aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/fr/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
blob: e9a602d82597b8837604c685d1711b2feecfa362 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 14:57+0200\n"
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: fax.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
msgstr "Envoi de fax et configuration de $[officename] pour les fax"

#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Fax;envoi</bookmark_value><bookmark_value>Fax;configuration de $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Envoi;documents comme fax</bookmark_value><bookmark_value>Configuration;icône de fax</bookmark_value>"

#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fax\"><link name=\"Envoi de fax et configuration de $[officename] pour les fax\" href=\"text/shared/guide/fax.xhp\">Envoi de fax et configuration de $[officename] pour les fax</link></variable>"

#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
msgstr "Pour envoyer un fax directement sous $[officename], vous devez disposer d'un modem fax et d'un pilote de fax permettant aux applications d'identifier le modem comme une imprimante."

#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
msgstr "Envoi d'un fax par la boîte de dialogue Imprimer"

#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Imprimer</emph> pour afficher la boîte de dialogue <emph>Imprimer</emph> et sélectionnez le pilote de fax dans la zone de liste <emph>Nom</emph>."

#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
msgstr "En cliquant sur <emph>OK</emph>, vous ouvrez la boîte de dialogue du pilote de fax, dans laquelle vous pouvez sélectionner le destinataire du fax."

#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
msgstr "Configuration d'une icône Fax dans $[officename]"

#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
msgstr "Vous pouvez configurer $[officename] de manière qu'un simple clic sur une icône suffise pour envoyer automatiquement le document actif sous forme de fax :"

#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Imprimer\">%PRODUCTNAME Writer - Imprimer</link></emph>."

#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Fax</emph>, sélectionnez votre pilote de fax et fermez la boîte de dialogue en cliquant sur OK."

#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
msgstr "Cliquez sur l'icône en forme de flèche située à l'extrémité de la barre <emph>Standard</emph>. Dans le menu déroulant, choisissez <emph>Personnaliser</emph>."

#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
msgstr "L'onglet <emph>Barre d'outils</emph> de la boîte de dialogue <emph>Personnaliser</emph> s'affiche."

#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter des commandes</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
msgstr "Sélectionnez la catégorie <emph>Documents</emph>, puis la commande <emph>Envoyer par fax standard</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>, puis sur <emph>Fermer</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Barre d'outils</emph>, cliquez sur le bouton représentant une flèche vers le bas pour placer la nouvelle icône là où vous le souhaitez. Cliquez sur OK."

#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
msgstr "La barre <emph>Standard</emph> dispose désormais d'une nouvelle icône qui permet de faxer le document actif."

#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
msgid "Version Management"
msgstr "Gestion de versions"

#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Versions;document</bookmark_value><bookmark_value>Documents;gestion des versions</bookmark_value><bookmark_value>Gestion des versions</bookmark_value>"

#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Gestion de versions\">Gestion de versions</link></variable>"

#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
msgstr "Le menu <emph>Fichier</emph> contient une commande <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> qui permet d'enregistrer plusieurs versions d'un document dans le même fichier."

#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
msgstr "Vous pouvez sélectionner les différentes versions pour les afficher ou faire apparaître les différences entre les versions au moyen de marques en couleur."

#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
msgstr "Dans la boîte de dialogue permettant d'ouvrir un document, vous pouvez sélectionner, dans la boîte combinée, les versions à ouvrir pour ce document."

#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Black and White"
msgstr "Impression en noir et blanc"

#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value>      <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value>      <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value>      <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Impression;noir et blanc</bookmark_value><bookmark_value>Noir et blanc, impression</bookmark_value><bookmark_value>Couleurs;non imprimables</bookmark_value><bookmark_value>Texte;impression en noir</bookmark_value>"

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Impression en noir et blanc\">Impression en noir et blanc</link></variable>"

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
msgid "Printing text and graphics in black and white"
msgstr "Impression des textes et des images en noir et blanc"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Imprimer</emph>. L'onglet <emph>Général</emph> de boîte de dialogue s'ouvre."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
msgstr "Cliquez sur <emph>Propriétés</emph>. La boîte de dialogue des propriétés de votre imprimante apparaît."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
msgstr "Sélectionnez l'option d'impression en noir et blanc. Pour plus d'informations, consultez le manuel de l'utilisateur de l'imprimante."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Confirmez la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> et cliquez sur <emph>Imprimer</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "Le document actif est imprimé en noir et blanc."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgstr "Impression en noir et blanc dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress et <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
msgstr "Choisissez Outils - Options - %PRODUCTNAME Impress ou Outils - Options - %PRODUCTNAME Draw, comme approprié."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Puis choisissez l'onglet <emph>Impression</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans la section <emph>Qualité</emph>, sélectionnez l'option <emph>Niveaux de gris </emph> ou <emph>Noir et blanc</emph>et cliquez sur OK."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
msgstr "Lorsque l'une de ces deux options est sélectionnée, toutes les présentations ou les dessins sont imprimés en noir et blanc. Pour imprimer en noir le travail d'impression <emph>actif</emph>, choisissez <emph>Fichier - Imprimer - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
msgid "               <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "<emph>Niveaux de gris</emph> convertit toutes les couleurs en 256 nuances du noir au blanc. Le texte est imprimé intégralement en noir. Si vous avez défini un arrière-plan en choisissant <emph>Format - Page - Arrière-plan</emph>, celui-ci ne sera pas imprimé."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
msgid "               <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "<emph>Noir et blanc</emph> convertit toutes les couleurs en les deux valeurs noir et blanc. Toutes les bordures autour des objets sont imprimées en noir. Le texte est imprimé intégralement en noir. Si vous avez défini un arrière-plan en choisissant <emph>Format - Page - Arrière-plan</emph>, celui-ci ne sera pas imprimé."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
msgid "Printing only text in black and white"
msgstr "Impression du texte uniquement en noir et blanc"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
msgstr "Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, vous pouvez choisir d'imprimer en noir et blanc le texte formaté en couleur. Cela peut être spécifié pour tous les documents texte ultérieurs à imprimer ou uniquement pour le travail d'impression actif."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
msgid "Printing all text documents with black and white text"
msgstr "Impression de tous les documents texte en noir et blanc"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
msgstr "Choisissez Outils - Options - %PRODUCTNAME Writer ou Outils - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Ouvrez l'onglet <emph>Impression</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sous <emph>Contenu</emph>, cochez la case <emph>Imprimer en noir</emph> et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr "Tous les documents texte ou HTML seront alors imprimés avec le texte en noir."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
msgid "Printing the current text document with black and white text"
msgstr "Impression du document texte actif en noir et blanc"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Imprimer</emph>. Puis cliquez sur l'onglet <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Imprimer le texte en noir</emph> et cliquez sur <emph>Imprimer</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Boîte de dialogue Impression\">Boîte de dialogue Impression</link>"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Boîte de dialogue Outils - Options\">Boîte de dialogue Outils - Options</link>"

#: data_reports.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Reports "
msgstr "Création des rapports"

#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;création de rapports</bookmark_value><bookmark_value>Rapports;création</bookmark_value><bookmark_value>Assistants;rapports</bookmark_value>"

#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Création des rapports</link></variable>"

#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
msgstr "Un rapport est un document texte Writer qui peut afficher vos données de manière organisée et formatée. Dans %PRODUCTNAME Base, vous avez le choix de créér un rapport soit manuellement en utilisant le glisser et déposer dans la fenêtre du Report Builder, ou de façon semi- automatique en suivant une série de boîtes de dialogue dans l'Assistant Rapport."

#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
msgstr "La liste suivante donne quelques informations sur la méthode à utiliser pour vos données :"

#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
msgid "Report Builder"
msgstr "Report Builder"

#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Assistant Rapport"

#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
msgstr "Démarré par la commande \"Créer un rapport en mode ébauche\"."

#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
msgstr "Démarré par la comande \"Utiliser l'assistant pour créer un rapport\"."

#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
msgstr "Toute la flexibilité d'utiliser des en-têtes et des pieds de page de rapport, des en-têtes et pied de page de page ou des rapports multi-colonnes."

#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
msgstr "Utilisez le modèle Writer pour générer un document rapport."

#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
msgstr "Utilisez le glisser et déposer pour positionner les champs d'enregistrements ou les autres éléments comme les images ou les lignes."

#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
msgstr "Sélectionner à partir des choix proposés pour organiser les enregistrements de données."

#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
msgstr "Génères une vue statique des données. Pour obtenir un rapport mis à jour, exécutez de nouveau le même rapport pour créer un document Writer à partir des données mises à jour."

#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
msgstr "Vous pouvez choisir de générer une vue statique avec des données fixes, ou un rapport \"dynamique\" comportant des liens vers les données actives au moment où vous ouvrez le fichier Base."

#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Enregistre le rapport comme un document texte Writer. Enregistre les informations pour créer le rapport dans un fichier Base."

#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Enregistre le rapport et les information pour créer le rapport à l'intérieur du fichier Base. "

#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
msgstr "Choisissez Ouvrir dans le menu contextuel ou double cliquez sur le nom du rapport pour créer un nouveau rapport avec les données actives."

#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
msgstr "Choisissez Ouvrir dans le menu contextuel ou double-cliquez sur le nom du rapport pour avoir soit une vue statique des données telles qu'à la première création, soit pour créer un nouveau rapport avec les données actuelles. Cela dépend de votre choix sur la dernière page de l'assistant."

#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
msgstr "Choisissez Éditer dans le menu contextuel d'un nom de rapport pour ouvrir la fenêtre du Report Builder, avec les informations sur le rapport chargées."

#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
msgstr "Choisissez Éditer dans le menu contextuel d'un nom de rapport pour éditer le fichier de modèle Writer qui a été utilisé pour créer le rapport."

#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
msgstr "Création manuelle d'un nouveau rapport en mode Ébauche"

#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données pour lequel vous voulez créer un nouveau rapport."

#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "Dans le panneau de gauche de la fenêtre base de données, cliquez sur l'icône <emph>Rapports</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer un rapport en mode ébauche</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Suivez les instructions dans le guide du <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."

#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
msgstr "Création d'un rapport à l'aide de l'assistant Rapport"

#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer le rapport."

#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Rapports</emph>."

#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Utiliser l'assistant de création de rapport</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
msgstr "Suivez les étapes de l'<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Assistant Rapport</link> pour créer le rapport."

#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
msgid "Registering an Address Book"
msgstr "Enregistrement d'un carnet d'adresses"

#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Sources de données;enregistrement des carnets d'adresses</bookmark_value><bookmark_value>Carnets d'adresses;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Système;enregistrement des carnets d'adresses</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;carnets d'adresses</bookmark_value>"

#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Connexion du carnet d'adresses\">Connexion du carnet d'adresses</link></variable>"

#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> vous permet d'enregistrer différentes sources de données. Vous pouvez ainsi accéder au contenu des champs de données et les utiliser dans différents types de champs et de contrôles. Le carnet d'adresses du système est l'une de ces sources de données."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
msgstr "Les modèles et assistants de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilisent des champs pour le contenu du carnet d'adresses. Lorsqu'ils sont activés, les champs généraux des modèles sont automatiquement remplacés par les champs de la source de données de votre carnet d'adresses."

#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
msgstr "Pour effectuer le remplacement, vous devez indiquer à <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> le carnet d'adresses que vous utilisez. L'assistant permettant d'indiquer cette information s'affiche automatiquement la première fois que vous activez, par exemple, un modèle de lettre professionnelle. Vous pouvez également y accéder à tout moment en effectuant la procédure ci-dessous."

#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
msgstr "Les données du carnet d'adresses sont en lecture seule dans %PRODUCTNAME Base. Il n'est pas possible d'ajouter, éditer ou supprimer des données d'adresses à  partir de Base."

#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
msgid "Address Data Source Wizard"
msgstr "Assistant Source de données des adresses"

#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
msgstr "Pour afficher l'assistant <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Source de données des adresses\">Source de données des adresses</link>, choisissez <emph>Fichier - Assistants - Source de données des adresses</emph>."

#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
msgstr "Enregistrement manuel d'un carnet d'adresses existant"

#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Modèles - Source du carnet d'adresses</emph>. La boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Modèles : Assignation du carnet d'adresses\"><emph>Modèles : Assignation du carnet d'adresses</emph></link> apparaît."

#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
msgstr "Dans la boîte combinée <emph>Source de données</emph>, sélectionnez le carnet d'adresses du système ou la source de données à utiliser comme carnet d'adresses."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Si vous n'avez pas encore enregistré le carnet d'adresses du système dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> en tant que source de données, cliquez sur le bouton <emph>Source de données des adresses...</emph>. Cela ouvre l'<emph>assistant de source de données des adresses</emph> dans lequel vous pouvez référencer votre carnet d'adresses en tant que nouvelle source de données dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."

#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
msgstr "Dans la boîte combinée <emph>Table</emph>, sélectionnez la table de base de données à utiliser comme carnet d'adresses."

#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
msgstr "Sous <emph>Assignation des champs</emph>, faites correspondre les champs du prénom, de la société, du service, etc., aux noms de champ réels utilisés dans votre carnet d'adresses."

#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur <emph>OK</emph> pour fermer la boîte de dialogue."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
msgstr "Votre source de données est désormais reconnue dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> en tant que carnet d'adresses. Si vous ouvrez un modèle de la catégorie <emph>Correspondance commerciale</emph>, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> peut automatiquement appliquer les champs pour un mailing."

#: email.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Documents as E-mail"
msgstr "Envoi de documents par e-mail"

#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Envoi;documents par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>E-mail, pièces jointes</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Texte;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de calcul;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;envoi par e-mail</bookmark_value><bookmark_value>Pièces jointes, envoi par e-mail</bookmark_value>"

#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Envoi de documents par e-mail\">Envoi de documents par e-mail</link></variable>"

#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
msgstr "Vous pouvez envoyer le document actif à partir de $[officename] sous forme de fichier joint dans un e-mail."

#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
msgstr "Sélectionnez la commande <emph> Fichier - Envoyer - Envoyer par e-mail</emph>."

#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "$[officename] ouvre le client de messagerie par défaut.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Pour envoyer le document actif à l'aide d'un autre client de messagerie, sélectionnez ce dernier dans <emph>Internet - E-mail</emph> dans la boîte de dialogue Options.</caseinline></switchinline>"

#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
msgstr "Dans le client de messagerie, saisissez le destinataire, l'objet du message et le texte à ajouter, puis envoyez l'e-mail."

#: email.xhp#par_id3595385.help.text
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
msgstr "Au cas où vous souhaitez envoyer un e-mail à un destinataire qui possède un logiciel qui ne peut pas lire le format OpenDocument, vous pouvez envoyer le document actif dans un format propriétaire souvent utilisé.<br/>Pour un document texte, choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Envoyer - Envoyer par e-mail sous forme de document Word</item>. Pour une feuille de calcul, choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Envoyer - Envoyer par e-mail sous forme de document Excel</item>. Et pour une présentation, choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Envoyer - Envoyer par e-mail comme document PowerPoint</item>. <br/>Si vous souhaitez envoyer le document comme fichier en lecture seule, choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Envoyer - Envoyer par e-mail commme document PDF</item>.<br/>Ces commandes ne modifient pas le document actif. Seule une copie temporaire est créée et envoyée."

#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Special Characters"
msgstr "Insertion de caractères spéciaux"

#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Caractères;spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;caractères spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Caractères spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Texte;insertion de caractères spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Accents</bookmark_value><bookmark_value>Touche de composition pour l'insertion de caractères spéciaux</bookmark_value>"

#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Insertion de caractères spéciaux\">Insertion de caractères spéciaux</link></variable>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr "Cette fonction permet d'insérer des caractères spéciaux tels que coches, cases et symboles de téléphone dans le texte."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
msgstr "Pour afficher une sélection de tous les caractères, choisissez <emph>Insertion - Caractères spéciaux</emph>."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
msgstr "Dans le champ de sélection, cliquez sur le caractère souhaité ou sur plusieurs caractères successivement. Les caractères s'affichent en bas de la boîte de dialogue. Lorsque vous fermez la boîte de dialogue en cliquant sur <emph>OK</emph>, tous les caractères affichés dans la police sélectionnée sont insérés dans le document actif."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
msgstr "Dans un champ de saisie de texte (tels que les champs de saisie dans la boîte de dialogue <emph>Chercher & remplacer</emph>, vous pouvez appuyer sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S pour ouvrir la boîte de dialogue <emph>Caractères spéciaux</emph>."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Actuellement, pour saisir des lettres accentuées au clavier, vous avez le choix entre trois méthodes. </caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris :</emph> utilisation d'un clavier Sun. Tout d'abord appuyez sur la touche de composition à droite de la barre d'espace, puis saisissez les deux premiers modificateurs.</caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD :</emph> Utilisation des touches mortes. Dans une fenêtre xterm, commencez par appuyer sur la touche (´) ou (`). Le caractère ne doit pas apparaître à l'écran. Appuyez ensuite sur une lettre, par exemple le \"e\". Le \"e\" s'affiche avec un accent : \"é\" ou \"è\". Si ce n'est pas le cas, vérifiez dans le fichier XF86Config si une XkbdVariant \"nodeadkeys\" a été chargée et remplacez-la. Vous avez peut-être également défini la variable d'environnement SAL_NO_DEADKEYS, qui désactive les touches mortes. </caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Pour tous les systèmes Unix :</emph> (Alt Graph) comme touche de composition supplémentaire. Si vous définissez la variable d'environnement SAL_ALTGR_COMPOSE, la touche (Alt Graph) agira comme une touche de composition dans $[officename]. La touche (Alt Graph) doit déclencher un basculement de mode (mode_switch). Vous devez donc définir, par exemple, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" par exemple. Appuyez d'abord sur la touche (Alt Graph), puis sur le premier modificateur et enfin sur le second. Les caractères sont combinés tel que décrit sur les systèmes Solaris dans le fichier /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h. </caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Caractères spéciaux\">Caractères spéciaux</link>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrection\">AutoCorrection</link>"

#: data_forms.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Forms"
msgstr "Utilisation des formulaires"

#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ouverture;formulaires</bookmark_value><bookmark_value>Formulaires;création</bookmark_value><bookmark_value>Mode Ébauche;création de formulaires</bookmark_value>"

#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Utilisation des formulaires</link></variable>"

#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
msgstr "Grâce aux formulaires, vous pouvez définir le mode d'affichage des données. Ouvrez un document texte ou un classeur et insérez-y des contrôles tels que des boutons ou des zones de liste. Dans les boîtes de dialogue des propriétés des contrôles, vous pouvez définir les données qui s'afficheront dans les formulaires."

#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
msgstr "Création d'un formulaire à l'aide de l'assistant Formulaire"

#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, vous pouvez créer un formulaire à l'aide de l'<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">assistant Formulaire</link> :"

#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer le formulaire."

#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Formulaires</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Utiliser l'assistant de création de formulaire</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Form Manually"
msgstr "Création manuelle d'un formulaire"

#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer le formulaire."

#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Formulaires</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer un formulaire en mode Ébauche</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
msgstr "Un nouveau document texte s'ouvre. Pour insérer des contrôles de formulaire, cliquez sur <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Contrôles de formulaire</link>."

#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
msgstr "Pour accéder à tous les formulaires créés à partir de la fenêtre de la base de données active, cliquez sur l'icône <emph>Formulaires</emph>. Vous pouvez également utiliser l'icône <emph>Contrôles de formulaire</emph> pour ajouter des contrôles de formulaire de base de données aux documents Writer ou Calc, mais ces derniers ne seront pas répertoriés dans la fenêtre de base de données.! "

#: formfields.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Buttons"
msgstr "Insertion et édition de boutons"

#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Boutons de commande, voir boutons</bookmark_value><bookmark_value>Contrôles;ajout aux documents</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;boutons</bookmark_value><bookmark_value>Clés;ajout de boutons</bookmark_value><bookmark_value>Boutons;ajout de boutons</bookmark_value><bookmark_value>Bouton poussoir, voir boutons</bookmark_value><bookmark_value>Boutons;ajout aux documents</bookmark_value>"

#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Insertion et édition de boutons\">Ajout d'un bouton de commande à un document</link></variable>"

#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
msgstr "Pour ajouter des cases à cocher, des boutons, des tables affichant des enregistrements de données ou d'autres contrôles à un document, utilisez la barre d'outils Contrôles de formulaire."

#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
msgid "To Add a Button to a Document "
msgstr "Pour ajouter un bouton à un document"

#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Affichage - Barre d'outils - Contrôles de formulaire</item>."

#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
msgstr "Sur la barre d'outils Contrôles de formulaire, cliquez sur l'icône <emph>Bouton</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
msgstr "Le pointeur prend la forme d'une croix."

#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
msgid "In the document, drag to draw the button."
msgstr "Dans le document, faites glisser le curseur pour dessiner le bouton."

#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le bouton et choisissez <emph>Contrôle</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
msgid "Specify the properties of the button."
msgstr "Définissez les propriétés du bouton."

#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
msgstr "Pour modifier le nom du bouton, cliquez sur l'onglet <emph>Général</emph>, puis éditez le texte dans la zone <emph>Étiquette</emph>."

#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Pour lier une macro au bouton, ouvrez l'onglet <emph>Événements</emph>, puis cliquez sur le bouton <emph>...</emph> en regard du bouton de l'action qui devra lancer la macro. Dans la boîte de dialogue <emph>Assignation de macro</emph>, localisez la macro que vous souhaitez utiliser, puis cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
msgstr "Fermez la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph>."

#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
msgstr "Spécifie les propriétés du formulaire auquel le bouton appartient (facultatif)."

#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le bouton et choisissez <emph>Formulaire</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Propriétés du formulaire</emph> s'ouvre."

#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
msgstr "Définissez les propriétés du formulaire et fermez la boîte de dialogue."

#: integratinguno.xhp#tit.help.text
msgid "Integrating new UNO components"
msgstr "Intégration de nouveaux composants UNO"

#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Add-ons, voir composants UNO</bookmark_value><bookmark_value>Composants UNO, nouveaux;intégration</bookmark_value><bookmark_value>Installation;composants UNO</bookmark_value>"

#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Intégration de nouveaux composants UNO\">Intégration de nouveaux composants UNO</link></variable>"

#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
msgstr "Les programmeurs peuvent écrire et intégrer leurs propres composants UNO (Universal Network Objects) dans $[officename]. Ces nouveaux composants peuvent être ajoutés aux menus et aux barres d'outils de $[officename] ; on les appelle des \"Add-ons\"."

#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
msgstr "L'intégration de nouveaux composants est supportée par certains outils et services. Vous trouverez de plus amples informations dans $[officename] Developer's Guide (Guide du développeur). Les trois étapes principales sont les suivantes :"

#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
msgstr "Enregistrez les nouveaux composants dans $[officename]. Pour ce faire, vous pouvez utiliser l'outil <item type=\"literal\">unopkg</item> qui se trouve sous {chemininstallation}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."

#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Intégrez les nouveaux composants en tant que services. Les services ProtocolHandler et JobDispatch sont conçus pour vous assister. Vous trouverez de plus amples informations dans $[officename] Developer's Guide (Guide du développeur)."

#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Modifiez l'interface utilisateur (menus ou barres d'outils). Vous pouvez quasiment automatiser cette opération en écrivant un fichier texte XML décrivant les modifications. Vous trouverez de plus amples informations dans $[officename] Developer's Guide (Guide du développeur)."

#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
msgstr "Les add-ons permettent d'étendre les fonctionnalités de $[officename]. Ils ne sont pas liés aux <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link></caseinline><defaultinline>add-ins</defaultinline></switchinline> qui fournissent de nouvelles fonctions pour $[officename] Calc."

#: imagemap.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
msgstr "Ajout de zones cliquables à des images"

#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value>      <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value>      <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value>      <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value>      <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ImageMap;éditeur</bookmark_value><bookmark_value>Éditeurs;éditeur ImageMap</bookmark_value><bookmark_value>Images; ImageMap</bookmark_value><bookmark_value>Images; ImageMap</bookmark_value><bookmark_value>Point actif;ajout aux images</bookmark_value><bookmark_value>URL;dans les images</bookmark_value>"

#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Ajout de points actifs cliquables à des images</link></variable>"

#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
msgstr "Une Image Map permet de lier des URL à des zones spécifiques, appelées points actifs, sur une image de votre document. Une Image Map est un groupe d'un ou de plusieurs points actifs."

#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
msgstr "Vous pouvez dessiner trois types de points actifs : des rectangles, des ellipses et des polygones. Lorsque vous cliquez sur un point actif, l'URL s'ouvre dans la fenêtre ou le cadre du navigateur indiqué. Vous pouvez également indiquer le texte à afficher lorsque la souris reste immobilisée quelques instants sur le point actif."

#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
msgstr "Pour ajouter une zone cliquable à une image"

#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
msgstr "Placez le curseur à l'emplacement souhaité pour l'Image Map dans le document."

#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Image - À partir d'un fichier</emph>, puis sélectionnez une image bitmap et insérez-la."

#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
msgstr "Une fois l'image sélectionnée, choisissez <emph>Édition - Image Map</emph>. L'<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">éditeur d'Image Map</link> qui s'affiche montre l'image à l'arrière-plan."

#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
msgstr "Utilisez les icônes de l'éditeur d'Image Map pour dessiner une forme de point actif, telle qu'un rectangle, sur l'image à l'arrière-plan."

#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
msgstr "Vous pouvez voir un texte d'aide étendu sur les fonctions de chaque icône lorsque vous activez les Infoballons dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Général</emph>."

#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
msgstr "Saisissez l'adresse URL à afficher dans le navigateur Web lorsque l'utilisateur cliquera sur le point actif."

#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
msgstr "Vous pouvez également saisir le texte qui s'affichera sous forme d'infobulle lorsque l'utilisateur placera le curseur au-dessus du point actif."

#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
msgstr "Cliquez sur le bouton Appliquer pour appliquer vos modifications, puis refermez l'éditeur d'Image Map."

#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
msgstr "Enregistrez le document au format %PRODUCTNAME ou HTML."

#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
msgstr "Vous pouvez enregistrer l'Image Map en tant que fichier, puis charger ce fichier sur un serveur Web, par exemple."

#: import_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Opening documents saved in other formats"
msgstr "Ouverture de documents enregistrés sous d'autres formats"

#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value>         <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value>         <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value>         <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value>         <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value>         <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value>         <bookmark_value>files;importing</bookmark_value>         <bookmark_value>XML converters</bookmark_value>         <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value>         <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value>         <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value>         <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;ouverture de documents Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>Documents;import</bookmark_value><bookmark_value>Import;documents dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;documents dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Chargement;documents dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;documents Microsoft</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;formats de fichier par défaut</bookmark_value><bookmark_value>Paramètres par défaut;formats de fichier dans les boîtes de dialogue de fichiers</bookmark_value><bookmark_value>Formats de fichier;enregistrement exclusif dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;comme format de fichier par défaut</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;import</bookmark_value><bookmark_value>Convertisseurs XML</bookmark_value><bookmark_value>Convertisseurs;XML</bookmark_value><bookmark_value>Assistant convertisseur de documents</bookmark_value><bookmark_value>Assistants;convertisseur de documents</bookmark_value><bookmark_value>Convertisseurs;convertisseur de document</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers, voir également documents</bookmark_value>"

#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Ouverture de documents enregistrés sous d'autres formats\">Ouverture de documents enregistrés sous d'autres formats</link></variable>"

#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
msgstr "Vous pouvez ouvrir un document enregistré dans un autre format en procédant comme suit :"

#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Activez la commande<emph>Fichier - Ouvrir</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
msgstr "Sélectionnez un format dans la liste <emph>Type</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Sélectionnez un nom de fichier et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
msgstr "Si vous souhaitez que les boîtes de dialogue de fichier affichent toujours un autre format par défaut, choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Général</emph> et sélectionnez ce format comme <emph>format de fichier par défaut</emph>."

#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
msgid "Converting all documents of a folder"
msgstr "Convertir tous les documents d'un dossier"

#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
msgstr "Ouvrez l'assistant qui vous guidera lors de la procédure de copie et de conversion de tous les documents depuis le format Microsoft Word, Microsoft Excel ou Microsoft PowerPoint vers le format OpenDocument. Vous pouvez sélectionner un répertoire source et cible, et préciser si vous souhaitez convertir les documents et les modèles, etc."

#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
msgstr "Choisissez <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Fichier - Assistants - Convertisseur de documents\"><emph>Fichier - Assistants - Convertisseur de documents</emph></link>."

#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
msgid "Opening HTML files in Writer"
msgstr "Ouverture de fichiers HTML dans Writer"

#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Choisissez le type de fichier Document HTML pour ouvrir  le fichier dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, c'est le paramètre par défaut pour les documents HTML."

#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à toutes les options de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, par exemple <emph>Afficher la source HTML</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
msgstr "Choisissez Document HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer) pour ouvrir le fichier dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."

#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
msgstr "Vous pouvez maintenant accéder à toutes les options de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Les options d'édition de document de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ne peuvent pas toutes être enregistrées au format HTML."

#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Utilisation des codes VBA\">Utilisation des codes VBA</link>"

#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Paramétrage du format de fichier par défaut\">Paramétrage du format de fichier par défaut</link>"

#: print_faster.xhp#tit.help.text
msgid "Printing with Reduced Data"
msgstr "Impression avec des données réduites"

#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Dégradés, désactivation pour accélérer l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Bitmaps;désactivation pour accélérer l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Résolution lors de l'impression de bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>Transparence;désactivation pour accélérer l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Réduction d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Rapidité d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Impression, rapidité</bookmark_value><bookmark_value>Impression;transparences</bookmark_value><bookmark_value>Impression;accélération</bookmark_value><bookmark_value>Accélération de l'impression</bookmark_value>"

#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Impression avec des données réduites</link></variable>"

#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
msgstr "Il est possible de réduire les données nécessaires pour imprimer un document. Les paramètres peuvent être définis différemment selon que vous voulez imprimer le document via l'imprimante ou dans un fichier."

#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Imprimer</emph>."

#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click one of the following settings options: "
msgstr "Cliquez sur l'une des options de paramétrage suivantes : "

#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
msgstr "<emph>Imprimante</emph><emph> : </emph> permet de définir les options permettant de réduire les données lorsque vous imprimez un document via une imprimante"

#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
msgstr "<emph>Imprimer dans un fichier</emph><emph> : </emph>permet de définir les options permettant de réduire les données lorsque vous imprimez un document dans un fichier"

#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez les options souhaitées, puis cliquez sur OK."

#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
msgstr "Les changements d'options effectués s'appliqueront ensuite à tous les documents que vous imprimerez."

#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
msgid "Print your document."
msgstr "Impression d'un document."

#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
msgstr "Vous pouvez réduire les données relatives à la transparence, les dégradés ou les bitmaps. Sur la plupart des imprimantes, la réduction des données n'affecte pas la qualité d'impression. L'impression connaît toutefois une nette accélération, et si vous imprimez dans un fichier, celui-ci est bien moins volumineux."

#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Options d'impression</link>"

#: pasting.xhp#tit.help.text
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
msgstr "Collage de contenu dans des formats spéciaux"

#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Presse-papiers;collage de texte formaté/non formaté</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;options du presse-papiers</bookmark_value><bookmark_value>Collage;texte formaté/non formaté</bookmark_value><bookmark_value>Formats de texte;collage</bookmark_value><bookmark_value>Formats;collage spécial</bookmark_value>"

#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Collage de contenu dans des formats spéciaux</link></variable>"

#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
msgstr "Vous pouvez coller le contenu du presse-papiers dans un document en utilisant divers formats. Dans %PRODUCTNAME, vous pouvez choisir le mode de collage du contenu : via une boîte de dialogue ou via une icône de menu déroulant."

#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
msgstr "Les options disponibles dépendent du contenu du presse-papiers."

#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
msgstr "Dans les documents texte Writer, vous pouvez appuyer sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Maj+V pour coller le contenu du presse papiers comme texte non formaté."

#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
msgstr "Collage du contenu du presse-papiers à l'aide d'une icône de menu"

#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
msgstr "Pour ouvrir le menu, cliquez sur la flèche située en regard de l'icône <emph>Coller</emph> dans la barre standard."

#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Select one of the options."
msgstr "Sélectionnez l'une des options."

#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
msgstr "Si le résultat ne vous convient pas, cliquez sur l'icône <emph>Annuler</emph> et collez à nouveau l'élément en utilisant une autre option."

#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
msgstr "Collage du contenu du presse-papiers à l'aide d'une boîte de dialogue"

#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Collage spécial</emph>."

#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez l'une de ces options et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
msgstr "Si vous travaillez dans un classeur et que le contenu du presse-papiers se compose des cellules d'une feuille de calcul, une boîte de dialogue <emph>Collage spécial</emph> s'affichera. Pour copier ces cellules en utilisant des options de base ou avancées, utilisez la boîte <emph>Collage spécial</emph>."

#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
msgstr "<emph>Transposer</emph> : permute les lignes et les colonnes de la plage de cellules à coller."

#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
msgstr "<emph>Lien</emph> : permet de coller la plage de cellules sous forme de lien. En cas de modification du fichier source, les cellules collées sont également modifiées."

#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Pour en savoir plus sur les autres options, consultez l'aide accessible depuis la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Collage spécial</link> dans %PRODUCTNAME Calc."

#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Collage spécial</link>"

#: ctl.xhp#tit.help.text
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
msgstr "Langues utilisant des scripts complexes"

#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>CTL;langues des scripts complexes</bookmark_value><bookmark_value>Langues;scripts complexes</bookmark_value><bookmark_value>Scripts complexes;langues CTL</bookmark_value><bookmark_value>Scripts complexes pour les langues spéciales</bookmark_value><bookmark_value>Texte droite-gauche</bookmark_value><bookmark_value>Saisie de texte de droite à  gauche</bookmark_value><bookmark_value>Saisie bidirectionnelle</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;saisie de texte</bookmark_value><bookmark_value>Hébreu;saisie de texte</bookmark_value><bookmark_value>Arabe;saisie de texte</bookmark_value><bookmark_value>Thaï;saisie de texte</bookmark_value>"

#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Langues à scripts complexes\">Langues à scripts complexes</link></variable>"

#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
msgstr "Actuellement, <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"les langues à scripts complexes\">les langues à scripts complexes</link> supportées par $[officename] sont le hindi, le thaï, l'hébreu et l'arabe."

#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
msgstr "Si vous sélectionnez l'enchaînement de droite à gauche, le texte occidental intégré continue à être saisi de gauche à droite. Vous pouvez utiliser les touches de direction pour déplacer le curseur. La touche de direction droite positionne le curseur à la fin du texte, alors que la touche de direction gauche le positionne au début du texte."

#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
msgstr "Vous pouvez modifier le sens d'écriture du texte en appuyant sur l'une des touches suivantes :"

#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+D ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Touche majuscule droite - basculer la saisie de texte de la droite vers la gauche"

#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+A ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Touche majuscule gauche - basculer la saisie de texte de la gauche vers la droite"

#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
msgstr "Les combinaisons de touches composées uniquement de touches de modification ne fonctionnent que lorsque le support des scripts complexes est activé."

#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
msgstr "Dans les pages multicolonnes, les sections ou les cadres formatés avec des enchaînements de droite à gauche, la première colonne est la colonne de droite et la dernière celle de gauche."

#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
msgstr "Dans $[officename] Writer, le texte formaté en <emph>thaï</emph> présente les caractéristiques suivantes :"

#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
msgstr "Dans les paragraphes justifiés, les caractères sont étirés de façon que les lignes affleurent les marges. Dans d'autres langues, les espaces entres les mots sont élargis."

#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
msgstr "Utilisez la touche Suppr pour supprimer l'intégralité d'un caractère composite. Utilisez la touche RetArr pour supprimer la dernière partie du caractère composite précédent."

#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
msgstr "Utilisez la touche Flèche vers la droite ou Flèche vers la gauche pour passer au caractère composite complet suivant ou précédent. Pour positionner le curseur dans un caractère composite, utilisez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Touche de direction."

#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Paramètres linguistiques - Langues\">Paramètres linguistiques - Langues</link>"

#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Paramètres linguistiques - Scripts complexes\">Paramètres linguistiques - Scripts complexes</link>"

#: navpane_on.xhp#tit.help.text
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
msgstr "Affichage du volet de navigation de l'aide"

#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Aide;affichage/masquage du volet de navigation</bookmark_value><bookmark_value>Masquage;volet de navigation dans la fenêtre d'aide</bookmark_value><bookmark_value>Index;affichage/masquage de l'index tabulation d'aide</bookmark_value>"

#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Afficher le volet de navigation de l'aide\">Afficher le volet de navigation de l'aide</link></variable>"

#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
msgstr "Dans la fenêtre d'aide, vous pouvez afficher ou masquer le volet de navigation selon vos besoins."

#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icône</alt></image>"

#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
msgstr "Dans la barre d'outils de la fenêtre <emph>Aide</emph>, cliquez sur l'icône de gauche pour afficher ou masquer le volet de navigation."

#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
msgid "Executing SQL Commands"
msgstr "Exécution d'instructions SQL"

#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value>      <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value>      <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value>      <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL;exécution de commandes SQL</bookmark_value><bookmark_value>Requêtes;création en mode SQL</bookmark_value><bookmark_value>Commandes;SQL</bookmark_value><bookmark_value>Exécution de commandes SQL</bookmark_value>"

#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Exécution de commandes SQL\">Exécution de commandes SQL</link></variable>"

#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
msgstr "Grâce aux commandes SQL, vous pouvez contrôler la base de données directement, mais aussi créer et éditer des tables et des requêtes."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
msgstr "Tous les types de base de données supportent les instructions SQL. Renseignez-vous, le cas échéant, sur les instructions SQL supportées par votre système de base de données."

#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
msgid "To execute an SQL statement directly"
msgstr "Exécution directe d'une instruction SQL"

#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
msgstr "Pour ouvrir un fichier de base de données, choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - SQL</emph>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Créer une requête en mode SQL</emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icône</alt></image> ou sur"

#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
msgstr "Sélectionnez une requête existante dans la liste et cliquez sur l'icône <emph>Éditer</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icône</alt></image>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
msgstr "Dans la fenêtre <emph>Requête</emph>, choisissez <emph>Affichage - (Dés)activer le mode Ébauche</emph>. Éditez la commande SQL."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Exécuter</emph><image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icône</alt></image>. Le résultat de la requête s'affiche dans la fenêtre supérieure."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Enregistrer</emph> ou <emph>Enregistrer sous</emph><image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icône</alt></image> pour enregistrer la requête."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Ébauche de requête\">Ébauche de requête</link>"

#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
msgstr "Sélection de la zone d'impression maximale sur une page"

#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formats de page;agrandissement</bookmark_value><bookmark_value>Formats;agrandissement des formats de page</bookmark_value><bookmark_value>Imprimantes;formats de page maximaux</bookmark_value>"

#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Sélection de la zone d'impression maximale sur une page\">Sélection de la zone d'impression maximale sur une page</link></variable>"

#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
msgstr "Les imprimantes ne permettent pas toutes d'imprimer jusqu'aux bords du papier. La majorité d'entre elles laissent une marge blanche."

#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
msgstr "$[officename] propose une fonctionnalité semi-automatique qui vous permet d'imprimer aussi près que possible du bord du papier."

#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
msgstr "Assurez-vous que votre imprimante a été configurée sous <emph>Fichier - Paramétrage de l'imprimante</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
msgstr "Veillez à ce que l'option <emph>Mise en page Web</emph> ne soit pas sélectionnée dans le menu <emph>Affichage</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Sélectionnez la commande <emph>Format - Page</emph> et allez à l'onglet <emph>Page</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
msgstr "Sous <emph>Marges</emph>, vous pouvez définir la valeur maximum ou minimum des marges (À gauche, À droite, En haut et En bas). Cliquez dans les zones de sélection numérique correspondantes et appuyez sur la touche (Page précédente) ou (Page suivante). L'aperçu affiche un trait tireté autour de la zone imprimable."

#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph> pour fermer la boîte de dialogue."

#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Impression\">Impression</link>"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
msgstr "Copie d'images à partir de la Gallery"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Gallery;images glissées vers des objets de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Objets de dessin;images de la Gallery déposées</bookmark_value><bookmark_value>Glisser-déposer;à partir de la Gallery vers des objets de dessin</bookmark_value>"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copie d'image à partir de la Gallery\">Copie d'image à partir de la Gallery</link></variable>"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
msgstr "Faites glisser une image de la Gallery vers un document texte, un classeur ou une présentation pour l'insérer."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
msgstr "Si vous déposez l'image directement sur un objet de dessin, les éléments suivants sont repris :"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
msgstr "Si vous déplacez l'image (en la faisant glisser sans appuyer sur aucune touche, auquel cas nul autre symbole ne s'affiche en regard du pointeur de la souris), seuls les attributs sont copiés et appliqués à l'objet de dessin sur lequel vous relâchez le bouton de la souris."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
msgstr "Si vous copiez l'image (glissez-la pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncée, dans ce cas, un signe plus apparaît à côté du pointeur de la souris), l'image sera insérée comme un objet."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
msgstr "Si vous créez un hyperlien (glissez la souris pendant que vous maintenez les touches Maj et <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncées, dans ce cas, une flèche de lien apparaît à côté du pointeur de la souris), l'objet de dessin est remplacé par l'image provenant de la Gallery, mais la position et la taille de l'objet de dessin sont conservées."

#: configure_overview.xhp#tit.help.text
msgid "Configuring $[officename]"
msgstr "Configuration de $[officename]"

#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Configuration;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Personnalisation;$[officename]</bookmark_value>"

#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link name=\"Adaptation de $[officename]\" href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\">Adaptation de $[officename]</link></variable>"

#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
msgstr "Vous pouvez adapter $[officename] à vos besoins."

#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
msgstr "Vous pouvez éditer les entrées dans la barre de menus, en supprimer, en ajouter de nouvelles, copier ou déplacer les entrées d'un menu à l'autre, les renommer, etc."

#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
msgid "The toolbars may be freely configured."
msgstr "Vous pouvez configurer les barres d'outils à votre guise."

#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
msgid "You can change the shortcut keys."
msgstr "Vous pouvez modifier les raccourcis clavier."

#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
msgstr "Pour apporter une modification, choisissez <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Outils - Personnaliser\"><emph>Outils - Personnaliser</emph></link> afin d'ouvrir la boîte de dialogue <emph>Personnaliser</emph>."

#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Outils - Personnaliser\">Outils - Personnaliser</link>"

#: assistive.xhp#tit.help.text
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
msgstr "Outils d'accessibilité dans $[officename]"

#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Accessibilité;technologie assistive $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Technologie assistive de $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Lecteurs d'écran</bookmark_value><bookmark_value>Écran, Agrandisseurs</bookmark_value><bookmark_value>Agrandisseurs d'écran</bookmark_value>"

#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link name=\"Outils de technologie assistive dans $[officename]\" href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\">Outils de technologie assistive dans $[officename]</link></variable>"

#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
msgstr "$[officename] supporte certains outils de technologie assistive comme les logiciels d'écran loupe, les lecteurs d'écran et les claviers virtuels. La plupart de ces outils de technologie assistive communiquent avec $[officename] par le biais du logiciel Java(TM) Access Bridge qui utilise l'API d'accessibilité Java, partie intégrante de l'environnement d'exécution Java."

#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the OpenOffice.org Wiki at <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility</link>."
msgstr "Une liste des outils d'assistivité actuellement supportés peut être trouvée sur le wiki OpenOffice.org à <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility</link>."

#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
msgstr "Configuration système requise pour l'utilisation des outils de technologie assistive dans $[officename]"

#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
msgstr "Environnement d'exécution Java (JRE) version 1.4.1_01 ou ultérieure, ou version 1.4.0_02 avec l'environnement linguistique défini sur \"en_us\""

#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
msgstr "Version la plus récente du logiciel des outils de technologie assistive"

#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
msgstr "Sur les systèmes Windows, version 1.0.3 ou ultérieure de <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link>"

#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
msgstr "Sur les systèmes UNIX(R), environnement de bureau GNOME 2 et logiciel Java Access Bridge pour GNOME."

#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
msgid "Supported Assistive Tools"
msgstr "Outils de technologie assistive supportés"

#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
msgstr "Sur les systèmes Windows, $[officename] supporte directement la plupart des logiciels de clavier virtuel. Le logiciel Java Access Bridge procure une prise en charge supplémentaire des outils de technologie assistive. Les outils de technologie assistive qui utilisent le logiciel Java Access Bridge pour l'échange de données avec $[officename] sont notamment les suivants :"

#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
msgstr "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 ou ultérieure)(Windows)"

#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
msgstr "Lecteur d'écran et loupe Gnopernicus avec interface at-spi (GNOME Assistive Technology Service Provider Interface) et logiciel Java Accessibility API"

#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
msgstr "Clavier virtuel GNOME (GOK) avec interface at-spi GNOME et logiciel Java Accessibility API"

#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
msgid "Supported Input Devices"
msgstr "Périphériques de saisie supportés"

#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
msgstr "$[officename] supporte divers types de périphériques de saisie permettant d'accéder à toutes ses fonctions."

#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
msgstr "Le logiciel de loupe permet aux utilisateurs ayant une acuité visuelle réduite de travailler dans $[officename] avec un caret et un suivi du focus."

#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
msgstr "Les claviers virtuels permettent aux utilisateurs de saisir pratiquement toutes les données et les commandes avec une souris."

#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
msgstr "Les lecteurs d'écran permettent aux utilisateurs ayant une acuité visuelle réduite d'accéder à $[officename] avec une synthèse vocale et un affichage en Braille."

#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
msgstr "Lorsque le support d'accessibilité est activé dans $[officename], l'environnement d'exécution Java est chargé, ce qui ralentit le démarrage de $[officename]."

#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - Affichage\">$[officename] - Affichage</link>"

#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Apparence\">$[officename] - Apparence</link>"

#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibilité\">$[officename] - Accessibilité</link>"

#: doc_open.xhp#tit.help.text
msgid "Opening Documents"
msgstr "Ouverture de documents"

#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ouverture;documents</bookmark_value><bookmark_value>Documents;ouverture</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;ouverture</bookmark_value><bookmark_value>Chargement;documents</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de calcul;création/ouverture</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;création/ouverture</bookmark_value><bookmark_value>FTP;ouverture de documents</bookmark_value><bookmark_value>Nouveaux documents</bookmark_value><bookmark_value>Documents vierges</bookmark_value><bookmark_value>Documents texte;création/Ouverture</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;création/ouverture</bookmark_value><bookmark_value>Documents HTML;nouveaux</bookmark_value><bookmark_value>Formules;nouvelles</bookmark_value>"

#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Ouverture de documents\">Ouverture de documents</link></variable>"

#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
msgid "Opening an existing document"
msgstr "Ouverture d'un document existant"

#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faites l'une des actions suivantes :"

#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Ouvrir</item>"

#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Ouvrir</emph> dans la barre d'outils Standard"

#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "

#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
msgstr "La boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Ouvrir\">Ouvrir</link> apparaît."

#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Sélectionnez le fichier à ouvrir et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
msgid "Restrict Files to Display"
msgstr "Limiter le nombre de fichiers à afficher"

#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files (*.*)</emph> to display all files."
msgstr "Pour limiter l'affichage dans la boîte de dialogue <emph>Ouvrir</emph> à un certain type de fichiers, sélectionnez le <emph>type de fichier</emph> correspondant dans la liste. Pour afficher tous les fichiers, sélectionnez <emph>Tous les fichiers (*.*)</emph>."

#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"

#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
msgstr "En règle générale, tous les documents s'ouvrent avec le curseur au début du document. "

#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
msgstr "Il y a une exception lorsque l'auteur d'un document texte Writer enregistre et ouvre de nouveau un document : le curseur sera à la même position que lors de l'enregistrement du document. Cela ne fonctionne que lorsque le nom de l'auteur a été saisi dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Données d'identité</emph>."

#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
msgstr "Appuyez sur Maj+F5 pour placer le curseur sur la dernière position enregistrée."

#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
msgid "Opening an Empty Document"
msgstr "Ouverture d'un document vierge"

#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Nouveau</emph> dans la barre Standard ou choisissez <emph>Fichier - Nouveau</emph>. Cela ouvre un document du type de document spécifié."

#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
msgstr "Pour ouvrir le sous-menu permettant de sélectionner un autre type de document, cliquez sur la flèche située en regard de l'icône <emph>Nouveau</emph>."

#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "Boîtes de dialogue de fichier du système ou boîtes de dialogue %PRODUCTNAME"

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
msgstr "Sur la plupart des systèmes d'exploitation, vous pouvez choisir d'utiliser les boîtes de dialogue de fichier du système ou les boîtes de dialogue %PRODUCTNAME."

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Général</item> pour modifier le type de boîte de dialogue ouvrir/enregistrer."

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
msgstr "Les boîtes de dialogue %PRODUCTNAME prennent en charge le téléchargement et la mise en ligne de fichier en utilisant des connexions https sécurisées."

#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
msgid "Opening Files from a Web Server"
msgstr "Ouverture de fichiers à partir d'un serveur Web"

#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
msgstr "Vous pouvez également saisir un URL dans la zone <emph>Nom de fichier</emph> de la boîte de dialogue <emph>Ouvrir</emph>. Ce nom doit commencer par file:/// ou ftp:// ou http://."

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue %PRODUCTNAME, vous pouvez utiliser le préfixe https:// pour une connexion sécurisée et enregistrer un document sur le serveur web."

#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
msgstr "Lorsque vous ouvrez un fichier en indiquant un URL dans la boîte de dialogue de fichier de Windows, ce dernier ouvre une copie locale du fichier, située dans le cache d'Internet Explorer. La boîte de dialogue de fichier de %PRODUCTNAME ouvre une copie locale du fichier dans le répertoire temporaire du système."

#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Fichier - Ouvrir\">Fichier - Ouvrir</link>"

#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
msgid "Table Design"
msgstr "Ébauche de table..."

#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value>      <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value>      <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value>      <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value>      <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tables dans les bases de données;création (manuelle) en mode ébauche</bookmark_value><bookmark_value>Ébauche;tables de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Propriétés;champs dans les bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Champs;tables de base de données</bookmark_value><bookmark_value>ValeurAuto (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Clé primaire;mode ébauche</bookmark_value>"

#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Ébauche de table\">Ébauche de table</link></variable>"

#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
msgstr "Cette section contient des informations sur la création d'une nouvelle table de base de données avec le <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"mode Ébauche\">mode Ébauche</link>."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez insérer une nouvelle table. Cliquez sur l'icône <emph>Tables</emph>. Choisissez <emph>Créer une table en mode Ébauche</emph> pour créer une nouvelle table."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
msgstr "Vous pouvez maintenant définir les champs de données dans l'ébauche."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
msgstr "Saisissez les nouveaux champs de données de haut en bas, ligne par ligne. Pour chaque nouveau champ de données, cliquez sur la cellule la plus à gauche et entrez un <emph>nom de champ</emph>."

#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
msgstr "Incluez un champ de base de données \"clé primaire\". Base a besoin d'une clé primaire pour pouvoir éditer le contenu d'une table. Une clé primaire a un contenu unique pour chaque enregistrement de données. Par exemple, insérez un champ numérique, faites un clic droit sur la première colonne et choisissez <emph>Clé primaire</emph> à partir du menu contextuel. Paramétrez <emph>ValeurAuto</emph> sur \"Oui\", ainsi Base pourra incrémenter automatiquement la valeur pour chaque nouvel enregistrement."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
msgstr "Dans la cellule située à droite, définissez le <emph>Type de champ</emph>. Si vous cliquez dans la cellule, vous pouvez sélectionner le type de champ parmi ceux affichés dans la boîte combinée."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
msgstr "Chaque champ n'accepte que les données correspondant au type de données spécifié. Vous ne pouvez pas, par exemple, saisir du texte dans un champ numérique. Les champs de mémo au format dBase III sont des références aux fichiers texte gérés en interne qui peuvent contenir une quantité de texte pouvant atteindre jusqu'à une valeur maximale de 64 Ko."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
msgstr "En option, vous pouvez saisir une <emph>description</emph> pour chaque champ de données. Le texte de la description apparaît au niveau de l'affichage de la table dans l'infobulle des en-têtes de colonnes."

#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Propriétés du champ"

#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
msgstr "Pour chaque champ de données sélectionné, définissez les propriétés. Selon le type de base de données, certaines possibilités de définition citées peuvent ne pas être disponibles."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
msgstr "La zone <emph>Valeur par défaut</emph> vous permet d'attribuer un contenu au champ de données. Ce contenu sera spécifié par défaut pour les nouveaux enregistrements et pourra bien sûr être modifié."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
msgstr "La zone <emph>Saisie requise</emph> vous permet de déterminer si ce champ de données peut rester vide ou pas."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
msgstr "Pour la <emph>Longueur de champ</emph>, une boîte combinée proposant toutes les possibilités est disponible en fonction du type de champ."

#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
msgstr "Modification de l'association des types de document Microsoft Office"

#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;nouvelle assignation de types de document</bookmark_value><bookmark_value>Associations de fichiers;Microsoft Office</bookmark_value>"

#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Modification de l'association des types de documents pour Microsoft Office\">Modification de l'association des types de documents pour Microsoft Office</link></variable>"

#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
msgstr "Modification de l'association des extensions de noms de fichiers Microsoft Office pour ouverture dans $[officename] ou dans Microsoft Office :"

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
msgstr "Dans l'explorateur Windows, faites un clic droit sur le type de fichier que vous souhaitez assigner à une autre application."

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
msgstr "Dans le menu contextuel, choisissez \"Ouvrir avec...\""

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
msgstr "Dans la liste des applications, sélectionnez le programme qui doit ouvrir le type de fichiers actuel. Assurez-vous que \"Toujours ouvrir avec ce programme\" est sélectionné."

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
msgstr "Si ces étapes ne s'appliquent pas à votre marque de Microsoft Windows, recherchez les instructions sur la façon dont changer les associations de fichiers dans l'aide de Microsoft Windows."

#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
msgstr "Filtres d'équipements mobiles pour appareils de poche"

#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filtres pour mobiles</bookmark_value><bookmark_value>Appareils de poche</bookmark_value><bookmark_value>Documents $[officename];filtres pour mobiles</bookmark_value><bookmark_value>Palm, filtres de fichiers</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC, filtres de fichiers</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;documents pour mobiles</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;documents pour mobiles</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;formats Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>Synchronisation;formats Pocket PC et $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Installation;filtres pour mobiles</bookmark_value><bookmark_value>Filtres de fichiers;équipements mobiles</bookmark_value>"

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Filtres pour appareils de poche\">Filtres pour appareils de poche</link></variable>"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
msgstr "Vous pouvez ouvrir et enregistrer des documents dans différents formats de fichier pour équipements mobiles."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "Currently the following filters are available:"
msgstr "Les filtres suivants sont actuellement disponibles :"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
msgstr "AportisDoc pour les appareils compatibles Palm OS"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Excel pour les appareils compatibles Pocket PC"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Word pour les appareils compatibles Pocket PC"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
msgstr "En installant les filtres Pocket PC sous Windows, vous installez également un fichier DLL qui supporte le logiciel de synchronisation du Pocket PC."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
msgstr "Ces filtres pour mobiles nécessitent l'environnement d'exécution Java pour fonctionner."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
msgid "Installing the mobile device filters"
msgstr "Installation des filtres pour mobiles"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Fermez $[officename] et le Démarrage rapide."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
msgstr "Si vous utilisez le système d'exploitation Windows et qu'ActiveSync est installé, déconnectez tout appareil Pocket PC d'ActiveSync."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
msgstr "Lancez le programme d'installation de $[officename] :"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
msgstr "Sous Windows, cliquez sur le bouton <emph>Démarrer</emph>. Choisissez <emph>Panneau de configuration</emph>, double-cliquez sur <emph>Ajout ou suppression de programmes</emph>, sélectionnez l'entrée %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION et cliquez sur <emph>Modifier</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Dans le programme d'installation, cochez l'option <emph>Modification</emph> et cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
msgstr "Ouvrez l'entrée <emph>Composants optionnels</emph> et trouvez l'entrée <emph>Filtres pour mobiles</emph>. Sélectionnez les filtres que vous souhaitez installer."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
msgstr "Cliquez sur <emph>Suivant</emph>, <emph>Suivant</emph>, <emph>Installer</emph>, <emph>Terminer</emph> pour installer les filtres et quitter le programme d'installation."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
msgstr "Enregistrement de documents $[officename] pour un appareil mobile"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "Ouvrez la zone <emph>Type de fichier</emph> et sélectionnez le filtre approprié."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Saisissez un nom et cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
msgstr "Ouverture de documents pour appareils mobiles dans $[officename]"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "Ouvrez la zone <emph>Type de fichier</emph> et sélectionnez le filtre approprié."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Sélectionnez le fichier et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
msgid "Synchronizing file types"
msgstr "Synchronisation des types de fichier"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
msgstr "Pour convertir des formats Pocket PC en des formats $[officename] et inversement, vous devez d'abord modifier quelques options dans ActiveSync. Pour ce faire, ouvrez la fenêtre ActiveSync puis sa boîte de dialogue Options. Effectuez les opérations suivantes :"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
msgstr "Sélectionnez l'onglet <emph>Règles</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <emph>Paramètres de conversion</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <emph>Appareil -> Bureau</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Sélectionnez <emph>Document Pocket Word - Pocket PC</emph> et cliquez sur <emph>Éditer</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans la liste déroulante des conversions disponibles, sélectionnez <emph>$[officename] Writer </emph>et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
msgstr "Répétez les étapes 4 et 5 pour <emph>Classeur Pocket Excel</emph> en sélectionnant <emph>$[officename] Calc</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
msgstr "Une fois ces étapes effectuées, vous pouvez copier des documents entre $[officename] et le Pocket PC, en utilisant le logiciel ActiveSync ou l'Explorateur de Windows. Les filtres sont appliqués automatiquement aux fichiers."

#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Document Overview"
msgstr "Navigateur pour une vue d'ensemble des documents"

#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;contenu sous forme de liste</bookmark_value><bookmark_value>Navigateur;contenu sous forme de liste</bookmark_value>"

#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigateur pour document - Présentation\">Navigateur pour document - Présentation</link></variable>"

#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
msgstr "Tous les éléments contenus dans le Navigateur sont désignés ici par le terme de \"catégories\", qu'il s'agisse de titres, de feuilles, de tableaux, de cadres texte, d'images, d'objets OLE, de sections, d'hyperliens, de références, d'index ou de commentaires."

#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
msgstr "Le Navigateur affiche tous les types des objets contenus dans un document. Si un signe plus s'affiche à côté d'une catégorie, cela indique qu'il existe au moins un objet de ce type. Si vous laissez le pointeur de la souris immobile au-dessus du nom de la catégorie, le nombre d'objets correspondants s'affiche dans un infoballon."

#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
msgstr "Ouvrez une catégorie en cliquant sur le signe plus. Si vous ne souhaitez visualiser que les entrées d'une certaine catégorie, sélectionnez cette catégorie et cliquez sur l'icône <emph>Basculer l'affichage du contenu</emph>. Tant que vous ne cliquez pas à nouveau sur l'icône, seuls les objets de cette catégorie s'affichent."

#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
msgstr "Vous pouvez ancrer le Navigateur sur l'une des bordures du document ou le restaurer en tant que fenêtre indépendante ; pour ce faire, double-cliquez sur la zone grise. Vous pouvez modifier la taille du Navigateur lorsqu'il se présente sous forme d'une fenêtre indépendante."

#: contextmenu.xhp#tit.help.text
msgid "Using Context Menus"
msgstr "Utilisation des menus contextuels"

#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Menus contextuels</bookmark_value><bookmark_value>Menus;activation des menus contextuels</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;menus contextuels</bookmark_value><bookmark_value>Activation;menus contextuels</bookmark_value>"

#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Utilisation des menus contextuels\">Utilisation des menus contextuels</link></variable>"

#: labels.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
msgstr "Création et impression d'étiquettes et de cartes de visite"

#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Étiquettes;création et synchronisation</bookmark_value><bookmark_value>Cartes de visite;création et synchronisation</bookmark_value><bookmark_value>Synchronisation;étiquettes et cartes de visite</bookmark_value>"

#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Création et impression d'étiquettes et de cartes de visite\">Création et impression d'étiquettes et de cartes de visite</link></variable>"

#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
msgstr "Composition de cartes de visite à l'aide de la boîte de dialogue"

#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
msgstr "Choisissez <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Fichier - Nouveau - Cartes de visite\"><emph>Fichier - Nouveau - Cartes de visite</emph></link> pour ouvrir la boîte de dialogue <emph>Cartes de visite</emph>, et déterminer l'aspect de vos cartes de visite."

#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
msgid "Designing Labels and Business Cards"
msgstr "Composer les cartes de visite et les étiquettes"

#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Étiquettes</emph> vous permet à la fois de concevoir des étiquettes et des cartes."

#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Via la commande <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Fichier - Nouveau - Étiquettes\"><emph>Fichier - Nouveau - Étiquettes</emph></link>, ouvrez la boîte de dialogue <emph>Étiquettes</emph>."

#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Étiquettes</emph>, définissez dans la section <emph>Format</emph> le format des étiquettes."

#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
msgstr "$[officename] Writer contient de nombreux formats de feuilles disponibles dans le commerce pour l'impression d'étiquettes, de badges et de cartes de visite. Vous pouvez également ajouter d'autres formats utilisateur."

#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
msgstr "Sur l'onglet <emph>Étiquettes</emph>, sélectionnez dans la zone <emph>Libellé</emph> le libellé des étiquettes."

#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
msgstr "Pour ce faire, vous aurez fréquemment recours aux champs de base de données de façon à personnaliser le contenu des étiquettes à imprimer, notamment pour l'envoi de \"lettres type\". Il est également possible d'imprimer le même texte sur chaque étiquette."

#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
msgstr "Utilisez les zones de liste <emph>Base de données</emph> et <emph>Table</emph> pour sélectionner la base de données et la table desquelles sont issus les champs de données. Cliquez sur le bouton fléché pour transférer le champ de données sélectionné dans la zone d'inscription. Appuyez sur Entrée pour insérer un retour à la ligne. Vous pouvez également saisir des espaces et tout autre texte fixe."

#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
msgstr "L'onglet <emph>Format</emph> vous permet de définir des formats d'étiquette que les formats prédéfinis ne proposent pas. Pour ce faire, sélectionnez <emph>Utilisateur</emph> dans la zone de liste <emph>Type</emph>. L'onglet <emph>Options</emph> permet d'indiquer si vous souhaitez créer toutes les étiquettes ou seulement certaines d'entre elles."

#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Options</emph>, veillez à cocher la case <emph>Synchroniser le contenu</emph>. Si tel est le cas, il suffit de saisir une étiquette (dans le coin supérieur gauche) et de l'éditer une seule fois."

#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
msgstr "Dès que vous avez cliqué sur <emph>Nouveau document</emph>, une petite fenêtre apparaît comportant le bouton <emph>Synchroniser les étiquettes</emph>. Saisissez la première étiquette. Dès que vous cliquez sur ce bouton, l'étiquette active est copiée dans toutes les autres étiquettes de la feuille."

#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
msgstr "Cliquez sur <emph>Nouveau document</emph> pour créer un nouveau document avec vos paramètres prédéfinis."

#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Cartes de visite\">Cartes de visite</link>"

#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks"
msgstr "Insertion d'hyperliens"

#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Hyperliens;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Liens;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;hyperliens</bookmark_value>"

#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Insertion d'un hyperlien\">Insertion d'un hyperlien</link></variable>"

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
msgstr "Vous pouvez insérer des hyperliens de deux manières : sous forme de texte ou de bouton. Dans les deux cas, le texte visible peut être différent de l'URL."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text
msgid "Display the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> by choosing <emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph>. Type the visible text in the left field and the full URL in the right field, including http:// or file://."
msgstr "Affichez la <emph>barre d'hyperliens</emph> en choisissant <emph>Affichage - Barres d'outils - Barre d'hyperliens</emph>. Saisissez le texte visible dans le champ de gauche et l'URL complet dans le champ de droite, en incluant http:// ou file://."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink. Click the<emph> Hyperlink</emph> icon on the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph>. The hyperlink is inserted as text."
msgstr "Dans le document, positionnez le curseur à l'endroit où l'hyperlien doit être inséré. Dans la <emph>barre </emph><emph>d'hyperliens</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Hyperlien</emph>. L'hyperlien est inséré sous forme de texte."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text
msgid "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the <emph>Hyperlink</emph> icon and select <emph>As Button</emph> from the sub-menu."
msgstr "Si vous souhaitez que l'hyperlien soit inséré sous forme de bouton, cliquez sur l'icône <emph>Hyperlien</emph> et tout en maintenant le bouton de la souris enfoncé, sélectionnez <emph>Comme bouton</emph> dans le sous-menu."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icône</alt></image>"

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text
msgid "To use the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> instead of the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> to define the hyperlink, click the icon on the <emph>Standard</emph> bar."
msgstr "Si vous préférez utiliser la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlien\">Hyperlien</link> au lieu de la <emph>barre d'hyperliens</emph><emph></emph> pour définir l'hyperlien, vous pouvez l'ouvrir à l'aide de l'icône correspondant dans la <emph>barre standard</emph>."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
msgstr "Pour atteindre une ligne spécifique dans le même document texte, saisissez un repère de texte à cet emplacement (<emph>Insertion - Repère de texte</emph>). "

#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
msgstr "Pour passer à une cellule de la feuille de calcul, entrez d'abord son nom sous <emph>Insertion - Noms - Définir</emph>."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text
msgid "In the <emph>URL</emph> combo box, enter only the short form of the URL when jumping within the same document: If the bookmark is called <emph>Target</emph>, enter <emph>Target</emph>. To jump to another document, enter the complete URL."
msgstr "Lorsque vous naviguez dans le même document, saisissez uniquement la forme abrégée de l'URL dans la boîte combinée <emph>URL</emph> : Si le marque-page est appelé <emph>Cible</emph>, saisissez <emph>Cible</emph>. Pour passer à un autre document, saisissez la totalité de l'URL."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
msgstr "Vous pouvez aussi insérer les hyperliens à partir du Navigateur à l'aide de la fonction Glisser-Déposer. Les hyperliens peuvent se rapporter à des références, des titres, des images, des tables, des objets, des répertoires ou des repères de texte."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
msgstr "Pour insérer un hyperlien dans le texte se référant à la table 1, faites glisser l'entrée de la table 1 à partir du Navigateur dans le texte. Pour cela, le mode Glisser <emph>Insérer comme hyperlien</emph> doit être sélectionné dans le Navigateur."

#: data_register.xhp#tit.help.text
msgid "Registering and Deleting a Database "
msgstr "Enregistrement et suppression d'une base de données"

#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;enregistrement (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;bases de données (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;bases de données (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Bases de données;suppression (Base)</bookmark_value>"

#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Enregistrement et suppression d'une base de données</link></variable>"

#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
msgstr "Les données d'un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fichier de base de données</link> peuvent être enregistrées dans %PRODUCTNAME. Lors d'un enregistrement, %PRODUCTNAME traite notamment des informations concernant l'emplacement, l'organisation et l'obtention de ces données. Une fois la base de données enregistrée, vous pouvez utiliser la commande de menu <emph>Affichage - Source de données</emph> pour accéder aux enregistrements de données à partir de documents texte et de classeurs."

#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "To register an existing database file:"
msgstr "Pour enregistrer un fichier de base de données existant :"

#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr "Choisissez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Bases de données</link>."

#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph> et sélectionnez le fichier de base de données. "

#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
msgstr "Suppression d'une base de données enregistrée de %PRODUCTNAME"

#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr "Choisissez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Bases de données</link>."

#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
msgstr "Sélectionnez le fichier de base de données et cliquez sur <emph>Supprimer</emph>."

#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents Automatically"
msgstr "Enregistrement automatique des documents"

#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;automatique des documents</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Sauvegardes;automatiques</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Documents texte;enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;enregistrement automatique</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;enregistrement automatique</bookmark_value>"

#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Enregistrement automatique des documents\">Enregistrement automatique des documents</link></variable>"

#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
msgid "To create a backup file every time you save a document"
msgstr "Pour créer un fichier de sauvegarde à chaque enregistrement du document"

#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link></emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
msgstr "Cochez la case <emph>Toujours créer une copie de sauvegarde</emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
msgstr "Si vous avez sélectionné l'option <emph>Toujours créer une copie de sauvegarde</emph>, l'ancienne version du fichier est enregistrée dans le répertoire de sauvegarde lors de l'enregistrement de la version actuelle du fichier. "

#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
msgstr "Vous pouvez modifier le répertoire de sauvegarde en choisissant <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Chemins</emph>, puis modifiez le chemin <emph>Sauvegardes</emph> dans la boîte de dialogue."

#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
msgstr "La copie de sauvegarde porte le même nom que le document, mais avec l'extension .BAK. Si le dossier de sauvegarde contient déjà un document de ce nom, ce dernier est écrasé sans avertissement."

#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
msgstr "Pour enregistrer les informations de récupération automatique toutes les n minutes"

#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link></emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
msgstr "Cochez la case <emph>Enregistrer les informations de récupération automatique toutes les</emph> et sélectionnez une fréquence d'enregistrement."

#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
msgstr "Cette commande permet d'enregistrer les informations nécessaires à la restauration du document actif en cas de plantage. Dans un tel cas, %PRODUCTNAME tente automatiquement, et dans la mesure du possible, d'enregistrer les informations de récupération automatique de tous les documents ouverts avant le plantage."

#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Enregistrer sous\">Enregistrer sous</link>"

#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link>"

#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Outil de rapport d'erreur</link>"

#: filternavigator.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Filter Navigator"
msgstr "Utilisation du navigateur de filtres"

#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filtres;Navigateur</bookmark_value><bookmark_value>Conditions de filtre;connexion</bookmark_value>"

#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Utilisation du navigateur de filtres</link></variable>"

#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Pour relier plusieurs conditions de filtrage avec le OU logique, cliquez sur l'icône <emph>Navigation pour filtres</emph> située sur la barre de filtres.</ahelp> La fenêtre <emph>Navigateur de filtres</emph> apparaît."

#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">Les conditions de filtre définies apparaissent dans le <emph>Navigateur de filtres</emph>. Dès qu'un filtre est défini, vous pouvez voir une entrée de filtre vide en bas du <emph>Navigateur de filtres</emph>. Vous pouvez la sélectionner en cliquant sur le mot \"Ou\". Une fois que vous avez sélectionné l'entrée de filtre vide, vous pouvez saisir des conditions de filtre supplémentaires dans le formulaire. Ces conditions sont liées par l'opérateur booléen OU aux conditions précédemment définies.</ahelp>"

#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
msgstr "Chacune des entrées du <emph>Navigateur de filtres</emph> peut afficher un menu contextuel. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Vous pouvez directement éditer les conditions de filtrage dans cette zone comme du texte. Pour vérifier si un champ contient des informations, vous pouvez sélectionner les conditions de filtrage \"vide\" (SQL:\"Is Null\") ou \"non vide\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> Vous pouvez également supprimer l'entrée à partir du menu contextuel."

#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
msgstr "Vous pouvez déplacer des conditions de filtre dans le <emph>Navigateur de filtre</emph> par glissé et déposé ou utiliser les touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Flèche vers le haut ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Flèche vers le bas. Pour copier les conditions de filtre, glissez-les tout en maintenant la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncée."

#: copytext2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Text Documents"
msgstr "Insertion de données à partir de documents texte"

#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Envoi;fonction AutoSynthèse dans les présentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoSynthèse, fonction d'envoi de texte vers les présentations</bookmark_value><bookmark_value>Plans;envoi vers les présentations</bookmark_value><bookmark_value>Texte;copie par glisser-déposer</bookmark_value><bookmark_value>Glisser-déposer;copier-coller de texte</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;données à partir de documents texte</bookmark_value><bookmark_value>Copie;données à partir de documents texte</bookmark_value><bookmark_value>Collage;données à partir de documents texte</bookmark_value>"

#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Insertion de données à partir de documents texte\">Insertion de données à partir de documents texte</link></variable>"

#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
msgstr "Vous pouvez insérer du texte dans d'autres types de documents, tels que les classeurs et les présentations. Notez qu'il existe une différence selon que le texte est inséré dans un cadre texte, dans une cellule de classeur ou dans le mode Plan d'une présentation."

#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
msgstr "Si vous copiez le texte dans le presse-papiers, vous pouvez le coller à l'emplacement de destination avec ou sans attributs de texte. Utilisez les raccourcis clavier<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C pour copier et <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V pour coller."

#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icône</alt></image>"

#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
msgstr "Pour sélectionner le format de collage du contenu du presse-papiers, cliquez sur l'icône <emph>Coller</emph> de la barre standard, ou bien choisissez <emph>Édition - Collage spécial</emph>, puis sélectionnez le format adéquat."

#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
msgstr "Si un document texte contient des titres formatés avec le style de paragraphe Titre, choisissez <emph>Fichier - Envoyer - Plan vers présentation</emph>. Un nouveau document de présentation comprenant les titres en tant que plan est créé."

#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
msgstr "Si vous souhaitez transférer chaque titre ainsi que ses paragraphes, sélectionnez la commande <emph>Fichier - Envoyer - AutoSynthèse vers présentation</emph>. Vous ne pouvez visualiser cette commande que si vous avez formaté les titres avec un style de paragraphe correspondant."

#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
msgstr "Copie de texte par glisser-déposer"

#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
msgstr "Si vous sélectionnez du texte et que vous le faites glisser dans une feuille de calcul par glisser-déposer, il sera inséré en tant que texte dans la cellule dans laquelle vous relâchez la souris."

#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
msgstr "Si vous faites glisser du texte vers une présentation en mode d'affichage normal, un objet OLE est inséré en tant que plug-in de $[officename]."

#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
msgstr "Si vous faites glisser du texte vers une présentation en mode Plan, le texte sera inséré à l'emplacement du curseur."

#: change_title.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Title of a Document"
msgstr "Modification du titre d'un document"

#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Titres;modification</bookmark_value><bookmark_value>Modification de titres de document</bookmark_value><bookmark_value>Documents;modification de titres</bookmark_value>"

#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Modifier le titre d'un document\">Modifier le titre d'un document</link></variable>"

#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
msgstr "Vous pouvez spécifier un titre pour le document. Certains utilitaires de gestion de fichiers peuvent afficher les titres en face des noms de fichiers des documents."

#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
msgid "How to change the title of the current document"
msgstr "Modification du titre du document actif"

#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Propriétés</emph>. La boîte de dialogue <emph>Propriétés de</emph> apparaît."

#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
msgstr "Ouvrez l'onglet <emph>Description</emph>."

#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Saisissez le nouveau titre dans la zone <emph>Titre</emph> et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Propriétés de\">Propriétés de</link>"

#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
msgstr "Copie de zones de feuille de calcul vers des documents texte"

#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Feuilles de calcul;copie de plages vers des documents texte</bookmark_value><bookmark_value>Copie;plages de feuille, vers des documents texte</bookmark_value><bookmark_value>Collage;plages de feuille, vers des documents texte</bookmark_value>"

#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copie d'une zone de feuille de calcul dans les documents texte\">Copie d'une zone de feuille de calcul dans les documents texte</link></variable>"

#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
msgstr "Ouvrez le document de texte et le classeur."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
msgid "Select the sheet area you want to copy."
msgstr "Sélectionnez la zone de la feuille de calcul que vous souhaitez copier."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
msgstr "Pointez le curseur sur la zone sélectionnée, appuyez sur le bouton de la souris, attendez un instant en maintenant le bouton enfoncé, puis faites glisser la zone vers le document texte."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Si les documents ne s'affichent pas l'un à côté de l'autre, commencez par déplacer le pointeur de la souris sur le bouton du document de destination. Maintenez le bouton de la souris enfoncé. Le document s'affiche et vous pouvez déplacer le pointeur de la souris dans le document. </caseinline></switchinline>"

#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
msgstr "Relâchez le bouton de la souris dès que le curseur est positionné sur l'endroit où vous souhaitez insérer la zone de feuille. La zone de feuille est insérée en tant qu'objet OLE."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
msgstr "Vous pouvez à tout moment sélectionner et modifier l'objet OLE."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
msgstr "Il suffit de double-cliquer sur l'objet OLE pour l'éditer."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
msgstr "Vous pouvez également sélectionner l'objet et activer la commande <emph>Édition - Objet - Éditer</emph>, ou la commande <emph>Éditer</emph> du menu contextuel. L'objet est édité dans un cadre spécifique du document texte, et les icônes et commandes de menu requises pour les classeurs sont affichées."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
msgstr "À l'aide de la commande <emph>Ouvrir</emph>, vous pouvez ouvrir le document source de l'objet OLE."

#: text_color.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Color of Text"
msgstr "Modification de la couleur du texte"

#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value>      <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Texte;Coloration</bookmark_value>      <bookmark_value>Caractères;coloration</bookmark_value>      <bookmark_value>Couleurs;polices</bookmark_value>      <bookmark_value>Polices;couleurs</bookmark_value>"

#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Modification de la couleur du texte\">Modification de la couleur du texte</link></variable>"

#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
msgstr "Cliquez sur la flèche située en regard de l'icône <emph>Couleur de la police</emph> pour activer la <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"barre d'outils\">barre d'outils</link> à partir de laquelle vous pourrez faire votre choix parmi plusieurs couleurs."

#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icône</alt></image>"

#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de police"

#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icône</alt></image>"

#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pot de peinture, symbole</bookmark_value>"

#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
msgstr "Ce qui suit s'applique à <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uniquement : si vous effectuez un clic bref sans sélectionner de texte, le pointeur de la souris devient un pot de peinture. Maintenez le bouton de la souris enfoncé et déplacez-la pour faire glisser ce pot de peinture sur une zone de texte. La zone de texte concernée prend la couleur sélectionnée. La fonction reste active tant que l'icône est enfoncée, tant que vous cliquez sans faire glisser ou tant que vous n'appuyez pas sur la touche Échap."

#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
msgstr "Ce qui suit s'applique à tous les modules de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> (Writer, Calc, Draw, Impress) : sélectionnez le texte auquel une autre couleur doit être appliquée, puis cliquez sur la couleur de votre choix dans la barre d'outils."

#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Couleur de police\">Couleur de police</link>"

#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing File Properties"
msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier"

#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Propriétés;fichiers</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;propriétés</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;propriétés des fichiers</bookmark_value>"

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Visualisation des propriétés du fichier\">Visualisation des propriétés du fichier</link></variable></variable>"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
msgstr "Les propriétés du fichier, telles que le nom de l'auteur, le sujet et les mots-clés vous aident à gérer et à identifier vos documents. $[officename] établit également des statistiques du fichier comprenant le nombre de mots et le nombre de pages d'un document et les ajoute automatiquement aux statistiques comme faisant partie des propriétés du fichier."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
msgstr "Vous pouvez visualiser les propriétés du document actif<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> ou d'un autre document dans la boîte de dialogue Ouvrir du menu Fichier sous Windows</caseinline></switchinline>."

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
msgid "To view file properties for the current document:"
msgstr "Visualisation des propriétés de fichier du document actif"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Propriétés</emph>."

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
msgstr "Affichage des propriétés d'un document figurant dans la boîte de dialogue Ouvrir du menu Fichier sous Windows"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Sélectionnez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "Select a file in the list."
msgstr "Sélectionnez un fichier dans la liste."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris et choisissez <emph>Propriétés</emph>."

#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
msgstr "Désactiver la détection automatique des URL"

#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Fonction d'AutoCorrection;reconnaissance d'URL</bookmark_value><bookmark_value>Reconnaissance automatique des URL</bookmark_value><bookmark_value>Formatage automatique des hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>URL;désactiver la reconnaissance des URL</bookmark_value><bookmark_value>Hyperliens;désactiver la reconnaissance automatique</bookmark_value><bookmark_value>Liens;désactiver la reconnaissance automatique</bookmark_value><bookmark_value>Texte prédictif,voir également fonction d'Autocorrection/fonction de remplissage automatique/fonction d'Autosaisie/complétion de mot/complétion de texte</bookmark_value>"

#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Désactivation de la reconnaissance automatique de l'URL\">Désactivation de la reconnaissance automatique de l'URL</link></variable>"

#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
msgstr "Lorsque vous saisissez un texte, $[officename] détecte automatiquement si le terme est un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> et le remplace par un hyperlien. $[officename] formate l'hyperlien avec les attributs directs de caractères (couleur et soulignage), dont il reprend les propriétés à partir de styles de caractères définis."

#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
msgstr "Il existe plusieurs possibilités vous permettant de désactiver la détection automatique des URL par $[officename] au cours de la saisie :"

#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Annuler la détection d'URL"

#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
msgstr "Lorsque vous effectuez une saisie et que vous remarquez qu'un texte est converti automatiquement en hyperlien, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z pour annuler ce formatage."

#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
msgstr "Si vous ne remarquez cette conversion qu'ultérieurement, sélectionnez l'hyperlien, ouvrez le menu contextuel et choisissez <emph>Supprimer l'hyperlien</emph>."

#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
msgid "Turn off URL Recognition"
msgstr "Désactiver la détection d'URL"

#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
msgstr "Chargez un document du type pour lequel vous souhaitez modifier la détection d'URL."

#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
msgstr "Pour modifier la détection d'URL pour les documents texte, ouvrez un document texte."

#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Options d'AutoCorrection</emph>."

#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>AutoCorrection</emph>, ouvrez l'onglet <emph>Options</emph>."

#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
msgstr "Supprimez la coche devant <emph>Détecter les URL</emph> pour désactiver le remplacement automatique des mots par des hyperliens."

#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
msgstr "Dans $[officename] Writer, deux cases à cocher sont placées devant <emph>Détecter les URL</emph> : La case de la première colonne concerne le traitement ultérieur et celle de la seconde colonne concerne l'AutoCorrection pendant la saisie du texte."

#: data_queries.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Queries"
msgstr "Utilisation des requêtes"

#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;création de requêtes</bookmark_value><bookmark_value>Filtrage;données de bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Requêtes;définition (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Définition;requêtes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Assistants;requêtes de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Assistant requête (Base)</bookmark_value>"

#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Utilisation des requêtes</link></variable>"

#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
msgstr "Si vous consultez souvent un sous-ensemble précis de données pouvant être défini par une condition de filtre, créez une requête. Il s'agit du nom de la nouvelle vue au niveau des données filtrées. Ouvrez la requête pour afficher les données actives de la mise en page de table que vous avez définie."

#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
msgstr "Création d'une requête à l'aide de l'assistant Requête"

#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, vous pouvez créer une requête à l'aide de l'<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">assistant Requête</link> :"

#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer la requête."

#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Requêtes</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Utiliser l'assistant de création de requête</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Query With the Design View"
msgstr "Création d'une requête en mode Ébauche"

#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer la requête."

#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Requêtes</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer une requête en mode Ébauche</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "La fenêtre <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Ébauche de requête</link> s'affiche."

#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
msgstr "Copie d'objets de dessin dans d'autres documents"

#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Objets de dessin;copie entre documents</bookmark_value><bookmark_value>Copie;objets de dessin entre documents</bookmark_value><bookmark_value>Collage;objets de dessin d'autres documents</bookmark_value>"

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copie des objets de dessin dans d'autres documents\">Copie des objets de dessin dans d'autres documents</link></variable>"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
msgstr "Dans $[officename], il est possible de copier des objets de dessin entre des documents texte, des classeurs et des présentations. "

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
msgid "Select the drawing object or objects."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs objets de dessin."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
msgstr "Copiez l'objet de dessin dans le presse-papiers, par exemple, en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
msgstr "Passez à l'autre document et positionnez le curseur à l'emplacement d'insertion de l'objet de dessin."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "Insérez l'objet de dessin, par exemple, en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
msgid "Inserting into a text document"
msgstr "Insertion dans un document texte"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
msgstr "Un objet de dessin inséré est ancré au paragraphe actif. Vous pouvez modifier l'ancrage en sélectionnant l'objet et en cliquant sur l'icône <emph>Changer d'ancrage</emph> dans la barre d'outils <emph>Objet OLE</emph> ou dans la barre d'outils <emph>Cadre</emph>. Un menu contextuel s'ouvre : vous pourrez y sélectionner le type d'ancrage."

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
msgid "Inserting into a spreadsheet"
msgstr "Insertion dans un classeur"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
msgstr "Un objet de dessin inséré est ancré à la cellule active. Pour modifier l'ancrage entre la cellule et la page, sélectionnez l'objet et cliquez sur l'icône <emph>Changer d'ancrage</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icône</alt></image>."

#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Hyperlinks"
msgstr "Édition des hyperliens"

#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Hyperliens;édition</bookmark_value><bookmark_value>Liens;édition des hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>Édition;hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>Attributs de texte;hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>Boutons;édition des boutons d'hyperlien</bookmark_value><bookmark_value>URL;modification des URL d'hyperlien</bookmark_value>"

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Édition des hyperliens\">Édition des hyperliens</link></variable>"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
msgstr "Lorsque vous cliquez sur un hyperlien tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> dans un document Writer, le navigateur web s'ouvre à l'adresse web indiquée. Si vous n'utilisez pas de souris, positionnez le curseur à l'intérieur de l'hyperlien et ouvrez le menu contextuel avec Maj+F10, puis choisissez Ouvrir l'hyperlien."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
msgstr "Modifiez le texte d'un hyperlien de la façon suivante"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
msgstr "Dans les documents Writer, vous pouvez cliquer n'importe où dans un hyperlien et éditer le texte visible."

#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
msgstr "Si vous quittez l'hyperlien en positionnant le curseur autre part, seul le texte visible sera modifié."

#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
msgstr "Si vous quittez l'hyperlien par la saisie d'un caractère espace suivant directement le dernier caractère, l'AutoCorrection - si activée - modifiera l'URL cible pour qu'il reflète le texte visible."

#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
msgstr "Dans tous les types de document, vous pouvez ouvrir une boîte de dialogue d'hyperlien pour éditer un hyperlien. Positionnez d'abord le curseur dans l'hyperlien ou directement en face de l'hyperlien et cliquez sur l'icône Hyperlien dans la barre Normal."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
msgstr "Modifiez l'URL d'un hyperlien de la façon suivante :"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
#, fuzzy
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
msgstr "Vous pouvez ouvrir la <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"boîte de dialogue Hyperlien\">boîte de dialogue Hyperlien</link>, sous indiqué ci-dessus."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
msgstr "Modifier les attributs de tous les hyperliens"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window."
msgstr "Ouvrez la fenêtre Styles et formatage."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
msgid "Click the Character Styles icon."
msgstr "Cliquez sur l'icône Styles de caractère."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le style de caractère <emph>Lien Internet</emph> ou <emph>Lien Internet visité</emph> et choisissez <emph>Modifier</emph>."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans la boîte de dialogue, sélectionnez de nouveaux attributs et cliquez sur OK."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
msgid "Edit a hyperlink button"
msgstr "Éditer un bouton d'hyperlien"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
msgstr "Si l'hyperlien se présente sous la forme d'un bouton, cliquez sur sa bordure pour le sélectionner, ou appuyez sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tout en cliquant dessus. Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> à l'aide du menu contextuel. Vous pouvez éditer le texte de l'étiquette sous \"Légende\" et modifier l'adresse dans le champ \"URL\"."

#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
msgstr "À propos de la conversion des documents Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value>      <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value>      <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;restrictions d'import de document</bookmark_value><bookmark_value>Restrictions d'import pour Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;import de fichiers protégés par un mot de passe</bookmark_value>"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"À propos de la conversion des documents Microsoft Office\">À propos de la conversion des documents Microsoft Office</link></variable>"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
msgstr "$[officename] peut automatiquement ouvrir des documents Microsoft Office 97/2000/XP. Cependant, certaines fonctionnalités de mise en page et certains attributs de formatage contenus dans des documents Microsoft Office plus complexes sont traités différemment ou ne sont pas supportés par $[officename]. Le résultat en est que les fichiers convertis nécessitent quelques retouches au niveau du formatage. Le niveau de reformatage auquel vous devez vous attendre est proportionnel à la complexité de la structure et du formatage du document source. $[officename] ne peut pas lancer les scripts Visual Basic, mais il peut les charger pour analyse."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr "Les versions les plus récentes de %PRODUCTNAME peuvent charger, mais pas enregistrer, les formats de document Microsoft Office Open XML ayant l'extension docx, xlsx et pptx. Les mêmes versions peuvent également exécuter certains scripts Excel Visual Basic, si vous activez cette fonction sous <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Propriétés VBA</item>."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
msgstr "Les listes suivantes fournissent une présentation générale des fonctions de Microsoft Office pouvant occasionner des opérations de conversion. Cependant, cela n'affectera pas votre capacité à utiliser ou à travailler avec le contenu du document converti."

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Formes automatiques"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
msgid "Revision marks"
msgstr "Marques de révision"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objets OLE"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Certains contrôles et champs de formulaire Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "Indexes"
msgstr "Index"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
msgstr "Tables, cadres et formatage à colonnes multiples"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
msgstr "Hyperliens et marque-pages"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
msgid "Microsoft WordArt graphics"
msgstr "Images Microsoft WordArt"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
msgid "Animated characters/text"
msgstr "Caractères/textes animés"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Formes automatiques"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
msgstr "Espacements des tabulations, lignes et paragraphes"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
msgid "Master background graphics"
msgstr "Images d'arrière-plan principales"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
msgid "Grouped objects"
msgstr "Objets groupés"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
msgid "Certain multimedia effects"
msgstr "Certains effets multimédia"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Formes automatiques"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objets OLE"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Certains contrôles et champs de formulaire Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
msgid "Pivot tables"
msgstr "Tableaux croisés dynamiques"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
msgid "New chart types"
msgstr "Nouveaux types de diagrammes"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Formatage conditionnel"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
msgid "Some functions/formulas (see below)"
msgstr "Quelques fonctions/formules (voir ci-dessous)"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
msgstr "Un exemple de différences entre Calc et Excel est la prise en charge des valeurs logiques. Saisissez VRAI dans les cellules A1 et A2."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
msgstr "Dans Calc, la formule =A1+A2 renvoie la valeur 2 et la formule =SOMME(A1;A2) renvoie 2."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
msgstr "Dans Excel, la formule =A1+A2 renvoie 2, mais la formule =SOMME(A1,A2) renvoie 0."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
msgstr "Pour un aperçu détaillé sur la conversion des documents à partir et vers le format Microsoft Office, voir le <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Guide de migration</link>."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
msgstr "Ouverture de documents Microsoft Office protégés par un mot de passe"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
msgstr "%PRODUCTNAME peut ouvrir les types de documents Microsoft Office suivants protégés par un mot de passe."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Microsoft Office format"
msgstr "Format Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "Supported encryption method"
msgstr "Méthode de chiffrement prise en charge"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "Word 6.0, Word 95"
msgstr "Word 6.0, Word 95"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Chiffrement XOR léger"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Chiffrement compatible avec Office 97/2000"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
msgid "Word XP, Word 2003"
msgstr "Word XP, Word 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
msgstr "Chiffrement XOR léger des anciennes versions de Word"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Chiffrement XOR léger"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Chiffrement compatible avec Office 97/2000"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
msgid "Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel XP, Excel 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
msgstr "Chiffrement XOR léger des anciennes versions d'Excel"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
msgid "Starting from OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2, Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
msgstr "À partir d'OpenOffice.org 3.2 ou StarOffice 9.2, les fichiers Microsoft Office qui sont chiffrés par AES128 peuvent être ouverts. Les autres méthodes de chiffrement ne sont pas prises en charge."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Paramétrage du format de fichier par défaut\">Paramétrage du format de fichier par défaut</link>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Graphic Objects "
msgstr "Édition d'objets graphiques"

#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value>      <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value>      <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>square drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value>      <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Redimensionnement, voir également échelle/zoom</bookmark_value><bookmark_value>Échelle, voir également zoom</bookmark_value><bookmark_value>Dessin, voir également objets de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Objets graphiques, voir également objets de dessins</bookmark_value><bookmark_value>Texte; images de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;dessins</bookmark_value><bookmark_value>Images;dessins</bookmark_value><bookmark_value>Objets; copie lors du déplacement dans les présentations</bookmark_value><bookmark_value>Objets de dessin;ajout/édition/copie</bookmark_value><bookmark_value>Dessins de cercle</bookmark_value><bookmark_value>Dessins de carré</bookmark_value><bookmark_value>Poignées;échelle</bookmark_value><bookmark_value>Échelle;objets</bookmark_value><bookmark_value>Objets;déplacement et redimensionnement à la souris</bookmark_value><bookmark_value>Redimensionnement;objets, à la souris</bookmark_value><bookmark_value>Copie;objets de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Collage;objets de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Édition;objets de dessin</bookmark_value><bookmark_value>Images;échelle/redimensionnement</bookmark_value>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Édition d'objets graphiques\">Édition d'objets graphiques</link></variable>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
msgstr "Pour ouvrir la barre d'outils de <emph>dessin</emph>, choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils - Dessin</emph>."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
msgstr "Les objets de dessin peuvent ensuite être modifiés. Les objets de dessin ainsi créés sont des images vectorielles que vous pouvez redimensionner à votre guise sans perte de qualité."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
msgstr "Pour créer un rectangle, cliquez sur l'icône représentant un rectangle et amenez votre curseur à l'endroit où vous souhaitez positionner l'un des angles du rectangle. Cliquez sur le bouton de la souris et maintenez-le enfoncé tout en faisant glisser le curseur vers l'angle opposé du rectangle. Dès que vous relâchez le bouton de la souris, le rectangle est inséré dans le document. Il est sélectionné et vous pouvez éditer ses propriétés au moyen du menu contextuel."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Pour dessiner plusieurs objets du même type, double-cliquez sur l'icône.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Pour dessiner plusieurs objets du même type, double-cliquez sur l'icône.</caseinline><defaultinline>Dessinez plusieurs objets du même type. Cliquez sur le document sans bouger la souris pour arrêter de dessiner les objets.</defaultinline></switchinline>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Si vous voulez ouvrir des objets de dessin à partir du centre au lieu de les glisser à partir d'un coin jusqu'à l'autre, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> pendant que vous glissez la souris. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Avec certains gestionnaires de fenêtre, vous aurez également besoin d'appuyer sur la touche meta.</caseinline></switchinline>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
msgstr "Si vous maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous glissez avec la souris, l'objet créé est modifié. Par exemple, au lieu d'un rectangle, vous obtenez un carré, et au lieu d'une ellipse, vous obtenez un cercle. Si vous glissez une poignée d'un objet existant avec la touche Maj enfoncée, le ratio de l'objet est conservé."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
msgstr "Pour agrandir ou réduire les objets, commencez par les sélectionner en cliquant dessus à l'aide de l'outil de sélection. Vous voyez alors huit poignées autour de l'objet. Lorsque vous faites glisser l'une des quatre poignées de coin, le coin opposé reste immobile tandis que les trois autres bougent. Lorsque vous faites glisser l'une des poignées latérales, le côté opposé reste immobile."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
msgstr "Pour mettre à l'échelle un objet de dessin en utilisant le clavier, sélectionnez d'abord l'objet, puis appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab de façon répétée pour mettre en surbrillance les poignées. Puis appuyez sur la touche fléchée. Pour mettre à l'échelle avec un pas inférieur, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tout en appuyant sur une touche fléchée. Appuyez sur Esc pour quitter le mode d'édition de points."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
msgstr "Pour déplacer les objets de dessin, commencez par les sélectionner. Pour sélectionner plusieurs objets, appuyez sur la touche Maj tout en cliquant. Sélectionnez les objets de texte exactement sur leur bord. Pendant que vous maintenez le bouton de la souris enfoncé, glissez les objets vers leur nouvel emplacement. "

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
msgstr "Pour déplacer un objet de dessin en utilisant le clavier, sélectionnez d'abord l'objet, puis appuyez sur une touche fléchée. Pour le déplacer avec un pas inférieur, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> tout en appuyant sur une touche fléchée."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
msgstr "Pour saisir un texte afin qu'il fasse partie d'un objet de dessin, sélectionnez l'objet et commencez à saisir le texte. Cliquez en dehors de l'objet pour terminer la saisie de texte. Double-cliquez sur le texte à l'intérieur d'un objet pour éditeur le texte."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
msgstr "Pour revenir au mode normal après avoir créé et édité des objets de dessin, cliquez sur une zone du document ne contenant pas d'objets. Si vous voyez un curseur de dessin, quittez d'abord ce mode en cliquant sur l'icône <emph>Sélectionner</emph>."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Informations concernant chacune des icônes\">Informations concernant chacune des icônes</link>"

#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating XML Filters "
msgstr "Création de filtres XML"

#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Test des filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>Filtres XML;création/test</bookmark_value>"

#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Création de filtres XML</link></variable>"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
msgstr "Création d'un filtre XML pour %PRODUCTNAME"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
msgstr "Lorsque vous créez un filtre XML pour %PRODUCTNAME, vous devez concevoir une <emph>feuille de style XSLT</emph> qui permet de convertir les formats de fichiers XML d'OpenDocument dans les deux sens."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
msgstr "Pour plus d'informations sur le format XML d'OpenDocument , visitez le site <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez accompagner votre filtre d'un <emph>modèle</emph> pour appliquer des styles %PRODUCTNAME au document XML importé."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
msgstr "Vous pouvez également inclure la <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) pour le format XML externe afin de valider ce format XML, quand vous testez le filtre, par exemple."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
msgid "To Create an XML Filter"
msgstr "Pour créer un filtre XML"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
msgstr "Créez une <emph>feuille de style</emph> de conversion XSLT afin de mettre les éléments du format XML externe en correspondance avec les éléments du format de fichier XML d'OpenDocument, et inversement."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
msgstr "Créez un modèle de styles %PRODUCTNAME qui seront assignés aux éléments utilisés par le format XML externe lors de l'import d'un fichier dans ce format dans %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Dans %PRODUCTNAME Writer, créez un document texte et choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Paramétrage du filtre XML</item>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Nouveau</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Filtre XML</emph>, cliquez sur l'onglet <emph>Général</emph> et définissez-y les propriétés du filtre."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
msgstr "Dans la zone <emph>Nom du filtre</emph>, entrez le nom du filtre XML."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
msgstr "Ce nom s'affiche dans la boîte de dialogue <emph>Paramétrage du filtre XML</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
msgstr "Dans la zone <emph>Application</emph>, sélectionnez l'application %PRODUCTNAME à laquelle le filtre doit s'appliquer."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
msgstr "Dans la zone <emph>Nom du type de fichier</emph>, entrez le type de fichier auquel le filtre doit s'appliquer."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
msgstr "Ce nom s'affiche dans la liste des types de fichiers des boîtes de dialogue <emph>Ouvrir</emph>, <emph>Exporter</emph> et <emph>Enregistrer sous</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
msgstr "Dans la zone <emph>Extension de fichier</emph>, indiquez l'extension du fichier exporté."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
msgstr "Pour distinguer ce fichier des autres fichiers XML, entrez une extension autre que *.xml."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Transformation</emph>, définissez les propriétés de transformation du filtre."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
msgstr "(Facultatif) Dans la zone <emph>DocType</emph>, entrez l'identificateur de type de document du format de fichier externe."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
msgstr "L'identificateur sert à détecter le type de fichier lors de l'import."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
msgstr "(Facultatif) Dans la zone <emph>DTD</emph>, entrez le chemin et le nom de fichier de la DTD pour le format de fichier externe."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
msgstr "Cette DTD sert à valider les fichiers lors de l'export."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
msgstr "Dans la zone <emph>XSLT pour export</emph>, saisissez le chemin et le nom de fichier de la feuille de style XSLT qui permet de définir la conversion d'un document OpenDocument dans le format externe."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
msgstr "Dans la zone <emph>XSLT pour import</emph>, saisissez le chemin et le nom de fichier de la feuille de style XSLT qui permet de définir la conversion d'un document OpenDocument dans le format externe."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
msgstr "(Facultatif) Dans la zone <emph>Modèle pour import</emph>, entrez le chemin et le nom du modèle qui permet de définir les styles %PRODUCTNAME utilisés dans le fichier importé."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
msgstr "Les fichiers spécifiés dans l'onglet <emph>Transformation</emph> sont copiés localement dans le répertoire d'utilisateur de %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "To Test an XML Filter"
msgstr "Test d'un filtre XML"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
msgstr "Vous pouvez réaliser des tests de base sur un filtre XML personnalisé dans %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
msgid "The document is not altered by these tests. "
msgstr "Ces tests ne modifient pas le document. "

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
msgid "Create or open a text document."
msgstr "Créez ou ouvrez un document texte."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Paramétrage du filtre XML</item>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
msgstr "Dans la liste des filtres, sélectionnez le filtre à tester, puis cliquez sur <emph>Tester les XSLT</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
msgstr "Pour tester un filtre d'<emph>export</emph>, effectuez l'une des opérations suivantes dans la zone <emph>Export</emph> de la boîte de dialogue :"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Parcourir</emph>, sélectionnez le document %PRODUCTNAME à tester, puis cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
msgstr "Pour tester le document actif, cliquez sur <emph>Document actif</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Pour tester un filtre d'<emph>import</emph>, cliquez sur <emph>Parcourir</emph> dans la zone <emph>Import</emph> de la boîte de dialogue, sélectionnez un document et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
msgstr "Pour valider le fichier converti avec la DTD spécifiée, cliquez sur <emph>Valider</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">À propos des filtres XML</link>"

#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribution des filtres XML</link>"

#: data_im_export.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
msgstr "Import et export de données dans Base "

#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;import/export</bookmark_value><bookmark_value>Import;bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Copie;enregistrements de source de données dans des classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;enregistrements de source de données dans des classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;insertion d'enregistrements de sources de données</bookmark_value><bookmark_value>Sources de données;copie d'enregistrements dans des classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Collage;sources de données vers %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"

#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Import et export de données dans Base</link></variable>"

#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
msgstr "Pour importer et exporter facilement des tables de bases de données, servez-vous de Calc en tant qu'application auxiliaire."

#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
msgid "Exporting data from Base"
msgstr "Export de données de Base"

#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
msgstr "Après avoir copié une table Base vers une nouvelle feuille Calc, vous pouvez sauvegarder ou exporter les données qu'elle contient dans un format de fichier supporté par Calc."

#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données qui contient la table à exporter. Cliquez sur Tables pour afficher les tables ou sur Requêtes pour afficher les requêtes."

#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Nouveau - Classeur</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
msgstr "Dans la fenêtre Base, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le nom de la table à exporter. Choisissez <emph>Copier</emph> dans le menu contextuel."

#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "Cliquez dans la cellule A1 de la fenêtre Calc, puis choisissez <emph>Édition - Coller</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
msgstr "Vous pouvez à présent enregistrer ou exporter les données de la table dans de nombreux formats."

#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Importing data to Base"
msgstr "Import de données dans Base"

#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
msgstr "Vous ne pouvez importer les fichiers texte, les fichiers classeur et le carnet d'adresse de votre système qu'en lecture seule. "

#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
msgstr "Lorsque vous importez un fichier texte ou classeur, la première ligne du fichier doit être une ligne d'en-tête contenant des informations. La seconde ligne du fichier est la première ligne contenant effectivement des données. Le format de chacun des champs de la deuxième ligne détermine le format de toute la colonne. Toute information de format d'une feuille de calcul est perdue lors de l'importation dans Base."

#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
msgstr "Par exemple, pour que la première colonne soit bien de format texte, vous devez vous assurer que le premier champ de la première ligne de données valides contient du texte. Si un champ de la première ligne de données valides contient un nombre, la totalité de la colonne est considérée comme étant de format numérique et seuls les nombres, aucun texte, sont affichés dans cette colonne. "

#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
msgstr "Ouvrez un fichier Base du type de base de données souhaité. "

#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
msgstr "Créez un fichier Base à l'aide de l'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">assistant Base de données</link> ou ouvrez un fichier Base existant qui n'est pas en lecture seule."

#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
msgstr "Ouvrez le fichier Calc contenant les données à importer dans Base (fichier dBase *.dbf ou autre type). "

#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Select the data to be copied to Base. "
msgstr "Sélectionnez les données à copier dans Base. "

#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
msgstr "Pour éviter de parcourir l'ensemble des valeurs, saisissez une référence de plage de type A1:X500 dans la zone Nom."

#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
msgstr "Si vous copiez une feuille dBase, n'oubliez pas d'inclure la première ligne qui contient les données d'en-tête."

#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Copier</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
msgstr "Dans la fenêtre Base, cliquez sur <emph>Tables</emph> pour afficher les tables."

#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "Dans la fenêtre Base, choisissez <emph>Édition - Coller</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
msgstr "La boîte de dialogue Copier la table s'affiche. Étant donné que la plupart des bases de données requiert une clé primaire, il est recommandé d'activer l'option <emph>Créer une clé primaire</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
msgstr "Sous Windows, vous pouvez également utiliser le glisser-déposer au lieu du copier-coller. De plus, pour les bases de données enregistrées, vous pouvez ouvrir le navigateur des sources de bases de données au lieu d'ouvrir la fenêtre Base. Pour ce faire, appuyez sur F4."

#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Digital Signatures"
msgstr "Application de signatures numériques"

#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value>      <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Signer des document avec des signatures numériques</bookmark_value><bookmark_value>Signatures numériques;obtention/gestion/application</bookmark_value>"

#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Application des signatures numériques</link> </variable>"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
msgid "Getting a Certificate"
msgstr "Obtention d'un certificat"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
msgid "You can get a certificate from a certification authority, which may be a private company or a governmental institution. Some certification authorities want money for their service, for example when they certify your identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the companies that offer certificates to private persons are listed in the following, in alphabetical order: <link href=\"http://www.globalsign.net\">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."
msgstr "Vous pouvez obtenir un certificat auprès d'une autorité de certification, qui peut être une entité privée ou une institution gouvernementale. Les services de certaines autorités de certification sont payants, par exemple pour certifier votre identité. D'autres certificats sont gratuits, tels que ceux délivrés par des fournisseurs de messagerie électronique qui certifient votre adresse e-mail. La liste suivante présente plusieurs entreprises délivrant des certificats à des particuliers, classées par ordre alphabétique : <link href=\"http://www.globalsign.net\">GlobalSign</link> , <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "Managing your Certificates"
msgstr "Gestion des certificats"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
msgstr "Si vous utilisez Microsoft Windows, sélectionnez Panneau de configuration, double-cliquez sur l'icône Options Internet et cliquez sur l'onglet Contenu pour gérer vos certificats."

#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
msgstr "Importez votre nouveau certificat racine dans la liste Autorités de certification racine de confiance."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
msgstr "Si vous travaillez sous Solaris ou Linux, installez une version récente du logiciel Thunderbird, Mozilla Suite ou Firefox pour installer les fichiers système requis pour le chiffrement."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
msgstr "Si vous avez créé différents profils dans Thunderbird, Mozilla ou Firefox et si vous souhaitez que %PRODUCTNAME utilise un profil spécifié pour les certificats, vous pouvez définir la variable d'environnement MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER de façon à la faire pointer vers le dossier de ce profil spécifié"

#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
msgstr "Affichez la boîte de dialogue des préférences de votre navigateur Web, sélectionnez l'onglet contenant les options de confidentialité et de sécurité, puis accédez aux options de gestion des certificats. "

#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
msgstr "Importez votre certificat racine, puis sélectionnez-le et éditez-le. Ce certificat doit être autorisé pour l'accès Web et l'accès à la messagerie au minimum. Il pourra dès lors être utilisé pour la signature de vos documents. Vous pouvez modifier les certificats intermédiaires de la même façon. Toutefois, cette procédure n'est pas obligatoire pour la signature des documents."

#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Une fois les nouveaux certificats définis, redémarrez %PRODUCTNAME."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "Signing a document"
msgstr "Signature d'un document"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Signatures numériques</emph>."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
msgstr "Un message vous conseille d'enregistrer le document. Cliquez sur <emph>Oui</emph> pour enregistrer le fichier."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
msgstr "Après l'enregistrement, la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Signatures numériques</link> s'affiche. Cliquez sur <emph>Ajouter</emph> pour ajouter une clé publique au document."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
msgstr "Dans la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Sélection d'un certificat</link>, sélectionnez votre certificat et cliquez sur OK. "

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
msgstr "La boîte de dialogue Signatures numériques s'affiche. Vous pouvez y ajouter d'autres certificats, si nécessaire. Cliquez sur OK pour ajouter la clé publique au fichier enregistré."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr "Un document signé affiche une icône <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id262764\">icône</alt></image> dans la barre d'état. Double-cliquez sur l'icône dans la barre d'état pour afficher le certificat."

#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr "Le résultat de la validation de la signature est affiché dans la barre d'état et dans la boîte de dialogue Signature numérique. Plusieurs signatures de documents et de macros peuvent exister dans un document ODF. S'il y a un problème avec une signature, alors le résultat de la validation de cette signature est supposé pour toutes les signatures. C'est à dire que s'il y a dix signatures valides et une signature non valide, alors la barre d'état et le champ de statut dans la boîte de dialogue marqueront la signature comme non valide."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "Signing the macros inside a document"
msgstr "Signature des macros dans un document"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
msgstr "Les macros font généralement partie d'un document. Si vous signez un document, les macros contenues dans ce document sont automatiquement signées. Pour signer les macros sans signer le document, procédez comme suit : "

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Macros - Signature numérique</emph>."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "Apply the signature as described above for documents."
msgstr "Appliquez la signature comme décrit ci-dessus pour les documents."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr "Lorsque vous ouvrez l'EDI Basic contenant des macros signées, une icône <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id9252296\">icône</alt></image> s'affiche dans la barre d'état. Double-cliquez sur cette icône de la barre d'était pour afficher le certificat."

#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue d'affichage des certicats.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choisissez ce paramétrage pour accepter le certificat jusqu'à ce que vous quittiez %PRODUCTNAME.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choisissez ce paramétrage pour annuler la connexion.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Comment_utiliser_une_signature_numerique\">Page du wiki en français à  propos des signatures numériques</link>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">À propos des signatures numériques</link>"

#: accessibility.xhp#tit.help.text
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
msgstr "Accessibilité dans %PRODUCTNAME"

#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Accessibilité;composants de %PRODUCTNAME</bookmark_value>"

#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibilité dans %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibilité dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
msgstr "Les fonctionnalités d'accessibilité suivantes font partie de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> :"

#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
msgstr "Support de <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"périphériques et d'applications externes\">périphériques et d'applications externes</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
msgstr "Accès à toutes les fonctions par le biais du clavier. Les touches qui remplacent les actions de la souris sont répertoriées dans l'<link name=\"Aide de %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\">Aide de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>."

#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
msgid "Improved readability of screen contents"
msgstr "Lisibilité améliorée du contenu de l'écran"

#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
msgstr "Zoom sur l'interface utilisateur pour les menus, les icônes et les documents"

#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
msgstr "La taille de l'interface utilisateur peut être modifiée par le biais des paramètres du <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">gestionnaire de fenêtres</caseinline><defaultinline>système d'exploitation</defaultinline></switchinline>. La taille par défaut de la police des boîtes de dialogue est de 12 pt, ce qui correspond à une échelle de 100 %. Vous pouvez également modifier la taille de police des boîtes de dialogue dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Affichage</emph>. Le facteur de zoom d'un document peut être modifié dans <emph>Affichage - Zoom</emph>, ou en double-cliquant sur le facteur affiché dans la barre d'état."

#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
msgstr "Notez que le support de l'accessibilité repose sur la technologie Java pour les communications avec des outils de technologie assistive. Le premier démarrage du programme peut prendre un peu plus de temps à cause du démarrage simultané de l'environnement d'exécution Java."

#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Affichage\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Affichage</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Apparence\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Apparence</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibilité\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibilité</link>"

#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
msgstr "Insertion d'espaces protégés, de tirets et de séparateurs conditionnels"

#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Espaces protégés;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Espaces;insertion d'espaces protégés</bookmark_value><bookmark_value>Tirets;insertion de tirets personnalisés</bookmark_value><bookmark_value>Conditionnels, séparateurs</bookmark_value><bookmark_value>Séparateurs;conditionnels</bookmark_value><bookmark_value>Tirets</bookmark_value><bookmark_value>Tirets;tirets insécables</bookmark_value><bookmark_value>Remplacement;tirets</bookmark_value><bookmark_value>Tirets protégés</bookmark_value><bookmark_value>échange, voir aussi remplacement</bookmark_value>"

#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Insertion d'espaces protégés, césures et séparateurs conditionnels\">Insertion d'espaces protégés, césures et séparateurs conditionnels</link></variable>"

#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Espaces insécables"

#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
msgstr "Pour éviter que deux mots ne soient séparés à la fin d'une ligne, appuyez sur la <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">touche Commande</caseinline><defaultinline>touche Ctrl</defaultinline></switchinline> et la touche Maj lorsque vous tapez un espace entre ces mots."

#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
msgstr "Dans Calc, vous ne pouvez pas insérer d'espaces insécables."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
msgid "Non-breaking dash"
msgstr "Tiret insécable"

#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr "Par exemple, le nom de société A-Z doit comporter un tiret insécable. En effet, vous ne souhaitez certainement pas afficher A- à la fin d'une ligne et Z au début de la ligne suivante. Saisissez Maj+Ctrl+- en maintenant les touches Maj et Ctrl enfoncées et appuyez sur la touche moins."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
msgid "Hyphen, dash"
msgstr "Tiret"

#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
msgstr "Pour saisir des tirets plus longs, choisissez <emph>Outils - Options d'AutoCorrection </emph><emph>- Options</emph> et sélectionnez l'option <emph>Remplacer les tirets</emph>. Cette option remplace, dans certaines conditions, un ou deux signes moins (-) par un tiret cadratin ou demi-cadratin. Pour plus d'informations, reportez-vous à l'<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"aide de $[officename]\">aide de $[officename]</link>)."

#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
msgstr "Pour effectuer des remplacements supplémentaires, reportez-vous à la table de remplacement sous <emph>Outils - Options d'AutoCorrection</emph><emph> - </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Remplacement\"><emph>Remplacement</emph></link>. Vous pouvez, entre autres choses, remplacer automatiquement un raccourci par un tiret, même si la police est différente."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
msgid "Definite separator"
msgstr "Séparateur conditionnel"

#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
msgstr "Pour activer la coupure automatique des mots lorsque vous insérez vous-même un séparateur dans un mot, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+signe moins (-). Le mot est coupé à cet endroit lorsqu'il atteint la fin de la ligne, même si la coupure automatique des mots pour ce paragraphe est désactivée."

#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Caractères spéciaux\">Caractères spéciaux</link>"

#: xforms.xhp#tit.help.text
msgid "XML Form Documents (XForms)"
msgstr "Formulaires XML (XForms)"

#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents Web;XForms</bookmark_value><bookmark_value>Formulaires;XForms</bookmark_value><bookmark_value>Formulaires XML, voir XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;ouverture/édition</bookmark_value><bookmark_value>Édition;XForms</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;XForms</bookmark_value>"

#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Formulaires XML (XForms)</link>"

#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
msgstr "Développés par le Consortium World Wide Web, les documents XForms appartiennent à une nouvelle génération de formulaires Web. Les modèles XForms sont basés sur le langage XML (Extensible Markup Language) et proposent différentes sections décrivant le rôle et l'aspect d'un formulaire. Pour plus d'informations sur les spécifications XForms, visitez le site : <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."

#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "Working with XForms"
msgstr "Utilisation de documents XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, les documents XForms constituent un type particulier de documents Writer. Le mode Conception des documents XForms propose des barres d'outils et des volets supplémentaires. "

#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
msgstr "Une fois le document XForms créé et enregistré, vous pouvez ouvrir le document, remplir le formulaire et envoyer les modifications à un serveur."

#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "To Create a New XForms Document"
msgstr "Pour créer un nouveau document XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Nouveau - Formulaire XML</emph>."

#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
msgstr "La fenêtre de conception XForms s'ouvre dans un document Writer vide."

#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "Design your form."
msgstr "Concevez le formulaire."

#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
msgstr "Insérez un contrôle, sélectionnez le modèle par défaut dans l'explorateur de propriétés et saisissez une expression de liaison."

#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
msgstr "Dans le navigateur de données, ajoutez un élément à l'instance."

#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
msgstr "Chargez une nouvelle instance à partir du fichier XML et ajoutez des contrôles aux éléments ou attributs XML appropriés."

#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
msgid "To Open an XForms Document"
msgstr "Pour ouvrir un document XForms"

#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph> et sélectionnez un document XForms. Les documents XForms possèdent la même extension que les documents texte Writer (*.odt)."

#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To Edit an XForms Document"
msgstr "Pour éditer un document XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
msgstr "Ouvrez le document XForms, et utilisez les barres d'outils et les fenêtres suivantes :"

#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Barre d'outil Conception de formulaire</link>"

#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Barre d'outils Contrôles de formulaire</link>"

#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navigateur de données</link>"

#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Navigateur de formulaire</link>"

#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
msgstr "Acceptation ou rejet des modifications"

#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Modifications;acceptation ou rejet</bookmark_value><bookmark_value>Fonction de révision;acceptation ou rejet des modifications</bookmark_value>"

#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Acceptation ou rejet des modifications\">Acceptation ou rejet des modifications</link></variable>"

#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
msgstr "Dans les documents texte Writer vous pouvez également acceptez ou rejetez les modifications en sélectionnant les commandes à partir du menu contextuel."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
msgstr "Lorsque vous éditez un document auquel d'autres personnes ont apporté des modifications, vous pouvez choisir d'accepter ou de rejeter ces modifications une par une, ou bien toutes à la fois."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
msgstr "Si vous avez mis plusieurs copies du document en circulation, commencez par les fusionner dans un seul document (consultez <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."

#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
msgstr "Ouvrez le document, puis activez la fonction <emph>Édition - Modifications - Accepter ou refuser</emph>. Vous verrez apparaître la boîte de dialogue <emph>Accepter ou refuser les modifications</emph>."

#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
msgstr "Sélectionnez une modification dans l'onglet <emph>Liste</emph>. La modification sélectionnée s'affiche dans le document et vous pouvez cliquer sur l'un des boutons, en fonction de votre choix."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
msgstr "Si un auteur a modifié un changement effectué par un autre auteur, les modifications s'affichent dans l'ordre hiérarchique et un signe plus permet de déployer l'arborescence."

#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
msgstr "Si vous trouvez la liste des modifications trop longue, vous pouvez basculer sur l'onglet <emph>Filtre</emph> de la boîte de dialogue et y déterminer votre intention, par exemple, de ne visualiser que les modifications d'un auteur particulier, que les modifications de la dernière journée ou de limiter la liste selon d'autres critères."

#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
msgstr "Les entrées de couleur affichent les résultats du filtre défini. Les entrées en noir peuvent être acceptées ou rejetées et correspondent aux critères du filtre. Les entrées en bleu ne correspondent pas elles-mêmes aux critères de recherche mais possèdent des sous-entrées incluses par le filtre. Les entrée en gris ne peuvent pas être acceptées ou rejetées et ne correspondent pas au critère de filtre. Les entrées en vert correspondent au filtre mais ne peuvent pas être acceptées ou rejetées."

#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Versions of a Document"
msgstr "Comparaison des versions d'un document"

#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;comparaison</bookmark_value><bookmark_value>Comparaison;version de documents</bookmark_value><bookmark_value>Versions;comparaison de documents</bookmark_value><bookmark_value>Modifications;comparaison par rapport à l'original</bookmark_value><bookmark_value>Fonction de révision;comparaison de documents</bookmark_value>"

#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparaison des versions d'un document\">Comparaison des versions d'un document</link></variable>"

#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
msgstr "Imaginez que des co-auteurs ou des relecteurs collaborent à  la rédaction du document initial. Un jour, vous envoyez des copies de ce document à tous les relecteurs. Vous leur demandez d'éditer la copie et de vous la retourner."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
msgstr "Normalement, les relecteurs activent le suivi des modifications sous <emph>Édition - Modification - Enregistrer </emph> et vous pouvez facilement visualiser celles-ci."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
msgstr "Si l'un des auteurs a effectué des modification au document sans les enregistrer, vous pouvez comparer les modifications du document avec votre document original."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
msgstr "Ouvrez votre document à contrôler puis sélectionnez <emph>Édition - Comparer le document</emph>."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
msgstr "Vous devez toujours commencer par ouvrir le document le plus récent et le comparer avec les documents les plus anciens."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
msgstr "Une boîte de dialogue de sélection de fichiers s'affiche. Sélectionnez le document initial et confirmez votre choix dans la boîte de dialogue."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combine les deux documents dans votre document contrôlé. Tous les passages de texte du document contrôlé absents du document initial sont identifiés comme des insertions, et tous les passages de texte du document initial manquants dans votre document contrôlé sont identifiés comme des suppressions."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
msgstr "Vous pouvez alors accepter ou rejeter les insertions et les suppressions. À la fin, le document contrôlé peut être enregistré en tant que nouveau document original avec un nouveau nom."

#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
msgstr "Ajout de boutons aux barres d'outils "

#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Personnalisation;barres d'outil</bookmark_value><bookmark_value>Boutons;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Barres d'outils;ajout de boutons</bookmark_value><bookmark_value>Configuration;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Édition;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;bouton dans les barres d'outils</bookmark_value>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Ajout de boutons aux barres d'outils\">Ajout de boutons aux barres d'outils</link></variable>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
msgid "To add a button to a toolbar:"
msgstr "Pour ajouter un bouton à une barre d'outils :"

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
msgstr "Cliquez sur l'icône en forme de flèche dans la barre d'outils, choisissez <emph>Boutons visibles</emph> et sélectionnez le bouton à afficher."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez ajouter, éditer ou supprimer des icônes.</ahelp>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
msgstr "Pour ajouter un bouton à la liste des Boutons visibles :"

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Personnaliser</emph> et cliquez sur l'onglet <emph>Barres d'outils</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
msgstr "Dans la zone <emph>Barre d'outils</emph>, sélectionnez la barre d'outils à modifier."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter des commandes</emph>, sélectionnez la nouvelle commande, puis cliquez sur <emph>Ajouter</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez réorganiser la liste <emph>Commandes</emph>. Pour ce faire, sélectionnez un nom de commande et servez-vous des boutons <emph>Déplacer vers le haut</emph> et <emph>Déplacer vers le bas</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: macro_recording.xhp#tit.help.text
msgid "Recording a Macro"
msgstr "Enregistrement d'une macro"

#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Macros;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic;enregistrement de macros</bookmark_value>"

#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Enregistrement d'une macro\">Enregistrement d'une macro</link></variable>"

#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
msgstr "Ouvrez le document pour lequel vous souhaitez enregistrer une macro."

#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Macros - Enregistrer la macro</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Vous voyez alors une petite boîte de dialogue <emph>Enregistrement</emph> qui ne possède que le bouton <emph>Arrêter l'enregistrement</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
msgstr "Effectuez, dans le document, les opérations à enregistrer."

#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
msgstr "Appuyez sur la touche Échap pour désélectionner un objet car l'enregistreur de macro n'enregistre pas cette action si elle est effectuée à partir de la souris."

#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Terminer l'enregistrement</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Macro</emph> s'affiche et vous permet d'enregistrer et d'exécuter la macro."

#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
msgstr "Pour abandonner l'enregistrement sans enregistrer la macro, cliquez sur le bouton <emph>Fermer</emph> de la boîte de dialogue <emph>Enregistrement</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
msgstr "Pour enregistrer la macro, sélectionnez d'abord l'objet dans lequel vous souhaitez que la macro soit enregistrée dans la zone de liste <emph>Enregistrer la macro dans</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
msgstr "Si vous souhaitez que la macro soit enregistrée dans une nouvelle bibliothèque ou dans un nouveau module, cliquez sur le bouton <emph>Nouvelle bibliothèque</emph> ou <emph>Nouveau module</emph> et saisissez un nom pour la nouvelle bibliothèque ou le nouveau module."

#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle macro dans la zone de texte <emph>Nom de la macro</emph>. N'utilisez pas les mots de passe Basic en tant que nom."

#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."

#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
msgid "Limitations of the macro recorder"
msgstr "Limitations de l'enregistreur de macro"

#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
msgstr "Les actions suivante ne sont <emph>pas</emph> enregistrées :"

#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
msgid "Opening of windows is not recorded."
msgstr "L'ouverture d'une fenêtre n'est pas enregistrée."

#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
msgstr "Les actions réalisées dans une fenêtre autre que celle dans laquelle l'enregistreur a été démarré ne sont pas enregistrées."

#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
msgid "Window switching is not recorded."
msgstr "Le changement de fenêtre n'est pas enregistré."

#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
msgstr "Les actions indépendantes du contenu du document ne sont pas enregistrées. Par exemple, les modifications réalisées dans une boîte de dialogue d'options, l'organisateur de macros ou la personnalisation."

#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
msgstr "Les sélections sont enregistrées uniquement si elles sont réalisées en utilisant le clavier (déplacement du curseur) mais pas quand la souris est utilisée."

#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
msgstr "L'enregistreur de macro fonctionne uniquement dans Calc et Writer."

#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"

#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programmation de macros dans $[officename]\">Programmation dans %PRODUCTNAME</link>"

#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "La fonctionnalité d'enregistrement de macros n'est disponible que pour les documents texte dans %PRODUCTNAME Writer et pour les feuilles de calcul dans %PRODUCTNAME Calc."

#: round_corner.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Round Corners"
msgstr "Création d'angles arrondis"

#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Arrondis d'angle</bookmark_value><bookmark_value>Rectangles avec angles arrondis</bookmark_value><bookmark_value>Légendes;arrondis d'angle</bookmark_value><bookmark_value>Angles arrondis</bookmark_value><bookmark_value>Personnalisation;angles arrondis</bookmark_value>"

#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Création d'angles arrondis\">Création d'angles arrondis</link></variable>"

#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
msgstr "Lorsque vous insérez un rectangle ou une zone de légende à l'aide des fonctions de dessin, et que vous activez l'icône <emph>Points</emph> de la barre d'outils <emph>Dessin</emph>, un cadre miniature s'affiche dans le coin supérieur gauche de l'objet. Celui-ci indique dans quelles proportions les coins sont arrondis. Lorsque le cadre est placé dans le coin supérieur gauche, aucun arrondi n'est appliqué. Lorsqu'il se trouve sur la poignée centrée en haut de l'objet, les coins sont arrondis autant que possible. Vous pouvez régler le degré d'arrondi en déplaçant le cadre entre ces deux positions."

#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Pointeur en forme de main</alt></image>"

#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
msgstr "Si vous placez le curseur dans la boîte, il se transforme en main. Vous pouvez à présent faire glisser la boîte pour modifier le niveau d'arrondissement. Un plan affiche un aperçu du résultat."

#: spadmin.xhp#tit.help.text
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
msgstr "Configuration d'une imprimante et d'un fax sur des plates-formes UNIX"

#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Spadmin</bookmark_value><bookmark_value>Imprimantes;ajout sous UNIX</bookmark_value> <bookmark_value>Imprimante par défaut;UNIX</bookmark_value> <bookmark_value>Imprimante standard sous UNIX</bookmark_value> <bookmark_value>Fax;programmes de fax/imprimante fax sous UNIX</bookmark_value> <bookmark_value>Imprimantes;fax sous UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript;convertisseur PDF sous UNIX</bookmark_value><bookmark_value>Convertisseurs;postScript sous UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF;convertisseur PDF/PostScript sous UNIX</bookmark_value>"

#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Configuration de l'imprimante et du fax sur les plates-formes UNIX\">Configuration de l'imprimante et du fax sur les plates-formes UNIX</link></variable>"

#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
msgstr "%PRODUCTNAME utiliser les polices installées sur votre système. Dans un document texte, vous pouvez sélectionner toutes les polices imprimables. Dans un document HTML ou une mise en page Web, seules les polices qui sont visibles à l'écran sont offertes. Dans les classeurs et les dessins, vous pouvez faire une sélection à partir de toutes les polices installées."

#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
msgstr "Sur les plates-formes UNIX, le programme de gestion d'imprimantes <emph>spadmin</emph> est fourni pour vous aider à configurer des imprimantes et des fax pour une utilisation avec le logiciel $[officename]."

#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
msgstr "Activez le programme de gestion d'imprimantes <emph>spadmin</emph> comme suit :"

#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Allez dans le répertoire {chemin_installation}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Saisissez : ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
msgstr "Après le démarrage, la fenêtre du programme de gestion d'imprimantes <emph>spadmin</emph> s'ouvre."

#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
msgstr "Après une installation serveur, l'administrateur système se connecte d'abord en tant que superutilisateur et lance le programme de gestion d'imprimantes <emph>spadmin</emph>. L'administrateur crée ensuite pour tous les utilisateurs un fichier général de configuration d'impression intitulé {chemin_installation}/share/psprint/psprint.conf. Tous les utilisateurs peuvent ainsi accéder immédiatement à toutes les modifications effectuées."

#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
msgid "Setting up Printers"
msgstr "Paramétrage des imprimantes"

#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
msgstr "Sur les plates-formes UNIX, le logiciel $[officename] ne gère directement que les imprimantes utilisant la technologie PostScript. Les autres imprimantes doivent être configurées comme indiqué dans la rubrique <emph>Pilotes d'imprimante dans le logiciel $[officename]</emph>. Le logiciel $[officename] propose automatiquement une imprimante avec le pilote par défaut pour chaque file d'attente système. Vous pouvez ajouter d'autres imprimantes selon vos besoins."

#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
msgid "Adding a Printer"
msgstr "Ajout d'une imprimante"

#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Placez-vous dans le répertoire {chemin_installation}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Saisissez : ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <emph>Nouvelle imprimante</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Sélectionnez l'option <emph>Ajouter une imprimante</emph> et cliquez sur le bouton <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Sélectionnez le pilote approprié pour votre imprimante. Si vous n'utilisez pas d'imprimante PostScript ou si votre modèle n'est pas listé, utilisez le pilote d'<emph>imprimante générique</emph> ou suivez les étapes ci-dessous. Vous pouvez également ajouter de nouveaux pilotes à l'aide du bouton <emph>Import</emph> ou supprimer les pilotes superflus avec le bouton <emph>Supprimer</emph>. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Choisissez une ligne de commande appropriée pour utiliser votre imprimante (par exemple, lp -d ma_file_d'attente). Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Attribuez un nom à l'imprimante et définissez si elle doit être utilisée en tant qu'imprimante par défaut. Cliquez sur le bouton <emph>Créer</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
msgstr "Pour imprimer une page de test, cliquez sur <emph>Page de test</emph>. Si la page de test n'est pas imprimée ou mal imprimée, vérifiez tous les paramètres comme indiqué sous <emph>Modification des paramètres de l'imprimante</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
msgstr "Pilotes d'imprimante dans le logiciel $[officename]"

#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
msgstr "Lors de l'installation d'une imprimante non-PostScript, vous devez configurer le système de manière que les fichiers d'impression PostScript puissent être convertis dans le langage de l'imprimante. Nous vous recommandons d'utiliser un logiciel de conversion PostScript tel que Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."

#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
msgstr "Vous devez configurer l'<emph>imprimante générique</emph>, dans ce cas. Vérifiez également que les marges sont correctement définies."

#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
msgstr "Si vous utilisez une imprimante PostScript, vous devez installer un fichier de description de l'imprimante (PPD, PostScript Printer Definition) pour pouvoir accéder aux fonctionnalités propres à votre imprimante, telles que la sélection du bac d'alimentation, la fonction d'impression recto verso et toutes les polices intégrées. Vous pouvez également utiliser le pilote d'imprimante générique, car il contient les données les plus importantes et convient à la plupart des imprimantes. Dans ce cas, la sélection du bac d'alimentation n'est plus disponible et les marges doivent être définies correctement."

#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
msgstr "Certains fichiers PPD sont installés comme fichiers par défaut. Si vous ne trouvez aucun fichier PPD approprié pour votre imprimante, nous vous recommandons de visiter le site http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ qui propose différents fichiers PPD. Vous pouvez également demander des fichiers PPD au fabricant de votre imprimante. "

#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Import de pilotes lors de la création d'une nouvelle imprimante"

#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>Importer</emph> dans la boîte de dialogue de sélection du pilote."

#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
msgstr "Cliquez sur <emph>Parcourir</emph> pour sélectionner le répertoire dans lequel vous avez décompressé les fichiers PPD."

#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Pilotes disponibles</emph>, sélectionnez le pilote d'imprimante à installer."

#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Cliquez sur OK."

#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Suppression de pilotes lors de la création d'une nouvelle imprimante"

#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
msgid "Select the printer driver."
msgstr "Sélectionner le pilote d'imprimante."

#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Supprimer</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
msgstr "Veillez à ne pas supprimer le pilote d'imprimante générique et n'oubliez pas que les pilotes supprimés d'une installation serveur ne sont plus disponibles pour les autres utilisateurs de cette installation."

#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
msgstr "Si l'imprimante utilisée comporte davantage de polices intégrées que les polices PostScript habituelles, vous devez également charger les fichiers AFM correspondant à ces polices supplémentaires. Copiez les fichiers AFM dans l'un des ces deux répertoires : {chemin_installation}/share/psprint/fontmetric ou {chemin_installation}/user/psprint/fontmetric. Vous pouvez trouver des fichiers AFM à l'adresse suivante, par exemple : ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."

#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
msgid "Changing Printer Settings"
msgstr "Modification des paramètres de l'imprimante"

#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
msgstr "Dans le programme de gestion d'imprimantes <emph>spadmin</emph>, sélectionnez l'imprimante dans la zone de liste <emph>Imprimantes installées</emph> et cliquez sur <emph>Propriétés</emph>. La boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> s'affiche avec plusieurs onglets. Vous pouvez définir dans cette boîte de dialogue les paramètres utilisés, qui dépendent du fichier PPD de l'imprimante sélectionnée."

#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
msgstr "Sur l'onglet <emph>Commande</emph>, sélectionnez la commande. Vous pouvez supprimer les commandes superflues de la liste à l'aide du bouton <emph>Supprimer</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
msgstr "Sur l'onglet <emph>Papier</emph>, vous pouvez entre autres définir le format de papier, ainsi que le bac à utiliser par défaut pour l'imprimante concernée."

#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
msgstr "Sur l'onglet <emph>Périphérique</emph>, activez les options spéciales de l'imprimante. Si votre imprimante imprime uniquement en noir et blanc, cochez, sous <emph>Couleur</emph>, \"Niveaux de gris\" au lieu de \"Couleur\". Si les résultats obtenus avec la conversion en niveaux de gris sont mauvais, vous pouvez aussi sélectionner \"Couleur\" et laisser l'imprimante ou l'émulateur PostScript effectuer la conversion. De plus, vous pouvez définir sur cet onglet la précision de description des couleurs, ainsi que le niveau PostScript."

#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
msgstr "L'onglet <emph>Substitution de police</emph> permet de sélectionner une police d'imprimante disponible sur votre imprimante pour chaque police installée sur votre ordinateur. Vous pouvez ainsi réduire les quantités des données à transmettre à l'imprimante. La substitution de police peut être activée ou désactivée séparément pour chaque imprimante."

#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr "En cas d'utilisation du pilote générique, il est recommandé de définir correctement les marges des pages (zones non imprimables) sur l'onglet <emph>Autres paramètres</emph>, ceci afin d'éviter toute coupure du document à l'impression. Vous avez de plus la possibilité de saisir une explication dans le champ \"Commentaire\" ; celle-ci sera également affichée dans la boîte de dialogue <emph>Impression</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
msgstr "Certains de ces paramètres peuvent également être définis pour l'impression en cours dans la boîte de dialogue <emph>Impression</emph> ou <emph>Paramétrage de l'imprimante</emph> du logiciel $[officename] à l'aide du bouton <emph>Propriétés</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
msgid "Renaming or Deleting Printers"
msgstr "Renommer ou supprimer des imprimantes"

#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
msgstr "Sélectionnez une imprimante dans la zone de liste <emph>Imprimantes installées</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
msgstr "Pour renommer l'imprimante sélectionnée, cliquez sur <emph>Renommer</emph>. Dans la boîte de dialogue qui apparaît, entrez le nom approprié et cliquez sur OK. Ce nom unique doit être attribué de façon à ce que vous puissiez reconnaître l'imprimante et l'application. Les noms d'imprimante doivent être identiques pour tous les utilisateurs : ainsi, lorsque des documents sont échangés, l'imprimante sélectionnée demeure inchangée si le destinataire a défini le même nom d'imprimante."

#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
msgstr "Pour supprimer l'imprimante sélectionnée, cliquez sur <emph>Supprimer</emph>. Vous ne pouvez pas utiliser cette boîte de dialogue pour supprimer l'imprimante par défaut ou l'imprimante créée par l'administrateur système lors d'une installation serveur."

#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Sélection d'une imprimante par défaut</caseinline></switchinline>"

#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
msgstr "Pour définir l'imprimante sélectionnée dans la zone de liste <emph>Imprimantes installées</emph> en tant qu'imprimante par défaut, double-cliquez sur son nom ou cliquez sur le bouton <emph>Par défaut</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
msgid "Using Fax Functionality"
msgstr "Intégration d'un périphérique fax"

#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
msgstr "Si vous avez installé un logiciel de fax tel qu'Efax ou HylaFax sur l'ordinateur, vous pouvez envoyer des fax avec le logiciel $[officename]."

#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Placez-vous dans le répertoire {chemin_installation}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Saisissez : ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>Nouvelle imprimante</emph> pour obtenir la boîte de dialogue <emph>Ajouter une imprimante</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Sélectionnez <emph>Connecter un périphérique fax</emph>. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Définissez si vous utilisez le pilote par défaut ou un autre pilote d'impression. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>. Si vous n'utilisez pas le pilote par défaut, sélectionnez le pilote adapté et cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Dans la boîte de dialogue suivante, saisissez une ligne de commande permettant d'accéder au fax. À chaque fax envoyé, \"(TMP)\" est remplacé par un fichier temporaire et \"(PHONE)\" par le numéro de téléphone du périphérique destinataire dans la ligne de commande. Si \"(TMP)\" apparaît dans la ligne de commande, le code PostScript est transmis dans un fichier ; en cas contraire, il est transmis via l'entrée par défaut (c'est-à-dire comme tube (pipe)). Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Attribuez un nom à votre nouvelle imprimante fax et définissez si les numéros de téléphone spécialement sélectionnés dans le texte (voir ci-dessous) doivent être supprimés à l'impression. Cliquez sur <emph>Créer</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
msgstr "Vous pouvez désormais envoyer des fax en imprimant sur l'imprimante créée."

#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
msgstr "Saisissez le numéro de fax en tant que texte dans le document. Vous pouvez également entrer un champ extrayant le numéro de fax de la base de données active. Dans tous les cas, le numéro de fax doit commencer par les caractères @@# et finir par @@. Une entrée valide doit se présenter comme suit : @@#1234567@@."

#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
msgstr "Pour ne pas imprimer ces caractères y compris le numéro de téléphone, activez sous <emph>Propriétés</emph>, onglet <emph>Commande</emph>, l'option <emph>Le numéro de fax ne sera pas indiqué.</emph>. Si aucun numéro de téléphone n'est indiqué dans le document, une boîte de dialogue apparaît après l'impression pour le définir."

#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "Dans $[officename] vous pouvez également activer une icône pour envoyer des fax à un fax par défaut. Pour ce faire, choisissez <emph>Outils - Personnaliser - Barres d'outils</emph>, cliquez sur <emph>Ajouter une commande</emph> et ajoutez l'icône <emph>Envoyer un fax par défaut</emph> dans \"Documents\". Vous pouvez déterminer le fax utilisé lorsque ce bouton est pressé dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Imprimer</emph>. "

#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
msgstr "N'oubliez pas de créer un travail d'impression distinct pour chaque fax, faute de quoi le premier destinataire recevra tous les fax. Dans la boîte de dialogue <emph>Fusion et publipostage</emph> accessible depuis le menu <emph>Outils</emph>, sélectionnez l'option <emph>Imprimante</emph> et activez la case à cocher <emph>Travaux d'impression individuels</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
msgstr "Intégration d'un PostScript selon le convertisseur PDF"

#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
msgstr "Si un convertisseur PostScript en PDF, tel que Ghostscript ou Adobe Acrobat Distiller, est installé sur l'ordinateur, vous pouvez créer rapidement des documents PDF dans le logiciel $[officename]."

#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>Nouvelle imprimante</emph>. La boîte de dialogue <emph>Ajouter une imprimante</emph> apparaît."

#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Sélectionnez <emph>Connecter un convertisseur PDF</emph>. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Choisissez d'utiliser le pilote par défaut, le pilote Acrobat Distiller ou un autre pilote. Le pilote \"Imprimante générique (T42 activé)\" privilégie les polices de caractères 42 et non les polices de caractères 3 ; ce pilote convient pour la sortie d'un interpréteur PostScript logiciel. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Dans la boîte de dialogue suivante, saisissez une ligne de commande permettant de contacter le convertisseur PostScript->PDF. De plus, indiquez le répertoire dans lequel les fichiers PDF créés doivent être archivés. Si vous n'indiquez pas ce répertoire, le répertoire principal de l'utilisateur est utilisé. Pour chaque document PDF créé, \"(TMP)\" est remplacé dans la ligne de commande par un fichier temporaire et \"(OUTFILE)\" par le fichier cible dont le nom découle du nom du document. Si \"(TMP)\" apparaît dans la ligne de commande, le code PostScript est transmis dans un fichier ; dans le cas contraire, il est transmis via l'entrée par défaut (c'est-à-dire comme tube (pipe)). Si Ghostscript ou Adobe Acrobat Distiller se trouvent dans le chemin de recherche, vous pouvez utiliser une des lignes de commande prédéfinie. Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Attribuez un nom au nouveau convertisseur PDF. Cliquez sur <emph>Créer</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
msgstr "Vous pouvez désormais créer des documents PDF en imprimant sur le nouveau convertisseur."

#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
msgstr "Activer et désactiver les infoballons"

#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Aide;(dés)activation des infoballons</bookmark_value><bookmark_value>Infoballons dans l'aide</bookmark_value><bookmark_value>Infobulles;infoballons dans l'aide</bookmark_value><bookmark_value>Infobulles;infoballons </bookmark_value><bookmark_value>Activation;infoballons dans l'aide</bookmark_value>"

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Activation et désactivation des Infoballons\">Activation et désactivation des Infoballons</link></variable>"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
msgstr "Les <emph>infoballons</emph> fournissent une brève description de la fonction des icônes, des zones de texte ou des commandes de menu ; pour obtenir ces informations, positionnez quelques instants le curseur sur l'élément voulu."

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
msgstr "Pour activer et désactiver les infoballons"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Général</emph>, et cochez <emph>Infoballons</emph>."

#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
msgstr "Une coche indique que les infoballons sont activés."

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
msgstr "Pour activer provisoirement les infoballons :"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
msgstr "Appuyez sur le raccourci clavier Maj+F1 pour activer les infoballons une fois."

#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
msgstr "Le pointeur affiche un point d'interrogation. Vous pouvez déplacer ce <emph>pointeur d'aide</emph> sur tous les éléments de contrôle, toutes les icônes et les options de menu pour afficher directement une brève information concernant la commande correspondante. Cliquez une nouvelle fois pour désactiver le <emph>pointeur d'aide</emph>."

#: database_main.xhp#tit.help.text
msgid "Database Overview"
msgstr "Présentation des bases de données"

#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;présentation</bookmark_value><bookmark_value>Affichage des sources de données;présentation</bookmark_value><bookmark_value>Navigateur de sources de données</bookmark_value><bookmark_value>Sources de données;navigateur</bookmark_value>"

#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Présentation des sources de données\">Présentation des bases de données</link></variable>"

#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Utilisation de bases de données dans %PRODUCTNAME</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
msgid "Data Source View"
msgstr "Vue des sources de données"

#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Sources de données</emph> ou appuyez sur F4 pour afficher la vue des sources de données à partir d'un document texte ou d'un classeur."

#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "Le <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"navigateur de sources de données\">navigateur de sources de données</link> s'affiche à gauche. Si vous y sélectionnez une table ou une requête, le contenu de cette table ou de cette requête s'affichera à droite. La <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"barre de base de données\">barre des données de la table</link> apparaît au niveau de la marge supérieure."

#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"

#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Carnet d'adresses en tant que source de données\">Carnet d'adresses en tant que source de données</link>"

#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Afficher le contenu d'une source de données\">Afficher le contenu d'une source de données</link>"

#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Barre de menu d'un fichier de base de données</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
msgid "Forms and Reports"
msgstr "Formulaires et rapports"

#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Création d'un nouveau formulaire\">Création d'un nouveau formulaire</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Contrôles d'édition de formulaire\">Contrôles d'édition de formulaire</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Assistant Formulaire</link>"

#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Saisie de données/Édition de formulaires\">Saisie de données versus édition de formulaires</link>"

#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Assistant Rapport\">Assistant Rapport</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
msgid "Queries"
msgstr "Requêtes"

#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Créer une nouvelle requête ou une vue de table ; éditer la structure d'une requête\">Créer une nouvelle requête ou une vue de table ; éditer de la structure d'une requête</link>"

#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Assistant Requête</link>"

#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Saisir, éditer et copier les enregistrements\">Saisir, éditer et copier les enregistrements</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
msgid "Tables"
msgstr "Tables"

#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Créer une nouvelle table, éditer la structure de la table\">Créer une nouvelle table, éditer la structure de la table</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"

#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Assistant Table</link>"

#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Saisir, éditer et copier les enregistrements\">Saisir, éditer et copier les enregistrements</link>"

#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
msgstr "Ouverture d'un document en uilisant WebDAV à travers HTTPS"

#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ouverture;documents sur un serveur WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV à travers HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>Signatures numériques;WebDAV à travers HTTPS</bookmark_value>"

#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Ouverture d'un document en utilisant WebDAV à travers HTTPS</link> </variable>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, vous pouvez ouvrir et enregistrer des documents qui sont stockés sur un serveur WebDAV en utilisant le protocole sécurisé HTTPS."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
msgstr "Vous devez utiliser les boîte de dialogue de fichier de %PRODUCTNAME pour utiliser WebDAV à travers HTTPS."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
msgstr "Choisissez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Général</item>. Assurez-vous que <emph>Utiliser les boîtes de dialogue %PRODUCTNAME dialogs</emph> est coché. Cliquez sur  <emph>OK</emph> pour fermer la boîte de dialogue."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Ouvrir</item>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
msgstr "Dans la zone <emph>Nom de fichier</emph> saisissez le chemin vers le dossier WebDAV. Par exemple, saisissez <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/dossierweb</item> pour ouvrir une connexion sécurisée sur le serveur WebDAV à l'adresse IP 192.168.1.1, et pour lister le contenu du dossier <item type=\"literal\">dossierweb</item>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
msgstr "La première fois que vous vous connectez à un serveur WebDAV, la boîte de dialogue \"<emph>Site Web Certifié par une Autorité Inconnue</emph>\" s'affiche."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
msgstr "Vous devez cliquer sur le bouton <emph>Examiner le certificat</emph> et examiner le certificat."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
msgstr "Si vous acceptez le certificat, choisissez \"<emph>Accepter le certificat temporairement pour cette session</emph>\" et cliquez sur <emph>OK</emph>. Maintenant vous pouvez ouvrir et enregistrer les fichiers à partir du serveur WebDAV sans vous poser d'autres questions, jusqu'à ce que vous quittiez %PRODUCTNAME."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
msgstr "Si vous n'avez pas confiance dans le certificat, cliquez sur <emph>Annuler</emph>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Si vous acceptez le certificat, vous pouvez maintenant sélectionner le ou les fichiers que vous souhaitez ouvrir et cliquer sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
msgstr "Si le nom de domaine donné dans le certificat et le nom de domaine que vous avez entré dans la boite de dialogue de fichiers ne correspondent pas, une boite de dialogue va s'afficher vous permettant de choisir parmi les options suivantes :"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr " <emph>Afficher le certificat</emph> - <ahelp hid=\".\">Ouvre la boîte de dialogue d'affichage des certificats.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
msgstr " <emph>Continuer</emph> - <ahelp hid=\".\">Si vous êtes sûr que les deux noms de dommaines correspondent, cliquez sur le bouton Continuer.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
msgstr " <emph>Annuler la connexion</emph> - Annule la connexion."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
msgstr "Si vous cliquez sur <emph>Continuer</emph>, une boîte de dialogue s'affiche vous demandant de saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Saisissez votre nom d'utilisateur pour vous connecter au serveur WebDAV.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Saisissez votre mot de passe.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si vous activez <emph>Se rappeler du mot de passe jusqu'à la fin de la session</emph>, votre mot de passe sera mémorisé pour toutes les connexions WebDAV ultérieures, jusqu'à ce que vous quittiez %PRODUCTNAME.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Comment_utiliser_une_signature_numerique\">Page du wiki en français à propos des signatures numériques</link>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">À propos des signatures numériques</link>"

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
msgstr "Raccourcis (accessibilité %PRODUCTNAME)"

#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Accessibilité;raccourcis généraux</bookmark_value><bookmark_value>Raccourcis clavier;accessibilité de %PRODUCTNAME</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Raccourcis (accessibilité %PRODUCTNAME)\">Raccourcis (accessibilité <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
msgstr "Vous pouvez contrôler <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sans la souris, uniquement à l'aide du clavier."

#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
msgstr "Vous trouverez dans chaque page principale de l'aide d'un module (par exemple, les pages principales de l'Aide de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ou de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) un lien vers l'aide relative aux raccourcis clavier de ce module."

#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
msgstr "De plus, vous trouverez sous le mot-clé \"Accessibilité\" des instructions étape par étape relatives au contrôle du module sans souris."

#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
msgstr "Utilisation de l'interface utilisateur de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sans souris"

#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
msgstr "Activation de la barre de menu, des barres d'instruments, des fenêtres et des documents"

#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
msgstr "Si vous appuyez de façon répétée sur la touche F6, vous déplacez le focus vers les objets suivants :"

#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
msgid "menu bar,"
msgstr "barre de menu,"

#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
msgstr "chaque barre d'instruments du haut vers le bas et de gauche à droite ;"

#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
msgid "every free window from left to right,"
msgstr "chaque fenêtre indépendante de gauche à droite ;"

#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
msgid "document"
msgstr "document"

#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
msgstr "Appuyez sur Maj+F6 pour parcourir les objets dans la direction opposée."

#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 pour vous déplacer au document."

#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
msgstr "Appuyez sur F10 pour passer à la barre de menu et pour la quitter."

#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
msgstr "La touche Échap ferme un sous-menu ouvert, une barre d'outils ou la fenêtre indépendante active."

#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
msgid "Calling a menu command"
msgstr "Appel d'une commande de menu"

#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ou F6 ou F10 pour sélectionner le premier menu (le menu <emph>Fichier</emph>). Avec la touche fléchée vers la droite, le menu suivant vers la droite est sélectionné ; avec la touche fléchée vers la gauche, c'est le menu précédent."

#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
msgstr "La flèche vers le bas ouvre le menu sélectionné. Si vous appuyez encore sur la flèche vers le bas ou la flèche vers le haut, la sélection se déplace dans les commandes de menu dans la direction correspondante. Tout sous-menu s'ouvre à l'aide de la flèche vers la droite."

#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour exécuter la commande de menu sélectionnée."

#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
msgid "Executing an icon command"
msgstr "Exécution d'une commande à partir d'une icône"

#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr "Appuyez de manière répétée sur F6 jusqu'à ce que la première icône de la barre d'outils soit sélectionnée. Utilisez les flèches vers la droite et vers la gauche pour sélectionner une icône dans une barre d'outils horizontale. De même, utilisez les flèches vers le haut et vers le bas pour sélectionner une icône dans une barre d'outils verticale. La touche Début sélectionne la première icône d'une barre d'outils et la touche Fin la dernière."

#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour exécuter l'icône sélectionnée. Si l'icône sélectionnée demande normalement une seconde action, telle que l'insertion d'un rectangle, alors appuyer sur la touche Entrée n'est pas suffisant : dans ce cas, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée."

#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
msgstr "Appuyer sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée sur une icône pour créer un objet de dessin. Un objet de dessin, de taille prédéfinie, va être placé au milieu de l'affichage."

#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée sur l'outil Sélection pour sélectionner le premier objet de dessin dans le document. Si vous souhaitez éditer, dimensionner ou déplacer l'objet de dessin sélectionné, utilisez d'abord <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 pour positionner le focus dans le document."

#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
msgstr "Si une barre d'instruments est trop longue pour être affichée entièrement à l'écran, une icône apparaît à sa droite ou dans son coin inférieur. Sélectionnez la barre d'instruments et appuyez sur la touche Page précédente ou Page suivante afin d'afficher les icônes suivantes."

#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
msgid "Special hints for toolbars"
msgstr "Conseils relatifs aux barres d'outils"

#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
msgstr "Appuyez sur la touche de direction bas ou droite pour ouvrir la barre d'outils sélectionnée. Cela équivaut à un clic avec la souris. Utilisez les touches de direction droite et gauche pour naviguer dans la barre d'outils. Les touches Début et Fin sélectionnent la première et la dernière icône de la barre d'instruments."

#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
msgstr "Pour fermer la barre d'instruments, utilisez la touche Échap. Vous devez impérativement vous munir d'une souris pour déplacer la barre d'outils."

#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
msgid "Selection from a combo box"
msgstr "Sélection à partir d'une boîte combinée"

#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.7602inch\" height=\"0.4898inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Boîte combinée</alt></image>"

#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
msgid "Select the combo box. Press Enter."
msgstr "Sélectionnez la boîte combinée et appuyez sur Entrée."

#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr "Utilisez la flèche vers le bas ou la touche Page suivante pour faire défiler les entrées de la boîte combinée vers le bas, et la flèche vers le haut ou la touche Page précédente pour les faire défiler vers le haut. La touche Début vous ramène à la première entrée et la touche Fin à la dernière entrée."

#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour exécuter l'entrée sélectionnée."

#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
msgid "Selection in Tables"
msgstr "Sélection dans les tables"

#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
msgstr "Diverses fenêtres et boîtes de dialogue, et aussi le champ de contrôle de table, présentent des tables permettant de sélectionner des données. C'est le cas, par exemple, de la partie droite de la vue <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Source de données\">Source de données</link>. Utilisez les touches suivantes pour effectuer des sélections dans ces tables :"

#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
msgstr "Barre d'espace : bascule entre la sélection de la ligne active et l'annulation de cette sélection, sauf si la cellule active est en mode Édition."

#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+barre d'espace : passe de la sélection de ligne active à l'annulation de cette sélection."

#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+barre d'espace : passe de la sélection de colonne active à l'annulation de cette sélection."

#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Flèche vers le haut ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Flèche vers le bas : déplace le séparateur de fenêtre entre table et formulaire, par exemple dans la base de données de bibliographie."

#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Dans un contrôle de table ou dans une vue de base de données, la touche Tab déplace le curseur vers la colonne suivante. Pour déplacer le curseur au contrôle suivant, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. Pour déplacer le curseur au contrôle précédent, appuyez sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."

#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
msgstr "Taille et position des fenêtres et des boîtes de dialogue"

#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
msgstr "Appuyez d'abord sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Barre d'espace."

#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
msgstr "Un menu système s'ouvre ; il contient des commandes de menu telles que <emph>Déplacer</emph>, <emph>Taille</emph> et <emph>Fermer</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Choisissez une commande (Flèche vers le bas puis Entrée)."

#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser les touches fléchées pour déplacer la boîte de dialogue / la fenêtre ou pour en modifier la taille."

#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour accepter les modifications. Appuyez sur Échap pour annuler les modifications."

#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
msgstr "Ancrage et détachement des fenêtres et des barres d'instruments"

#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
msgstr "Appuyez sur F6 jusqu'à ce que la fenêtre ou la barre d'instruments voulue soit sélectionnée."

#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F10."

#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
msgid "Selecting objects"
msgstr "Sélection d'objets"

#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
msgstr "Appuyez sur Maj+F4 pour sélectionner le premier objet dans le document actif. Lorsqu'un objet est sélectionné, appuyez sur Tab pour sélectionner l'objet suivant ou pressez la touche Esc pour revenir au texte."

#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
msgid "Edit Objects"
msgstr "Édition d'objets"

#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
msgstr "Un objet OLE sélectionné peut être activé en appuyant sur la touche Entrée."

#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
msgid "Edit Position and Size of Objects"
msgstr "Modification de la position et de la taille d'objets"

#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Utilisez les touches fléchées pour déplacer l'objet sélectionné d'une unité de résolution de la grille à la fois."

#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Définissez l'unité de résolution de la grille avec <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grille</emph> dans la zone <emph>Résolution</emph>. Si vous saisissez un nombre supérieur à 1 dans la zone <emph>Finesse</emph>, vous devez appuyer sur la touche fléchée autant de fois que indiqué par le nombre pour déplacer l'objet sélectionné d'une unité de résolution de grille."

#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
msgstr "Utilisez la combinaison <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> et les touches fléchées pour déplacer l'objet sélectionné par pas d'un pixel."

#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
msgstr "Utilisez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab pour entrer dans le mode d'édition des poignées. La poignée en haut à gauche est la poignée active, elle commence à clignoter. Utilisez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab pour sélectionner la poignée suivante. Appuyez sur Échap pour quitter le mode d'édition des poignées."

#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
msgstr "En mode Édition de poignée, les touches fléchées déplacent la poignée sélectionnée permettant de modifier la taille de l'objet."

#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
msgid "Edit the Anchors of Objects"
msgstr "Modifier l'ancrage des objets"

#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
msgstr "Vous pouvez déplacer l'ancrage d'un objet avec les touches fléchées. Activez d'abord le mode Édition de poignée puis sélectionnez l'ancrage.  Vous pouvez déplacer l'ancrage dans plusieurs directions en fonction du type d'ancrage."

#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
msgid "Select the object."
msgstr "Sélectionner l'objet."

#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Entrez dans le mode d'édition de poignée en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."

#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
msgstr "La poignée en haut à gauche commence à clignoter. Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab plusieurs fois jusqu'à ce qu'aucune des poignées ne clignote. Cela signifie que maintenant, l'ancre de l'objet est activée. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Dans les documents texte, vous pouvez appuyer sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A pour activer l'ancre directement. </caseinline></switchinline> "

#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
msgstr "Utilisez les touches fléchées pour déplacer l'ancrage. L'objet suit l'ancrage."

#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
msgstr "Vous pouvez modifier l'ancrage de l'objet sélectionné via le menu contextuel par exemple."

#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
msgstr "Si l'objet est ancré <emph>Au paragraphe</emph>, les touches fléchées déplacent l'objet vers le paragraphe suivant ou précédent."

#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
msgstr "Si l'objet est ancré <emph>À la page</emph>, les touches Page précédente et Page suivante déplacent l'objet vers la page précédente ou vers la page suivante."

#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
msgstr "Si l'objet est ancré <emph>Au caractère</emph>, les touches fléchées déplacent l'objet dans le paragraphe actif."

#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
msgstr "Si l'objet est ancré<emph> Comme caractère</emph>, il n'y a pas d'icône d'ancrage. Il est impossible de déplacer l'objet."

#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
msgstr "Si l'objet est ancré <emph>Au cadre</emph>, les touches fléchées déplacent l'objet vers le cadre suivant ou précédent en fonction de la direction."

#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
msgid "Controlling the Dividing Lines"
msgstr "Contrôle des lignes de séparation"

#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
msgstr "Les documents <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw et <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress peuvent être scindés de manière verticale ou horizontale dans des vues séparées. Chaque vue peut afficher des parties différentes du document. Vous pouvez, à l'aide de la souris, faire glisser une ligne de séparation de la barre défilement dans le document."

#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
msgstr "Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 : affiche les lignes de division à leur position par défaut et met le focus sur une ligne."

#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
msgstr "Touches de direction : déplacent la ligne de séparation active d'un grand pas dans la direction de la flèche."

#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
msgstr "Maj+Touches de direction : déplace la ligne de séparation active d'un petit pas dans la direction de la flèche."

#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
msgstr "Suppr : supprime la ligne de séparation active."

#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
msgstr "Maj+Suppr : supprime les deux lignes de séparation"

#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
msgstr "Entrée : fixe la position actuelle des lignes de séparation."

#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
msgstr "Échap : rétablit la ligne de séparation active à sa position par défaut."

#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
msgid "Controlling the Data Source View"
msgstr "Contrôle de la vue des sources de données"

#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
msgid "F4: opens and closes the data source view."
msgstr "F4 : ouvre et ferme la vue des sources de données."

#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
msgid "F6: switches between document and toolbars."
msgstr "F6 : bascule entre le document et les barres d'instruments."

#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
msgstr "+ (Touche +) : développe l'entrée sélectionnée dans le navigateur de sources de données."

#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
msgstr "- (Touche -) : réduit l'entrée sélectionnée dans le navigateur de sources de données."

#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+E: passe de l'explorateur de base de données à la table."

#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
msgstr "Raccourcis de la fenêtre Ébauche de requête"

#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
msgstr "F6 : bascule entre la barre d'objets, la vue de table et la zone de sélection."

#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Flèche vers le haut ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Flèche vers le bas : déplace la bordure entre la vue de la table et la zone de sélection supérieure ou inférieure."

#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
msgstr "Touches de la vue de table (zone supérieure de l'ébauche de requête) et de la fenêtre Relations"

#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Touche de direction : déplace la table sélectionnée dans la direction de la flèche."

#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Touche de direction : redimensionne la table sélectionnée dans la vue de la table."

#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
msgstr "Suppr : supprime la table ou la connexion sélectionnée de la vue."

#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
msgstr "Tab : bascule entre les tables et les connexions dans la vue."

#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
msgstr "Entrée : lorsqu'une connexion est sélectionnée, la touche Entrée ouvre la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> de la connexion."

#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
msgstr "Entrée : lorsqu'une table est sélectionnée, la touche Entrée ouvre le premier champ de données de la zone de liste dans la zone de sélection."

#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
msgstr "Touches de la zone de sélection (zone du bas de l'ébauche de requête)"

#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Flèche vers la gauche ou vers la droite : déplace la colonne sélectionnée vers la gauche ou vers la droite."

#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
msgid "Keys in the Table Design Window"
msgstr "Touches de la fenêtre Ébauche de table"

#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
msgstr "F6 : bascule entre la barre d'outils, la vue de la colonne et la zone de propriétés."

#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
msgstr "Contrôle de l'Éditeur d'Image Map"

#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
msgstr "Appuyez sur la touche Tab pour sélectionner une icône. Si vous avez sélectionnez une icône à partir de <emph>Rectangle</emph> jusqu'à <emph>Polygone à main levée</emph> et que vous appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée, un objet du type sélectionné et de la taille par défaut est créé"

#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
msgstr "Si vous appuyez sur Entrée alors que l'icône <emph>Sélection</emph> est sélectionnée, le focus est placé dans la fenêtre d'image de l'Éditeur d'Image Map. Appuyez sur Échap pour replacer le focus sur les icônes et sur les zones de saisie."

#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
msgstr "Si l'icône <emph>Sélectionner</emph> est sélectionnée et que vous appuyez sur Ctrl+Entrée, le premier objet de la fenêtre d'image est sélectionné."

#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
msgstr "Utilisez l'icône <emph>Éditer des points</emph> pour passer en mode Édition de point des polygones et revenir."

#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
msgstr "Utilisez les touches Ctrl+Tab dans la fenêtre d'image pour sélectionner le point suivant. Utilisez Maj+Ctrl+Tab pour sélectionner le point précédent."

#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
msgstr "Utilisez la touche Suppr avec le focus dans la fenêtre d'image pour supprimer l'objet sélectionné."

#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
msgid "Controlling the Help"
msgstr "Contrôle de l'Aide"

#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
msgstr "Appuyez sur Maj+F1 pour afficher les <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Infoballons\">Infoballons</link> de la commande, de l'icône ou de l'élément de contrôle sélectionné(e)."

#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
msgid "Navigating the main help pages"
msgstr "Navigation dans les pages principales de l'Aide"

#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
msgstr "Dans les pages principales de l'Aide, utilisez la touche Tabulation pour passer à l'hyperlien suivant ou Maj+Tabulation pour passer au lien précédent."

#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
msgstr "Appuyez sur Entrée pour exécuter l'hyperlien sélectionné."

#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
msgstr "Appuyez sur la touche Retour arrière située au-dessus de la touche Entrée pour revenir à la page d'aide précédente."

#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
msgstr "Contrôle de la boîte de dialogue Import de texte (import de ficher CSV)"

#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
msgid "Ruler"
msgstr "Règle"

#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
msgstr "Flèche vers la gauche ou vers la droite : se déplace d'une position vers la gauche ou vers la droite."

#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
msgstr "Ctrl+Flèche vers la gauche ou Ctrl+Flèche vers la droite : passe à la coupure précédente ou suivante."

#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
msgstr "Ctrl+Maj+Flèche vers la gauche ou Ctrl+Maj+Flèche vers la droite : déplace une coupure d'une position vers la gauche ou vers la droite."

#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
msgstr "Début ou Fin : passe à la première ou dernière position possible."

#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
msgstr "Ctrl+Début ou Ctrl+Fin : passe à la première ou à la dernière coupure."

#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
msgstr "Maj+Ctrl+Début ou Maj+Ctrl+Fin : déplace la coupure à la première ou à la dernière position."

#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
msgid "Space key: insert or remove a split"
msgstr "Barre d'espace : insère ou supprime une coupure."

#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
msgstr "Touche Inser : insère une coupure (ne modifie pas les coupures déjà présentes)."

#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
msgid "Delete key: delete a split"
msgstr "Touche Suppr : supprime une coupure."

#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
msgstr "Maj+Suppr : supprime toutes les coupures."

#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Flèche vers le haut ou vers le bas : fait défiler la table d'une ligne vers le haut ou vers le bas."

#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Page précédente ou Page suivante : fait défiler la table d'une page vers le haut ou vers le bas."

#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
msgstr "Touche Échap (lors d'un déplacement à l'aide de la souris) : annule le déplacement à l'aide de la souris, replace la coupure à son ancienne position."

#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
msgstr "Flèche vers la gauche ou flèche vers la droite : sélectionne la colonne de gauche ou de droite et efface les autres sélections."

#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
msgstr "Ctrl+Flèche vers la gauche ou Ctrl+Flèche vers la droite : déplace le focus sur la colonne de gauche ou de droite (ne modifie pas la sélection)."

#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
msgstr "Maj+Flèche vers la gauche ou Maj+Flèche vers la droite : développe ou réduit la plage sélectionnée."

#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Maj+Flèche vers la gauche ou Ctrl+Maj+Flèche vers la droite : développe ou réduit la plage sélectionnée (ne modifie pas les autres sélections)."

#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
msgstr "Début ou Fin : sélectionne la première ou la dernière colonne (utilisez Maj ou Ctrl comme pour les touches fléchées)."

#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
msgstr "Maj+Barre d'espace : sélectionne la plage à partir de la dernière colonne sélectionnée jusqu'à la colonne active."

#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Maj+Barre d'espace : sélectionne la plage à partir de la dernière colonne sélectionnée jusqu'à la colonne active (ne modifie pas les autres sélections)."

#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
msgid "Ctrl+A: select all columns"
msgstr "Ctrl+A : sélectionne toutes les colonnes"

#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
msgid "Shift+F10: open a context menu"
msgstr "Maj+F10 : ouvre un menu contextuel"

#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7 : définit le 1er ... 7ème type pour les colonnes sélectionnées."

#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Flèche vers le haut ou vers le bas : fait défiler la table d'une ligne vers le haut ou vers le bas."

#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Page précédente ou Page suivante : fait défiler la table d'une page vers le haut ou vers le bas."

#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
msgstr "Ctrl+Début ou Ctrl+Fin : fait défiler vers le haut ou le bas d'une table."

#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
msgstr "Contrôle de la boîte de dialogue Insertion - Caractères spéciaux"

#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
msgstr "La touche Tabulation permet de passer successivement à tous les champs de contrôle de la boîte de dialogue."

#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Flèche vers le bas ouvre une boîte combinée. Entrée sélectionne l'entrée active dans la boîte combinée."

#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
msgstr "Les touches fléchées permettent de naviguer dans la zone de sélection principale. La barre d'espace ajoute le caractère actif à la liste de caractères à insérer."

#: data_new.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a New Database"
msgstr "Création d'une base de données"

#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;création</bookmark_value><bookmark_value>Nouvelles bases de données</bookmark_value>"

#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Création d'une base de données</link></variable>"

#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Nouveau - Base de données</emph>."

#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
msgstr "Cette commande ouvre l'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">assistant Bases de données</link> qui permet de créer des fichiers de base de données."

#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
msgstr "Dans l'assistant Bases de données, sélectionnez un type de base de données, puis choisissez l'option permettant d'ouvrir l'assistant Table après l'assistant actif."

#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
msgstr "L'<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">assistant Table</link> vous aide lors de l'ajout d'une table au nouveau fichier de base de données."

#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
msgid "Relative and Absolute Links"
msgstr "Liens relatifs et absolus"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Absolus;hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>Relatifs;hyperliens</bookmark_value><bookmark_value>Hyperliens;relatifs et absolus</bookmark_value>"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Liens relatifs et absolus\">Liens relatifs et absolus</link></variable>"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
msgstr "Lors de l'introduction d'hyperliens, vous devez prendre en compte deux facteurs : s'ils sont définis comme relatifs ou absolus lors de l'enregistrement et si le fichier est présent."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
msgstr "Choisissez <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\"><emph>Chargement/enregistrement - Général</emph></link> et spécifiez dans le champ<emph>Enregistrer les URL relatifs à</emph> si $[officename] crée <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"des hyperliens relatifs ou absolus\">hyperliens relatifs ou absolus</link>. Les liens relatifs ne sont possibles que si le document sur lequel vous travaillez et la destination du lien sont sur le même disque."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
msgstr "Vous devez créer sur votre disque dur une structure de répertoire identique à celle figurant dans l'espace Web hébergé par votre fournisseur d'accès à Internet. Attribuez un nom \"site\", par exemple au répertoire racine placé sur votre disque dur. Ainsi, le fichier de démarrage sera \"index.html\" et le chemin complet \"C:\\site\\index.html\" (sur un système d'exploitation Windows). Sur le serveur de votre fournisseur d'accès à Internet, l'URL peut être le suivant : \"http://www.monfournisseur.com/mapage/index.html\". Dans le cas d'un adressage relatif, vous indiquez le lien relatif à l'emplacement du document de sortie. Par exemple, si vous avez placé toutes les images de votre site dans un sous-dossier intitulé \"C:\\site\\images\", vous devrez spécifier le chemin suivant pour accéder au fichier \"image.gif\" : \"images\\image.gif\". Il s'agit du chemin d'accès relatif partant de l'emplacement du fichier \"index.html\". Sur le serveur du fournisseur d'accès, vous placeriez l'image dans le dossier \"mapage/images\". Lors du transfert du document \"index.html\" sur le serveur du fournisseur d'accès via la boîte de dialogue <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>, si vous avez coché l'option <emph>Copier les images locales sur Internet</emph> sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Compatibilité HTML</emph>, $[officename] copiera automatiquement l'image dans le répertoire adéquat sur le serveur."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
msgstr "Dans ce cas, un chemin d'accès absolu tel que \"C:\\homepage\\graphics\\image.gif\" ne fonctionnerait plus sur le serveur du fournisseur. Un disque dur C: n'existe pas nécessairement sur un serveur ou sur l'ordinateur des personnes amenées à consulter votre page Web : en effet, les systèmes d'exploitation tels que Unix ou MacOS ne reconnaissent pas les lettres comme des identificateurs de lecteur valides ; par conséquent, même si le dossier homepage\\graphics existait, vous ne pourriez pas accéder à votre image. Il est préférable d'utiliser l'adressage relatif pour les liens de fichiers."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
msgstr "Un lien vers une autre page Web, tel que par exemple \"www.exemple.fr\" ou \"www.monfournisseur/mapage/index.htm\" est un lien absolu."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
msgstr "En outre, $[officename] réagit différemment selon que le fichier référencé dans le lien existe ou pas et selon son emplacement. $[officename] contrôle chaque nouveau lien et définit automatiquement une cible et un protocole. Vous pouvez visualiser le résultat final dans le code HTML généré après avoir enregistré le document source."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
msgstr "Voici les règles en vigueur : un adressage relatif (\"images/photo.gif\") n'est possible que si les deux fichiers se trouvent sur le même lecteur. S'ils se trouvent sur des lecteurs différents, mais dans le système local, c'est l'adressage absolu avec un protocole \"file\" qui doit être utilisé (\"file:///data1/xyz/photo.gif\"). Si les deux fichiers se trouvent sur deux serveurs différents ou bien si la cible du lien n'existe pas encore, il en résulte un adressage absolu avec un protocole \"http\" (\"http://data1/xyz/photo.gif\")."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
msgstr "Veillez à gérer tous les fichiers concernant votre page Web sur le même lecteur que celui où se trouve le fichier de démarrage de cette dernière. De cette manière, $[officename] peut définir le protocole et la cible de telle manière que la référence sur le serveur est toujours correcte."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
msgstr "Lorsque vous laissez le curseur de la souris positionné quelques instants sur un hyperlien, une infobulle affiche la référence absolue car, en interne, $[officename] utilise les noms de chemin d'accès absolu. Le chemin et l'adresse complets sont uniquement visibles lorsque vous consultez les résultats de l'export HTML, après avoir chargé le fichier HTML en tant que \"texte\", ou l'avoir ouvert à l'aide d'un éditeur de texte."

#: data_report.xhp#tit.help.text
msgid "Using and Editing Database Reports "
msgstr "Création, utilisation et édition de rapports de base de données"

#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Rapports de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Sources des données;rapports</bookmark_value><bookmark_value>Rapports;ouverture et édition</bookmark_value><bookmark_value>Édition;rapports</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;rapports</bookmark_value><bookmark_value>Modèles;rapports de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Rapports;modèles</bookmark_value>"

#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Création, utilisation et édition de rapports de base de données\">Création, utilisation et édition de rapports de base de données</link></variable>"

#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
msgid "Using a Report"
msgstr "Utilisation d'un rapport"

#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
msgstr "%PRODUCTNAME stocke les informations concernant les rapports créés dans le fichier de base de données."

#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph> et sélectionnez le fichier de base de données."

#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "Dans la fenêtre du fichier de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Rapports</emph>."

#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
msgstr "Pour ouvrir le rapport, double-cliquez sur l'un des noms du rapport."

#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
msgstr "Ces liens sont automatiquement ajoutés lorsque vous créez un nouveau rapport avec l'Assistant rapport ou dans la fenêtre du Report Builder."

#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
msgstr "Édition d'un rapport créé dans la fenêtre Report Builder"

#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
msgstr "Faites un clic droit sur le nom d'un rapport dans la fenêtre du fichier de base de données et choisissez Éditer."

#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
msgstr "La fenêtre du Report Builder s'ouvre et les informations sur le rapport sont chargées. "

#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Utilisez les barres d'outils et les commandes du menu et glissez et déposez pour éditer le rapport comme spécifié dans le guide du <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link>."

#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
msgstr "Exécutez le rapport pour voir le document rapport résultant."

#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
msgstr "Édition d'un rapport créé avec l'Assistant Rapport"

#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
msgstr "La <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"dernière boîte de dialogue de l'assistant Rapport\"> permet d'éditer le modèle de rapport avant sa première utilisation</link>."

#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
msgstr "Dans le rapport, vous pouvez éditer les styles de la première page et des pages suivantes, les styles de paragraphes, les formats numériques, les étiquettes des champs imprimés, etc."

#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
msgstr "Il est déconseillé d'éditer l'instruction SQL, le nom de la base de données, les contrôles de formulaire masqués ou toute information associée dans le rapport, sauf si vous maîtrisez parfaitement le contenu de la base de données à laquelle accède le rapport."

#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging Versions"
msgstr "Fusion des versions"

#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;fusion</bookmark_value><bookmark_value>Fusion;documents</bookmark_value><bookmark_value>Versions;fusion de versions d'un document</bookmark_value>"

#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Fusionner les versions\">Fusionner les versions</link></variable>"

#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
msgstr "Lorsqu'un document a été modifié par plusieurs personnes, vous pouvez fusionner les copies éditées avec celle d'origine. Ce procédé exige seulement que la modification des documents se limite uniquement et exclusivement aux modifications enregistrées - tout autre texte d'origine doit être identique."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
msgstr "Ouvrez le document d'origine dans lequel vous souhaitez fusionner toutes les copies."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Modifications - Fusionner le document</emph>. Une boîte de dialogue de sélection de fichiers s'affiche."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
msgstr "Sélectionnez la copie du document dans cette boîte de dialogue. Si aucune modification n'a été apportée au document initial, la copie est fusionnée dans l'original."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
msgstr "Si des modifications ont été apportées au document initial, une boîte de dialogue vous informe de l'échec de la fusion."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
msgstr "Après la fusion, vous pouvez voir dans votre document original les modifications enregistrées dans la copie."

#: aaa_start.xhp#tit.help.text
msgid "First Steps"
msgstr "Premiers pas"

#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Exemples et modèles</bookmark_value><bookmark_value>Modèles;nouveaux documents à partir de modèles</bookmark_value><bookmark_value>Cartes de visite;utilisation des modèles</bookmark_value>"

#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Premiers pas\">Premiers pas</link></variable>"

#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
msgstr "Se simplifier la tâche en utilisant des exemples et modèles de documents."

#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> comprend de nombreux exemples de documents ainsi que des modèles prêts à l'emploi. Pour y accéder, choisissez <emph>Fichier - Nouveau - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Modèles et documents\"><emph>Modèles et documents</emph></link>, ou appuyez sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."

#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
msgstr "Lorsque vous ouvrez l'un des modèles, un nouveau document est créé basé sur ce modèle."

#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
msgstr "Cliquez sur <emph>Obtenir des modèles supplémentaires en ligne</emph> dans la boîte de dialogue pour sélectionner et télécharger des modèles supplémentaires."

#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
msgstr "Vous pouvez également utiliser les différents assistants (dans le menu <emph>Fichier - Assistants</emph>) pour créer vos propres modèles que vous utiliserez comme base pour vos futurs documents."

#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation de %PRODUCTNAME\">Utilisation de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"

#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation des documents texte\">Utilisation des documents texte</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation des classeurs\">Utilisation des classeurs</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation des présentations\">Utilisation des présentations</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation des dessins\">Utilisation des dessins</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Utilisation de formules\">Utilisation de formules</link></caseinline></switchinline>"

#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
msgstr "Définition de bordures pour les paragraphes"

#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bordures, voir aussi cadres</bookmark_value><bookmark_value>Paragraphes;définition de bordures</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;pour les paragraphes</bookmark_value><bookmark_value>Cadres;autour des paragraphes</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;bordures de paragraphe</bookmark_value><bookmark_value>Définition;bordures de paragraphe</bookmark_value>"

#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Définition de bordures pour les paragraphes\">Définition de bordures pour les paragraphes</link></variable>"

#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Définition d'un style de bordure prédéfini"

#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
msgstr "Placez le curseur dans le paragraphe pour lequel vous voulez définir une bordure."

#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Paragraphe - Bordure</emph>."

#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "Sélectionnez l'un des styles de bordure par défaut dans la zone <emph>Par défaut</emph>."

#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Sélectionnez un style de ligne et une couleur pour le style de bordure sélectionné dans la zone <emph>Ligne</emph>. Ces paramètres s'appliquent à toutes les lignes de bordure incluses dans le style de bordure sélectionné."

#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et le contenu de la page dans la zone <emph>Espacement avec le contenu</emph>. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci."

#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph> pour appliquer les modifications."

#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Définition d'un style de bordure personnalisé"

#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Paragraphe - Bordures</emph>."

#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "Dans la zone <emph>Défini par l'utilisateur</emph>, sélectionnez la ou les arêtes devant figurer dans une mise en page commune. Pour activer et désactiver la sélection d'une arête, cliquez sur cette dernière dans l'aperçu."

#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Sélectionnez un style de ligne et une couleur pour le style de bordure sélectionné dans la zone <emph>Ligne</emph>. Ces paramètres s'appliquent à toutes les lignes de bordure incluses dans le style de bordure sélectionné."

#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Répétez les deux dernières étapes pour chaque arête de bordure."

#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et le contenu de la page dans la zone <emph>Espacement avec le contenu</emph>. Pour pouvoir modifier l'écart par rapport à une arête, une ligne de bordure doit être définie pour celle-ci."

#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph> pour appliquer les modifications."

#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
msgstr "Import et export de données au format texte"

#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de données;attributs de texte</bookmark_value><bookmark_value>Attributs de texte;bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Import;tables au format texte</bookmark_value><bookmark_value>Export;classeurs au format texte</bookmark_value>"

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Import et export de données au format de texte\">Import et export de données au format de texte</link></variable>"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
msgstr "Si vous souhaitez échanger des données avec une base de données ne disposant pas de liaison ODBC et n'autorisant pas l'import et l'export dBase, vous pouvez utiliser un format de texte commun."

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
msgid "Importing Data into $[officename]"
msgstr "Import de données dans $[officename]"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
msgstr "Pour l'échange de données dans un format de texte, utilisez le filtre d'import/export de $[officename] Calc"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
msgstr "Exportez les données de la base de données source au format texte. Le format texte CSV est conseillé. Dans ce format, les champs de données sont séparés à l'aide de séparateurs comme les virgules ou les points-virgules, et les enregistrements par l'insertion de retours à la ligne."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
msgstr "Choisissez<emph>Fichier - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Ouvrir\"><emph>Ouvrir</emph></link>, puis cliquez sur le fichier à importer."

#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Dans la zone <emph>Type de fichier</emph>, sélectionnez Texte CSV. Cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
msgstr "La boîte de dialogue <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import de texte\"><emph>Import de texte</emph></link> s'affiche. Choisissez les données à inclure à partir du document texte."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
msgstr "Une fois les données insérées dans le classeur $[officename] Calc, vous pouvez les éditer selon vos besoins. Enregistrez les données en tant que source de données de $[officename] :"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
msgstr "Enregistrez la feuille $[officename] Calc active au format dBase dans le dossier d'une base de données dBase. Pour cela, sélectionnez la commande <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>, puis sélectionnez le <emph>Type de fichier</emph> \"dBase\" et le dossier de la base de données dBase."

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
msgid "Exporting in CSV Text Format"
msgstr "Export au format de texte csv"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
msgstr "Vous pouvez exporter la feuille $[officename] active dans un format de texte pouvant être lu par de nombreuses autres applications."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Dans le champ <emph>Type de fichier</emph>, sélectionnez le filtre \"Texte CSV\". Spécifiez un nom et cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
msgstr "La boîte de dialogue <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export dBase\"><emph>Exporter des fichiers texte</emph></link> s'affiche. Vous pouvez y sélectionner le jeu de caractères, le séparateur de champ et le séparateur de texte souhaités. Cliquez sur <emph>OK</emph>. Un message d'avertissement indique que seule la feuille active a été enregistrée."

#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
msgstr "Glisser-déposer avec la vue des sources de données"

#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Glisser-déposer;vue des sources de données</bookmark_value><bookmark_value>Vue des sources de données;glisser-déposer</bookmark_value><bookmark_value>Copie;à partir de la vue des sources de données</bookmark_value><bookmark_value>Collage;à partir de la vue des sources de données</bookmark_value>"

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Glisser-déposer avec la vue des sources de données\">Glisser-déposer avec la vue des sources de données</link></variable>"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
msgstr "Le glisser-déposer est un moyen rapide de copier des éléments d'une source de données vers un document texte ou une feuille de calcul ou de créer des formulaires à partir d'une source de données."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Pointeur de la souris lors de la copie des données</alt></image>"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
msgstr "Copie par glisser-déposer"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Pour annuler un glisser-déposer, placez le curseur dans le document et choisissez <emph>Édition - Annuler</emph>."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
msgstr "Vous pouvez également utiliser la fonction de glisser-déposer pour copier à partir d'un document vers une source de données :"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
msgstr "Il est possible de déplacer par glisser-déposer un tableau texte ou la plage sélectionnée d'une feuille de calcul vers un container de tables dans le navigateur de sources de données."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
msgstr "Il est possible de copier par glisser-déposer du texte brut depuis un document vers un champ de la vue des sources de données."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
msgid "Using data in a text document"
msgstr "Utilisation de données dans un document texte"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
msgstr "Vous pouvez insérer un champ de base de données au sein d'un document texte en faisant glisser le nom d'un champ à partir de l'en-tête de colonnes de la vue des sources de données dans le document en question. Ce procédé est particulièrement utile lors de la conception de lettres type. Il vous suffit de glisser les champs souhaités (Adresse personnelle, Appellation, etc.) dans votre document."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
msgstr "Pour insérer un enregistrement complet, sélectionnez l'en-tête correspondant et glissez-le dans le document. Lorsque vous relâchez le bouton de la souris, la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insertion de colonnes de base de données\"><emph>Insertion de colonnes de base de données</emph></link> s'affiche et vous pouvez alors définir si vous souhaitez utiliser tous les champs de base de données et copier les données dans le document sous forme de texte, table ou champs. Tous les enregistrements sélectionnés seront insérés."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
msgid "Applying data to a table document"
msgstr "Application de données dans un document de tableau"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
msgstr "Vous pouvez insérer un ou plusieurs enregistrements dans la feuille active d'un classeur, en sélectionnant les lignes dans la vue des sources de données et en les faisant glisser et en les déposant dans le classeur. Les données sont alors insérées à l'endroit où vous avez relâché le bouton de la souris."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
msgid "Inserting controls in a text form"
msgstr "Insertion de champs de contrôle dans un document texte"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
msgstr "Lorsque vous créez un formulaire lié à une base de données, vous pouvez générer des contrôles par glisser-déposer à partir de la vue des sources de données."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
msgstr "Lorsque vous faites glisser une colonne de base de données vers un document texte, vous insérez un champ. Si vous maintenez les touches Maj et <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncées tout en faisant glisser la souris, le champ de texte inséré est groupé avec le champ d'étiquette approprié. Le champ de texte contient déjà toutes les informations de base de données nécessaires au formulaire."

#: data_view.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing a Database"
msgstr "Affichage d'une base de données"

#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Ouverture;fichiers de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Sources de données;affichage</bookmark_value><bookmark_value>Bases de données;affichage</bookmark_value>"

#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Affichage d'une base de données</link></variable>"

#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
msgstr "Il existe deux façons d'afficher une base de données dans %PRODUCTNAME."

#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
msgstr "Pour ouvrir le fichier de base de données, choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."

#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
msgstr "Le <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fichier de base de données</link> vous donne un accès complet aux tables, requêtes, rapports et formulaires. Vous pouvez éditer la structure de vos tables et modifier le contenu des enregistrements de données."

#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
msgstr "Pour afficher les bases de données enregistrées, choisissez <emph>Affichage - Source de données</emph>."

#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
msgstr "Vous pouvez utiliser la fenêtre de <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">vue de la source de données</link> pour faire glisser les champs des tables issus des bases de données enregistrées et les déposer dans vos documents, puis produire des mailings."

#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
msgstr "Comparaison des termes Microsoft Office et $[officename]"

#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;comparaison des fonctionnalités</bookmark_value>"

#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link name=\"Comparaison des termes Microsoft Office et $[officename]\" href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\">Comparaison des termes Microsoft Office et $[officename]</link></variable>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
msgstr "Les tableaux suivants listent les fonctionnalités de Microsoft Office ainsi que leurs équivalents $[officename]."

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
msgid "Microsoft Office XP"
msgstr "Microsoft Office XP"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Formes automatiques"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Objets de la Gallery\">Objets de la Gallery</link><br/>Les formes sont dans la barre d'outils <emph>Dessin</emph> (menu <item type=\"menuitem\">Affichage - Barres d'outils - Dessin</item>)"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
msgid "Change Case"
msgstr "Modifier la casse"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
#, fuzzy
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"~Change Case\">Case/Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Casse/Caractères\">Casse/Caractères</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
msgid "Click and Type"
msgstr "Cliquer et taper"

#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Curseur direct</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
msgid "Compare and Merge Documents"
msgstr "Comparaison et fusion de documents"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparer\">Comparer</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
msgid "Document Map"
msgstr "Explorateur de document"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigateur\">Navigateur</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
msgid "Formula Auditing"
msgstr "Audit de formules"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Audit\">Audit</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
msgid "Lines and Page Breaks"
msgstr "Retour à la ligne / Saut de page"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Enchaînements\">Enchaînements</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
msgid "Page setup"
msgstr "Paramètre de la page"

#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "Pour les feuilles de calcul, voir également <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Aperçu - Aperçu des sauts de page</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Mailing"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Lettre type\">Lettre type</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
msgid "Markup"
msgstr "Afficher les modifications"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Modifications - Afficher\">Modifications - Afficher</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
msgid "Refresh Data (in Excel)"
msgstr "Actualiser les données (dans Excel)"

#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Actualiser les données</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
msgid "Replace text as you type"
msgstr "Correction en cours de frappe"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrection\">AutoCorrection</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
msgid "Show/Hide"
msgstr "Afficher/Masquer"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Caractères non imprimables\">Caractères non imprimables</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">paragraphes masqués</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Orthographe et grammaire"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Vérification orthographique\">Vérification orthographique</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
msgid "Track changes"
msgstr "Suivi des modifications"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Modifications - Enregistrer\">Modifications - Enregistrer</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
msgid "Validation"
msgstr "Validation"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validité\">Validité</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
msgid "Workbook"
msgstr "Classeur"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Classeur\">Classeur</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
msgid "Worksheet"
msgstr "Feuille de calcul"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Feuille\">Feuille</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
msgid "Shared Workbooks"
msgstr "Dictionnaires partagés"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"

#: paintbrush.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
msgstr "Copie d'attributs à l'aide de l'outil Appliquer le format"

#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value>         <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value>         <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value>         <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pinceau de formatage</bookmark_value>         <bookmark_value>Formatage;copie</bookmark_value>         <bookmark_value>Copie;formatage</bookmark_value>         <bookmark_value>Pinceau</bookmark_value>"

#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copie de formatage à l'aide de l'outil Appliquer le format</link></variable>"

#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
msgstr "Vous pouvez utiliser l'outil Appliquer le format pour copier le formatage d'une sélection de texte ou d'un objet et l'appliquer à une autre sélection de texte ou d'objet."

#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
msgstr "Dans Calc, le pinceau ne s'applique qu'au formatage de cellule."

#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
msgstr "Sélectionnez le texte ou l'objet dont vous souhaitez copier le formatage."

#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
msgstr "Dans la <emph>barre Standard</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Appliquer le format</emph>."

#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
msgstr "Le curseur prend l'aspect d'un pot de peinture."

#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
msgstr "Si vous souhaitez appliquer le formatage à plusieurs sélections, double-cliquez sur l'icône <emph>Appliquer le format</emph><image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id209967\">icône</alt></image>. Après avoir appliqué tout le formatage, cliquez de nouveau sur l'icône."

#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
msgstr "Sélectionnez ou cliquez sur le texte ou l'objet auquel vous souhaitez appliquer le formatage."

#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Pour exclure certains formatages de paragraphe, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncée lorsque vous cliquez. Pour exclure le formatage des caractères, maintenez les touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj enfoncées lorsque vous cliquez. "

#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
msgstr "Le tableau ci-dessous décrit les attributs de formatage pouvant être copiés par l'outil <emph>Appliquer le format</emph> :"

#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "Type of Selection"
msgstr "Type de sélection"

#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
msgstr "Aucun élément n'a été sélectionné, mais le curseur se trouve à l'intérieur d'un passage de texte"

#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
msgstr "Copie le formatage du paragraphe actif et le formatage de caractères du caractère suivant dans la direction des enchaînements."

#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Text is selected"
msgstr "Le texte est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
msgstr "Copie le formatage du dernier caractère sélectionné et du paragraphe contenant ce caractère."

#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "Frame is selected"
msgstr "Le cadre est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
msgstr "Copie les attributs de cadre définis dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Format - Cadre</item>. Le contenu, la taille, l'emplacement, les liens, les hyperliens et les macros du cadre ne sont pas copiés."

#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Object is selected"
msgstr "L'objet est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
msgstr "Copie le formatage de l'objet tel qu'il est défini dans les boîtes de dialogue <item type=\"menuitem\">Format - Impages</item> or <item type=\"menuitem\">Format -  Objet de dessin</item>. Le contenu, la taille, la position, les liens, les hyperliens et les macros de l'objet ne sont pas copiés."

#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
msgid "Form control is selected"
msgstr "Le contrôle du formulaire est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté(e)"

#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
msgid "Drawing object is selected"
msgstr "Un objet de dessin est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
msgstr "Copie tous les attributs de formatage. Dans Impress et Draw, le contenu textuel d'un objet est également copié."

#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Text within Calc cells is selected"
msgstr "Le texte dans les cellules Calc est sélectionné"

#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Non supporté(e)"

#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Writer table or cells are selected"
msgstr "Des tableaux ou des cellules Writer sont sélectionnés"

#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
msgstr "Copie le formatage spécifié dans les onglets Table, Enchaînements, Bordures et Arrière-plan de la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Format - Tableau</item>. Le formatage des paragraphes et des caractères est également copié."

#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Calc table or cells are selected"
msgstr "Des tables ou des cellules Calc sont sélectionnées"

#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
msgstr "Copie le formatage spécifié dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item> ainsi que le formatage du contenu des cellules"

#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
msgstr "Utilisation des filtres XML %PRODUCTNAME "

#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Enregistrement;en XML</bookmark_value><bookmark_value>Chargement;fichiers XML</bookmark_value> <bookmark_value>Import;à partir du XML</bookmark_value> <bookmark_value>Export;en XML</bookmark_value> <bookmark_value>Filtres de fichier;XML</bookmark_value><bookmark_value>Filtres XSLT, voir aussi filtres XML</bookmark_value>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">À propos des filtres XML</link></variable>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\"> stocke les documents au format XML</link>. Vous pouvez créer des filtres personnalisés qui permettent de convertir le format de fichier XML natif OpenDocument utilisé par %PRODUCTNAME dans un autre format. Ces filtres peuvent être intégrés à %PRODUCTNAME de façon transparente pour enregistrer et charger ces formats sans problème."

#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
msgstr "Pour créer un filtre XML, vous devez avoir une bonne connaissance des formats XML et XSLT. Ces concepts ne sont pas abordés dans cette aide."

#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
msgstr "Les filtres XML contiennent des <emph>feuilles de style</emph> rédigées en langage XSLT. Les feuilles de style définissent la conversion du format de fichier OpenDocument en un autre format XML grâce aux filtres d'export et d'import. Il existe trois types de filtres XML :"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
msgstr " <emph>Filtres d'import</emph> chargent les fichiers XML externes et convertissent le format de fichiers en format de fichier OpenDocument XML. Une fois le filtre d'import installé, son nom est ajouté à la liste des types de fichiers dans la <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">boîte de dialogue Ouvrir du menu Fichier</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
msgstr " Les <emph>filtres d'export</emph> convertissent les fichiers OpenDocument XML et les <emph>enregistrent</emph> dans un format XML différent. Après l'installation d'un filtre d'export, le nom du filtre est ajouté à la liste des types de fichiers dans la <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">boîte de dialogue d'export</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
msgstr " Les <emph>filtres d'import et d'export</emph> chargent et enregistrent les fichiers OpenDocument XML dans un <emph>format</emph> XML différent. Après l'installation de ces filtres, les noms des filtres sont ajoutés à la liste des types de fichiers de la <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">boîte de dialogue Ouvrir du menu Fichier</link> et de la <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">boîte de dialogue Enregistrer du menu Fichier</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Pages du Consortium World Wide Web relatives au <emph>langage XSL</emph> (eXtensible Stylesheet Language)</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Pages du Consortium World Wide Web relatives au <emph>langage XML</emph> (eXtensible Markup Language)</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/>  "

#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribution des filtres XML</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creation et test des filtres XML</link>"

#: groups.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Groups "
msgstr "Travail avec des groupes "

#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Groupes;entrer/quitter/dégrouper</bookmark_value><bookmark_value>Cadres;cadres de sélection</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;objets</bookmark_value><bookmark_value>Quitter;groupes</bookmark_value><bookmark_value>Entrer dans les groupements</bookmark_value><bookmark_value>Dégrouper</bookmark_value><bookmark_value>Cadres de sélection</bookmark_value><bookmark_value>Sélection multiple</bookmark_value><bookmark_value>Marquage, voir sélection</bookmark_value>"

#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Travail avec les groupes</link></variable>"

#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
msgstr "Vous pouvez combiner plusieurs objets graphiques en un groupe de façon à pouvoir les utiliser comme un seul objet. "

#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
msgstr "Vous pouvez déplacer, transformer, redimmensionner, distordre ou convertir tous les objets ensemble dans un groupe et vous pouvez entrer dans le groupe n'importe quand pour modifier une seul de ses objets."

#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
msgstr "Vous pouvez modifier les propriétés (taille de la ligne, couleur de remplissage et autres) de tous les objets en même temps dans le groupe et vous pouvez entrer dans le groupe et modifier un seul de ses objets. "

#: groups.xhp#par_id561540.help.text
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués pour former des groupes à l'intérieur de groupes. "

#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
msgid "To group objects"
msgstr "Pour grouper des objets"

#: groups.xhp#par_id607013.help.text
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
msgstr "Sélectionnez ensemble les objets à grouper. Maintenez la touche Maj enfoncée pendant que vous cliquez sur chaque objet individuellement."

#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
msgstr "Avec un clic droit sur l'un des objets sélectionnés, vous ouvrez son menu contextuel. "

#: groups.xhp#par_id598162.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
msgstr "Dans Impress ou Draw, choisissez Groupe. Dans Calc ou Writer, choisissez Groupe - Groupe"

#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
msgstr "Pour sélectionner des objets, vous pouvez glisser un cadre de sélection autour des objets."

#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
msgstr "Par exemple, vous pouvez groupez tous les objets du logo d'une société et modifier la taille du logo comme si c'était un seul objet."

#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
msgstr "Après avoir groupé les objets, sélectionner n'importe quelle partie du groupe sélectionnera le groupe entier."

#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
msgid "To enter a group"
msgstr "Pour entrer dans un groupe"

#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Faites un clic droit sur l'un des objets du groupe."

#: groups.xhp#par_id343943.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
msgstr "Dans Impress ou Draw, choisissez Entrer dans le groupement. Dans Calc ou Writer, choisissez Groupe - Éditer le groupe."

#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
msgstr "Maintenant, vous pouvez sélectionner et éditer un simple objet du groupe."

#: groups.xhp#par_id691549.help.text
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
msgstr "Vous pouvez ajouter ou supprimer des objets du groupe dans ce mode. "

#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
msgstr "Les objets ne faisant pas partie du groupe sont affichés en grisé."

#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
msgid "To exit a group"
msgstr "Pour sortir d'un groupe"

#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Faites un clic droit sur l'un des objets du groupe."

#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
msgstr "Dans Impress ou Draw, choisissez Quitter le groupement. Dans Calc ou Writer, choisissez Groupe - Quitter le groupe."

#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
msgstr "Pour quitter un groupe dans Draw ou Impress, vous pouvez également double-cliquer n'importe où en dehors du groupe."

#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
msgid "To ungroup a group"
msgstr "Pour dissocier un groupe"

#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Faites un clic droit sur l'un des objets du groupe."

#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
msgstr "Dans Impress ou Draw, choisissez Dissocier. Dans Calc ou Writer, choisissez Groupe - Dissocier."

#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
msgstr "Maintenant vous pouvez sélectionnez et éditer tous les objets comme des objets individuels."

#: version_number.xhp#tit.help.text
msgid "Versions and Build Numbers"
msgstr "Numéros de version et de compilation"

#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Versions;$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Numéros de version de $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Copyright pour $[officename]</bookmark_value>"

#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions et numéros de compilation\">Versions et numéros de compilation</link></variable>"

#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
msgstr "Choisissez <emph>Aide - À propos de $[officename]</emph>. Cette commande ouvre une boîte de dialogue contenant des informations sur le programme."

#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
msgstr ""

#: autohide.xhp#tit.help.text
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
msgstr "Affichage, ancrage et masquage des fenêtres"

#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Gallery;affichage</bookmark_value><bookmark_value>Vue des sources de données;affichage</bookmark_value><bookmark_value>Navigateur;affichage</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtre Styles et formatage;affichage</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtre;masquage/affichage</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtre;ancrage</bookmark_value><bookmark_value>Ancrage;fenêtre (repère)</bookmark_value>"

#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Affichage, Ancrage et masquage des fenêtres\">Affichage, Ancrage et masquage des fenêtres</link></variable>"

#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
msgstr "Certaines fenêtres de $[officename], telles que celle du Navigateur, sont ancrables. Vous pouvez les déplacer, les redimensionner ou les ancrer sur l'un des bords."

#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows"
msgstr "Ancrage et désancrage d'une fenêtre"

#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
msgid "To dock a window, do one of the following:"
msgstr "Pour ancrer une fenêtre, effectuez l'une des opérations suivantes :"

#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
msgstr "Faites glisser la fenêtre sur le côté à partir de sa barre de titre, ou"

#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
msgstr "Double cliquez à l'intérieur d'un espace vide de la fenêtre pendant que vous maintenez la touche Ctrl enfoncée. Dans la fenêtre Styles et formatage, double cliquez sur une partie grise proche des icônes, dans la fenêtre, pendant que vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncée. Alternativement, appuyez sur <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F10</item>."

#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
msgstr "Vous pouvez également vous servir de ces méthodes pour détacher une fenêtre ancrée."

#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
msgstr "Affichage et masquage d'une fenêtre ancrée"

#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icône</alt></image>"

#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
msgstr "Pour afficher ou masquer une fenêtre ancrée, cliquez sur le bouton situé au bord de cette dernière. La fonction de masquage automatique permet d'afficher temporairement une fenêtre masquée en cliquant sur son bord. Lorsque vous cliquez sur le document, la fenêtre ancrée est de nouveau masquée. "

#: copytable2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
msgstr "Insertion de données à partir de classeurs"

#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;insertion de cellules de feuille de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;plages de cellules à partir de feuilles de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Collage;plages de cellules à  partir de feuilles de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;insertion de cellules de feuille de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Documents texte;insertion de cellules de feuille de calcul</bookmark_value><bookmark_value>Tables dans les feuilles de calcul;copie des données dans d'autres applications</bookmark_value>"

#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Insertion de données à partir de feuilles de calcul\">Insertions de données à partir de feuilles de calcul</link></variable>"

#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
msgstr "Utilisez le presse-papiers pour copier le contenu d'une cellule individuelle. Vous pouvez également copier la formule d'une cellule dans le presse-papiers (à partir de la ligne de saisie de la barre de formule par exemple) de façon à insérer la formule dans un texte."

#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
msgstr "Pour copier une plage de cellules dans un document texte, sélectionnez-la dans la feuille, puis utilisez soit le presse-papiers, soit la fonction de glisser-déposer pour insérer les cellules dans le document texte. Un objet OLE est alors inséré au sein du document texte, sur lequel vous pouvez effectuer des modifications supplémentaires."

#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
msgstr "Si vous glissez les cellules dans la vue normale d'un document de présentation, les cellules seront insérées ici comme un objet OLE. Si vous glissez des cellules dans une vue en mode plan, chaque cellule formera une ligne de la vue en mode plan."

#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
msgstr "Lorsque vous copiez une plage de cellules à partir de $[officename] Calc dans le presse papiers, les objets de dessin, les objets OLE et les diagrammes à l'intérieur de cette plage sont aussi copiés."

#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
msgstr "Si vous insérez une plage de cellules avec un diagramme encerclé, celui-ci ne conserve son lien vers la plage de cellules source que si vous avez copié ensemble le diagramme et la plage de cellules source."

#: startcenter.xhp#tit.help.text
msgid "Start Center"
msgstr "Centre de démarrage"

#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value>      <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Fenêtre de fond</bookmark_value><bookmark_value>Centre de démarrage</bookmark_value>"

#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Centre de démarrage</link></variable>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
msgstr "Bienvenue dans %PRODUCTNAME. Merci d'utiliser l'<link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application d'aide</link> de %PRODUCTNAME. Appuyez sur F1 lorsque vous souhaitez de l'aide sur l'utilisation du logiciel %PRODUCTNAME."

#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
msgstr "Le Centre de démarrage est affiché lorsqu'aucun document n'est ouvert dans %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Cliquez sur une icône pour ouvrir un nouveau document ou une boîte de dialogue de fichier.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Chacune des icônes de document ouvre un nouveau document du type spécifié.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
msgid "               <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
msgstr "<emph>Document texte</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
msgid "               <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
msgstr "<emph>Classeur</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
msgid "               <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
msgstr "<emph>Présentation</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
msgid "               <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
msgstr "<emph>Dessin</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
msgid "               <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
msgstr "<emph>Base de données</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
msgid "               <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
msgstr "<emph>Formule</emph> ouvre %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"

#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">L'icône Modèles ouvre la boîte de dialogue Modèles et documents.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
msgstr "L'icône <emph>Modèles</emph> ouvre la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Modèles et documents</link>."

#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">L'icône Ouvrir un document présente une boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
msgstr "L'icône <emph>Ouvrir un document</emph> présente la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">d'ouverture de fichier</link>."

#: line_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Drawing Lines in Text"
msgstr "Lignes de dessin dans un texte"

#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Flèches;insertion dans un texte</bookmark_value><bookmark_value>Lignes indicatrices dans un texte</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;dans un texte</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;suppression des lignes automatiques</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;lignes dans un texte</bookmark_value><bookmark_value>Insertion de lignes dans un texte</bookmark_value><bookmark_value>Lignes/bordures automatiques dans un texte</bookmark_value>"

#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Lignes de dessin dans un texte\">Lignes de dessin dans un texte</link></variable>"

#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
msgstr "Vous pouvez intégrer des lignes au texte, avec des attributs personnalisés d'angle, de largeur et de couleur entre autres."

#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
msgstr "Pour définir les attributs et la direction de la ligne, utilisez l'objet de dessin <emph>Ligne</emph> comme suit :"

#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icône</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icône</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."

#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
msgstr "Dans la barre standard, cliquez sur l'icône <emph>Afficher les fonctions de dessin</emph> pour ouvrir la barre d'outils <emph>Dessin</emph>, puis cliquez sur l'icône <emph>Ligne</emph>. Le pointeur de la souris prend la forme d'une croix avec une ligne oblique."

#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."

#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
msgstr "Cliquez dans le document à l'endroit où doit commencer la ligne. Maintenez le bouton de la souris enfoncé et faites glisser le curseur jusqu'à l'endroit où doit se terminer la ligne. Si vous appuyez simultanément sur la touche Maj, vous ne pouvez dessiner que des lignes horizontales, verticales et diagonales."

#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icône</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."

#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
msgstr "Une fois que vous avez affecté à la ligne la direction et la longueur souhaitées, relâchez le bouton de la souris Vous pouvez ensuite dessiner d'autres lignes. Pour interrompre cette fonction, appuyez sur la touche Échap ou cliquez sur l'icône de <emph>sélection</emph> située dans la <emph>barre de dessin</emph>."

#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
msgid "4."
msgstr "4."

#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
msgstr "Une fois que vous avez cliqué sur l'icône de <emph>sélection</emph>, vous pouvez sélectionner toutes les lignes à la fois. Pour ce faire, cliquez sur chaque ligne tout en maintenant la touche Maj enfoncée. Cette sélection multiple permet de leur assigner une couleur, une largeur et d'autres attributs communs."

#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
msgstr "Créez une ligne horizontale en appliquant le style de paragraphe prédéfini <emph>Ligne horizontale</emph>. Cliquez dans un paragraphe vide, puis double-cliquez sur le style <emph>Ligne horizontale</emph> dans la fenêtre <emph>Styles et formatage</emph>. Si l'entrée pour les lignes horizontales ne s'affiche pas dans la liste de style de paragraphes, sélectionnez Tous les styles dans la zone de liste inférieure."

#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
msgstr "Vous tracez une ligne au-dessus, au-dessous ou sur les côtés d'un paragraphe texte Writer en choisissant <emph>Format - Paragraphe - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Bordures\"><emph>Bordures</emph></link>."

#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "Automatic lines in Writer"
msgstr "Lignes automatiques dans Writer"

#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
msgstr "Si vous débutez une nouvelle ligne dans un document texte Writer en tapant trois tirets ou plus et que vous appuyez sur la touche Entrée, les caractères sont supprimés et une ligne est tracée comme bordure du bas."

#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
msgstr "Pour créer une ligne simple, tapez trois tirets (-) ou plus, ou tirets bas ( _ ), et appuyez ensuite sur la touche Entrée. Pour créer une ligne double, tapez trois caractères égal (=) ou plus, étoiles (*), tildes (~), ou dièses (#), et appuyez ensuite sur la touche Entrée."

#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
msgstr "Pour supprimer une ligne tracée automatiquement, choisissez <emph>Format - Paragraphe - Bordures</emph> et sélectionnez aucune bordure."

#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Pour annuler le tracé d'une bordure par remplacement automatique, choisissez <emph>Édition - Annuler</emph>."

#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
msgstr "Pour désactiver les bordures automatiques, choisissez <emph>Outils – Options d'AutoCorrection - Options</emph>, puis désélectionnez <emph>Appliquer une bordure</emph>."

#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
msgstr "Les lignes et autres objets de dessin que vous insérez dans le texte ne sont pas définis en <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> et, par conséquent, ne sont pas exportés directement au format HTML. Au lieu de cela, ils sont exportés sous forme d'images."

#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
msgstr "Lorsque vous saisissez une largeur de ligne, vous ne pouvez ajouter une unité de mesure. Une largeur de ligne nulle affiche une fine ligne d'un pixel dans le médium de sortie."

#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraphe - Bordures\">Format - Paragraphe - Bordures</link>"

#: standard_template.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Default Templates"
msgstr "Modification des modèles par défaut"

#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Modification, voir aussi changement</bookmark_value><bookmark_value>Changement, voir aussi édition et remplacement</bookmark_value><bookmark_value>Modèles par défaut;modification</bookmark_value><bookmark_value>Par défaut;documents</bookmark_value><bookmark_value>Modèles personnalisés</bookmark_value><bookmark_value>Actualisation;modèles</bookmark_value><bookmark_value>Édition;modèles</bookmark_value><bookmark_value>Modèles;édition et enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;modèles</bookmark_value><bookmark_value>Réinitialisation;modèles</bookmark_value>"

#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Modification d'un modèle par défaut\">Modification d'un modèle par défaut</link></variable>"

#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
msgstr "Lorsque vous ouvrez un nouveau document via le menu<emph> Fichier</emph> - <emph>Nouveau</emph>, un document vide fondé sur un modèle de document $[officename] s'ouvre, par exemple un texte ou un classeur. Vous pouvez éditer ou modifier ce document, ou bien le remplacer par un document existant, de manière à obtenir un document totalement personnalisé lors de l'ouverture d'un nouveau document."

#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
msgid "Modifying Default Templates"
msgstr "Modification du modèle par défaut"

#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
msgstr "Ouvrez tout d'abord un modèle $[officename] existant pour l'éditer, ou ouvrez un nouveau document et éditez-le pour créer le modèle souhaité."

#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
msgstr "Vous pouvez définir un modèle de document pour chaque module $[officename]. La rubrique suivante décrit la procédure à suivre pour les documents texte."

#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
msgstr "Enregistrez le document en choisissant <emph>Fichier - Modèles - Enregistrer</emph>, puis en enregistrant le document dans la catégorie <emph>Mes modèles</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Sélectionnez la commande <emph>Fichier - Modèles - Gérer</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
msgstr "Double-cliquez sur <emph>Mes modèles</emph> dans la liste sur la gauche. Vous verrez les modèles définis par l'utilisateur dans le répertoire de l'utilisateur spécifié sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Chemins</emph>. Sélectionnez le modèle que vous venez juste d'enregistrer et ouvrez le menu contextuel ou ouvrez le sous-menu du bouton <emph>Commandes</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
msgstr "Choisissez <emph>Définir comme modèle par défaut</emph>. La prochaine fois que vous ouvrirez un nouveau document texte, celui-ci sera basé sur le nouveau modèle par défaut."

#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
msgid "Resetting Default Templates"
msgstr "Rétablissement du modèle par défaut"

#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
msgstr "Pour rétablir le modèle par défaut initial"

#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Modèles - Gérer</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
msgstr "Sélectionnez la commande du menu contextuel <emph>Rétablir le modèle par défaut</emph>. Dans le sous-menu, sélectionnez le type de document pour lequel vous souhaitez restaurer les paramètres prédéfinis. Lorsque vous ouvrez ensuite un texte vide, il est basé sur le modèle de texte par défaut de $[officename]."

#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
msgid "Using Custom Templates"
msgstr "Utilisation de modèles personnalisés"

#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
msgstr "En utilisant vos propres modèles personnalisés, vous vous simplifierez la tâche. "

#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
msgid "Templates in the Template Folder"
msgstr "Modèles dans le dossier des modèles"

#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
msgstr "Vous pouvez enregistrer un nouveau modèle avec <emph>Fichier - Modèles</emph> ou en sélectionnant le type de fichier \"Modèle\" dans n'importe quelle boîte de dialogue d'enregistrement. Enregistrez le modèle dans le répertoire de l'utilisateur spécifié sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Chemins</emph> afin de pouvoir accéder au modèle depuis la boîte de dialogue <emph>Fichier - Nouveau - Modèles et documents</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
msgstr "Il peut s'avérer nécessaire de commencer par actualiser l'affichage des modèles dans la boîte de dialogue avant de pouvoir voir l'entrée d'un modèle nouvellement créé : dans la boîte de dialogue appelée via <emph>Fichier - Modèles - Gérer</emph>, sélectionnez l'option <emph>Actualiser</emph> dans le sous-menu du bouton <emph>Commandes</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
msgstr "Si vous voulez modifier le modèle en soi, utilisez la commande de menu <emph>Fichier - Modèles - Gérer</emph> pour ouvrir le fichier et l'éditer."

#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Modèles\">Modèles</link>"

#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
msgstr "Annulation du formatage direct d'un document"

#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Annulation;formatage direct</bookmark_value><bookmark_value>Formatage direct;tout annuler</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;formatage direct</bookmark_value><bookmark_value>Attributs de texte;annulation</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;annulation</bookmark_value><bookmark_value>Restauration;formatage par défaut</bookmark_value>"

#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Annulation du formatage direct d'un document</link></variable>"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
msgstr "Quelques opérations suffisent pour annuler tous les formatages que vous n'avez réalisés à l'aide des styles."

#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
msgstr "Suppression du formatage direct d'un document $[officename] Writer"

#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Pour sélectionner la totalité du texte, appuyez sur <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Enlever le formatage direct</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr "Suppression du formatage direct d'une feuille de calcul $[officename] Calc"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
msgstr "Pour sélectionner toutes les feuilles, maintenez enfoncée la touche Maj et cliquez sur l'onglet de la première feuille, puis sur celui de la dernière."

#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Pour sélectionner la totalité du texte, appuyez sur <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Enlever le formatage direct</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
msgstr "Suppression du formatage direct d'une présentation $[officename]"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
msgstr "Pour ouvrir le mode Plan, cliquez sur l'onglet <emph>Plan</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Pour sélectionner la totalité du texte, appuyez sur <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Enlever le formatage direct</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Options d'annulation</link>"

#: chart_title.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Titles"
msgstr "Édition des titres de diagramme"

#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;édition des titres</bookmark_value><bookmark_value>Édition;titres de diagramme</bookmark_value><bookmark_value>Titre;édition dans les diagrammes</bookmark_value>"

#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Édition des titres des diagrammes\">Édition des titres des diagrammes</link></variable>"

#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
msgstr "Pour éditer un titre de diagramme que vous avez inséré dans un document $[officename] :"

#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Double-cliquez sur le diagramme."

#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Le diagramme comporte alors des bordures grises et la barre de menus affiche les commandes permettant d'éditer les objets dans le diagramme."

#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
msgstr "Double-cliquez sur le texte-titre par défaut. Une bordure grise apparaît autour du texte et vous pouvez le modifier. La touche Entrée vous permet d'ajouter une nouvelle ligne."

#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
msgstr "S'il n'existe pas de texte-titre, choisissez <emph>Insertion - Titre</emph> afin d'en saisir le texte dans une boîte de dialogue."

#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
msgstr "Si vous cliquez une seule fois sur le titre, vous pouvez le déplacer à l'aide de la souris."

#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
msgstr "Si vous souhaitez modifier le formatage du titre principal, choisissez <emph>Format - Titre - Titre principal</emph>. Cette opération ouvre la boîte de dialogue <emph>Titre</emph>."

#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
msgstr "Sélectionnez l'un des onglets de la boîte de dialogue pour apporter des modifications."

#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>. Dans votre document, cliquez à l'extérieur du diagramme pour quitter le mode édition du diagramme."

#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Propriétés de l'objet\">Format - Propriétés de l'objet</link>"

#: chart_legend.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Legends"
msgstr "Édition des légendes de diagramme"

#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;édition des légendes</bookmark_value><bookmark_value>Légendes;diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Édition;légendes de diagramme</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;légendes de diagramme</bookmark_value>"

#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Édition des légendes dans les diagrammes\">Édition des légendes dans les diagrammes</link></variable>"

#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
msgid "To edit a chart legend:"
msgstr "Pour éditer la légende d'un diagramme :"

#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Double-cliquez sur le diagramme."

#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Le diagramme comporte alors des bordures grises et la barre de menus affiche les commandes permettant d'éditer les objets dans le diagramme."

#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
msgstr "Sélectionnez la commande <emph>Format - Légende</emph> ou double-cliquez sur la légende. La boîte de dialogue <emph>Légende</emph> apparaît."

#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ouvrez l'onglet <emph>Remplissage</emph> pour modifier l'arrière-plan de l'axe. Dans la boîte combinée, sélectionnez l'entrée <emph>Dégradé</emph>. Sélectionnez l'un des dégradés affichés dans la liste."

#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
msgstr "Pour sélectionner la légende, double-cliquez sur le diagramme (voir étape 1), puis cliquez sur la légende. Vous pouvez alors déplacer la légende à l'aide de la souris dans le diagramme."

#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Propriétés de l'objet\">Format - Propriétés de l'objet</link>"

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Définition de couleurs et d'images d'arrière-plan"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Arrière-plans;définition de couleurs/image</bookmark_value><bookmark_value>Couleurs;arrière-plans</bookmark_value><bookmark_value>Images;arrière-plans</bookmark_value><bookmark_value>Pages;arrière-plan dans toutes les applications</bookmark_value><bookmark_value>Filigranes</bookmark_value><bookmark_value>Texte, voir également documents texte, paragraphes et caractères</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Définition des images ou des couleurs à l'arrière-plan des pages (filigranes)\">Définition des images ou des couleurs à l'arrière-plan des pages (filigranes)</link> </variable>"

#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Page</emph>."

#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Arrière-plan</emph>, sélectionnez la couleur ou l'image d'arrière-plan."

#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
msgstr "Dans les feuilles de calcul, cet arrière-plan apparaît uniquement à l'impression derrière les cellules ne comportant pas un autre formatage."

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Onglet Arrière-plan\">Onglet<emph>Arrière-plan</emph></link>"

#: background.xhp#par_id2711569.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Arrière-plans dans les textes</link>"

#: background.xhp#par_id8591570.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Arrière-plans dans les feuilles de calcul</link>"

#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
msgstr "Insertion d'objets depuis la Gallery"

#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Gallery;insertion d'images</bookmark_value><bookmark_value>Images;insertion à partir de la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Objets;insertion à partir de la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Motifs pour les objets</bookmark_value><bookmark_value>Textures;insertion à partir de la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Arrière-plans;insertion à partir de la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;objets à partir de la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Copie;à partir de la Gallery</bookmark_value>"

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Insertion d'objets à partir de la Gallery\">Insertion d'objets à partir de la Gallery</link></variable>"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
msgstr "Vous pouvez insérer un objet dans un document sous forme de <emph>copie</emph> ou sous forme de <emph>lien</emph>. Une copie de l'objet est indépendante de l'objet d'origine. Les modifications apportées à l'objet d'origine n'ont aucun effet sur la copie. Un lien, en revanche, reste dépendant de l'objet d'origine et les modifications apportées à l'objet d'origine sont répercutées dans le lien."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
msgid "Inserting an object as a copy"
msgstr "Insertion d'un objet en tant que copie"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Ouvrez la Gallery en cliquant sur l'icône <emph>Gallery</emph> de la barre <emph>Standard</emph> ou en choisissant <emph>Outils - Gallery</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Sélectionner un thème."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
msgid "Select an object using a single click."
msgstr "Sélectionner un objet d'un simple clic."

#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
msgstr "Faites glisser l'objet dans le document et ouvrez le menu contextuel en cliquant à l'aide du bouton droit de la souris, puis sélectionnez <emph>Ajouter</emph> et <emph>Copie</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
msgid "Inserting an object as a link"
msgstr "Insertion d'un objet en tant que lien"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Ouvrez la Gallery en cliquant sur l'icône <emph>Gallery</emph> de la barre <emph>Standard</emph> ou en choisissant <emph>Outils - Gallery</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Sélectionner un thème."

#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Sélectionner un objet d'un simple clic."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
msgstr "Glissez l'objet dans le document tout en appuyant sur les touches Maj et <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, ou faites un clic droit pour ouvrir le menu contextuel et sélectionnez <emph>Insérer</emph> et <emph>Lien</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
msgid "Inserting an object as a background graphic"
msgstr "Insertion d'un objet en tant qu'image d'arrière-plan"

#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Ouvrez la Gallery en cliquant sur l'icône <emph>Gallery</emph> de la barre<emph>Standard</emph> ou en choisissant <emph>Outils - Gallery</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Sélectionner un thème."

#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Sélectionner un objet d'un simple clic."

#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Ouvrez le menu contextuel et sélectionnez la commande <emph>Ajouter - Arrière-plan - Page</emph> ou <emph>Paragraphe</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
msgstr "Insertion d'un objet en tant que Texture (motif) d'un autre objet"

#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Ouvrez la Gallery en cliquant sur l'icône <emph>Gallery</emph> de la <emph>barre standard</emph> ou en choisissant <emph>Outils - Gallery</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Sélectionner un thème."

#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Sélectionner un objet d'un simple clic."

#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Glissez l'objet sur l'autre objet tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."

#: tabs.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
msgstr "Insertion et modification des tabulations"

#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tabulations;insertion et édition</bookmark_value><bookmark_value>Paragraphes;tabulations</bookmark_value>  <bookmark_value>Par défaut;tabulations dans le texte</bookmark_value><bookmark_value>Édition;tabulations</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;tabulations</bookmark_value><bookmark_value>Tabulations décimales</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;tabulations</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;tabulations sur la règle</bookmark_value><bookmark_value>Règles;paramètres par défaut</bookmark_value><bookmark_value>Règles;unités de mesure</bookmark_value><bookmark_value>Unités de mesure;modification pour les règles</bookmark_value>"

#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Insertion et édition de tabulations\">Insertion et édition de tabulations</link></variable>"

#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
msgstr "La règle horizontale affiche les tabulations du paragraphe actif. Pour modifier les tabulations, vous devez réfléchir aux conséquences des modifications à apporter :"

#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
msgstr "Pour modifier les tabulations par défaut de tous les documents : utilisez le menu  <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Général</emph>."

#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
msgstr "Modifier les tabulations de tous les paragraphes utilisant le style de paragraphe actif : cliquez sur le paragraphe avec le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel, choisissez <emph>Éditer le style de paragraphe</emph>, puis cliquez sur l'onglet <emph>Tabulations</emph>."

#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
msgstr "Modifier les tabulations d'un ou plusieurs paragraphes : sélectionnez les paragraphes, puis cliquez sur la règle."

#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
msgstr "Ci-après, vous trouverez les instructions relatives à toutes les actions mentionnées ci-dessus."

#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
msgstr "Vous pouvez définir une tabulation en cliquant sur la règle ou en choisissant <emph>Format - Paragraphe - Tabulations</emph>. Ces deux méthodes affectent le paragraphe actif ou tous les paragraphes sélectionnés."

#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
msgstr "Cliquez dans la règle pour appliquer une tabulation alignée à gauche. Si vous cliquez directement sur une tabulation dans la règle à l'aide du bouton droit de la souris, un menu contextuel apparaît dans lequel vous pouvez modifier le type de tabulation."

#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
msgstr "Pour appliquer plusieurs tabulations décimales successives de manière simplifiée : cliquez sur l'icône de tabulation à gauche de la règle autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que le type de tabulation souhaité apparaisse, puis appliquez les tabulations en cliquant sur la règle."

#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" height=\"5,64mm\" width=\"5,64mm\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icône</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
msgid "Setting left tabs"
msgstr "Définition d'une tabulation à gauche"

#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" height=\"5,64mm\" width=\"5,64mm\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icône</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
msgid "Setting right tabs"
msgstr "Définition d'une tabulation à droite"

#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" height=\"5,64mm\" width=\"5,64mm\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icône</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
msgid "Setting decimal tabs"
msgstr "Définition d'une tabulation décimale"

#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" height=\"5,64mm\" width=\"5,64mm\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icône</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
msgid "Setting centered tabs"
msgstr "Définition d'une tabulation centrée"

#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Double-cliquez sur la règle pour afficher la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraphe\"><emph>Paragraphe</emph></link>."

#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
msgstr "Double-cliquez sur la zone blanche de la règle pour définir une tabulation. La boîte de dialogue <emph>Paragraphe</emph> s'ouvre sur l'onglet <emph>Tabulation</emph>."

#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
msgstr "Déplacement de tabulations dans la règle"

#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
msgstr "Décaler des tabulations individuelles dans la règle à l'aide de la souris."

#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
msgstr "Pour décaler plusieurs tabulations dans la règle, appuyez sur la touche Maj et maintenez-la enfoncée. Faites glisser une tabulation en maintenant la touche Maj enfoncée pour décaler la tabulation et toutes celles placées à sa droite. L'espacement entre chacune de ces tabulations n'est pas modifié."

#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
msgstr "Appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> lorsque que vous faites glisser cette tabulation et toutes les autres tabulations pour les placer à droite de la règle. L'espacement entre les tabulations est modifié de façon proportionnelle par rapport à la distance qui les sépare de la marge."

#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
msgid "Changing the Properties of Tabs"
msgstr "Modification des propriétés d'une tabulation"

#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
msgstr "Pour modifier un type de tabulation, cliquez sur la tabulation que vous souhaitez modifier dans la règle, puis cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir le menu contextuel."

#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
msgid "Deleting Tabs"
msgstr "Suppression des tabulations"

#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
msgstr "Pour supprimer une tabulation, maintenez le bouton de la souris enfoncé tout en faisant glisser le bouton de la souris hors de la règle."

#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
msgid "Changing the Defaults"
msgstr "Modification des paramètres par défaut"

#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
msgstr "Si vous souhaitez modifier le paramétrage des tabulations par défaut, vous trouverez plus d'informations sur <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Document Texte - Général\">%PRODUCTNAME Writer - Général</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Classeur - Général\">%PRODUCTNAME Calc - Général</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Dessin - Général\">%PRODUCTNAME Draw - Général</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Présentation - Général\">%PRODUCTNAME Impress - Général</link></caseinline><defaultinline>(nom du module) - Général</defaultinline></switchinline> dans la boîte de dialogue Options."

#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
msgstr "Le <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menu contextuel\">menu contextuel</link> de la règle permet de modifier les unités de mesure affichées. Ces modifications ne sont plus valides dès lors que vous quittez $[officename] et s'appliquent exclusivement à la règle dont vous avez modifié le menu contextuel. Pour modifier définitivement les unités de mesure de la règle, choisissez <emph>Outils - Options - [Type de document] - Affichage</emph> et effectuez la modification appropriée."

#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Règle\">Règle</link>"

#: scripting.xhp#tit.help.text
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
msgstr "Script %PRODUCTNAME"

#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value>      <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value>      <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value>      <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Assignation de scripts</bookmark_value><bookmark_value>Programmation;scripting</bookmark_value><bookmark_value>Contrôles de formulaire;assignation de macros</bookmark_value><bookmark_value>Images;assignation de macros</bookmark_value><bookmark_value>Hyperliens;assignation de macros</bookmark_value><bookmark_value>Raccourcis clavier;assignation de macros</bookmark_value><bookmark_value>Contrôles;assignation de macros (Basic)</bookmark_value><bookmark_value>Menus;assignation de macros</bookmark_value><bookmark_value>Événements;assignation de scripts</bookmark_value>"

#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assignation de scripts dans %PRODUCTNAME</link></variable>"

#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
msgstr "Vous pouvez assigner des scripts personnalisés (ou macros) à des entrées de menu, des icônes, des contrôles de boîte de dialogue et des événements dans %PRODUCTNAME."

#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
msgstr "%PRODUCTNAME prend en charge les langages de script suivants :"

#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"

#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"

#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API project at OpenOffice.org."
msgstr "Les développeurs peuvent en outre utiliser les langages de haut niveau, comme le langage de programmation Java, de façon à contrôler %PRODUCTNAME de manière externe. Visitez le projet API de OpenOffice.org."

#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "To assign a script to a new menu entry"
msgstr "Pour assigner un script à une nouvelle options de menu"

#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Personnaliser</emph> et cliquez sur l'onglet <emph>Menus</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Catégorie</emph>, faites défiler les éléments vers le bas et ouvrez l'entrée <emph>Macros %PRODUCTNAME</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Les éléments suivants s'affichent : entrées pour les macros %PRODUCTNAME (scripts se trouvant dans le répertoire partagé de votre installation de %PRODUCTNAME), mes macros (scripts se trouvant dans le répertoire d'utilisateur) et document actif. Pour connaître les langages de script pris en charge, ouvrez l'un de ces éléments."

#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
msgstr "Pour afficher les scripts disponibles, ouvrez une entrée de langage de script. Sélectionnez un script."

#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
msgstr "Une liste des fonctions de scripts apparaît dans la zone de liste <emph>Commandes</emph>. Sélectionnez une fonction."

#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph> pour créer une nouvelle assignation de menu. La nouvelle entrée de menu apparaîtra dans la zone de liste <emph>Entrées</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
msgid "To assign a script to a key combination"
msgstr "Pour assigner un script à une combinaison de touches"

#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Personnaliser - Clavier</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Catégorie</emph>, faites défiler les éléments vers le bas et ouvrez l'entrée <emph>Macros %PRODUCTNAME</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Les éléments suivants s'affichent : entrées pour les macros %PRODUCTNAME (scripts se trouvant dans le répertoire partagé de votre installation de %PRODUCTNAME), mes macros (scripts se trouvant dans le répertoire d'utilisateur) et document actif. Pour connaître les langages de script pris en charge, ouvrez l'un de ces éléments."

#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Pour afficher les scripts disponibles, ouvrez une entrée de langage de script. Sélectionnez un script de votre choix."

#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
msgstr "Une liste des fonctions de scripts apparaîtra dans la zone de liste <emph>Commande</emph>. Sélectionnez une fonction."

#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
msgstr "Cliquez sur le bouton radio de %PRODUCTNAME ou de Writer, ou de toute application ouverte. "

#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "En sélectionnant le bouton radio, vous définissez le champ d'action de la nouvelle combinaison de touches devant être appliquée à tous les documents %PRODUCTNAME ou uniquement aux documents du module actif."

#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Raccourcis clavier</emph>, sélectionnez une combinaison de touches et cliquez sur <emph>Modifier</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
msgid "To assign a script to an event"
msgstr "Pour assigner un script à un événement"

#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Outils - Personnaliser - Événements</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <emph>Macro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Bibliothèque</emph>, faites défiler les éléments vers le bas et ouvrez l'entrée <emph>%PRODUCTNAME Macros</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Les éléments suivants s'affichent : entrées pour les macros %PRODUCTNAME (scripts se trouvant dans le répertoire partagé de votre installation de %PRODUCTNAME), mes macros (scripts se trouvant dans le répertoire d'utilisateur) et document actif. Pour connaître les langages de script pris en charge, ouvrez l'un de ces éléments."

#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Pour afficher les scripts disponibles, ouvrez une entrée de langage de script. Sélectionnez un script de votre choix."

#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
msgstr "Une liste des fonctions de scripts apparaîtra dans la zone de liste <emph>Action assignée</emph>. Sélectionnez une fonction."

#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
msgstr "Sélectionnez le fichier pour l'enregistrer comme document %PRODUCTNAME ou comme document actif."

#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "Cela a pour effet de définir le champ d'action des nouvelles assignations d'événements devant être appliquées à tous les documents %PRODUCTNAME ou uniquement aux documents du module actif."

#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez un événement dans la liste et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
msgstr "Pour assigner un script à l'événement d'un objet incorporé"

#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
msgstr "Dans votre document, sélectionnez l'objet incorporé (un diagramme, par exemple)."

#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Cadre/Objet - Macro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Macros</emph>, ouvrez l'entrée Scripts %PRODUCTNAME."

#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Les éléments suivants s'affichent : partage (scripts se trouvant dans le répertoire partagé de votre installation de %PRODUCTNAME), utilisateur (scripts se trouvant dans le répertoire d'utilisateur) et document actif. Pour connaître les langages de script pris en charge, ouvrez l'un de ces éléments."

#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Pour afficher les scripts disponibles, ouvrez une entrée de langage de script. Sélectionnez un script de votre choix."

#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
msgstr "Une liste des fonctions de scripts apparaîtra dans la zone de liste <emph>Macros existantes dans</emph>. Sélectionnez une fonction de votre choix."

#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez un événement dans la liste et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
msgid "To assign a script to a hyperlink"
msgstr "Pour assigner un script à un hyperlien"

#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
msgstr "Placez le curseur sur l'hyperlien. "

#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Hyperlien</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <emph>Événements</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Sélectionnez et assignez comme indiqué ci-dessus."

#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
msgid "To assign a script to a graphic"
msgstr "Pour assigner un script à une image"

#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
msgid "Select the graphic in your document. "
msgstr "Sélectionnez l'image dans votre document. "

#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Image - Macro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Sélectionnez et assignez comme indiqué ci-dessus."

#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
msgid "To assign a script to a form control"
msgstr "Pour assigner un script à un contrôle de formulaire"

#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
msgstr "Insérer un contrôle de formulaire, un bouton par exemple : Ouvrez la barre d'outils Contrôles de formulaire, cliquez sur l'icône <emph>Bouton</emph> et ouvrez le bouton en le faisant glisser dans le document."

#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
msgstr "Une fois que vous avez sélectionné le contrôle de formulaire, cliquez sur <emph>Contrôle</emph> dans la barre d'outils Contrôles de formulaire."

#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Dans la boîte de dialogue des propriétés, cliquez sur l'onglet <emph>Événements</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Pour ouvrir une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez assigner un script à l'événement sélectionné, cliquez sur l'un des boutons <emph>...</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
msgstr "Pour assigner un script à un contrôle dans une boîte de dialogue %PRODUCTNAME Basic"

#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
msgstr "Ouvrez l'éditeur de boîte de dialogue %PRODUCTNAME Basic et créez une boîte de dialogue dotée d'un contrôle."

#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit de la souris sur le contrôle et choisissez <emph>Propriétés</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Dans la boîte de dialogue des propriétés, cliquez sur l'onglet <emph>Événements</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Pour ouvrir une boîte de dialogue dans laquelle vous pourrez assigner un script à l'événement sélectionné, cliquez sur l'un des boutons <emph>...</emph>."

#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Using Toolbars"
msgstr "Utilisation des barres d'outils"

#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Barres d'outils;ancrage/détachement</bookmark_value><bookmark_value>Barres d'outils;affichage/fermeture</bookmark_value><bookmark_value>Ancrage;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Fixation des barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Détachement des barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Positionnement des barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Positionnement;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Jonction de barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Barres d'outils flottantes</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtre;ancrage</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;barres d'outils </bookmark_value><bookmark_value>Barres d'icônes, voir barres d'outils</bookmark_value><bookmark_value>Barres de boutons, voir barres d'outils</bookmark_value>"

#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Utilisation des barres d'outils\">Utilisation des barres d'outils</link></variable>"

#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
msgstr "Certaines icônes de barres d'outils, telles que l'icône <emph>Couleur de police</emph>, permettent d'ouvrir une autre barre d'outils contenant de nouvelles icônes. Pour ce faire, il suffit de cliquer sur la flèche située en regard de l'icône."

#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
msgstr "Vous avez deux possibilités : vous pouvez soit cliquer sur l'icône dont vous souhaitez exécuter la commande, soit saisir la barre d'outils par sa barre de titre et la faire glisser en maintenant le bouton de la souris enfoncé. "

#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
msgid "Context of Toolbars"
msgstr "Contexte des barres d'outils"

#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
msgstr "Affiche automatiquement les barres d'outils en fonction du contexte. Si par exemple, vous cliquez dans un tableau dans le document texte, la barre d'outils Tableau s'ouvre. Si vous cliquez dans un paragraphe numéroté, la barre d'outils Puces et numérotation s'ouvre."

#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
msgstr "Pour fermer une barre d'outils temporairement"

#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
msgstr "Dans la barre de titre de la barre d'outils, cliquez sur l'icône appropriée ou, dans le menu contextuel, choisissez <emph>Fermer la barre d'outils</emph>. La barre d'outils s'ouvre automatiquement dès que le contexte redevient actif."

#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
msgstr "Pour fermer une barre d'outils de façon permanente"

#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
msgstr "Lorsque la barre d'outils est visible, choisissez <emph>Affichage - Barre d'outils</emph> et cliquez sur le nom de la barre d'outils pour supprimer la coche."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "To Show a Closed Toolbar"
msgstr "Pour afficher une barre d'outils fermée"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils</emph> et cliquez sur le nom de la barre d'outils."

#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils- Rétablir</emph> pour rétablir le comportement contextuel par défaut des barres d'outils. Cette opération permet d'afficher automatiquement les barres d'outils en fonction du contexte."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
msgstr "Pour rendre une barre d'outils flottante"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
msgstr "Cliquez sur la poignée au début de la barre d'outils pour faire glisser cette dernière dans le document."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
msgstr "Pour réancrer une barre d'outils flottante"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
msgstr "Faites glisser la barre de titre de la barre d'outils vers l'une des arêtes de la fenêtre du document."

#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
msgstr "Pour ancrer une fenêtre, faites glisser la barre des titres correspondante vers le bord de la fenêtre du document. Une fois le curseur de la souris à proximité du bord de la fenêtre, relâchez le bouton."

#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
msgstr "En fonction des paramètres du gestionnaire de fenêtre système, vous devrez peut-être double-cliquer sur une zone vide de la barre d'outils ou de la fenêtre, tout en maintenant la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enfoncée. Ou double-cliquez sur la barre de titre de la barre d'outils ou de la fenêtre flottante."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
msgstr "L'ancrage des barres d'outils et des fenêtres par glisser-déposer dépend des paramètres du gestionnaire de fenêtres de votre système. Vous devez activer votre système pour afficher tout le contenu d'une fenêtre que vous la déplacez, au lieu d'afficher uniquement le cadre extérieur."

#: data_search2.xhp#tit.help.text
msgid "Searching With a Form Filter"
msgstr "Recherche à l'aide d'un filtre de formulaire"

#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Filtres de formulaire</bookmark_value><bookmark_value>Bases de données;filtres de formulaire</bookmark_value><bookmark_value>Recherche;filtres de formulaire</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres de formulaire</bookmark_value><bookmark_value>Filtre;données des formulaires</bookmark_value><bookmark_value>Données;filtre dans les formulaires</bookmark_value><bookmark_value>Formulaires;filtre de données</bookmark_value><bookmark_value>Données, voir aussi valeurs</bookmark_value>"

#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Recherche avec un filtre de formulaire\">Recherche avec un filtre de formulaire</link></variable>"

#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
msgid "Open a form document that contains database fields."
msgstr "Ouvrir un formulaire contenant des champs de base de données."

#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
msgstr "Par exemple, ouvrez un document texte vide et appuyez sur F4. Ouvrez la table de base de données bibliographique <emph>biblio</emph> dans la vue de source de données. Tout en appuyant sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, glissez quelques en-têtes de colonnes dans le document de façon à ce que des champs de formulaire soient créés."

#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
msgstr "Pour désactiver le mode Ébauche, cliquez sur l'icône <emph>(Dés)activer le mode Ébauche</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icône</alt></image> dans la barre d'outils <emph>Objet de formulaire</emph>."

#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
msgstr "Dans la barre d'outils <emph>Navigation pour formulaires</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Filtres de formulaire</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icône</alt></image>. Le document actif est affiché avec ses contrôles de formulaire comme masque d'édition vide. La barre d'outils <emph>Filtre de formulaire</emph> s'affiche."

#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
msgstr "Saisissez les conditions de filtre dans un ou plusieurs champs. Notez que si vous saisissez des conditions de filtre dans plusieurs champs, ces conditions devront correspondre entre elles (AND booléen)."

#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
msgstr "Vous trouverez de plus amples informations sur les caractères génériques et les opérateurs dans la fenêtre <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Ébauche de requête\">Ébauche de requête</link>."

#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Si vous cliquez sur l'icône <emph>Appliquer le filtre formulaire</emph> dans la barre d'outils <emph>Filtre de formulaire</emph>, le filtre sera appliqué.</ahelp> La barre d'outils <emph>Navigation pour formulaires</emph> s'affiche alors et vous pouvez parcourir les enregistrements trouvés."

#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Si vous cliquez sur le bouton <emph>Fermer</emph> de la barre d'outils <emph>Filtre de formulaire</emph>, le formulaire s'affiche sans le filtre.</ahelp>"

#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
msgstr "Pour passer en mode d'affichage filtré, cliquez sur l'icône <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Appliquer le filtre\"><emph>Appliquer le filtre</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icône</alt></image> dans la barre d'outils <emph>Navigation pour formulaires</emph>."

#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
msgstr "Vous pouvez supprimer le filtre défini en cliquant sur l'icône <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Supprimer le filtre/tri\"><emph>Supprimer le filtre/tri</emph></link><image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icône</alt></image>."

#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Records"
msgstr "Protection des enregistrements"

#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Modifications;protection</bookmark_value><bookmark_value>Protection;modifications enregistrées</bookmark_value><bookmark_value>Historique;protection</bookmark_value><bookmark_value>Fonction de révision;protection de l'historique</bookmark_value>"

#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protection de l'historique\">Protection de l'historique</link></variable>"

#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
msgstr "Pour protéger les modifications apportées à un document lors de la procédure d'édition, choisissez <emph>Édition - Modifications - Protéger l'historique</emph>. Pour désactiver la fonction, accepter ou au contraire rejeter les modifications effectuées, vous devez commencer par saisir le mot de passe adéquat."

#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
msgstr "Activez la commande <emph>Protéger l'historique</emph>. La boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Mot de passe\">Mot de passe</link> apparaît."

#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Saisissez un mot de passe comportant au minimum 5 caractères et confirmez-le. Cliquez sur OK."

#: find_attributes.xhp#tit.help.text
msgid "Searching for Attributes"
msgstr "Recherche d'attributs"

#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Polices;recherche</bookmark_value><bookmark_value>Attributs de caractères;recherche</bookmark_value><bookmark_value>Attributs de texte;recherche</bookmark_value><bookmark_value>Attributs;recherche</bookmark_value><bookmark_value>Recherche;attributs</bookmark_value><bookmark_value>Réinitialisation;mode Rechercher & remplacer</bookmark_value>"

#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Recherche d'attributs</link></variable>"

#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
msgstr "Vous pouvez rechercher des attributs de texte appliqués soit par formatage direct, soit par les styles. Par exemple, si vous recherchez l'attribut <emph>Police</emph>, l'application détecte toutes les occurrences du texte qui n'utilisent pas la police de base. L'application détecte en outre le texte contenant des attributs de caractères directement codés et le texte dans lequel les styles modifient les attributs de caractères."

#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
msgstr "Pour rechercher le nom d'une police, cliquez sur le bouton <emph>Format</emph> dans la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Rechercher & remplacer</link> de %PRODUCTNAME Writer."

#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
msgstr "Une fois que vous avez sélectionné les attributs que vous souhaitez rechercher, la case <emph>Recherche de styles</emph> située dans la zone <emph>Options </emph> de la boîte de dialogue <emph>Rechercher & remplacer</emph> de %PRODUCTNAME Writer devient <emph>Styles compris</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
msgstr "Si vous souhaitez rechercher un texte dont les attributs sont définis à l'aide d'un formatage et de styles directs, activez la case à cocher <emph>Styles compris</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
msgstr "Les critères de recherche des attributs sont listés sous la boîte de dialogue <emph>Rechercher</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "To search for all font changes"
msgstr "Recherche de tous les changements de police"

#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Rechercher & remplacer</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
msgstr "Effacez la zone de texte <emph>Rechercher</emph> si nécessaire."

#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Attributs</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Attributs</emph>, activez la case à cocher <emph>Police</emph> et cliquez sur OK."

#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Rechercher & remplacer</emph>, le mot <emph>Police</emph> apparaît sous la zone de texte <emph>Rechercher</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Rechercher</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
msgstr "L'application détecte tous les endroits où la police a été modifiée, que ce soit directement ou par assignation d'un style approprié."

#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
msgid "To reset the Find & Replace mode"
msgstr "Pour réinitialiser le mode Rechercher & remplacer"

#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
msgstr "Pour arrêter la recherche des attributs actifs, réinitialisez la boîte de dialogue <emph>Rechercher & remplacer</emph> en mode normal."

#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Aucun attribut</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
msgstr "Boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Rechercher & remplacer</link>"

#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
msgstr "La recherche d'attributs s'effectue à partir de la boîte de dialogue Rechercher & remplacer dans le cas de documents texte."

#: ms_user.xhp#tit.help.text
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Utilisation de Microsoft Office et de $[officename]"

#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office et $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;informations aux nouveaux utilisateurs</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;fichiers Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;au format de fichier Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Macros;dans les documents MS Office</bookmark_value>"

#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link name=\"Utilisation de Microsoft Office et de $[officename]\" href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\">Utilisation de Microsoft Office et de $[officename]</link></variable>"

#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved."
msgstr "$[officename] peut ouvrir et enregistrer des document dans les formats de fichier Microsoft Office. Les formats Microsoft Office Open XML peuvent être lus, mais pas enregistrés."

#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
msgid "Opening a Microsoft Office File"
msgstr "Ouverture d'un fichier Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>. Sélectionnez un fichier Microsoft Office dans la boîte de dialogue d'ouverture de fichier de $[officename]."

#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
msgid "MS Office file..."
msgstr "Fichier MS Office..."

#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
msgid "...will open in $[officename] module"
msgstr "...module $[officename] dans lequel s'ouvre le fichier"

#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"

#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
msgid "$[officename] Writer"
msgstr "$[officename] Writer"

#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"

#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
msgid "$[officename] Calc"
msgstr "$[officename] Calc"

#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps,*pptx"

#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
msgid "$[officename] Impress"
msgstr "$[officename] Impress"

#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
msgstr "Enregistrement en tant que fichier Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>."

#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Type de fichier</emph>, sélectionnez un format de fichier Microsoft Office."

#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
msgstr "Enregistrement des documents par défaut au format Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link></emph>."

#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
msgstr "Dans la zone <emph>Format de fichier par défaut et paramètres ODF</emph>, sélectionnez d'abord un type de document puis le type de fichier pour l'enregistrement."

#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
msgstr "Désormais, lorsque vous enregistrerez un document, le <emph>type de fichier</emph> défini sera celui que vous venez de spécifier. Bien entendu, vous avez toujours la possibilité de sélectionner un autre type de fichier dans la boîte de dialogue d'enregistrement de fichier."

#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
msgstr "Ouverture de fichiers Microsoft Office par défaut"

#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
msgstr "Conversion de plusieurs fichiers Microsoft Office au format OpenDocument"

#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
msgstr "L'<emph>assistant Convertisseur de documents</emph> copie et convertit tous les fichiers Microsoft Office d'un dossier en documents $[officename] au format de fichier OpenDocument. Vous pouvez préciser le dossier source et le dossier dans lequel les fichiers convertis doivent être enregistrés."

#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
msgstr "Pour lancer l'assistant, choisissez <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Fichier - Assistants - Convertisseur de documents\"><emph>Fichier - Assistants - Convertisseur de documents</emph></link>."

#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Macros dans Microsoft Office et dans $[officename]"

#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
msgstr "À quelques exceptions près, Microsoft Office et $[officename] n'exécutent pas le même code de macros. Microsoft Office utilise le code VBA (Visual Basic for Applications) et $[officename] le code Basic basé sur l'environnement d'API (Application Program Interface) de $[officename]. Le langage de programmation est le même, mais les objets et les méthodes diffèrent."

#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr "La version la plus récente de %PRODUCTNAME peut exécuter certains scripts Excel Visual Basic si vous activez cette fonction sous <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Propriétés VBA</item>."

#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
msgstr "Si vous utilisez des macros dans une des applications et que vous souhaitiez disposer des mêmes fonctionnalités dans l'autre, vous devez éditer les macros. $[officename] peut charger les macros contenues dans des fichiers Microsoft Office afin que vous puissiez les afficher et en éditer le code dans l'éditeur $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic-IDE\">Basic-IDE</link>."

#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
msgstr "Conservation ou suppression des macros VBA"

#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
msgstr "Ouvrez un document Microsoft Office contenant un code de macro VBA. Modifiez uniquement le contenu normal (texte, cellules, images). N'éditez pas les macros. Enregistrez le document en tant que fichier de type Microsoft Office. Ouvrez le fichier dans Microsoft Office. Les macros VBA fonctionnent normalement."

#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
msgstr "Vous pouvez supprimer les macros VBA du fichier Microsoft Office lors du chargement ou de l'enregistrement de ce fichier."

#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Propriétés VBA\">Chargement/enregistrement - Propriétés VBA</link></emph> pour définir la gestion des macros VBA de $[officename]."

#: data_search.xhp#tit.help.text
msgid "Searching Tables and Form Documents"
msgstr "Recherche dans des tables et des formulaires"

#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Recherche;enregistrements dans des formulaires</bookmark_value><bookmark_value>Formulaires;recherche d'enregistrements</bookmark_value><bookmark_value>Recherche;tables et formulaires</bookmark_value>"

#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Recherche de tables et de formulaires\">Recherche de tables et de formulaires</link></variable>"

#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icône</alt></image>"

#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
msgstr "Dans les classeurs et les documents utilisant des contrôles de formulaire, vous pouvez cliquer sur l'icône <emph>Rechercher un enregistrement</emph>, située dans la barre de formulaire, pour ouvrir la boîte de dialogue permettant de rechercher du texte et des valeurs. "

#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
msgstr "Vous avez la possibilité d'effectuer la recherche dans tous les enregistrements d'un champ de données ou dans tous les champs de données. Vous pouvez spécifier si le texte doit être placé au début d'un champ de données, à la fin ou à un autre endroit. Vous pouvez également utiliser les substituants ? et * ou des expressions habituelles comme celles utilisées dans la boîte de dialogue Rechercher & Remplacer. Vous trouverez des informations supplémentaires sur la fonction de recherche dans les bases de données dans l'<link name=\"aide de $[officename]\" href=\"text/shared/02/12100200.xhp\">aide de $[officename]</link>."

#: lineend_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Ends"
msgstr "Définition d'extrémités de ligne"

#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Définition;pointes de flèche et autres extrémités de ligne</bookmark_value><bookmark_value>Flèches;définition des pointes</bookmark_value><bookmark_value>Extrémités de ligne;définition</bookmark_value>"

#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Définition des extrémités de ligne\">Définition des extrémités de ligne</link></variable>"

#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
msgstr "Vous pouvez définir les objets à inclure dans la liste des extrémités de ligne disponibles."

#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
msgstr "Utiliser les fonctions de dessin pour créer un objet à utiliser comme extrémité de ligne."

#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
msgstr "Sélectionnez l'objet et choisissez <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objet de dessin - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Image - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Ligne</emph>."

#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
msgstr "Dans la boîte de dialogue, cliquez sur <emph>Styles de flèche</emph>."

#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>. Donnez un nom à la nouvelle extrémité."

#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph> pour fermer la boîte de dialogue."

#: chart_axis.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Axes"
msgstr "Édition des axes de diagramme"

#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;édition des axes</bookmark_value><bookmark_value>Axes dans les diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Édition;axes des diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Diagrammes;formatage des axes</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;axes dans les diagrammes</bookmark_value>"

#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Édition des axes des diagrammes\">Édition des axes des diagrammes</link></variable>"

#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
msgstr "Pour éditer les axes d'un diagramme que vous avez inséré :"

#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Double-cliquez sur le diagramme."

#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Le diagramme comporte alors des bordures grises et la barre de menus affiche les commandes permettant d'éditer les objets dans le diagramme."

#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Axe</emph>, puis sélectionnez l'axe à éditer. Une boîte de dialogue s'affiche."

#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
msgstr "Sélectionnez les onglets de votre choix et apportez les modifications requises (sélectionnez par exemple <emph>Échelle</emph> si vous souhaitez modifier l'échelle de l'axe)."

#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>. Dans votre document, cliquez à l'extérieur du diagramme pour quitter le mode Édition du diagramme."

#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Propriétés de l'objet\">Format - Propriétés de l'objet</link>"

#: collab.xhp#tit.help.text
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"

#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Partage de documents</bookmark_value><bookmark_value>Collaboration</bookmark_value><bookmark_value>Verrouillage de fichier en mode collaboration</bookmark_value><bookmark_value>Documents verrouillés</bookmark_value>"

#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"

#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
msgstr "Dans %PRODUCTNAME Writer, Impress et Draw, un seul utilisateur à la fois peut ouvrir n'importe quel document pour y écrire. Dans Calc, plusieurs utilisateurs peuvent ouvrir la même feuille de calcul pour y écrire en même temps."

#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre la boîte de dialogue Partager un document dans laquelle il est possible d'activer ou de désactiver le partage collaboratif d'un document.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activer pour partager le document actif avec d'autres utilisateurs. Désactiver pour utiliser le document en mode non partagé. Cela invalidera les éditions non encore sauvegardées que les autres utilisateurs ont appliquées depuis le moment où vous avez dernièrement ouvert ou enregistré ce document.</ahelp>"

#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
msgid "Collaboration in Calc"
msgstr "Collaboration dans Calc"

#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
msgstr "Dans %PRODUCTNAME Calc, le partage des documents permet des accès en écriture simultanés à plusieurs utilisateurs. Chaque utilisateur qui veut collaborer doit saisir un nom sous l'onglet <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Préférences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Outils - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Données d'identité</emph>"

#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
msgstr "Certaines commandes ne sont pas disponibles (grisées) lors du suivi des modifications ou lorsque le partage de document est activé. Pour une nouvelle feuille de calcul, vous ne pouvez pas insérer ou appliquer les éléments qui sont grisés."

#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
msgid "Creating a new spreadsheet"
msgstr "Création d'une nouvelle feuille de calcul"

#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "L'utilisateur A crée une nouvelle feuille de calcul. Les conditions suivantes s'appliquent :"

#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
msgstr "L'utilisateur ne souhaite pas partager la feuille de calcul en vue d'une collaboration."

#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
msgstr "L'utilisateur A ouvre, édite et enregistre un document comme décrit ci-dessus pour un document Writer, Impress et Draw."

#: collab.xhp#par_id768761.help.text
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
msgstr "L'utilisateur souhaite partager le document en vue d'une collaboration."

#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
msgstr "L'utilisateur choisit <item type=\"menuitem\">Outils - Partager un document</item> pour activer les fonctionnalités de collaboration pour ce document. Une fenêtre de dialogue s'ouvre dans laquelle l'utilisateur choisit d'activer ou de désactiver le partage. Si l'utilisateur active le partage, le document sera enregistré en mode partagé, ce qui est également indiqué dans la barre de titre."

#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
msgstr "La commande <item type=\"menuitem\">Outils - Partager un document</item> peut être utilisée pour passer du mode partagé au mode non partagé pour le document actif. Si vous souhaitez utiliser un document partagé dans un mode non partagé, vous devrez enregistrer le document partagé en utilisant un autre nom ou un autre chemin. Cela créera une copie non partagée de la feuille de calcul."

#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
msgid "Opening a spreadsheet"
msgstr "Ouverture d'une feuille de calcul"

#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "L'utilisateur A ouvre une feuille de calcul. Les conditions suivantes s'appliquent :"

#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
msgstr "Cette feuille de calcul n'est pas en mode partagé."

#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
msgstr "L'utilisateur peut ouvrir, éditer et enregistrer le document comme décrit ci-dessus pour les documents Writer, Impress et Draw."

#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
msgstr "La feuille de calcul est en mode partagé."

#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
msgstr "L'utilisateur voit un message indiquant que le document est en mode partagé et que certaines fonctionnalités ne sont pas disponibles dans ce mode. L'utilisateur peut désactiver le message pour l'avenir. Après avoir cliqué sur OK, le document est ouvert en mode partagé."

#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si le même contenu est modifié par différents utilisateurs, la boîte de dialogue Résoudre les conflits s'ouvre. Pour chaque conflit, décidez quelle modification doit être conservée.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Conserve vos modifications, annule les autres modifications.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Conserve les modifications de l'autre utilisateur, annule vos modifications.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Conserve toutes vos modifications, annule toutes les autres.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id786767.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Conserve les modifications de tous les autres utilisateurs, annule vos modifications.</ahelp>"

#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
msgstr "Enregistrement d'une feuille de calcul partagée"

#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
msgstr "L'utilisateur A enregistre un document partagé. Les conditions suivantes s'appliquent :"

#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Le document n'a pas été modifié et enregistré par un autre utilisateur depuis que l'utilisateur A a ouvert le document."

#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
msgid "The document is saved."
msgstr "Le document est enregistré."

#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Le document a été modifié et enregistré par un autre utilisateur depuis que l'utilisateur A a ouvert le document."

#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
msgstr "S'il n'y a pas de conflits dans les modifications, le document est enregistré."

#: collab.xhp#par_id43946.help.text
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
msgstr "S'il y a un conflit dans les modifications, une boîte de dialogue Résoudre les conflits s'affiche. L'utilisateur A doit décider quelle version conserver pour résoudre les conflits, \"Conserver les miennes\" ou \"Conserver les autres\". Lorsque tous les conflits sont résolus, le document est enregistré. Pendant que l'utilisateur A résout les conflits, aucun autre utilisateur n'a la possibilité d'enregistrer le document partagé."

#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
msgstr "Un autre utilisateur essaie d'enregistrer le document partagé et résout les conflits en ce moment."

#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
msgstr "L'utilisateur A voit un message indiquant qu'une fusion est en cours. L'utilisateur A peut choisir d'annuler la commande d'enregistrement pour le moment, et réessayer l'enregistrement ultérieurement."

#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
msgstr "Lorsqu'un utilisateur a enregistré avec succès une feuille de calcul partagée, le document sera rechargé après la commande d'enregistrement, de façon à ce que la feuille de calcul affiche la version de toutes les modifications qui ont été enregistrées par tous les utilisateurs. Un message est affiché indiquant \"les modifications externes ont été ajoutées\" lorsque un autre utilisateur à modifié du contenu."

#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
msgstr "Collaboration dans Writer, Impress et Draw"

#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
msgstr "Pour tous les modules Writer, Impress, Draw et pour Calc, lorsque le partage de document n'est pas activé, un verrouillage du fichier est possible. Ce verrouillage de fichier est disponible même lorsque l'on accède au même document depuis différents systèmes d'exploitation :"

#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
msgstr "L'utilisateur A ouvre un document. Les conditions suivantes s'appliquent :"

#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "The document is not locked by any other user."
msgstr "Le document n'est pas verrouillé par un autre utilisateur."

#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
msgstr "Le document sera ouvert pour un accès en lecture et en écriture par l'utilisateur A. Le document sera verrouillé pour les autres utilisateurs jusqu'à ce que A ferme le document. "

#: collab.xhp#par_id216681.help.text
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
msgstr "Le document est marqué en \"lecture seule\" par le système de fichier."

#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
msgstr "Le document sera ouvert en mode lecture seule. L'édition n'est pas permise. L'utilisateur A peut enregistrer le document en utilisant un autre nom pour le document ou un autre chemin. L'utilisateur A peut éditer une copie du document."

#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
msgid "The document is locked by another user."
msgstr "Le document est verrouillé par un autre utilisateur."

#: collab.xhp#par_id206610.help.text
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
msgstr "L'utilisateur A voit une boîte de dialogue qui informe l'utilisateur que le document est verrouillé. La boîte de dialogue offre d'ouvrir le document en mode lecture seule ou d'ouvrir une copie du document pour édition, ou encore d'annuler la commande Ouvrir."

#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
msgid "User access permissions and sharing documents"
msgstr "Permissions d'accès à l'utilisateur et partage de documents"

#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
msgstr "Certaines conditions doivent être remplies sur les systèmes d'exploitation en matière de gestion des permissions utilisateur"

#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
msgstr "Le fichier partagé doit résider à un emplacement qui est accessible à tous les collaborateurs."

#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
msgstr "Les permissions de fichier pour le document et le fichier verrou correspondant doivent être définis de façon à ce que tous les collaborateurs puissent créer, supprimer et modifier les fichiers."

#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
msgstr "L'accès en écriture autorise également les autres utilisateurs à (accidentellement ou délibérément) supprimer ou modifier un fichier."

#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Enregistrer sous\">Enregistrer sous</link>"

#: export_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents in Other Formats"
msgstr "Enregistrement de documents dans d'autres formats"

#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;documents dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Texte;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;enregistrement dans d'autres formats</bookmark_value><bookmark_value>Export;documents Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Word;enregistrement sous</bookmark_value><bookmark_value>Excel;enregistrement sous</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint, export</bookmark_value>"

#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Enregistrement des documents dans d'autres formats\">Enregistrement des documents dans d'autres formats</link></variable>"

#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>. Vous verrez la boîte de dialogue <emph>Enregistrer sous</emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
msgstr "Dans la zone de liste <emph>Type</emph>, sélectionnez le format souhaité."

#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Dans le champ <emph>Nom de fichier</emph>, saisissez un nom et cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
msgstr "Si vous souhaitez que la boîte de dialogue de fichier offre un autre format de fichier par défaut, sélectionnez ce format dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Chargement/enregistrement - Général</emph> dans la zone <emph>Format de fichier par défaut</emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Enregistrer sous\">Enregistrer sous</link>"

#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
msgstr "Insertion de retours à la ligne dans les cellules"

#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Retours à la ligne;dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;retours à la ligne</bookmark_value><bookmark_value>Enchaînement;dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Sauts de texte dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Habillage du texte;dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Mots;habillage dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Retours à la ligne automatiques</bookmark_value><bookmark_value>Nouvelles lignes dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;retours à la ligne dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Tables;insertion de retours à la ligne</bookmark_value>"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Insertion de retours à la ligne dans les cellules</link></variable>"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
msgstr "Insertion de retours à la ligne dans les cellules de feuille de calcul $[officename] Calc"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
msgstr "Pour insérer un retour à la ligne dans une cellule de classeur, appuyez sur la combinaison de touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
msgstr "Cette fonctionnalité n'est active que lorsque le curseur d'édition de texte se trouve dans la cellule, et non pas dans la ligne de saisie. Tout d'abord, double-cliquez sur la cellule, puis cliquez à l'endroit du texte où vous voulez insérer un retour à la ligne."

#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
msgstr "Vous pouvez rechercher un caractère de retour à la ligne dans la boîte de dialogue Rechercher & Remplacer en faisant une recherche sur l'expression régulière \\n. Vous pouvez utiliser la fonction de texte CHAR(10) pour insérer un caractère de retour à la ligne dans une formule de texte."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
msgstr "Formatage des cellules $[officename] Calc pour l'habillage automatique des lignes"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
msgstr "Sélectionnez les cellules dans lesquelles vous voulez insérer un retour automatique à la ligne."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Cellules - Alignement</emph>."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
msgstr "Sélectionnez <emph>Renvoi à la ligne automatique</emph>."

#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
msgstr "Insertion de retours à la ligne dans les tableaux de documents texte $[officename] Writer"

#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
msgstr "Pour insérer un retour à la ligne dans une cellule de tableau d'un document texte, appuyez sur la touche Entrée."

#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
msgstr "Un retour à la ligne s'insère automatiquement quand le texte saisi dépasse la taille de la cellule."

#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignement</link>"

#: fontwork.xhp#tit.help.text
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
msgstr "Fontwork pour les graphismes"

#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value>      <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>text effects</bookmark_value>      <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value>      <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value>      <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Art de texte graphique</bookmark_value><bookmark_value>Conception;polices</bookmark_value><bookmark_value>Art textuel, voir FontWork</bookmark_value><bookmark_value>WordArt, voir Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Effets de texte</bookmark_value><bookmark_value>Effets;icônes Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Texte;icônes Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Création de texte 3D</bookmark_value><bookmark_value>Rotation;texte 3D</bookmark_value><bookmark_value>Édition;objets Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;objets Fontwork</bookmark_value>"

#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork pour les graphismes</link></variable>"

#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
msgstr "Fontwork permet de créer des objets de graphisme."

#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "To create a Fontwork object"
msgstr "Pour créer un objet Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
msgstr "Si vous ne voyez pas la barre d'outils Dessin ou la barre d'outils Fontwork, choisissez <item type=\"menuitem\">Afficharge - Barre d'outils</item> pour activer la barre d'outils."

#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
msgstr "Dans la barre d'outils <emph>Dessin</emph> ou dans la barre d'outils <emph>Fontwork</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Galerie Fontwork</emph>.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"4.32mm\" height=\"4.32mm\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icône</alt></image>"

#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sélectionnez un style de Fontwork et cliquez sur OK pour insérer le Fontwork dans votre document. Double-cliquez ou appuyez sur la touche Ctrl et double-cliquez sur le Fontwork dans le document pour entrer dans le mode édition de texte et modifier le texte.</ahelp>"

#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Fontwork Gallery</emph>, sélectionnez un style Fontwork et cliquez sur OK."

#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
msgstr "L'objet Fontwork est inséré dans votre document. Les objets Fontwork sont des formes personnalisées. En utilisant la barre d'outils 3D, vous pouvez basculer l'affichage de 2D en 3D et inversement à tout moment."

#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
msgstr "Pour passer en mode d'édition de texte, double-cliquez sur l'objet."

#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
msgstr "Remplacez le texte Fontwork par défaut par votre propre texte."

#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
msgstr "Pour quitter ce mode, appuyez sur Échap."

#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "To edit a Fontwork object"
msgstr "Pour éditer un objet Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Cliquez sur l'objet Fontwork. Si l'objet Fontwork est inséré à l'arrière-plan, maintenez la touche Ctrl pendant que vous cliquez."

#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
msgstr "La barre d'outils <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> s'affiche. Si elle ne s'affiche pas, choisissez <emph>Affichage - Barres d'outils - Fontwork</emph>."

#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
msgstr "Cliquez sur une icône dans la barre d'outils <emph>Fontwork</emph>."

#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
msgid "The following icons are available:"
msgstr "Les icônes suivantes sont proposées :"

#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
msgstr "Fontwork Gallery - permet d'ajouter un objet Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
msgstr "Forme Fontwork - permet d'éditer la forme"

#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
msgstr "Hauteur identique pour les lettres Fontwork - permet de modifier la hauteur des caractères"

#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
msgstr "Alignement Fontwork - permet d'aligner le texte"

#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
msgstr "Espacement des caractères Fontwork - permet de modifier l'espacement des caractères et le crénage"

#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
msgid "To edit more Fontwork attributes"
msgstr "Pour éditer des attributs Fontwork supplémentaires"

#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Cliquez sur l'objet Fontwork. Si l'objet Fontwork est inséré à l'arrière-plan, maintenez la touche Ctrl pendant que vous cliquez."

#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
msgstr "Sélectionnez ses propriétés dans la barre d'outils <emph>Propriétés de l'objet de dessin</emph>. Vous pouvez modifier l'épaisseur de trait, la couleur de ligne, la couleur de remplissage, le style de remplissage, etc."

#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Barre d'outils Fontwork</link>"

#: data_tables.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Tables"
msgstr "Utilisation des tables"

#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tables de bases de données;création</bookmark_value><bookmark_value>Bases de données;création de tables</bookmark_value><bookmark_value>Vues de table de bases de données</bookmark_value>"

#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Utilisation des tables</link></variable>"

#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
msgstr "Les données sont stockées dans les tables. Par exemple, le carnet d'adresses du système qui contient les adresses e-mail de vos correspondants est une table de la base de données du carnet d'adresses. Chaque adresse correspond à un enregistrement de données se présentant sous forme de ligne dans la table. Les enregistrements comprennent plusieurs champs de données (champs du prénom, du nom ou de l'adresse e-mail, par exemple)."

#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
msgstr "Création d'une table à l'aide de l'assistant Table"

#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, vous pouvez créer une table à l'aide de l'<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">assistant Table</link> :"

#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer la table."

#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Tables</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Utiliser l'assistant de création de table</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Table With the Design View"
msgstr "Création d'une table en mode Ébauche"

#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer la table."

#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Tables</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer une table en mode Ébauche</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
msgstr "La fenêtre <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Ébauche de table</link> s'affiche."

#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Creating a New Table View"
msgstr "Création d'une nouvelle vue de table"

#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
msgstr "Certains types de base de données prennent en charge les vues de tables. Une vue de table est une requête enregistrée avec la base de données. Dans une vue, vous pouvez effectuer la plupart des opérations de base de données comme vous le feriez avec une table."

#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
msgstr "Ouvrez le fichier de base de données dans lequel vous souhaitez créer la vue de table."

#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "Dans le volet gauche de la fenêtre de base de données, cliquez sur l'icône <emph>Tables</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer une vue de table</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "La fenêtre Ébauche de vue qui s'affiche, est pratiquement identique à la fenêtre <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Ébauche de requête</link>."

#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
msgstr "Instructions générales relatives à %PRODUCTNAME"

#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Instructions générales</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Instructions générales relatives à %PRODUCTNAME\">Instructions générales relatives à <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
msgstr "Ouverture et enregistrement de documents et de modèles de document"

#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
msgstr "Utilisation des fenêtres, menus, icônes"

#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
msgstr "Copiage de données, via Glisser-Déposer ou les commandes du menu"

#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"

#: main.xhp#par_idN10826.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Utilisation de bases de données dans %PRODUCTNAME</link>"

#: main.xhp#par_idN10841.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Assistant Table</link>"

#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Assistant Requête</link>"

#: main.xhp#par_idN10875.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Assistant Formulaire</link>"

#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Assistant Rapport</link>"

#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
msgstr "Enregistrement des modifications (fonctions de révision)"

#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
msgstr "Adaptation et modification de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"

#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"

#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"Terminologie générale\">Terminologie générale</link>"

#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Terminologie Internet\">Terminologie Internet</link>"

#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
msgstr "Désactivation de la numérotation et des puces pour les paragraphes isolés"

#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value>      <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Numérotation;désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Puces;désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Suppression, voir aussi effacement</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;puces et numérotation</bookmark_value><bookmark_value>Clavier;suppression de la numérotation</bookmark_value>"

#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Désactivation de la numérotation et des puces pour les paragraphes isolés\">Désactivation de la numérotation et des puces pour les paragraphes isolés</link></variable>"

#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
msgstr "Les puces et la numérotation des paragraphes ne sont disponibles que dans Writer, Impress et Draw."

#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icône</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icône</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
msgstr "Pour le paragraphe actif ou les paragraphes sélectionnés, vous pouvez désactiver la numérotation ou la création de liste automatique. Dans la barre <emph>Puces et numérotation</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Désactiver la numérotation</emph>."

#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icône</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
msgstr "Si le curseur se trouve dans une liste numérotée ou à puces, vous pouvez désactiver les numéros ou les puces automatiques pour le paragraphe actif ou pour les paragraphes sélectionnés en cliquant sur l'icône <emph>(Dés)activer les puces</emph> de la barre de <emph>formatage de texte</emph>."

#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pour supprimer la numérotation d'un paragraphe à l'aide du clavier : </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Placez le curseur au début d'un paragraphe numéroté et appuyez sur la touche RetArr. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La numérotation du paragraphe disparaît et est supprimée de la séquence de numérotation. La numérotation reprend au paragraphe suivant. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si vous appuyez sur la touche Entrée alors que vous vous trouvez dans un paragraphe numéroté vide; la numérotation est interrompue. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Puces et numérotation\">Format - Puces et numérotation</link>"

#: error_report.xhp#tit.help.text
msgid "Error Report Tool"
msgstr "Outil Rapport d'erreur"

#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value>      <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value>      <bookmark_value>crash reports</bookmark_value>      <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Outils de rapport d'erreurs</bookmark_value><bookmark_value>Rapports;rapport d'erreurs</bookmark_value><bookmark_value>Rapports d'arrêt brutal</bookmark_value><bookmark_value>Activation;outil de rapport d'erreurs</bookmark_value>"

#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Outil de rapport d'erreur\">Outil de rapport d'erreur</link></variable>"

#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
msgstr "L'outil Rapport d'erreur démarre automatiquement lorsqu'une panne brutale apparaît."

#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
msgstr "L'outil de rapport d'erreur recueille toutes les informations susceptibles d'aider les développeurs du programme à améliorer le code, de manière à éviter cette erreur dans les versions ultérieures. Aidez-nous à améliorer le logiciel : n'hésitez pas à nous communiquer le rapport d'erreur obtenu."

#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Démarrage de l'outil de rapport d'erreur"

#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
msgstr "Avec la plupart des pannes brutales du programme, l'outil Rapport d'erreur démarre automatiquement."

#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
msgid "Completing the Report"
msgstr "Finalisation du rapport"

#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr "Vous pouvez saisir des informations supplémentaires dans la boîte de dialogue Outil de rapport d'erreur. Cela peut aider les développeurs à localiser les erreurs. Par exemple, si l'erreur ne survient qu'après une modification de votre environnement matériel ou logiciel, ou après un clic sur un bouton, il est utile de nous en informer."

#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Envoi du rapport d'erreur"

#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
msgstr "L'outil de rapport d'erreur utilise le protocole HTTP PUT / SOAP pour envoyer les données du rapport. Vous pouvez saisir un texte descriptif susceptible de nous aider à identifier le contexte de l'arrêt brutal du programme. Cliquez ensuite sur le bouton <emph>Envoyer</emph>."

#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
msgstr "Vous n'obtiendrez pas de réponse à votre rapport d'erreur. Si vous avez besoin d'assistance, consultez notre <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">forum de support</link> sur Internet."

#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
msgstr "Vous pouvez choisir de répondre à des questions des développeurs à propos des erreurs signalées. Activez la case à cocher si vous nous autorisez à vous contacter par e-mail en cas de besoin d'informations supplémentaires. Cette case à cocher étant désactivée par défaut, vous ne recevrez pas d'e-mail de notre part."

#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Données envoyées"

#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
msgstr "Le rapport d'erreur se compose de plusieurs fichiers. Le fichier principal contient des informations sur le type d'erreur, le nom et la version du système d'exploitation, l'utilisation de la mémoire et la description saisie dans le rapport. Vous pouvez cliquer sur le bouton <emph>Afficher le rapport</emph> dans la boîte de dialogue principale de l'outil de rapport d'erreur pour afficher les éléments qui seront envoyés dans le fichier principal."

#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
msgstr "De plus, certains outils système standard (\"dbhhelp.dll\" sous Windows, \"pstack\" sous UNIX) recueillent des informations contenues dans la mémoire et des traces de piles pertinentes. Ces informations seront également envoyées."

#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
msgstr "Insertion, édition, enregistrement de bitmaps"

#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Graphiques, voir aussi images</bookmark_value><bookmark_value>Images, voir aussi graphiques</bookmark_value><bookmark_value>Images;insertion et édition de bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>Illustrations, voir aussi Images</bookmark_value><bookmark_value>Bitmaps;insertion et édition</bookmark_value><bookmark_value>Images en pixels;insertion et édition</bookmark_value><bookmark_value>Export;Bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>Import;Bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>Images;édition</bookmark_value><bookmark_value>Édition;images</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Inverser les couleurs</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Adoucir</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Augmenter la netteté</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Supprimer les interférences</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Solarisation</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Vieillissement</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Poster</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Pop-art</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Dessin au fusain</bookmark_value><bookmark_value>Filtre Mosaïque</bookmark_value><bookmark_value>Images;filtres</bookmark_value><bookmark_value>Filtres;images</bookmark_value>"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Insertion, édition et enregistrement de bitmaps\">Insertion, édition et enregistrement de bitmaps</link></variable>"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "Inserting Bitmaps"
msgstr "Insertion d'un bitmap"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
msgstr "Il est possible d'insérer des images bitmap dans les documents de $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw et $[officename] Impress."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Image - À partir d'un fichier</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
msgstr "Sélectionnez le fichier. La zone <emph>Type de fichier</emph> permet de restreindre la sélection à certains types de fichier."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
msgstr "Pour créer un lien avec le fichier d'origine, cliquez sur <emph>Lien</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
msgstr "Si la case <emph>Lien</emph> est cochée, l'image bitmap est rechargée chaque fois que le document est actualisé et chargé. Les modifications apportées à la copie locale de l'image dans le document sont réappliquées et l'image est affichée."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
msgstr "Si la case <emph>Lien</emph> n'est pas cochée, continuez à travailler sur la copie créée lors de la première insertion de l'image."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
msgstr "Pour incorporer des images insérées au préalable en tant que liens, sélectionnez <emph>Édition - Liens</emph> et cliquez sur le bouton <emph>Rompre le lien</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ouvrir</emph> pour insérer l'image."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
msgid "Editing Bitmaps"
msgstr "Édition d'un bitmap"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
msgid "Icons on the Picture bar"
msgstr "Icônes dans la barre d'image"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
msgstr "Lorsque vous sélectionnez un bitmap, la barre d'<emph>images</emph> vous propose des outils d'édition des images. Seule une copie locale est éditée dans le document, même si l'image a été insérée sous forme de lien."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
msgstr "La barre <emph>d'images</emph> peut se présenter de façon légèrement différente selon le module que vous utilisez."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
msgstr "De nombreux filtres sont situés dans la barre d'outils <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filtre graphique\">Filtre <emph>Graphique</emph></link>, que vous affichez via l'icône de la barre <emph>Image</emph>. "

#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
msgstr "L'image originale ne sera pas modifiée par les filtres. Les filtres ne sont appliqués que sur une image intégrée au sein du document. "

#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
msgstr "Certains filtres ouvrent une boîte de dialogue à partir de laquelle vous pouvez, par exemple, sélectionner l'intensité du filtre. La plupart des filtres peuvent être appliqués plusieurs fois afin d'en augmenter l'effet."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
msgstr "Dans $[officename] Draw et $[officename] Impress, vous pouvez ajouter du texte et des images, sélectionner à la fois ces objets et le bitmap, puis exporter le tout sous forme d'une nouvelle image bitmap."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
msgid "The Picture dialog"
msgstr "La boîte de dialogue Image"

#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
msgstr "Faites un clic droit sur l'image et choisissez <emph>Image</emph> dans le sous-menu pour ouvrir une boîte de dialogue des propriétés."

#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
msgstr "Modifiez les propriétés de l'image sélectionnée, puis appuyez sur OK."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Enregistrement d'un bitmap"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
msgstr "Si vous souhaitez enregistrer dans un format tel que GIF, JPEG ou TIFF, vous devez sélectionner l'image bitmap et l'exporter."

#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
msgstr "Pour exporter un bitmap dans Draw ou Impress :"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
msgstr "Sélectionnez l'image bitmap. Vous pouvez également sélectionner des objets supplémentaires, tels que du texte à exporter avec l'image, en appuyant sur la touche Maj lors de la sélection, ou en traçant un cadre de sélection autour de tous les objets."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Exporter</emph>. La boîte de dialogue <emph>Exporter</emph> s'affiche."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
msgstr "La commande <emph>Exporter</emph> enregistre l'image dans un fichier avec tous les filtres appliqués. La commande <emph>Enregistrer comme image</emph> dans le menu contextuel enregistre l'image sans aucun filtre appliqué, si l'image a été insérée sous forme d'image liée. Une image intégrée sera toujours enregistrée ou exportée avec les filtres appliqués."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
msgstr "Dans le champ <emph>Format de fichier</emph>, sélectionnez le format de fichier que vous souhaitez, comme GIF ou JPEG, par exemple."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
msgstr "Pour n'exporter que les objets sélectionnés, cochez la case <emph>Sélection</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
msgstr "Si la case <emph>Sélection</emph> n'est pas cochée, toute la page du document est exportée."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Saisissez le nom du fichier, puis cliquez sur <emph>Exporter</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pour exporter un bitmap dans Writer : faites un clic avec le bouton droit sur le bitmap, choisissez Enregistrer l'image. La boîte de dialogue Export d'images apparaît. Saisissez un nom de fichier et sélectionnez un type de fichier.</ahelp>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Barre Filtre graphique depuis la barre d'outils Image</link>"

#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
msgstr "Barres de diagramme avec textures"

#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;barres avec textures</bookmark_value><bookmark_value>Textures;sur les barres de diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;textures sur les barres des diagrammes</bookmark_value>"

#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Ajout de texture aux barres de diagramme\">Ajout de texture aux barres de diagramme</link></variable>"

#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
msgstr "Vous pouvez ajouter une texture aux barres des images ou des diagrammes (pour remplacer leurs couleurs par défaut) à l'aide d'images bitmap :"

#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
msgstr "Double-cliquez sur le diagramme pour passer en mode Édition."

#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
msgstr "Cliquez sur n'importe quelle série de barre que vous souhaitez éditer. Toutes les barres de cette série sont maintenant sélectionnées. "

#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
msgstr "Pour éditer une seule barre, double-cliquez à nouveau sur cette barre."

#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
msgstr "Dans le menu contextuel, sélectionnez l'entrée <emph>Propriétés de l'objet</emph>, puis l'onglet <emph>Remplissage</emph>."

#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
msgstr "Cliquez sur <emph>Bitmap</emph>. Dans la zone de liste, sélectionnez maintenant un bitmap en tant que texture pour ces barres. Cliquez sur <emph>OK</emph> pour appliquer les paramètres."

#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics Between Documents"
msgstr "Copie de graphiques entre différents documents"

#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Glisser-déposer;images</bookmark_value><bookmark_value>Images;Glisser-déposer d'un document à un autre</bookmark_value><bookmark_value>Copie;images, d'un document à un autre</bookmark_value><bookmark_value>Collage;images, d'un document à un autre</bookmark_value>"

#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copie d'images entre documents\">Copie d'images entre documents</link></variable>"

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
msgstr "Vous pouvez copier une image d'un document à l'autre par glisser-déposer. Si vous envisagez de publier un document, veuillez respecter les lois en vigueur concernant les droits d'auteur et assurez-vous d'obtenir le consentement des auteurs."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
msgstr "Ouvrez le document dans lequel vous voulez insérer l'image."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
msgstr "Ouvrez le document dans lequel vous souhaitez copier l'image."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
msgstr "Pour sélectionner un graphique sans exécuter les hyperliens auxquels il se réfère, le cas échéant, cliquez dessus tout en maintenant la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> enfoncée."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
msgstr "Maintenez le bouton de la souris enfoncé et attendez un instant afin que le pointeur de la souris puisse absorber l'image (l'objet est en fait copié en interne, dans le presse-papiers, mais le terme \"absorber\" est tout de même plus approprié)."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Faites glisser l'image dans l'autre document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Si les documents ne s'affichent pas l'un à côté de l'autre, commencez par déplacer le pointeur de la souris sur le bouton du document cible tout en maintenant le bouton de la souris enfoncé. Le document en question s'affiche alors et vous pouvez déplacer le pointeur de la souris dans le document. </caseinline></switchinline>"

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
msgstr "Relâchez le bouton de la souris dès que le curseur de texte gris se trouve à l’endroit où vous souhaitez insérer l’image. Une copie de l'image est insérée."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
msgstr "Si l'image est reliée à un hyperlien, celui-ci est inséré à la place de l'image."

#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
msgid "Distributing an XML filter as package "
msgstr "Distribution d'un filtre XML sous forme de package"

#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Distribution des filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres XML</bookmark_value><bookmark_value>Filtres XML;enregistrement comme package/installation/suppression</bookmark_value><bookmark_value>Installation;filtres XML</bookmark_value>"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribution d'un filtre XML comme package</link></variable>"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
msgstr "Grâce à un format de package spécial, les filtres XML peuvent être partagés entre plusieurs utilisateurs."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
msgstr "Pour enregistrer un filtre XML sous forme de package"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
msgstr "La boîte de dialogue de paramétrage du filtre XML n'est disponible que lorsqu'un document texte est ouvert."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Dans Writer, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Paramétrage du filtre XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
msgstr "Sélectionnez le filtre que vous souhaitez distribuer et cliquez sur <emph>Enregistrer comme package</emph>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
msgstr "Pour installer un filtre XML à partir d'un package"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
msgstr "La boîte de dialogue de <emph>paramétrage du filtre XML</emph> n'est disponible que lorsqu'un document texte est ouvert."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Dans Writer, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Paramétrage du filtre XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ouvrir le package</emph>, puis sélectionnez le fichier de package et le filtre à installer."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
msgstr "Pour supprimer un filtre XML installé"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Dans Writer, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Paramétrage du filtre XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Sélectionnez le filtre à supprimer et cliquez sur <emph>Supprimer</emph>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">À propos des filtres XML</link>"

#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
msgstr "Protection du contenu dans %PRODUCTNAME"

#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value>      <bookmark_value>protected contents</bookmark_value>      <bookmark_value>contents protection</bookmark_value>      <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value>      <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value>      <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Protection;contenu</bookmark_value><bookmark_value>Contenu protégé</bookmark_value><bookmark_value>Protection du contenu</bookmark_value><bookmark_value>Chiffrage du contenu</bookmark_value><bookmark_value>Mots de passe pour la protection du contenu</bookmark_value><bookmark_value>Sécurité;protection du contenu</bookmark_value><bookmark_value>Contrôles de formulaire;protection</bookmark_value><bookmark_value>Objets de dessin;protection</bookmark_value><bookmark_value>Objets OLE;protection</bookmark_value><bookmark_value>Images;protection</bookmark_value><bookmark_value>Cadres;protection</bookmark_value>"

#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protection du contenu dans %PRODUCTNAME\">Protection du contenu dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
msgstr "Les paragraphes qui suivent présentent les différentes méthodes de protection du contenu dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> contre les modifications, la suppression ou l'affichage."

#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
msgid "Protecting All Documents When Saving"
msgstr "Protection de tous les documents lors de l'enregistrement"

#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
msgstr "Tous les documents enregistrés au <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"format OpenDocument\">format OpenDocument</link> peuvent être enregistrés avec un mot de passe. Les documents enregistrés avec un mot de passe ne peuvent pas être ouverts sans ce mot de passe. Le contenu est sécurisé de manière à ne pas pouvoir être lu par des éditeurs externes. Cela s'applique au contenu, aux images ainsi qu'aux objets OLE."

#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph> et cochez la case <emph>Enregistrer avec mot de passe</emph>. Enregistrez le document."

#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Annulation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
msgstr "Ouvrez le document en saisissant le mot de passe correct. Dans la commande de menu <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>, supprimez la coche devant <emph>Enregistrer avec mot de passe</emph>."

#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
msgstr "Les informations saisies dans <emph>Fichier - Propriétés</emph> ne sont pas chiffrées. Elles comprennent le nom de l'auteur, la date de création, ainsi que le nombre de mots et de caractères."

#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
msgid "Protecting Revision Marking"
msgstr "Protection des révisions"

#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
msgstr "Pour chaque modification apportée dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc et <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, la fonction de révision enregistre l'auteur de la modification. Cette fonction peut être activée avec protection, afin qu'elle ne puisse être désactivée que lorsque le mot de passe correct est saisi. Jusque là, toutes les modifications continuent à être enregistrées. L'acceptation ou le rejet des modifications n'est pas possible."

#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Modifications - Protéger l'historique</emph>. Saisissez et confirmez un mot de passe de 5 caractères minimum."

#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Annulation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Modifications - Protéger l'historique</emph>. Saisissez le mot de passe correct."

#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
msgstr "Protection des cadres, des images et des objets OLE"

#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
msgstr "Vous pouvez protéger le contenu, la position et la taille des images insérées. Il en va de même des cadres (dans Writer) et des objets OLE."

#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
msgstr "Par exemple, pour des images insérées dans Writer : choisissez <emph>Format - Image -</emph> Onglet <emph>Options</emph>. Dans la zone <emph>Protéger</emph>, sélectionnez <emph>Contenu</emph>, <emph>Position</emph> et/ou <emph>Taille</emph>."

#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Annulation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
msgstr "Par exemple, pour les images insérées dans Writer : choisissez <emph>Format - Image -</emph> Onglet <emph>Options</emph>. Dans la zone <emph>Protéger</emph>, décochez la case correspondante."

#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
msgstr "Protection des objets de dessin et des objets de formulaire"

#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
msgstr "Les objets de dessin que vous insérez dans vos documents via la barre d'outils <emph>Dessin</emph> peuvent être protégés contre tout déplacement ou redimensionnement malencontreux. Vous pouvez faire de même avec les objets de formulaire insérés à l'aide de la barre d'outils <emph>Contrôles de formulaire</emph>."

#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Activation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Objet - Position et taille</emph> et cliquez sur l'onglet <emph>Position et taille</emph>. Activez la case à cocher <emph>Position</emph> ou <emph>Taille</emph>."

#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Annulation de la protection"

#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Objet - Position et taille</emph> et cliquez sur l'onglet <emph>Position et taille</emph>. Désactivez la case à cocher <emph>Position</emph> ou <emph>Taille</emph>."

#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"

#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protection du contenu dans %PRODUCTNAME Writer</link>"

#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protection des cellules dans %PRODUCTNAME Calc</link>"

#: start_parameters.xhp#tit.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Démarrage du logiciel $[officename] avec des paramètres"

#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Paramètres de démarrage</bookmark_value><bookmark_value>Paramètres de ligne de commande</bookmark_value><bookmark_value>Paramètres;ligne de commande</bookmark_value><bookmark_value>Arguments dans la ligne de commande</bookmark_value>"

#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Démarrage de $[officename] avec des paramètres"

#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
msgstr "Si vous démarrez $[officename] à partir de la ligne de commande, vous pouvez lui assigner divers paramètres qui vous permettront de jouer sur les performances. L'utilisation de paramètres de ligne de commande doit être réservée aux utilisateurs expérimentés."

#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
msgstr "Pour une utilisation normale, il n'est pas nécessaire de se servir de paramètres de ligne de commande. Certains de ces paramètres nécessitent une connaissance approfondie de la technologie sur laquelle se base $[officename]."

#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
msgstr "Démarrage de $[officename] à partir de la ligne de commande"

#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a Shell under UNIX® based platforms."
msgstr "Sous Windows, sélectionnez <emph>Exécuter</emph> à partir du menu Démarrer ; sur des plates-formes UNIX®, ouvrez une fenêtre shell."

#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
msgstr "Sous Windows, saisissez le texte suivant dans la zone de texte <emph>Ouvrir</emph> puis cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
msgid "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
msgstr "Sur les systèmes basés sous UNIX, saisissez la ligne de texte suivante puis appuyez sur <emph>Entrée</emph> :"

#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{installation}\\program\\soffice.exe {paramètre} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{installation}/program/soffice {paramètre} </caseinline></switchinline>"

#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
msgstr "Remplacez <emph>{installation}</emph> par le chemin d'installation du logiciel $[officename] (par exemple, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> ou <emph>~/office</emph>)"

#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
msgstr "Le cas échéant, remplacez <emph>{paramètre}</emph> par l'un ou plusieurs des paramètres de ligne de commande suivants."

#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
msgid "Valid Command Line Parameters"
msgstr "Paramètres de ligne de commande valides"

#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"

#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
msgid "-help / -h / -?"
msgstr "-help / -h / -?"

#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Liste les paramètres de ligne de commande disponibles <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">dans une boîte de dialogue</caseinline><defaultinline>sur la console</defaultinline></switchinline>."

#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
msgid "-writer"
msgstr "-writer"

#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
msgid "Starts with an empty Writer document."
msgstr "Démarre avec un document Writer vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
msgid "-calc"
msgstr "-calc"

#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
msgid "Starts with an empty Calc document."
msgstr "Démarre avec un document Calc vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
msgid "-draw"
msgstr "-draw"

#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
msgid "Starts with an empty Draw document."
msgstr "Démarre avec un document Draw vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
msgid "-impress"
msgstr "-impress"

#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
msgid "Starts with an empty Impress document."
msgstr "Démarre avec un document Impress vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
msgid "-math"
msgstr "-math"

#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
msgid "Starts with an empty Math document."
msgstr "Démarre avec un document Math vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
msgid "-global"
msgstr "-global"

#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
msgid "Starts with an empty Writer master document."
msgstr "Démarre avec un document maître Writer vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
msgid "-web"
msgstr "-web"

#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
msgid "Starts with an empty HTML document."
msgstr "Démarre avec un document HTML vide."

#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
msgid "-show {filename.odp}"
msgstr "-show {nomdefichier.odp}"

#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
msgstr "Démarre avec le fichier Impress <emph>{nomdefichier.odp}</emph> et lance la présentation. Passe en mode Édition après la présentation."

#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
msgid "-minimized"
msgstr "-minimized"

#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
msgstr "Démarrage en mode simplifié. L'écran de démarrage ne s'affiche pas."

#: start_parameters.xhp#par_id3641773.help.text
msgid "-maximized"
msgstr "-maximized"

#: start_parameters.xhp#par_id8224433.help.text
msgid "Starts maximized."
msgstr "Démarre maximisé."

#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
msgid "-invisible"
msgstr "-invisible"

#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
msgid "Starts in invisible mode."
msgstr "Démarre en mode Invisible."

#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
msgstr "Le logo de démarrage et la fenêtre de programme initiale ne s'affichent pas. Cependant, il est possible de contrôler $[officename] et d'ouvrir des documents et des boîtes de dialogue via l'<link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "

#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX based systems)."
msgstr "Lorsque $[officename] a été démarré avec ce paramètre, il ne peut être fermé qu'à l'aide du Gestionnaire de tâches (Windows) ou de la commande <emph>kill</emph> (systèmes UNIX)."

#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
msgstr "Il ne peut pas être utilisé avec <emph>-quickstart</emph>."

#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Vous trouverez des informations complémentaires dans <emph>$[officename] Developer's Guide</emph> (Guide du développeur)."

#: start_parameters.xhp#par_id3155334.77.help.text
msgid "-nocrashreport"
msgstr "-nocrashreport"

#: start_parameters.xhp#par_id3149259.78.help.text
msgid "Disables the error report tool."
msgstr "Désactive l'outil de rapport d'erreur."

#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
msgid "-norestore"
msgstr "-norestore"

#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
msgstr "Désactive le redémarrage et la restauration de fichier après une panne système."

#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
msgid "-nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"

#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
msgid "Disables the Welcome Wizard."
msgstr "Désactive l'assistant de bienvenue."

#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
msgid "-quickstart"
msgstr "-quickstart"

#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
msgid "Activates the Quickstarter."
msgstr "Active le démarrage rapide."

#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
msgid "-accept={UNO string}"
msgstr "-accept={chaîne UNO}"

#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
msgstr "Notifie à $[officename] qu'une chaîne UNO Accept String est utilisée lors de la création d'une chaîne UNO Acceptor Threads."

#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Vous trouverez des informations complémentaires dans <emph>$[officename] Developer's Guide</emph> (Guide du développeur)."

#: start_parameters.xhp#par_id3149964.33.help.text
msgid "-env"
msgstr "-env"

#: start_parameters.xhp#par_id2439039.help.text
msgid "Sets another environment for the program start."
msgstr "Définit un autre environnement pour le démarrage du programme."

#: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text
msgid "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder that contains the \"user\" folder."
msgstr "Utilisez soffice -env:UserInstallation=$(URL) où $(URL) est l'URL d'un dossier qui contient le dossier \"user\"."

#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-p {nomdefichier1} {nomdefichier2} ..."

#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Imprime les fichiers <emph>{nomdefichier1} {nomdefichier2}, etc.</emph> sur l'imprimante par défaut et termine la tâche. L'écran de démarrage n'apparaît pas."

#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Si le nom de fichier contient des espaces, vous devrez le mettre entre guillemets."

#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
msgid "-pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-pt {Nomdimprimante} {nomdefichier1} {nomdefichier2} ..."

#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Imprime les fichiers <emph>{nomdefichier1} {nomdefichier2}, etc.</emph> sur l'imprimante <emph>{Nomdimprimante}</emph> et termine la tâche. L'écran de démarrage n'apparaît pas."

#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Si le nom de fichier contient des espaces, vous devrez le mettre entre guillemets."

#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
msgid "-o {filename}"
msgstr "-o {nomdefichier}"

#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
msgstr "Ouvre <emph>{nomdefichier}</emph> pour permettre son édition, même s'il s'agit d'un modèle."

#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
msgid "-view {filename}"
msgstr "-view {nomdefichier}"

#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
msgstr "Crée une copie temporaire de <emph>{nomdefichier}</emph> et l'ouvre en lecture seule."

#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
msgid "-n {filename}"
msgstr "-n {nomdefichier}"

#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
msgstr "Crée un nouveau document en utilisant <emph>{nomdefichier}</emph> comme modèle."

#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
msgid "-nologo"
msgstr "-nologo"

#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
msgid "Disables the splash screen at program start."
msgstr "Désactive l'écran de démarrage au démarrage du programme."

#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
msgid "-nodefault"
msgstr "-nodefault"

#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
msgstr "Démarre en affichant uniquement l'écran de démarrage."

#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
msgid "-nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"

#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
msgstr "Ajoutez ce paramètre à la commande de démarrage pour supprimer l'assistant Bienvenue."

#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
msgid "-display {display}"
msgstr "-display {affichage}"

#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX based platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX based platforms."
msgstr "Définit la variable d'environnement <emph>DISPLAY</emph> des plates-formes UNIX à la valeur <emph>{affichage}</emph>. Ce paramètre n'est supporté que par le script de démarrage de $[officename] sur les plates-formes UNIX."

#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
msgid "-headless"
msgstr "-headless"

#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
msgstr "Démarre en mode \"headless\" (sans tête) permettant d'utiliser l'application sans interface utilisateur."

#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
msgstr "Ce mode spécial peut être utilisé lorsque l'application est contrôlée par des clients externes via l'<link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."

#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
msgid "About Digital Signatures"
msgstr "À propos des signatures numériques"

#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value>      <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value>      <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Certificats</bookmark_value><bookmark_value>Signatures numériques;aperçu</bookmark_value><bookmark_value>Sécurité;signatures numériques</bookmark_value>"

#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">À propos des signatures numériques</link></variable>"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
msgstr "%PRODUCTNAME permet de signer numériquement vos documents et macros. "

#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
msgstr "Pour signer numériquement un document, vous devez posséder une clé personnelle, le certificat. Une clé personnelle est stockée sur votre ordinateur sous forme de combinaison d'une clé privée (qui doit être gardée secrète) et d'une clé publique, que vous ajoutez à vos documents lorsque vous les signez."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "Save and sign the document"
msgstr "Enregistrer et signer le document"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
msgstr "Lorsque vous appliquez une signature numérique à un document, une sorte de somme de contrôle est calculée à partir du contenu de votre document et de votre clé personnelle. La somme de contrôle et votre clé publique sont enregistrées avec le document."

#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a signed document"
msgstr "Ouvrir un document signé"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
msgstr "Par la suite, lorsqu'un utilisateur ouvre le document sur un ordinateur disposant d'une version récente de %PRODUCTNAME, le programme calcule de nouveau la somme de contrôle et la compare à celle qui est enregistrée. Si les deux sommes sont identiques, le programme vous informe que le document affiché correspond au document d'origine. Le programme peut en outre afficher les informations relatives à la clé publique à partir du certificat."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
msgstr "Vous pouvez comparer la clé publique à la clé publique publiée sur le site Web de l'autorité de certification."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
msgstr "Lorsqu'un utilisateur modifie le document, la signature numérique est également modifiée. Après la modification, vous n'aurez aucun moyen de savoir si le document affiché est le document d'origine."

#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr "Le résultat de la validation de la signature est affiché dans la barre d'état et à l'intérieur de la boîte de dialogue Signature numérique. Plusieurs signatures de documents et de macros peuvent exister à l'intérieur d'un document ODF. S'il y a un problème avec l'une des signatures, alors le résultat de la validation de cette signature est "

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
msgstr "Vous pouvez voir les icônes et messages suivants lorsque vous ouvrez un document signé."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
msgid "Icon in Status bar"
msgstr "Icône de la barre d'état"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
msgid "Signature status"
msgstr "Statut de la signature"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icône</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
msgid "The signature is valid."
msgstr "La signature est valide."

#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icône</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr "La signature du document est correcte, mais le certificat n'a pas pu être validé."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
msgstr "La signature et le certificat sont OK, mais toutes les parties du document ne sont pas signées (pour les documents qui ont été signés avec d'anciennes versions du logiciel, voir la note ci-dessous)."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icône</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signature n'est pas valide."

#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
msgid "Signatures and software versions"
msgstr "Signatures et versions de logiciel"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
msgstr "La signature de contenu a été modifiée avec OpenOffice.org 3.2 et StarOffice 9.2. Maintenant, tout le contenu des fichiers, excepté le fichier de signature lui-même (META-INF/documentsignatures.xml) est signé. "

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
msgstr "Lorsque vous signez un document avec OpenOffice.org 3.2 et StarOffice 9.2 ou une version ultérieure et que vous ouvrez ce document dans une version antérieure du logiciel, la signature sera affichée comme \"invalide\". Les signatures créées avec les anciennes versions du logiciel seront annotées \"seules des parties du document sont signées\" lorsque chargées dans la nouvelle version du logiciel."

#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
msgstr "Lorsque vous chargez un document ODF, vous voyez peut-être une icône dans la barre d'état et le champ d'état dans la boîte de dialogue qui indique que le document est seulement partiellement signé. Ce statut apparaîtra lorsque la signature et le certificat sont valides, mais qu'ils ont été créés avec une version antérieure à OpenOffice.org 3.2 ou StarOffice 9.2. Dans les versions antérieures à OpenOffice.org 3.0 ou StarOffice 9.2, la signature du document était appliquée au contenu principal, aux images et uniquement aux objets incorporés et certains autres contenus, comme les macros, n'étaient pas signés. Dans OpenOffice.org 3.0 et StarOffice 9.0, la signature du document était appliqué à la plupart du contenu, incluant les macros. Cependant, le type mime et le contenu du répertoire META-INF n'étaient pas signés. Dans OpenOffice.org 3.2 et StarOffice 9.2, tout le contenu, excepté le fichier de signature lui-même (META-INF/documentsignature.xm), sont signés."

#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
msgid "Security Warnings"
msgstr "Avertissements de sécurité"

#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
msgstr "Même lorsque vous recevez un document signé et que la validité de la signature est confirmée, vous ne pouvez pas être certain que le document reçu correspond au document envoyé. La signature de documents à l'aide de certificats ne constitue pas un procédé totalement sécurisé. Il existe de nombreuses failles exploitables."

#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
msgstr "Exemple : un expéditeur peut se faire passer pour un employé de votre banque. Il peut en effet se procurer un certificat sous un faux nom, puis vous envoyer un message électronique signé en prétendant travailler pour votre banque. Vous recevez ce message, dont le contenu ou la pièce jointe est associé à l'icône de \"validation de la signature\". "

#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
msgstr "Ne vous fiez pas à cette icône. Inspectez et vérifiez les certificats."

#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
msgstr "La validation de la signature ne constitue en aucun cas une garantie légale."

#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
msgstr "Les systèmes d'exploitation Windows possèdent leurs propres fonctionnalités de validation de signatures. Sur les systèmes Solaris et Linux, ce sont les fichiers de validation fournis par Thunderbird, Mozilla ou Firefox. Vous devez vérifier que les fichiers utilisés sur votre système correspondent aux fichiers d'origine. Les pirates ont mis au point de nombreux procédés leur permettant de substituer les fichiers d'origine par leurs fichiers."

#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
msgstr "Les messages de validation de signature générés dans %PRODUCTNAME sont les messages renvoyés par les fichiers de validation. Le logiciel %PRODUCTNAME ne dispose d'aucun moyen de garantir l'authenticité des certificats. Les messages affichés dans %PRODUCTNAME sont générés par des fichiers non contrôlés par le logiciel. Légalement, %PRODUCTNAME ne peut apporter aucune garantie quant à la validité des informations contenues dans les messages d'état des signatures numériques."

#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Comment_utiliser_une_signature_numerique\">Page en français du wiki à propos des signatures numériques</link>"

#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Application de signatures numériques</link>"

#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Ouverture d'un document en utilisant WebDAV à travers HTTPS</link>"

#: doc_save.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents"
msgstr "Enregistrement de documents"

#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;documents</bookmark_value><bookmark_value>Sauvegardes;documents</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Texte;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de calcul;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Présentations;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>FTP;enregistrement des documents</bookmark_value>"

#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Enregistrement de documents\">Enregistrement de documents</link></variable>"

#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Enregistrer</emph> ou appuyez sur les raccourcis clavier <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."

#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3152349\">Icône permettant d'accéder aux conseils d'utilisation du programme.</alt></image>"

#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
msgstr "Le nom et le chemin d'accès du document sont enregistrés sur le média de données locales actif, le lecteur réseau ou sur Internet. Tout fichier portant le même nom est écrasé."

#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Lorsque vous enregistrez un nouveau fichier pour la première fois, la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Enregistrer sous\">Enregistrer sous</link> s'affiche, vous permettant de saisir le nom, le répertoire et l'unité ou le volume du fichier. Pour ouvrir cette boîte de dialogue, cliquez sur la commande de menu <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>."

#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Vous pouvez définir la création automatique d'une copie de sauvegarde sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link></emph>."

#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
msgid "Automatic extension to the file name"
msgstr "Extension automatique du nom de fichier"

#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
msgstr "Lors de l'enregistrement d'un fichier, %PRODUCTNAME ajoute toujours une extension au nom de fichier, sauf lorsque le fichier comporte déjà une extension qui correspond au type de fichier. Voir la liste des <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">extensions ODF</link>. "

#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
msgstr "Quelques exemples d'extensions automatique sont listées dans le tableau suivant :"

#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
msgid "You enter this file name"
msgstr "Vous saisissez ce nom de fichier"

#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
msgid "You select this file type"
msgstr "Vous sélectionnez ce type de fichier"

#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
msgid "File is saved with this name"
msgstr "Le fichier est enregistré avec ce nom"

#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
msgid "my file"
msgstr "mon fichier"

#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Texte ODF"

#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mon fichier.odt"

#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mon fichier.odt"

#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Texte ODF"

#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mon fichier.odt"

#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mon fichier.txt"

#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Texte ODF"

#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
msgid "my file.txt.odt"
msgstr "mon fichier.txt.odt"

#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mon fichier.txt"

#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
msgid "Text (.txt)"
msgstr "Texte (.txt)"

#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mon fichier.txt"

#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Enregistrer sous\">Enregistrer sous</link>"

#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Chargement/enregistrement - Général\">Chargement/enregistrement - Général</link>"

#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Styles"
msgstr "Définition de styles de ligne"

#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Styles de ligne;définition</bookmark_value><bookmark_value>Définition;styles de ligne</bookmark_value>"

#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Définition de styles de ligne\">Définition de styles de ligne</link></variable>"

#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
msgid "Select a line drawing object in a document."
msgstr "Sélectionner un objet de dessin ligne dans un document."

#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr "Choisissez <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objet de dessin</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Image - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Ligne</emph> et cliquez sur l'onglet <emph>Styles de ligne</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
msgid "Specify the line options that you want."
msgstr "Sélectionnez les options de ligne de votre choix."

#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
msgstr "Pour spécifier la longueur de la ligne sous forme de pourcentage de l'épaisseur de trait, sélectionnez <emph>Adapter à la largeur de la ligne</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Entrez un nom pour le style de ligne et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
msgstr "Pour enregistrer le style de ligne dans la liste des styles de ligne personnalisés, cliquez sur l'icône <emph>Enregistrer les styles de ligne</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
msgstr "Cliquez sur <emph>Fermer</emph> pour fermer la boîte de dialogue."

#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
msgstr "Navigation pour atteindre rapidement des objets"

#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Explorateur de document, voir Navigateur</bookmark_value><bookmark_value>Curseur;déplacement rapide vers un objet</bookmark_value><bookmark_value>Objets;déplacement rapide</bookmark_value><bookmark_value>Navigation;documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigateur;utilisation</bookmark_value>"

#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation permettant d'atteindre rapidement un objet\">Navigation permettant d'atteindre rapidement un objet</link></variable>"

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
msgid "This is a common use of the Navigator."
msgstr "Ceci est l'utilisation la plus simple du Navigateur."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
msgstr "Double-cliquez sur l'objet dans le Navigateur et le curseur sera déplacé à l'endroit où se trouve l'objet dans le document."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
msgstr "Vous pouvez utiliser la <emph>barre de navigation</emph> pour défiler jusqu'à l'objet précédent ou suivant d'une catégorie donnée."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
msgstr "Pour ouvrir la barre d'outils, utilisez l'icône <emph>Navigation</emph> située sous la barre de défilement verticale d'un document ou dans la fenêtre du Navigateur."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
msgstr "Dans la <emph>barre d'outils de navigation</emph>, sélectionnez d'abord une catégorie, puis cliquez sur l'un de ces deux boutons : <emph>Objet précédent</emph> ou <emph>Objet suivant</emph>. Les noms des boutons se rapportent à la catégorie : par exemple, le bouton <emph>Objet suivant</emph> est appelé <emph>Page suivante</emph> ou <emph>Repère de texte suivant</emph> en fonction de la catégorie."

#: measurement_units.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Measurement Units"
msgstr "Sélection d'unités de mesure"

#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documents;unités de mesure</bookmark_value><bookmark_value>Unités de mesure;documents</bookmark_value><bookmark_value>Unités;mesure</bookmark_value><bookmark_value>Centimètres</bookmark_value><bookmark_value>Pouces</bookmark_value><bookmark_value>Distances</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;unités de mesure</bookmark_value>"

#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Sélection d'unités de mesure\">Sélection d'unités de mesure</link></variable>"

#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
msgstr "Vous pouvez sélectionner l'unité de mesure séparément pour les documents de $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress et $[officename] Draw."

#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
msgstr "Ouvrez le type de document dans lequel vous souhaitez modifier les unités de mesure."

#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline></emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
msgstr "Dans le volet gauche de la boîte de dialogue, double-cliquez sur l'application pour laquelle vous souhaitez sélectionner l'unité de mesure."

#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
msgstr "Si vous souhaitez sélectionner des unités de mesure pour les documents texte, double-cliquez sur <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
msgid "Click on <emph>General</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Général</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Général</emph>, sélectionnez une unité de mesure. Fermez la boîte de dialogue en cliquant sur <emph>OK</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Saisie directe d'unités de mesure\">Saisie directe d'unités de mesure</link>"

#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Général\">%PRODUCTNAME Writer - Général</link>"

#: flat_icons.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Icon Views"
msgstr "Modification de l'affichage des icônes"

#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Boutons;grands/petits</bookmark_value><bookmark_value>Vues;icônes</bookmark_value><bookmark_value>Taille des icônes</bookmark_value><bookmark_value>Modification;taille des icônes</bookmark_value><bookmark_value>Grandes icônes</bookmark_value><bookmark_value>Petites icônes</bookmark_value>"

#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Modification de l'affichage des icônes\">Modification de la taille des icônes</link></variable>"

#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
msgstr "Vous pouvez basculer l'affichage des icônes entre grandes et petites icônes."

#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."

#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
msgstr "Dans l'onglet <emph>Affichage</emph>, sélectionnez la <emph>Taille des icônes des barres d'outils</emph>."

#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ok</emph>."

#: redlining.xhp#tit.help.text
msgid "Recording and Displaying Changes"
msgstr "Enregistrement et affichage des modifications"

#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value>      <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value>      <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value>      <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value>      <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Marquage des modifications</bookmark_value>      <bookmark_value>Mise en valeur des modifications</bookmark_value>      <bookmark_value>Modifications;fonction de révision</bookmark_value>      <bookmark_value>Fonction de révision;exemple d'enregistrement des modifications</bookmark_value>      <bookmark_value>Suivi des modifications, voir fonction de révision</bookmark_value>"

#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Enregistrement et affichage des modifications\">Enregistrement et affichage des modifications</link></variable>"

#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
msgstr "Lorsque plusieurs auteurs travaillent sur le même texte ou classeur, la fonction de révision enregistre et affiche les personnes à l'origine des différentes modifications. Ainsi, il est possible, lors de l'édition finale du document, d'analyser chacune des modifications individuellement, afin d'en déterminer son acceptation ou son rejet."

#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
msgstr "Par exemple : supposons que vous êtes un éditeur sur le point de remettre son dernier rapport. Avant d'être publié, ce rapport doit faire l'objet d'une relecture de la part de l'éditeur principal et du réviseur, qui vont tous deux y apporter leurs modifications. L'éditeur principal inscrit \"Préciser\" après l'un des paragraphes et en barre entièrement un autre. Le réviseur vérifie l'orthographe de votre document et met en évidence deux cas contenant des références explicites au genre d'une personne imaginaire, et qui pourraient être reformulées afin d'éviter toute allusion à un genre spécifique."

#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
msgstr "Lorsque vous recevez en retour le document ainsi corrigé, vous pouvez appliquer les suggestions des deux relecteurs ou les annuler."

#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
msgstr "En outre, vous avez envoyé par mail une copie de ce document à l'un de vos collègues qui a déjà écrit sur le sujet en lui demandant quelques conseils et vous venez de recevoir cette copie avec quelques annotations."

#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
msgstr "Dans la mesure où dans votre société l'ensemble de vos collègues et les gestionnaires de votre société utilisent $[officename], vous pouvez générer une version finale du document à partir des résultats obtenus."

#: activex.xhp#tit.help.text
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
msgstr "Contrôle ActiveX pour afficher des documents dans Internet Explorer"

#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Contrôle ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Installation;contrôle ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet;affichage de documents $[officename] via Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>Documents $[officename];affichage et édition dans Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;documents %PRODUCTNAME dans Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>Édiont;documents %PRODUCTNAME dans Internet Explorer</bookmark_value>"

#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Contrôle ActiveX pour l'affichage de documents dans Internet Explorer\">Contrôle ActiveX pour l'affichage de documents dans Internet Explorer</link></variable>"

#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
msgstr "Uniquement sous Windows, vous pouvez afficher n'importe quel document $[officename] dans une fenêtre de Microsoft Internet Explorer. Installez le contrôle ActiveX dans le programme $[officename] Setup."

#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
msgid "Installing the ActiveX control"
msgstr "Installation du contrôle ActiveX"

#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Fermez $[officename] et le Démarrage rapide."

#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
msgstr "Cliquez sur le bouton Démarrer de la barre des tâches Windows. Choisissez <emph>Panneau de configuration</emph>."

#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
msgstr "Dans le panneau de configuration, cliquez sur <emph>Ajout ou suppression de programmes</emph>."

#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Dans la liste, cliquez sur %PRODUCTNAME, puis sur <emph>Modifier</emph>."

#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
msgstr "Dans l'assistant d'installation, sélectionnez <emph>Modifier</emph>."

#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
msgstr "Ouvrez l'entrée <emph>Composants optionnels</emph> et trouvez l'entrée <emph>Contrôle ActiveX</emph>. Ouvrez le sous-menu de l'icône et sélectionnez la fonctionnalité à installer."

#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
msgstr "Cliquez sur <emph>Suivant</emph>, puis sur <emph>Installer</emph>. "

#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
msgid "Viewing $[officename] documents"
msgstr "Affichage des documents $[officename]"

#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
msgstr "Dans Internet Explorer, ouvrez par exemple une page Web contenant un lien vers un document $[officename] Writer."

#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
msgstr "Cliquez sur le lien pour afficher le document dans la fenêtre Internet Explorer."

#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
msgstr "Vous pouvez toujours cliquer sur le lien avec le bouton droit de la souris pour enregistrer le fichier sur le disque dur."

#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
msgid "Editing $[officename] documents"
msgstr "Édition de documents $[officename]"

#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
msgstr "Le document $[officename] affiché dans Internet Explorer présente un ensemble d'icônes de barres d'outils en lecture seule."

#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Éditer le fichier</emph> dans la barre d'outils du document pour en ouvrir une copie dans une nouvelle fenêtre $[officename]."

#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgid "Edit the copy of the document."
msgstr "Éditer la copie du document."

#: labels_database.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Address Labels"
msgstr "Impression d'étiquettes d'adresses"

#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value>      <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value>      <bookmark_value>stickers</bookmark_value>      <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Étiquettes d'adresses à partir de bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Étiquettes;à partir de bases de données</bookmark_value><bookmark_value>Autocollants</bookmark_value><bookmark_value>Bases de données;Création d'étiquettes</bookmark_value>"

#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Impression d'étiquettes d'adresses\">Impression d'étiquettes d'adresses</link></variable>"

#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Nouveau - Étiquettes</emph>, ouvrez la boîte de dialogue <emph>Étiquettes</emph>."

#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
msgstr "Sur l'onglet <emph>Étiquettes</emph>, sélectionnez le format de la feuille d'étiquettes à imprimer"

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
msgstr "Choisissez la base de données et la table à partir de laquelle obtenir les données."

#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
msgstr "Sélectionnez un champ de base de données dont vous souhaitez imprimer le contenu. Cliquez sur le bouton qui affiche une flèche gauche pour insérer le champ de base de données dans la zone de texte d'étiquette."

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
msgstr "Continuez à sélectionner et à insérer des champs de base de données si vous souhaitez plus de champs sur chaque étiquette. Vous pouvez appuyer sur Entrée pour insérer une nouvelle ligne et vous pouvez saisir des caractères pour insérer du texte fixe."

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
msgstr "Facultativement, si vous souhaitez saisir plus de texte, appliquer un formatage ou insérer des images et des lignes, vous devez activer <emph>Synchroniser le contenu</emph> sous l'onglet <emph>Options</emph>. Si vous l'activez, une fois que vous quittez la boîte de dialogue de l'étiquette, une petite fenêtre s'ouvre comportant un bouton Synchroniser. Maintenant vous n'avez besoin que de travailler sur la première étiquette du document d'étiquettes, puis de cliquer sur le bouton synchroniser pour copier le travail sur chaque étiquette du document."

#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Nouveau document</emph>."

#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
msgstr "Lorsque vous voyez le document d'étiquettes, vous souhaiterez sans doute activer temporairement <item type=\"menuitem\">Affichage - Noms de champ</item>. Cela affiche les champs d'une façon plus visible vous permettant de disposer et d'éditer le contenu de l'étiquette plus facilement."

#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
msgid "You can save and/or print the label document."
msgstr "Vous pouvez enregistrer et/ou imprimer le document d'étiquettes."

#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
msgstr "Lorsque vous choisissez d'imprimer le document, il vous sera demandé si vous souhaitez imprimer une lettre de formulaire. Répondez Oui pour ouvrir la boîte de dialogue <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mailing</link>. Dans la boîte de dialogue Mailing, vous pouvez sélectionner les enregistrements pour lesquels vous voulez imprimer des étiquettes."

#: language_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Document Language"
msgstr "Sélection de la langue du document"

#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value>      <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value>      <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Langues;sélection pour le texte</bookmark_value><bookmark_value>Documents;langues</bookmark_value><bookmark_value>Caractères;sélection de la langue</bookmark_value><bookmark_value>Styles des caractère;sélection de la langue</bookmark_value><bookmark_value>Texte;sélection de la langue</bookmark_value><bookmark_value>Styles de paragraphe;langues</bookmark_value><bookmark_value>Dessins;langues</bookmark_value><bookmark_value>Par défaut;langues</bookmark_value><bookmark_value>Vérification orthographique;Langues par défaut</bookmark_value><bookmark_value>Dictionnaires, langues par défaut</bookmark_value><bookmark_value>Dictionnaires, voir aussi langues</bookmark_value>"

#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Sélection de la langue du document\">Sélection de la langue du document</link></variable>"

#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
msgstr "La langue que vous définissez pour le document détermine le dictionnaire utilisé pour la vérification orthographique, les synonymes et la coupure des mots, les séparateurs de décimales et de milliers, ainsi que le format monétaire par défaut."

#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
msgid "The language you select applies to the whole document."
msgstr "La langue sélectionnée est appliquée à l'ensemble du document."

#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
msgstr "Vous pouvez appliquer des langues différentes aux styles de paragraphe du document. Ce paramétrage est prioritaire sur la langue du document entier."

#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
msgstr "Vous pouvez assigner une langue à des sélections de texte dans un paragraphe, en appliquant un formatage direct ou un style de caractères. Cette assignation est prioritaire sur le style de paragraphe et la langue du document."

#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
msgid "Selecting a language for the whole document"
msgstr "Sélection de la langue pour le document complet"

#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Allez à <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Paramètres linguistiques - Langues\"><emph>Paramètres linguistiques - Langues</emph></link>."

#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Sous <emph>Langues par défaut pour les documents</emph>, sélectionnez la langue pour tous les nouveaux documents créés. Si vous cochez la case <emph>Uniquement pour le document actif</emph>, votre choix s'appliquera uniquement au document actif. Fermez la boîte de dialogue en cliquant sur <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
msgstr "Sélection de la langue pour un style de paragraphe"

#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
msgstr "Placez le curseur dans le paragraphe dont vous souhaitez éditer le style."

#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
msgstr "Activez le menu contextuel et sélectionnez la commande <emph>Éditer le style de paragraphe</emph>. La boîte de dialogue <emph>Style de paragraphe</emph> apparaît."

#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Ouvrez l'onglet <emph>Police</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez la <emph>langue</emph> et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
msgstr "La langue sélectionnée s'applique à tous les paragraphes formatés avec le style de paragraphe actif."

#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
msgid "Applying a language directly to selected text"
msgstr "Application directe de la langue pour le texte sélectionné"

#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
msgstr "Sélectionnez le texte auquel vous souhaitez assigner une langue."

#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Activez la commande <emph>Format - Caractère</emph>. La boîte de dialogue <emph>Caractère</emph> apparaît."

#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Sélectionnez l'onglet <emph>Police</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez la <emph>langue</emph> et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
msgstr "Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, activez <emph>Format - Cellule</emph> et procédez comme indiqué."

#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
msgid "Selecting a language for a Character Style"
msgstr "Sélection de la langue pour le style de caractère"

#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
msgstr "Ouvrez la fenêtre Styles et formatage et cliquez sur l'icône <emph>Styles de caractères</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
msgstr "Cliquez sur le nom du style de caractères auquel vous souhaitez appliquer une autre langue."

#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
msgstr "Ensuite, ouvrez le menu contextuel de la fenêtre Styles et formatage et sélectionnez <emph>Modifier</emph>. La boîte de dialogue <emph>Style de caractères</emph> s'ouvre."

#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Ouvrez l'onglet <emph>Police</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Sélectionnez la <emph>langue</emph> et cliquez sur <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
msgstr "Vous pouvez maintenant appliquer le style de caractères au texte sélectionné."

#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
msgid "Adding More Text Languages"
msgstr "Ajout de langues supplémentaires"

#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
msgstr "Les dictionnaires sont fournis et installés sous forme d'extensions. Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Langue - Dictionnaires supplémentaires en ligne</item> pour ouvrir la page des dictionnaires dans le navigateur Web par défaut."

#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
msgstr "Sélectionnez un dictionnaire dans la liste des descriptions. Cliquez sur le titre dans la description du dictionnaire que vous voulez avoir."

#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
msgstr "À la page suivante, cliquez sur l'icône Get it pour télécharger l'extension de dictionnaire. Notez le nom du dossier dans lequel le navigateur va télécharger le fichier. Téléchargez autant de dictionnaires supplémentaires que souhaité. "

#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
msgstr "Dans %PRODUCTNAME, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Gestionnaire des extensions</item> et cliquez sur Ajouter pour installer les extensions téléchargées."

#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
msgstr "Après avoir installé les extensions, vous devez fermer %PRODUCTNAME (y compris le démarrage rapide) et redémarrer."

#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
msgid "Setting UI Language"
msgstr "Paramétrage de la langue de l'interface"

#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
msgstr "Une installation standard du logiciel %PRODUCTNAME vous fournira une interface utilisateur (IU) dans la langue choisie."

#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
msgstr "La plupart des utilisateurs télécharge la version américaine anglaise, qui fournit des commandes de menus en anglais et une application d'aide en anglais. Si vous souhaitez une autre langue pour les menus (et pour l'application d'aide si elle est disponible dans cette langue), modifiez l'IU de cette façon."

#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - Paramètres linguistiques - Langues</item>."

#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
msgstr "Sélectionnez une autre langue pour l'interface dans la zone de liste \"Interface utilisateur\"."

#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
msgstr "Si la langue souhaitée n'est pas présente dans la zone de liste, voir \"Ajout d'autres langues à l'interface\"."

#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Adding More UI Languages"
msgstr "Ajout d'autres langues à l'interface"

#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Fermez le logiciel %PRODUCTNAME) (y compris le démarrage rapide si vous l'aviez activé)."

#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Fermez le logiciel %PRODUCTNAME) (y compris le démarrage rapide si vous l'aviez activé)."

#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Sélectionnez et téléchargez le pack langue correcte pour votre version du logiciel %PRODUCTNAME."

#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Fermez le logiciel %PRODUCTNAME) (y compris le démarrage rapide si vous l'aviez activé)."

#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Sélectionnez et téléchargez le pack langue correcte pour votre version du logiciel %PRODUCTNAME."

#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
#, fuzzy
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Fermez le logiciel %PRODUCTNAME) (y compris le démarrage rapide si vous l'aviez activé)."

#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
msgstr ""

#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Paramètres linguistiques - Langues\">Paramètres linguistiques - Langues</link>"

#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Caractères - Police\">Format - Caractères - Police</link>"

#: linestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Line Styles"
msgstr "Application de styles de ligne"

#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Traits de séparation;définition</bookmark_value><bookmark_value>Lignes de référence</bookmark_value><bookmark_value>Flèches;définition de lignes fléchées</bookmark_value><bookmark_value>Styles de ligne;application</bookmark_value>"

#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Application de styles de ligne à l'aide la barre d'outils\">Application de styles de ligne à l'aide la barre d'outils</link></variable>"

#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
msgstr "La barre d'outils <emph>Propriétés des objets de dessin</emph> contient des icônes et des boîtes combinées permettant de définir plusieurs attributs de ligne."

#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
msgstr "Pour ouvrir la boîte de dialogue de <emph>Ligne</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Ligne</emph><image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icône</alt></image>."

#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
msgstr "Pour sélectionner un style de flèche et l'appliquer aux extrémités droite et gauche d'une ligne, cliquez sur l'icône <emph>Styles de flèche</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icône</alt></image>."

#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
msgstr "Sélectionnez un style dans la zone <emph>Style de ligne</emph> et spécifiez l'épaisseur dans la zone <emph>Épaisseur de trait</emph>. Une épaisseur de 0 correspond à 1 pixel."

#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
msgstr "Dans la zone <emph>Couleur de ligne</emph>, sélectionnez la couleur de la ligne et de la flèche."

#: chart_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Charts"
msgstr "Insertion de diagrammes"

#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Diagrammes;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Regroupement de données sous forme de diagramme</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de calcul;insertion de diagrammes</bookmark_value><bookmark_value>Diagrammes;édition de données</bookmark_value><bookmark_value>Édition;données des diagrammes</bookmark_value>"

#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Insertion de diagrammes\">Insertion de diagrammes</link></variable>"

#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
msgid "Different methods exist to start a chart:"
msgstr "Il existe plusieurs méthodes pour réaliser un diagramme :"

#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
msgstr "Insère un diagramme basé sur les données des cellules de Calc ou Writer."

#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
msgstr "Ces diagrammes s'actualisent automatiquement lorsque la source de données est modifiée."

#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
msgstr "Insérez un diagrapmme à partir d'un jeu de données par défaut, utilisez ensuite la boîte de dialogue Table de données pour saisir vos propres données pour ce diagramme."

#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
msgstr "Ces diagrammes peuvent être créés dans Writer, Impress ou Draw. "

#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
msgstr "Copier un diagramme dans un autre document à partir de Calc ou Writer."

#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
msgstr "Ces diagrammes sont des instantanés pris au moment de la copie. Ils ne s'actualisent pas lorsque les données de la source sont modifiées."

#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
msgstr "Dans Calc, un diagramme est un objet dans une feuille, il ne peut être une feuille par lui-même."

#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
msgstr "Diagramme dans une feuille de calcul Calc"

#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
msgstr "Sélectionnez les cellules contenant les données que vous souhaitez inclure dans le diagramme."

#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
msgstr "Dans la barre d'outils <emph>standard</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Insérer un diagramme</emph>."

#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Vous voyez un aperçu du diagramme et l'assistant de diagramme."

#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Suivez les instructions de <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">l'Assistant Diagramme</link> pour créer un diagramme. "

#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
msgid "Chart in a Writer text document"
msgstr "Diagramme dans un document texte Writer"

#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
msgstr "Dans les documents Writer, vous pouvez insérer un diagramme obtenu à partir des données d'un tableau Writer. "

#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
msgid "Click inside the Writer table. "
msgstr "Cliquer à l'intérieur du tableau Writer. "

#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Objet - Diagramme</emph>."

#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Vous voyez un aperçu du diagramme et l'assistant de diagramme."

#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Suivez les instructions de <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">l'Assistant Diagramme</link> pour créer un diagramme. "

#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
msgid "Chart based on values of its own"
msgstr "Diagramme basé sur ses propres valeurs"

#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
msgstr "Dans Writer, si vous n'avez sélectionné aucune cellule, choisissez <emph>Insertion - Objet - Diagramme</emph> pour insérer un diagramme à partir de données par défaut. Dans Draw ou Impress, choisissez <emph>Insertion - Diagramme</emph> pour insérer un diagramme à partir de données par défaut."

#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
msgstr "Pour modifier la valeur des exemples de données, double-cliquez sur le diagramme, puis choisissez <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Édition - Table de données\"><emph>Édition - Table de données</emph></link>."

#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
msgstr "Ajout de graphiques à la galerie"

#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Glisser-déposer;dans la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Copie;dans la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;ajout d'images</bookmark_value><bookmark_value>Images;ajout à la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;images dans la Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Collage;dans la Gallery</bookmark_value>"

#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Ajout d'images à la Gallery\">Ajout d'images à la Gallery</link></variable>"

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
msgstr "Vous pouvez placer dans la Gallery une image provenant d'un document, tel qu'une page HTML, par glisser-déposer."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
msgstr "Affichez le thème de la Gallery dans lequel l'image doit être ajoutée."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
msgstr "Placez le pointeur de la souris au-dessus de l'image, sans cliquer."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
msgstr "Si le pointeur prend la forme d'une main, cela signifie que l'image fait référence à un hyperlien. Dans ce cas, cliquez sur l'image tout en maintenant la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> enfoncée afin de la sélectionner sans exécuter le lien correspondant."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
msgstr "Si le pointeur de la souris ne se change pas en main lorsqu'il est placé sur l'image, cliquez simplement sur l'image pour la sélectionner."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
msgstr "Une fois que l'image est sélectionnée, relâchez le bouton de la souris. Cliquez de nouveau sur l'image tout en maintenant le bouton de la souris enfoncé pendant plus de deux secondes. L'image est copiée dans la mémoire interne."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
msgstr "Faites glisser l'image dans la Gallery en maintenant le bouton de la souris enfoncé."

#: dragdrop.xhp#tit.help.text
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
msgstr "Glisser-déposer dans un document $[officename]"

#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Glisser-déposer;présentation</bookmark_value><bookmark_value>Souris;pointeurs avec le glisser-déposer</bookmark_value><bookmark_value>Liens;glisser-déposer</bookmark_value><bookmark_value>Copie;glisser-déposer</bookmark_value>"

#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Glisser-Déposer dans les documents $[officename]\">Glisser-Déposer dans les documents $[officename]</link></variable>"

#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
msgstr "Il existe de nombreuses options permettant de déplacer ou de copier des objets par glisser-déposer. Les sections de texte, les objets de dessin, les images, les contrôles de formulaire, les hyperliens, les plages de cellules et bien d'autres éléments encore peuvent être déplacés ou copiés à l'aide de la souris."

#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
msgstr "Notez que le pointeur de la souris comporte un signe plus lors de la copie et une flèche lors de la création d'un lien ou d'un hyperlien."

#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de la souris"

#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Pointeur de la souris lors du déplacement des données</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"

#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Pointeur de la souris lors de la copie des données</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
msgid "Copying"
msgstr "Copie"

#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Pointeur de la souris lors de l'insertion de liens</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
msgid "Creating a link"
msgstr "Création d'un lien"

#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
msgstr "Si vous appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ou sur Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> pendant que vous relâchez le bouton de la souris, vous contrôlez si l'objet est copié, déplacé ou si un lien est créé."

#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icône</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
msgstr "Faites glisser les objets hors du <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigateur\"><emph>Navigateur</emph></link>. Indiquez dans le sous-menu de l'icône <emph>Mode Glisser</emph> si l'objet doit être copié et si un lien ou un hyperlien doit être inséré."

#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
msgstr "Pour annuler une opération de glisser-déposer dans $[officename], appuyez à tout moment sur la touche Échap avant de relâcher le bouton de la souris."

#: workfolder.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Your Working Directory "
msgstr "Changement de répertoire de travail"

#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value>         <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value>         <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value>         <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value>         <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Changement de répertoire de travail</bookmark_value><bookmark_value>Dossier Mes documents;changement de répertoire de travail</bookmark_value><bookmark_value>Chemins;changement de répertoire de travail</bookmark_value><bookmark_value>Images;modification des chemins</bookmark_value><bookmark_value>Modification;répertoire de travail</bookmark_value>"

#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Modification du dossier de travail\">Modification du dossier de travail</link></variable>"

#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
msgstr "Lorsque vous ouvrez une boîte de dialogue pour ouvrir ou enregistrer un document, $[officename] commence par afficher le répertoire de travail. Pour modifier ce répertoire, procédez comme suit :"

#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
msgstr "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Chemins</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Mes Documents</emph> puis sur le bouton <emph>Éditer</emph> ou double-cliquez sur <emph>Mes documents</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
msgstr "Dans la boîte de dialogue <emph>Sélection d'un chemin</emph>, choisissez le répertoire de travail souhaité puis cliquez sur <emph>Sélectionner</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
msgstr "Vous utilisez également cette procédure pour modifie le répertoire affiché par $[officename] lorsque vous souhaitez insérer une image. Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Chemins - Images</emph>, puis suivez l'étape 3."

#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Chemins\">Chemins</link>"

#: border_table.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
msgstr "Définition de bordures pour les tableaux et les cellules de tableaux"

#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Tableaux dans le texte;définition de bordures</bookmark_value><bookmark_value>Tables de feuilles de calcul;définition de bordures</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;pour les tables</bookmark_value><bookmark_value>Cadres;autour des tables</bookmark_value><bookmark_value>Définition;bordures de table</bookmark_value>"

#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Définition de bordures pour les tableaux et les cellules de tableaux\">Définition de bordures pour les tableaux et les cellules de tableaux</link></variable>"

#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Définition d'un style de bordure prédéfini"

#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Sélectionnez les cellules du tableau que vous souhaitez modifier."

#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
msgstr "Pour ouvrir la fenêtre <emph>Bordures</emph>, cliquez sur l'icône <emph>Bordures</emph> dans la barre d'outils <emph>Tableau</emph> (Writer) ou dans la barre d'outils <emph>Ligne et remplissage</emph>."

#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles."
msgstr "Cliquez sur l'un des styles de bordure prédéfinis."

#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
msgstr "Cette opération <emph>ajoute</emph> le style sélectionné au style de bordure actif des cellules du tableau. Sélectionnez le style de bordure vide situé en haut à gauche de la fenêtre <emph>Bordures</emph> afin d'effacer tous les styles de bordure."

#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Définition d'un style de bordure personnalisé"

#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Sélectionnez les cellules du tableau que vous souhaitez modifier."

#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
msgstr "Choisissez <emph>Tableau - Propriétés du tableau - Bordures</emph> (Writer) ou <emph>Format - Cellules - Bordures</emph> (Calc)."

#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "Dans la zone <emph>Défini par l'utilisateur</emph>, sélectionnez la ou les arêtes devant figurer dans une mise en page commune. Pour activer et désactiver la sélection d'une arête, cliquez sur cette dernière dans l'aperçu."

#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
msgstr "Si vous sélectionnez plus d'une colonne ou d'une ligne, vous pouvez modifier les lignes du milieu entre les lignes ou les colonnes. Sélectionnez les marqueurs du milieu dans la zone <emph>Défini par l'utilisateur</emph>"

#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Sélectionnez un style de ligne et une couleur pour le style de bordure sélectionné dans la zone <emph>Ligne</emph>. Ces paramètres s'appliquent à toutes les lignes de bordure incluses dans le style de bordure sélectionné."

#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Répétez les deux dernières étapes pour chaque arête de bordure."

#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Sélectionnez l'écart devant séparer les lignes de bordure et le contenu de la page dans la zone <emph>Espacement avec le contenu</emph>."

#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph> pour appliquer les modifications."

#: textmode_change.xhp#tit.help.text
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
msgstr "Basculement entre le mode Insertion et le mode Écrasement"

#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Texte;écrasement</bookmark_value><bookmark_value>Texte;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Écraser, mode</bookmark_value><bookmark_value>Insertion, mode pour la saisie de texte</bookmark_value>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Basculement entre le mode insertion et le mode écrasement\">Basculement entre le mode insertion et le mode écrasement</link></variable>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "With the keyboard:"
msgstr "À l'aide du clavier :"

#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Appuyez sur INS pour passer du mode Écrasement au mode Insertion. Le mode actif s'affiche dans la barre d'état.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Pour être activé, le curseur doit être placé dans la cellule ou dans la ligne de saisie. </caseinline></switchinline>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
msgid "With the mouse:"
msgstr "À l'aide de la souris :"

#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
msgstr "Dans la barre d'état, cliquez sur la zone indiquant le mode actif afin de basculer dans l'autre mode :"

#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
msgid "<emph>INSRT</emph>"
msgstr "<emph>INS</emph>"

#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
msgstr "Le mode Insertion est activé. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Le curseur de texte a la forme d'une ligne verticale clignotante. </caseinline></switchinline>Cliquez sur la zone pour activer le mode Écrasement."

#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
msgid "<emph>OVER</emph>"
msgstr "<emph>RFP</emph>"

#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
msgstr "Le mode Écrasement est activé. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Le curseur de texte a la forme d'un bloc clignotant. </caseinline></switchinline>Cliquez sur cette zone pour activer le mode Insertion."

#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Commandes au clavier\">Commandes au clavier</link>"

#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Recording Changes"
msgstr "Enregistrement des modifications"

#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value>      <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value>      <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value>      <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Modifications;enregistrement</bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;modifications</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;sur les modifications</bookmark_value><bookmark_value>Fonction de suivi;suivi des modifications</bookmark_value>"

#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Enregistrement des modifications\">Enregistrement des modifications</link></variable>"

#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "La fonction de révision est disponible dans %PRODUCTNAME pour les documents texte et les classeurs."

#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
msgstr "Les modifications ne sont pas toutes enregistrées. Par exemple, le fait d'aligner une tabulation à droite alors qu'elle était initialement alignée à gauche n'est pas enregistré. En revanche, toutes les modifications habituelles apportées par un relecteur, telles que les ajouts, les suppressions, les modifications de texte ou les changements de formatage, sont enregistrées."

#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."

#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
msgstr "Pour lancer l'enregistrement des modifications, ouvrez le document à éditer et choisissez <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Édition - Modifications\"><emph>Édition - Modifications</emph></link>, puis <emph>Enregistrer</emph>."

#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."

#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
msgstr "Vous pouvez à présent apporter vos modifications. Notez que tous les nouveaux passages de texte que vous saisissez sont soulignés en couleur et que le texte supprimé ne disparaît pas mais est barré et mis en couleur."

#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."

#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
msgstr "Si vous placez le curseur sur une modification marquée, une référence s'affiche dans l'assistant, indiquant le type de modification, l'auteur, la date et l'heure de la modification. Si les infoballons sont également activés, les commentaires sur ces modifications s'affichent, le cas échéant."

#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
msgstr "Les modifications apportées dans un classeur sont mises en évidence par une bordure autour des cellules. Lorsque vous placez le curseur sur la cellule, des informations plus détaillées sur ces modifications s'affichent dans l'assistant."

#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
msgstr "Vous pouvez saisir un commentaire sur chaque modification marquée. Pour cela, placez le curseur sur la modification et sélectionnez la commande <emph>Édition - Modifications - Commentaire</emph> En plus de l'infoballon, le commentaire apparaît également dans la boîte de dialogue <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accepter ou refuser les modifications\"><emph>Accepter ou refuser les modifications</emph></link>."

#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
msgstr "Pour arrêter l'enregistrement des modifications, choisissez à nouveau <emph>Édition - Modifications - Enregistrement</emph>. La coche est supprimée et vous pouvez désormais enregistrer le document."

#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
msgstr "Dans un document texte, vous pouvez mettre en évidence toutes les lignes que vous avez modifiées à l'aide d'un marquage de couleur supplémentaire, comme une ligne rouge dans la marge par exemple."

#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
msgstr "Pour modifier les paramètres de suivi des modifications, choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Modifications\"><emph>Modifications</emph></link> ou dans <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Modifications\"><emph>Modifications</emph></link>."