aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/es/sw/source/ui/uiview.po
blob: 9df287bfa107540b00068cd740f9ed0853d0b6d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Alexandro <jza@openoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "~Columnas"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "~Filas"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Varias páginas"

#: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text
msgid "Page Preview"
msgstr "Vista preliminar"

#: view.src#DLG_WRAP.querybox.text
msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?"
msgstr "¿Desea continuar la revisión desde el comienzo del documento?"

#: view.src#DLG_BODY.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "¿Desea verificar el texto principal?"

#: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text
msgid ""
"Show field commands option is checked.\n"
"Do you want to print the document with field names?"
msgstr ""
"La opción nombre de campo está activada. \n"
"¿Desea imprimir el archivo con nombres de campo?"

#: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "¿Desea verificar las áreas especiales?"

#: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?"
msgstr "¡Debería evitar esta palabra! ¿Iniciar búsqueda de sinónimos?"

#: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "La verificación de las áreas especiales está desactivada, ¿Desea de todas maneras verificar?"

#: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha buscado hasta el final del documento. ¿Desea continuar la búsqueda desde el principio?"

#: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ha buscado hasta el principio del documento. ¿Desea continuar desde el final?"

#: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text
msgid "Could not merge documents."
msgstr "No se pudieron fusionar los documentos."

#: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "No se pudo crear el AutoTexto."

#: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "No es posible cargar el texto fuente."

#: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "En Herramientas/Opciones/%1/Imprimir no se ha configurado ninguna impresora fax."

#: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "Documento HTML"

#: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text
msgid "Text document"
msgstr "Documento de texto"

#: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text
msgid "Search key not found."
msgstr "No se encontró la expresión buscada."

#: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text
msgid "found."
msgstr "encontrado."

#: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text
msgid "Source not specified."
msgstr "No se especificó la fuente."

#: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "Nivel  "

#: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text
msgid "Outline "
msgstr "Esquema "

#: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text
msgid "No language is selected in the proofed section."
msgstr "No se ha seleccionado ningún idioma en el área revisada."

#: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Editar nota al pie/final"

#: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "La expresión buscada ha sido reemplazada XX veces."

#: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"

#: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text
msgid "Row "
msgstr "Fila  "

#: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text
msgid "Column "
msgstr "Columna  "

#: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "Imprimir la selección"

#: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "¿Desea imprimir solo la selección o todo el documento?"

#: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "~Todo"

#: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Sele~cción"

#: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text
msgid "read-only"
msgstr "sólo lectura"

#: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text
msgid "~Export source..."
msgstr "~Exportar texto fuente..."

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text
msgid "HTML source"
msgstr "Texto fuente HTML"

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Texto fuente HTML"