aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/gl/sfx2/source/appl.po
blob: 31c4abee169132f57b9444ade636bd0cbb71503b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
msgid "~Application:"
msgstr "~Aplicativo:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
msgid "~File:"
msgstr "~Ficheiro:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
msgid "~Category:"
msgstr "~Categoría:"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
msgid "Modify link"
msgstr "Modificar ligazón"

#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Modificar ligazón"

#: app.src#STR_NONAME.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"

#: app.src#STR_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: app.src#STR_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: app.src#STR_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: app.src#STR_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: app.src#STR_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Cancelar todos os cambios?"

#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
msgid "Document already open."
msgstr "Documento xa aberto."

#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default  location requested during the browser installation."
msgstr "%PRODUCTNAME non conseguiu localizar un explorador da web no seu sistema. Comprobe as súas preferencias de escritorio ou instale un explorador da web (por exemplo, Mozilla) na localización predeterminada solicitada durante a instalación do explorador."

#: app.src#GID_INTERN.string.text
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"

#: app.src#GID_VIEW.string.text
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: app.src#GID_EDIT.string.text
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: app.src#GID_MACRO.string.text
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"

#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
msgid "Options"
msgstr "Opcións"

#: app.src#GID_MATH.string.text
msgid "Math"
msgstr "Math"

#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
msgid "Navigate"
msgstr "Navegar"

#: app.src#GID_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"

#: app.src#GID_FORMAT.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: app.src#GID_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: app.src#GID_FRAME.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"

#: app.src#GID_TABLE.string.text
msgid "Table"
msgstr "Táboa"

#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"

#: app.src#GID_DATA.string.text
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
msgid "Special Functions"
msgstr "Funcións especiais"

#: app.src#GID_IMAGE.string.text
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: app.src#GID_CHART.string.text
msgid "Chart"
msgstr "Gráfica"

#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"

#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
msgid "Connector"
msgstr "Conector"

#: app.src#GID_MODIFY.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: app.src#GID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxo"

#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Controis"

#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
msgid ""
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
"Please wait until all print jobs and/or\n"
"OLE actions have finished and close all dialogs."
msgstr ""
"De momento non se puido finalizar o aplicativo.\n"
"Agarde ata que todas as \n"
"accións OLE e/ou tarefas de impresión conclúan e peche todas as caixas de diálogo."

#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
msgstr "Quere gardar os cambios en %1?"

#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Saír"

#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
msgid "No automatic start at 'XX'"
msgstr "Sen inicio automático en 'XX'"

#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
msgid "Help Bar"
msgstr "Barra de axuda"

#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "O ficheiro de axuda para este tema non está instalado."

#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar"
msgstr "Barra de funcións"

#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
msgid ""
"An error has occurred in the special configuration.\n"
"Please contact your administrator."
msgstr ""
"Produciuse un erro na configuración especial.\n"
"Contacte co seu administrador."

#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Saír do Iniciador rápido"

#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Iniciador rápido de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
msgid "Open Document..."
msgstr "Abrir documento..."

#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
msgid "From Template..."
msgstr "Desde modelo..."

#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Cargar %PRODUCTNAME durante o inicio do sistema"

#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
msgid "Disable systray Quickstarter"
msgstr "Desactivar o iniciador rápido da bandexa do sistema"

#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
msgid "Startcenter"
msgstr "Central de inicio"

#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"

#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
msgid ""
"This document contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Este documento contén un ou máis ligazóns a datos externos.\n"
"\n"
"Quere cambiar o documento e actualizar todos as ligazóns\n"
"para obter os datos mais recentes?"

#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "A ligazón DDE con % para % área % non está dispoñíbel."

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
msgstr "A hiperligazón abrirá  \"%s\". Quere continuar?"

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Por razóns de seguranza, non se pode executar a hiperligazón.\n"
"O enderezo introducido non se abrirá."

#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"Ao gardar retirará todas as sinaturas existentes.\n"
"Quere continuar a gardar o documento?"

#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Para asinar o documento, primeiro debe gardalo.\n"
"Quere gardalo?"

#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Este documento debe ser gardado no formato de ficheiro OpenDocument para poder asinalo dixitalmente."

#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
msgid " (Signed)"
msgstr " (Asinado)"

#: app.src#STR_STANDARD.string.text
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documentos"

#: app.src#STR_NONE.string.text
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"

#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"

#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Ligar gráficos"

#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Non se puido atopar un método %1\n"
"axeitado para o compoñente.\n"
"\n"
"Comproba o nome do método."

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "O ficheiro gráfico non se pode abrir"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Non se poder ler o ficheiro gráfico"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Formato da gráfico descoñecido"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Esta versión do ficheiro gráfico non é compatíbel"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Non se puido atopar o filtro gráfico"

#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Non hai memoria abonda para inserir o gráfico"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME ofrécese suxeito aos termos e condicións da licenza xeral pública minorada de GNU\n"
"Versión 3 da licenza. Unha copia da licenza LGPL pode ser atopada en\n"
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
msgid ""
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
"file; choose Show License to see exact details in English."
msgstr ""
"A información sobre dereitos de autor do código de terceiros e as súas licenzas\n"
"aplicábeis a partes do software están reunidas no ficheiro THIRDPARTYLICENSEREADME.html;\n"
"escolla Amosar licenza para ver exactamente os detalles en inglés."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
msgid ""
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
"their respective owners."
msgstr ""
"Todas as marcas comerciais e as marcas rexistradas mencionadas aquí son propiedade dos\n"
"seus donos respectivos."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
msgid ""
"Copyright © 2000, 2010 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
"reserved."
msgstr ""
"Dereitos de autor © 2000, 2010 dos colaboradores de LibreOffice e/ou o seus asociados.\n"
"Todos os dereitos reservados."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
msgid ""
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
"which is Copyright 2000, 2010 Oracle and/or its affiliates.\n"
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"Este produto foi creado por %OOOVENDOR, baseado en OpenOffice.org,\n"
"sobre a cal Oracle 2000, 2010e/ou os seus socios teñen os dereitos de autor.\n"
"%OOOVENDOR ofrece o seu recoñecemento a todos membros de comunidade, que pode consultar en\n"
"http://www.libreoffice.org/ para máis detalles."

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
msgid "~Show License"
msgstr "Amo~sar a licenza"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "Pe~char"

#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Licenza e información legal"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
msgid "Contents"
msgstr "Contido"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Search term"
msgstr "Termo de ~busca"

#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Presentar"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "S~earch term"
msgstr "B~uscar termo"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Localizar"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
msgid "~Complete words only"
msgstr "~Só palabras completas"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
msgid "Find in ~headings only"
msgstr "Localizar só nos ~títulos"

#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Presentar"

#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
msgid "~Bookmarks"
msgstr "~Marcadores"

#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
msgid "~Display"
msgstr "~Presentar"

#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Axuda de %PRODUCTNAME"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Amosar panel de navegación"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Ocultar panel de navegación"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
msgid "First Page"
msgstr "Primeira páxina"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Engadir a Marcadores..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Localizar nesta páxina..."

#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Código fonte HTML"

#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
msgid "The Help is being started..."
msgstr "Estase a iniciar a Axuda..."

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
msgid "Select Text"
msgstr "Seleccionar texto"

#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Copiar"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
msgid "Bookmark:"
msgstr "Marcador:"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Renomear marcador"

#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Engadir a Marcadores"

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
msgid "Display"
msgstr "Presentar"

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."

#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
msgid "No topics found."
msgstr "Non se atopou ningún tema."

#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Non se atopou o texto introducido."

#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "~Presentar a Axuda de %PRODUCTNAME %MODULENAME durante o inicio"

#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"