aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/es/wizards/source/template.po
blob: 82e4f2750a3208275102f2040a07c2e9f0aabcd2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Alexandro <jza@openoffice.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "Para utilizar toda la funcionalidad de esta muestra, cree un nuevo documento basado en esta plantilla."

#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"

#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Selección de temas"

#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "¡Ocurrión un error al guardar el documento en el portapapeles! No se puede deshacer la siguiente acción."

#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Cancelar"

#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~Aceptar"

#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Plantilla de acta"

#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Debe confirmar una opción."

#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Tipo de acta"

#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Acta de resultados"

#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Acta de evaluación"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Falta el marcador de posición 'Destinatario'."

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "No se pueden insertar campos de cartas en serie."

#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Se ha producido un error."

#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatario"

#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Un destinatario"

#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Varios destinatarios (base de datos de direcciones)"

#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Uso de la plantilla"

#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Pulsar sobre el comodín y sobrescribir"

#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Departamento"

#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Calle"

#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "País"

#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Puesto"

#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Tratamiento"

#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniciales"

#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Saludo"

#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono privado"

#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono laboral"

#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Campo alt. 1"

#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Campo alt. 2"

#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Campo alt. 3"

#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Campo alt. 4"

#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID (identificación)"

#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Teléfono oficina"

#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Ubicador"

#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono móvil"

#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Otros teléfonos"

#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "URL del calendario"

#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "¡No se definió el campo de datos de usuario!"

#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Diseño general"

#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Diseño predeterminado"

#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Diseño para publicación conmemorativa"

#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Diseño de prospecto"

#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Un sólo lado"

#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Doble faz"