aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/ja/wizards/source/template.po
blob: 19c4e7da1bc3fc9a5d97b65d75eaa478c3aeac6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ftemplate.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Takeshi <tabe@fixedpoint.jp>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "このサンプルの機能をうまく応用するには、このテンプレートをベースとした新しいドキュメントを作成する必要があります。"

#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "指示"

#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "テーマの選択"

#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "現在のドキュメントをクリップボードに保存するときにエラーが発生しました。次のアクションは元に戻せません。"

#: template.src#STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "キャンセル(~C)"

#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~OK"

#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "議事録のテンプレート"

#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "オプションの1つは選択してください。"

#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "議事録のタイプ"

#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "結果議事録"

#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "中間報告の議事録"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "テキストマーク 'Recipient' がありません。"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "差し込み印刷のフィールドを挿入できません。"

#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。"

#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "宛先"

#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "1通"

#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "複数(アドレス帳データベース)"

#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "テンプレートを使用"

#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "プレースフォルダをクリックして上書きする"

#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "会社名"

#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "部署"

#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "市町村名番地"

#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "国名"

#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "郵便番号"

#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "都道府県名"

#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "肩書き"

#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "職務"

#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "敬称"

#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"

#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "挨拶文"

#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "自宅電話"

#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "会社電話"

#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: template.src#CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "ノート"

#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "予備フィールド 1"

#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "予備フィールド 2"

#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "予備フィールド 3"

#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "予備フィールド 4"

#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "州名"

#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "オフィス電話"

#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "ポケットベル"

#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"

#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "その他の電話"

#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "予定表 URL"

#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "出席依頼"

#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "ユーザーデータのフィールドが定義されていません。"

#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "全般レイアウト"

#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "標準レイアウト"

#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "記念刊行物レイアウト"

#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "チラシ広告レイアウト"

#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "書式"

#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "1面"

#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "2面"