aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/gl/sw/source/ui/uiview.po
blob: 4409612b6b3c74d29d03efd4e0e189b51f869d5b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "~Columnas"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "Fi~las"

#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Multiple Pages"
msgstr "Páxinas múltiplas"

#: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text
msgid "Page Preview"
msgstr "Visualización de páxina"

#: view.src#DLG_WRAP.querybox.text
msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?"
msgstr "Quere continuar a corrección desde o inicio do documento?"

#: view.src#DLG_BODY.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "Quere corrixir o texto principal?"

#: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text
msgid ""
"Show field commands option is checked.\n"
"Do you want to print the document with field names?"
msgstr ""
"A opción amosar nomes de campo está activada.\n"
"Quere imprimir o documento cos nomes de campo?"

#: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "Quere comprobar as rexións especiais?"

#: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?"
msgstr "Esta palabra aparece na lista de palabras que quere evitar! Iniciar o dicionario de sinónimos?"

#: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "A comprobación de rexións especiais está desactivada. Comprobar de todos os modos?"

#: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata a fin do documento. Quere continuar desde o inicio?"

#: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer buscou ata o inicio do documento. Quere continuar desde o fin?"

#: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text
msgid "Could not merge documents."
msgstr "Non se puido combinar os documentos."

#: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "Non se puido crear o texto automático."

#: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "Non se puido cargar o texto de orixe."

#: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "Non se configurou ningunha impresora de fax en Ferramentas/Opcións/%1/Imprimir."

#: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "Documento HTML"

#: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text
msgid "Text document"
msgstr "Documento de texto"

#: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text
msgid "Search key not found."
msgstr "Non se atopou a expresión de busca."

#: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text
msgid "found."
msgstr "encontrada."

#: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text
msgid "Source not specified."
msgstr "Orixe non especificada."

#: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "Nivel "

#: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text
msgid "Outline "
msgstr "Esquema "

#: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text
msgid "No language is selected in the proofed section."
msgstr "Na sección verificada non hai ningún idioma definido."

#: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "Editar nota a rodapé/nota final"

#: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "A expresión de busca foi substituída XX veces."

#: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"

#: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text
msgid "Row "
msgstr "Fila "

#: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text
msgid "Column "
msgstr "Columna "

#: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "Selección de impresión"

#: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Quere imprimir a selección ou todo o documento?"

#: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text
msgid "read-only"
msgstr "só permite lectura"

#: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text
msgid "~Export source..."
msgstr "~Exportar texto orixe..."

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text
msgid "HTML source"
msgstr "Código fonte HTML"

#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Código fonte HTML"