro permesas al vi entajpi tekston ie ajn sur la paĝo."

#: text_direct_cursor.xhp#par_id3155921.41.help.text
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
msgstr "Por agordi la konduton de la rekta kursoro, elektu menueron <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaĵoj</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME-Verkilo - Formatadaj helpiloj</emph>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Iloj</item>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Rekta Kursoro</item> <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
msgstr "Alklaku en malplena loko en la tekstdokumento. La musindikilo ŝanĝas por reprezenti la ĝisrandigon kiu estos aplikata al la teksto tajpata de vi:"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"res/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Bildsimbolo</alt></image> Ĝisrandigi maldrekstren"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"res/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Bildsimbolo</alt></image> Centrigi"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"res/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Bildsimbolo</alt></image> Ĝisrandigi drekstren"

#: text_direct_cursor.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
msgstr "Tajpu vian tekston. %PRODUCTNAME aŭtomate enmetas la bezonatan nombron da malplenaj linioj, kaj, se la agordaĵoj estas ŝaltitaj, taboj kaj spacetoj."

#: calculate.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating in Text Documents"
msgstr "Kalkuli en tekstaj dokumentoj"

#: calculate.xhp#bm_id3149909.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kalkuli; en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>formuloj; kalkuli en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>referencoj;en tabeloj de Verkilo</bookmark_value>"

#: calculate.xhp#hd_id3149909.1.help.text
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Kalkuli en tekstaj dokumentoj</link></variable>"

#: calculate.xhp#par_id3149949.2.help.text
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
msgstr "Oni povas rekte enmeti kalkulon en tekstan dokumenton aŭ en tekstan tabelon."

#: calculate.xhp#par_id3149972.3.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie vi volas enmeti la kalkulon, kaj tiam premu je F2. Se en tabela ĉelo, tajpu egalsignon."

#: calculate.xhp#par_id3155547.10.help.text
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
msgstr "Tajpu la kalkulon enmetotan, ekzemple, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, kaj tiam premu je Enigi."

#: calculate.xhp#par_id3155565.11.help.text
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
msgstr "Vi ankaŭ povas aklaki la bildsimbolon<item type=\"menuitem\">Formulo</item>         <emph/> en la <item type=\"menuitem\">Formula Breto</item>, kaj elektu funkcion por via formulo."

#: calculate.xhp#par_id8316904.help.text
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
msgstr "Por referenci ĉelojn en tabelo de Verkilo, enfermu la ĉelan adreson aŭ la ĉelan amplekson en angulajn krampojn. Ekzemple, por referenci ĉelon A1 de alia ĉelo, enmetu je =<A1> en la ĉelon."

#: autocorr_except.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
msgstr "Aldoni esceptojn al la listo Aŭtomate korekti"

#: autocorr_except.xhp#bm_id3152887.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value>      <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>funkcio aŭtomate korekti; aldoni esceptojn</bookmark_value>      <bookmark_value>escepton; funkcio aŭtomate korekti</bookmark_value>      <bookmark_value>mallongigoj</bookmark_value>      <bookmark_value>majuskloj;eviti post specifaj mallongigoj</bookmark_value>"

#: autocorr_except.xhp#hd_id3152887.10.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Aldoni esceptojn al la listo Aŭtomate korekti</link></variable>"

#: autocorr_except.xhp#par_id3154254.11.help.text
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. "
msgstr "Oni povas eviti ke Aŭtomate korekti korektu specifajn mallongigojn aŭ vortojn kiuj havas miksajn majusklojn kaj minusklojn."

#: autocorr_except.xhp#par_id3155576.13.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Esceptoj</item>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text
msgctxt "autocorr_except.xhp#par_id3147762.18.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: autocorr_except.xhp#par_id3147786.19.help.text
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "Tajpu la mallongigon sekvatan de punkto en la kadro <emph>Mallongigoj (sen posta majusklo) </emph> kaj alklaku je <emph>Nova</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3147812.20.help.text
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
msgstr "Tajpu la vorton en la kadro <emph>Vortoj kun DU KOmencaj MAjuskloj</emph>kaj alklaku je <emph>Nova</emph>."

#: autocorr_except.xhp#par_id3144875.17.help.text
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
msgstr "Por rapide malfari anstataŭigon de Aŭtomate korekti, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. Tio ankaŭ aldonos la vorton aŭ mallongigon tajpitan de vi al la listo de esceptoj de Aŭtomate korekti."

#: print_small.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
msgstr "Presi plurajn paĝojn sur unu folio."

#: print_small.xhp#bm_id3149694.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value>      <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>plur-paĝa vidigo de dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;presi plurajn sur unu folio</bookmark_value>      <bookmark_value>resumoj;presi plur-paĝan vidigon</bookmark_value>      <bookmark_value>presi;plurajn sur unu folio</bookmark_value>      <bookmark_value>reduktita presado de pluraj paĝoj</bookmark_value>"

#: print_small.xhp#hd_id3149694.17.help.text
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Presi plurajn paĝojn sur unu folio</link></variable>"

#: print_small.xhp#par_id3149829.16.help.text
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
msgstr "En reĝimo Paĝa aspekto, eblas presi plurajn paĝojn sur unu folio."

#: print_small.xhp#par_id3156098.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
msgstr "Elektu je <emph>Dosiero - Paĝa aspekto</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3155055.31.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: print_small.xhp#par_id3149603.20.help.text
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
msgstr "Por presi du paĝojn flakon al flanko sur la sama folio, elektu je \"2\" en lakadro <emph>Paĝoj en folio</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3153388.22.help.text
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages. "
msgstr "Por presi plurajn paĝojn sur la saman folio, elektu la nombro da paĝoj por folio kaj malnepre agordu la ordon de paĝoj. La malgranda antauvido vidigas la aranĝon de paĝoj. "

#: print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text
msgctxt "print_small.xhp#par_id3154841.21.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: print_small.xhp#par_id3150004.23.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Page Preview\">Dosiero - Paĝa aspekto</link>"

#: indices_toc.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Table of Contents"
msgstr "Krei tabelon de enhavo"

#: indices_toc.xhp#bm_id3147104.help.text
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelo de enhavo; krei kaj ĝisdatigi</bookmark_value><bookmark_value>ĝisdatigi; tabelon de enhavo</bookmark_value>"

#: indices_toc.xhp#hd_id3147104.16.help.text
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Krei tabelon de enhavo</link></variable>"

#: indices_toc.xhp#par_id3150942.45.help.text
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
msgstr "La plej bona metodo generi tabelon de enhavo estas apliki la antaŭe difinitajn titolajn alineajn stilojn, ekzemple \"Titolo 1\", al la alineo enmetotaj en la tabelo de enhavo. Aplikinte tiujn stilojn, kreu tabelon de enhavo."

#: indices_toc.xhp#hd_id5876949.help.text
msgid "To Insert a Table of Contents"
msgstr "Enmeti tabelon de enhavo"

#: indices_toc.xhp#par_id3150510.17.help.text
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti la tabelon de enhavo."

#: indices_toc.xhp#par_id3150528.18.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Index/Table</emph></link> tab."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj tabeloj - Indeksoj kaj tabeloj</emph>, kaj alklaku la langeton <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Index/Table\"><emph>Indekso/Tabelo</emph></link>."

#: indices_toc.xhp#par_id3153746.46.help.text
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "Elektu je \"Tabelo de enhavo\" en la kadro <emph>Tipo</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146856.47.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Elektu eventuale bezonatajn agordojn."

#: indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3146872.19.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3146896.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item>            <emph/>check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>            <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>            <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Se vi volas uzi alian alinean stilon kiel elementon de tabelo de enhavo elektu la markobutonon <item type=\"menuitem\">Pluaj stiloj</item>            <emph/>en la areo <item type=\"menuitem\">Krei el</item>, kaj tiam alklaku la (<item type=\"menuitem\">...</item>) butonon apud la markobutono en la dialogo <item type=\"menuitem\">Agordi stilojn</item>, alklaku la stilon en la lsto, kaj alklaku la butonon <item type=\"menuitem\">>></item>            <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\"><<</item>            <emph/> por agordi la konturan nivelon por la alinea stilo."

#: indices_toc.xhp#hd_id3153148.21.help.text
msgid "To Update a Table of Contents"
msgstr "Aktualigi la tabelon de enhavo"

#: indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text
msgctxt "indices_toc.xhp#par_id3153161.22.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: indices_toc.xhp#par_id3153183.48.help.text
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku en la tabelo de enhavo kaj elektu je <emph>Ĝisdatigi indekson/tabelon</emph>."

#: indices_toc.xhp#par_id3147066.44.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Ĝisdatigi - Ĉiuj indeksoj kaj tabeloj</emph>."

#: change_header.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
msgstr "Krei paĝan stilon bazitan sur la aktuala paĝo."

#: change_header.xhp#bm_id3146875.help.text
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value>      <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝokapoj; enmeti</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝopiedoj; enmeti</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝaj stiloj;ŝanĝi de elektaĵo</bookmark_value>      <bookmark_value>novaj paĝaj stiloj de elektaĵo</bookmark_value>"

#: change_header.xhp#hd_id3146875.21.help.text
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Krei paĝan stilon bazitan sur la aktuala paĝo.</link></variable>"

#: change_header.xhp#par_id3153584.22.help.text
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
msgstr "Oni povas skizi paĝan aranĝon kaj tiam krei paĝan stilon bazitan sur ĝi."

#: change_header.xhp#par_id3154245.24.help.text
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
msgstr "Ekzemple, oni povas krei paĝan stilon kiu vidigas specifan titolon. kaj alian paĝan stilon kiu vidigas alian titolon."

#: change_header.xhp#par_id3150503.26.help.text
msgid "Open a new text document, choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Malfermu novan tekstan dokumenton, elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3150532.27.help.text
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Nova stilo per elektaĵo</emph> kaj elektu submenueron <emph>Nova stilo per elektaĵo</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3153153.31.help.text
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item>               <emph/>box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Tajpu nomon por la paĝo en la kadro <item type=\"menuitem\">Nomo de stilo</item>               <emph/>, kaj alklaku al <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: change_header.xhp#par_id3153184.32.help.text
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page. "
msgstr "Duoble alklaku la nomon en la listo por apliki la stilon al la aktuala paĝo."

#: change_header.xhp#par_id3155541.33.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Titolo</emph>, kaj elektu la novan paĝan stilon el la listo."

#: change_header.xhp#par_id3155572.34.help.text
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
msgstr "Tajpu deziratan tekston en la titolo. Loku la kursoron en la ĉefan areon ekster la titolo."

#: change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text
msgctxt "change_header.xhp#par_id3155592.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Mana salto</emph>."

#: change_header.xhp#par_id3147771.28.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>, elektu je  <item type=\"menuitem\">Paĝa salto</item> kaj tiam elektu je \"Defaŭlta\" el la kadro <item type=\"menuitem\">Stilo</item>               <emph/>."

#: change_header.xhp#par_id3147810.29.help.text
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
msgstr "Ripetu paŝojn 2-6 por krei duan propran paĝan stilon kun malsama paĝokapo."

#: numbering_paras.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
msgstr "Modifi numeradon en numera listo"

#: numbering_paras.xhp#bm_id3149637.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value>      <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerado; forigi/interrompi</bookmark_value>      <bookmark_value>bula listo; interrompi</bookmark_value>      <bookmark_value>listoj;forigi/interrompi numeradon</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;numerojn en listoj</bookmark_value>      <bookmark_value>interrompi numeritajn listojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;komenci numerojn en listoj</bookmark_value>"

#: numbering_paras.xhp#hd_id3149637.1.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifi numeradon en numera listo</link></variable>"

#: numbering_paras.xhp#par_id3145092.2.help.text
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
msgstr "Eblas forigi la numeradon de alineo en numera listo aŭ ŝanĝi la numeron ĉe kiu la listo komenciĝas."

#: numbering_paras.xhp#par_id2172612.help.text
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Outline Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
msgstr "Por numeradaj titoloj, uzu la menuan komandon <emph>Iloj - Skema numerado</emph> por agordi numeradon al alinea stilo. Ne uzu la bildsimbolon en la ilbreto Formato."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3145107.8.help.text
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
msgstr "Por forigi la numeron el alineo en numerita listo."

#: numbering_paras.xhp#par_id3156248.10.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
msgstr "Alklaku antaŭ la unua signo de la alineo de kiu la numerado estas forigota."

#: numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3153366.23.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: numbering_paras.xhp#par_id3153390.11.help.text
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
msgstr "Por forigi la numeron, konservante la krommarĝenon de la alineo, premu la retropaŝan klavon."

#: numbering_paras.xhp#par_id3154248.16.help.text
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
msgstr "Por forigi la numeron kaj la krommarĝenon de alineo, alklaku la bildsimbolon <emph>Numerado ek/for</emph> en la breto <emph>Formatado</emph>. Se vi konservas la dokumenton en HTML-formato, aparta numerita listo kreiĝos por la numeritaj alineoj kiuj sekvos la aktualan alineon."

#: numbering_paras.xhp#hd_id3154856.18.help.text
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
msgstr "Por ŝanĝi la numeron per kiu numerita listo komencas"

#: numbering_paras.xhp#par_id3155877.24.help.text
msgid "Click anywhere in the numbered list."
msgstr "Alklaku ie en la numerada listo."

#: numbering_paras.xhp#par_id3155895.21.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Buloj kaj nombroj</emph>, kaj alklaku la langeton <emph>Agordoj</emph>"

#: numbering_paras.xhp#par_id3148691.22.help.text
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start </item>               <item type=\"menuitem\">at</item> box."
msgstr "Enigu la numeron per kiu la listo komencu en la kadro <item type=\"menuitem\">Komenco </item>               <item type=\"menuitem\"> ĉe </item>."

#: numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id3147116.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text
msgctxt "numbering_paras.xhp#par_id6943571.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Viki-paĝo pri kiel numeradi alineojn laŭ stiloj</link>"

#: using_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Hyphenation"
msgstr "Vortdivido"

#: using_hyphen.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value>      <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vortidividi;mane/aŭtomate</bookmark_value>      <bookmark_value>apartigi, vidu vortidividi</bookmark_value>      <bookmark_value>aŭtomate vortidividi en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>mane vortidividi en teksto</bookmark_value>"

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Vortdividi</link></variable>"

#: using_hyphen.xhp#par_id3155918.31.help.text
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior: "
msgstr "Defaŭlte, $[officename] movas vortojn kiuj estas troaj en iu linio al la sekva linio. Laŭplaĉe oni povas uzi manan aŭ aŭtomatan vortdividadon por eviti tian konduton."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3155864.30.help.text
msgid "Automatic Hyphenation"
msgstr "Aŭtomate vortdividi"

#: using_hyphen.xhp#par_id3147414.22.help.text
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
msgstr "Aŭtomata vortdivido enmetas dividostrekojn kie ili estas bezonataj en alineo. Ĉi tiu agordo nur disponeblas por alineaj stiloj kaj unuopaj alineoj."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149832.51.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
msgstr "Por aŭtomate vortdividi tekston en alineo"

#: using_hyphen.xhp#par_id3148850.32.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku en alineo, kaj tiam elektu menueron <emph>Alineo</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156104.34.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Teksta ĉirkaŭfluo</emph></link>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3150101.35.help.text
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
msgstr "En la vortdivida kampo, marku la butonon Aŭtomate."

#: using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3153121.52.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3149629.53.help.text
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
msgstr "Por aŭtomate vortdividi tekston en pluraj alineoj"

#: using_hyphen.xhp#par_id3149644.33.help.text
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
msgstr "Por aŭtomate vortdividi pli ol unu alineon, uzu alinean stilon."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149956.48.help.text
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Ekzemple, ŝaltu la eblon aŭtomate vortdividi por la \"Defaŭlta\" alinea stilo, kaj apliku la stilon al la alineoj vortdividtotaj."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149611.54.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Alineaj stiloj</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3149867.55.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku la alinean stilon vortdividotan, kaj elektu je<emph>Modifi</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145106.56.help.text
msgid "Click the Text Flow tab."
msgstr "Alklaku la langeton Teksta fluo"

#: using_hyphen.xhp#par_id3149582.57.help.text
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
msgstr "En la areo <emph>Vortdividi</emph>, marku la markbutonon <emph>Aŭtomate</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3156250.58.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3145400.59.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
msgstr "Apliku la stilon al la alineoj vortdividotaj."

#: using_hyphen.xhp#hd_id3145417.36.help.text
msgid "Manual Hyphenation"
msgstr "Mana vortdivido"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154400.23.help.text
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
msgstr "Eblas enmeti vortdividon laŭplaĉe en linio, aŭ lasi al $[officename] serĉi la vortojn dividi, kaj proponi eblan dividon."

#: using_hyphen.xhp#.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
msgstr "Por mane vortdividi unuopajn vortojn"

#: using_hyphen.xhp#par_id3153363.24.help.text
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
msgstr "Por rapide enmeti streketon, alklaku en la vorto kie vi volas enmeti streketon, kaj premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+Streketo(-)."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154244.37.help.text
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
msgstr "Se oni enmetas manan dividostrekon en vorton, la vorto dividiĝos nur ĉe la mana dividostreko. Neniu plua aŭtomata dividostreko aplikiĝos al tiu vorto. Vorto kun mana dividostreko estos dividita sendepende de la agordoj en la langeto <emph>Teksta fluo</emph>"

#: using_hyphen.xhp#hd_id3154847.60.help.text
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
msgstr "Por mane vortdividi tekston en elektaĵo"

#: using_hyphen.xhp#par_id3154869.61.help.text
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
msgstr "Elektu la tekston vortdividotan."

#: using_hyphen.xhp#par_id3155886.26.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Lingvo - Vortdivido</emph>."

#: using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "using_hyphen.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Teksta fluo</link>"

#: numbering_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Line Numbers"
msgstr "Enmeti liniajn numerojn"

#: numbering_lines.xhp#bm_id3150101.help.text
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>lininombroj</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; lininombroj</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj;lininombroj</bookmark_value>      <bookmark_value>linioj de teksto; numerado</bookmark_value>      <bookmark_value>numerado; linioj</bookmark_value>      <bookmark_value>numeroj; linia numerado</bookmark_value>      <bookmark_value>marĝenaj numeroj en tekstaj paĝoj</bookmark_value>"

#: numbering_lines.xhp#hd_id3150101.3.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Enmeti liniajn numerojn</link></variable>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149842.1.help.text
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
msgstr "$[officename] povas enmeti liniajn numerojn en tuta dokumento aŭ en elektitaj alineoj en la dokumento. Liniaj numeroj enmetiĝas kiam oni presigas dokumenton. Oni povas specifi la lininumeran intervalon, la komencan linian numeron, kaj ĉu enkalkuli vakajn liniojn aŭ liniojn en kadroj. Eblas ankaŭ enmeti disigilon inter liniaj numeroj."

#: numbering_lines.xhp#par_id7184972.help.text
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
msgstr "Liniaj numeroj ne disponiĝas en HTML-formato."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3153410.6.help.text
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
msgstr "Por enmeti lininombrojn al tuta dokumento"

#: numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3149640.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Linia Numerado</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3149612.8.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
msgstr "Elektu je <emph>Vidigi numeradon</emph>, kaj tiam agordi laŭbezone."

#: numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3145101.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3156241.10.help.text
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
msgstr "Por enmeti lininombrojn al specifaj alineoj"

#: numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3156264.21.help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Linia Numerado</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153385.11.help.text
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Vidigi numeradon</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154248.12.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> por malfermi la fenestron <emph>Stiloj kaj formatado</emph>, kaj tiam alklaku la bildsimbolon <emph>Alineaj stiloj</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3154853.13.help.text
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre kalku al la \"Defaŭlta\" alinea stilo kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150222.17.help.text
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
msgstr "Ĉiuj alineaj stiloj estas bazitaj sur la \"Defaŭlta\" stilo."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150931.15.help.text
msgid "Click the <emph>Numbering</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Numerado</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150956.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item>               <emph/>area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Linia Nombrado</item> <emph/>, malmarku la butonon <item type=\"menuitem\">Inkluzivi ĉi tiun alineon en linia nombrado</item> <emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150520.22.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151077.18.help.text
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
msgstr "Elektu la alineon kie enmeti la liniajn numerojn."

#: numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3151096.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Alineo</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Numerado</item> <emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153733.23.help.text
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Inkluzivi ĉi tiun alineon en linia numerado</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153758.24.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3146864.2.help.text
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
msgstr "Eblas krei alineajn stilon kiu inkluzivas linian numeradon, kaj apliki ĝin al la alineoj en kiujn enmeti la numerojn."

#: numbering_lines.xhp#hd_id3146880.25.help.text
msgid "To Specify the Starting Line Number"
msgstr "Por agordi la komencan linian nombron"

#: numbering_lines.xhp#par_id3150703.26.help.text
msgid "Click in a paragraph."
msgstr "Alklaku en alineo."

#: numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3150721.27.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Alineo</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Numerado</item> <emph/>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3148389.28.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item>               <emph/>check box."
msgstr "Elektu la markobutonon <item type=\"menuitem\">Inkluzivi ĉi tiun alineon en la linia nombrado</item> <emph/>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3148414.29.help.text
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item>               <emph/>check box."
msgstr "Elektu la markobutonon <item type=\"menuitem\">Restartigi ĉe la alineo</item> <emph/>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3153779.30.help.text
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item>               <emph/>box."
msgstr "Enigu linian nombron en la kadron  <item type=\"menuitem\">Komenci per</item> <emph/>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id3153804.31.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: numbering_lines.xhp#par_id3153934.5.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Iloj - Linia numerado</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id3153960.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Formato - Alineo - Numerado</link>"

#: numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text
msgctxt "numbering_lines.xhp#par_id2212591.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Vikipaĝo pri nombrado de alineoj laŭ stilo</link>"

#: anchor_object.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning Objects"
msgstr "Lokado de objektoj"

#: anchor_object.xhp#bm_id3147828.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objektoj;ankradaj agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>lokado;objektojn (manlibro)</bookmark_value>      <bookmark_value>ankroj;agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kadroj;ankradaj agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>bildoj;ankradaj agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>centrigi;bildoj en HTML-paĝoj</bookmark_value>"

#: anchor_object.xhp#hd_id3147828.45.help.text
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Lokado de objektoj</link></variable>"

#: anchor_object.xhp#par_id3147251.46.help.text
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
msgstr "Oni povas uzi ankron por loki objekton, bildon, aŭ kadron en dokumento. Ankrita objekto restas en loko, aŭ moviĝas kiam oni modifas la dokumenton. La jenaj ankradaj agordoj disponeblas:"

#: anchor_object.xhp#par_id3145599.47.help.text
msgid "Anchoring"
msgstr "Ankrado"

#: anchor_object.xhp#par_id3145622.48.help.text
msgid "Effect"
msgstr "Efekto"

#: anchor_object.xhp#par_id3145650.49.help.text
msgid "As character"
msgstr "Kiel signo"

#: anchor_object.xhp#par_id3151181.50.help.text
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
msgstr "Ankras la elektitan eron kiel signon en la aktuala teksto.Se la alto de la elektita ero estas pli granda ol la alto de la aktuala tiparo, pligrandigas la alton de la linio kiu enhavas la eron."

#: anchor_object.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
msgstr "Por centrigi bildon en HTML-paĝo, enmetu la bildon, ankru ĝin \"kiel signon\", tiam centrigu la alineon."

#: anchor_object.xhp#par_id3151212.51.help.text
msgid "To character"
msgstr "Al signo"

#: anchor_object.xhp#par_id3151235.52.help.text
msgid "Anchors the selected item to a character."
msgstr "Ankras la elektitan eron al signo."

#: anchor_object.xhp#par_id3155071.53.help.text
msgid "To paragraph"
msgstr "Al la alineo"

#: anchor_object.xhp#par_id3155094.54.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
msgstr "Ankras la elektitan eron al la aktuala alineo."

#: anchor_object.xhp#par_id3155122.55.help.text
msgid "To page"
msgstr "Al la paĝo"

#: anchor_object.xhp#par_id3155144.56.help.text
msgid "Anchors the selected item to the current page."
msgstr "Ankras la elektitan eron al la aktuala paĝo."

#: anchor_object.xhp#par_id3145674.57.help.text
msgid "To frame"
msgstr "Al kadro"

#: anchor_object.xhp#par_id3145697.58.help.text
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
msgstr "Ankras la elektitan eron al la ĉirkaŭa kadro."

#: anchor_object.xhp#par_id3145715.59.help.text
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>         <emph/>submenu."
msgstr "Kiam vi enmetas objekton, grafikaĵon, aŭ kadron, aperas ankra bildsimbolo kie la elemento ankras. Vi povas lokigi akritan eron ŝovante la elementon al alia loko. Por ŝanĝi la ankrajn agordojn de elemento, dekstre alklaku la elementon, kaj elektu eblon el la submenuo <item type=\"menuitem\">Ankro</item> <emph/>."

#: insert_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics"
msgstr "Enmeti grafikaĵojn"

#: insert_graphic.xhp#bm_id3154922.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; enmeti bildojn en</bookmark_value><bookmark_value>bildoj; enmeti en tekston</bookmark_value><bookmark_value>enmeti; bildoj</bookmark_value><bookmark_value>bildoj; enmetaj agordoj</bookmark_value>"

#: insert_graphic.xhp#hd_id3154922.2.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Enmeti bildojn</link></variable>"

#: insert_graphic.xhp#par_id3149695.1.help.text
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
msgstr "Ekzistas kelkaj metodoj enmeti bildan objekton en tekstan dokumenton."

#: pageorientation.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
msgstr "Ŝanĝi paĝan orientiĝon (Horizontala aŭ vertikala)"

#: pageorientation.xhp#bm_id9683828.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value>      <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value>      <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value>      <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value>      <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value>      <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value>      <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝaj stiloj;orientigi/amplekso</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝaj formatoj; ŝanĝi unuopajn paĝojn</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado; ŝanĝi unuopajn paĝojn</bookmark_value>      <bookmark_value>vertikala kaj horizontala</bookmark_value>      <bookmark_value>horizontala kaj vertikala</bookmark_value>      <bookmark_value>presado;vertikala/horizontala formato</bookmark_value>      <bookmark_value>orientiĝo de paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>orientiĝo de papero</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;orientiĝo</bookmark_value>      <bookmark_value>flanken orientigi paĝojn</bookmark_value>      <bookmark_value>amplekso de paĝaj stiloj</bookmark_value>"

#: pageorientation.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Ŝanĝi paĝan orientiĝon</link></variable>"

#: pageorientation.xhp#par_id6418042.help.text
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages. "
msgstr "Ĉiuj paĝaj atributoj por tekstaj dokumentoj de Verkilo, ekzemple la orientiĝo de paĝo, estas agorditaj laŭ paĝa stilo. Defaŭlte, nova dokumento uzas la paĝan stilon \"Defaŭlto\" por ĉiuj paĝoj. Se vi malfermas ekzistantan tekstan dokumenton, eble diferencaj stiloj estas atribuitaj al diversaj paĝoj."

#: pageorientation.xhp#par_id8324533.help.text
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
msgstr "Gravas scii ke ŝanĝoj aplikitaj de vi al paĝa atributo influos nur paĝojn kiuj uzas la aktualan paĝan stilon. La aktuala paĝa stilo listiĝas en la statobreto ĉe la malsupra fenestra bordero."

#: pageorientation.xhp#par_id7524033.help.text
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan orientiĝon por ĉiuj paĝoj"

#: pageorientation.xhp#par_id6307260.help.text
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
msgstr "Se via teksta dokumento konsistas el nur paĝoj kun la sama paĝa stilo, vi povas rekte ŝanĝi la paĝajn atributojn:"

#: pageorientation.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Paĝo</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id9681997.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Paĝo</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7994323.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "Sub <item type=\"menuitem\">Papera formato</item>, elektu je “Vertikala” aŭ “Horizontala”."

#: pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_id7069002.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pageorientation.xhp#hd_id4202398.help.text
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan orientiĝon nur por iuj paĝoj"

#: pageorientation.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text. "
msgstr "$[officename] uzas paĝajn stilojn por agordi la orientiĝon de la paĝoj en dokumento. Paĝaj stiloj agordas pliajn paĝajn atributojn, ekzemple paĝokapajn kaj paĝopiedajn marĝenojn."

#: pageorientation.xhp#par_id1449324.help.text
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
msgstr "Ĉe la fino de ĉi tiu helpopaĝo, ni detale diskutos la amplekson de paĝaj stiloj. Se vi ne certas pri la koncepto paĝa stilo, bonvolu legi la sekcion ĉe la fino de ĉi tiu paĝo."

#: pageorientation.xhp#par_id1480758.help.text
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
msgstr "Malkiel signaj stiloj aŭ alineaj stiloj, la paĝaj stiloj ne scias hierarĥion. Vi povas krei novan paĝan stilon bazitan sur la atributoj de ekzistanta paĝa stilo, sed kiam vi poste ŝanĝos la fontan stilon, la nova paĝa stilo ne aŭtomate heredos la ŝanĝojn."

#: pageorientation.xhp#par_id2962126.help.text
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan orientiĝon por ĉiuj paĝoj kiuj havas la saman paĝan stilon, necesas al vi unue havi paĝan stilon, kaj tiam apliki tiun stilon:"

#: pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10727.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10741.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
msgstr "Dekstre alklaku paĝan stilon kaj elektu je <emph>Nova</emph>. La nova paĝa stilo unue ricevas ĉiujn atributojn de la elektita paĝa stilo."

#: pageorientation.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
msgstr "En la langeto <emph>Organizilo</emph>, tajpu la nomon por la paĝa stilo en la kadro <emph>Nomo</emph>, ekzemple, \"Mia horizontala\"."

#: pageorientation.xhp#par_idN1075D.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
msgstr "En la kadro <emph>Sekva stilo</emph>, elektu la paĝan stilon aplikotan al la sekva paĝo kiu sekvas paĝon kun la nova stilo. Legu la sekcion pri la amplekso de paĝaj stiloj ĉe la fino de ĉi tiu helpopaĝo."

#: pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN10775.help.text"
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Paĝo</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN1077D.help.text"
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
msgstr "Sub <item type=\"menuitem\">Papera formato</item>, elektu je “Vertikala” aŭ “Horizontala”."

#: pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text
msgctxt "pageorientation.xhp#par_idN108AE.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pageorientation.xhp#par_id1658375.help.text
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
msgstr "Vi nun estas agordinta propran paĝan stilon kun la nomo \"Mia Horizontala\". Por apliki la novan stilon, duoble aklaku la paĝan stilon \"Mia Horizontala\" en la fenestro <emph>Stiloj kaj Formatado</emph>. Ŝanĝiĝos ĉiuj paĝoj en la aktuala amplekso de paĝaj stiloj. Se vi agordis la \"sekvan stilon\" esti malasama stilo, ŝanĝiĝos nur la unua paĝo de la aktuala amplekso de paĝaj stiloj."

#: pageorientation.xhp#hd_id6082949.help.text
msgid "The Scope of Page Styles"
msgstr "La amplekso de paĝaj stiloj"

#: pageorientation.xhp#par_id2858668.help.text
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
msgstr "Vi devus atenti la amplekson de paĝaj stiloj en %PRODUCTNAME. Kiujn paĝojn de via teksta dokumento influas redaktado de paĝa stilo?"

#: pageorientation.xhp#hd_id3278603.help.text
msgid "One Page Long Styles"
msgstr "Unupaĝaj stiloj"

#: pageorientation.xhp#par_id5169225.help.text
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
msgstr "Eblas agordi paĝan stilon etendi nur unu paĝon. La stilo \"Unua Paĝo\" estas ekzemplo. Vi agordas tiun atributon difinante alian paĝan stilon esti la \"sekva stilo\", en la langeto <item type=\"menuitem\">Formato - Paĝo - Organizilo</item>"

#: pageorientation.xhp#par_id6670125.help.text
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
msgstr "Unu paĝon longa stilo etendas de la malsupra bordero de la aktuala paĝa stilo ĝis la sekva paĝa salto. La sekva paĝa salto aperas aŭtomate kiam la teksto fluas en la sekvan paĝon, kiu iam nomiĝas \"eventuala paĝosalto\". Aŭ vi povas enigi permanan paĝosalton."

#: pageorientation.xhp#par_id2118594.help.text
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
msgstr "Por enmeti permanan paĝosalton ĉe la kursora pozicio, premu je <item type=\"keycode\">Stir+Enigi</item> aŭ elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Permana salto</item> kaj klaku al Akcepti."

#: pageorientation.xhp#hd_id166020.help.text
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
msgstr "Permane agordita amplekso de paĝa stilo"

#: pageorientation.xhp#par_id6386913.help.text
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
msgstr "La paĝa stilo “Defaŭlto” ne difinas malsaman \"sekvan stilon\" en la langeto  <item type=\"menuitem\">Formato - Paĝo - Organizilo</item>. Anstataŭe, ĝi difinas la \"sekvan stilon\" esti ankaŭ \"Defaŭlto\". Ĉiuj paĝaj stiloj sekvataj de la sama paĝa stilo, povas etendi plurajn paĝojn. La malsupra kaj supra borderoj de la paĝa stilamplekso difiniĝas laŭ \"paĝaj saltoj kun stilo\". Ĉiuj paĝoj inter du \"paĝaj saltoj kun stilo\" uzas la saman paĝan stilon."

#: pageorientation.xhp#par_id6062196.help.text
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
msgstr "Vi povas enmeti \"paĝan salton kun stilo\" ĉe la kursora pozicio. Aŭ, vi povas apliki la atributon \"paĝan salton kun stilo\" al alineo aŭ al alinea stilo."

#: pageorientation.xhp#par_id6054261.help.text
msgid "Perform any one of the following commands:"
msgstr "Faru iun el la jenaj komandoj:"

#: pageorientation.xhp#par_id1811578.help.text
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
msgstr "Por enmeti \"paĝan salton kun stilo\" ĉe la kursora pozicio, elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Permana salto</item>, elektu <emph>Stilo</emph>-nomon en la listilo, kaj klaku al Akcepti."

#: pageorientation.xhp#par_id9935911.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Por apliki la atributon \"paĝa salto kun stilo\" al la aktuala alineo, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Alineo - Teksta flua</item>. En la kampo \"Saltoj\", aktivigu je <emph>Enmeti</emph> kaj <emph>Kun paĝa stilo</emph>. Elektu nomon por la paĝa stilo en la listilo."

#: pageorientation.xhp#par_id4753868.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Por apliki la atributon \"paĝa stilo kun stilo\" al la aktuala alinea stilo, dekstre klaku al la aktuala alineo. Elektu je <item type=\"menuitem\">Redakti Alinea stilo</item> en la kunteksta menuo. Alklaku la langeton <emph>Teksta fluo</emph>. En la kampo Saltoj, aktivigu <emph>Enmeti</emph> kaj <emph>Kun paĝa stilo</emph>. Elektu paĝstilan nomon en la listilo."

#: pageorientation.xhp#par_id4744407.help.text
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
msgstr "Por apliki la atributon \"paĝa salto kun stilo\" al iu alinea stilo, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Stiloj kaj formatado</item>. Alklaku la bildsimbolon <emph>Alineaj stiloj</emph>. Dekstre alklaku la nomon de la alinea stilo ŝanĝota kaj elektu je <emph>Modifi</emph>. Alklaku la langeton <emph>Teksta fluo</emph>. En la kampo Saltoj, aktivigu je <emph>Enmeti</emph> kaj <emph>Kun paĝa stilo</emph>. Elektu paĝstilan nomon en la listilo."

#: auto_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
msgstr "Krei numeritajn aŭ bulajn listojn dum tajpado"

#: auto_numbering.xhp#bm_id3147407.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerado; listoj, dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>bulaj listoj;krei dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>listoj;aŭtomata numerado</bookmark_value>      <bookmark_value>numeroj;listoj</bookmark_value>      <bookmark_value>aŭtomataj buloj/numerado; funkcio AŭtomateKorekti</bookmark_value>      <bookmark_value>buloj; uzi aŭtomate</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj; aŭtomata numerado</bookmark_value>"

#: auto_numbering.xhp#hd_id3147407.26.help.text
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Krei numeritajn aŭ bulajn listojn dum tajpado</link></variable>"

#: auto_numbering.xhp#par_id3155525.16.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
msgstr "$[officename] povas aŭtomate apliki numeradon aŭ bulojn dum oni tajpas."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3154243.28.help.text
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
msgstr "Por ŝalti aŭtomatan nombradon aŭ bulojn"

#: auto_numbering.xhp#par_id3152830.29.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Apply numbering – symbol”."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>, alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Agordaro</item>, kaj elektu je “Apliki numeradon – simbolo”."

#: auto_numbering.xhp#par_id3152867.30.help.text
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
msgstr "Elektu je <emph>Formato - Aŭtomate Korekti</emph>, kaj certigu ke <emph>Dum tajpado</emph> estas elektita."

#: auto_numbering.xhp#par_id2357860.help.text
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
msgstr "La atributo aŭtomata numerado aplikiĝas nur al alineoj kiuj estas foramtitaj per la alinea stilo \"Defaŭlta\",\"Teksta korpo\", aŭ \"Tekstkorpa krommarĝeno\"."

#: auto_numbering.xhp#hd_id3152897.21.help.text
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
msgstr "Por krei numeritan aŭ bulan liston dum tajpado"

#: auto_numbering.xhp#par_id3147773.22.help.text
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
msgstr "Tajpu 1., i., aŭ I. por komencigi nombran liston. Tajpu * aŭ - por komencigi bulan liston. Oni povas ankaŭ tajpi dekstran parentezon post la numero anstataŭ punkton, ekzemple, 1) aŭ i)."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147794.23.help.text
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
msgstr "Tajpu spaceton, tajpu tekston, kaj premu je Enter. La nova alineo aŭtomate ricevos la tekstan nombron aŭ bulon."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147814.31.help.text
msgid "Press Enter again to finish the list."
msgstr "Premu je Enter denove por fini la liston."

#: auto_numbering.xhp#par_id3147287.25.help.text
msgid "You can start a numbered list with any number."
msgstr "Oni povas komencigi liston per ajna numero."

#: auto_numbering.xhp#par_id3154083.27.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Formato - Buloj kaj numerado</link>"

#: border_object.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Objects "
msgstr "Difini borderojn por objektoj"

#: border_object.xhp#bm_id3146957.help.text
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value>      <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objektoj; agordi borderojn</bookmark_value>      <bookmark_value>borderoj; por objektoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kadroj; ĉirkaŭ objektoj</bookmark_value>      <bookmark_value>diagramoj;borderoj</bookmark_value>      <bookmark_value>bildoj;borderoj</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE-objektoj;borderoj</bookmark_value>      <bookmark_value>defini;objektajn borderojn</bookmark_value>"

#: border_object.xhp#hd_id3146957.17.help.text
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Difini borderojn por objektoj</link></variable>"

#: border_object.xhp#par_id3146797.1.help.text
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
msgstr "En Verkilo, oni povas difini borderojn ĉirkaŭ OLE-objektoj, kromaĵoj, diagramoj, bildoj kaj kadroj. La nomo de la menuo uzota dependas de la elektita objekto."

#: border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3145673.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Por agordi antaŭdifinitan borderan stilon"

#: border_object.xhp#par_id3155388.3.help.text
msgid "Select the object for which you want to define a border."
msgstr "Elektu la objekton kies bordero estas difinota."

#: border_object.xhp#par_id3149578.4.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window. "
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Borderoj</emph> en la ilbreto <emph>OLE-objekto</emph> aŭ ilbreto <emph>Kadro</emph> por malfermi la fenestron <emph>Borderoj</emph>. "

#: border_object.xhp#par_id3159176.6.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
msgstr "Alklaku iun el la antaŭe difinitaj borderaj stiloj. Tio anstataŭigos la aktualan borderan stilon de la objekto per la elektita stilo."

#: border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text
msgctxt "border_object.xhp#hd_id3152474.7.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Por agordi propran borderan stilon"

#: border_object.xhp#par_id3153896.8.help.text
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Elekti la tabelajn ĉelojn ŝanĝotajn."

#: border_object.xhp#par_id3156344.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Formato - (nomo de objekto) – Borderoj</item>.<br/>Anstataŭigu (nomon de objekto) per la nomo de la objekto kiun vi elektis."

#: border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3148797.11.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge.En la areo <emph>Propre difinita</emph> elektu la eĝo(j)n kiu aperu en ofta aranĝo. Alklaku eĝon en la antaŭvido por baskuli la elektadon de eĝo."

#: border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3152933.12.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style.Elektu linian stilon kaj koloron por la elektita bordera stilo en la areo <emph>Linio</emph>. Tiuj agordoj rilatas al ĉiuj borderaj linioj en la elektita bordera stilo."

#: border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3125865.13.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Ripetu la lastajn du paŝojn por ĉiu bordera eĝo."

#: border_object.xhp#par_id3150447.14.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to Contents</emph> area."
msgstr "Elektu la distancon inter la borderaj linioj kaj la paĝa enhavo en la areo <emph>Interspacoj apud enhavo</emph>."

#: border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text
msgctxt "border_object.xhp#par_id3154908.15.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph> por apliki la ŝanĝojn."

#: text_capital.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Case of Text"
msgstr "Ŝanĝi la usklecon deteksto"

#: text_capital.xhp#bm_id3155182.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value>      <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value>      <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>signoj; majuskloj aŭ minuskloj</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; majuskloj aŭ minuskloj</bookmark_value>      <bookmark_value>minusklaj literoj; teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>majuskloj; formati tekston</bookmark_value>      <bookmark_value>majusklaj literoj;minuskligi</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;usklecon de teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>majuskligi komencajn literojn en titoloj</bookmark_value>      <bookmark_value>malgrandaj majuskloj (manlibro)</bookmark_value>"

#: text_capital.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Ŝanĝi la usklecon deteksto</link></variable>"

#: text_capital.xhp#par_id3155916.2.help.text
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
msgstr "Oni povas ŝanĝi la usklecon de teksto, formati tekston al malgrandaj majuskloj, aŭ majuskligi la unuan literon de ĉiu vorto en elektaĵo."

#: text_capital.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "When you apply a formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
msgstr "Kiam oni aplikas formaton al teksto per <emph>Formato - Signo</emph>, la teksto restas sama, ĝi nur aspektas alie. Aliflanke, kiam oni elektas menuerojn <emph>Formato - Ŝanĝi usklecon</emph>, la teksto ŝanĝiĝos porĉiame."

#: text_capital.xhp#hd_id3155861.8.help.text
msgid "To Capitalize Text"
msgstr "Por majuskligi tekston"

#: text_capital.xhp#par_id3147420.9.help.text
msgid "Select the text that you want to capitalize."
msgstr "Elektu la tekston majuskligotan."

#: text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149841.10.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485778.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Uppercase</item>."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Ŝanĝi usklecon - Majuskloj</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910485775.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Signo</item>, alklaku la langeton Tiparaj efektoj, tiam elektu la tipon de majuskligo en la kadro Efektoj. \"Mujuskloj\" majuskligas ĉiujn literojn. \"Titolo\" majuskligas la komencajn literojn de ĉiu vorto. \"Malgrandaj majuskloj\" majuskligas ĉiujn literojn, sed en pli malgranda tipara grando."

#: text_capital.xhp#hd_id3149644.11.help.text
msgid "To Change Text to Lowercase"
msgstr "Por minuskligi tekston"

#: text_capital.xhp#par_id3149964.12.help.text
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
msgstr "Elektu la tekston minuskligotan."

#: text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text
msgctxt "text_capital.xhp#par_id3149606.13.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: text_capital.xhp#par_id112020091049000.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Change Case - Lowercase</item>."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Ŝanĝi usklecon - Minuskloj</item>."

#: text_capital.xhp#par_id1120200910490034.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Signo</item>, alklaku la langeton Tiparaj efektoj, kaj elektu je \"Minuskloj\" en la kadro Efektoj."

#: finding.xhp#tit.help.text
msgid "Finding and Replacing in Writer"
msgstr "Anstataŭigi en Verkilo"

#: finding.xhp#bm_id1163670.help.text
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value>         <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value>         <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value>         <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value>         <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value>         <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value>         <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value>         <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value>         <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>serĉi; teksto/tekstaj formataj/stiloj/objektoj</bookmark_value>         <bookmark_value>anstataŭigi; teksto kaj tekstaj formatoj</bookmark_value>         <bookmark_value>stiloj;serĉi</bookmark_value>         <bookmark_value>trovi, vidu ankaŭ Serĉi</bookmark_value>         <bookmark_value>tekstajn formatojn; serĉi</bookmark_value>         <bookmark_value>formatojn; serĉi kaj anstataŭigi</bookmark_value>         <bookmark_value>serĉi; formatojn</bookmark_value>         <bookmark_value>objektoj;serĉi per Navigilo</bookmark_value>         <bookmark_value>Aziaj lingvoj;serĉaj agordoj</bookmark_value>"

#: finding.xhp#hd_id8568681.help.text
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Anstataŭigi en Verkilo</link></variable>"

#: finding.xhp#par_id611285.help.text
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
msgstr "En tekstaj dokumentoj oni povas serĉi vortojn, formatojn, stilojn, kaj plu. Oni povas navigi de unu rezulto al sekva, aŭ emfazi ĉiujn rezultojn samtempe, kaj apliki alian formaton aŭ anstataŭigi vortojn per alia teksto."

#: finding.xhp#hd_id6226081.help.text
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "La dialogo Serĉi kaj anstataŭigi"

#: finding.xhp#par_id6702780.help.text
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
msgstr "Por serĉi tekston tra la tuta dokumento, malfermu la dialogon Serĉi kaj anstataŭigi, sen aktiva elektaĵo. Por serĉi nur parton de la dokumento, unue elektu tiun parton de la teksto, kaj malfermu la dialogon Serĉi kaj anstataŭigi."

#: finding.xhp#hd_id3158970.help.text
msgid "To Find Text"
msgstr "Serĉi tekston"

#: finding.xhp#par_id6957304.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Anstataŭigi</emph> por malfermi la dialogon Serĉi kaj anstataŭigi."

#: finding.xhp#par_id2164677.help.text
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "Entajpu la serĉotan tekston en la teksta kadro <emph>Serĉi por</emph>."

#: finding.xhp#par_id5684072.help.text
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Aŭ alklaku je <emph>Serĉi</emph> aŭ <emph>Serĉi ĉiujn</emph>."

#: finding.xhp#par_id4377269.help.text
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found text. "
msgstr "Kiam oni alklakas <emph>Serĉi</emph>, Verkilo vidigos la sekvan teskton kiu egalas al la enigo. Oni povas rigardi kaj redakti la tekston, tiam denove alklaku je <emph>Serĉi</emph> por iri al la sekva trovita teksto. "

#: finding.xhp#par_id1371807.help.text
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog. "
msgstr "Se oni fermas la dialogon, oni povas premi la klavan kombinaĵon (Ctrl+Shift+S) por serĉi la sekvan tekston, sen malfermi la dialogon. "

#: finding.xhp#par_id924100.help.text
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
msgstr "Aŭ, oni povas uzi la bildsimbolojn ĉe la malsupra dekstro de la dokumento por navigi al la sekva teksto aŭ al iu alia objekto en la dokumento."

#: finding.xhp#par_id9359416.help.text
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
msgstr "Kiam vi alklakas al <item type=\"menuitem\">Serĉi ĉiujn</item>, Verkilo elektas la tutan tekston kiu egalas al via enigo. Nun vi povas ekzemple agordi ĉiujn trovitajn tekstojn al grasa, aŭ apliki signan stilon al ĉiuj samtempe."

#: finding.xhp#hd_id5891598.help.text
msgid "To Replace Text"
msgstr "Por anstataŭgigi tekston"

#: finding.xhp#par_id1780755.help.text
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
msgstr "Male al serĉi tekston, anstataŭigi tekston ne estas limigebla al la aktuala elektaĵo."

#: finding.xhp#par_id2467421.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2467421.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Elektu Redakti - Anstataŭigi por malfermi la dialogon Anstataŭigi."

#: finding.xhp#par_id4286935.help.text
msgid "Enter the text to search in the <emph>Search for </emph>text box."
msgstr "Tajpu la serĉotan tekston en la kadro <emph>Serĉi por</emph>."

#: finding.xhp#par_id9959410.help.text
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
msgstr "Tajpu la tekston kiu anstataŭigu la trovitan tekston en la kadro <emph>Anstataŭigi per</emph>."

#: finding.xhp#par_id24109.help.text
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
msgstr "Aŭ alklaku je <emph>Anstataŭigi</emph> aŭ <emph>Anstataŭigi ĉiujn</emph>."

#: finding.xhp#par_id703451.help.text
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Search for</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace with</emph> text box. Click <emph>Find</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
msgstr "Kiam oni alklakas <emph>Anstataŭigi</emph>, Verkilo serĉos la tutan dokumenton por la teksto en la kadro <emph>Serĉi por</emph>, komencante ĉe la aktuala kursora pozicio. Kiam Verkilo trovas tekston, ĝi emfazas la tekston kaj atendas agon de uzanto. Alklaku je <emph>Anstataŭigi</emph> por anstataŭigi la emfazitan tekston en la dokumento per la teksto en la teksta kadro <emph>Anstataŭigi per</emph>. Alklaku je <emph>Serĉi</emph> por iri al la sekva trovita teksto sen anstataŭigi la aktualan elektaĵon."

#: finding.xhp#par_id7540818.help.text
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
msgstr "Kiam oni alklakas <emph>Anstataŭigi ĉiujn</emph>, Verkilo anstataŭigas ĉiujn tekstojn kiuj kongruas al la enigo."

#: finding.xhp#hd_id9908444.help.text
msgid "To Find Styles"
msgstr "Por serĉi stilojn"

#: finding.xhp#par_id8413953.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
msgstr "Oni volas trovi ĉiujn tekstojn en dokumento al kiu specifa Alinea Stilo estas atribuita, ekzemple la stilo \"Titolo 2\"."

#: finding.xhp#par_id2696920.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2696920.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Elektu Redakti - Anstataŭigi por malfermi la dialogon Anstataŭigi."

#: finding.xhp#par_id896938.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id896938.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Alklaku je <emph>Pliaj agordoj</emph> por pligrandigi la dialogon."

#: finding.xhp#par_id9147007.help.text
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Search for Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Search for</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
msgstr "Marku je <item type=\"menuitem\">Serĉi stilojn</item>.<br/>La teksta kadro <item type=\"menuitem\">Serĉi por</item> nun estas listilo, kie vi povas elekti iun el la Alineaj stiloj aplikitaj al la aktuala dokumento."

#: finding.xhp#par_id679342.help.text
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Elektu la serĉotan stilon, tiam alklaku je <emph>Serĉi</emph> aŭ <emph>Serĉi ĉiujn</emph>."

#: finding.xhp#hd_id3231299.help.text
msgid "To Find Formats"
msgstr "Por serĉi formatojn"

#: finding.xhp#par_id8087405.help.text
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned. "
msgstr "Oni volas trovi ĉiujn tekstojn en dokumento al kiu specifa rekta signa formato estu atribuita."

#: finding.xhp#par_id3406170.help.text
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
msgstr "Serĉi formatojn trovos nur rektajn signajn atributojn; ĝi ne trovos atributojn aplikitajn kiel parton de stilo."

#: finding.xhp#par_id2448805.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id2448805.help.text"
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
msgstr "Elektu Redakti - Anstataŭigi por malfermi la dialogon Anstataŭigi."

#: finding.xhp#par_id4542985.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id4542985.help.text"
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr "Alklaku je <emph>Pliaj agordoj</emph> por pligrandigi la dialogon."

#: finding.xhp#par_id4679403.help.text
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
msgstr "Alklaku la butonon <emph>Formato</emph>."

#: finding.xhp#par_id7783745.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Serĉi</emph> aŭ <emph>Serĉi ĉiujn</emph>."

#: finding.xhp#par_id5597094.help.text
msgid "More options"
msgstr "Pliaj agordoj"

#: finding.xhp#par_id9919431.help.text
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
msgstr "Serĉi similecon povas trovi tekston kiu estas preskaŭ sama al la serĉata teksto. Oni povas agordi la nombron da signoj kiuj rajtas malsami."

#: finding.xhp#par_id8533280.help.text
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>...</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
msgstr "Marku la eblon <emph>Similece serĉi</emph> kaj malnepre la butonon <emph>...</emph> por ŝanĝi la agordojn. (Agordi ĉiujn tri numerojn al 1 bone funkcias ĉe angla teksto.)"

#: finding.xhp#par_id4646748.help.text
msgid "When you have enabled Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
msgstr "Kiam vi estas aktiviginta subtenon por Aziaj lingvoj sub <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordi</defaultinline></switchinline> - Lingvaj agordoj - Lingvoj</emph>, la dialogo Serĉi kaj anstataŭigi prezentas agordojn por serĉi azilingvan tekston."

#: finding.xhp#hd_id2489394.help.text
msgid "The Navigator"
msgstr "La Navigilo"

#: finding.xhp#par_id9934385.help.text
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document. "
msgstr "La Navigilo estas la ĉefa ilo por serĉi kaj elekti objektojn. Oni povas ankaŭ uzi la Navigilon por movi kaj aranĝi ĉapitrojn, kunmetante resumon de la dokumento."

#: finding.xhp#par_id4159062.help.text
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Vidigi - Navigilo</emph> for malfermi la fenestron de la Navigilo."

#: finding.xhp#par_id7421796.help.text
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
msgstr "Uzu la Navigilon por enmeti objektojn, ligilojn kaj referencojn en la sama dokumento aŭ de aliaj malfermaj dokumentoj. Rigardu la manlibron <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigilo</link> por plua informo."

#: finding.xhp#par_id6417432.help.text
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon kun la blua cirklo ĉe la malsupra dekstra parto de la dokumento por malfermi la malgrandan fenestron <emph>Navigilo</emph>."

#: finding.xhp#par_id4639728.help.text
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
msgstr "Uzu la malgrandan Navigilo-fenestron por rapide salti al la sekva objekto aŭ por trovi la sekvan tekston en via dokumento."

#: fields_userdata.xhp#tit.help.text
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
msgstr "Informpeti pri propraj datumoj en kampoj aŭ kondiĉoj"

#: fields_userdata.xhp#bm_id3153398.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value>      <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value>      <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value>      <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value>      <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kampoj; uzulaj datumoj</bookmark_value>      <bookmark_value>uzulaj datumoj; informpeti</bookmark_value>      <bookmark_value>kondiĉoj; uzuldatumaj kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kaŝi;tekston, kontraŭ specifaj uzuloj</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; kaŝi kontraŭ specifaj uzuloj, laŭ kondiĉoj</bookmark_value>      <bookmark_value>uzulaj variabloj en kondiĉoj/kampoj</bookmark_value>"

#: fields_userdata.xhp#hd_id3153398.59.help.text
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Informpeti pri propraj datumoj en kampoj aŭ kondiĉoj</link></variable>"

#: fields_userdata.xhp#par_id3154239.60.help.text
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
msgstr "Oni povas legi kaj kompari iujn proprajn datumojn de kondiĉoj aŭ kampoj. Ekzemple, oni povas kompari proprajn datumojn per la jenaj operacioj:"

#: fields_userdata.xhp#par_id3155889.94.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Operatoro"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147110.95.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150508.96.help.text
msgid "== or EQ"
msgstr "== aŭ EQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150531.97.help.text
msgid "equals"
msgstr "egalas"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150725.98.help.text
msgid "!= or NEQ"
msgstr "!= aŭ NEQ"

#: fields_userdata.xhp#par_id3150748.99.help.text
msgid "is not equal to"
msgstr "ne egalas al"

#: fields_userdata.xhp#par_id3153167.101.help.text
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
msgstr "Se oni volas, oni povas uzi kondiĉon por kaŝi specifan tekston en la dokumento for de specifa uzanto."

#: fields_userdata.xhp#par_id3153190.102.help.text
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
msgstr "Elektu la kaŝotan tekston en la dokumento."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3145273.103.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Sekcio</emph>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3145297.104.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item>               <emph/>area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Kaŝi</item>               <emph/>, marku la butonon <item type=\"menuitem\">Kaŝi</item>."

#: fields_userdata.xhp#par_id3155533.105.help.text
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from. "
msgstr "En la kadro <emph>Kun kondiĉo</emph>, tajpu jene: <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, kie \"Doe\" estas la familia nomo de la uzanto for de kiu kaŝi la tekston."

#: fields_userdata.xhp#par_id3155573.107.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph> kaj tiam konservu la dokumenton."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147760.108.help.text
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
msgstr "La nomo de la kaŝita sekcio restas videbla per la Navigilo."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147777.61.help.text
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
msgstr "La jena tabelo listigas la proprajn variablojn, kiujn vi povas legi difinante kondiĉon aŭ kampon."

#: fields_userdata.xhp#par_id3147819.62.help.text
msgid "User variables"
msgstr "Propraj variabloj"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text
msgctxt "fields_userdata.xhp#par_id3147218.63.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Signifo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147245.64.help.text
msgid "user_firstname"
msgstr "uzanto_persona_nomo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147268.65.help.text
msgid "First name"
msgstr "Persona nomo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145592.66.help.text
msgid "user_lastname"
msgstr "user_lastname"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145615.67.help.text
msgid "Last name"
msgstr "Familia nomo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145642.68.help.text
msgid "user_initials"
msgstr "user_initials"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145666.69.help.text
msgid "Initials"
msgstr "Inicialoj"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151200.70.help.text
msgid "user_company"
msgstr "user_company"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151223.71.help.text
msgid "Company"
msgstr "Entrepreno"

#: fields_userdata.xhp#par_id3151250.72.help.text
msgid "user_street"
msgstr "user_street"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152912.73.help.text
msgid "Street"
msgstr "Strato"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152940.74.help.text
msgid "user_country"
msgstr "uzanto_lando"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152963.75.help.text
msgid "Country"
msgstr "Lando"

#: fields_userdata.xhp#par_id3152990.76.help.text
msgid "user_zipcode"
msgstr "user_zipcode"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145679.77.help.text
msgid "Zip Code"
msgstr "Poŝta kodo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145706.78.help.text
msgid "user_city"
msgstr "uzanto_urbo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145729.79.help.text
msgid "City"
msgstr "Urbo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145756.80.help.text
msgid "user_title"
msgstr "user_title"

#: fields_userdata.xhp#par_id3145779.81.help.text
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156284.82.help.text
msgid "user_position"
msgstr "uzanto_posteno"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156307.83.help.text
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156334.84.help.text
msgid "user_tel_work"
msgstr "Uzanti_tel_labora"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156357.85.help.text
msgid "Business telephone number"
msgstr "Labora telefona numero"

#: fields_userdata.xhp#par_id3156384.86.help.text
msgid "user_tel_home"
msgstr "uzanto_tel_hejma"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149728.87.help.text
msgid "Home telephone number"
msgstr "Hejma telefonnumero"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149756.88.help.text
msgid "user_fax"
msgstr "user_fax"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149778.89.help.text
msgid "Fax number"
msgstr "Faksnumero"

#: fields_userdata.xhp#par_id3149806.90.help.text
msgid "user_email"
msgstr "uzanto_retpoŝto"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147294.91.help.text
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147321.92.help.text
msgid "user_state"
msgstr "uzanto_ŝtato"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147344.93.help.text
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"

#: fields_userdata.xhp#par_id3147392.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">Listo de operacioj</link>"

#: tablemode.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
msgstr "Modifi vicojn kaj kolumnojn per klavaro"

#: tablemode.xhp#bm_id3155856.help.text
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabelreĝima elekto</bookmark_value><bookmark_value>proporcia distribuo de tabeloj</bookmark_value><bookmark_value>relativa distribuo de tabelaj ĉeloj</bookmark_value><bookmark_value>tabeloj; adapti la larĝon per klavaro</bookmark_value><bookmark_value>ĉeloj; adapti la larĝon per klavaro</bookmark_value><bookmark_value>klavaro;ŝanĝi la konduton de vicoj/kolumnoj</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"

#: tablemode.xhp#hd_id3155856.7.help.text
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifi vicojn kaj kolumnojn per klavaro</link></variable>"

#: tablemode.xhp#par_id3149835.12.help.text
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
msgstr "Kiam vi enigas aŭ forigas ĉelojn, vicojn aŭ kolumnojn en tabelo, la agordoj <item type=\"menuitem\">Konduto de vicoj/kolumnoj</item> difinas kiel la najbaraj elementoj afektiĝas. Ekzemple, vi povas enmeti novajn vicojn kaj kolumnojn en tabelon kun fiksitaj vicoj kaj kolumnoj nur se spaco sufiĉas."

#: tablemode.xhp#par_id7344279.help.text
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
msgstr "Notu ke tiuj atributoj validas nur por ŝanĝoj al la kolumna larĝo faritaj per la klavaro. Per la muso, oni povas libere ŝanĝi kolumnan larĝon."

#: tablemode.xhp#par_id3156110.8.help.text
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>, or use the <item type=\"menuitem\">Fixed</item>, <item type=\"menuitem\">Fixed/Proportional</item>, and <item type=\"menuitem\">Variable</item> icons on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar. There are three display modes for tables:"
msgstr "Por agordi la eblojn de <item type=\"menuitem\">Konduto de vicoj/kolumnoj</item> por tabeloj en tekstaj dokumentoj, elektu je <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaĵoj</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME-Verkilo - Tabelo</item>, aŭ uzu la bildsimbolojn <item type=\"menuitem\">Fiksita</item>, <item type=\"menuitem\">Fiksita/Proporcia</item>, kaj <item type=\"menuitem\">Variabla</item> en la breto <item type=\"menuitem\">Tabelo</item>. Ekzistas tri vidigaj reĝimoj por tabeloj:"

#: tablemode.xhp#par_id3149638.9.help.text
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Fiksitaj</emph> - ŝanĝoj afektas nur la apudan ĉelon, ne la tutan tabelon. Ekzemple, kiam oni plilarĝigas ĉelon, la apuda ĉelo malplilarĝiĝas, sed la larĝo de la tabelo restas sama."

#: tablemode.xhp#par_id3149613.10.help.text
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
msgstr "<emph>Fiksitaj, proporciaj</emph> - ŝanĝoj afektas la tutan tabelon, kaj larĝaj ĉeloj ŝrumpas pli ol mallarĝaj ĉeloj. Ekzemple, kiam oni plilarĝigas ĉelon, la apudaj ĉeloj proporcie malplilarĝiĝas, sed la larĝo de la tabelo restas sama."

#: tablemode.xhp#par_id3149864.11.help.text
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
msgstr "<emph>Variablaj</emph> - afektas la tabelan grandon. Ekzemple, kiam oni plilarĝigas ĉelon, la tabelo plilarĝiĝas."

#: field_convert.xhp#tit.help.text
msgid "Converting a Field into Text"
msgstr "Konverti kampon al teksto"

#: field_convert.xhp#bm_id3154079.help.text
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value>      <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kampojn; konverti al teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>konverti;kampojn, al teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>anstataŭigi;kampojn, per teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;kampojn, al teksto</bookmark_value>"

#: field_convert.xhp#hd_id3154079.1.help.text
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Konverti kampon al teksto</link></variable>"

#: field_convert.xhp#par_id3149281.2.help.text
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
msgstr "Eblas ŝanĝi kampon al ordinara teksto, por ke ĝi ne plu ĝisdatiĝu. Ŝanĝinte kampon al teksto, ne eblas reŝanĝi la tekston al kampo."

#: field_convert.xhp#par_id3155608.7.help.text
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Elektu la kampon kaj elektu menuerojn <emph>Redakti - Eltondi</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154238.9.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Alglui Speciale</emph>."

#: field_convert.xhp#par_id3154262.10.help.text
msgid "Click \"Unformatted text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Alklaku al \"Neformatita teksto\" en la listilo <emph/>               <item type=\"menuitem\">Elekto</item> , kaj alklaku al <emph/>               <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: field_convert.xhp#par_id3157551.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Alglui Speciale</link>"

#: footnote_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Spacing Between Footnotes"
msgstr "Interspacoj inter piednotoj"

#: footnote_with_line.xhp#bm_id3147683.help.text
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>interspaco; finnotoj/piednotoj</bookmark_value>      <bookmark_value>finnotoj; interspaco</bookmark_value>      <bookmark_value>piednotoj; interspaco</bookmark_value>      <bookmark_value>borderoj;por piednotoj/finnotoj</bookmark_value>      <bookmark_value>linioj;piednotoj/finnotoj</bookmark_value>"

#: footnote_with_line.xhp#hd_id3147683.40.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Interspacoj inter piednotoj</link></variable>"

#: footnote_with_line.xhp#par_id3145808.39.help.text
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
msgstr "Se oni volas pligrandigi la spacon inter piednotaj aŭ finnotaj tekstoj, oni povas aldoni supran aŭ malsupran borderon al la rilata alinea stilo."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155603.41.help.text
msgid "Click in a footnote or endnote."
msgstr "Alklaku en piednoto aŭ finnoto."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3155620.42.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3154251.43.help.text
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku la alinean stilon ŝanĝotan, ekzemple, \"Piednoto\", kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3155884.45.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borderoj</emph></link>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3147110.51.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Defaŭlta</item>               <emph/>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Agordi nur suprajn kaj malsuprajn borderojn</item>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150931.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>list."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Linio</item>, alklaku en la listo <item type=\"menuitem\">Stilo</item>               <emph/>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150961.53.help.text
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item>               <emph/>box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
msgstr "Elektu je \"Blanka\" en la kadro <item type=\"menuitem\">Koloro</item>               <emph/>. Se la fono de la paĝo ne estas blanka, elektu la koloron kiu plej bone kongruas al la fona koloro."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150519.50.help.text
msgid "In the <emph>Spacing to contents</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
msgstr "En la areo <emph>Spaco al enhavo</emph>, malmarku la markobutonon <emph>Sinkronigi</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150709.47.help.text
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Bottom</item>               <emph/>boxes."
msgstr "Enigu la valoron en la kadroj <item type=\"menuitem\">Supro</item>               <emph/> kaj <item type=\"menuitem\">Malsupro</item>               <emph/>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text
msgctxt "footnote_with_line.xhp#par_id3150740.48.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: footnote_with_line.xhp#par_id3148846.49.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Formato - Alineo - Borderoj</link>"

#: number_sequence.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Number Ranges"
msgstr "Difini numerajn ampleksojn"

#: number_sequence.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numberado;citaĵoj/similaj eroj</bookmark_value>"

#: number_sequence.xhp#hd_id3149695.36.help.text
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Difini numerajn ampleksojn</link></variable>"

#: number_sequence.xhp#par_id3155918.37.help.text
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
msgstr "Eblas aŭtomate numeradi similajn erojn, ekzemple citaĵojn, en la dokumento."

#: number_sequence.xhp#par_id3149829.38.help.text
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
msgstr "Tajpu la tekston al kiu atribui numeron, ekzemple, \"Citaĵa numero\"."

#: number_sequence.xhp#par_id3155048.39.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Variabloj</item>               <emph/>."

#: number_sequence.xhp#par_id3156240.40.help.text
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku je \"Numera amplekso\" en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>."

#: number_sequence.xhp#par_id3153363.61.help.text
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box."
msgstr "Tajpu je \"Citaĵo\" en la kadro <item type=\"menuitem\">Nomo</item>               <emph/>."

#: number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3153387.62.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: number_sequence.xhp#par_id3154250.42.help.text
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
msgstr "Tajpu numeron en la kadro <emph>Valoro</emph>, aŭ lasu la kadron vaka por uzi aŭtomatan numeradon."

#: number_sequence.xhp#par_id3154851.58.help.text
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
msgstr "Elektu la konturan nivelon, kie vi deziras ke la numerado komencu, en la kadro  <emph>Nivelo</emph>."

#: number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text
msgctxt "number_sequence.xhp#par_id3155886.41.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>, kaj alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: border_page.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Pages"
msgstr "Difini borderojn por paĝoj"

#: border_page.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝoj;agordi borderojn</bookmark_value>      <bookmark_value>borderoj; por paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kadroj; ĉirkaŭ paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>agordi;paĝajn borderojn</bookmark_value>"

#: border_page.xhp#hd_id3156136.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Agordi borderojn por paĝoj</link> </variable>"

#: border_page.xhp#par_id3148473.1.help.text
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
msgstr "En Verkilo, vi agordas borderojn por <emph>paĝaj stiloj</emph>, ne por unuopaj paĝoj. Ĉiuj ŝanĝoj al borderoj aplikiĝos al ĉiuj paĝoj kiuj uzas la saman paĝan stilon. Notu ke ne eblas malfari la paĝan stilon per la funkcio Malfari en ${officename]."

#: border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3150503.2.help.text"
msgid "To Set a Predefined Border Style"
msgstr "Por agordi antaŭdifinitan borderan stilon"

#: border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148491.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Paĝo - Borderoj</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150771.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "Elektu iun el la defaŭltaj borderaj stiloj en la areo <emph>Defaŭlta</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3154046.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Elektu linian stilon kaj koloron por la elektita bordera stilo en la areo <emph>Linio</emph>. Tiuj agordoj aplikas al ĉiuj borderaj linioj en la elektita bordera stilo."

#: border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3152472.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Elektu la distancon inter la borderaj linioj kaj la paĝa enhavo en la areo <emph>Interspacoj apud enhavo</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156023.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph> por apliki la ŝanĝojn."

#: border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text
msgctxt "border_page.xhp#hd_id3145068.8.help.text"
msgid "To Set a Customized Border Style"
msgstr "Por agordi propran borderan stilon"

#: border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3148663.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Paĝo - Borderoj</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3150541.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "En la areo <emph>Propre difinita</emph> elektu la eĝo(j)n kiu(j) aperu en ofta aranĝo. Alklaku eĝon en la antaŭvido por baskuli la elektadon de eĝo."

#: border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3159149.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Elektu linian stilon kaj koloron por la elektita bordera stilo en la areo <emph>Linio</emph>. Tiuj agordoj rilatas al ĉiuj borderaj linioj en la elektita bordera stilo."

#: border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3156282.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Ripetu la lastajn du paŝojn por ĉiu bordera eĝo."

#: border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3151041.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area.Elektu la distancon inter la borderaj linioj kaj la paĝa enhavo en la areo <emph>Interspacoj apud enhavo</emph>."

#: border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text
msgctxt "border_page.xhp#par_id3145606.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph> por apliki la ŝanĝojn."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#tit.help.text
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
msgstr "Ripeti tabelan titolon ĉe nova paĝo"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#bm_id3155870.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value>      <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabeloj; ripeti kapojn post paĝaj saltoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ripeti; tabelajn kapojn post paĝaj saltoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kapojn; ripeti en tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>plurpaĝaj tabeloj</bookmark_value>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#hd_id3153406.6.help.text
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Ripeti tabelan titolon ĉe nova paĝo</link></variable>"

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3149636.7.help.text
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
msgstr "Eblas ripeti tabelan titolon ĉe ĉiu nova paĝo kiun la tabelo atingas."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3145098.8.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Tabelo - Enmeti - Tabelo</emph>."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3156240.9.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item>               <emph/>and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item>               <emph/>check boxes."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Heading</item>               <emph/>and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item>               <emph/>check boxes."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153376.10.help.text
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
msgstr "Elektu la nombron da vicoj kaj kolumnoj por la tabelo."

#: table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text
msgctxt "table_repeat_multiple_headers.xhp#par_id3153393.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: jump2statusbar.xhp#tit.help.text
msgid "Going to Specific Bookmark"
msgstr "Iri al specifa legosigno"

#: jump2statusbar.xhp#bm_id3145778.help.text
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>legosignoj; lokigi kursoron</bookmark_value>      <bookmark_value>salti;al legosignoj</bookmark_value>"

#: jump2statusbar.xhp#hd_id3145778.30.help.text
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Iri al specifa legosigno</link></variable>"

#: jump2statusbar.xhp#par_id3155178.31.help.text
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
msgstr "Por iri al specifa legosigno en la dokumento, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tenu Ctrl kaj alklaku je </caseinline><defaultinline>dekstre alklaku</defaultinline></switchinline> en la <emph>Paĝo</emph>-kampo de la <emph>Statobreto</emph>, kaj elektu la legosignon."

#: jump2statusbar.xhp#par_id3153396.32.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Enmeti legisignon</link>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
msgstr "Enmeti diagramon el Kalkulio en tekstan dokumenton"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#bm_id3152999.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>diagramoj;kopii el Kakulilo en Verkilo</bookmark_value>      <bookmark_value>kopii; diagramojn el $[officename]-Kakulilo</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstaj dokumentoj;enmeti Kakulilo-diagramojn</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#hd_id3152999.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Enmeti diagramon el Kalkulio en tekstan dokumenton</link></variable>"

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155890.16.help.text
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
msgstr "Oni povas enmeti kopion de diagramo kiu ne ĝisdatiĝos kiam oni modifas la diagramajn datumojn en la kalkultabelo."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3149054.3.help.text
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
msgstr "Malfermu la tekstan dokumenton al kiu kopii la diagramon."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3155854.4.help.text
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
msgstr "Malfermu la kalkultabelon kiu enhavas la diagramon kopiotan."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
msgstr "En la kalkultabelo, alklaku la diagramon. Ok teniloj aperos."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3153414.7.help.text
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
msgstr "Ŝovu la diagramon de la kalkultabelo al la teksta dokumento."

#: insert_graphic_fromchart.xhp#par_id3145102.9.help.text
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
msgstr "Oni povas regrandigi kaj movi la diagramon en la teksta dokumento kiel ajnan objekton. Por redakti la diagramajn datumojn, duoble alklaku la diagramon."

#: text_centervert.xhp#tit.help.text
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
msgstr "Uzi kadron por centrigi tekston en paĝo"

#: text_centervert.xhp#bm_id3155177.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekstajn kadrojn; centrigi en paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>centrigi;tekstajn kadrojn en paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>titol-paĝoj; centrigi tekston en</bookmark_value>"

#: text_centervert.xhp#hd_id3155177.94.help.text
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Uzi kadron por centrigi tekston en paĝo</link></variable>"

#: text_centervert.xhp#par_id3155920.78.help.text
msgid "Select the text that you want to center on the page."
msgstr "Elektu la tekston centrigotan en la paĝo."

#: text_centervert.xhp#par_id3155868.79.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kadro</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3152765.82.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Ankro</item>               <emph/>, elektu je <item type=\"menuitem\">Al paĝo</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149844.95.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item>               <emph/>area, set the dimensions of the frame."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Grando</item>               <emph/>, agordu la dimensiojn de la kadro."

#: text_centervert.xhp#par_id3156114.96.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item>               <emph/>area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item>               <emph/>and <item type=\"menuitem\">Vertical</item>               <emph/>boxes."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Pozicio</item>               <emph/>, elektu je \"Centre\" en la kadroj <item type=\"menuitem\">Horizontala</item>               <emph/> kaj <item type=\"menuitem\">Vertikala</item>               <emph/>."

#: text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text
msgctxt "text_centervert.xhp#par_id3153410.97.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: text_centervert.xhp#par_id3149615.84.help.text
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame/Object</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
msgstr "Por kaŝi la borderojn de la kadro, elektu la kadron, kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Kadro/Objekto</item>. Alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Borderoj</item>, kaj alklaku en la kadro <emph/>         <item type=\"menuitem\">Ne meti borderojn</item> en <emph/>         <item type=\"menuitem\">Liniaranĝo</item>."

#: text_centervert.xhp#par_id3145098.83.help.text
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
msgstr "Por regrandigi la kadron, ŝovu la eĝojn de la kadro."

#: template_default.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Default Template"
msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan ŝablonon"

#: template_default.xhp#bm_id3155913.help.text
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>defaŭltaj ŝablonoj;(re)agordi</bookmark_value>      <bookmark_value>defaŭltoj; ŝablonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝablonoj; defaŭltaj ŝablonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstaj dokumentoj;defaŭltaj ŝablonoj</bookmark_value>"

#: template_default.xhp#hd_id3155913.28.help.text
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Ŝanĝi la defaŭltan ŝablonon</link></variable>"

#: template_default.xhp#par_id3145569.68.help.text
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
msgstr "La defaŭlta ŝablono enhavas la defaŭltan formatan informon por novaj dokumentoj. Laŭdezire oni povas krei novan ŝablonon kaj uzi ĝin kiel la defaŭltan ŝablonon."

#: template_default.xhp#hd_id6414990.help.text
msgid "To Create a Default Template"
msgstr "Por krei defaŭltan ŝablonon"

#: template_default.xhp#par_id3149838.102.help.text
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
msgstr "Krei dokumenton kaj la enhavon kaj formatajn stilojn bezonatajn."

#: template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156101.113.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Ŝablono - Konservi</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149283.106.help.text
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
msgstr "En la kadro <emph>Nova ŝablono</emph>, tajpu nomon por la nova ŝablono."

#: template_default.xhp#par_id3153409.114.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list, select \"My Templates\", and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "En la listo <item type=\"menuitem\">Kategorioj</item>, elektu je \"Miaj ŝablonoj\", kaj alklaku al <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3153140.107.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>Dosiero - Ŝablono - Organizi</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149952.108.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Templates</item> list, double-click the \"My Templates\" folder."
msgstr "En la kategoria listo, duoble alklaku la dosierujon \"Miaj ŝablonoj\"."

#: template_default.xhp#par_id3149970.105.help.text
msgid "Right-click the template that you created, and choose <emph>Set as Default Template</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku la ŝablonon kreitan, kaj elektu je <emph>Agordi kiel defaŭltan ŝablonon</emph>."

#: template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3149620.115.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: template_default.xhp#hd_id3149867.109.help.text
msgid "To Reset the Default Template"
msgstr "Por reŝargi la defaŭltan ŝablonon."

#: template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3145102.110.help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>File - Templates - Organize</emph></link>."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"File - Templates - Organize\"><emph>Dosiero - Ŝablonoj - Organizi</emph></link>."

#: template_default.xhp#par_id3149582.111.help.text
msgid "Right-click a text file in any of the two lists, choose <item type=\"menuitem\">Reset Default Template - Text Document</item>."
msgstr "Dekstre alklaku tekstan dosieron en iu el la du listoj, elektu je <item type=\"menuitem\">Reŝargi defaŭltan ŝablonon - Teksta Documento</item>."

#: template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text
msgctxt "template_default.xhp#par_id3156245.112.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: registertrue.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Register-true"
msgstr "Presi kun subtekstaj bazlinioj samnivelaj"

#: registertrue.xhp#bm_id4825891.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value>      <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vicoj; subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>      <bookmark_value>lininoj de teksto; bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj;subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>      <bookmark_value>bazlinioj samniveligitaj;paĝoj kaj alineoj</bookmark_value>      <bookmark_value>interspaco;subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado;subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</bookmark_value>"

#: registertrue.xhp#par_idN10652.help.text
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Presi kun subtekstaj bazlinioj samnivelaj</link></variable>"

#: registertrue.xhp#par_idN1065E.help.text
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
msgstr "Por agordi dokumenton al presado kun subtekstaj bazlinioj samniveligitaj"

#: registertrue.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Select the whole document."
msgstr "Elektu la tutan dokumenton."

#: registertrue.xhp#par_idN10669.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Paĝo - Paĝo</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Marku la butonon <item type=\"menuitem\">Subtekstaj bazlinioj samniveligitaj</item> kaj klaku al <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: registertrue.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
msgstr "Ĉiuj alineoj en la dokumento presiĝos kun subtekstaj bazlinioj samnivelaj, krom se alie specifite."

#: registertrue.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
msgstr "Pr ekskludi alineojn el presado kun subtekstaj bazlinioj samniveligitaj"

#: registertrue.xhp#par_idN10682.help.text
msgctxt "registertrue.xhp#par_idN10682.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: registertrue.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
msgstr "Elektu ĉiujn alineojn esceptotajn, kaj elektu menuerojn <emph>Formato - Alineo - Krommarĝenoj kaj interspacoj</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN1068C.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
msgstr "Malfermi la fenestron Stiloj kaj formatado, alklaku la alinean stilon esceptotan, dekstre alklaku tiun stilon, elektu je <emph>Modifi</emph>. En la dialogo, alklaku la langon <emph>Krommarĝenoj kaj interspacoj</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "Clear the <emph>Register-true</emph> checkbox."
msgstr "Malmarku la butonon <emph>Subtekstaj bazlinioj samnivelaj</emph>."

#: registertrue.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Subtekstaj bazlinioj samnivelaj</link>"

#: page_break.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
msgstr "Enmeti kaj forigi paĝajn saltojn"

#: page_break.xhp#bm_id3155183.help.text
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝajn saltojn; enmti kaj forigi</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; paĝajn saltojn</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;paĝajn saltojn</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝojn; enmeti/forigi paĝajn saltojn</bookmark_value>      <bookmark_value>permanajn paĝajn saltojn</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;forigi paĝajn saltojn antaŭ</bookmark_value>"

#: page_break.xhp#hd_id3155183.1.help.text
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Enmeti kaj forigi paĝajn saltojn</link></variable>"

#: page_break.xhp#hd_id3149833.2.help.text
msgid "To Insert a Manual Page Break"
msgstr "Por enmeti permanan paĝan salton"

#: page_break.xhp#par_id3153402.3.help.text
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie la nova paĝo komenciĝu."

#: page_break.xhp#par_id3153119.4.help.text
msgid "Press Ctrl+Enter."
msgstr "Premu je Ctrl+Enter."

#: page_break.xhp#hd_id3153135.6.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break"
msgstr "Por forigi permanan paĝan salton"

#: page_break.xhp#par_id3149641.7.help.text
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
msgstr "Alklaku antaŭ la unua signo en la paĝo kiu sekvas la manan paĝan salton."

#: page_break.xhp#par_id3149608.8.help.text
msgid "Press Backspace."
msgstr "Premu retropaŝon."

#: page_break.xhp#hd_id3149624.10.help.text
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
msgstr "Por forigi permanan paĝan salton kiu troviĝas antaŭ tabelo"

#: page_break.xhp#par_id3145111.11.help.text
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
msgstr "Dekstre kalku en la tablo, kaj elektu je <emph>Tabelo</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3156254.13.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Teksta fluo</emph></link>."

#: page_break.xhp#par_id3153380.14.help.text
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
msgstr "Malmarku la butonon <emph>Salto</emph>."

#: page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text
msgctxt "page_break.xhp#par_id3154249.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Enmeti dialogon Salto</link>"

#: dragdroptext.xhp#tit.help.text
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
msgstr "Movi kaj kopii tekston en dokumentoj"

#: dragdroptext.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value>      <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value>      <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekciojn;movi kaj kopii</bookmark_value>      <bookmark_value>movi; tekstajn sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>kopii; tekstajn sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>alglui;ctonditan/kopiitan tekstan sekcion</bookmark_value>      <bookmark_value>muso;movi kaj kopii tekston</bookmark_value>"

#: dragdroptext.xhp#hd_id3155919.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Movi kaj kopii tekston en dokumentoj</link></variable>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3152994.11.help.text
msgid "Select the text that you want to move or copy."
msgstr "Elektu la tekston movotan aŭ kopiotan."

#: dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text
msgctxt "dragdroptext.xhp#par_id3155606.21.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154236.13.help.text
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
msgstr "Por movi la elektitan tekston, ŝovu la tekston al alia loko en la dokumento kaj demetu ĝin. Dum vi ŝovas, la muskursoro ŝanĝiĝas por inkludi grizan kadron.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Muskursoro movante datumojn</alt></image>"

#: dragdroptext.xhp#par_id3154257.14.help.text
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
msgstr "Por kopii la elektitan tekston, tenu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline> dum vi ŝovas. La muskursoro ŝanĝiĝas  inkludi plusan signumon (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Muskursoro kopiante datumojn</alt></image>"

#: print_preview.xhp#tit.help.text
msgid "Previewing a Page Before Printing"
msgstr "Aspekto antaŭ presado"

#: print_preview.xhp#bm_id3155179.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value>      <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value>      <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value>      <bookmark_value>book view</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>presi; antaŭvido</bookmark_value>      <bookmark_value>antaŭvido; presa aranĝo</bookmark_value>      <bookmark_value>kontroli presan aranĝon</bookmark_value>      <bookmark_value>aspekto de libro</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;antaŭvidoj</bookmark_value>"

#: print_preview.xhp#hd_id3155179.9.help.text
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Aspekto antaŭ presado</link></variable>"

#: print_preview.xhp#par_id3149847.34.help.text
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Page Preview</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Dosiero</emph> - <emph>Paĝaspekto</emph>."

#: print_preview.xhp#par_id3155055.35.help.text
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
msgstr "Uzu la zomajn bildsimbolojn en la breto <emph>Paĝa aspekto</emph>por redukti aŭ pligrandigi la aspekton de la paĝo."

#: print_preview.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
msgstr "Por presi dokumenton reduktita, presu la zomitan aspekton. Alklaku la bildsimbolon <emph>Presi aspekton de agorda paĝo</emph> por agordi la presajn atributojn."

#: print_preview.xhp#par_id3145093.36.help.text
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to scroll through the document."
msgstr "Uzu la sagajn klavojn aŭ la sagajn bildsimbolojn en la breto <emph>Paĝa aspekto</emph> por rulumi tra la dokumento."

#: print_preview.xhp#par_id3154265.37.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">File - Page Preview</link>."
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Page Preview\">Dosiero - Paĝa aspekto</link>"

#: text_emphasize.xhp#tit.help.text
msgid "Emphasizing Text"
msgstr "Emfazado de teksto"

#: text_emphasize.xhp#bm_id3149820.help.text
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value>      <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekston; emfazi</bookmark_value>      <bookmark_value>emfazi tekston</bookmark_value>"

#: text_emphasize.xhp#hd_id3149820.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emfazado de teksto</link></variable>"

#: text_emphasize.xhp#par_id3155922.66.help.text
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
msgstr "Jen estas iuj ekzemploj kiel emfazi tekston en dokumento:"

#: text_emphasize.xhp#par_id3147412.67.help.text
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
msgstr "Elektu la tekston kaj apliku alian tiparstilon aŭ efekton, kiel <emph>grasa</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3149840.68.help.text
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku en alineo, elektu menueron <emph>Alineo, </emph>elektu la agordojn kiujn vi volas, ekzemple, la fonan koloron, kaj tiam alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: text_emphasize.xhp#par_id3150084.69.help.text
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
msgstr "Elektu la tekston, kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kadro</item>."

#: text_emphasize.xhp#par_id6924649.help.text
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar. "
msgstr "Uzu la Tekstan ilon sur la Desegna ilobreto."

#: text_emphasize.xhp#par_idN106E7.help.text
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
msgstr "Uzi je Fontwork. Por malfermi la Fontwork-fenestron, alklaku la bildsimbolon Fontwork-Galerio en la breto Desegnado."

#: conditional_text.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text"
msgstr "Kondiĉa teksto"

#: conditional_text.xhp#bm_id3155619.help.text
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value>      <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value>      <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kongruigi kondiĉan tekston en kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>se-tiam informpetoj kiel kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kondiĉan tekston; agordi</bookmark_value>      <bookmark_value>tekston; kondiĉan tekston</bookmark_value>      <bookmark_value>defini;kondiĉojn</bookmark_value>"

#: conditional_text.xhp#hd_id3155619.4.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Kondiĉa teksto</link></variable>"

#: conditional_text.xhp#par_id3155879.5.help.text
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
msgstr "Oni povas agordi kampojn en la dokumento kiuj vidigas tekston kiam plenumiĝas kondiĉo difinita de uzanto. Ekzemple, oni povas difini la kondiĉan tekston vidigotan en serio da memorigaj leteroj."

#: conditional_text.xhp#par_id3155895.6.help.text
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
msgstr "Agordi kondiĉan tekston en ĉi tiu ekzemplo estas duparta procedo. Unue kreu variablon, kaj tiam kreu la kondiĉon."

#: conditional_text.xhp#hd_id3153175.61.help.text
msgid "To Define a Conditional Variable"
msgstr "Por agordi kondiĉan variablon"

#: conditional_text.xhp#par_id3153185.62.help.text
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement. "
msgstr "La unua parto de la ekzemplo estas difini variablon por la kondiĉa ordono. "

#: conditional_text.xhp#par_id3155566.8.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Variabloj</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147759.9.help.text
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku al \"Agordi variablon\" en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147784.10.help.text
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
msgstr "Tajpu nomon por la variablo en la kadro <item type=\"menuitem\">Nomo</item> ekzemple <item type=\"literal\">Memorigo</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3147810.57.help.text
msgid "Click \"Text\" in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
msgstr "Alklaku je \"Teksto\" en la listo <emph/>               <item type=\"menuitem\">Formato</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id7748344.help.text
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
msgstr "Enigu je <item type=\"literal\">1</item> en la kadro <item type=\"menuitem\">Valoro</item>, kaj alklaku je <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>.<br/>. La listo Formato nun vidigas formaton \"Ĝenerala\"."

#: conditional_text.xhp#hd_id3145645.63.help.text
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
msgstr "Por difini Kondiĉon kaj la Kondiĉan tekston"

#: conditional_text.xhp#par_id3145659.64.help.text
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
msgstr "La dua parto de la ekzemplo estas difini la kondiĉon plenumotan, kaj enmeti lokokupilon por vidigi kie estos la kondiĉa teksto en la dokumento."

#: conditional_text.xhp#par_id3151193.12.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
msgstr "Metu la kursoron kie enmeti la kondiĉan tekston en la teksto."

#: conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151212.65.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Funkcioj</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3151250.13.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku je “Kondiĉa teksto” en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155936.14.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item>               <emph/>box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
msgstr "Tajpu je <item type=\"literal\">Memorigo EQ \"3\"</item> en la kadro <item type=\"menuitem\">Kondiĉo</item>               <emph/>. Alivorte, la kondiĉa teksto vidiĝos kiam la variablo, en la kampo difinita de vi en la unua parto de ĉi tiu ekzemplo, egalas al tri."

#: conditional_text.xhp#par_id3155969.15.help.text
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
msgstr "La citiloj enfermantaj la ciferon \"3\" montras ke la variablo difinita de vi, en la unua parto de la ekzemplo, estas teksta ĉeno."

#: conditional_text.xhp#par_id3150446.16.help.text
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
msgstr "Tajpu la tekston vidigotan kiam la kondiĉo plenumiĝis en la kadro<emph>Tiam</emph>. La longo de la teksto enmetebla estas praktike senlima. Oni povas alglui alineon en ĉi tiun kadron."

#: conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text
msgctxt "conditional_text.xhp#par_id3150473.17.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>, kaj alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: conditional_text.xhp#hd_id3155073.66.help.text
msgid "To Display the Conditional Text"
msgstr "Por vidigi la Kondiĉan tekston"

#: conditional_text.xhp#par_id3155086.67.help.text
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
msgstr "En ĉi tiu ekzemplo, la kondiĉa teksto vidiĝas kiam la valoro de la kondiĉa variablo egalas al 3."

#: conditional_text.xhp#par_id3155110.19.help.text
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Metu la kursoron antaŭ la kampo kiun vi difinis en la unua parto de ĉi tiu ekzemplo, kaj elektu menuerojn <emph>Redakti - Kampoj</emph>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155136.68.help.text
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item>               <emph/>box with 3, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Anstataŭigu la numeron en la kadro <item type=\"menuitem\">Valoro</item>               <emph/> per 3, kaj tiam alklaku je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: conditional_text.xhp#par_id3155168.20.help.text
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
msgstr "Se lakampo ne aŭtomate ĝisdatiĝas, premu je F9."

#: conditional_text.xhp#par_id3145714.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">Listo de kondiĉaj operacioj</link>"

#: section_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Sections"
msgstr "Redakti sekciojn"

#: section_edit.xhp#bm_id3149816.help.text
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcioj; redakti</bookmark_value><bookmark_value>sekciojn;forigi</bookmark_value><bookmark_value>forigi;sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>nurlegaj sekcioj</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value>      <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value>      <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"

#: section_edit.xhp#hd_id3149816.13.help.text
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Redakti sekciojn</link></variable>"

#: section_edit.xhp#par_id3155858.14.help.text
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
msgstr "Eblas protekti, kaŝi, kaj konverti sekciojn al normala teksto en dokumento."

#: section_edit.xhp#par_id3154224.15.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Formato - Sekcioj</emph></link>."

#: section_edit.xhp#par_id3149848.16.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
msgstr "En la listo <item type=\"menuitem\">Sekcio</item>, alklaku la sekcion modifotan. Vi povas premi je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+A por elekti ĉiujn sekciojn en la listo, kaj vi povas premi je Maj kaj alklaki aŭ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+alklaki por elekti iujn sekciojn."

#: section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text
msgctxt "section_edit.xhp#par_id3153397.17.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: section_edit.xhp#par_id3153120.18.help.text
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Por konverti sekcion al normala teksto, alklaku je <emph>Forigi</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149631.19.help.text
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
msgstr "Por fari sekcion nurlegebla, elektu la markobutonon <emph>Protektita</emph>  en la kampo <emph>Skriba protekto</emph>."

#: section_edit.xhp#par_id3149609.20.help.text
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
msgstr "Por kaŝi sekcion, marku la butonon <emph>Kaŝi</emph> en la areo <emph>Kaŝi</emph> ."

#: section_edit.xhp#par_id3156255.22.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Formato - Sekcioj</link>"

#: section_edit.xhp#par_id973540.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protekti enhavon en %PRODUCTNAME Verkilo</link>"

#: footnote_usage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
msgstr "Enmeti kaj redakti piednotojn aŭ finnotojn"

#: footnote_usage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value>      <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>finnotojn;enmeti kaj redakti</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;piednotojn/finnotojn</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;piednotojn</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;piednotojn/finnotojn</bookmark_value>      <bookmark_value>organizi;piednotojn</bookmark_value>      <bookmark_value>piednotojn; enmeti kaj redakti</bookmark_value>"

#: footnote_usage.xhp#hd_id3145819.16.help.text
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Enmeti kaj redakti piednotojn aŭ finnotojn</link></variable>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3154258.14.help.text
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
msgstr "Piednotoj referencas pluan informon pri temo ĉe la malsupro de paĝo kaj finnotoj referencas informon ĉe la fino de dokumento. $[officename] aŭtomate nombras la piednotojn kaj finnotojn."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155881.24.help.text
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
msgstr "Por enmeti Piednoton aŭ Finnoton"

#: footnote_usage.xhp#par_id3155903.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie meti la ankron de la noto."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147120.26.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Elektu je <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Enmeti - Piednoto/Finnoto</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150937.34.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and select the character that you want to use for the footnote."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Numerado</item>               <emph/>, elektu la formaton uzotan. Se vi elektas je <item type=\"menuitem\">Signo</item>, alklaku la foliuman butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>) kaj elektu la signon uzotan por la piednoto."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150508.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
msgstr "En la kampo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>, elektu je <item type=\"menuitem\">Piednoto</item>               <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\">Finnoto</item>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text
msgctxt "footnote_usage.xhp#par_id3150704.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3150729.37.help.text
msgid "Type the note."
msgstr "Tajpu la noton."

#: footnote_usage.xhp#par_id3148843.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148857\">Bildsimbolo</alt></image>"

#: footnote_usage.xhp#par_id3153176.27.help.text
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "Oni ankaŭ povas enmeti piednotojn alklakante la bildsimbolon <emph>Enmeti piednoton rekte</emph> en la ilbreto <emph>Enmeti</emph> toolbar."

#: footnote_usage.xhp#hd_id3155543.28.help.text
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
msgstr "Por Redakti Piednoton aŭ Finnoton"

#: footnote_usage.xhp#par_id3150167.6.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
msgstr "La musosago ŝanĝiĝas al mano kiam oni restas ĝin super piednota aŭ finnota ankro en la dokumento."

#: footnote_usage.xhp#par_id3155563.29.help.text
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
msgstr "Por redakti la tekston de piednoto aŭ finnoto, alklaku en la noto, aŭ alklaku la ankron por la noto en la teksto."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145029.40.help.text
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles and Formatting window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Por ŝanĝi la formaton de piednoto, alklaku en la piednoto, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> por malfermi la fenestron Stiloj kaj formatado, dekstre alkalku al \"Piednoto\" en la listo, kaj tiam elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3145062.30.help.text
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
msgstr "Por salti de la piednota aŭ finnota teksto al la nota ankro en la teksto, premu je PaĝonSupren"

#: footnote_usage.xhp#par_id3145081.4.help.text
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
msgstr "Por redakti la numeradajn atributojn de piednota aŭ finnota ankro, alklaku antaŭ la ankro, kaj elektu je <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Redakti - Piednoto/Finnoto</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147776.3.help.text
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes/Endnotes</emph></link>."
msgstr "Por ŝanĝi la formaton kiun $[officename] aplikas al piednotoj kaj finnotoj, elektu je <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Iloj - Piednotoj/Finnotoj</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147813.15.help.text
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
msgstr "Por redakti la atributojn de la teksta areo por piednotoj aŭ finnotoj, elektu menuerojn <emph>Formato - Paĝo</emph>, kaj tiam alklaku la langeton <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Piednoto</emph></link>."

#: footnote_usage.xhp#par_id3147232.41.help.text
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
msgstr "Por forigi piednoton, forigu la piednotan ankron en la teksto."

#: words_count.xhp#tit.help.text
msgid "Counting Words"
msgstr "Nombrado de vortoj"

#: words_count.xhp#bm_id3149686.help.text
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>number of words</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value>      <bookmark_value>number of characters</bookmark_value>      <bookmark_value>counting words</bookmark_value>      <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vortojn; kalkuli en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>nombro da vortoj</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumentoj; nombro da vortoj/signoj</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; nombro da vortoj/signoj</bookmark_value>      <bookmark_value>signojn; kalkuli</bookmark_value>      <bookmark_value>nombro da vortoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kalkuli vortojn</bookmark_value>      <bookmark_value>vortokalkulo</bookmark_value>"

#: words_count.xhp#hd_id3149686.1.help.text
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Nombri vortojn</link></variable>"

#: words_count.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "Word count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit."
msgstr "La nombro da vortoj vidiĝas en la statobreto, kaj ĝisdatiĝas dum vi redaktas."

#: words_count.xhp#par_idN106D1.help.text
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
msgstr "Se vi volas nombri nur parton de dokumento, elektu la tekston."

#: words_count.xhp#par_id3149821.5.help.text
msgid "To display extended statistics such as character count, double click the word count in the status bar, or choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
msgstr "Por vidigi etenditajn statistikojn, ekzemple la nombro da signoj, duoble alklaku la nombron da vortoj en la statobreto, aŭ elektu <emph>Iloj - Nombri vortojn</emph>"

#: words_count.xhp#hd_id1116200901133957.help.text
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
msgstr "Kiel %PRODUCTNAME kalkulas vortojn?"

#: words_count.xhp#par_id1116200901133998.help.text
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
msgstr "Ĝenerale, ĉiu ĉeno de signoj inter du spacetoj estas vorto. Taboj, linisaltoj, kaj alineaj saltoj ankaŭ estas vortlimoj."

#: words_count.xhp#par_id1116200901133985.help.text
msgid "Words with dashes or always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
msgstr "Vortoj kun (ĉiam videblaj) streketoj, ekzemple kaŝ-programo, estas kalkulataj po kiel unu vorton."

#: words_count.xhp#par_id111620090113399.help.text
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
msgstr "La vortoj povas esti miksaĵo de signoj, nombroj, kaj specialaj signoj. Do la jena teksto estas kalkulata kiel kvar vortojn: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."

#: words_count.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
msgstr "Por rigardi aliajn statistikojn pri la dokumento, elektu menuerojn <emph>Iloj - Atributoj - Statistikoj</emph>."

#: words_count.xhp#par_id3147418.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">Dosiero - Atributoj - Statistiko</link>"

#: resize_navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Docking and Resizing Windows"
msgstr "Doki kaj regrandigi fenestrojn"

#: resize_navigator.xhp#bm_id3145088.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navigilo;doki kaj regrandigi</bookmark_value><bookmark_value>fenestro Stiloj kaj formatado;doki kaj regrandigi</bookmark_value><bookmark_value>Gallerio;doki kaj regrandigi</bookmark_value><bookmark_value>doki; Navigilo fenestro</bookmark_value><bookmark_value>regrandigi;fenestrojn</bookmark_value>"

#: resize_navigator.xhp#hd_id3145088.26.help.text
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Doki kaj regrandigi fenestrojn</link></variable>"

#: resize_navigator.xhp#par_id3155916.25.help.text
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles and Formatting window."
msgstr "Oni povas endokigi, eldokigi kaj regrandigi plejajn programajn fenestrojn de $[officename], ekzemple la fenestrojn de la Navigilo, aŭ Stiloj kaj formatado."

#: resize_navigator.xhp#par_id3155861.27.help.text
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles and Formatting window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
msgstr "Por en- aŭ eldokigi la fenestron de la Navigilo aŭ Stiloj kaj formatado, premu malsupren la klavon <item type=\"keycode\">Ctrl</item> kaj duoble alklaku sur griza areo en la fenestro. Alternative, premu <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."

#: resize_navigator.xhp#par_id3156096.28.help.text
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
msgstr "Por regrandigi la fenestron, ŝovu angulon aŭ randon de la fenestro."

#: templates_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Templates and Styles"
msgstr "Ŝablonoj kaj stiloj"

#: templates_styles.xhp#bm_id3153396.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value>      <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formataj stiloj; stiloj kaj ŝablonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>stiloj; stiloj kaj ŝablonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>organizi; ŝablonojn (manlibro)</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝablonojn; organizi (manlibro)</bookmark_value>"

#: templates_styles.xhp#hd_id3153396.15.help.text
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Ŝablonoj kaj stiloj</link></variable>"

#: templates_styles.xhp#par_id3149635.2.help.text
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
msgstr "Ŝablono estas dokumento kiu enhavas specifajn formatajn stilojn, grafikaĵojn, tabelojn, objektojn, kaj aliajn informojn. Ŝablono estas uzebla kiel la bazo por krei dokumentojn. Ekzemple, vi povas difini alineajn kaj signajn stilojn en dokumento, konservi la dokumenton kiel ŝablonon, kaj tiam uzi la ŝablonon krei novan dokumenton kun la samaj stiloj."

#: templates_styles.xhp#par_id3149957.18.help.text
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
msgstr "Krom se oni specifas alie, ĉiu nova dokumento de $[officename] baziĝas sur la defaŭlta ŝablono."

#: templates_styles.xhp#par_id3149974.3.help.text
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
msgstr "$[officename] havas kelkajn <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">antaŭe difinitajn ŝablonojn</link> kiujn oni povas uzi por krei diversajn dokumentojn, ekzemple prikomercajn leterojn."

#: templates_styles.xhp#hd_id3149613.4.help.text
msgid "Viewing and Organizing Styles in Templates"
msgstr "Vidigi kaj organizi stilojn en ŝablonoj"

#: templates_styles.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "Use the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link> dialog to copy styles from one document to another."
msgstr "Uzu la dialogon <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Mastrumi ŝablonojn</link> por kopii stilojn de iu dokumento al alia."

#: templates_styles.xhp#par_id3153377.7.help.text
msgid "To copy a style, drag it to another template or document."
msgstr "Por kopii stilon, ŝovu ĝin al alia ŝablono aŭ dokumento."

#: insert_tab_innumbering.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
msgstr "Ŝanĝi la skeman nivelon de numeraj kaj bulaj listoj"

#: insert_tab_innumbering.xhp#bm_id3145078.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabojn; enmeti en liston</bookmark_value><bookmark_value>numerado; ŝanĝi la nivelon de</bookmark_value><bookmark_value>listoj;ŝanĝi nivelon</bookmark_value><bookmark_value>nivelojn;ŝanĝi la konturan nivelon</bookmark_value><bookmark_value>bula listo;ŝanĝi la nivelon</bookmark_value><bookmark_value>malpliigi konturan nivelon</bookmark_value><bookmark_value>pliigi konturan nivelon</bookmark_value><bookmark_value>ŝanĝi;konturan nivelon</bookmark_value>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#hd_id3145078.6.help.text
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Ŝanĝi la skeman nivelon de numeraj kaj bulaj listoj</link></variable>"

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155909.5.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
msgstr "Por movi numeran aŭ bulan alineon malsupren unu nivelon, alklaku ĉe la komenco de la alineo, kaj premu la tabobutonon."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3155859.7.help.text
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
msgstr "Por movi numeran aŭ bulan alineon supren unu nivelon, alklaku ĉe la komenco de la alineo, kaj premu Majuskligon+Tabon."

#: insert_tab_innumbering.xhp#par_id3153403.8.help.text
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Por enmeti tabon inter la numero aŭ bulo kaj la alinea teksto, alklaku ĉe la komenco de la alineo, kaj premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."

#: indices_literature.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Bibliography"
msgstr "Krei bibliografion"

#: indices_literature.xhp#bm_id3149687.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value>      <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj;krei bibliografion</bookmark_value>      <bookmark_value>datumbazoj;krei bibliografion</bookmark_value>      <bookmark_value>bibliografioj</bookmark_value>      <bookmark_value>elementoj;bibliografioj</bookmark_value>      <bookmark_value>konservi bibliografian informon</bookmark_value>"

#: indices_literature.xhp#hd_id3149687.46.help.text
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Krei bibliografion</link></variable>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155864.60.help.text
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
msgstr "Bibliografio estas listo de verkoj referencitaj en dokumento."

#: indices_literature.xhp#hd_id3153402.61.help.text
msgid "Storing Bibliographic Information"
msgstr "Konservi bibliografian informon"

#: indices_literature.xhp#par_id3153414.62.help.text
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
msgstr "$[officename] konservas bibliografian informon en bibliografia datumbazo, aŭ en dokumento."

#: indices_literature.xhp#hd_id3154244.63.help.text
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
msgstr "Por Konservi informon en la Bibliografia datumbazo"

#: indices_literature.xhp#par_id3155872.50.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
msgstr "Elektu je  <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Iloj - Bibliografia datumbazo</emph></link>"

#: indices_literature.xhp#par_id3155900.64.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Rikordo</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147123.65.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
msgstr "Tajpu nomon por la bibliografia elemento en la kadro <item type=\"menuitem\">Mallonga nomo</item>               <emph/>, kaj enmetu pluan informon al la rikordo en la restantaj kadroj."

#: indices_literature.xhp#par_id3150219.66.help.text
msgid "Close the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window. "
msgstr "Fermu la fenestron <emph/>               <item type=\"menuitem\">Bibliografia datumbazo</item>. "

#: indices_literature.xhp#hd_id3150242.67.help.text
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
msgstr "Por konservi bibliografian informon en unuopa dokumento"

#: indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3150945.68.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie aldoni la bibliografian eron."

#: indices_literature.xhp#par_id3150964.51.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph></link>."
msgstr "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph>Enmeti - Indeksoj kaj tabeloj - Bibliografia ero</emph></link>."

#: indices_literature.xhp#par_id3150525.69.help.text
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>El dokumenta enhavo</emph> kaj alklaku je <emph>Nova</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153738.70.help.text
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "Tajpu nomon por la bibliografia elemento en la kadron <item type=\"menuitem\">Mallonga nomo</item>               <emph/>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153763.71.help.text
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box, and then add additional information in the remaining boxes."
msgstr "Elektu la fonton de publikaĵo por la rikordo en la kadro <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>, kaj enmetu pluan informon en la restantajn kadrojn."

#: indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3146873.72.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3146897.73.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item>               <emph/>dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "En la dialogo <item type=\"menuitem\">Enmeti bibliografian elementon</item>               <emph/>, alklaku je <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>, kaj tiam <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: indices_literature.xhp#hd_id3150741.74.help.text
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
msgstr "Enmeti biblografiajn erojn el la bibliografia datumbazo"

#: indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3148402.75.help.text"
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie aldoni la bibliografian eron."

#: indices_literature.xhp#par_id3148421.52.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj Tabeloj - Bibliografia ero</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3153231.53.help.text
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>El bibliografia datumbazo</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147059.54.help.text
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item>               <emph/>box."
msgstr "Elektu la nomon de la enmetota bibliografia elemento en la kadro <item type=\"menuitem\">Mallonga nomo</item>               <emph/>."

#: indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text
msgctxt "indices_literature.xhp#par_id3147085.76.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph> kaj al <emph>Fermi</emph>."

#: indices_literature.xhp#par_id3156060.77.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliografia datumbazo</link>"

#: indices_literature.xhp#par_id6367076.help.text
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
msgstr "Ekzistas iuj eksteraj iloj kiuj povas interagi kun %PRODUCTNAME. Unu ekzemplo nomiĝas <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."

#: header_footer.xhp#tit.help.text
msgid "About Headers and Footers"
msgstr "Pri paĝokapoj kaj paĝopiedoj"

#: header_footer.xhp#bm_id3155863.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;about</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝokapoj;pri</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝopiedoj;pri</bookmark_value>      <bookmark_value>HTML-dokumentoj; paĝokapoj kaj paĝopiedoj</bookmark_value>"

#: header_footer.xhp#hd_id3155863.38.help.text
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">Pri paĝokapoj kaj paĝopiedoj</link></variable>"

#: header_footer.xhp#par_id3154255.35.help.text
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
msgstr "Paĝokapoj kaj paĝopiedoj estas areoj en la supra kaj malsupra marĝenoj, kie oni povas enmeti tekston kaj bildojn. Paĝokapoj kaj paĝopiedoj aldoniĝas al la aktuala paĝa stilo. Ajna paĝo kiu uzas la saman stilon, aŭtomate ricevas la paĝokapon aŭ paĝopiedon aldonitan. Oni povas enmeti <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Kampojn</link>, ekzemple paĝnumerojn kaj ĉapitrajn titolojn, en paĝokapoj kaj paĝopiedoj en teksta dokumento."

#: header_footer.xhp#par_id3150511.44.help.text
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
msgstr "La paĝa stilo por la aktuala paĝo vidiĝas en la <emph>Statobreto</emph>."

#: header_footer.xhp#par_id3155896.39.help.text
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Por enmeti paĝokapon al paĝo, elektu menuerojn <emph>Enmeti - Paĝokapo</emph>, kaj elektu el la menuo la paĝan stilon por la aktuala paĝo."

#: header_footer.xhp#par_id3147119.43.help.text
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Por enmeti paĝopiedon al paĝo, elektu menuerojn <emph>Enmeti - Paĝopiedo</emph>, kaj elektu el la menuo la paĝan stilon por la aktuala paĝo."

#: header_footer.xhp#par_id3153726.40.help.text
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
msgstr "Vi povas elekti ankaŭ je <item type=\"menuitem\">Formato - Paĝo</item>, alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Paĝokapo</item> aŭ <item type=\"menuitem\">Paĝopiedo</item>               <emph/>, kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Paĝokapo ek</item>               <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\">Paĝopiedo ek</item>. Vakigu la butonon <item type=\"menuitem\">Sama enhavo maldekstre/dekstre</item> se vi volas agordi malsamajn paĝokapojn kaj paĝopiedojn por paraj kaj malparaj paĝoj."

#: header_footer.xhp#par_id3146876.36.help.text
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
msgstr "Por uzi malsamajn paĝokapojn aŭ paĝopiedojn en dokumento, aldonu ilin al malsamaj <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Paĝaj stiloj</link>, kaj tiam apliki la stilojn al la paĝoj kie aperu la paĝokapoj aŭ paĝopiedoj."

#: header_footer.xhp#hd_id3150704.41.help.text
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
msgstr "Paĝokapoj aŭ paĝopiedoj en HTML-dokumentoj"

#: header_footer.xhp#par_id3150717.34.help.text
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted. "
msgstr "Iuj agordoj de paĝokapoj kaj paĝopiedoj ankaŭ disponiĝas al HTML-dokumentoj. HTML ne subtenas paĝokapojn kaj paĝopiedojn kaj anstataŭe eksportiĝas kun specifaj etikedoj, por ke ili estu rigardeblaj per foliumiloj. Paĝokapoj kaj paĝopiedoj eksportiĝas en HTML-dokumentoj nur se ili estas ŝaltitaj en la TTT-aranĝa reĝimo. Kiam oni remalfermas la dokumenton per $[officename], la paĝokapoj kaj paĝopiedoj vidiĝas ĝuste, inkluzive de eventualaj kampoj enmetitaj de uzanto."

#: header_footer.xhp#par_id3153174.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Paĝaj stiloj</link>"

#: insert_line.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Horizontal Line"
msgstr "Enmeti horizontalan linion"

#: insert_line.xhp#bm_id3151178.help.text
msgid "<bookmark_value>horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; inserting horizontal lines</bookmark_value>      <bookmark_value>rules</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; horizontal lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>horizontalaj linioj</bookmark_value>      <bookmark_value>linioj; enmeti horizontalajn liniojn</bookmark_value>      <bookmark_value>mezuriloj</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; horizontalajn liniojn</bookmark_value>"

#: insert_line.xhp#hd_id3151178.76.help.text
msgid "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Inserting a Horizontal Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_line\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_line.xhp\" name=\"Inserting a Horizontal Line\">Enmeti horizontalan linion</link></variable>"

#: insert_line.xhp#par_id2165898.help.text
msgid "This guide is about inserting graphical rules. You can also insert other lines, see <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Drawing Lines in Text</link>."
msgstr "Ĉi tiu manlibro temas pri enmeti mezurilajn liniojn. Vi povas enmeti alispecajn liniojn, do vidu je <link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\">Desegni liniojn en teksto</link>."

#: insert_line.xhp#par_id3149691.82.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the line."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti la linion."

#: insert_line.xhp#par_id3155186.77.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Horizontal Rule</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Enmeti - Horizontalan mezurilon</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3155902.83.help.text
msgid "Click the line that you want to insert in the <emph>Selection </emph>list."
msgstr "Alklaku la enmetotan linion en la listo <emph>Elekti</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text
msgctxt "insert_line.xhp#par_id3147124.84.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: insert_line.xhp#hd_id5338602.help.text
msgid "The \"Plain\" type"
msgstr "La \"Plata\" tipo"

#: insert_line.xhp#par_id5342265.help.text
msgid "If you select the \"Plain\" type of rules, an empty paragraph is inserted at the position of the cursor. This paragraph has the style \"Horizontal Line\", with a line as the lower border of the paragraph. You can edit that Paragraph Style to change the properties of all \"Plain\" rules in your document. For example you can set the left indent to 3 inches, or you can change the line style, thickness, and color."
msgstr "Se vi elektas la \"Platan\" tipon de mezurilo, vaka alineo enmetiĝos ĉe la pozicio de la kursoro. Tiu alineo havas la stilon \"Horizontala linio\", kun linio kiel la malsupra bordero de la alineo. Vi povas redakti tiun Alinean stilon por ŝanĝi la atributojn de ĉiuj \"Plataj\" mezuriloj en via dokumento. Ekzemple, vi povas agordi la maldekstran krommarĝenon al 7 cm, aŭ vi povas ŝanĝi la linian stilon, dikecon, kaj koloron."

#: insert_line.xhp#hd_id707113.help.text
msgid "To edit the \"Plain\" rule style"
msgstr "Por redakti la \"Platan\" mezurilan stilon"

#: insert_line.xhp#par_id5267494.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the Styles and Formatting window."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph> por malfermi la fenestron <emph>Stiloj kaj formatado</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id5074922.help.text
msgid "In the listbox at the bottom, select to display \"All Styles\"."
msgstr "En la listilo malsupre, elektu vidigi je \"Ĉiuj stiloj\"."

#: insert_line.xhp#par_id8491470.help.text
msgid "Right-click the \"Horizontal Line\" paragraph style."
msgstr "Dekstre alklaku la alinean stilon \"Horizontala linio\"."

#: insert_line.xhp#par_id3253883.help.text
msgid "Choose Modify."
msgstr "Elektu Modifi."

#: insert_line.xhp#par_id3196203.help.text
msgid "For example, open the Borders tab page to set the thickness and style of the lines. Open the Indents & Spacing tab page to set the indents of the line."
msgstr "Ekzemple, malfermu la langeton Borderoj por agordi la dikecon kaj stilon de la linioj. Malfermu la langeton Krommarĝenoj kaj interspacoj por agordi la krommarĝenojn de la linioj."

#: insert_line.xhp#hd_id8385265.help.text
msgid "The graphical type"
msgstr "La grafika tipo"

#: insert_line.xhp#par_id2582476.help.text
msgid "Select any rule type below of the \"Plain\" rule type. This inserts a new paragraph at the position of the cursor. A picture showing a graphical horizontal line is inserted."
msgstr "Elektu iun mezurilan tipon sub la mezurila tipo \"Plata\". Tio enmetas novan alineon ĉe la kursora pozicio kaj bildon kiu vidigas grafikan horizontalan linion."

#: insert_line.xhp#par_id3150217.78.help.text
msgid "The inserted line is anchored to the current paragraph and centered between the page margins."
msgstr "La enmetita linio estas ankrita al la aktuala alineo kaj centrigita inter la paĝaj marĝenoj."

#: insert_line.xhp#par_id2111575.help.text
msgid "To edit the graphical line, right-click the line and choose <emph>Picture</emph>."
msgstr "Por redakti la grafikan linion, dekstre alklaku la linion kaj elektu je <emph>Bildo</emph>."

#: insert_line.xhp#par_id3150231.79.help.text
msgid "You can also insert one of these lines by dragging it from the <emph>Rulers</emph> folder in the <emph>Gallery</emph> into the current document."
msgstr "Vi ankaŭ povas enmeti iun el tiuj linioj ŝovante ĝin el la dosierujo <emph>Mezuriloj</emph> en la <emph>Galerion</emph> en la aktualan dokumenton."

#: insert_line.xhp#par_id3150944.80.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galerio</link>"

#: conditional_text2.xhp#tit.help.text
msgid "Conditional Text for Page Counts"
msgstr "Kondiĉa teksto por paĝaj nombroj"

#: conditional_text2.xhp#bm_id3153108.help.text
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value>      <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝonombroj</bookmark_value>      <bookmark_value>kondiĉa teksto;nombro da paĝoj</bookmark_value>"

#: conditional_text2.xhp#hd_id3153108.1.help.text
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Kondiĉa teksto por paĝaj nombroj</link></variable>"

#: conditional_text2.xhp#par_id3156228.3.help.text
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
msgstr "Oni povas krei kondiĉan tekston kiu vidigas la vorton \"paĝoj\" anstataŭ \"paĝo\" apud paĝa nombro, se la dokumento enhavas pli ol unu paĝon."

#: conditional_text2.xhp#par_id3156257.4.help.text
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
msgstr "Metu la kursoron en via dokumento kie enmeti paĝan nombron."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150513.5.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Page Count</item>, and then enter a space."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Paĝonombro</item>, kaj enmeti spaceton."

#: conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3150537.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Funkcioj</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3153166.9.help.text"
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list."
msgstr "Alkalku je \"Kondiĉa teksto\" en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145256.7.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
msgstr "Tajpu je <item type=\"literal\">Paĝo > 1</item> en la kadro <item type=\"menuitem\">Kondiĉo</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145280.10.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
msgstr "Tajpu je <item type=\"literal\">Paĝoj</item> en la kadro <item type=\"menuitem\">Tiam</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3145305.11.help.text
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
msgstr "Tajpu je <item type=\"literal\">Paĝo</item> en la kadro <item type=\"menuitem\">Alie</item>."

#: conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text
msgctxt "conditional_text2.xhp#par_id3155535.8.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>, kaj alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: sections.xhp#tit.help.text
msgid "Using Sections"
msgstr "Uzi sekciojn"

#: sections.xhp#bm_id3149832.help.text
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value>      <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value>      <bookmark_value>text columns</bookmark_value>      <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>plur-kolumna teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto; plur-kolumna</bookmark_value>      <bookmark_value>kolumnoj; en tekstaj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstaj kolumnoj</bookmark_value>      <bookmark_value>sekcioj; kolumnoj en/uzado de</bookmark_value>"

#: sections.xhp#hd_id3149832.40.help.text
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Uzi sekciojn</link></variable>"

#: sections.xhp#par_id3153128.2.help.text
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
msgstr "Sekcioj estas nomitaj blokoj de teksto, inkluzive de grafikaĵoj aŭ objektoj, kiujn vi povas uzi diversmaniere:"

#: sections.xhp#par_id3149284.5.help.text
msgid "To prevent text from being edited."
msgstr "Por preventi tekston esti redaktata."

#: sections.xhp#par_id3149630.4.help.text
msgid "To show or hide text."
msgstr "Por vidigi aŭ kaŝi tekston."

#: sections.xhp#par_id3149647.20.help.text
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
msgstr "Por reuzi tekston kaj grafikaĵojn el aliaj $[officename]-dokumentoj."

#: sections.xhp#par_id3149612.38.help.text
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
msgstr "Por enmeti tekstajn sekciojn kiuj uzas malsaman kolumnan aranĝon ol tiu de la aktuala paĝa stilo."

#: sections.xhp#par_id3149855.7.help.text
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
msgstr "Sekcio enhavas almenaŭ unu alineon. Kiam oni elektas tekston kaj kreas sekcion, alinea salto aŭtomate estiĝas ĉe la fino de la teksto."

#: sections.xhp#par_id3149872.8.help.text
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
msgstr "Eblas enmeti sekciojn el teksta dokumento, aŭ tutan tekstan dokumenton kiel sekcion en alian dokumenton. Ankaŭ eblas enmeti sekciojn el teksta dokumento kiel ligilojn en alia teksta dokumento, aŭ en la sama dokumento."

#: sections.xhp#par_id3153367.39.help.text
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Por enmeti novan alineon antaŭ aŭ post sekcio, alklaku antaŭ aŭ malantaŭ la sekcio, kaj premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Agordaro</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."

#: sections.xhp#hd_id3154242.44.help.text
msgid "Sections and Columns"
msgstr "Sekcioj kaj kolumnoj"

#: sections.xhp#par_id3154255.41.help.text
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
msgstr "Eblas enmeti sekciojn en ekzistantan sekcion. Ekzemple, oni povas enmeti sekcion kiu enhavas du kolumnojn en sekcion kiu enhavas unu kolumnon."

#: sections.xhp#par_id3154845.42.help.text
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
msgstr "La sekcia aranĝo, ekzemple pri la nombro da kolumnoj, havas prioritaton antaŭ la paĝa aranĝo difinita en paĝa stilo."

#: sections.xhp#par_id3155883.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"

#: pagebackground.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Page Backgrounds"
msgstr "Ŝanĝi paĝan fonon"

#: pagebackground.xhp#bm_id8431653.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝaj stiloj;fonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>fonoj; malsamaj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;paĝajn fonojn</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;fonoj</bookmark_value>"

#: pagebackground.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Ŝanĝi paĝan fonon</link></variable>"

#: pagebackground.xhp#par_idN10812.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
msgstr "$[officename] uzas paĝajn stilojn por specifi la fonon de la paĝoj en dokumento. Ekzemple, por ŝanĝi la paĝan fonon de unu aŭ pluraj paĝoj en dokumento al akvomarko, necesas krei paĝan stilon kiu uzas la akvomarkan fonon, kaj apliki la paĝan stilon al la paĝoj."

#: pagebackground.xhp#par_idN10820.help.text
msgid "To Change the Page Background"
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan fonon"

#: pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10827.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1082F.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10837.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>.En la listo de paĝaj stiloj, dekstre alklaku eron, kaj elektu je <emph>Novan</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1083F.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "En la langeto <emph>Organizilo</emph>, tajpu nomon por la paĝa stilo en la kadro <emph>Nomo</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1084B.help.text
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
msgstr "En la kadro <emph>Sekva stilo</emph>, elektu la paĝan stilon aplikotan al la sekva paĝo."

#: pagebackground.xhp#par_idN10855.help.text
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
msgstr "Por nur apliki la novan paĝan stilon al unu paĝo, elektu je \"Defaŭlto\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN10859.help.text
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
msgstr "Por apliki la novan paĝan stilon al ĉiuj sekvaj paĝoj, elektu la nomon de la nova paĝa stilo."

#: pagebackground.xhp#par_idN1085F.help.text
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Fono</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN10867.help.text
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page. "
msgstr "En la lista kadro, ĉe la supro, elektu aŭ solidan koloron aŭ bildon. Tiam elektu agordojn el la langeto. "

#: pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1086B.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1087A.help.text
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan fonon de ĉiuj paĝoj en dokumento"

#: pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1087E.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "Antaŭ ol vi komencas, certigu vin ke vi kreis paĝan stilon kiu uzas paĝan fonon. Rigardu al <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Por ŝanĝi la paĝan fonon</link> por detaloj."

#: pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN10892.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN1089A.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A2.help.text
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
msgstr "Duoble alklaku la paĝan stilon kiu uzas la deziratan paĝan fonon."

#: pagebackground.xhp#par_idN108A5.help.text
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
msgstr "Por uzi diversajn paĝajn fonojn en la sama dokumento"

#: pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108A9.help.text"
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
msgstr "Antaŭ ol vi komencas, certigu vin ke vi kreis paĝan stilon kiu uzas paĝan fonon. Rigardu al <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">Por ŝanĝi la paĝan fonon</link> por detaloj."

#: pagebackground.xhp#par_idN108BD.help.text
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
msgstr "Alklaku antaŭ la unua signo de la alineo kie ŝanĝi la paĝan fonon."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C1.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Mana salto</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108C9.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Paĝa salto</emph>."

#: pagebackground.xhp#par_idN108D1.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select a page style that uses the page background."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Stilo</item>               <emph/>, elektu paĝan stilon kiu uzas la paĝan fonon."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DB.help.text
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
msgstr "Por ŝanĝi la fonon de nur la aktuala paĝo, elektu paĝan stilon en kiu la agordo Sekva stilo egalas al \"Defaŭlta\"."

#: pagebackground.xhp#par_idN108DF.help.text
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
msgstr "Por ŝanĝi la fonon de la aktuala kaj sekvaj paĝoj, elektu paĝan stilon en kiu la agordo Sekva stilo egalas al la nomo de la paĝa stilo."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E2.help.text
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
msgstr "Por ŝanĝi la paĝan fonon poste en la dokumento, ripetu paŝojn 1 ĝis 3."

#: pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text
msgctxt "pagebackground.xhp#par_idN108E8.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
msgstr "Enmeti paĝajn numerojn en paĝopiedojn"

#: footer_pagenumber.xhp#bm_id3155624.help.text
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝopiedoj; kun paĝonumeroj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj; paĝonumeroj kaj paĝonombroj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝonumeroj; paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>numerado;paĝoj</bookmark_value>"

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id3155624.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Enmeti paĝajn numerojn en paĝopiedojn</link></variable>"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id8230842.help.text
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
msgstr "Oni povas facile enmeti paĝonumeran kampon en la paĝopiedon de dokumento. Oni ankaŭ povas enmeti paĝonombron en la paĝopiedon, ekzemple, laŭ la formo \"Paĝo 9 el 12\"."

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id7867366.help.text
msgid "To Insert a Page Number"
msgstr "Por enmeti paĝnumeron"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text
msgctxt "footer_pagenumber.xhp#par_id3150508.2.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Paĝopiedo</emph> kaj elektu la paĝan stilon en kiu enmeti la paĝopiedon."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3150534.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Number</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Paĝa Numero</emph>."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3153155.4.help.text
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
msgstr "Se oni volas, oni povas ĝisrandigi la paĝonumeran kampon, same kiel teksto."

#: footer_pagenumber.xhp#hd_id2988677.help.text
msgid "To Additionally Add a Page Count"
msgstr "Por enmeti ankaŭ paĝonombron"

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155532.6.help.text
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
msgstr "Alklaku antaŭ la paĝonumera kampo, tajpu je <item type=\"literal\">Paĝo</item> kaj enigu spaceton; alklaku post la kampo, enigu spaceton kaj tajpu je <item type=\"literal\">el</item> kaj enigu alian spaceton."

#: footer_pagenumber.xhp#par_id3155554.7.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Page Count</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Nombro da Paĝoj</emph>."

#: template_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Document Template"
msgstr "Krei dokumentan ŝablonon"

#: template_create.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value>      <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumentaj ŝablonoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝablonoj; krei dokumentajn ŝablonojn</bookmark_value>"

#: template_create.xhp#hd_id3149688.62.help.text
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Krei dokumentan ŝablonon</link></variable>"

#: template_create.xhp#par_id3149492.63.help.text
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
msgstr "Oni povas krei ŝablonon uzotan kiel la bazon por krei novajn tekstajn dokumentojn."

#: template_create.xhp#par_id3155915.64.help.text
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
msgstr "Kreu dokumenton kaj enmetu la enhavon kaj formatajn stilojn bezonatajn."

#: template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3147422.65.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Ŝablono - Konservi</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3149829.66.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item>               <emph/>box, type a name for the new template."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Nova ŝablono</item>               <emph/>, tajpu nomon por la nova ŝablono."

#: template_create.xhp#par_id3156098.70.help.text
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item>               <emph/>list."
msgstr "Elektu kategorion por la ŝablono en la listo <item type=\"menuitem\">Kategorioj</item>               <emph/>."

#: template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text
msgctxt "template_create.xhp#par_id3149281.71.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: template_create.xhp#par_id3153404.67.help.text
msgid "To create a document based on the template, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">File - New - Templates and Documents</item>, select the template, and then click<emph/>         <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Por krei dokumenton bazitan sur la ŝablono, elektu je <emph/>         <item type=\"menuitem\">Dosiero - Nova - Ŝablonoj kaj dokumentoj</item>, elektu la ŝablonon, kaj alklaku je <emph/>         <item type=\"menuitem\">Malfermi</item>."

#: template_create.xhp#par_id3149636.68.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">File - Templates - Save</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save\">Dosiero - Ŝablono - Konservi</link>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
msgstr "Enmeti bildon de $[officename] Desegnilo aŭ Prezentilo"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#bm_id3155917.help.text
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; enmeti bildojn el Desegnilo</bookmark_value><bookmark_value>bildoj; enmeti el Desegnilo</bookmark_value>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#hd_id3155917.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Enmeti bildon de $[officename] Desegnilo aŭ Prezentilo</link></variable>"

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3153414.3.help.text
msgid "Open the document where you want to insert the object."
msgstr "Malfermu la dokumenton kie la objekto estas enmetota."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3149640.4.help.text
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
msgstr "Malfermu la dokumenton de Desegnilo aŭ Prezentilo kiu enhavas la objekton kopiotan."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3145098.5.help.text
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
msgstr "Tenu al <item type=\"keycode\">Ctrl</item> kaj alklaku kaj tenu la objekton momente."

#: insert_graphic_fromdraw.xhp#par_id3156250.7.help.text
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
msgstr "Ŝovu ĝin al la dokumento kie la objekto estas enmetota."

#: table_cellmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Kunfandi kaj dividi ĉelojn"

#: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cell merges</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ĉeloj; kunfandi/dividi</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj; kunfandi ĉelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉelaj kunfandoj</bookmark_value>      <bookmark_value>dividi ĉelojn; per menua komando</bookmark_value>      <bookmark_value>kunfandi;ĉelojn</bookmark_value>"

#: table_cellmerge.xhp#hd_id6618243.help.text
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Kunfandi kaj dividi ĉelojn</link></variable>"

#: table_cellmerge.xhp#par_id1211890.help.text
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
msgstr "Oni povas elekti apudajn ĉelojn, kaj kunfandi ilin en unu ĉelon. Inverse, oni povas preni grandan ĉelon kaj dividi ĝin en plurajn ĉelojn."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id3463850.help.text
msgid "To Merge Cells"
msgstr "Por kunfandi ĉelojn"

#: table_cellmerge.xhp#par_id5708792.help.text
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Elektu la apudajn ĉelojn."

#: table_cellmerge.xhp#par_id6301461.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Tabelo - Kunfandi ĉelojn</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#hd_id9156468.help.text
msgid "To Split Cells"
msgstr "Por dividi ĉelojn"

#: table_cellmerge.xhp#par_id3415936.help.text
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Metu la kursoron en la dividotan ĉelon."

#: table_cellmerge.xhp#par_id4044312.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Tabelo - Dividi ĉelojn</emph>."

#: table_cellmerge.xhp#par_id634174.help.text
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
msgstr "Dialogo ebligas dividi la ĉelon en plurajn ĉelojn, horizontale aŭ vertikale."

#: indices_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
msgstr "Redakti aŭ forigi indeksajn kaj tabelajn elementojn"

#: indices_delete.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj; redakti aŭ forigi elementojn</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj de enhavo; redakti aŭ forigi elementojn</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;elementojn de indekso/tabelo de enhavo</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;elementojn de tabelo/indekso</bookmark_value>"

#: indices_delete.xhp#hd_id3155186.11.help.text
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Redakti aŭ forigi indeksajn kaj tabelajn elementojn</link></variable>"

#: indices_delete.xhp#par_id3155855.12.help.text
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item>         <emph/>and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item>         <emph/>is selected. "
msgstr "Enmetu indekserojn kiel kampojn en vian dokumenton. Por vidigi kampojn en via dokumento, elektu je <item type=\"menuitem\">Vidigi</item>         <emph/> kaj certigu ke <item type=\"menuitem\">Kampa kolorheleco</item>         <emph/> estas elektita. "

#: indices_delete.xhp#par_id3155507.13.help.text
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
msgstr "Metu la kursoron tuj antaŭ la indeksero en la dokumento."

#: indices_delete.xhp#par_id3155526.16.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Index Entry</emph>, and do one of the following: "
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Indeksero</emph>, kaj faru ion el la jenaj: "

#: indices_delete.xhp#par_id3154238.17.help.text
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
msgstr "Por ŝanĝi la elementon, enigu alian tekston en la kadro <emph>Elemento</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3154263.18.help.text
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Por forigi la elemnton, alklaku <emph>Forigi</emph>."

#: indices_delete.xhp#par_id3155893.15.help.text
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
msgstr "Por cikle trairi la indekserojn en la dokumento, alklaku la sekvan aŭ la antaŭan sagon en la dialogo <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Redakti indekseron</emph></link>."

#: word_completion.xhp#tit.help.text
msgid "Word Completion for Text Documents"
msgstr "Vortkompletigo por tekstdokumentoj"

#: word_completion.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>completion of words</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value>      <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>aŭtomata vortkompletigo</bookmark_value>      <bookmark_value>kompletigi vortojn</bookmark_value>      <bookmark_value>Aŭtokorekta funkcio; vortkompletigo</bookmark_value>      <bookmark_value>vortkompletigon;ŝalti/malŝalti</bookmark_value>      <bookmark_value>malaktivigi;vortkompletigon</bookmark_value>      <bookmark_value>malŝalti;vortkompletigon</bookmark_value>      <bookmark_value>malŝalti;vortkompletigon</bookmark_value>      <bookmark_value>rifuzi vortkompletigon</bookmark_value>      <bookmark_value>malakcepti vortkompletigon</bookmark_value>"

#: word_completion.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Vortkompletigo por tekstdokumentoj</link></variable>"

#: word_completion.xhp#par_idN1076F.help.text
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word. "
msgstr "$[officename] kolektas vortojn ofte uzitajn de vi en la aktuala seanco. Poste kiam vi tajpas la unuajn tri literojn de kolektita vorto, $[officename] aŭtomate kompletigas la vorton. "

#: word_completion.xhp#par_id3149346.91.help.text
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab. "
msgstr "Se pli ol unu vorto en la aŭtomatakorekta memoro kongruas kun la tri literoj tajpitaj, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+Tab por trairi la disponeblajn vortojn. Por trairi en la kontraŭa direkto, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab. "

#: word_completion.xhp#par_idN1078D.help.text
msgid " To Accept/Reject a Word Completion"
msgstr " Por akcepti/malakcepti vortkompletigon"

#: word_completion.xhp#par_idN10794.help.text
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key. "
msgstr "Defaŭlte, oni akceptas la vortkompletigon premante la klavon Enter."

#: word_completion.xhp#par_idN1079B.help.text
msgid " To reject the word completion, continue typing with any other key. "
msgstr "Por malakcepti la vortkompletigon, daŭrigu tajpi alian klavon."

#: word_completion.xhp#par_idN1079E.help.text
msgid " To Switch off the Word Completion "
msgstr " Por malŝalti la vortkompletigon "

#: word_completion.xhp#par_idN107A5.help.text
msgid " Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options - Word Completion</item>. "
msgstr " Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti - Vortkompletigo</item>. "

#: word_completion.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid " Clear <emph>Enable word completion</emph> . "
msgstr " Vakigu je<emph>Ŝalti vortkompletigon</emph>. "

#: word_completion.xhp#par_id7504806.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fajne agordi la Vortkompletigon</link>"

#: auto_spellcheck.xhp#tit.help.text
msgid "Automatically Check Spelling"
msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon"

#: auto_spellcheck.xhp#bm_id3154265.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck;AutoSpellcheck on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value>      <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kontroli literumadon;aŭtomate; ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>aŭtomate kontroli literumadon</bookmark_value>      <bookmark_value>kontroli literumadon;dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>vortojn;malŝalti kontroli</bookmark_value>"

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154265.31.help.text
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Aŭtomate kontroli literumadon</link></variable>"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3154664.5.help.text
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
msgstr "Oni povas igi al $[officename] aŭtomate kontroli literumadon dum oni tajpas kaj substreki eble misajn vortoj per ruĝa onda linio."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3154678.41.help.text
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
msgstr "Por aŭtomate kontroli literumadon dum vi tajpas"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155531.42.help.text
msgid "Activate the <emph>AutoSpellcheck </emph>icon on the Standard bar."
msgstr "Enŝaltu la bildsimbolon <emph>Aŭtomata literumkontrolo</emph> en la normala breto."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3155569.33.help.text
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
msgstr "Dekstre alklaku vorton kun ruĝa onda substreko, kaj tiam elektu proponitan anstataŭigan vorton el la listo, aŭ el la submenuo <emph>Aŭtomate korekti </emph>"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147759.6.help.text
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
msgstr "Se vi elektas vorton el la submenuo <item type=\"menuitem\">Aŭtomate korekti</item>, la substrektita vorto kaj la anstataŭonta vorto aŭtomate aldoniĝos al la listo de aŭtomate korektendaĵoj por la aktuala lingvo. Por vidigi la aŭtokorektan liston, elektu je <item type=\"menuitem\">Iloj – Agordoj por aŭtomate korekti</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Anstataŭigi</item>."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147819.7.help.text
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
msgstr "Oni povas ankaŭ aldoni la substrekitan vorton al la propra vortaro, elektante de <emph>Aldoni</emph>."

#: auto_spellcheck.xhp#hd_id3147220.32.help.text
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
msgstr "Por ekskludi vortojn el literuma kontrolado"

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147263.35.help.text
msgid "Select the words that you want to exclude."
msgstr "Elektu la vortojn ellasotajn."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3147282.36.help.text
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
msgstr "Alklaku la Lingvan regilon en la statobreto por malfermi menuon."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145602.38.help.text
msgid "Choose “None (Do not check spelling)”."
msgstr "Elektu je \"Neniu (ne kontroli literumadon)\"."

#: auto_spellcheck.xhp#par_id3145648.40.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Krei novan vortaron</link>."

#: word_completion_adjust.xhp#tit.help.text
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
msgstr "Fajne agordi la Vortkompletigadon por tekstaj dokumentoj."

#: word_completion_adjust.xhp#bm_id3148882.help.text
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value>      <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value>      <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value>      <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>agordoj;vortkompletigo</bookmark_value>      <bookmark_value>vortkompletigo;agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstaj dokumentoj;vortkompletigaj agordoj</bookmark_value>      <bookmark_value>semajntagojn; aŭtomate kompletigi</bookmark_value>      <bookmark_value>monatojn; aŭtomate kompletigi</bookmark_value>"

#: word_completion_adjust.xhp#hd_id4745017.help.text
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fajne agordi la Vortkompletigadon por tekstaj dokumentoj.</link></variable>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id4814294.help.text
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
msgstr "Se vi preferas ke $[officename] aŭtomate kompletigu la vortojn ofte uzatajn de vi, vi povas plue agordi por rafini tiun konduton. Se vi volas, vi povas ankaŭ konservi la aktualan liston de kolektitaj vortoj por ke ĝi estu uzata en la sekva seanco."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2593462.help.text
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
msgstr "Por fajne agordi vortkompletigadon, elektu je <item type=\"menuitem\">Iloj – Agordoj por aŭtomate korekti - Vortkompletigo</item> kaj elektu iun el la jenaj agordoj:"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "To Insert an Additional Space Character"
msgstr "Por enmeti pluan spaceton"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B03.help.text
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
msgstr " Elektu je <emph>Postglui spaceton</emph>. "

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B0E.help.text
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
msgstr " La spaceto postgluiĝos post kiam oni tajpas la unuan signon de la sekva vorto post la aŭtomate kompletigita vorto. La spaceto ne postgluiĝos se la sekva signo estas disigilo, ekzemple punkto aŭ novlinia signo. "

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "To Define the Accept Key"
msgstr "Por agordi la klavon Akcepti"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B20.help.text
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
msgstr "Elektu la klavon por akcepti la proponitan vorton uzante la listujon <emph>Akcepti per</emph>."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D2.help.text
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
msgstr "Por elekti la minimuman nombron da signoj"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B36.help.text
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
msgstr "Uzu la keston <emph>Min. vortlongo</emph> por agordi la minimuman nombron de signoj vorto havu por esti kolektata en la listo."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
msgstr "Por elekti la amplekson de kolektotaj vortoj"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B4C.help.text
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
msgstr " Elektu je <emph>Kiam fermante dokumenton, konservu la liston por posta uzado en aliaj dokumentoj</emph>. "

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B53.help.text
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
msgstr " La listo validas por aliaj dokumentoj kiujn vi malfermos. Kiam oni fermos la lastan dokumenton de %PRODUCTNAME, la vortolisto foriĝos."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B56.help.text
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
msgstr " Se oni ne markis la markobutonon, la listo validas nur dum la aktuala procedo estas malferma."

#: word_completion_adjust.xhp#par_id2634968.help.text
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
msgstr "Se vi deziras ke la vortolisto ekzistu post la aktuala seanco de %PRODUCTNAME, konservu ĝin kiel dokumenton, kiel priskribita en la sekva sekcio."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107DE.help.text
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
msgstr "Por uzi la vortliston por pluaj seancoj"

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10B94.help.text
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
msgstr " Se la eblo aŭtomate kontroli literumadon estas ŝaltita, kolektiĝos nur la vortoj rekonitaj de la kontrolado. "

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA1.help.text
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
msgstr " Uzu la vortoliston por ĉiam komenci per difinita aro de teknikaj terminoj por la vortkompetiga funkcio."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BA7.help.text
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
msgstr " Malfermu la tekstan dokumenton kiu enhavas la terminojn uzotajn por vortkompletigon."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BAB.help.text
msgid "The word completion feature collects the words."
msgstr "La vortkompletiga eblo kolektas la vortojn."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107ED.help.text
msgid "Select all or some of the words in the list."
msgstr "Elektu ĉiujn aŭ iujn el la vortoj en la listo."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN107F4.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
msgstr "Uzu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+C por kopii ĉiujn elektitajn vortojn en la tondejon. Algluu la enhavon de la tondejo en novan dokumenton kaj konservu ĝin por akiri liston de la kolektitaj vortoj."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10BC6.help.text
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
msgstr "Poste vi povos malfermi la referencliston kaj aŭtomate kolekti la vortojn, tiel ke la vortkompletiga eblo komencas per difinita aro da vortoj."

#: word_completion_adjust.xhp#par_idN10809.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Vortkompletigo </link>"

#: word_completion_adjust.xhp#par_id5458845.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Uzi Vortkompletigon</link>"

#: calculate_multitable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Across Tables"
msgstr "Kalkuli trans tabeloj"

#: calculate_multitable.xhp#bm_id3154248.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kalkuli; trans pluraj tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;kalkuli trans</bookmark_value>"

#: calculate_multitable.xhp#hd_id3154248.11.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Kalkuli trans tabeloj</link></variable>"

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147773.12.help.text
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
msgstr "Oni povas fari kalkulojn kiuj efikas trans pli ol unu tabelo en teksta dokumento."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147795.13.help.text
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
msgstr "Malfermu tekstan dokumenton, enmetu du tabelojn, kaj tajpu nombrojn en kelkaj ĉeloj en ambaŭ tabeloj."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147815.14.help.text
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
msgstr "Metu la kursoron en vakan ĉelon en unu el la tabeloj."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147833.16.help.text
msgid "Press F2."
msgstr "Premu je F2."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147228.17.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "En la <item type=\"menuitem\">Formula breto</item>, enigu la funkcion farotan, ekzemple, <item type=\"literal\">=SUMO</item>."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147254.18.help.text
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Alklaku en ĉelo kiu enhavas nombron, premu la plusan signumon (+), kaj alklaku en alia ĉelo kiu enhavas nombron."

#: calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text
msgctxt "calculate_multitable.xhp#par_id3147274.19.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Premu je <emph>Enter</emph>."

#: indices_userdef.xhp#tit.help.text
msgid "User-Defined Indexes"
msgstr "Propre difinitaj indeksoj"

#: indices_userdef.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj; krei propre difinitajn indeksojn</bookmark_value>      <bookmark_value>propre difinitaj indeksoj</bookmark_value>"

#: indices_userdef.xhp#hd_id3154896.30.help.text
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">Propre difinitaj indeksoj</link></variable>"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155184.31.help.text
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
msgstr "Oni povas krei tiomajn propre difinitajn indeksojn kiom bezonatas."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3155915.47.help.text
msgid "To Create a User-Defined Index"
msgstr " Por krei propre difinitan indekson"

#: indices_userdef.xhp#par_id3155867.48.help.text
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
msgstr "Elektu vorto(j)n aldonota(j)n al propre difinita indekso."

#: indices_userdef.xhp#par_id3153410.49.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Entry</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj Tabeloj - Ero</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3154248.50.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item>               <emph/>box."
msgstr "Alklaku la butonon <item type=\"menuitem\">Nova propre difinita indekso</item> apud la kadro <item type=\"menuitem\">Indekso</item>               <emph/>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3155886.51.help.text
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item>               <emph/>box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Tajpu nomon por la indekso en la kadro <item type=\"menuitem\">Nomo</item>               <emph/> kaj alklaku je <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3147114.52.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index. "
msgstr "Alklaku je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Enmeti</item> por enmeti la elektita(j)n vorto(j)n en la novan indekson. "

#: indices_userdef.xhp#par_id3147139.53.help.text
msgid "Click<emph/>               <item type=\"menuitem\">Close</item>."
msgstr "Alklaku je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Fermi</item>."

#: indices_userdef.xhp#hd_id3150231.54.help.text
msgid "To Insert a User-Defined Index"
msgstr "Por enmeti propre difinitan indekson"

#: indices_userdef.xhp#par_id3150933.32.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti la indekson."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3150952.33.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj tabeloj - Indeksoj kaj tabeloj</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150509.55.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Index/Table</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>box."
msgstr "En la langeto <item type=\"menuitem\">Indekso/Tabelo</item>, elektu la nomon de la propre difinita indekso, kreita de vi, en la kadro <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146881.56.help.text"
msgid "Select any options that you want."
msgstr "Elektu eventuale bezonatajn agordojn."

#: indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text
msgctxt "indices_userdef.xhp#par_id3146897.34.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_userdef.xhp#par_id3150720.20.help.text
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Styles</item>, and then click the (<item type=\"menuitem\">...</item>) button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item>         <emph/>or the <item type=\"menuitem\"><<</item>         <emph/>button to define the outline level for the paragraph style."
msgstr "Se vi volas uzi malsaman alinean stilon kiel elementon de tabelo de enhavo, elektu je <item type=\"menuitem\">Stiloj</item>, kaj alklaku la butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>) apud la kadro. Alklaku la stilon en la listo, kaj alklaku la butonon <item type=\"menuitem\">>></item>         <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\"><<</item>         <emph/> por agordi la konturan nivelon por la alinea stilo."

#: table_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Tables"
msgstr "Enmeti tabelojn"

#: table_insert.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value>      <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value>      <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value>      <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabeloj; enmeti tekstajn tabelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; tabelojn en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>DDE; enmeti tabelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE-objektoj; enmeti tabelojn en</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉeloj;enmeti el kalkultabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj en kalkultabeloj;enmeti en tekston</bookmark_value>      <bookmark_value>kalkultabeloj;enmeti tabelojn el</bookmark_value>"

#: table_insert.xhp#hd_id3156377.31.help.text
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Enmeti tabelojn</link></variable>"

#: table_insert.xhp#par_id3149489.32.help.text
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet. "
msgstr "Kelkaj metodoj ebligas krei tabelon en teksta dokumento. Oni povas enmeti tabelon per ilbreto, per menua komando, aŭ el kalkultabelo. "

#: table_insert.xhp#hd_id3155908.33.help.text
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
msgstr "Por enmeti tabelon el ilbreto"

#: table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3155861.34.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Metu la kursoron en la dokumenton kie enmeti la tabelon."

#: table_insert.xhp#par_id3147416.28.help.text
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
msgstr "En la breto <emph>Normala</emph> aŭ <emph>Enmeti</emph>, alklaku la sagon apud la bildsimbolo <emph>Tabelo</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3153398.29.help.text
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
msgstr "En la tabela krado, ŝovu por elekti la nombron da vicoj kaj kolumnoj bezonataj, kaj malpremu."

#: table_insert.xhp#par_id3153416.30.help.text
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
msgstr "Por rezigni, ŝovu al la alia flanko ĝis <emph>Rezigni</emph> aperas en la antaŭrigarda areo de la krado."

#: table_insert.xhp#hd_id3153135.35.help.text
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
msgstr "Por enmeti tabelon per menua komando"

#: table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149642.36.help.text"
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
msgstr "Metu la kursoron en la dokumenton kie enmeti la tabelon."

#: table_insert.xhp#par_id3149609.37.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>. "
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Tabelo - Enmeti - Tabelo</emph>. "

#: table_insert.xhp#par_id3149858.66.help.text
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
msgstr "En la areo <emph>Grando</emph>, tajpu la nombron da vicoj kaj kolumnoj."

#: table_insert.xhp#par_id3145097.67.help.text
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
msgstr "Elektu la deziratajn agordojn, alklaku butonon <emph>OK</emph>."

#: table_insert.xhp#hd_id3149572.43.help.text
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Por enmeti tabelon el kalkultabelo de Kalkulilo"

#: table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3149594.44.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert.Malfermu la kalkultabelon de $[officename] Kalkulilo kiu enhavas la ĉelan amplekson enmetotan."

#: table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3156250.45.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "En la kalkultabelo, ŝovu por elekti la ĉelojn."

#: table_insert.xhp#par_id3154395.68.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Kopii</emph>."

#: table_insert.xhp#par_id3154420.46.help.text
msgid "In your text document, do one of the following:"
msgstr "En la teksta dokumento, faru iun el la jenaj:"

#: table_insert.xhp#par_id3153383.47.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
msgstr "Elektu je <emph>Redakti - Alglui</emph>. La ĉelaro algluiĝas kiel OLE-objekto. Por redkati la enhavon de la ĉeloj, duoble alklaku la objekton."

#: table_insert.xhp#par_id3154248.48.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Alglui speciale</emph>, kaj elektu ion el la jenaj: "

#: table_insert.xhp#par_id3154844.49.help.text
msgid "Options"
msgstr "Agordaro"

#: table_insert.xhp#par_id3154867.50.help.text
msgid "Is inserted as..."
msgstr "Enmetiĝas kiel..."

#: table_insert.xhp#par_id3155893.51.help.text
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
msgstr "$[officename] $[officeversion] kalkultabelo"

#: table_insert.xhp#par_id3149986.52.help.text
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
msgstr "OLE-objekto - kiel per <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+V aŭ ŝovu kaj demetu."

#: table_insert.xhp#par_id3148674.53.help.text
msgid "GDIMetaFile"
msgstr "GDIMetaFile"

#: table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148697.54.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: table_insert.xhp#par_id3153027.55.help.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitbildo"

#: table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3148957.56.help.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: table_insert.xhp#par_id3147104.57.help.text
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: table_insert.xhp#par_id3147126.58.help.text
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabelo"

#: table_insert.xhp#par_id3150223.59.help.text
msgid "Unformatted text"
msgstr "Neformatita teksto"

#: table_insert.xhp#par_id3150246.60.help.text
msgid "Text only, tab stops as separators"
msgstr "Nur teksto, taboj estas apartigiloj"

#: table_insert.xhp#par_id3145227.61.help.text
msgid "Formatted text [RTF]"
msgstr "Formatita teksto [RTF]"

#: table_insert.xhp#par_id3150938.62.help.text
msgid "Text table"
msgstr "Teksta tabelo"

#: table_insert.xhp#par_id3150965.63.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE ligilo (nur ĉe Windows) </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#par_id3154377.64.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Tabela strukturo kaj enhavo, sen formatado. Kun ĝisdatigado </caseinline></switchinline>"

#: table_insert.xhp#hd_id3151093.38.help.text
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
msgstr "Ŝovi kaj demeti ĉelan amplekson el kalkultabelo de Kalkulilo"

#: table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3151116.39.help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
msgstr "Malfermu la kalkultabelo de $[officename] Kalkulilo kiu enhavas la ĉelan amplekson enmetotan."

#: table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150515.69.help.text"
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
msgstr "En la kalkultabelo, ŝovu por elekti la ĉelojn."

#: table_insert.xhp#par_id3150534.40.help.text
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
msgstr "Alklaku kaj tenu la musbutonon en la elektitaj ĉeloj."

#: table_insert.xhp#par_id3147527.41.help.text
msgid "Drag the selected cells into the text document."
msgstr "Ŝovu la elektitajn ĉelojn en la tekstan dokumenton."

#: text_nav_keyb.xhp#tit.help.text
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
msgstr "Navigi kaj elekti per la klavaro"

#: text_nav_keyb.xhp#bm_id3159260.help.text
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; navigi kaj elekti per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>navigi; en teksto, per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>elekti;tekston, per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>klavaro; navigi kaj elekti en teksto</bookmark_value>"

#: text_nav_keyb.xhp#hd_id3159260.33.help.text
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigi kaj elekti per la klavaro</link></variable>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155179.13.help.text
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
msgstr "Oni povas navigi tra dokumento kaj elekti per la klavaro."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571916.help.text
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
msgstr "Por movi la kursoron, premu la klavon aŭ klavkombinaĵon donitan en la sekva tabelo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id1031200810571929.help.text
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
msgstr "Por elekti la signojn sub la moviĝanta kursoro, plue tenu la Maj-klavon kiam vi movas la kursoron."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155918.23.help.text
msgid "Key"
msgstr "Ŝlosilo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155870.24.help.text
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156220.25.help.text
msgid "                  <emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
msgstr "                  <emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Komando-klavo</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156113.26.help.text
msgid "Right, left arrow keys"
msgstr "Dekstra, maldekstra sagoklavoj"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3150105.27.help.text
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
msgstr "Movas la kursoron je unu signo maldekstren aŭ dekstren."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153418.28.help.text
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
msgstr "Movas la kursoron je unu vorto maldekstren aŭ dekstren."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149629.29.help.text
msgid "Up, down arrow keys"
msgstr "Supren, malsupren sagoklavoj"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149949.30.help.text
msgid "Moves the cursor up or down one line."
msgstr "Movas la kursoron supren aŭ malsupre laŭ unu linio."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149972.31.help.text
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando+Alt</caseinline><defaultinline>Stir+Alt</defaultinline></switchinline>) Movas supren aŭ malsupren la aktualan alineon."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149624.32.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149871.56.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
msgstr "Movas la kursoron al la komenco de la aktuala linio."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145108.34.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Movas la kursoron al la komenco de la dokumento."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3149586.35.help.text"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3156237.36.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "En tabelo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3156260.37.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
msgstr "Movas la kursoron al la komenco de la enhavo en la aktuala ĉelo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3145409.38.help.text
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
msgstr "Movas la kursoron al la komenco de la enhavo de la aktuala ĉelo. Premu denove por movi la kursoron al la unua ĉelo en la tabelo. Presu denove por movi la kursoron al la komenco de la dokumento."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154410.41.help.text"
msgid "End"
msgstr "Fino"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153372.42.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
msgstr "Movas la kursoron al la fino de la aktuala linio."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154235.43.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
msgstr "Movas la kursoron al la fino de la dokumento"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154262.44.help.text"
msgid "End"
msgstr "Fino"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text
msgctxt "text_nav_keyb.xhp#par_id3154850.45.help.text"
msgid "In a table"
msgstr "En tabelo"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3154873.46.help.text
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
msgstr "Movas al la fino de la enhavo en la aktuala ĉelo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155894.47.help.text
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
msgstr "Movas la kursoron al la fino de la enhavo de la aktuala ĉelo. Premu denove por movi la kursoron al la lasta ĉelo en la tabelo. Premu denove por movi la kursoron al la fino de la dokumento."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3155944.50.help.text
msgid "PgUp"
msgstr "PSupren"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148678.54.help.text
msgid "Scrolls up one page."
msgstr "Rolumas supren je unu paĝo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148701.52.help.text
msgid "Moves the cursor to the header."
msgstr "Movas la kursoron al la kapo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3149998.53.help.text
msgid "PgDn"
msgstr "PMalsupren"

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3153018.51.help.text
msgid "Scroll down one page."
msgstr "Rulumas malsupren je unu paĝo."

#: text_nav_keyb.xhp#par_id3148949.55.help.text
msgid "Moves the cursor to the footer."
msgstr "Movas la kursoron al la piedo."

#: hyphen_prevent.xhp#tit.help.text
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
msgstr "Malŝalti vortdividadon de specifaj vortoj"

#: hyphen_prevent.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value>      <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value>      <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vortdividi;preventi por specifaj vortoj</bookmark_value>      <bookmark_value>vortoj;ĉirkaŭfluigi/ne ĉirkaŭfluigi en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>malŝalti;vortdividi por specifaj vortoj</bookmark_value>"

#: hyphen_prevent.xhp#hd_id3149695.20.help.text
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventi dividi specifajn vortojn</link></variable>"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id5640125.help.text
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
msgstr "Se via teksto estas <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\"> aŭtomate vortdividata </link> kaj iuj vortdividoj aspektas malbelaj, aŭ se vi deziras ke specifaj vortoj neniam dividiĝi, vi povas malŝalti vortdividadon por tiuj vortoj."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153634.40.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Writing Aids</emph>            "
msgstr "Elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordi</defaultinline></switchinline> - Lingvaj agordoj - Verkadhelpiloj</emph>"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3153658.41.help.text
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Elektu vortaron en la listo <emph>Propra vortaro</emph>, kaj alklaku je <emph>Redakti</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147125.43.help.text
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
msgstr "Se la listo estas vaka, alklaku je <emph>Nova</emph> por krei novan vortaron."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150218.42.help.text
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
msgstr "En la kadro<emph>Vorto</emph>, tajpu la vorton ellasotan de vortdividado, kaj egalsignumon (=), ekzemple \"ekologio=\"."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3150247.65.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Nova</emph>, kaj alklaku je <emph>Fermi</emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3147036.29.help.text
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
msgstr "Por rapide ellasi vorton de vortdividado, elektu la vorton, elektu je <emph>Formato - Signo</emph>, alklaku la langeton <emph>Tiparo</emph>, kaj elektu je \"Neniam\" en la kadro <emph>Lingvo </emph>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262761.help.text
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
msgstr "Iuj vortoj enhavas specialajn signojn kiujn %PRODUCTNAME traktas kiel streketon.Se vi deziras ke tiaj vortoj ne dividiĝu, vi povas enmeti specialan kodon kiu preventas vortdividon ĉe tiu pozicio kie la speciala kodo troviĝas. Faru jene:"

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262850.help.text
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
msgstr "Enŝaltu la specialajn funkciojn de lingvoj kun kompleksa teksta aranĝo (CTL): Elektu je <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordoj</defaultinline></switchinline> - Lingvaj agordoj - Lingvoj</item> kaj marku je <emph>Ŝaltita por kompleksa tekstaranĝo (CTL)</emph>. Klaku al Akcepti."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262837.help.text
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
msgstr "Metu la kursoron tie, kie vortdivido ne okazu."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910262867.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Enmeti - Formata marko - Senlarĝa ne salto</item>."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id0302200910572128.help.text
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
msgstr "Kiam la speciala kodo estas enmetita, vi povas denove malŝalti je CTL. Subteno por CTL necesas nur por enmeti la specialan kodon."

#: hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text
msgctxt "hyphen_prevent.xhp#par_id3154361.46.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Teksta fluo</link>"

#: header_with_line.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Headers or Footers"
msgstr "Formati paĝokapojn aŭ paĝopiedojn"

#: header_with_line.xhp#bm_id3154866.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enmeti;liniojn sub paĝokapoj/super paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>linioj; sub paĝokapoj/super paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝokapoj;formato</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝopiedoj;formato</bookmark_value>      <bookmark_value>ombroj;paĝokapoj/paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>borderoj;por paĝokapoj/paĝopiedoj</bookmark_value>"

#: header_with_line.xhp#hd_id3154866.20.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formati paĝokapojn aŭ paĝopiedojn</link></variable>"

#: header_with_line.xhp#par_id3154243.21.help.text
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
msgstr "Oni povas apliki rektan formaton al teksto en paĝokapo aŭ paĝopiedo. Oni povas ankaŭ modifi la interspacon de la teksto rilate al la kadro de la paĝokapo aŭ paĝopiedo aŭ apliki borderon al la paĝokapo aŭ paĝopiedo."

#: header_with_line.xhp#par_id3155873.22.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>               <emph/>and select the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Footer</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Paĝo</item>               <emph/> kaj eletu la langeton <item type=\"menuitem\">Paĝokapo</item>               <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\">Paĝopiedo</item>               <emph/>."

#: header_with_line.xhp#par_id3147109.27.help.text
msgid "Set the spacing options that you want to use."
msgstr "Agordi la interspacojn uzotajn."

#: header_with_line.xhp#par_id3147128.23.help.text
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item>               <emph/>dialog opens."
msgstr "Por enmeti borderon aŭ ombron por la paĝokapo aŭ paĝopiedo, alklaku al <item type=\"menuitem\">Pli</item>. La dialogo <item type=\"menuitem\">Bordero/Fono</item>               <emph/> malfermiĝas."

#: header_with_line.xhp#par_id3150520.24.help.text
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
msgstr "Por enmeti disigilon inter la paĝokapo aŭ la paĝopiedo kaj la enhavo de la paĝo, alklaku la malsupran eĝon de la kvadrato en la kampo <emph>Liniaranĝo</emph>. Alklaku linian stilon en la kadro <emph>Stilo</emph>."

#: header_with_line.xhp#par_id3153742.25.help.text
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
msgstr "Por adapti la interspacon inter la enhavo de paĝokapo aŭ paĝopiedo kaj la linio, vakigu la kadron <emph>Sinkronigi</emph>, kaj enigu valoron en la kadron<emph> Malsupre</emph>."

#: using_numbered_lists.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Bullets"
msgstr "Aldonado de buloj"

#: using_numbered_lists.xhp#bm_id3155186.help.text
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bulaj listoj;ŝalti</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj; bulaj</bookmark_value>      <bookmark_value>bulojn;enigi kaj redakti</bookmark_value>      <bookmark_value>formati;bulojn</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;bulojn en teksta dokumento</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;bulajn simbolojn</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3155186.6.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Aldonado de buloj</link></variable>"

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3291116.help.text
msgid "To Add Bullets"
msgstr "Por enmeti bulojn"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149829.7.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
msgstr "Elektu la alineo(j)n al kiu(j) doni bulojn."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3149635.16.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Formato</item>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Buloj Ek/For</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Bildsimbolon</alt></image>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3145403.17.help.text
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Por forigi bulojn, elektu la bulajn alineojn, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Buloj Ek/For</emph> en la breto <emph>Formato</emph>."

#: using_numbered_lists.xhp#hd_id3154403.26.help.text
msgid "To Format Bullets"
msgstr "Por formati bulojn"

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3154416.9.help.text
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
msgstr "Por ŝanĝi la formaton de bula listo, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Buloj kaj numerado</item>."

#: using_numbered_lists.xhp#par_id3153390.14.help.text
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Graphics</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item>         <emph/>area."
msgstr "Ekzemple, por ŝanĝi la bulan simbolon, alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Agordaro</item>, alklaku la trafoliuman butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>) apud <item type=\"menuitem\">Signo</item>, kaj elektu specialan signon. Vi povas ankaŭ alklaki la langeton <item type=\"menuitem\">Grafikaĵoj</item>, kaj alklaki simbolan stilon en la kampo <item type=\"menuitem\">Elektaĵo</item>         <emph/>."

#: printer_tray.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting printer paper trays"
msgstr "Elekti presilajn paperajn pletojn"

#: printer_tray.xhp#bm_id6609088.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value>      <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>elekti;paperpleton</bookmark_value>      <bookmark_value>paperpleta elekto</bookmark_value>"

#: printer_tray.xhp#hd_id3155909.1.help.text
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Elekti presilajn paperajn pletojn</link></variable>"

#: printer_tray.xhp#par_id3155858.2.help.text
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
msgstr "Uzu paĝajn stilojn por specifi diversajn fontojn de papero por diversaj paĝoj en la dokumento."

#: printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3149841.7.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3156108.8.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Paĝaj stiloj</item>               <emph/>."

#: printer_tray.xhp#par_id3155066.9.help.text
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku paĝan stilon en la listo por specifi la fonton de papero, kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3153416.10.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item>               <emph/>box, select the paper tray that you want to use."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Paperpleto</item>               <emph/>, elektu la paperpleton uzotan."

#: printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text
msgctxt "printer_tray.xhp#par_id3153140.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: printer_tray.xhp#par_id3149649.12.help.text
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
msgstr "Ripetu paŝojn 1-5 por ĉiu paĝa stilo por kiu specifi paperon."

#: printer_tray.xhp#par_id3149616.5.help.text
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
msgstr "Apliku la paĝan stilon al la paĝoj laŭvole."

#: printer_tray.xhp#par_id3154260.13.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Krei kaj apliki paĝajn stilojn</link>"

#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Text Documents"
msgstr "Navigilo por tekstaj dokumentoj"

#: navigator.xhp#bm_id3154897.help.text
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value>      <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value>      <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Navigilo; resumo en tekstoj</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperligiloj;salti al</bookmark_value>      <bookmark_value>objektoj;rapide moviĝi al, en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>kadroj;salti al</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;salti al</bookmark_value>      <bookmark_value>titoloj;salti al</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;salti al</bookmark_value>      <bookmark_value>salti; al tekstaj elementoj</bookmark_value>      <bookmark_value>resumoj;Navigilo en tekstaj dokumentoj</bookmark_value>"

#: navigator.xhp#hd_id3154897.1.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigilo por tekstaj dokumentoj</link></variable>"

#: navigator.xhp#par_id3153402.2.help.text
msgid "The Navigator<emph/>displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
msgstr "<emph>Navigilo</emph> vidigas la diversajn partojn de dokumento, ekzemple, titoloj, tabeloj, kadroj, objektoj, aŭ hiperligiloj."

#: navigator.xhp#par_id3154247.3.help.text
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
msgstr "Por malfermi la <emph>Navigilon</emph>, premu je F5."

#: navigator.xhp#par_id3155878.5.help.text
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
msgstr "Por rapide salti al loko en via dokumento, duoble alklaku elementon listigitan en la fenestro <emph>Navigilo</emph> aŭ enigu la respektivan paĝnumeron en la listo."

#: navigator.xhp#par_id3147108.4.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigilo</link>"

#: shortcut_writing.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
msgstr "Apliki tekstan formaton dum tajpado"

#: shortcut_writing.xhp#bm_id3149689.help.text
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksto; formati grase dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>formato; grasa, dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>klavaro;grasa formato</bookmark_value>      <bookmark_value>grasa;formato dum tajpado</bookmark_value>      <bookmark_value>fulmoklavoj;grasa formato</bookmark_value>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3149689.1.help.text
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Apliki tekstan formaton dum tajpado</link></variable>"

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3155909.2.help.text
msgid "To apply bold formatting"
msgstr "Apliki grasan formaton"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3155861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Elektu la tekston formatotan."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3156112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
msgstr "Oni povas premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, tajpi la tekston formatotan grase, kaj tiam premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B kiam oni finis."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3151909.2.help.text
msgid "To apply italic formatting"
msgstr "Apliki kursivan formaton"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text
msgctxt "shortcut_writing.xhp#par_id3151861.14.help.text"
msgid "Select the text that you want to format."
msgstr "Elektu la tekston formatotan"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3141836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+I."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3151112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
msgstr "Oni povas ankaŭ premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+I, tajpi la tekston formatotan kursive, kaj tiam premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+I kiam oni finis."

#: shortcut_writing.xhp#hd_id3152909.2.help.text
msgid "To underline text"
msgstr "Por substreki tekston."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152861.14.help.text
msgid "Select the text that you want to underline."
msgstr "Elektu la tekston subskribotan."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3142836.5.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
msgstr "Premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+U."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3152112.6.help.text
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
msgstr "Oni povas ankaŭ premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+U, tajpi la tekston formatotan substreke, kaj tiam premi al <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+U kiam oni finis."

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149648.12.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Klavara fulmoklavo por tekstaj dokumentoj</link>"

#: shortcut_writing.xhp#par_id3149611.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Klavara fulmoklavo en $[officename]</link>"

#: chapter_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Skema numerado"

#: chapter_numbering.xhp#bm_id3147682.help.text
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value>      <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>skemoj;numerado</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;titolajn numerojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉapitra numerado</bookmark_value>      <bookmark_value>titoloj; numerado/alineaj stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>numerado;titoloj</bookmark_value>"

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3147682.22.help.text
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Outline Numbering</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">Skema numerado</link></variable>"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155605.23.help.text
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the outline hierarchy."
msgstr "Oni povas modifi la titolan hierarkion aŭ agordi nivelon en la hierarkio al propra alinea stilo. Oni ankaŭ povas aldoni ĉapitran kaj sekcian numeradon al la titolaj alineaj stiloj. Defaŭlte, la alinea stilo \"Heading 1\" estas ĉe la supro de la skema hierarkio."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155626.35.help.text
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
msgstr "Por aldoni aŭtomatan numeradon al titola stilo"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3154255.36.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Alineo</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Numerado</item> <emph/>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155891.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item>               <emph/>box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Alinea stilo</item>               <emph/>, elektu la titolan stilon al kiu aldoni ĉapitrajn nombrojn."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3150513.25.help.text
msgid "In the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click<emph/>               <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "En la kadro <emph/>               <item type=\"menuitem\">Numeroj</item>, elektu la numeradan stilon uzotan, kaj klaku al <emph/>               <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107CE.help.text
msgid "To Remove Automatic Outline Numbering From a Heading Paragraph"
msgstr "Por forigi Aŭtomatan skeman numeradon de titola alineo"

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
msgstr "Alklaku la komencon de la teksto en la titola alineo, post la numero."

#: chapter_numbering.xhp#par_idN107D9.help.text
msgid "Press the <item type=\"keycode\">Backspace</item> key to delete the number."
msgstr "Premu la klavon <item type=\"keycode\">Retropaŝo</item> por forigi la numeron."

#: chapter_numbering.xhp#hd_id3155552.26.help.text
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
msgstr "Por utiligi propre agorditan alinean stilon kiel Titolo"

#: chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3155571.38.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Outline Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Iloj - Skema numerado</item>, kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Numerado</item>               <emph/>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147758.27.help.text
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
msgstr "Elektu la propran stilon ne la kadro <emph>Alinea stilo</emph>."

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147782.39.help.text
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Level</item> list. "
msgstr "Alklaku la titolan nivelon agordotan al la propre agordita alinea stilo en la listo <emph/>               <item type=\"menuitem\">Nivelo</item>. "

#: chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text
msgctxt "chapter_numbering.xhp#par_id3147808.28.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: reset_format.xhp#tit.help.text
msgid "Resetting Font Attributes"
msgstr "Reagordi tiparajn atributojn"

#: reset_format.xhp#bm_id3149963.help.text
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value>      <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatoj; reagordi</bookmark_value>      <bookmark_value>tiparaj atributoj; reagordi</bookmark_value>      <bookmark_value>tiparojn; reagordi</bookmark_value>      <bookmark_value>reagordi; tiparojn</bookmark_value>      <bookmark_value>rekta formatado;eliri</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado;eliri el rekta formatado</bookmark_value>      <bookmark_value>eliri;rekta formatado</bookmark_value>"

#: reset_format.xhp#hd_id3149963.26.help.text
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Reagordi tiparajn atributojn</link></variable>"

#: reset_format.xhp#par_id3154091.27.help.text
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
msgstr "Vi povas rapide eliri el permana formatado premante Stir+Maj+X. Ekzemple, se vi premis Stir+B por apliki la grasan tiparan fasonon al la teksto tajpota, premu Stir+Maj+X por reiri al la defaŭlta signa formato de la alineo."

#: reset_format.xhp#par_id3155854.28.help.text
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Por reagordi ĉiujn rektajn formaterojn de ekzistanta teksto, elektu tiun tekston, tiam elektu la menuerojn <emph>Formato - Defaŭlta Formato</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Different Headers and Footers"
msgstr "Difini malsamajn paĝokapojn kaj paĝopiedojn"

#: header_pagestyles.xhp#bm_id3155920.help.text
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value>      <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value>      <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝokapo;agordi por dekstraj kaj maldekstraj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝopiedoj;agordi por dekstraj kaj maldekstraj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝajn stilojn; ŝanĝi</bookmark_value>      <bookmark_value>defini; paĝokapoj/paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>spegulita paĝaranĝo</bookmark_value>"

#: header_pagestyles.xhp#hd_id3155920.25.help.text
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Difini malsamajn paĝokapojn kaj paĝopiedojn</link></variable>"

#: header_pagestyles.xhp#par_id3154263.26.help.text
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
msgstr "Oni povas uzi malsamajn paĝokapojn kaj paĝopiedojn ĉe malsamaj paĝoj en dokumento, kondiĉe ke la paĝoj uzas malsamajn paĝajn stilojn. $[officename] provizas kelkajn antaŭe difinitajn paĝajn stilojn, ekzemple<emph>Unua paĝo</emph>, <emph>Maldekstra paĝo</emph> kaj <emph>Dekstra paĝo</emph>, kaj oni povas krei propran paĝan stilon."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147105.27.help.text
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the<emph/>         <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
msgstr "Vi povas ankaŭ uzi la spegulitan paĝaranĝon se vi volas enmeti paĝokapan stilon kiu havas malsamajn internan kaj eksteran marĝenojn. Por apliki tiun funkcion al paĝa stilo, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Paĝo</item>, alklaku la langeton <emph/>         <item type=\"menuitem\">Paĝo</item>, kaj en la kampo <emph/>         <item type=\"menuitem\">Aranĝa agordaro</item>, elektu je “Spegulita” en la kadro <emph/>         <item type=\"menuitem\">Paĝa aranĝo</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150224.28.help.text
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
msgstr "Ekzemple, oni povas uzi paĝajn stilojn por difini malsamajn paĝokapojn por paraj kaj malparaj paĝoj en dokumento."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150929.29.help.text
msgid "Open a new text document."
msgstr "Malfermi novan tekstan dokumenton."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150946.31.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles and Formatting window."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatado</emph> kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph> en la fenestro Stiloj kaj Formatoj."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150510.30.help.text
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku je \"Dekstra paĝo\" en la listo de paĝaj stiloj kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150536.33.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "En la dialogo <item type=\"menuitem\">Paĝaj stiloj</item>, alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Paĝokapo</item>               <emph/>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153750.34.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Elektu <emph/>               <item type=\"menuitem\">Paĝokapo ek</item> kaj alklaku la langeton  <item type=\"menuitem\">Organizilo</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146865.35.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Left Page\"."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Sekva stilo</item>               <emph/>, elektu je \"Maldekstra paĝo\"."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3146889.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150714.37.help.text
msgid "In the <emph>Styles and Formatting</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "En la fenestro <emph>Stiloj kaj Formatoj</emph>, dekstre alklaku je \"Maldekstra Paĝo\" en la listo de paĝaj stiloj kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3150748.38.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item>               <emph/>tab."
msgstr "En la dialogo <item type=\"menuitem\">Paĝaj stiloj</item>, alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Paĝokapo</item>               <emph/>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3153172.39.help.text"
msgid "Select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
msgstr "Elektu je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Paĝokapo ek</item> kaj alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Organizilo</item>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147061.40.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item>               <emph/>box, select \"Right Page\"."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Sekva stilo</item>               <emph/>, elektu je \"Dekstra paĝo\"."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text
msgctxt "header_pagestyles.xhp#par_id3147086.41.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145263.42.help.text
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
msgstr "Duoble alklaku je \"Dekstra paĝo\" en la listo de paĝaj stiloj por apliki la stilon al la aktuala paĝo."

#: header_pagestyles.xhp#par_id3145284.43.help.text
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style. "
msgstr "Enmetu tekston aŭ bildon en la paĝokapo por la stilo Maldekstra Paĝo. Aldoninte la sekvan paĝon al la dokumento, enmetu tekston aŭ bildon en la paĝokapon por la stilo Dekstra Paĝo."

#: textdoc_inframe.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting an Entire Text Document"
msgstr "Enmeti tutan tekstdokumenton"

#: textdoc_inframe.xhp#bm_id3155185.help.text
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value>      <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value>      <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sekcioj;enmeti eksteran enhavon</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstajn dokumentojn;kunfandi</bookmark_value>      <bookmark_value>ligilojn;enmeti tekstajn dokumentojn kiel</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;tekstajn dokumentojn</bookmark_value>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3155185.23.help.text
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Enmeti tutan tekstdokumenton</link></variable>"

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id1812799.help.text
msgid "To Insert a Text File"
msgstr "Por enmeti tekstan dosieron"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3155855.28.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Metu la kursoron en la dokumento kien vi volas enmeti la dosieron."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3147412.30.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Enmeti - Dosiero</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149839.31.help.text
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Trovu la tekstdokumenton kiun vi volas enmeti, kaj tiam alklaku la butonon <emph>Akcepti</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3148858.32.help.text
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
msgstr "La enhavo de la teksta dokumento enfiksiĝas en la aktuala dokumento kaj ne ĝisdatiĝos se la fonta dosiero ŝanĝiĝos. Se oni volas ke la enhavo aŭtomate ĝisdatiĝu kiam oni ŝanĝos la fontan dokumenton, enmeti la dosieron kiel ligilon."

#: textdoc_inframe.xhp#hd_id3156105.33.help.text
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
msgstr "Por enmeti tutan tekstan dokumenton kiel ligilon"

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3150096.34.help.text"
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
msgstr "Metu la kursoron en la dokumento kien vi volas enmeti la dosieron."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3153404.35.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Sekcio</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3153127.36.help.text
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
msgstr "Tajpu nomon en la kadro <emph>Nova Sekcio</emph>, kaj marku la markobutonon <emph>Ligi</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149642.37.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item>               <emph/>box, type the name of the file that you want to insert, or click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) and locate the file."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Dosiernomo</item>               <emph/>, tajpu la nomon de la dosiero enmetotan, aŭ alklaku la foliuman butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>) kaj trovu la dosieron."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149968.38.help.text
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
msgstr "Se la cela teksta dokumento enhavas sekciojn, vi povas elekti la sekcion enmetotan en la kadro <emph/>               <item type=\"menuitem\">Sekcioj</item>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149619.39.help.text
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
msgstr "Agordu laŭplaĉe la formatajn atributojn por la sekcio."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text
msgctxt "textdoc_inframe.xhp#par_id3149862.40.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>."

#: textdoc_inframe.xhp#par_id3145099.41.help.text
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
msgstr "$[officename] aŭtomate ĝisdatigos la enhavon de la enmetita sekcio kiam la fonta dosiero ŝanĝiĝos. Por mane ĝisdatigi la enhavon de la sekcio, elektu menuerojn <emph>Iloj - Ĝisdatigi - Ĝisdatigi ĉiujn</emph>."

#: form_letters_main.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a Form Letter"
msgstr "Krei modelan leteron"

#: form_letters_main.xhp#bm_id3159257.help.text
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value>      <bookmark_value>form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>mail merge</bookmark_value>      <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value>      <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>seriaj leteroj</bookmark_value>      <bookmark_value>modelaj leteroj</bookmark_value>      <bookmark_value>porretpoŝta kunfandado</bookmark_value>      <bookmark_value>leteroj; krei modelajn leterojn</bookmark_value>      <bookmark_value>asistanto;modelaj leteroj</bookmark_value>"

#: form_letters_main.xhp#hd_id3159257.29.help.text
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Krei modelan leteron</link></variable></variable>"

#: form_letters_main.xhp#par_id3150502.1.help.text
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
msgstr "Por krei modelan leteron, oni bezonas tekstan dokumenton, kiu enhavas kampojn por la adresaj datumoj, kaj adresan datumbazon. Tiam oni kombinu aŭ kunfandu la adresajn datumojn kaj la tekstan dokumenton por aŭ presi leterojn aŭ sendi ilin per retpoŝto."

#: form_letters_main.xhp#par_id0805200801132382.help.text
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
msgstr "Se la dokumento havas HTML-formaton, enkorpigitaj aŭ ligitaj bildoj ne sendiĝos kun la retpoŝto."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
msgstr "La <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Asistanto Porpoŝta Kunfandado</link> helpas krei modelajn leterojn."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10664.help.text
msgid "To create a form letter"
msgstr "Por krei modelan leteron"

#: form_letters_main.xhp#par_idN1066B.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Asistanto Porpoŝta Kunfandado</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10672.help.text
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
msgstr "Oni vidas la dialogon Asistanto Porpoŝta Kunfandado. Jen ekzemplo de iu el multaj eblaj metodoj navigi la paĝojn de la asistanto:"

#: form_letters_main.xhp#par_idN10676.help.text
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Komenci per ŝablono</emph>, kaj alklaku la butonon <emph>Foliumi</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
msgstr "Vi vidas la dialogon <emph>Nova</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">Modern letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
msgstr "Elektu je <item type=\"literal\">Komerca korespondado</item> en la maldekstra listo, kaj <item type=\"literal\">Moderna letero</item> en la dekstra listo. Klaku al <emph>Akcepti</emph> por fermi la Ŝablono-dialogon, kaj klaku al <emph>Sekva</emph> en la asistanto."

#: form_letters_main.xhp#par_id2669759.help.text
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Letero</emph> kaj klaku al <emph>Sekva</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106BD.help.text
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
msgstr "En la sekva paŝo de la Asistanto, alklaku la butonon <emph>Elekti liston de adresoj</emph> por kontroli ke vi uzas la ĝustan liston de adresoj. Se vi volas uzi blokon de adresoj, elektu adresblokan tipon, kongruigu la datumajn kampojn se necese, kaj klaku  al <emph>Sekva</emph>."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
msgstr "Tiam sekvas la paŝo <emph>Krei saluton</emph>. Malmarku la kadron <emph>Enmeti propran saluton</emph>. Ĉe<emph>Generala saluto</emph>, elektu la saluton por la supro de ĉiuj leteroj."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106C6.help.text
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
msgstr "Se vi volas meti kampojn de porretpoŝta kunfandado ien alien en la dokumento, elektu la rilatan kolumnon en via adresdatuman fonton kaj ŝovu kaj demetu la kolumnan kapon en la dokumenton kien ĝi estu. Certigu ke vi elektas la tutan kolumnon."

#: form_letters_main.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
msgstr "Klaku al <emph>Sekva</emph> kaj fine al <emph>Fini</emph> por krei la porretpoŝtan kunfandaĵon."

#: ruler.xhp#tit.help.text
msgid "Using Rulers"
msgstr "Uzi mezurilojn"

#: ruler.xhp#bm_id8186284.help.text
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mezuriloj;uzi mezurilojn</bookmark_value><bookmark_value>horizontalaj mezuriloj</bookmark_value><bookmark_value>vertikalaj mezuriloj</bookmark_value><bookmark_value>krommarĝeno; aktivigi mezurilojn</bookmark_value><bookmark_value>paĝaj marĝenoj en mezurilo</bookmark_value><bookmark_value>tabelaj ĉeloj;adapti la larĝon en mezuriloj</bookmark_value><bookmark_value>vidigi;mezurilojn</bookmark_value><bookmark_value>kaŝi;mezurilojn</bookmark_value><bookmark_value>adapti paĝan marĝenon kaj ĉelan larĝon</bookmark_value>"

#: ruler.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Uzi mezuriloj</link></variable>"

#: ruler.xhp#par_idN1067D.help.text
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
msgstr "Por malkaŝi aŭ kaŝi mezurilojn, elektu menuerojn <emph>Vidigi - Mezurilo</emph>. Por malkaŝi la vertikalan mezurilon, elektu menuerojn <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Verkilo - Vidigi</emph></link>, kaj elektu je <emph>Vertikala mezurilo</emph> en la areo <emph>Mezurilo</emph>."

#: ruler.xhp#hd_id3149686.20.help.text
msgid "Adjusting Page Margins"
msgstr "Alĝustigi paĝomarĝenojn"

#: ruler.xhp#par_id3155175.3.help.text
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
msgstr "La marĝenoj de paĝo estas indikataj per la plenigitaj areoj je la finoj de la mezuriloj."

#: ruler.xhp#hd_id3149038.22.help.text
msgid "Changing Indents"
msgstr "Ŝanĝi krommarĝenojn"

#: ruler.xhp#par_id3153631.23.help.text
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
msgstr "Krommarĝenoj estas ŝanĝeblaj per la tri malgrandaj trianguloj ĉe la horizontala mezurilo."

#: ruler.xhp#par_id3152776.26.help.text
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location. "
msgstr "Por ŝanĝi la krommarĝenon de la maldekstra aŭ dekstra alineo, elektu la alineo(j)n kies krommarĝenojn vi volas ŝanĝi, ŝovu la malsupran maldekstran aŭ la malsupran dekstran triangulon sur la horizontala mezurilo al nova loko. "

#: ruler.xhp#par_id3145769.27.help.text
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
msgstr "Por ŝanĝi la krommarĝenon de la unua linio de elektita alineo, ŝovu la supran maldekstran triangulon sur la horizontala mezurilo al nova loko."

#: ruler.xhp#par_id3149164.12.help.text
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Oni povas ankaŭ duoble alklaki ie ĉe la horizontala mezurilo, por ŝanĝi la krommarĝenojn en la dialogo <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Alineo</emph></link>."

#: table_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
msgstr "Elekti tabelojn, vicojn kaj kolumnojn"

#: table_select.xhp#bm_id7693411.help.text
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>elekti;tabelojn</bookmark_value><bookmark_value>tabelojn;elekti</bookmark_value><bookmark_value>kolumnojn;elekti</bookmark_value><bookmark_value>vicojn;elekti</bookmark_value>"

#: table_select.xhp#par_idN105F0.help.text
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Elekti tabelojn, vicojn kaj kolumnojn</link></variable>"

#: table_select.xhp#par_idN1060E.help.text
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
msgstr "Oni povas elekti tabelon en teksta dokumento per klavaro aŭ per muso."

#: table_select.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
msgstr "Por elekti tabelon per la klavaro, movu la kursoron en la tabelon, kaj premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+A ĝis ĉiuj ĉeloj estas elektitaj."

#: table_select.xhp#par_idN10633.help.text
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
msgstr "Por elekti tabelon per la muso, movu la musan sagon al pozicio tuj super kaj maldekstre de la tabelo. La musa sago fariĝas diagonala sago. Alklaku por elekti la tabelon."

#: table_select.xhp#par_idN10637.help.text
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
msgstr "Por elekti vicon aŭ kolumnon per la muso, movu la musan sagon al pozicio tuj super aŭ maldekstre de la kolumno. La musa sago fariĝas sago. Alklaku por elekti la vicon aŭ kolumnon."

#: calculate_clipboard.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
msgstr "Kalkuli kaj alglui la rezulton de formulo en tekstan dokumenton"

#: calculate_clipboard.xhp#bm_id3147692.help.text
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value>      <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value>      <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>alglui;rezulton de formulo</bookmark_value>      <bookmark_value>tondejo;kalkuli en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>formuloj;alglui rezulton en teksta dokumento</bookmark_value>"

#: calculate_clipboard.xhp#hd_id3147692.35.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\">Kalkuli kaj alglui la rezulton de formulo en tekstan dokumenton</link></variable>"

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3156366.36.help.text
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
msgstr "Se la teksto jam enhavas formulon, ekzemple \"12+24*2\", $[officename] povas kalkuli, kaj alglui la rezulton de la formulo en vian dokumenton, sen uzi la <emph>Formulan breton</emph>."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3154250.37.help.text
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
msgstr "Elektu la formulon en la teksto. La formulo povas enhavi nur nombrojn kaj operacisimbolojn, kaj ne povas enhavi spacetojn."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id3155496.38.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
msgstr "Elektu je <emph>Iloj - Kalkuli</emph>, aŭ premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plusa Signumo (+)."

#: calculate_clipboard.xhp#par_id5172582.help.text
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
msgstr "Metu la kursoron kie enmeti la rezulton de la formulo, kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Redakti - Alglui</item>, aŭ premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+V.<br/> La elektitan formulon anstataŭigas la rezulto."

#: references_modify.xhp#tit.help.text
msgid "Modifying Cross-References"
msgstr "Modifi krucreferencojn"

#: references_modify.xhp#bm_id3149291.help.text
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>referencoj; modifi krucreferencon</bookmark_value>      <bookmark_value>krucreferencon; ŝanĝi</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;krucreferencon</bookmark_value>      <bookmark_value>serĉi;krucreferencon</bookmark_value>"

#: references_modify.xhp#hd_id3149291.6.help.text
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifi krucreferencojn</link></variable>"

#: references_modify.xhp#par_id3153132.2.help.text
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
msgstr "Alklaku antaŭ la krucreferenco modifota."

#: references_modify.xhp#par_id3149632.3.help.text
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
msgstr "Se vi ne povas vidi la kampojn reliefigitajn de la krucreferencoj, elektu menuerojn <emph>Vidigi - Kampoj reliefigitaj</emph> aŭ premu je <emph>Ctrl+F8</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3149611.4.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Redakti - Kampoj</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3145101.7.help.text
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Agordi laŭ bezonoj, kaj tiam alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: references_modify.xhp#par_id3154255.5.help.text
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item>         <emph/>dialog to browse through the cross-references in the current document."
msgstr "Uzu la sagajn butonojn en la dialogo <item type=\"menuitem\">Redakti kampojn</item>         <emph/> por trafoliumi la krucreferencojn en la aktuala dokumento."

#: using_numbered_lists2.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Numbering"
msgstr "Aldonado de numerado"

#: using_numbered_lists2.xhp#bm_id3147418.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerado;alineoj, ek kaj for</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj; numerado ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado;numeritaj listoj</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;numeradon</bookmark_value>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3147418.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Aldoni Numeradon</link> </variable>"

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id4188970.help.text
msgid "To Add Numbering to a List"
msgstr "Por aldoni numeradon al listo"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153396.23.help.text
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
msgstr "Elektu la alineo(j)n al kiu(j) doni numeradon."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149968.24.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Formatado</item>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Numerado ek/for</item> <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">bildsimbolo</alt></image>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3149573.29.help.text
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
msgstr "Por ŝanĝi la formaton kaj la prioritaton de numerita listo, alklaku la liston, kaj malfermu la ilbreton <emph>Buloj kaj numerado</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3153365.25.help.text
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
msgstr "Por forigi numeradon, elektu la numeritajn alineojn, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Numerado Ek/For</emph> en la breto <emph>Formato</emph>."

#: using_numbered_lists2.xhp#hd_id3154233.30.help.text
msgid "To Format a Numbered List"
msgstr "Por formati numeritan liston"

#: using_numbered_lists2.xhp#par_id3154246.16.help.text
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
msgstr "Por ŝanĝi la formaton de numerita listo, alklaku la liston, kaj elektu menuerojn <emph>Formato - Buloj kaj numerado</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#tit.help.text
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
msgstr "Rearanĝi dokumenton uzante la Navigilon"

#: arrange_chapters.xhp#bm_id3149973.help.text
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value>      <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value>      <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value>      <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value>      <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>titolojn;rearanĝi</bookmark_value>      <bookmark_value>rearanĝi titolojn</bookmark_value>      <bookmark_value>movi;titolojn</bookmark_value>      <bookmark_value>malpligravigi titolajn nivelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>pligravigi titolajn nivelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigilo;titolaj niveloj kaj ĉapitroj</bookmark_value>      <bookmark_value>aranĝi;titolojn</bookmark_value>      <bookmark_value>skemoj;aranĝi ĉapitrojn</bookmark_value>"

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3149973.58.help.text
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Aranĝi ĉapitrojn per la Navigilo</link></variable>"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3147795.59.help.text
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style </emph>box, and then double-click a number in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Oni povas movi titolojn kaj subrangan tekston supren kaj malsupren en dokumenta teksto uzante la Navigilon. Oni povas ankaŭ movi supren kaj malsupren titolajn nivelojn. Por uzi tiun eblon, formatu la titolojn en la dokumento per unu el la antaŭe difinitaj titolaj alineaj stiloj. Por uzi propran alinean stilon por titolo, elektu menuerojn <emph>Iloj - Resuma numerado</emph>, elektu la stilon en la kadro <emph>Alinea stilo</emph>, kaj tiam duoble alklaku numeron en la listo <emph>Niveloj</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145652.62.help.text
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Por rapide movi la tekstan kursoron al titolo en la dokumento, duoble alklaku la titolon en la listo <emph>Navigilo</emph>"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155461.60.help.text
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame."
msgstr "Por doki la <emph>Navigilon</emph>, ŝovu la titolan breton al la eĝo de la laborspaco. Por maldoki la <emph>Navigilon</emph>, duoble alklaku ties kadron."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3151184.70.help.text
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
msgstr "Por movi titolon supren aŭ malsupren en la dokumento."

#: arrange_chapters.xhp#par_id0915200809400790.help.text
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
msgstr "Certigu ke ĉiuj niveloj estas vidigitaj en Navigilo. Defaŭlte ĉiuj niveloj estas vidigendaj. Legu la jenajn paŝojn por kiel ŝanĝi la titolajn nivelojn vidigotajn."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151206.71.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the<emph> Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
msgstr "En la <emph>Ordinara breto</emph>, alklaku la bildsimbolon <emph>Navigilo</emph> <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Bildsimbolo</alt></image> por malfermi je <emph>Navigilo</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151238.72.help.text
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View </emph>icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
msgstr "En <emph>Navigilo</emph>, alklaku la bildsimbolon <emph>Enhava vidigo</emph> <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/imglst/sc20244.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgctxt "arrange_chapters.xhp#par_id3155089.74.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155114.63.help.text
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator </emph>list."
msgstr "Tiru titolon al nova loko en la listo en <emph>Navigilo</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155139.75.help.text
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator </emph>list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter </emph>icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
msgstr "Alklaku titolon en la <emph>Navigilo</emph>-listo, kaj alklaku la bildsimbolon <emph>Pligravigi ĉapitron</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/imglst/sc20174.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Bildsimbolo</alt></image> aŭ <emph>Malpligravigi ĉapitron</emph> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/imglst/sc20171.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#par_id3145758.64.help.text
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down Ctrl while you drag or click the <emph>Promote Chapter </emph>or <emph>Demote Chapter </emph>icons."
msgstr "Por movi la titolon sen la suba teksto, tenu je Stir dum vi ŝovas aŭ alklakas la bildsimbolon <emph>Pligravigi ĉapitron</emph> aŭ <emph>Malpligravigi ĉapitron</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155402.76.help.text
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
msgstr "Por movi supren aŭ malsupren la nivelon de titolo"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3155424.77.help.text
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator </emph>list. "
msgstr "Elektu la titolon en la listo en <emph>Navigilo</emph>."

#: arrange_chapters.xhp#par_idN1081C.help.text
msgid "Click the <emph>Promote Level </emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level </emph>icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Pligravigi nivelon</emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/imglst/sc20172.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id5564488\"></alt></image> aŭ <emph>Malpligravigi nivelon </emph> <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/imglst/sc20173.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: arrange_chapters.xhp#hd_id3155525.78.help.text
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
msgstr "Por ŝanĝi la nombron da titolaj niveloj vidigotaj"

#: arrange_chapters.xhp#par_id3151352.79.help.text
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown </emph>icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Titolaj niveloj vidigotaj</emph> <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/imglst/sc20236.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Bildsimbolo</alt></image>, kaj elektu numeron el la listo."

#: footer_nextpage.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
msgstr "Enmeti paĝajn numerojn de daŭrigaj paĝoj"

#: footer_nextpage.xhp#bm_id3145819.help.text
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value>      <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value>      <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝoj; daŭrigaj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>sekva paĝnumero en paĝopiedoj</bookmark_value>      <bookmark_value>daŭrigaj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝnumeroj; daŭrigaj paĝoj</bookmark_value>"

#: footer_nextpage.xhp#hd_id3145819.1.help.text
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Enmeti paĝajn numerojn de daŭrigaj paĝoj</link></variable>"

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154242.12.help.text
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
msgstr "Oni povas facile enmeti la paĝan numeron de la sekva paĝo en paĝopiedon per kampo."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3154256.4.help.text
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
msgstr "La paĝa numero vidiĝos nur se la sekva paĝo ekzistas."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text
msgctxt "footer_nextpage.xhp#par_id3155886.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
msgstr "Choose <emph>Insert - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to.Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Paĝopiedo</emph> kaj elektu la paĝan stilon enmetotan en la paĝopiedo."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147109.6.help.text
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Fields - Other</emph>."
msgstr "Metu la kursoron en la paĝopiedon kaj elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Aliaj</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3147134.7.help.text
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "En la dialogo <emph>Kampoj</emph>, alklaku la langeton <emph>Dokumento</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150955.8.help.text
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
msgstr "Alklaku 'Paĝo' en la listo <emph>Tipo</emph>kaj al 'Sekva paĝo' en la listo <emph>Elekti</emph>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150517.9.help.text
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku numeradan stilon en la listo <item type=\"menuitem\">Formato</item>               <emph/>."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150537.10.help.text
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
msgstr "Se vi elektas je 'Teksto' en la listo <emph>Formato</emph>, nur la teksto enigita de vi en la kadro <emph>Valoro</emph> vidiĝos en la kampo."

#: footer_nextpage.xhp#par_id3150727.11.help.text
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph> por enmeti la kampon kun la paĝa numero."

#: fields.xhp#tit.help.text
msgid "About Fields"
msgstr "Pri kampoj"

#: fields.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value>      <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value>      <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kampojn;ĝisdatigi/vidigi</bookmark_value>      <bookmark_value>ĝisdatigi;kampojn</bookmark_value>      <bookmark_value>Helpaj konsiletoj;kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>atributoj;kampoj</bookmark_value>      <bookmark_value>malŝalti;kampan reliefigon</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;kampan kolorhelecon</bookmark_value>      <bookmark_value>vidigi;kampojn</bookmark_value>"

#: fields.xhp#hd_id3145576.3.help.text
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">Pri kampoj</link></variable>"

#: fields.xhp#par_id3154246.4.help.text
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
msgstr "Kampoj uziĝas por datumoj kiuj ŝanĝiĝas en dokumento, kiel la aktuala dato aŭ la nombro da paĝoj en dokumento."

#: fields.xhp#hd_id3154262.5.help.text
msgid "Viewing Fields"
msgstr "Vidi kampojn"

#: fields.xhp#par_id3150509.6.help.text
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
msgstr "Kampoj konsistas el kampa nomo kaj ka kampa enhavo. Por ŝalti la kampan vidigon inter la kampa nomo kaj la enhavo, elektu menuerojn <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>Vidi - Kampajn nomojn</emph></link>."

#: fields.xhp#par_id3150536.195.help.text
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Appearance</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
msgstr "Por emfazi aŭ neemfazi kampojn en dokumento, elektu menuerojn <emph>Vidigi - Kampoj reliefigitaj</emph>. Por porĉiame malŝalti tiun eblon, elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Aspekto</emph>, kaj malmarku la markobutonon antaŭ <emph>Kampoj reliefigitaj</emph>."

#: fields.xhp#par_id3152885.7.help.text
msgid "To change the color of field shadings, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Appearance</item></link></emph>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
msgstr "Por ŝanĝi la koloron de kampa kolorheleco, elektu je <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordoj</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Aspekto</item></link></emph>, trovu la agordon <item type=\"menuitem\">Kampoj reliefigitaj</item>, kaj elektu alian koloron en la kadro <item type=\"menuitem\">Agordi koloron</item>."

#: fields.xhp#hd_id3153166.8.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Kampaj atributoj"

#: fields.xhp#par_id3153180.181.help.text
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
msgstr "Plejaj kampaj tipoj en dokumento, inkluzive datumbazajn kampojn, konservas kaj vidigas variablajn valorojn."

#: fields.xhp#par_id3155533.182.help.text
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
msgstr "La jenaj kampaj tipoj rulas agon kiam oni alklakas la kampon:"

#: fields.xhp#par_id3155582.183.help.text
msgid "Field Type"
msgstr "Kampa tipo"

#: fields.xhp#par_id3147760.184.help.text
msgid "Property"
msgstr "Atributo"

#: fields.xhp#par_id3147789.185.help.text
msgid "Placeholder"
msgstr "Lokokupilo"

#: fields.xhp#par_id3147812.186.help.text
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
msgstr "Malfermas dialogon por enmeti la objekton por kiu la lokokupilo estas agordita."

#: fields.xhp#par_id3147216.187.help.text
msgid "Insert Reference"
msgstr "Enmeti referencon"

#: fields.xhp#par_id3147239.188.help.text
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
msgstr "Movas la musosagon al la referenco."

#: fields.xhp#par_id3147267.189.help.text
msgid "Run macro"
msgstr "Ruli makroon"

#: fields.xhp#par_id3147290.190.help.text
msgid "Runs a macro."
msgstr "Rulas makroon."

#: fields.xhp#par_id3145614.191.help.text
msgid "Input Field"
msgstr "Eniga kampo"

#: fields.xhp#par_id3145637.192.help.text
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
msgstr "Malfermas dialogon por redakti la enhavon de la kampo."

#: fields.xhp#par_id3151244.10.help.text
msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips<emph/>option (<item type=\"menuitem\">What's This?</item>) is selected in the <item type=\"menuitem\">Help</item> menu."
msgstr "Lokokupilo, kaŝita teksto, enmeti referencon, variablo, datumbazo, kaj propre agorditaj kampoj vidigas helpan konsileton kiam vi ŝvebigas la muskursoron super la kampo en dokumento. Por aktivigi tiun funkcion, certigu ke la agordo <emph>Etenditaj konsiletoj</emph> (<item type=\"menuitem\">Kio estas ĉi tio?</item>) estas markita en la menuo <item type=\"menuitem\">Helpo</item>."

#: fields.xhp#hd_id3155937.11.help.text
msgid "Updating Fields"
msgstr "Ĝisdatigi kampojn"

#: fields.xhp#par_id3155963.12.help.text
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
msgstr "Por ĝisdatigi ĉiujn kampojn en dokumento, premu je F9, aŭ elektu menuerojn <emph>Redakti - Elekti ĉiujn</emph>, kaj tiam premu je F9."

#: fields.xhp#par_id3155984.13.help.text
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
msgstr "Por ĝisdatigi kampon enmetita el datumbazo, elektu la kampon, kaj premu je F9."

#: stylist_fillformat.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
msgstr "Apliki stilojn en reĝimo pleniga formato"

#: stylist_fillformat.xhp#bm_id3145084.help.text
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value>      <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value>      <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value>      <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>reĝimo pleniga formato </bookmark_value>      <bookmark_value>kopii; stilojn, per reĝimo pleniga formato</bookmark_value>      <bookmark_value>broso por kopiaj stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>stilojn; transigi</bookmark_value>      <bookmark_value>formatojn; kopii kaj alglui</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstajn formatojn; kopii kaj alglui</bookmark_value>"

#: stylist_fillformat.xhp#hd_id3145084.31.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Apliki stilojn en reĝimo pleniga formato</link></variable>"

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3155855.42.help.text
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles and Formatting window."
msgstr "Eblas rapide apliki stilojn, ekzemple alineajn kaj signajn stilojn, en dokumento uzante la reĝimon Pleniga Formato en la fenestro Stiloj kaj Formatoj."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3156114.32.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatoj</emph>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153128.33.help.text
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon de la stila kategorio aplikota."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3145090.17.help.text
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> window."
msgstr "Alklaku la stilon, kaj tiam la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Reĝimo pleniga formato</item> <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Bildsimbolo</alt></image> en la fenestro <item type=\"menuitem\">Stiloj kaj formatado</item>."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3153371.29.help.text
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
msgstr "Movu la musan sagon al kie apliki la stilon en la dokumento, kaj alklaku. Por apliki la stilon al pli ol unu ero, ŝovu por elekti la erojn, kaj tiam malpremu."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3154263.34.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
msgstr "Premu je <item type=\"keycode\">Esc</item> kiam fininta."

#: stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text
msgctxt "stylist_fillformat.xhp#par_id3159259.35.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Stiloj kaj Formatado</link>"

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
msgstr "Uzi fulmoklavojn ($[officename] Verkilo Alireblo)"

#: keyboard.xhp#bm_id3151169.help.text
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value>      <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>klavaro; alirebleco $[officename] Verkilo</bookmark_value>      <bookmark_value>alirebleco; $[officename] Writer</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3151169.1.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Uzi fulmoklavojn ($[officename] Verkilo Alireblo)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3149685.3.help.text
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
msgstr "Premu la klavojn <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> por malfermi menuon. En malferma menuo, premu la substrekitan signon por ruli komandon. Ekzemple, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I por malfermi la menuon <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>, kaj tiam T por enmeti tabelon."

#: keyboard.xhp#par_id3155186.4.help.text
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
msgstr "Por malfermi kuntekstan menuon, premu je Shift+F10. Por fermi kuntekstan menuon, premu je Esc."

#: keyboard.xhp#hd_id3155918.5.help.text
msgid "To Insert Sections"
msgstr "Por enmeti sekciojn"

#: keyboard.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Vidigi - Ilbretoj - Enmeti</emph> por malfermi la ilbreton <emph>Enmeti</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3155870.6.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
msgstr "Premu je F6 ĝis la fokuso troviĝas en la ilbreto <emph/>               <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3149630.8.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
msgstr "Premu la dekstrensagan klavon ĝis kiam la bildsimbolo <emph>Sekcio</emph> estas elektita."

#: keyboard.xhp#par_id3145100.20.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
msgstr "Premu la malsuprensagan klavon, kaj tiam la dekstrensagan klavon por adapti la larĝon de la sekcio enmetota."

#: keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156237.11.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Premu je Enter."

#: keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3156253.19.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Premu je F6 por meti la kursoron en la dokumenton."

#: keyboard.xhp#hd_id3153367.13.help.text
msgid "To Insert Text Tables"
msgstr "Por enmeti tekstajn tabelojn"

#: keyboard.xhp#par_id3153388.14.help.text
msgid "Press F6 until the focus is on the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
msgstr "Premu je F6 ĝis la fokuso troviĝas en la ilbreto <emph/>               <item type=\"menuitem\">Ordinara</item>."

#: keyboard.xhp#par_id3154849.21.help.text
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
msgstr "Premu la dekstrensagan klavon ĝis kiam la bildsimbolo <emph>Tabelo</emph> estas elektita."

#: keyboard.xhp#par_id3155872.22.help.text
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
msgstr "Premu la malsuprensagan klavon, kaj tiam la sagajn klavojn por elekti la nombron da kolumnoj kaj vicoj enmeti en la tabelon."

#: keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155892.24.help.text"
msgid "Press Enter."
msgstr "Premu je Enter."

#: keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_idN1072C.help.text"
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
msgstr "Premu je F6 por meti la kursoron en la dokumenton."

#: calculate_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
msgstr "Kalkuli komplikajn formulojn en tekstaj dokumentoj"

#: calculate_intext.xhp#bm_id3147406.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value>      <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formuloj; kompleksaj formuloj en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>kalkuli;formulojn/mezajn valorojn</bookmark_value>"

#: calculate_intext.xhp#hd_id3147406.20.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Kalkuli komplikajn formulojn en tekstaj dokumentoj</link></variable>"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145245.25.help.text
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
msgstr "Oni povas uzi antaŭe difinitajn funkciojn en formulo, kaj tiam enmeti la rezulton de la kalkulo en tekstan dokumenton."

#: calculate_intext.xhp#par_id3152901.26.help.text
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
msgstr "Ekzemple, por kalkuli la mezan valoron de tri numeroj, faru jene:"

#: calculate_intext.xhp#par_id3145078.27.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
msgstr "Alklaku en la dokumento tie, kie vi volas enmeti la formulon, kaj tiam premu je F2."

#: calculate_intext.xhp#par_id3156382.28.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item>               <emph/>icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Formulo</item>               <emph/>, kaj elektu je \"Mezo\" el la listo Statistikaj funkcioj."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149692.30.help.text
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
msgstr "Tajpu la tri nombrojn, apartigitajn de mastoj (|)."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149481.32.help.text
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
msgstr "Premu je <emph>Enter</emph>. La rezulto enmetiĝos kiel kampo en la dokumenton."

#: calculate_intext.xhp#par_id3149823.35.help.text
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
msgstr "Por redakti la formulon, duoble alklaku la kampon en la dokumento."

#: text_rotate.xhp#tit.help.text
msgid "Rotating Text"
msgstr "Turnado de teksto"

#: text_rotate.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekston; turni</bookmark_value>      <bookmark_value>turni;tekston</bookmark_value>"

#: text_rotate.xhp#hd_id3155911.65.help.text
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Turnado de teksto</link></variable>"

#: text_rotate.xhp#par_id3147410.66.help.text
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
msgstr "Vi nur povas turni tekston kiu estas entenata en desegna objekto."

#: text_rotate.xhp#par_id3153130.67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item>               <emph/>toolbar."
msgstr "Choose <item type=\"menuitem\">Vido - Ilobretoj - Desegnaĵo</item> por malfermi la ilbreton <item type=\"menuitem\">Desegnaĵo</item>               <emph/>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149866.68.help.text
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
msgstr "Elektu la bildsimbolon <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Teksto</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149600\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: text_rotate.xhp#par_id3149590.69.help.text
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
msgstr "Ŝovu en via dokumento por desegni la tekstan objekton, kaj tiam tajpu vian tekston."

#: text_rotate.xhp#par_id3154415.71.help.text
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
msgstr "Alklaku ekster la objekto, tiam alklaku la tekston kiun vi enigis. Alklaku la bildsimbolon <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Turni</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3145405\">Bildsimbolo</alt></image> en la ilbreto <item type=\"menuitem\">Atributoj de desegna objekto</item>."

#: text_rotate.xhp#par_id3154252.72.help.text
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
msgstr "Ŝovu iun el la anguloj de la teksta objekto."

#: text_rotate.xhp#par_id3154844.73.help.text
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
msgstr "Oni povas ankaŭ dekstre alklaki la tekstan objekton, elekti je <emph>Pozicio kaj grando</emph>, alklaki la langeton <emph>Turni</emph>, kaj enmeti turnan angulon aŭ novan pozicion por la objekto."

#: text_rotate.xhp#par_id3155888.74.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Vidigi desegnofunkciojn</link>"

#: print_brochure.xhp#tit.help.text
msgid "Printing a Brochure"
msgstr "Presi broŝuron"

#: print_brochure.xhp#bm_id6743064.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value>      <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value>      <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>presi; unuopajn broŝurojn</bookmark_value>      <bookmark_value>presi libreton</bookmark_value>      <bookmark_value>broŝurojn; presi unuopajn</bookmark_value>"

#: print_brochure.xhp#par_idN105F6.help.text
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Presi broŝuron</link></variable>"

#: print_brochure.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
msgstr "Oni povas presi dokumenton de Verkilo kiel broŝuron aŭ libreton. Tio estas, Verkilo presas du paĝojn ĉe ĉiu flanko de la papero, por ke kiam oni faldas la paperon, oni povas legi la dokumenton kiel libron."

#: print_brochure.xhp#par_idN106DE.help.text
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
msgstr "Kiam oni kreas dokumenton kiu estas presota kiel broŝuro, uzu vertikalan orientiĝon por la paĝoj. Verkilo aplikas la broŝuran aranĝon kiam oni presas la dokumenton."

#: print_brochure.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "To Print a Brochure"
msgstr "Por presi broŝuron"

#: print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10621.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Presi</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106B6.help.text
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
msgstr "En la dialogo <emph>Presi</emph>, alklaku je <emph>Atributoj</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1070E.help.text
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
msgstr "En la dialogo Atributoj por la presilo, agordu la paperan orientiĝon al horizontala."

#: print_brochure.xhp#par_id8947416.help.text
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
msgstr "Se la presilo kapablas presi duflanke, kaj ĉar broŝuroj ĉiam presiĝas laŭ horizontala reĝimo, taŭgas la agordo \"duflanka - mallonga eĝo\" en la dialogo por agordi la presilon."

#: print_brochure.xhp#par_idN10628.help.text
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
msgstr "Reiru al la dialogo <emph>Presi</emph>, kaj alklaku je <emph>Agordaro</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN1062C.help.text
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
msgstr "En la areo <emph>Paĝoj</emph> de la dialogo <emph>Presilo Agordi</emph>, elektu je <emph>Broŝuron</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN10740.help.text
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
msgstr "Por presilo kiu aŭtomate presas duflanke, specifu presi dekstrajn kaj maldekstrajn paĝojn."

#: print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text
msgctxt "print_brochure.xhp#par_idN10630.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "En la dialogo <emph>Presi</emph>, alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: print_brochure.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
msgstr "Se %PRODUCTNAME presas la paĝojn laŭ malĝusta sinsekvo, malfermu la dialogon <emph>Presilaj agordoj</emph>, elektu <emph>Inversigitan</emph>, kaj represu la dokumenton."

#: insert_graphic_dialog.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Graphic From a File"
msgstr "Enmeti bildon el dosiero"

#: insert_graphic_dialog.xhp#bm_id3154896.help.text
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bildojn; enmeti per dialogo</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; bildojn, per dialogo</bookmark_value>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#hd_id3154896.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Enmeti bildon el dosiero</link></variable>"

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155914.2.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti bildon."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3155864.3.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Insert - Picture - From File</emph></link>."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Picture - From File\"><emph>Enmeti - Bildo - El dosiero</emph></link>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3156021.4.help.text
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Trovu la bildan dosieron enmetotan, kaj alklaku je <emph>Malfermi</emph>."

#: insert_graphic_dialog.xhp#par_id3153396.5.help.text
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
msgstr "Defaŭlte, la enmetita bildo estas centrigita super la alineo en kiu vi alklakis."

#: table_delete.xhp#tit.help.text
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
msgstr "Forigi tabelojn aŭ la enhavon de tabelo"

#: table_delete.xhp#bm_id3149489.help.text
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>forigi; tabelon aŭ tabelenhavon</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelojn; forigi</bookmark_value>"

#: table_delete.xhp#hd_id3149489.1.help.text
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Forigi tabelojn aŭ la enhavon de tabelo</link></variable>"

#: table_delete.xhp#par_id3155918.2.help.text
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
msgstr "Oni povas forigi tabelon el dokumento, aŭ forigi la enhavon de la tabelo."

#: table_delete.xhp#par_id3155863.5.help.text
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
msgstr "Por forigi tutan tabelon, alklaku en la tabelo, kaj elektu menuerojn <emph>Tabelo - Forigi - Tabelo</emph>."

#: table_delete.xhp#par_id3153415.6.help.text
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
msgstr "Por firigi la enhavon de tabelo, alklaku en la tabelo, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+A ĝis ĉiuj ĉeloj estas elektitaj, kaj premu je Forigi aŭ Retropaŝo."

#: indices_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
msgstr "Ĝisdatigi, redakti kaj forigi indeksojn kaj tabelojn de enhavo"

#: indices_edit.xhp#bm_id3149695.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indekson; redakti/ĝisdatigi/forigi</bookmark_value>      <bookmark_value>indekson/tabelon de enhavo<; redakti kaj forigi</bookmark_value>      <bookmark_value>ĝisdatigi;indekson/tabelon de enhavo<</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;indekson/tabelon de enhavo</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;indekson/tabelon de enhavo</bookmark_value>"

#: indices_edit.xhp#hd_id3149695.56.help.text
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Ĝisdatigi, redakti kaj forigi indeksojn kaj tabelojn de enhavo</link></variable>"

#: indices_edit.xhp#par_id3155856.57.help.text
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
msgstr "Metu la kursoron en la indekso aŭ tabelo de enhavo."

#: indices_edit.xhp#par_id3155871.59.help.text
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select<emph/>               <item type=\"menuitem\">Enable</item> in the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Cursor in protected areas</item> section."
msgstr "Se vi ne povas meti la kursoron en la indekso aŭ tabelo de enhavo, eleku je <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Verkilo - Formata Asistanto</item>, kaj marku <emph/>               <item type=\"menuitem\">Ŝalti</item> en la sekcio <emph/>               <item type=\"menuitem\">Kursoro en protektitaj areoj</item>."

#: indices_edit.xhp#par_id3154248.58.help.text
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
msgstr "Dekstre alklaku kaj elektu redaktan agordon el la menuo."

#: indices_edit.xhp#par_id3155872.60.help.text
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index/Table</emph>, click <emph>Index/Table</emph> tab, and then clear the <emph>Protected from manual changes</emph> check box."
msgstr "Ankaŭ eblas rekte ŝanĝi indekson aŭ tabelon de enhavo. Dekstre alklaku en la indekso aŭ tabelo de enhavo, elektu menuerojn <emph>Redakti indekson/tabelon</emph>, alklaku la langeton <emph>Indekso/Tabelo</emph>, kaj malmarku la butonon <emph>Protektita de manaj ŝanĝoj</emph>."

#: indices_multidoc.xhp#tit.help.text
msgid "Indexes Covering Several Documents"
msgstr "Indeksoj kiuj kovras plurajn dokumentojn"

#: indices_multidoc.xhp#bm_id3153418.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value>      <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj;pluraj dokumentoj</bookmark_value>      <bookmark_value>pluraj dokumentoj;indeksoj</bookmark_value>      <bookmark_value>kunfandi;indeksojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉefaj dokumentoj;indeksoj</bookmark_value>"

#: indices_multidoc.xhp#hd_id3153418.43.help.text
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indeksoj kiuj kovras plurajn dokumentojn</link></variable>"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155872.44.help.text
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
msgstr "Estas kelkaj metodoj por krei indekson kiu kovras plurajn dokumentojn:"

#: indices_multidoc.xhp#par_id3155895.42.help.text
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
msgstr "Kreu <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">indekson en ĉiu aparta dokumento</link>, kopiu kaj algluu la indeksojn en unu dokumenton, kaj redaktu ilin."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3147118.45.help.text
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose<emph/>               <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>), and then locate and insert a named index section."
msgstr "Elektu ĉiun indekson, elektu je <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Enmeti - Sekcio</item></link>, kaj enigu nomon por la indekso. En aparta dokumento, elektu je <emph/>               <item type=\"menuitem\">Enmeti - Sekcio</item>, elektu je <item type=\"menuitem\">Ligi</item>, alklaku la foliuman butonon (<item type=\"menuitem\">...</item>), kaj trovu kaj enmeti nomitan indeksan sekcion."

#: indices_multidoc.xhp#par_id3150230.46.help.text
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Index and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Kreu <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">ĉefan dokumenton</link>, aldonu kiel subdokumentojn la dosierojn enmetotajn en la indekson, kaj elektu je <emph>Enmeti - Indekso kaj tabeloj - Indeksoj kaj tabeloj</emph>."

#: calculate_intable.xhp#tit.help.text
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
msgstr "Kalkuli ĉelajn sumojn en tabeloj"

#: calculate_intable.xhp#bm_id3147400.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value>      <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kalkuli;sumojn en tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>totaloj en tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;kalkuli sumojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉeloj;kalkuli sumojn</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelaj ĉeloj;kalkuli sumojn</bookmark_value>      <bookmark_value>sumoj de tabela ĉela serio</bookmark_value>"

#: calculate_intable.xhp#hd_id3147400.3.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Kalkuli la sumon de serio de tabelaj ĉeloj</link></variable>"

#: calculate_intable.xhp#par_id3154243.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Tabelo</emph>, kaj enmetu tabelon kun unu kolumno kaj pli ol unu vico en tekstan dokumenton."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154203.5.help.text
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
msgstr "Tajpu nombron en ĉiun ĉelon de la kolumno, sed lasu vaka la lastan ĉelon en la kolumno."

#: calculate_intable.xhp#par_id3154222.6.help.text
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The<emph/>               <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
msgstr "Metu la kursoron en la lastan ĉelon de la kolumno, kaj alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Sumo</item> en la <item type=\"menuitem\">Tabela breto</item>.<br/>Aperos la <emph/>               <item type=\"menuitem\">Formula breto</item> kun la elemento \"=sumo\"."

#: calculate_intable.xhp#par_id3147775.15.help.text
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
msgstr "Alklaku en la unua ĉelo de la serio sumota, ŝovu al la lasta ĉelo, kaj tiam malpremu ĝin.<br/>$[officename] enmetos formulon por kalkuli la sumon de la valoroj en la aktuala kolumno."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150507.8.help.text
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
msgstr "Premu je Enter, aŭ alklaku je <emph>Apliki</emph> en la Formula breto. <br/>La sumo de la valoroj en la aktuala kolumno aperos en la ĉelo."

#: calculate_intable.xhp#par_id3150533.10.help.text
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
msgstr "Se oni enmetas malsaman numeron ie en la kolumno, la sumo ĝisdatiĝos tuj kiam oni alklakas en la lasta kolumna ĉelo."

#: calculate_intable.xhp#par_id3155533.11.help.text
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
msgstr "Simle, oni povas ankaŭ rapide kalkuli la sumon de vico de numeroj."

#: text_animation.xhp#tit.help.text
msgid "Animating Text"
msgstr "Animacii tekston"

#: text_animation.xhp#bm_id3151182.help.text
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value>      <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teksta animacio</bookmark_value>      <bookmark_value>efektoj; teksta animacio</bookmark_value>      <bookmark_value>animacioj;tekstaj</bookmark_value>"

#: text_animation.xhp#hd_id3151182.17.help.text
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animacii tekston</link></variable>"

#: text_animation.xhp#par_id3145080.18.help.text
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
msgstr "Oni povas animacii nur tekston enhavatan en desegna objekto, ekzemple ortanguloj, linioj, aŭ tekstaj objektoj. Ekzemple, desegnu ortangulon, kaj duoble alklaku la ortangulon kaj tajpu tekston."

#: text_animation.xhp#par_id3149811.19.help.text
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
msgstr "Elektu la desegnan objekton kiu enhavas la tekston animaciotan."

#: text_animation.xhp#par_id3155178.20.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Formato - Objekto - Tekstaj atributoj</item>, kaj alklaku la langeton <emph/>               <item type=\"menuitem\">Teksta animacio</item>."

#: text_animation.xhp#par_id3149819.21.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item>               <emph/>box, select the animation that you want."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Efekto</item>               <emph/>, elektu la animacion deziratan."

#: text_animation.xhp#par_id3145786.22.help.text
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Agordu la atributojn de la efekto, kaj alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pagestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Applying Page Styles"
msgstr "Krei kaj apliki paĝajn stilojn"

#: pagestyles.xhp#bm_id7071138.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value>      <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝajn stilojn;krei kaj apliki</bookmark_value>      <bookmark_value>agordi;paĝajn stilojn</bookmark_value>      <bookmark_value>stiloj;por paĝoj</bookmark_value>"

#: pagestyles.xhp#hd_id3155182.1.help.text
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Enmeti kaj forigi paĝajn stilojn</link> </variable>"

#: pagestyles.xhp#par_id3149846.10.help.text
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
msgstr "$[officename] uzas paĝajn stilojn por specifi la aranĝon de paĝo, inkluzive la paĝan orientiĝon, fonon, marĝenojn, paĝokapojn, paĝopiedojn, kaj tekstajn kolumnojn. Por ŝanĝi la orientiĝon de unuopa paĝo en dokumento, necesas krei kaj apliki propran paĝan stilon al la paĝo."

#: pagestyles.xhp#par_idN1071A.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#pageorientation\"/>"

#: pagestyles.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#pagebackground\"/>"

#: pagestyles.xhp#hd_id3156109.11.help.text
msgid "To Define a New Page Style"
msgstr "Por agordi novan paĝan stilon"

#: pagestyles.xhp#par_id3153411.3.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>               <emph>.</emph>            "
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Stiloj kaj formatado</item>               <emph>.</emph>            "

#: pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3153133.12.help.text"
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <emph>Paĝaj stiloj</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3149641.13.help.text"
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
msgstr "En la listo de paĝaj stiloj, dekstre alklaku eron, kaj elektu je <emph>Nova</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3149614.14.help.text
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
msgstr "En la langeto <emph>Organizilo</emph>, tajpu la nomon en la kadro <emph>Nomo</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3145110.15.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: pagestyles.xhp#par_id3156252.16.help.text
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
msgstr "Por apliki la propran paĝan stilon al unuopa paĝo, elektu la defaŭltan paĝan stilon kiu estas uzata en via dokumento en la kadro <emph>Sekva stilo</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3153376.17.help.text
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
msgstr "Por apliki la propran paĝan stilon al pli ol unu paĝo, elektu ĝian nomon en la kadro <emph>Sekva stilo</emph>. Por ĉesi uzi la stilon, enmetu permanan paĝan salton kaj atribuu al ĝi malsaman paĝan stilon."

#: pagestyles.xhp#par_id3154252.20.help.text
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Uzu la langetojn en la dialogo por agordi la aranĝon por la paĝa stilo, kaj tiam alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: pagestyles.xhp#hd_id3154851.21.help.text
msgid "To Apply a Page Style"
msgstr "Por apliki paĝan stilon"

#: pagestyles.xhp#par_id3154873.22.help.text
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
msgstr "Alklaku en la paĝo al kiu apliki la stilon."

#: pagestyles.xhp#par_id3155888.23.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Formato - Stiloj kaj formatado</item>, kaj alklaku la bildsimbolon <emph/>               <item type=\"menuitem\">Paĝa stilo</item>."

#: pagestyles.xhp#par_id3148685.24.help.text
msgid "Double-click a name in the list."
msgstr "Duoble alklaku la nomon en la listo."

#: pagestyles.xhp#hd_id3148701.18.help.text
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
msgstr "Por apliki paĝan stilon al nova paĝo"

#: pagestyles.xhp#par_id3147122.4.help.text
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
msgstr "Alklaku en la dokumento tie, kie komenciĝu la nova paĝo."

#: pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150210.5.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Mana salto</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150235.6.help.text"
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Paĝa salto</emph>."

#: pagestyles.xhp#par_id3150939.19.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Stilo</item>               <emph/>, elektu la paĝan stilon aplikotan al la paĝo kiu sekvas la permanan salton."

#: pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text
msgctxt "pagestyles.xhp#par_id3150965.25.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: references.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Cross-References"
msgstr "Enmeti krucreferencojn"

#: references.xhp#bm_id3145087.help.text
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value>      <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>referencoj; enmeti krucreferencojn</bookmark_value>      <bookmark_value>krucreferencojn; enmeti kaj ĝisdatigi</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelojn; krucreferenci</bookmark_value>      <bookmark_value>bildojn; krucreferenci</bookmark_value>      <bookmark_value>objektojn; krucreferenci</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE-objektojn;krucreferenci</bookmark_value>      <bookmark_value>desegnajn objektojn;krucreferenci</bookmark_value>      <bookmark_value>aktualigi;krucreferencojn</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;krucreferencojn</bookmark_value>"

#: references.xhp#hd_id3145087.28.help.text
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Enmeti krucreferencojn</link></variable>"

#: references.xhp#par_id3159263.8.help.text
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
msgstr "Krucreferencoj ebligas salti al specifaj tekstaj partoj kaj objektoj en unu dokumento. Referenco konsistas el celo kaj referenco enmetitaj kiel <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">kampoj</link> en la dokumento."

#: references.xhp#par_id3155860.21.help.text
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
msgstr "Objektoj kun titoloj kaj legosignoj estas uzeblaj kiel celoj."

#: references.xhp#hd_id3149833.38.help.text
msgid "Cross-Referencing Text"
msgstr "Referenci tekston"

#: references.xhp#par_id3149846.39.help.text
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
msgstr "Antaŭ ol enmeti krucreferencon, necesas specifi la celojn en la teksto."

#: references.xhp#hd_id3156105.52.help.text
msgid "To Insert a Target"
msgstr "Enmeti celon"

#: references.xhp#par_id3153408.40.help.text
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
msgstr "Elektu la tekston uzotan kiel celon por la krucreferenco."

#: references.xhp#par_id3153125.41.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3153125.41.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Enmeti - Referenco</emph>."

#: references.xhp#par_id3149634.42.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
msgstr "En la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>, elektu \"Agordi referencon\"."

#: references.xhp#par_id3149614.43.help.text
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
msgstr "Tajpu nomon por la celo en la kadro <emph>Nomo</emph>. La elektita teksto vidiĝos en la kadro <emph>Valoro</emph>."

#: references.xhp#par_id3145110.44.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku je <item type=\"menuitem\">Enmeti</item>. La nomo de la celo aldoniĝas al la listo <item type=\"menuitem\">Elektaĵo</item>               <emph/>."

#: references.xhp#par_id3156257.45.help.text
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
msgstr "Lasu la dialogon malferma kaj daŭrigu al la sekva sekcio."

#: references.xhp#hd_id3153370.53.help.text
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
msgstr "Por krei krucreferencon al celo"

#: references.xhp#par_id7032074.help.text
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
msgstr "Metu la kursoron en la teksto kie vi volas enmeti krucreferencon."

#: references.xhp#par_id7796868.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
msgstr "Elektu je <emph>Enmeti - Krucreferenco</emph> por malfermi la dialogon, se ĝi ne estas jam malfermita."

#: references.xhp#par_id3153392.46.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
msgstr "En la listo <emph>Tipo</emph>, elektu je \"Enmeti referencon\"."

#: references.xhp#par_id3154256.47.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
msgstr "En la listo <emph>Elektaĵo</emph>, elektu la celon krucreferencotan."

#: references.xhp#par_id3154856.48.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
msgstr "En la listo <emph>Enmeti referencon al</emph>, elektu la formaton por la krucreferenco. La <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">formato</link> agordas la tipon de informo vidigota kiel la krucreferenco. Ekzemple, \"Referenco\" enmetas la celan tekston, kaj \"Paĝo\" enmetas la paĝnumeron kie la celo lokiĝu. Por piednotoj enmetiĝos la numero de la piednoto."

#: references.xhp#par_id3155895.49.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3155895.49.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>."

#: references.xhp#par_id3148685.54.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3148685.54.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Alklaku <emph>Fermi</emph> kiam vi finis."

#: references.xhp#hd_id3149980.29.help.text
msgid "Cross-Referencing an Object"
msgstr "Krucreferenci objekton"

#: references.xhp#par_id3149992.30.help.text
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
msgstr "Eblas krucreferenci plejajn objektojn en la dokumento, ekzemple, grafikaĵoj, desegnaj objektoj, OLE-objektoj, kaj tabeloj, kondiĉe ke ili havas apudskribon. Por doni titolon al objekto, elektu la objekton, kaj elektu menuerojn <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Enmeti - Apudskribo</emph></link>."

#: references.xhp#par_id3147123.14.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
msgstr "Alklaku la dokumenton tie, kie vi volas enmeti la referencon."

#: references.xhp#par_id3150212.11.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150212.11.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Enmeti - Referenco</emph>."

#: references.xhp#par_id3150236.32.help.text
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
msgstr "En la listo <emph>Tipo</emph>, elektu la apudskriban kategorion de la objekto."

#: references.xhp#par_id3150942.33.help.text
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
msgstr "En la listo <emph>Elekti</emph>, elektu la apudskriban numeron de la objekto krucreferenciota."

#: references.xhp#par_id3150968.34.help.text
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
msgstr "En la listo <emph>Enmeti referencon al</emph>, elektu la formaton de la krucreferenco. La <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">formato</link> agordas la tipon de informo vidigota kiel la krucreferenco. Ekzemple, \"Referenco\" enmetas la apudskriban kategorion kaj apudskriban tekston de la objekto."

#: references.xhp#par_id3150535.35.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3150535.35.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph>."

#: references.xhp#par_id3151092.55.help.text
msgctxt "references.xhp#par_id3151092.55.help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
msgstr "Alklaku <emph>Fermi</emph> kiam vi finis."

#: references.xhp#hd_id3151115.56.help.text
msgid "Updating Cross-References"
msgstr "Ĝisdatigi krucreferencojn"

#: references.xhp#par_id3153594.51.help.text
msgid "To manually update the cross-references in a document, press F9."
msgstr "Por mane ĝisdatigi la krucreferencojn en dokumento, premu je F9."

#: references.xhp#par_id7321390.help.text
msgid "Choose <emph>View - Fields</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
msgstr "Elektu je <emph>Vido - Kampoj</emph> por baskuli inter vidigi la referencajn nomojn kaj la enhavon de la referencoj."

#: calculate_intext2.xhp#tit.help.text
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
msgstr "Vidigi la rezulton de tabela kalkulo en alia tabelo."

#: calculate_intext2.xhp#bm_id3153899.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kalkuli;en tekstaj tabeloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj; kalkuli en</bookmark_value>"

#: calculate_intext2.xhp#hd_id3153899.49.help.text
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Vidigi la rezulton de tabela kalkulo en alia tabelo.</link></variable>"

#: calculate_intext2.xhp#par_id3154250.6.help.text
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
msgstr "Oni povas kalkuli pri ĉeloj en unu tabelo kaj vidigi la rezulton en alia tabelo."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150508.26.help.text
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
msgstr "Malfermu dokumenton, enmetu tabelon kun pluraj kolumnoj kaj vicoj, kaj tiam enmetu alian tabelon kiu konsistas el unu ĉelo."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3150528.50.help.text
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
msgstr "Enmetu nombrojn en iujn ĉelojn de la pli granda tabelo."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155532.29.help.text
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
msgstr "Metu la kursoron en la tabelon kun unu ĉelo, kaj premu je F2."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155551.30.help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
msgstr "En la <item type=\"menuitem\">Formula breto</item>, enigu la funkcion uzotan, ekzemple, <item type=\"literal\">=SUMO</item>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155577.31.help.text
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
msgstr "Alklaku en ĉelo en la pli granda tabelo kiu enhavas nombron, premu la plusan signumon (+), kaj alklaku en alia ĉelo kiu enhavas nombron."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text
msgctxt "calculate_intext2.xhp#par_id3155598.32.help.text"
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
msgstr "Premu je <emph>Enter</emph>."

#: calculate_intext2.xhp#par_id3147776.51.help.text
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
msgstr "Se oni volas, oni povas formati tabelon por konduti kiel normala teksto. Enmetu la tabelon en kadron, kaj ankru la kadron kiel signon, La kadro restos ankrita al la apuda teksto kiam oni enmetas aŭ forigas tekston."

#: indices_form.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
msgstr "Formati indekson aŭ tabelon de enhavo"

#: indices_form.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksoj; formatado</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti; indeksan formaton</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelon de enhavo; formati</bookmark_value>      <bookmark_value>elementoj; en tabelo de enhavo, kiel hiperligiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelo de enhavo; hiperligiloj kiel elementoj</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperligiloj; en tabelo de enhavo kaj indeksoj</bookmark_value>      <bookmark_value>formatado;indeksoj kaj tabelo de enhavo</bookmark_value>"

#: indices_form.xhp#hd_id3155855.38.help.text
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formati indekson aŭ tabelon de enhavo</link></variable>"

#: indices_form.xhp#par_id3154259.39.help.text
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
msgstr "Oni povas apliki diversajn alineajn stilojn, agordi hiperligilojn al eroj, ŝanĝi la aranĝon de indeksoj, kaj ŝanĝi la fonan koloron de indeksoj en la dialogo <emph>Enmeti indekson</emph>."

#: indices_form.xhp#hd_id3155888.44.help.text
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
msgstr "Por apliki malsaman alinean stilon al indeksa nivelo"

#: indices_form.xhp#par_id3147110.45.help.text
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku en la indekso aŭ tabelo de enhavo, kaj elektu menuerojn <emph>Redakti indekson/tabelon</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147135.46.help.text
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Stiloj</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150229.47.help.text
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
msgstr "Alklaku indeksan nivelon en la listo <emph>Niveloj</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150934.48.help.text
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
msgstr "Alklaku la stilon aplikotan en la listo <emph>Alinea stilo</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150960.56.help.text
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
msgstr "Alklaku la agordan butonon."

#: indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text
msgctxt "indices_form.xhp#par_id3150516.49.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_form.xhp#hd_id3146878.40.help.text
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
msgstr "Por atributi liperligilojn al elementoj en tabelo de enhavo"

#: indices_form.xhp#par_id3146890.50.help.text
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
msgstr "Oni povas atribui krucreferencon kiel hiperligilon al eroj en tabelo de enhavo."

#: indices_form.xhp#par_id3150712.51.help.text
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index/Table</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku en la tabelo de enhavo, kaj elektu je <emph>Redakti indekson/tabelon</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3150738.42.help.text
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Eroj</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3148399.52.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
msgstr "En la listo <item type=\"menuitem\">Nivelo</item> alklaku la kaponivelon al kiu atribui hiperligilojn."

#: indices_form.xhp#par_id3148424.53.help.text
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "En la areo <emph>Strukturo</emph>, alklaku en la kadro antaŭ la <emph>E#</emph>, kaj tiam alklaku je <emph>Hiperligilo</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3153171.54.help.text
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
msgstr "Alklaku en la kadro malantaŭ la <emph>E</emph>, kaj tiam alklaku je <emph>Hiperligilo</emph>."

#: indices_form.xhp#par_id3147060.55.help.text
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
msgstr "Ripetu por ĉiu kapnivelo por kiu vi volas krei hiperligilojn, aŭ klaku butonon <item type=\"menuitem\">Ĉiuj</item> por apliki la formatadon al ĉiuj niveloj."

#: hyperlinks.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
msgstr "Enmeti hiperligilojn per la Navigilo."

#: hyperlinks.xhp#bm_id3155845.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hiperligilojn; enmeti per Navigilo</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti; hiperligilojn per Navigilo</bookmark_value>      <bookmark_value>krucreferencoj; enmeti per Navigator</bookmark_value>      <bookmark_value>Navigilo;enmeti hiperligilojn</bookmark_value>"

#: hyperlinks.xhp#hd_id3155845.21.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Enmeti hiperligilojn per la Navigilo</link></variable>"

#: hyperlinks.xhp#par_id3155858.20.help.text
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
msgstr "Eblas enmeti krucreferencon kiel hiperligilon en dokumento per la Navigilo. Eblas eĉ referenci erojn de aliaj <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> dokumentoj. Se oni alklakas la hiperligilon, kiam la dokumento malfermiĝas en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, oni kondukiĝas al la referencita ero."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149833.32.help.text
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
msgstr "Malfermu la dokumento(j)n kiu(j) enhavas la erojn krucreferencotajn."

#: hyperlinks.xhp#par_id3148846.23.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
msgstr "En la normala breto, kalku la bildsimbolon <emph>Navigilo</emph>."

#: hyperlinks.xhp#par_id3156108.25.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item>               <emph/>is selected."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Ŝova reĝimo</item>, kaj certigu ke <item type=\"menuitem\">Enmeti kiel hiperligilon</item>               <emph/> estas elektita."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153396.31.help.text
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
msgstr "En la listo ĉe la malsupro de la Navigilo, elektu la dokumenton kiu enhavas la eron krucreferencotan."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153416.24.help.text
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
msgstr "En la listo de Navigilo, alklaku la plusan signumon apud la ero enmetota kiel hiperligilon."

#: hyperlinks.xhp#par_id3153133.26.help.text
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
msgstr "Ŝovu la eron al kie enmeti la hiperligilon en la dokumenton."

#: hyperlinks.xhp#par_id3149635.27.help.text
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
msgstr "La nomo de la ero enmetiĝas en la dokumenton kiel substrektitan hiperligilon."

#: header_with_chapter.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Enmeti ĉapitran nomon kaj numeron en paĝokapon aŭ paĝopiedon."

#: header_with_chapter.xhp#bm_id3155919.help.text
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value>      <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value>      <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>titola teksto en paĝokapo</bookmark_value>      <bookmark_value>glitaj titoloj en paĝokapoj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝokapoj; ĉapitra informo</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉapitraj nomoj en paĝokapoj</bookmark_value>      <bookmark_value>nomoj; ĉapitra nomoj en paĝokapoj</bookmark_value>"

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3155919.3.help.text
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Enmeti ĉapitran nomon kaj numeron en paĝokapon aŭ paĝopiedon.</link></variable>"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153414.22.help.text
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the outline numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
msgstr "Antaŭ ol oni povas enmeti ĉapitran informon en paĝokapon aŭ paĝopiedon, oni devas agordi la skeman numeradon por la alinea stilo uzota por la ĉapitraj titoloj."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3154244.23.help.text
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
msgstr "Por krei alinean stilon por ĉapitraj titoloj"

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155874.24.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Outline Numbering</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Iloj - Skema numerado</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3155898.25.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item>               <emph/>box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Stilo</item>               <emph/>, elektu la alinean stilon uzotan por la ĉapitraj titoloj, ekzemple, \"Kapo 1\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147124.26.help.text
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item>               <emph/>box, for example, \"1,2,3...\"."
msgstr "Elektu la numeradan stilon por la ĉapitraj titoloj en la kadro <item type=\"menuitem\">Numero</item>               <emph/>, ekzemple, \"1,2,3...\"."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150219.27.help.text
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item>               <emph/>box."
msgstr "Tajpu je \"Ĉapitro\" kaj spaceto en la kadro <item type=\"menuitem\">Antaŭ</item>               <emph/>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150245.28.help.text
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item>               <emph/>box."
msgstr "Enigu spaceton en la kadro <item type=\"menuitem\">Post</item>               <emph/>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3150949.29.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#hd_id3150505.30.help.text
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
msgstr "Enmeti ĉapitran nomon kaj numeron en paĝokapon aŭ paĝopiedon."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3150527.5.help.text
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
msgstr "Apliku la alinean stilon, kiun vi difinis por la ĉapitraj titoloj, al la ĉapitraj paĝokapoj en la dokumento."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153729.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>               <emph/>or <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Paĝokapo</item>               <emph/> aŭ <item type=\"menuitem\">Enmeti - Paĝopiedo</item>, kaj elektu la paĝan stilon, por la aktuala paĝo, el la submenuo."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153762.7.help.text
msgid "Click in the header or footer."
msgstr "Alklaku en la paĝokapo aŭ paĝopiedo."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3146863.9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Fields - Other</item> and click the<emph/>               <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Enmeti - Kampoj - Aliaj</item> kaj alklaku la langeton <emph/>               <item type=\"menuitem\">Dokumento</item>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3153175.10.help.text
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item>               <emph/>list."
msgstr "Alklaku je \"Ĉapitro\" en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/> kaj \"Ĉapitra numero kaj nomo\" en la listo <item type=\"menuitem\">Formato</item>               <emph/>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text
msgctxt "header_with_chapter.xhp#par_id3147065.11.help.text"
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Enmeti</emph> kaj al <emph>Fermi</emph>."

#: header_with_chapter.xhp#par_id3147095.12.help.text
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
msgstr "La paĝokapo en ĉiu paĝo kiu uzas la aktualan paĝan stilon aŭtomate vidigas la ĉapitran nomon kaj numeron."

#: fields_date.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
msgstr "Enmeti fiksitan aŭ variablan datan kampon"

#: fields_date.xhp#bm_id5111545.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value>      <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value>      <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value>      <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value>      <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enmeti;datajn kampojn</bookmark_value>      <bookmark_value>datojn;enmeti</bookmark_value>      <bookmark_value>dataj kampoj;fiksitaj/variablaj</bookmark_value>      <bookmark_value>fiksitaj datoj</bookmark_value>      <bookmark_value>variablaj datoj</bookmark_value>"

#: fields_date.xhp#hd_id3155165.1.help.text
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Enmeti fiksitan aŭ variablan datan kampon</link></variable>"

#: fields_date.xhp#par_id3154491.2.help.text
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
msgstr "Oni povas enmeti la aktualan daton kiel kampon kiu ĝisdatiĝas ĉiufoje kiam oni malfermas la dokumenton, aŭ kiel kampon kiu ne ĝisdatiĝas."

#: fields_date.xhp#par_id3147679.3.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Fields - Other</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kampoj - Alia</emph> kaj alklaku la langeton <emph>Dokumento</emph>."

#: fields_date.xhp#par_id3153415.5.help.text
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item>               <emph/>list and do one of the following:"
msgstr "Alklaku je “Dato” en la listo <item type=\"menuitem\">Tipo</item>               <emph/> kaj faru iun el la jenaj:"

#: fields_date.xhp#par_id3155602.6.help.text
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Por enmeti la daton kiel kampon kiu aktualiĝas ĉiun fojon kiam vi malfermas la dokumenton, alklaku je \"Dato\" en la listo <item type=\"menuitem\">Electi</item>               <emph/>."

#: fields_date.xhp#par_id3154241.4.help.text
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item>               <emph/>list."
msgstr "Por enmeti la daton kiel kampon kiu ne aktualiĝas, alklaku je \"Dato (fiksita)\" en la listo <item type=\"menuitem\">Electi</item>               <emph/>."

#: indices_index.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
msgstr "Krei alfabetajn indeksojn"

#: indices_index.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksodosieroj;indeksoj</bookmark_value>      <bookmark_value>indeksoj; laŭalfabetaj indeksoj</bookmark_value>      <bookmark_value>laŭalfabetaj indeksoj</bookmark_value>"

#: indices_index.xhp#hd_id3155911.24.help.text
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Krei alfabetajn indeksojn</link></variable>"

#: indices_index.xhp#par_id3154233.25.help.text
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti la indekson."

#: indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3154252.26.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Indeksoj kaj tabeloj - Indeksoj kaj tabeloj</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3155884.31.help.text
msgid "On the <emph>Index/Table</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
msgstr "En la langeto <emph>Indekso/Tabelo</emph>, elektu je \"Alfabeta indekso\" en la kadro <emph>Tipo</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3147114.36.help.text
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item>               <emph/>area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
msgstr "Se vi volas uzi indeksodosieron, elektu je <item type=\"menuitem\">Indeksodosiero</item> en la kampo <item type=\"menuitem\">Agordoj</item>               <emph/>, alklaku la butonon <item type=\"menuitem\">Dosiero</item>, kaj trovu ekzistantan dosieron aŭ kreu novan indeksodosieron."

#: indices_index.xhp#par_id3150223.28.help.text
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab. "
msgstr "Agordu la formatajn atributojn por la indekso, aŭ en la aktuala langeto, aŭ en iu el la aliaj langetoj de ĉi tiu dialogo. Ekzemple, por uzi unuliterajn titolojn en la indekso, alklaku la langeton <emph>Eroj</emph>, kaj elektu je <emph>Alfabeta disigilo</emph>. Por ŝanĝi la formaton de niveloj en la indekso, alklaku la langeton <emph>Stiloj</emph>. "

#: indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text
msgctxt "indices_index.xhp#par_id3150946.27.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3150502.37.help.text
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index/Table</emph>."
msgstr "Por ĝisdatigi la indekson, dekstre alklaku la indekson, kaj elektu je <emph>Ĝisdatigi indekson/tabelon</emph>."

#: indices_index.xhp#par_id3152760.38.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Krei konkordancan dosieron</link>"

#: even_odd_sdw.xhp#tit.help.text
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
msgstr "Alternantaj paĝaj stiloj ĉe paraj kaj malparaj paĝoj"

#: even_odd_sdw.xhp#bm_id3153407.help.text
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value>      <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value>      <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value>      <bookmark_value>right pages</bookmark_value>      <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paĝaj stiloj;dekstraj kaj maldekstraj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>malplenaj paĝoj kun alternaj paĝaj stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>malplena paĝo kun alternaj paĝaj stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝoj;maldekstraj kaj dekstraj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>formati; parajn/malparajn paĝojn</bookmark_value>      <bookmark_value>titolaj paĝoj; paĝaj stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝa stilo; Unua Paĝo</bookmark_value>      <bookmark_value>paĝa stilo;Maldekstra Paĝo</bookmark_value>      <bookmark_value>dekstraj paĝoj</bookmark_value>      <bookmark_value>parajn/malparajn paĝojn;formati</bookmark_value>"

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id3153407.1.help.text
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternantaj paĝaj stiloj ĉe paraj kaj malparaj paĝoj</link></variable>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3154265.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3155876\">Bildsimbolo</alt></image>"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147126.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
msgstr "$[officename] povas aŭtomate apliki alternatajn paĝajn stilojn ĉe paraj (maldekstraj) kaj malparaj (dekstraj) paĝoj en la dokumento. Ekzemple, oni povas uzi paĝajn stilojn por vidigi malsamajn paĝokapojn kaj paĝopiedojn ĉe paraj kaj malparaj paĝoj. La aktuala paĝa stilo vidiĝas en la <emph>Stata Breto</emph> ĉe la malsupro de la laborejo."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id8194219.help.text
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
msgstr "Por agordi alternajn paĝajn stilojn"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3150526.4.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Formato - Stiloj kaj formatado</item>, kaj alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Paĝaj stiloj</item>               <emph/>icon."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153153.6.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "En la listo de paĝaj stiloj, dekstre alklaku je \"Maldekstra Paĝo\" kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3153179.8.help.text
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Organizilo</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145267.17.help.text
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Elektu je \"Dekstra Paĝo\" en la kadro <emph>Sekva Stilo</emph>, kaj alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145299.9.help.text
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "En la listo de paĝaj stiloj, dekstre alklaku je \"Dekstra paĝo\" kaj elektu je <emph >Modifi</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155529.18.help.text
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Elektu al \"Maldekstra Paĝo\" en la kadro <emph>Sekva Stilo</emph>, kaj alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155561.10.help.text
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles and Formatting window."
msgstr "Iru al la unua paĝo de la dokumento, kaj duoble alklaku je \"Dekstra paĝo\" en la listo de paĝaj stiloj en la fenestro Stiloj kaj Formatoj."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3155588.19.help.text
msgid "To add a header to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
msgstr "Por aldoni paĝokapon al iu el la paĝaj stiloj, elektu je<emph/>         <item type=\"menuitem\">Enmeti - Paĝokapo</item>, kaj elektu la paĝan stilon al kiu aldoni la paĝokapon. En la paĝokapa kadro, tajpu la tekston uzotan kiel la paĝokapon."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147772.20.help.text
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose<emph/>         <item type=\"menuitem\">Insert - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
msgstr "Por aldoni paĝopiedon al iu el la paĝaj stiloj, elektu je<emph/>         <item type=\"menuitem\">Enmeti - Paĝopiedo</item>, kaj elektu la paĝan stilon al kiu aldoni la paĝopiedon. En la paĝopiedon kadro, tajpu la tekston uzotan kiel la paĝopiedon."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3147254.12.help.text
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
msgstr "Se vi ne volas paĝokapon aŭ paĝopiedon en la titola paĝo de la dokumento, apliku la stilon \"Unua Paĝo\" al la titola paĝo."

#: even_odd_sdw.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
msgstr "Por malebligi la presadon de malplenaj paĝoj"

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
msgstr "Se du paraj aŭ du malparaj paĝoj rekte sekvas unu la alian en la dokumento, Verkilo defaŭlte enmetos vakan paĝon. Eblas ekskludi tiujn aŭtomate generitajn vakajn paĝojn de presaĵo kaj de eksporto al PDF."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordi</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Verkilo - Presi</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id8147221.help.text
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
msgstr "Malmarku al <emph>Presi aŭtomate enmetitajn vakajn paĝojn</emph>."

#: even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text
msgctxt "even_odd_sdw.xhp#par_id3145596.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Enmeti dialogon Salto</link>"

#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
msgstr "Protekti enhavon en %PRODUCTNAME-Verkilo"

#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value>      <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value>      <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value>      <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value>      <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>indeksojn;malprotekti</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelon de enhavo;malprotekti</bookmark_value>      <bookmark_value>tabeloj;protekti/malprotekti ĉelojn</bookmark_value>      <bookmark_value>sekciojn;protekti/malprotekti</bookmark_value>      <bookmark_value>malprotekti tabelojn de enhavo kaj indeksojn</bookmark_value>      <bookmark_value>protekti;tabelojn kaj sekciojn</bookmark_value>      <bookmark_value>ĉelojn;protekti/malprotekti</bookmark_value>"

#: protection.xhp#hd_id6007263.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protekti enhavon en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Verkilo</item></link> </variable>"

#: protection.xhp#par_id1924802.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified, deleted or viewed."
msgstr "Jen resumo de la diversaj metodoj protekti enhavon en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Verkilo kontraŭ ŝanĝo, forigo kaj vidigo."

#: protection.xhp#hd_id3150114.29.help.text
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
msgstr "Protekti sekciojn en <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Verkilo"

#: protection.xhp#par_id3150592.30.help.text
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with a password."
msgstr "Iun sekcion de teksta dokumento de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Verkilo eblas protekti per pasvorto kontraŭ ŝanĝoj."

#: protection.xhp#par_id4545426.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the section against accidental changes."
msgstr "Tia protekto ne celas esti sekura protekto. Ĝi estas simple ŝalto por protekti la sekcion kontraŭ neintencitaj ŝanĝoj."

#: protection.xhp#par_id3166413.31.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166413.31.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Enŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3144764.32.help.text
msgid "Select the text. Choose <emph>Insert - Section - Section</emph>, then under <emph>Write protection</emph> mark the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. (If the section already exists: <emph>Format - Sections</emph>.) Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Elektu la tekston. Elektu je <emph>Enmeti - Sekcio - Sekcio</emph>, kaj sub <emph>Kontraŭskriba protektado</emph> marku la butonojn <emph>Protekti</emph> kaj <emph>Per pasvorto</emph>. (Se la sekcio jam ekzistas: <emph>Formato - Sekcioj</emph>.) Enigu kaj konfirmu pasvorton de almenaŭ 5 signoj."

#: protection.xhp#par_id3147497.33.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147497.33.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Malŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3147173.34.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Sections - Section</emph> and under <emph>Write protection</emph> clear the <emph>Protect</emph> check box. Enter the correct password."
msgstr "Elektu je <emph>Formato - Sekcioj - Sekcio</emph> kaj sub <emph>Kontraŭskriba protektado</emph> malmarku la butonon <emph>Protekti</emph>. Enigu la ĝustan pasvorton."

#: protection.xhp#hd_id3146081.35.help.text
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
msgstr "Protekti ĉelojn en tabelo de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Verkilo"

#: protection.xhp#par_id3154480.36.help.text
msgid "You can protect the contents of individual cells of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text table from changes."
msgstr "Vi povas protekti kontraŭ ŝanĝo la enhavon de unuopaj ĉeloj de teksta tabelo de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Verkilo."

#: protection.xhp#par_id363170.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the cells against accidental changes."
msgstr "Tia protekto ne celas esti sekura protekto. Ĝi estas simple ŝalto por protekti la sekcion kontraŭ neintencitaj ŝanĝoj."

#: protection.xhp#par_id3154360.37.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154360.37.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Enŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3145643.38.help.text
msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose <emph>Cell - Protect</emph>."
msgstr "Metu la kursoron en ĉelon aŭ elektu ĉelojn. Dekstre alklaku por malfermi la kuntekstan menuon, kaj elektu je <emph>Ĉelo - Protekti</emph>."

#: protection.xhp#par_id3150042.39.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3150042.39.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Malŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3155178.40.help.text
msgid "Place the cursor in the cell or select the cells. First, if necessary, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>. Then right-click the cell to open the context menu, choose <emph>Cell - Unprotect</emph>."
msgstr "Metu la kursoron en ĉelon aŭ elektu ĉelojn. Unue, se necese, elektu je <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME-Verkilo - Formata asistanto</emph> kaj marku je <emph>Kursoro en protektitaj areoj - Ŝalti</emph>. Tiam dekstre alklaku la ĉelon por malfermi la kuntekstan menuon, kaj elektu je <emph>Ĉelo - Malprotekti</emph>."

#: protection.xhp#par_id3151189.41.help.text
msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select <emph>Table - Unprotect</emph>."
msgstr "Elektu la tabelon en Navigilo, malfermu la kuntekstan menuon kaj elektu je <emph>Tabelo - Malprotekti</emph>."

#: protection.xhp#par_id3147322.42.help.text
msgid "Use Shift+Ctrl+T to remove protection for the entire current table or all selected tables."
msgstr "Uzu je Maj+Stir+T por forigi protekton por la tuta aktuala tabelo aŭ por ĉiuj elektitaj tabeloj."

#: protection.xhp#hd_id3149259.43.help.text
msgid "Automatic Protection of Indexes and Tables"
msgstr "Aŭtomata protekto de indeksoj kaj tabeloj"

#: protection.xhp#par_id3153966.44.help.text
msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text are automatically protected against accidental changes."
msgstr "Tabeloj de enhavo kaj indeksoj kreitaj aŭtomate en teksto de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Verkilo aŭtomate protektiĝas kontraŭ neintencitaj ŝanĝoj.."

#: protection.xhp#par_id814539.help.text
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes."
msgstr "Tia protekto ne celas esti sekura protekto. Ĝi estas simple ŝalto por protekti la sekcion kontraŭ neintencitaj ŝanĝoj."

#: protection.xhp#par_id3145767.45.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3145767.45.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Enŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3153786.46.help.text
msgid "Place the cursor in the index/table of contents."
msgstr "Metu la kursoron en la indekso aŭ tabelo de enhavo."

#: protection.xhp#par_id3159088.47.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, mark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "El la kunteksta menuo elektu je <emph>Redakti Indekso/Tabelo</emph>. En la langeto Indekso/Tabelo, marku je <emph>Protekti kontraŭ permanaj ŝanĝoj</emph>."

#: protection.xhp#par_id3154118.48.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154118.48.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Malŝalti protekton"

#: protection.xhp#par_id3148463.49.help.text
msgid "Place the cursor in the index. First of all, if necessary, under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids </emph>, mark <emph>Cursor in protected areas - Enable</emph>."
msgstr "Metu la kursoron en la indekson. Unue, se necese, elektu je <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME-Verkilo - Formata asistanto</emph> kaj marku je <emph>Kursoro en protektitaj areoj - Ŝalti</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152968.50.help.text
msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, unmark <emph>Protected against manual changes</emph>."
msgstr "El la kunteksta menuo elektu je <emph>Redakti Indekso/Tabelo</emph>. En la langeto Indekso/Tabelo, marku je <emph>Protekti kontraŭ permanaj ŝanĝoj</emph>."

#: protection.xhp#par_id3152774.51.help.text
msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select <emph>Index - Read-only</emph>."
msgstr "En Navigilo elektu la indekson, malfermu la kuntekstan menuon en Navigilo kaj elektu je <emph>Indekso - Nurlega</emph>."

#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "
msgstr "         <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>      "

#: protection.xhp#par_id7858516.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protekti alian enhavon</link>"

#: captions.xhp#tit.help.text
msgid "Using Captions "
msgstr "Uzi apudskribojn "

#: captions.xhp#bm_id3147691.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value>      <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value>      <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enmeti; apudskribojn</bookmark_value>      <bookmark_value>apudskribojn; enmeti kaj redakti</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;apudskribojn</bookmark_value>      <bookmark_value>objektojn; apudskribi</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelojn; etikedi</bookmark_value>      <bookmark_value>kadrojn; etikedi</bookmark_value>      <bookmark_value>diagramojn; etikedi</bookmark_value>      <bookmark_value>tekstajn kadrojn; etikedi</bookmark_value>      <bookmark_value>desegni objektoj; enmeti apudskribojn</bookmark_value>      <bookmark_value>klarigetoj, vidu ankaŭ pri apudskriboj</bookmark_value>"

#: captions.xhp#hd_id3150537.39.help.text
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Uzi apudskribojn</link></variable>"

#: captions.xhp#par_id3153156.22.help.text
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
msgstr "En tekstaj dokumentoj, oni povas enmeti sinsekve numeritajn titolojn al bildoj, tabeloj, kadroj, kaj desegnaĵoj."

#: captions.xhp#par_id3153172.36.help.text
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
msgstr "Oni povas redakti la tekston kaj la nombrajn ampleksojn por diverstipaj titoloj."

#: captions.xhp#par_id3153186.37.help.text
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
msgstr "Kiam oni aldonas apudskribon al bildo aŭ al objekto, la objekto kaj la apudskriba teksto lokiĝos kune en nova kadro. Kiam oni aldonas apudskribon al tabelo, la apudskriba teksto enmetiĝos kiel alineo apud la tabelo. Kiam oni aldonas apudskribon al kadro, la apudskriba teksto aldoniĝos al la teksto en la kadro, aŭ antaŭ aŭ post la ekzistanta teksto."

#: captions.xhp#par_idN10713.help.text
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
msgstr "Por movi kaj la objekton kaj la apudskribon, ŝovu la kadron kiu enhavas tiujn. Por ĝisdatigi la titolan nombradon post movi la kadron, premu je F9."

#: captions.xhp#hd_id3155541.23.help.text
msgid "To define a caption proceed as follows:"
msgstr "Por agordi apudskribon faru jene:"

#: captions.xhp#par_id3155567.24.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155567.24.help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
msgstr "Elektu la eron en kiun enmeti apudskribon."

#: captions.xhp#par_id3155586.25.help.text
msgctxt "captions.xhp#par_id3155586.25.help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Apudskribo</emph>."

#: captions.xhp#par_id3147765.26.help.text
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item>               <emph/>box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
msgstr "Elektu la agordojn deziratajn, kaj alklaku je <item type=\"menuitem\">Akcepti</item>. Se vi deziras, vi povas ankaŭ enigi alian tekston en la kadron <item type=\"menuitem\">Kategorio</item>               <emph/>, ekzemple <item type=\"literal\">Bildo</item>."

#: captions.xhp#par_id3147254.27.help.text
msgid "You can edit caption text directly in the document."
msgstr "Oni povas redakti apudskriban tekston rekte en la dokumenton."

#: captions.xhp#par_id3147271.28.help.text
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
msgstr "Apudskribo formatiĝas laŭ la alinea stilo kiu kongruas kun la nomo de la apudskriba kategorio. Ekzemple, se vi enmetas apudskribon \"Tabelo\", la alinea stilo \"Tabelo\" aplikiĝas al la apudskriba teksto."

#: captions.xhp#par_id3145671.45.help.text
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
msgstr "$[officename] povas aŭtomate aldoni apudskribon kiam oni enmetas objekton, bildon, kadron, aŭ tabelon. Elektu menuerojn <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Verkilo - Aŭtomata apudskribo</emph>."

#: using_numbering.xhp#tit.help.text
msgid "Numbering and Numbering Styles"
msgstr "Numerado kaj numeradaj stiloj"

#: using_numbering.xhp#bm_id3155174.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value>      <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerado; perman/per stiloj</bookmark_value>      <bookmark_value>permana numerado en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>alineaj stiloj;numerado</bookmark_value>"

#: using_numbering.xhp#hd_id3155174.30.help.text
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numerado kaj Numeradaj stiloj</link> </variable>"

#: using_numbering.xhp#par_id3149818.26.help.text
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
msgstr "Oni povas apliki numeradon al alineo mane aŭ per alinea stilo."

#: using_numbering.xhp#hd_id6140629.help.text
msgid "To Apply Numbering Manually"
msgstr "Por mane apliki numeradon"

#: using_numbering.xhp#par_id3155866.33.help.text
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item>         <emph/>icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
msgstr "Por mane apliki numeradon, alklaku en la alineo, kaj alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Numerado Ek/For</item>         <emph/> en la breto <item type=\"menuitem\">Formatado</item>."

#: using_numbering.xhp#par_id3153405.27.help.text
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles and Formatting window."
msgstr "Ne eblas mane apliki numeradon al alineoj listigitaj sub \"Specialaj stiloj\" en la fenestro Stiloj kaj formatoj."

#: using_numbering.xhp#par_idN10711.help.text
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
msgstr "Kiam oni premas je Enter en numerada aŭ bula listo, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> aŭtomate numeradas la sekvan alineon. Por forigi la numeradon aŭ bulon de la nova alineo, repremu je Enter."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
msgstr "Por ŝanĝi la prioritaton de bulo en listo, alklaku antaŭ la alineo, kaj premu la klavon Tab."

#: using_numbering.xhp#par_idN1072F.help.text
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Por ŝanĝi la bulan aŭ numeradan formaton por nur la aktuala alineo, elektu signon aŭ vorton en la alineo, elektu je<item type=\"menuitem\">Formato - Buloj kaj numerado</item>, kaj alklaku novan formaton. "

#: using_numbering.xhp#par_idN10733.help.text
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format. "
msgstr "Por ŝanĝi la bulan aŭ numeradan formaton por ĉiuj alineoj en la listo, certigu ke la kursoro troviĝas en la listo, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Buloj kaj numerado</item>, kaj alklaku novan formaton."

#: using_numbering.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
msgstr "Por apliki la saman bulan aŭ numeradan formaton al ĉiuj alineoj en la listo, elektu ĉiujn alineojn, elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Buloj kaj numerado</item>, kaj alklaku novan formaton."

#: using_numbering.xhp#par_idN1073A.help.text
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
msgstr "Oni povas uzi la komandojn en la ilbreto <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Buloj kaj Numerado</link> por redakti numeradan aŭ bulan liston. Por ŝanĝi la numeradan aŭ bulan formaton, alklaku la bildsimbolon <emph>Buloj kaj Numerado</emph>."

#: using_numbering.xhp#hd_id3153123.34.help.text
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
msgstr "Por apliki numeradon per alinea stilo"

#: using_numbering.xhp#par_id3153137.31.help.text
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
msgstr "Alineaj stiloj donas al vi pli grandan regadon pri numerado aplikata de vi en dokumento. Kiam vi ŝanĝas la numeradan formaton de la stilo, ĉiuj alineoj uzantaj la stilon estas aŭtomate ĝisdatigataj."

#: using_numbering.xhp#par_id3149646.35.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Styles and Formatting</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>               <emph/>icon."
msgstr "Elektu je <item type=\"menuitem\">Formato - Stiloj kaj formatado</item>, kaj alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Alineaj stiloj</item>               <emph/>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149599.36.help.text
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dekstre alklaku la alinean stilon al kiu apliki numeradon, kaj elektu je <emph>Modifi</emph>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149850.37.help.text
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item>               <emph/>tab."
msgstr "Alklaku la langeton <item type=\"menuitem\">Skemo kaj numerado</item>               <emph/>tab."

#: using_numbering.xhp#par_id3149874.38.help.text
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
msgstr "En la kadro <item type=\"menuitem\">Numerada stilo</item>, elektu la tipon de numerado uzota."

#: using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text
msgctxt "using_numbering.xhp#par_id3145113.39.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: using_numbering.xhp#par_id3149589.40.help.text
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
msgstr "Apliku la stilon al la alineoj al kiuj vi volas aldoni numeradon."

#: indenting.xhp#tit.help.text
msgid "Indenting Paragraphs"
msgstr "Alineaj krommarĝenoj"

#: indenting.xhp#bm_id3155869.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value>      <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value>      <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatado; alineaj krommarĝenoj</bookmark_value>      <bookmark_value>krommarĝenoj;en teksto</bookmark_value>      <bookmark_value>alineoj; krommarĝenoj</bookmark_value>      <bookmark_value>pendantaj krommarĝenoj en alineoj</bookmark_value>      <bookmark_value>dekstraj krommarĝenoj en alineoj</bookmark_value>      <bookmark_value>linioj de teksto; krommarĝenoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝi;krommarĝenojn</bookmark_value>"

#: indenting.xhp#hd_id129398.help.text
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Alineaj krommarĝenoj</link></variable>"

#: indenting.xhp#par_id5589159.help.text
msgid "To change the measurement units, choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area. "
msgstr "Por ŝanĝi la mezurunuojn, elektu je <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferoj</caseinline><defaultinline>Iloj - Agordaro</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME-Verkilo - Ĝenerale</item>, kaj elektu novan mezurunuon en la kampo Agordoj."

#: indenting.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
msgstr "Eblas ŝanĝi la krommarĝenojn por la aktuala alineo, aŭ por ĉiuj elektitaj alineoj, aŭ por alinea stilo."

#: indenting.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
msgstr "Oni ankaŭ povas <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">agordi krommarĝenojn per la mezurilo</link>. Por vidigi la mezurilon, elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Vidigi - Mezurilo</item>."

#: indenting.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
msgstr "Elektu menuerojn Formato - Krommarĝenoj kaj interspacoj, por ŝanĝi la krommarĝenojn por la aktuala alineo aŭ por ĉiuj elektitaj alineoj. Oni ankaŭ povas <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">agordi krommarĝenojn per la mezurilo</link>."

#: indenting.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
msgstr "Dekstre alklaku alineon kaj elektu menuerojn Redakti alinean stilon - Krommarĝenoj kaj interspacoj, por ŝanĝi la krommarĝenojn por ĉiuj alineoj kiuj havas la saman alinean stilon."

#: indenting.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. "
msgstr "Krommarĝenoj kalkuliĝas rilate al la maldekstra kaj dekstra paĝaj marĝenoj. Se vi volas etendigu la alineojn en la paĝan marĝenon, entajpu negativan numeron. "

#: indenting.xhp#par_id2136295.help.text
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
msgstr "La krommarĝenoj estas diferencaj pri al skriba direkto. Ekzemple, rigardu la valoron de krommarĝeno <item type=\"menuitem\">Antaŭteksta</item> en dekstrenaj lingvoj. La maldekstra eĝo de la alineo havas krommarĝenon rilate al la maldekstra marĝeno de la paĝo. En maldekstrenaj lingvoj, la dekstra eĝo de la alineo havas krommarĝenon rilate al la dekstra marĝeno de la paĝo."

#: indenting.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
msgstr "Por pendanta krommarĝeno, enigu pozitivan valoron por <item type=\"menuitem\">Antaŭ teksto</item> kaj negativan valoron por <item type=\"menuitem\">Unua linio</item>."

#: indenting.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Formato - Alineo - Krommarĝenoj kaj interspacoj</link>"

#: using_thesaurus.xhp#tit.help.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaŭro"

#: using_thesaurus.xhp#bm_id3145576.help.text
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value>      <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value>      <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tezaŭro; rilataj vortoj</bookmark_value>      <bookmark_value>rilataj vortoj en tezaŭro</bookmark_value>      <bookmark_value>literumado en tezaŭro</bookmark_value>      <bookmark_value>vortaroj; tezaŭro</bookmark_value>      <bookmark_value>leksiko, vidu tezaŭron</bookmark_value>      <bookmark_value>sinonimoj en tezaŭro</bookmark_value>      <bookmark_value>serĉi;sinonimojn</bookmark_value>"

#: using_thesaurus.xhp#hd_id3145576.15.help.text
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Tezaŭro</link></variable>"

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149820.16.help.text
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
msgstr "Vi povas uzi la tezaŭron por ekzameni sinonimojn, kaj rilataj vortoj."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155920.17.help.text
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
msgstr "Alklaku en la vorto kiun vi volas ekzameni."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3155867.39.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
msgstr "Elektu je <emph>Iloj - Lingvo  - Thezaŭro</emph>, aŭ premu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>+F7."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149848.40.help.text
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
msgstr "En la listo de Alternativoj, alklaku elementon por kopii tiun rilatan terminon al la teksta kadro \"Anstataŭigi per\"."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3153136.45.help.text
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
msgstr "Malnepre duoble alklaku elementon por elserĉi rilatajn terminojn por tiu elemento. Ĉe via klavaro vi povas ankaŭ premi la suprenan sagon aŭ malsuprenan sagon por elekti elementon. Tiam premu la revenbutonon por anstataŭigi, aŭ premu la spacostangon por elserĉi."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3149644.46.help.text
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3156263.19.help.text
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
msgstr "Se oni aplikas malsaman lingvan agordon al vortoj, aŭ alineoj, uziĝas la tezaŭro por la aplikita lingvo."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3145113.18.help.text
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
msgstr "Por elseĉi la vorton en alia lingvo, alklaku la butonon Lingvo, kaj elektu iun el la instalitaj tezaŭraj lingvoj. Tezaŭra biblioteko eble ne disponeblas por ĉiuj instalitaj lingvoj. Vi povas instali lingvojn kiuj havas tezaŭran bibliotekon el la <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Kromprogramoj</link> web page."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3196263.19.help.text
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
msgstr "Se tezaŭra biblioteko estas instalita por la lingvo de vorto, la kunteksta menuo de la vorto vidigas submenuon Sinonimoj. Elektu terminon el la submenuo por anstataŭigi la vorton."

#: using_thesaurus.xhp#par_id3154392.41.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Tezaŭro</link>"

#: printing_order.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Reverse Order"
msgstr "Presi laŭ inversa sinsekvo"

#: printing_order.xhp#bm_id3149688.help.text
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value>      <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ordigi;presi en inversa ordo</bookmark_value>      <bookmark_value>presi; inversa ordo</bookmark_value>"

#: printing_order.xhp#hd_id3149688.1.help.text
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Presi laŭ inversa sinsekvo</link></variable>"

#: printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3155854.3.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Dosiero - Presi</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149836.5.help.text
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Ĝenerala</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3156106.6.help.text
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Presi en inversa paĝordo</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text
msgctxt "printing_order.xhp#par_id3153418.7.help.text"
msgid "Click <emph>Print</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: printing_order.xhp#par_id3149616.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Presi</link>"

#: text_frame.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
msgstr "Enmetado, redaktado kaj ligado de tekstaj kadroj"

#: text_frame.xhp#bm_id3149487.help.text
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value>      <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value>      <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value>      <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekstajn kadrojn; enmeti/redakti/ligi</bookmark_value>      <bookmark_value>redakti;tekstajn kadrojn</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;tekstajn kadrojn</bookmark_value>      <bookmark_value>aligrandigi;tekstajn kadrojn, per muso</bookmark_value>      <bookmark_value>skali; tekstajn kadrojn, per muso</bookmark_value>      <bookmark_value>ligiloj;tekstaj kadroj</bookmark_value>      <bookmark_value>teksta fluo; de kadro al kadro</bookmark_value>      <bookmark_value>kadrojn; ligi</bookmark_value>      <bookmark_value>presi;kaŝi tekstajn kadrojn kontraŭ presado</bookmark_value>"

#: text_frame.xhp#hd_id3149487.3.help.text
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Enmetado, redaktado kaj ligado de tekstaj kadroj</link></variable>"

#: text_frame.xhp#par_id3149842.65.help.text
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
msgstr "Teksta kadro estas kontenero por teksto kaj grafikaĵoj kiun vi povas meti ien ajn sur paĝo. Vi ankaŭ povas uzi kadron por apliki kolumnan aranĝon al teksto."

#: text_frame.xhp#hd_id3156104.64.help.text
msgid "To Insert a Text Frame"
msgstr "Por enmeti tekstan kadron"

#: text_frame.xhp#par_id3149961.5.help.text
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
msgstr "Elektu la tekston kiun vi volas inkluzivi en la kadro."

#: text_frame.xhp#par_id3149602.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Enmeti - Kadro</emph>, and click OK."

#: text_frame.xhp#hd_id3145115.66.help.text
msgid "To Edit a Text Frame"
msgstr "Por redakti tekstan kadron"

#: text_frame.xhp#par_id3149578.16.help.text
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
msgstr "Por redakti la enhavon de teksta kadro, alklaku en la kadron, kaj faru la deziratajn ŝanĝojn."

#: text_frame.xhp#par_id3156239.14.help.text
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
msgstr "Por redakti kadron, elektu la kadron, dekstre alklaku, kaj tiam elektu formatadan agordon. Vi ankaŭ povas dekstre alklaki la elektitan kadron, kaj elekti menueron <emph>Kadro</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3156261.63.help.text
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
msgstr "Por aligrandigi tekstan kadron, alklaku eĝon de la kadro, kaj ŝovu iun el la eĝoj aŭ anguloj de la kadro. Tenu je Maj dum vi ŝovas por konservi la proporcion de la kadro."

#: text_frame.xhp#hd_id3153386.98.help.text
msgid "To Hide Text From Printing"
msgstr "Por kaŝi tekston kontraŭ presado"

#: text_frame.xhp#par_id3154262.99.help.text
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
msgstr "Ĉiu teksta kadro de Verkilo estas agordebla al reĝimo kiu permesas vidi la tekston surekrane, sed kaŝas la tekston dum presado."

#: text_frame.xhp#par_id3154858.100.help.text
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
msgstr "Elektu la tekstan kadron (videblas la ok teniloj)"

#: text_frame.xhp#par_id3155875.101.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Options</emph>."
msgstr "Elektu je <emph>Formato - Kadro/Objekto - Agordoj</emph>."

#: text_frame.xhp#par_id3155899.102.help.text
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "En la areo <emph>Atributoj</emph>, malmarku la markobutonon <emph>Presi</emph> kaj alklaku butonon<emph>Akcepti</emph>."

#: text_frame.xhp#hd_id3148701.83.help.text
msgid "To Link Text Frames"
msgstr "Por ligi tekstajn kadrojn"

#: text_frame.xhp#par_id3149986.84.help.text
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
msgstr "Oni povas ligi tekstajn kadrojn de Verkilo por ke iliaj enhavoj aŭtomate fluu de unu kadro al alia."

#: text_frame.xhp#par_id3153025.71.help.text
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
msgstr "Alklaku la eĝon de kadro ligotan. Elektiloj aperos ĉe la eĝoj de la kadro."

#: text_frame.xhp#par_id3150223.87.help.text
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
msgstr "En la breto <item type=\"menuitem\">Kadro</item>, alklaku la bildsimbolon <item type=\"menuitem\">Ligi kadrojn</item> <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Bildsimbolo</alt></image>."

#: text_frame.xhp#par_id3150930.89.help.text
msgid "Click the frame that you want to link to."
msgstr "Alklaku la kadron al kiu ligi."

#: text_frame.xhp#par_id3150947.75.help.text
msgid "You can only link frames if:"
msgstr "Eblas ligi kadrojn nur se:"

#: text_frame.xhp#par_id3150969.76.help.text
msgid "The target frame is empty."
msgstr "La cela kadro estas vaka."

#: text_frame.xhp#par_id3154365.77.help.text
msgid "The target frame is not linked to another frame."
msgstr "La cela kadro ne estas ligita al alia kadro."

#: text_frame.xhp#par_id3154383.78.help.text
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
msgstr "La fonta kaj cela kadroj situas en la sama sekcio. Ekzemple, ne eblas ligi kapan kadron al pieda kadro."

#: text_frame.xhp#par_id3145559.79.help.text
msgid "The source frame does not have a next link."
msgstr "La fonta kadro ne havas sekvan ligilon."

#: text_frame.xhp#par_id3145577.81.help.text
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
msgstr "La cela aŭ fonta kadro ne estas entenita unu en la alia."

#: text_frame.xhp#par_id3151083.90.help.text
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
msgstr "Kiam oni elektas ligitan kadron, vidiĝos linio kiu ligas la ligitajn kadrojn."

#: text_frame.xhp#par_id5853144.help.text
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
msgstr "La funkcio aŭtomate aligrandigi estas disponebla nur por la lasta kadro en serio da ligitaj kadroj."

#: insert_graphic_scan.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting a Scanned Image"
msgstr "Enmeti skanitan bildon"

#: insert_graphic_scan.xhp#bm_id3156017.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value>      <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enmeti;skanitajn bildojn</bookmark_value>      <bookmark_value>bildojn; skani</bookmark_value>      <bookmark_value>skani bildojn</bookmark_value>"

#: insert_graphic_scan.xhp#hd_id3156017.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Enmeti skanitan bildon</link></variable>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3149692.2.help.text
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
msgstr "Por enmeti skanitan bildon, necesas ke skanilo estu konektita al via sistemo kaj la skanilaj programaj peliloj estu instalitaj."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155182.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Necesas ke la skanilo subtenu je TWAIN. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Necesas ke la skanilo subtenu je TWAIN.</caseinline></switchinline>"

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155915.4.help.text
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
msgstr "Alklaku en la dokumento kie enmeti la skanitan bildon."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3155864.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Insert - Picture - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
msgstr "Elektu menuerojn <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph>Enmeti - Bildo - Skani</emph></link>, kaj elektu la skanan fonton el la submenuo."

#: insert_graphic_scan.xhp#par_id3153416.8.help.text
msgid "Follow the scanning instructions."
msgstr "Faru laŭ la skanaj instrukcioj."

#: insert_graphic_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
msgstr "Enmeti bildojn el la Galerio per ŝovo kaj demeto"

#: insert_graphic_gallery.xhp#bm_id3145083.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enmeti; el Galerio en tekston</bookmark_value><bookmark_value>bildoj; enmeti el Galerio en tekston</bookmark_value><bookmark_value>anstataŭigi;objektoj el Galerio</bookmark_value>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#hd_id3145083.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Enmeti bildojn el la Galerio per ŝovo kaj demeto</link></variable>"

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155907.2.help.text
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
msgstr "Oni povas ŝovi kaj demeti objekton el la galerio en tekstan dokumenton, kalkultabelon, desegnaĵon aŭ prezentaĵon."

#: insert_graphic_gallery.xhp#par_id3155923.6.help.text
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
msgstr "Por anstataŭigi galerian objekton, kiun vi enmetis en dokumenton, tenu al Shift+Ctrl, kaj ŝovu alian galerian objekton en la objekton."

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
msgstr "Instrukcioj por uzi $[officename] Verkilon"

#: main.xhp#bm_id3155855.help.text
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Verkilo; instrukcioj</bookmark_value><bookmark_value>instrukcioj; $[officename] Verkilo</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3155855.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instrukcioj por uzi $[officename] Verkilon</link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3155156.2.help.text
msgid "Entering and Formatting Text"
msgstr "Entajpi kaj formati tekston"

#: main.xhp#hd_id3153728.3.help.text
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
msgstr "Aŭtomate enigi tekston kaj formati tekston"

#: main.xhp#hd_id3150742.4.help.text
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
msgstr "Uzi stilojn, numeradi paĝojn, uzi kampojn"

#: main.xhp#hd_id3147088.5.help.text
msgid "Editing Tables in Text"
msgstr "Redakti tabelojn en teksto"

#: main.xhp#hd_id3155590.6.help.text
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
msgstr "Bildoj, desegnaĵoj, bildetoj, Fontwork"

#: main.xhp#hd_id3145083.7.help.text
msgid "Table of Contents, Index"
msgstr "Tabelo de enhavo, indekso"

#: main.xhp#hd_id3150427.8.help.text
msgid "Headings, Types of Numbering"
msgstr "Titoloj, tipoj de numerado"

#: main.xhp#hd_id3154464.9.help.text
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
msgstr "Paĝokapoj, paĝopiedoj, piednotoj"

#: main.xhp#hd_id3152948.10.help.text
msgid "Editing Other Objects in Text"
msgstr "Redakti aliajn objektojn en teksto"

#: main.xhp#hd_id3154324.11.help.text
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
msgstr "Literumado, vortaroj, vortdivido"

#: main.xhp#hd_id3145673.12.help.text
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
msgstr "Modelaj leteroj, etikedoj kaj vizitkartoj"

#: main.xhp#hd_id3145730.13.help.text
msgid "Working with Documents"
msgstr "Labori per dokumentoj"

#: main.xhp#hd_id3156315.14.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"

#: table_cells.xhp#tit.help.text
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
msgstr "Aldoni aŭ forigi vicon aŭ kolumnon en tabelo uzante la klavaron."

#: table_cells.xhp#bm_id3156377.help.text
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value>      <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vicojn; enmeti/forigi en tabeloj per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>kolumnojn; enmeti/forigi en tabeloj per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>tabelojn; redakti per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>klavaro;enmeti aŭ forigi vicojn/kolumnojn</bookmark_value>      <bookmark_value>dividi ĉelojn;per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>kunfandi; ĉelojn per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>forigi;vicojn/kolumnojn, per klavaro</bookmark_value>      <bookmark_value>enmeti;vicojn/kolumnojn, per klavaro</bookmark_value>"

#: table_cells.xhp#hd_id3156377.22.help.text
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Aldoni aŭ forigi vicon aŭ kolumnon en tabelo uzante la klavaron.</link></variable>"

#: table_cells.xhp#par_id3149487.27.help.text
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
msgstr "Oni povas enmeti aŭ forigi vicojn aŭ kolumnojn en tabeloj kaj ankaŭ dividi aŭ kunfandi ĉelojn per la klavaro."

#: table_cells.xhp#par_id3155906.28.help.text
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
msgstr "Por enmeti novan vicon, metu la kursoron en tabelan ĉelon, premu je  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enmeti, kaj tiam premu la suprenan aŭ malsuprenan sagan klavon. Vi ankaŭ povas movi la kursoron al la lasta ĉelo en la tabelo, kaj premi je Tab."

#: table_cells.xhp#par_id3147412.25.help.text
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
msgstr "Por enmeti novan kolumnon, metu la kursoron en tabelan ĉelon, premu je  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enmeti, kaj tiam premu la maldekstran aŭ dekstran sagan klavon."

#: table_cells.xhp#par_id3156096.29.help.text
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
msgstr "Por dividi tabelan ĉelon anstataŭ enmeti kolumnon, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enmeti, kaj tenu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline> dum vi premas la dekstran aŭ maldekstran sagan klavon."

#: table_cells.xhp#par_id3153408.26.help.text
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
msgstr "Por forigi vicon, metu la kursoron en tabelan ĉelon, premu je  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+forigi, kaj tiam premu la suprenan aŭ malsuprenan sagan klavon."

#: table_cells.xhp#par_id3149626.30.help.text
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Por forigi kolumnon, metu la kursoron en tabelan ĉelon, premu je  <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Forigi, kaj tiam premu la maldekstran aŭ dekstran sagan klavon."

#: table_cells.xhp#par_id3149612.31.help.text
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
msgstr "Por kunfandi tabelon en apudan ĉelon, metu la kursoron en la ĉelon, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Forigi, tenu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando</caseinline><defaultinline>Stir</defaultinline></switchinline>, kaj premu la dekstran aŭ maldekstran sagan klavon."

#: load_styles.xhp#tit.help.text
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
msgstr "Uzi stilojn el alia dokumento aŭ ŝablono"

#: load_styles.xhp#bm_id3145086.help.text
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value>      <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value>      <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formatajn stilojn; importi</bookmark_value>      <bookmark_value>stilojn; importi el aliaj dosieroj</bookmark_value>      <bookmark_value>importi;stilojn el aliaj dosieroj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝargi;stilojn el aliaj dosieroj</bookmark_value>"

#: load_styles.xhp#hd_id3145086.10.help.text
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Uzi stilojn el alia dokumento aŭ ŝablono</link></variable>"

#: load_styles.xhp#par_id3154491.11.help.text
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
msgstr "Oni povas importi stilojn el alia dokumento aŭ ŝablono en la aktualan dokumenton."

#: load_styles.xhp#par_id3155910.12.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> to open the <emph>Styles and Formatting</emph> window."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatoj</emph> por malfermi la fenestron <emph>Stiloj kaj formatoj</emph>."

#: load_styles.xhp#par_idN10703.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
msgstr "Alklaku la sagon apud la bildsimbolo <emph>Nova stilo el elektaĵo</emph> por malfermi la submenuon."

#: load_styles.xhp#par_idN1070B.help.text
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Ŝargi stilojn</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3149632.15.help.text
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
msgstr "Uzu la markobutonojn ĉe la malsupro de la dialogo por elekti la stilajn tipojn importotajn. Por anstataŭigi stilojn en la aktuala dokumento kiuj havas la saman nomon kiel la importotaj, elektu je <emph>Anstataŭigi</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text
msgctxt "load_styles.xhp#par_id3145098.16.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faru iun el la jenaj:"

#: load_styles.xhp#par_id3156240.17.help.text
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku elementon en la listo <emph>Kategorioj</emph>, tiam alklaku la ŝablonon kiu enhavas la stilojn uzotajn en la listo <emph>Ŝablonoj</emph>, kaj klaku al <emph>Akcepti</emph>."

#: load_styles.xhp#par_id3153377.13.help.text
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>De dosiero</emph>, trovu la dosieron kiu enhavas la stilojn uzotajn, kaj tiam alklaku nomon, kaj alklaku je <emph>Malfermi</emph>."

#: auto_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Off AutoCorrect "
msgstr "Malŝalti Aŭtomatan korektadon"

#: auto_off.xhp#bm_id3154250.help.text
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value>      <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value>      <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value>      <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value>      <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value>      <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>malŝalti aŭtomatan korektadon</bookmark_value>      <bookmark_value>teksto;malŝalti aŭtomatan korektadon</bookmark_value>      <bookmark_value>majuskloj;ŝanĝi al minuskloj</bookmark_value>      <bookmark_value>majusklajn literojn;minuskligi post punkto</bookmark_value>      <bookmark_value>citilojn;ŝanĝi aŭtomate</bookmark_value>      <bookmark_value>vortojn;aŭtomate anstataŭgi ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>liniojn;aŭtomate desegni ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>substrekti;rapide</bookmark_value>      <bookmark_value>borderojn; aŭtomate desegni ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>aŭtomate ŝanĝi ek/for</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝanĝoj;aŭtomataj</bookmark_value>      <bookmark_value>funkcion aŭtomate korekti;malŝalti</bookmark_value>"

#: auto_off.xhp#hd_id3147812.16.help.text
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Malŝalti aŭtomate korekti</link></variable>"

#: auto_off.xhp#par_id3147833.2.help.text
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. "
msgstr "Defaŭlte, $[officename] aŭtomate korektas multajn oftajn tajperarojn kaj formatas dum oni tajpas."

#: auto_off.xhp#par_idN1081B.help.text
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. "
msgstr "Por rapide malfari aŭtomatan korekton aŭ kompletigon, premu je <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. "

#: auto_off.xhp#par_idN10846.help.text
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
msgstr "Por malŝalti plejmultajn kunkciojn de aŭtomata korektado, malmarku la menuon <emph>Formato - Aŭtomata korektado - Dum tajpado</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3147251.12.help.text
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
msgstr "Por forigi vorton el la listo Aŭtomate korekti"

#: auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3147274.14.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3145596.23.help.text
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Anstataŭigi</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
msgstr "En la listo <emph>Aŭtomate korekti</emph>, elektu la vortparon forigotan."

#: auto_off.xhp#par_id3145645.24.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Alklaku <emph>Forviŝi</emph>."

#: auto_off.xhp#hd_id3145668.4.help.text
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
msgstr "Por ĉesi anstataŭigi citilojn"

#: auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3151196.6.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3151220.7.help.text
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Specialaj citiloj</emph>"

#: auto_off.xhp#par_id3151245.25.help.text
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
msgstr "Malmarku la butonon \"Anstataŭigi\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155076.8.help.text
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
msgstr "Por ĉesi majuskligi la unuan literon de frazo"

#: auto_off.xhp#par_id3155099.10.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155123.11.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Agordaro</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155148.26.help.text
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
msgstr "Malmarku la butonon \"Majuskligi la unuan literon de ĉiu frazo\"."

#: auto_off.xhp#hd_id3155401.17.help.text
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
msgstr "Por ĉesi desegni linion kiam vi tajpas tri identajn signojn"

#: auto_off.xhp#par_id3155415.22.help.text
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
msgstr "$[officename] aŭtomate desegnas linion kiam oni tajpas tri samajn signojn kaj premas al Enter: - _ = * ~ #"

#: auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155439.19.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>."
msgstr "Elektu menuerojn <item type=\"menuitem\">Iloj - Agordoj por aŭtomate korekti</item>."

#: auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text
msgctxt "auto_off.xhp#par_id3155463.20.help.text"
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Alklaku la langeton <emph>Agordaro</emph>."

#: auto_off.xhp#par_id3155488.27.help.text
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
msgstr "Malmarku la butonon \"Apliki borderon\"."

#: stylist_fromselect.xhp#tit.help.text
msgid "Creating New Styles From Selections"
msgstr "Krei novajn stilojn el elektaĵoj"

#: stylist_fromselect.xhp#bm_id3155911.help.text
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value>      <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value>      <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>stilojn; krei el elektaĵoj</bookmark_value>      <bookmark_value>ŝovi kaj demeti;krei novajn stilojn</bookmark_value>      <bookmark_value>kopii;stiloj; stilojn el elektaĵoj</bookmark_value>"

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3155911.34.help.text
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Krei novajn stilojn el elektaĵoj</link></variable>"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149829.35.help.text
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
msgstr "Por krei novan stilon el permane formatita elektaĵo"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3156097.36.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatoj</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3153402.42.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon de la stila kategorio kreota."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153119.37.help.text
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
msgstr "Alklaku en la dokumento tie, de kie vi volas kopii la stilon, ekzemple, en alineo, al kiu vi mane aplikis formaton."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3153138.38.help.text
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item>               <emph/>from the submenu"
msgstr "Alklaku la sagon apud la bildsimbolo <item type=\"menuitem\">Nova stilo el elektaĵo</item> kaj elektu je <item type=\"menuitem\">Nova stilo el elektaĵo</item>               <emph/> el la submenuo"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3156260.43.help.text
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item>               <emph/>box."
msgstr "Tajpu nomon en la kadro <item type=\"menuitem\">Nomo de stilo</item>               <emph/>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154411.44.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Alklaku je <emph>Akcepti</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#hd_id3153373.20.help.text
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
msgstr "Por krei novan stilon per ŝovo kaj demeto"

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154233.31.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph>."
msgstr "Elektu menuerojn <emph>Formato - Stiloj kaj formatoj</emph>."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3154258.45.help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
msgstr "Alklaku la bildsimbolon de la stila kategorio kreota."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154851.32.help.text
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
msgstr "Elektu almenaŭ unu signon, aŭ objekton, en la stilo kopiota. Por paĝaj kaj kadraj stiloj, elektu almenaŭ unu signon aŭ objekton en la paĝo aŭ kadro."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3154871.33.help.text
msgid "Drag the character or object to the Styles and Formatting window and release."
msgstr "Ŝovu la signon aŭ objekton al la fenestro Stiloj kaj Formatoj kaj demetu."

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles and Formatting window. You do not need to open that style category in advance."
msgstr "Por alinea kaj signa stiloj, vi povas ŝovi kaj demeti sur la rilatan bildsimbolon en la fenestro Stiloj kaj formatado. Vi ne devas antaŭe malfermi tiun stilan kategorion."

#: stylist_fromselect.xhp#par_idN107B5.help.text
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles and Formatting window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles and Formatting window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
msgstr "Ankaŭ eblas ŝovi kaj demeti kadron en la fenestron Stiloj kaj Formatoj por krei novan kadran stilon: Alklaku la kadron, atendu momente tenanta la musbutonon, sed ne movante la muson, tiam ŝovu al la fenestro Stiloj kaj Formatoj kaj demetu la kadron en la bildsimbolo Kadraj Stiloj."

#: stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text
msgctxt "stylist_fromselect.xhp#par_id3149988.40.help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Stiloj kaj Formatado</link>"