aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/gl/sw/source/ui/app.po
blob: 54670979ecfa6cab1919a531d429ef2c61e274f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
#. extracted from sw/source/ui/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 02:22+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: mn.src#MN_TXT.FN_FORMAT_PAGE_DLG.menuitem.text
msgid "Pa~ge..."
msgstr "Páxi~na..."

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
msgid "St~yle"
msgstr "~Estilo"

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text
msgid "Justified"
msgstr "Xustificado"

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text"
msgid "A~lignment"
msgstr "A~liñamento"

#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_LINESPACE.menuitem.text
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espazamento entre liñas"

#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD.FN_EDIT_FIELD.menuitem.text
msgid "Fields..."
msgstr "Campos..."

#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE.FN_EDIT_FOOTNOTE.menuitem.text
msgid "Footnote/Endnote~..."
msgstr "Nota a rodapé/Nota final~..."

#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE.FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.menuitem.text
msgid "Inde~x Entry..."
msgstr "Entrada de ín~dice..."

#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT.menuitem.text
msgid "Accept Change"
msgstr "Aceptar cambio"

#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_REJECT_DIRECT.menuitem.text
msgid "Reject Change"
msgstr "Rexeitar cambio"

#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE._MN_EDIT_BIB_ENTRY_DLG.FN_EDIT_AUTH_ENTRY_DLG.menuitem.text
msgid "~Bibliography Entry..."
msgstr "Entrada ~bibliográfica..."

#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "Edit Hyperlink..."
msgstr "Editar hiperligazón..."

#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_COPY_HYPERLINK_LOCATION.menuitem.text
msgid "Copy Hyperlink ~Location"
msgstr "Copiar ~localización da hiperligazón"

#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_REMOVE_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "Remo~ve Hyperlink"
msgstr "Eliminar ~hiperligazón"

#: mn.src#_MN_EDIT__HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "~Edit Hyperlink"
msgstr "~Editar hiperligazón"

#: mn.src#MN_RESET.FN_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgid "Clear ~Direct Formatting"
msgstr "Limpar o formatado ~direto"

#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUMBER_NEWSTART.menuitem.text
msgid "Restart Numbering"
msgstr "Reiniciar numeración"

#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_CONTINUE.menuitem.text
msgid "Continue previous numbering"
msgstr "Continuar no número anterior"

#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_UP.menuitem.text
msgid "Up One Level"
msgstr "Subir un nivel"

#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_DOWN.menuitem.text
msgid "Down One Level"
msgstr "Baixar un nivel"

#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_UPDATE_CUR_TOX.menuitem.text
msgid "~Update Index/Table"
msgstr "~Actualizar índice/táboa"

#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_EDIT_CURRENT_TOX.menuitem.text
msgid "~Edit Index/Table"
msgstr "~Editar índice/táboa"

#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_REMOVE_CUR_TOX.menuitem.text
msgid "Delete Index/Table"
msgstr "Eliminar índice/táboa"

#: mn.src#MN_FRM_CAPTION_ITEM.FN_INSERT_CAPTION.menuitem.text
msgid "~Caption..."
msgstr "~Lenda..."

#: mn.src#MN_TAB1.FN_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgid "~Table..."
msgstr "~Táboa..."

#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_MERGE_TABLE.menuitem.text
msgid "Merge Tables"
msgstr "Combinar táboas"

#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_SPLIT_TABLE.menuitem.text
msgid "~Split Table"
msgstr "~Dividir táboa"

#: mn.src#MN_TAB1.FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgid "N~umber Format..."
msgstr "~Formato numérico..."

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
msgid "~Merge"
msgstr "~Unir"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
msgid "~Split..."
msgstr "~Dividir..."

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
msgid "~Top"
msgstr "~Superior"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
msgid "C~enter"
msgstr "C~entro"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgid "~Bottom"
msgstr "~Inferior"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
msgid "~Protect"
msgstr "~Protexer"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
msgid "~Unprotect"
msgstr "~Desprotexer"

#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.menuitem.text
msgid "~Cell"
msgstr "~Cela"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT.menuitem.text
msgid "~Height..."
msgstr "~Altura..."

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_ROW_SPLIT.menuitem.text
msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns"
msgstr "Permitir quebr~a de fila en páxinas e columnas"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT.menuitem.text
msgid "~Optimal Height"
msgstr "A~ltura ideal"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "~Distribuír uniformemente"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Seleccionar"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Eliminar"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.menuitem.text
msgid "~Row"
msgstr "~Fila"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SET_COL_WIDTH.menuitem.text
msgid "~Width..."
msgstr "~Largura..."

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_ADJUST_CELLS.menuitem.text
msgid "~Optimal Width "
msgstr "La~rgura ideal "

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "~Distribuír uniformemente"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Seleccionar"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Eliminar"

#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.menuitem.text
msgid "Colu~mn"
msgstr "Colu~mna"

#: mn.src#MN_DRWTXTATTR.FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG.menuitem.text
msgid "Te~xt..."
msgstr "Te~xto..."

#: mn.src#MN_NAME_SHAPE.FN_NAME_SHAPE.menuitem.text
msgid "Name..."
msgstr "Nome..."

#: mn.src#MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.menuitem.text
msgid "Description..."
msgstr "Descrición..."

#: mn.src#MN_FRM.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
msgid "~Frame..."
msgstr "~Marco..."

#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_UP.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "~Traer cara a adiante"

#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_DOWN.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "~Enviar cara a atrás"

#: mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "Dis~por"

#: mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "Dis~por"

#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_REPLY.menuitem.text
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"

#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
msgid "Delete ~Comment"
msgstr "Eliminar ~Comentario"

#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_NOTE_AUTHOR.menuitem.text
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "Eliminar ~Todos os comentarios de $1"

#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_ALL_NOTES.menuitem.text
msgid "~Delete All Comments"
msgstr "~Eliminar todos os comentarios"

#: mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"

#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_VIEW_TABLEGRID.menuitem.text
msgid "Table Boundaries"
msgstr "Límites de táboa"

#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT.menuitem.text
msgid "~Number Recognition"
msgstr "Recoñecemento de ~números"

#: mn.src#MN_WRAP_CONTOUR.FN_FRAME_WRAP_CONTOUR.menuitem.text
msgid "~Contour"
msgstr "~Contorno"

#: mn.src#MN_EDIT_CONTOUR.SID_CONTOUR_DLG.menuitem.text
msgid "~Edit Contour..."
msgstr "~Editar contorno..."

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
msgid "~No Wrap"
msgstr "~Sen axuste"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Page Wrap"
msgstr "~Axuste de páxina"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
msgid "~Optimal Page Wrap"
msgstr "Axuste ~ideal de páxina"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
msgid "~Wrap Through"
msgstr "~Axuste a través"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
msgid "In ~Background"
msgstr "~No fondo"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
msgid "~First Paragraph"
msgstr "~Primeiro parágrafo"

#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Wrap"
msgstr "Ax~uste"

#: mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Imaxe"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
msgid "~No Wrap"
msgstr "~Sen axuste"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Page Wrap"
msgstr "~Axuste de páxina"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
msgid "~Optimal Page Wrap"
msgstr "Axuste ~ideal de páxina"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
msgid "~Wrap Through"
msgstr "~Axuste a través"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
msgid "In ~Background"
msgstr "~No fondo"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
msgid "~First Paragraph"
msgstr "~Primeiro parágrafo"

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_DRAW_WRAP_DLG.menuitem.text
msgid "~Edit..."
msgstr "~Editar..."

#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Wrap"
msgstr "Ax~uste"

#: mn.src#MN_AT_FRAME.FN_TOOL_ANCHOR_FRAME.menuitem.text
msgid "To ~Frame"
msgstr ""

#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
msgid "To P~age"
msgstr ""

#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH.menuitem.text
msgid "To ~Paragraph"
msgstr ""

#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR.menuitem.text
msgid "To ~Character"
msgstr ""

#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_CHAR.menuitem.text
msgid "As C~haracter"
msgstr ""

#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.menuitem.text
msgid "An~chor"
msgstr ""

#: mn.src#MN_DRAWFORM_POPUPMENU.string.text
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text"
msgid "Draw Object text"
msgstr "Texto do obxecto de debuxo"

#: mn.src#MN_REDCOMMENT.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
msgid "Delete ~Changes Note"
msgstr "Borrar a nota de ~cambios"

#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "Imaxe"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "Dis~por"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT.menuitem.text
msgid "~Left"
msgstr "~Esquerda"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER.menuitem.text
msgid "~Centered"
msgstr "~Centrado"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT.menuitem.text
msgid "~Right"
msgstr "~Dereita"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP.menuitem.text
msgid "Base at ~Top"
msgstr "Base na parte ~superior"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER.menuitem.text
msgid "Base in ~Middle"
msgstr "Base no ~medio"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgid "Base at ~Bottom"
msgstr "Base na parte ~inferior"

#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text"
msgid "A~lignment"
msgstr "A~liñamento"

#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_FORMAT_GRAFIC_DLG.menuitem.text
msgid "~Picture..."
msgstr "~Imaxe..."

#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_SAVE_GRAPHIC.menuitem.text
msgid "Save Graphics..."
msgstr "Gardar imaxe..."

#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_EXTERNAL_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit with External Tool..."
msgstr "Editar con ferramenta externa..."

#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text"
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"

#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_PDF.menuitem.text
msgid "Export as P~DF..."
msgstr "E~xportar como PDF..."

#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_GRAPHIC.menuitem.text
msgid "Export as JPG..."
msgstr "Exportar como JPG..."

#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....menuitem.text
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
msgid "Object..."
msgstr "Obxecto..."

#: mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text"
msgid "Draw Object text"
msgstr "Texto do obxecto de debuxo"

#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEUP.menuitem.text
msgid "Previous Page"
msgstr "Páxina anterior"

#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEDOWN.menuitem.text
msgid "Next Page"
msgstr "Páxina seguinte"

#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PRINT_PAGEPREVIEW.menuitem.text
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.SID_PRINTPREVIEW.menuitem.text
msgid "Close Preview"
msgstr "Pechar previsualización"

#: mn.src#MN_MEDIA_POPUPMENU.string.text
msgid "Media object"
msgstr "Obxecto multimedia"

#: mn.src#MN_HEADERFOOTER_BUTTON.FN_HEADERFOOTER_EDIT.menuitem.text
msgid "Format $1..."
msgstr "Formatar $1..."

#: mn.src#MN_HEADERFOOTER_BUTTON.FN_HEADERFOOTER_BORDERBACK.menuitem.text
msgid "Border and Background..."
msgstr "Bordo e fondo..."

#: mn.src#MN_HEADERFOOTER_BUTTON.FN_HEADERFOOTER_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete $1..."
msgstr "Eliminar $1..."

#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit Page Break..."
msgstr "Editar quebra de páxina..."

#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete Page Break"
msgstr "Eliminar quebra de páxina"

#: app.src#STR_PRINT_MERGE_MACRO.string.text
msgid "Print form letters"
msgstr "Imprimir cartas modelo"

#: app.src#STR_PAGE_COUNT_MACRO.string.text
msgid "Changing the page count"
msgstr "Cambiar a conta de páxinas"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Estilos de parágrafos"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.1.filterlist.text
msgid "All Styles"
msgstr "Todos os estilos"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.4.filterlist.text
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.5.filterlist.text
msgid "Text Styles"
msgstr "Estilos de texto"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.6.filterlist.text
msgid "Chapter Styles"
msgstr "Estilos de capítulos"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text"
msgid "List Styles"
msgstr "Estilos de lista"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.8.filterlist.text
msgid "Index Styles"
msgstr "Estilos de índices"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.9.filterlist.text
msgid "Special Styles"
msgstr "Estilos especiais"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.10.filterlist.text
msgid "HTML Styles"
msgstr "Estilos HTML"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.11.filterlist.text
msgid "Conditional Styles"
msgstr "Estilos condicionais"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Character Styles"
msgstr "Estilos de carácter"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Frame Styles"
msgstr "Estilos de marco"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Page Styles"
msgstr "Estilos de páxina"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text"
msgid "List Styles"
msgstr "Estilos de lista"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"

#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"

#: app.src#STR_ENV_TITLE.string.text
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"

#: app.src#STR_LAB_TITLE.string.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: app.src#STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "Documento de texto de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: app.src#STR_CANTOPEN.string.text
msgid "Cannot open document."
msgstr "Non é posíbel abrir o documento."

#: app.src#STR_CANTCREATE.string.text
msgid "Can't create document."
msgstr "Non é posíbel crear o documento."

#: app.src#STR_DLLNOTFOUND.string.text
msgid "Filter not found."
msgstr "Filtro non encontrado."

#: app.src#STR_UNBENANNT.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"

#: app.src#STR_LOAD_GLOBAL_DOC.string.text
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "Nome e ruta do documento principal"

#: app.src#STR_LOAD_HTML_DOC.string.text
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "Nome e ruta do documento HTML"

#: app.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid "Error sending mail."
msgstr "Erro ao enviar mensaxe."

#: app.src#MSG_ERROR_PASSWD.infobox.text
msgid "Invalid password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: app.src#STR_FMT_STD.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"

#: app.src#STR_DOC_STAT.string.text
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: app.src#STR_STATSTR_W4WREAD.string.text
msgid "Importing document..."
msgstr "Importando documento..."

#: app.src#STR_STATSTR_W4WWRITE.string.text
msgid "Exporting document..."
msgstr "Exportando documento..."

#: app.src#STR_STATSTR_SWGREAD.string.text
msgid "Loading document..."
msgstr "Cargando documento..."

#: app.src#STR_STATSTR_SWGWRITE.string.text
msgid "Saving document..."
msgstr "Gardando documento..."

#: app.src#STR_STATSTR_REFORMAT.string.text
msgid "Repagination..."
msgstr "Repaxinación..."

#: app.src#STR_STATSTR_AUTOFORMAT.string.text
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "Formatando documento automaticamente..."

#: app.src#STR_STATSTR_IMPGRF.string.text
msgid "Importing graphics..."
msgstr "Importando imaxes..."

#: app.src#STR_STATSTR_SEARCH.string.text
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: app.src#STR_STATSTR_FORMAT.string.text
msgid "Formatting..."
msgstr "Formatado..."

#: app.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."

#: app.src#STR_STATSTR_LAYOUTINIT.string.text
msgid "Converting..."
msgstr "Convertendo..."

#: app.src#STR_STATSTR_LETTER.string.text
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: app.src#STR_STATSTR_SPELL.string.text
msgid "Spellcheck..."
msgstr "Corrección ortográfica..."

#: app.src#STR_STATSTR_HYPHEN.string.text
msgid "Hyphenation..."
msgstr "Guionización..."

#: app.src#STR_STATSTR_TOX_INSERT.string.text
msgid "Inserting Index..."
msgstr "Inserindo índice..."

#: app.src#STR_STATSTR_TOX_UPDATE.string.text
msgid "Updating Index..."
msgstr "Actualizando índice..."

#: app.src#STR_STATSTR_SUMMARY.string.text
msgid "Creating abstract..."
msgstr "Creando extracto..."

#: app.src#STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY.string.text
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "Adaptar obxectos..."

#: app.src#MSG_COMCORE_ASKSEARCH.querybox.text
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "Para proseguir con esta acción, debe desactivar primeiro a función «desfacer». Quere desactivar a función «desfacer»?"

#: app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Táboa"

#: app.src#STR_GRAPHIC_DEFNAME.string.text
msgid "graphics"
msgstr "imaxes"

#: app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text"
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"

#: app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: app.src#STR_REGION_DEFNAME.string.text
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: app.src#STR_NUMRULE_DEFNAME.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"

#: app.src#STR_EMPTYPAGE.string.text
msgid "blank page"
msgstr "páxina en branco"

#: app.src#MSG_CLPBRD_CLEAR.querybox.text
msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
"Should the clipboard contents remain available for other applications?"
msgstr ""
"Hai unha gran cantidade de datos no portapapeis.\n"
"Quere que siga dispoñíbel para outros aplicativos?"

#: app.src#MSG_SAVE_HTML_QUERY.querybox.text
msgid ""
"Conversion into HTML format \n"
"may cause information loss. \n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A conversión para o formato HTML \n"
"pode causar a perda de datos. \n"
"Quere gardar o documento?"

#: app.src#MSG_SAVEAS_HTML_QUERY.querybox.text
msgid ""
"The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n"
"Would you like to save the document as HTML?"
msgstr ""
"Só é posíbel presentar código fonte se o documento está gardado en formato HTML.\n"
"Quere gardar o documento como HTML?"

#: app.src#STR_ABSTRACT_TITLE.string.text
msgid "Abstract: "
msgstr "Extracto: "

#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON.string.text
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_NAME.string.text
msgid "separated by: "
msgstr "separado por: "

#: app.src#STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL.string.text
msgid "Outline: Level "
msgstr "Esquema: nivel "

#: app.src#STR_FDLG_STYLE.string.text
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "

#: app.src#STR_PAGEOFFSET.string.text
msgid "Page number: "
msgstr "Número de páxina: "

#: app.src#STR_PAGEBREAK.string.text
msgid "Break before new page"
msgstr "Quebra antes de nova páxina"

#: app.src#STR_WESTERN_FONT.string.text
msgid "Western text: "
msgstr "Texto occidental: "

#: app.src#STR_CJK_FONT.string.text
msgid "Asian text: "
msgstr "Texto asiático: "

#: app.src#STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR.string.text
msgid "Unknown Author"
msgstr "Autor descoñecido"

#: app.src#MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION.warningbox.text
msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?"
msgstr "Esta acción elimina a lista de accións que se poden desfacer. As modificacións previamente efectuadas no documento continúan a ser válidas, mais non se poden desfacer. Quere continuar o formatado?"

#: app.src#MSG_PRINT_AS_MERGE.querybox.text
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "O seu documento contén campos da base de datos de enderezo. Quere imprimir unha carta modelo?"

#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.fixedtext.text
msgid ""
"The data source \\'%1\\' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n"
"\n"
"Please check the connections settings."
msgstr ""
"A orixe de datos \\'%1\\' non foi atopada. Por este motivo, non se puido estabelecer a conexión coa orixe de datos.\n"
"\n"
"Comprobe a configuración das conexións."

#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.PB_MERGE_OK.okbutton.text
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "Comprobar a configuración da conexión..."

#: app.src#MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE.warningbox.text
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "Aínda non se configurou ningunha orixe de datos. Cómpre unha, así como unha base de datos, para fornecerlles datos (por exemplo, nomes e enderezos) aos campos."

#: app.src#RID_MODULE_TOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Barra de funcións (modo visualización)"

#: app.src#STR_DONT_ASK_AGAIN.string.text
msgid "~Do not show warning again"
msgstr "~Non amosar este aviso de novo"

#: app.src#STR_OUTLINE_NUMBERING.string.text
msgid "Outline Numbering"
msgstr "Numeración de esquema"

#: app.src#MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION.warningbox.text
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?"
msgstr "Estanse a rexistrar os cambios no documento actual mais non se amosan como tal. En documentos grandes, pode haber demoras ao editar o documento. Quere amosar as modificacións para evitar as demoras?"

#: error.src#STR_COMCORE_READERROR.string.text
msgid "Read-Error"
msgstr "Erro de lectura"

#: error.src#STR_COMCORE_CANT_SHOW.string.text
msgid "Graphic cannot be displayed."
msgstr "Non se puido presentar a imaxe."

#: error.src#ERR_CLPBRD_WRITE.infobox.text
msgid "Error while copying to the clipboard."
msgstr "Erro ao copiar no portapapeis."

#: error.src#ERR_CLPBRD_READ.infobox.text
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "Erro ao ler desde o portapapeis."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR__.string.text
msgid "File format error found."
msgstr "Erro de formato de ficheiro atopado."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_READ_ERROR__.string.text
msgid "Error reading file."
msgstr "Erro lendo o ficheiro."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_INPUT_FILE__.string.text
msgid "Input file error."
msgstr "Erro no ficheiro de entrada."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_NOWRITER_FILE__.string.text
msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file."
msgstr "Este non é un ficheiro %PRODUCTNAME Writer."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF__.string.text
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de ficheiro non esperado."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_PASSWD__.string.text
msgid "Password-protected files cannot be opened."
msgstr "Non é posíbel abrir ficheiros protexidos con contrasinal."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR__.string.text
msgid "This is not a WinWord6 file."
msgstr "Este non é un ficheiro WinWord6."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
msgstr "Este ficheiro gardouse co modo 'Gardar rápido' de WinWord. Desmarque a opción 'Permitir gardar rápido' e garde o ficheiro outra vez."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro en $(ARG1)(row,col)."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_NEW_VERSION__.string.text
msgid "File has been written in a newer version."
msgstr "Gardouse o ficheiro nunha versión máis recente."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR__.string.text
msgid "This is not a WinWord97 file."
msgstr "Este non é un ficheiro de WinWord97."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro do subdocumento $(ARG1) en $(ARG2)(row,col)."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_WRITE_ERROR__.string.text
msgid "Error writing file."
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_OLD_GLOSSARY__.string.text
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "Versión errada do documento de Texto automático."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "Erro ao gardar o subdocumento $(ARG1)."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "Erro interno no formato do ficheiro de %PRODUCTNAME Writer."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "Erro interno no formato do ficheiro de %PRODUCTNAME Writer."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_LOCKING___ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR__.string.text
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "Modificouse $(ARG1)."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_PATH___ERR_AUTOPATH_ERROR__.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) non existe."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLSPLIT_ERROR__.string.text
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "Non é posíbel dividir aínda máis as celas."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLINSCOL_ERROR__.string.text
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "Non é posíbel inserir columnas adicionais."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLDDECHG_ERROR__.string.text
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "Non é posíbel modificar a estrutura dunha táboa ligada."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_NO_DRAWINGS__.string.text
msgid "No drawings could be read."
msgstr "Non se puido atopar debuxos."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
msgstr "Este ficheiro gardouse co modo 'Gardar rápido' de WinWord. Desmarque a opción 'Permitir gardar rápido' e garde o ficheiro outra vez."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "Non se puideron ler tódolos atributos."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "Non se puideron grabar tódolos atributos."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_OLE__.string.text
msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics."
msgstr "Algúns obxectos OLE solo se poden cargar como gráficos."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_OLE__.string.text
msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics."
msgstr "Algúns obxectos OLE solo se poden salvar como gráficos."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
msgid "Document could not be completely loaded."
msgstr "Non se puido cargar completamente o documento."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "Non se puido gardar completamente o documento."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_HTML_NO_MACROS_.string.text
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"Este documento HTML contén macros de %PRODUCTNAME Basic.\n"
"Non se gardaron coa configuración de exportación atual."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "Erro ao gardar o subdocumento $(ARG1)."

#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Atopado erro de formato no ficheiro do subdocumento $(ARG1) en $(ARG2)(row,col)."