aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
blob: a67490f1b4f1d9b03243dd57bd9f7de3c51cf2cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 03:01+0200\n"
"Last-Translator: Konrad <raknor@wp.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"

#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Versions of a Document"
msgstr "Porównywanie wersji dokumentu"

#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; porównywanie</bookmark_value><bookmark_value>porównywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>wersje; porównywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>zmiany; porównywanie</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji; porównywanie dokumentów</bookmark_value>"

#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Porównywanie wersji dokumentu</link></variable>"

#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
msgstr "Wyobraź sobie, że istnieją jacyś współautorzy lub recenzenci współpracujący przy tworzeniu oryginalnego dokumentu. Któregoś dnia wysyłasz kopie dokumentu do wszystkich recenzentów. Prosisz ich o dokonanie edycji i odesłanie plików."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
msgstr "Zazwyczaj recenzenci włączają opcję śledzenia zmian, wybierając opcje <emph>Edycja – Zmiany – Rejestruj</emph>, więc można je łatwo sprawdzić."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
msgstr "Jeśli jeden z autorów wprowadził zmiany w dokumencie bez ich rejestrowania, zmieniony dokument można porównać z oryginalnym."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
msgstr "Otwórz dokument oryginalny i wybierz <emph>Edycja - Porównaj dokumenty</emph>."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
msgstr "Zawsze należy rozpoczynać od otwarcia nowszego dokumentu i porównania go ze starszym."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru pliku. W tym oknie dialogowym wybierz kopię dokumentu i zatwierdź wybór."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> łączy wybrany dokument z oryginalnym. Wszystkie fragmenty tekstu występujące w dokumencie oryginalnym, ale nie w kopii, są prezentowane jako wstawione; wszystkie fragmenty, których nie ma w dokumencie oryginalnym, są prezentowane jako usunięte."

#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
msgstr "\"Wstawienia\" można zaakceptować (wtedy odpowiedni tekst pozostaje w oryginalnej postaci); akceptacja \"usunięć\" powoduje, że tekst oznaczony w kopii nie jest wstawiany do dokumentu."

#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks"
msgstr "Wstawianie hiperłączy"

#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hiperłącza; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>łącza; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; hiperłącza</bookmark_value>"

#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Wstawianie hiperłączy</link></variable>"

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
msgstr "Hiperłącza można tworzyć na dwa sposoby: jako tekst lub jako przycisk. W obu przypadkach tekst, który jest widoczny dla użytkownika, może być inny niż adres URL, pod który kieruje hiperłącze."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
msgstr "Umieść kursor w dokumencie, w miejscu, w którym ma się znaleźć hiperłącze. Wybierz<emph>Hiperłącze</emph> w menu<emph>Wstaw</emph>. Alternatywnie kilknij <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">ikonę</alt></image>Hiperłącze w<emph>Standardowym</emph>pasku narzędzi. W<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">oknie dialogowym Hiperłącza</link> pojawi się."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
msgstr "Aby łącze kierowało do odpowiedniej linijki dokumentu tekstowego, najpierw należy wstawić w tym miejscu zakładkę (<emph>Wstaw - Zakładka</emph>). "

#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
msgstr "Aby łącze kierowało do wybranej komórki arkusza kalkulacyjnego, najpierw należy wprowadzić nazwę komórki (<emph>Wstaw - Nazwa - Definiuj</emph>)."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
msgstr "Hiperłącza można także wstawiać przez przeciąganie i upuszczanie ich z Nawigatora. Hiperłącza mogą kierować do odsyłaczy, nagłówków, elementów graficznych, tabel, obiektów, katalogów lub zakładek."

#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
msgstr "Aby wstawić w tekście hiperłącze odsyłające do tabeli 1, należy przeciągnąć wpis odpowiadający tabeli 1 z Nawigatora i upuścić go w tekście. Wymaga to uprzedniego wybrania trybu przeciągania <emph>Wstaw jako hiperłącze</emph> w Nawigatorze."

#: configure_overview.xhp#tit.help.text
msgid "Configuring $[officename]"
msgstr "Konfiguracja pakietu $[officename]"

#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>konfiguracja; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>dostosowanie; $[officename]</bookmark_value>"

#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Konfiguracja pakietu $[officename]</link></variable>"

#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
msgstr "Działanie pakietu $[officename] można dostosować do własnych wymagań."

#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
msgstr "Użytkownik może zmieniać zawartość paska menu. Można usuwać elementy, dodawać nowe, kopiować je między poszczególnymi menu, zmieniać nazwy itd."

#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
msgid "The toolbars may be freely configured."
msgstr "Paski narzędzi można dowolnie konfigurować."

#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
msgid "You can change the shortcut keys."
msgstr "Można także zmieniać skróty klawiaturowe."

#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
msgstr "Aby zmienić te opcje, wybierz <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Narzędzia - Dostosuj</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Dostosuj</emph>."

#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Narzędzia - Dostosuj</link>"

#: change_title.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Title of a Document"
msgstr "Zmiana tytułu dokumentu"

#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tytuły; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; tytuły dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; zmiana tytułów</bookmark_value>"

#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Zmiana tytułu dokumentu</link></variable>"

#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
msgstr "Istnieje możliwość określenia tytułu dokumentu. W niektórych menedżerach plików tytuły są wyświetlane obok nazw plików."

#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
msgid "How to change the title of the current document"
msgstr "Zmiana tytułu bieżącego dokumentu"

#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>."

#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Opis</emph>."

#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "W polu <emph>Tytuł</emph> wpisz nowy tytuł i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Właściwości</link>"

#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
msgstr "Zmiana przypisania plików Microsoft Office"

#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;przypisania typów dokumentów; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>skojarzenia plików pakietu Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; skojarzeń plików w programie instalacyjnym</bookmark_value>"

#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Zmiana przypisania plików Microsoft Office\">Zmiana przypisania plików Microsoft Office</link></variable>"

#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
msgstr "Aby zmienić skojarzenia rozszerzeń plików pakietu Microsoft Office, tak aby pliki te były otwierane w pakiecie $[officename] lub Microsoft Office, w systemie Microsoft Windows należy wykonać następujące czynności:"

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
msgstr "W Eksploratorze Windows kliknij prawym przyciskiem myszy typ, który chcesz przypisać do innej aplikacji."

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz polecenie \"Otwórz za pomocą...\""

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
msgstr "Z listy programów wybierz aplikację, która ma być używana do otwierania bieżącego typu plików. Upewnij się, że została zaznaczona opcja \"Zawsze używaj wybranego programu do otwierania tego typu plików\"."

#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
msgstr "Jeżeli procedura ta nie dotyczy Twojej wersji systemu Microsoft Windows, przeszukaj pomoc systemu Microsoft Windows, aby znaleźć instrukcje, w jaki sposób zmienić przypisania plików."

#: spadmin.xhp#tit.help.text
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
msgstr "Konfiguracja drukarki i czcionek na platformach UNIX"

#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; dodawanie, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>drukarka domyślna; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standardowa drukarka w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faksy; programy faksujące/drukarki z faksem w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; faksy w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; konwerter PDF, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>konwertery; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; konwerter PostScript na format PDF, UNIX</bookmark_value>"

#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Konfiguracja drukarki i faksu na platformach UNIX\">Konfiguracja drukarki i faksu na platformach UNIX</link></variable>"

#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
msgstr "W programie %PRODUCTNAME używane są czcionki zainstalowane w systemie. W dokumencie tekstowym można wybrać dowolną spośród wszystkich czcionek możliwych do wydrukowania. W dokumencie HTML lub układzie sieci WWW można zastosować wyłącznie czcionki widoczne na ekranie. W arkuszach i rysunkach można wybrać dowolną spośród zainstalowanych czcionek."

#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
msgstr "Na platformach UNIX do konfiguracji drukarek, faksów i czcionek na potrzeby pakietu $[officename] służy program <emph>spadmin</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
msgstr "Aby uruchomić program do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph>, należy wykonać następujące czynności:"

#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Wpisz: ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
msgstr "Po uruchomieniu jest wyświetlane okno programu <emph>spadmin</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
msgstr "Po zainstalowaniu na serwerze administrator najpierw loguje się do komputera z przywilejami roota, a następnie uruchamia program do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph>. Następnie tworzy ogólny plik konfiguracyjny drukarki o nazwie {ścieżka_instalacyjna}/share/psprint/psprint.conf przeznaczony dla wszystkich użytkowników. Wszystkie zmiany są natychmiast uwzględniane i dostępne dla wszystkich użytkowników."

#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
msgid "Setting up Printers"
msgstr "Konfiguracja drukarek"

#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
msgstr "W systemach UNIX oprogramowanie $[officename] bezpośrednio obsługuje tylko drukarki działające w technologii PostScript. Inne drukarki należy skonfigurować zgodnie z opisem w części <emph>Sterowniki drukarek w oprogramowaniu $[officename]</emph>. Oprogramowanie $[officename] automatycznie przypisuje drukarce każdej kolejki systemowej domyślny sterownik. W razie konieczności można dodawać kolejne drukarki."

#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
msgid "Adding a Printer"
msgstr "Dodawanie drukarki"

#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Wpisz: ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Utwórz drukarkę</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Wybierz sterownik odpowiedni dla drukarki. W przypadku korzystania z drukarki PostScript lub gdy modelu nie ma na liście, wybierz sterownik <emph>Drukarka rodzajowa</emph> lub postępuj według zamieszczonego poniżej opisu. Można także dodać nowe sterowniki za pomocą przycisku <emph>Importuj</emph> lub usunąć te niepotrzebne za pomocą przycisku <emph>Usuń</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Określ wiersz polecenia, za pomocą którego pliki mają być drukowane na drukarce (np. lp-d moja_kolejka). Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Nadaj nazwę drukarce i określ, czy ma być ona drukarką domyślną. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
msgstr "Aby wydrukować stronę testową, kliknij przycisk <emph>Strona testowa</emph>. Jeśli strona testowa jest drukowana nieprawidłowo, sprawdź wszystkie ustawienia w sposób zgodny z opisem w części <emph>Zmiana ustawień drukarki</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
msgstr "Sterownik drukarki w oprogramowaniu $[officename]"

#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
msgstr "W celu zainstalowania drukarki innej niż zgodna ze standardem PostScript, system należy przygotować tak, aby konwertował format PostScript do języka obsługiwanego przez drukarkę. Zaleca się stosowanie nowego oprogramowania do konwersji formatu PostScript, np. Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."

#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
msgstr "W takim przypadku należy skonfigurować <emph>Drukarkę rodzajową</emph>. Należy także zadbać o prawidłowe ustawienie marginesów stron."

#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
msgstr "W przypadku korzystania z drukarki obsługującej technologię PostScript należy zainstalować plik opisu drukarki PPD (PostScript Printer Definition). Pozwoli to wykorzystać specyficzne funkcje drukarki, takie jak wybór podajnika, funkcja druku dupleksowego oraz wbudowane czcionki. Można także wykorzystać sterownik drukarki rodzajowej, ponieważ określone w nim najważniejsze ustawienia są zgodne z większością drukarek. W takim wypadku nie jest obsługiwana funkcja wyboru podajnika drukarki, a marginesy należy ustawić samodzielnie."

#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
msgstr "Niektóre pliki PPD są instalowane domyślnie. Jeśli nie jest dostępny plik PPD odpowiadający drukarce, można wykorzystać jeden z plików dostępnych na stronie http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. Pliki PPD może także udostępniać producent drukarki. "

#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Importowanie sterowników podczas tworzenia nowej drukarki"

#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
msgstr "W oknie wyboru sterownika kliknij przycisk <emph>Importuj</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph> i wybierz katalog, w którym rozpakowano pliki PPD. "

#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
msgstr "W polu listy <emph>Wybór sterowników</emph> wybierz sterownik drukarki do zainstalowania."

#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Kliknij przycisk OK."

#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Usuwanie sterowników podczas tworzenia nowej drukarki"

#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
msgid "Select the printer driver."
msgstr "Wybierz sterownik drukarki."

#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
msgstr "Nie należy usuwać sterownika drukarki rodzajowej. Należy pamiętać, że sterowniki usunięte z instalacji na serwerze przestają być dostępne dla innych użytkowników tej instalacji."

#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
msgstr "Jeśli w drukarce dostępna jest większa liczba czcionek niż zwykły zestaw czcionek PostScript, należy także załadować pliki AFM dla tych dodatkowych czcionek. Skopiuj pliki AFM do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/share/psprint/fontmetric lub {ścieżka_instalacyjna}/user/psprint/fontmetric. Pliki AFM można znaleźć np. na stronie ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."

#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
msgid "Changing Printer Settings"
msgstr "Zmiana ustawień drukarki"

#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
msgstr "W programie do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph> wybierz drukarkę z listy <emph>Zainstalowane drukarki</emph> i kliknij przycisk <emph>Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości</emph> zawierające różne zakładki. W tym miejscu można wprowadzić ustawienia, które są interpretowane zgodnie z zawartością pliku PPD wybranej drukarki."

#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
msgstr "Na zakładce <emph>Polecenie</emph> wprowadź polecenie drukowania. Niepotrzebne polecenia można usunąć, naciskając przycisk <emph>Usuń</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
msgstr "Na zakładce <emph>Papier</emph> można zdefiniować domyślne format papieru i podajnik dla tej drukarki."

#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
msgstr "Na zakładce <emph>Urządzenie</emph> można uaktywnić specjalne opcje drukarki. Jeśli drukarka obsługuje tylko druk w czerni, w polu <emph>Kolor</emph> wybierz pozycję \"skala szarości\". W przeciwnym razie wybierz pozycję \"kolor\". Jeśli po przełączeniu na skalę szarości wydruki nie są zadowalające, w polu <emph>Kolor</emph> można wybrać ustawienie \"kolor\" i sprawdzić, jak przy takim ustawieniu zachowa się emulator PostScript. Ponadto na tej samej karcie można określić precyzję opisu kolorów oraz poziom języka PostScript."

#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
msgstr "Na zakładce <emph>Zamiana czcionek</emph> każdej czcionce dostępnej w komputerze można przypisać czcionkę zainstalowaną w drukarce. To pozwala zredukować ilość danych wysyłanych do drukarki. Funkcję zamiany czcionek można włączać i wyłączać oddzielnie dla poszczególnych drukarek."

#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr "Ponadto w przypadku korzystania ze sterownika drukarki rodzajowej, na zakładce <emph>Dodatkowe ustawienia</emph> należy ustawić prawidłowe marginesy - w przeciwnym razie wydruk może zostać przycięty. W polu Uwagi można umieścić opis drukarki; który będzie prezentowany w oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
msgstr "Niektóre z opisanych ustawień można również zastosować tylko dla bieżącego wydruku, określając je w oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph> lub <emph>Ustawienia drukarki</emph> programu $[officename]. W tym celu przed wydrukowaniem należy nacisnąć przycisk <emph>Właściwości</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
msgid "Renaming or Deleting Printers"
msgstr "Zmiana nazwy lub usuwanie drukarek"

#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
msgstr "Wybierz drukarkę z listy <emph>Zainstalowane drukarki</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
msgstr "Aby zmienić nazwę wybranej drukarki, kliknij przycisk <emph>Zmień nazwę</emph>. Wprowadź odpowiednią nazwę w oknie dialogowym i kliknij przycisk OK. Musi to być nazwa unikatowa; należy wybrać taką nazwę, aby można było łatwo rozpoznać drukarkę i jej zastosowanie. Konieczne jest przypisywanie takich samych nazw drukarkom wszystkich użytkowników; w przypadku dostarczenia dokumentu innej osobie wybrana drukarka pozostaje niezmieniona."

#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
msgstr "Aby usunąć wybraną drukarkę, kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>. Za pomocą tego okna dialogowego nie można usunąć drukarki domyślnej ani drukarki utworzonej przez administratora systemu w instalacji serwera."

#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Wybieranie drukarki domyślnej</caseinline></switchinline>"

#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
msgstr "Aby uczynić drukarkę wybraną w polu <emph>Zainstalowane drukarki</emph> urządzeniem domyślnym, kliknij dwukrotnie jej nazwę lub kliknij przycisk <emph>Domyślna</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
msgid "Using Fax Functionality"
msgstr "Korzystanie z faksu"

#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
msgstr "Jeśli w systemie zainstalowano pakiet do faksowania, np. Efax lub HylaFax, za pomocą oprogramowania $[officename] można wysyłać faksy."

#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."

#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Wpisz: ./spadmin"

#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Dodaj drukarkę</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Wybierz opcję <emph>Podłącz faks</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Określ, czy ma być stosowany sterownik domyślny, czy inny sterownik drukarki. Jeśli wybrano inny sterownik, wskaż odpowiedni sterownik. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "W następnym oknie dialogowym wprowadź polecenie, za pośrednictwem którego ma być realizowana komunikacja z faksem. Dla każdego wysyłanego faksu zapis (TMP) zostaje zastąpiony nazwą pliku tymczasowego, a (PHONE) - numerem telefonu odbiorcy faksu. Jeżeli w wierszu polecenia występuje argument \"(TMP)\", kod PostScript zostaje przekazany w pliku; w przeciwnym razie jest przekazywany jako standardowe wejście (tj. przez potok). Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Nadaj nazwę nowej drukarce-faksowi i określ, czy numery telefonów (patrz niżej) oznaczone w tekście mają być usuwane z wydruków. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
msgstr "Teraz faksy można wysyłać, drukując je na tak utworzonej drukarce."

#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
msgstr "W dokumencie wpisz numer faksu jako tekst. Można także wprowadzić pole pobierające numer faksu z aktywnej bazy danych. W obu przypadkach numer faksu musi rozpoczynać się od znaków @@#, a kończyć znakami @@. Przykładowy poprawny numer: @@#1234567@@."

#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
msgstr "Jeśli ciąg znaków zawierający numer ma nie być drukowany, uaktywnij pole <emph>Numer faksu zostanie usunięty z wyjścia</emph> w części <emph>Właściwości</emph> zakładki <emph>Polecenie</emph>. Jeśli w dokumencie nie wprowadzono numeru telefonicznego, na wydruku jest wyświetlane okno dialogowe z pytaniem o wprowadzenie numeru."

#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr "W pakiecie $[officename] można także uaktywnić ikonę, której kliknięcie powoduje wysłanie dokumentu do domyślnego faksu. W tym celu wybierz pozycje <emph>Narzędzia – Dostosuj – Paski narzędzi</emph>, kliknij operację <emph>Dodaj polecenia</emph> i dodaj z sekcji \"Dokumenty\" ikonę <emph>Wyślij faks domyślny</emph>. Faks, który ma być użyty po kliknięciu tego przycisku, można ustawić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Drukowanie</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
msgstr "Należy pamiętać o tworzeniu oddzielnego zadania drukowania dla każdego faksu; w przeciwnym razie pierwszy odbiorca otrzyma wszystkie faksy. W oknie dialogowym <emph>Narzędzia - Korespondencja seryjna</emph> wybierz opcję <emph>Drukarka</emph>, a następnie zaznacz pole wyboru <emph>Pojedyncze zadania wydruku</emph>."

#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
msgstr "Konwersja z formatu PostScript do formatu PDF"

#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
msgstr "Jeśli w komputerze jest zainstalowany konwerter formatu PostScript do formatu PDF, np. Ghostscript lub Adobe Acrobat Distiller, w oprogramowaniu $[officename] można szybko tworzyć dokumenty PDF."

#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "W programie spadmin kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Dodaj drukarkę</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Wybierz opcję <emph>Podłącz konwerter PDF</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Określ, czy ma być stosowany sterownik domyślny, sterownik Acrobat Distiller, czy inny. Wybranie pozycji \"Generic Printer (T42 enabled)\" powoduje, że preferowane są czcionki typu 42 nad typem 3; jest do dobre ustawienie na potrzeby wysyłania danych do interpretera języka PostScript. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "W następnym oknie dialogowym wpisz polecenie wywołujące konwerter PostScript->PDF. Wpisz katalog, w którym mają być zapisywane pliki PDF. Jeśli nie określono katalogu, przyjmowany jest katalog domowy użytkownika. Zapis (TMP) polecenia zostaje zastąpiony nazwą pliku tymczasowego, a (OUTFILE) - nazwą pliku docelowego, którego nazwa jest tworzona na podstawie nazwy dokumentu. Jeżeli w wierszu polecenia występuje argument \"(TMP)\", kod PostScript zostaje przekazany w pliku; w przeciwnym razie jest przekazywany jako standardowe wejście (tj. przez potok). Jeśli program Ghostscript lub Adobe Acrobat Distiller znajduje się w ścieżce dostępu, można użyć jednego z gotowych poleceń. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Przypisz nazwę nowemu konwerterowi PDF. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."

#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
msgstr "Teraz dokumenty PDF można tworzyć, drukując je za pomocą utworzonego konwertera."

#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
msgstr "Wybieranie maksymalnego obszaru drukowania strony"

#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formaty strony; maksymalizacja</bookmark_value><bookmark_value>formaty; maksymalizacja formatów strony</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; maksymalne formaty strony</bookmark_value>"

#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Wybieranie maksymalnego obszaru drukowania strony</link></variable>"

#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
msgstr "Nie wszystkie drukarki umożliwiają zadrukowanie papieru aż do krawędzi. Większość drukarek pozostawia niezadrukowany margines."

#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
msgstr "W pakiecie $[officename] dostępna jest półautomatyczna funkcja umożliwiająca drukowanie maksymalnie blisko krawędzi papieru."

#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
msgstr "Upewnij się, że drukarka została skonfigurowana w oknie <emph>Plik - Ustawienia drukarki</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
msgstr "Upewnij się, że w menu <emph>Widok</emph> nie jest zaznaczona pozycja <emph>Układ online</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Strona</emph> i przejdź do zakładki <emph>Strona</emph>."

#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
msgstr "W polu <emph>Marginesy</emph> można zdefiniować maksymalną lub minimalną szerokość marginesów (lewego, prawego, górnego i dolnego). Kliknij odpowiednie pole pokrętła i naciśnij klawisz Page Up lub Page Down. W obszarze podglądu obszar drukowania jest odgraniczony przerywaną linią."

#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."

#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Drukowanie</link>"

#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Definiowanie kolorów lub grafiki tła"

#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tła; definiowanie kolorów/obrazów</bookmark_value><bookmark_value>kolory; tła</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; tła</bookmark_value><bookmark_value>strony; tła we wszystkich aplikacjach</bookmark_value><bookmark_value>znaki wodne</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zobacz również dokumenty tekstowe, akapity i znaki</bookmark_value>"

#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definiowanie kolorów lub grafiki tła</link></variable>"

#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona</emph>."

#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
msgstr "Na zakładce <emph>Tło</emph> wybierz kolor lub grafikę tła."

#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
msgstr "To tło jest widoczne tylko na wydruku komórek niesformatowanych w inny sposób."

#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "Zakładka <link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Tło</emph></link>"

#: background.xhp#par_id2711569.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Tła tekstu</link>"

#: background.xhp#par_id8591570.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Tła arkuszy kalkulacyjnych</link>"

#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
msgid "Version Management"
msgstr "Zarządzanie wersjami"

#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wersje; dokument</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; zarządzanie wersjami</bookmark_value><bookmark_value>zarządzanie wersjami</bookmark_value>"

#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Zarządzanie wersjami</link></variable>"

#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
msgstr "Menu <emph>Plik</emph> zawiera polecenie <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Wersje</emph></link>, za pomocą którego można zapisać różne wersje dokumentu w tym samym pliku."

#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
msgstr "Można przejrzeć poszczególne wersje dokumentu albo różnice między wersjami w postaci kolorowych oznaczeń."

#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
msgstr "W oknie dialogowym służącym do otwierania dokumentu z pola kombi można wybrać wersję dokumentu do otwarcia."

#: data_tables.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Tables"
msgstr "Praca z tabelami"

#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele w bazach danych; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; tworzenie tabeli</bookmark_value><bookmark_value>widok tabel w bazach danych</bookmark_value>"

#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Praca z tabelami</link></variable>"

#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
msgstr "Dane są zapisywane w tabelach. Na przykład książka adresowa służąca do pobierania adresów e-mail ma postać tabeli w adresowej bazie danych. Każdy adres jest rekordem danych i zawiera się w wierszu tabeli. Rekordy danych składają się z pól, na przykład imienia, nazwiska i adresu e-mail."

#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
msgstr "Tworzenie nowej tabeli za pomocą kreatora"

#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
msgstr "W %PRODUCTNAME nową tabelę można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreatora tabeli</link>:"

#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę."

#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora by utworzyć tabelę</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Table With the Design View"
msgstr "Tworzenie nowej tabeli w widoku projektu"

#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę."

#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz projekt tabeli</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Projekt tabeli</link>."

#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Creating a New Table View"
msgstr "Tworzenie nowego widoku tabeli"

#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
msgstr "Niektóre bazy danych obsługują widoki tabel. Widok tabeli jest kwerendą przechowywaną z bazą danych. W przypadku większości operacji na bazie danych widok może zostać użyty w taki sam sposób, w jaki używa się tabeli."

#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, w której chcesz utworzyć nowy widok tabeli."

#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Utwórz widok tabeli</emph>."

#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "Wyświetlone okno Projekt widoku jest niemal takie same, jak <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">okno Projekt kwerendy</link>."

#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Styles"
msgstr "Definiowanie stylów linii"

#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>style linii; definiowanie</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie; style linii</bookmark_value>"

#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Definiowanie stylów linii</link></variable>"

#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
msgid "Select a line drawing object in a document."
msgstr "Wybierz w dokumencie obiekt rysunkowy z liniami."

#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Obiekt rysunkowy</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Grafika - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Linia</emph>, a następne przejdź na zakładkę <emph>Style linii</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
msgid "Specify the line options that you want."
msgstr "Określ właściwości linii."

#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
msgstr "Aby określić długość linii jako wartość procentową jej szerokości, wybierz opcję <emph>Dopasuj do szerokości wiersza</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wprowadź nazwę stylu linii i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
msgstr "Aby zapisać styl linii na liście niestandardowych stylów linii, kliknij ikonę <emph>Zapisz style linii</emph>."

#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."

#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
msgstr "Akceptowanie lub odrzucanie zmian"

#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmiany; akceptowanie lub odrzucanie</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji;akceptowanie lub odrzucanie zmian</bookmark_value>"

#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Akceptowanie lub odrzucanie zmian</link></variable>"

#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
msgstr "W dokumentach tekstowych programu Writer możesz także akceptować lub odrzucać zmiany, wybierając polecenia z menu kontekstowego."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
msgstr "Zmiany wprowadzone przez innych w dokumencie - wszystkie lub wybrane - można zaakceptować lub odrzucić."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
msgstr "Jeśli istnieją zmodyfikowane kopie dokumentu, najpierw należy scalić je tak, by powstał jeden dokument (patrz <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."

#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
msgstr "Otwórz dokument i wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Akceptuj albo odrzuć</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Akceptuj albo odrzuć zmiany</emph>."

#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
msgstr "Na zakładce <emph>Lista</emph> wybierz zmianę. Zmiana zostanie zaznaczona i wyświetlona w dokumencie. Teraz można wybrać decyzję dotyczącą zmiany, naciskając jeden z przycisków."

#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
msgstr "Jeśli zmiana jednego autora została dalej zmodyfikowana przez innego, zmiany są prezentowane hierarchicznie; hierarchię można otworzyć, klikając znak plusa."

#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
msgstr "Jeśli lista zmian jest zbyt długa, można przejść do zakładki <emph>Filtr</emph> i określić, że mają być wyświetlane tylko zmiany określonych autorów, z ostatniego dnia itp."

#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
msgstr "Wynik działania filtra jest prezentowany w postaci pozycji oznaczonych kolorami. Pozycje zaznaczone na czarno można zaakceptować lub odrzucić; te pozycje pasują do kryteriów filtra. Pozycje zaznaczone na niebiesko nie pasują do kryteriów filtra, ale zawierają podpozycje zgodne z kryteriami filtra. Pozycji zaznaczonych szarym kolorem nie można zaakceptować ani odrzucić i nie pasują one do kryteriów filtra. Pozycje zaznaczone zielonym kolorem pasują do kryteriów filtra, ale nie można ich zaakceptować ani odrzucić."

#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
msgstr "Dodawanie elementów graficznych do Galerii"

#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść;do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>Galeria; dodawanie obrazów</bookmark_value><bookmark_value>obrazy;dodawanie do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obrazy w Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;do Galerii</bookmark_value>"

#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Dodawanie elementów graficznych do Galerii\">Dodawanie elementów graficznych do Galerii</link> </variable>"

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
msgstr "Element graficzny można umieścić w Galerii, przenosząc go z dokumentu (np. strony HTML) metodą \"przeciągnij i upuść\"."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
msgstr "Otwórz temat Galerii, do którego chcesz dodać element graficzny."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
msgstr "Umieść wskaźnik myszy nad elementem graficznym, ale nie klikaj."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
msgstr "Jeżeli kursor myszy zmieni się w rączkę, oznacza to, że element graficzny jest hiperłączem. W takim przypadku kliknij element graficzny, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, aby zaznaczyć go bez wywoływania przypisanego do niego hiperłącza."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
msgstr "Jeśli wskaźnik myszy nie zmienia się w symbol rączki, w celu zaznaczenia element graficzny wystarczy kliknąć."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
msgstr "Po zaznaczeniu elementu graficznego zwolnij przycisk myszy. Ponownie kliknij element graficzny i przytrzymaj przycisk myszy naciśnięty przez przynajmniej dwie sekundy. Element graficzny zostaje skopiowany do pamięci wewnętrznej."

#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
msgstr "Bez zwalniania przycisku myszy przeciągnij element graficzny do Galerii."

#: scripting.xhp#tit.help.text
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
msgstr "Obsługa skryptów w pakiecie %PRODUCTNAME"

#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value>      <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value>      <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value>      <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value>      <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przypisywanie skryptów</bookmark_value>      <bookmark_value>programowanie;obsługa skryptów</bookmark_value>      <bookmark_value>formanty formularzy;przypisywanie makr</bookmark_value>      <bookmark_value>zdjęcia;przypisywanie makr</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperłącza;przypisywanie makr</bookmark_value>      <bookmark_value>klawisze skrótów;przypisywanie makr</bookmark_value>      <bookmark_value>formanty;przypisywanie makr (Basic)</bookmark_value>      <bookmark_value>menu;przypisywanie makr</bookmark_value>      <bookmark_value>zdarzenia;przypisywanie skryptów</bookmark_value>"

#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Obsługa skryptów w pakiecie %PRODUCTNAME</link></variable>"

#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME do elementów menu, ikon, formantów okien dialogowych oraz zdarzeń można dowiązywać własne skrypty."

#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
msgstr "%PRODUCTNAME wewnętrznie obsługuje następujące języki skryptowe:"

#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"

#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"

#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
msgstr "Ponadto deweloperzy mogą używać języków wysokiego poziomu, np. języka programowania Java, aby kontrolować %PRODUCTNAME z zewnątrz. Informacje o API w interneciepod adresem <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."

#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "To assign a script to a new menu entry"
msgstr "Aby przypisać skrypt do nowej pozycji menu"

#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj</emph> i kliknij zakładkę <emph>Menu</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Kategoria</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."

#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Zostaną wyświetlone pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."

#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz skrypt."

#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
msgstr "Na liście <emph>Polecenia</emph> widoczna jest lista funkcji skryptów. Wybierz funkcję."

#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
msgstr "Kliknij polecenie <emph>Dodaj</emph>, aby utworzyć nowe przypisanie menu. Nowa pozycja menu zostanie wyświetlona w polu listy <emph>Pozycje</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
msgid "To assign a script to a key combination"
msgstr "Aby przypisać skrypt do kombinacji klawiszy"

#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj - Klawiatura</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Kategoria</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."

#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Zostaną wyświetlone pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."

#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."

#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
msgstr "Na liście <emph>Polecenia</emph> zostanie wyświetlona lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."

#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
msgstr "Kliknij przycisk opcji pakietu %PRODUCTNAME lub Writer (albo dowolnej innej otwartej aplikacji). "

#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "Wybranie tego przycisku opcji powoduje ustawienie dostępności nowej kombinacji klawiszy dla całego pakietu %PRODUCTNAME lub tylko dla dokumentów bieżącego modułu."

#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
msgstr "Z listy <emph>Skróty klawiaturowe</emph> wybierz kombinację klawiszy i kliknij przycisk <emph>Modyfikuj</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
msgid "To assign a script to an event"
msgstr "Aby przypisać skrypt do zdarzenia"

#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj - Zdarzenia</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Makro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Biblioteka</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."

#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Widoczne są pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."

#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."

#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
msgstr "Na liście <emph>Przypisane działanie</emph> zostanie wyświetlona lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."

#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
msgstr "Zaznacz odpowiednią opcję, aby zapisać przypisanie w pakiecie %PRODUCTNAME lub bieżącym dokumencie."

#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "Wybranie tej opcji powoduje ustawienie dostępności nowej kombinacji klawiszy dla całego pakietu %PRODUCTNAME lub tylko dla dokumentów bieżącego modułu."

#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz z listy zdarzenie i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
msgstr "Aby przypisać skrypt do zdarzenia dotyczącego obiektu osadzonego"

#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
msgstr "Wybierz obiekt osadzony w dokumencie, na przykład wykres."

#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Ramka/Obiekt - Makro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
msgstr "Z pola listy <emph>Makra</emph> wybierz pozycję Skrypty %PRODUCTNAME."

#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Widoczne są pozycje katalogu share (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), skrypty użytkownika (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."

#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."

#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
msgstr "Na liście <emph>Makra istniejące w</emph> widoczna jest lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."

#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz z listy zdarzenie i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
msgid "To assign a script to a hyperlink"
msgstr "Aby przypisać skrypt do hiperłącza"

#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
msgstr "Umieść kursor wewnątrz hiperłącza. "

#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Hiperłącze</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zdarzenia</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Wybierz skrypt i przypisz tak, jak opisano wcześniej."

#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
msgid "To assign a script to a graphic"
msgstr "Aby przypisać skrypt do elementu graficznego"

#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
msgid "Select the graphic in your document. "
msgstr "Wybierz element graficzny w dokumencie. "

#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Obraz - Makro</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Wybierz skrypt i przypisz tak, jak opisano wcześniej."

#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
msgid "To assign a script to a form control"
msgstr "Aby przypisać skrypt do formantu formularza"

#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
msgstr "Wstaw formant formularza, na przykład przycisk: na pasku narzędzi Formanty formularza kliknij ikonę <emph>Przycisk</emph>, a następnie przeciągnij przycisk w dokumencie."

#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
msgstr "Przy zaznaczonym formancie formularza kliknij przycisk <emph>Formant</emph> na pasku narzędzi Formanty formularza."

#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph> okna dialogowego Właściwości."

#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe umożliwiające przypisanie skryptu do zaznaczonego zdarzenia, kliknij jeden z przycisków <emph>...</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
msgstr "Aby przypisać skrypt do formantu w oknie dialogowym %PRODUCTNAME Basic"

#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
msgstr "Otwórz edytor okien dialogowych %PRODUCTNAME Basic i utwórz okno dialogowe z formantem."

#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Kliknij formant prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Właściwości</emph>."

#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph> okna dialogowego Właściwości."

#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe umożliwiające przypisanie skryptu do zaznaczonego zdarzenia, kliknij jeden z przycisków <emph>...</emph>."

#: print_faster.xhp#tit.help.text
msgid "Printing with Reduced Data"
msgstr "Drukowanie przy zmniejszonej ilości danych"

#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gradienty; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>mapy bitowe; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>rozdzielczość podczas drukowania map bitowych </bookmark_value><bookmark_value>przezroczystość; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>zmniejszanie danych do drukowania; szybsze drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>prędkość drukowania; szybsze drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>szybkość drukowania</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; przezroczystość</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; szybsze</bookmark_value><bookmark_value>szybsze drukowanie</bookmark_value>"

#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Szybsze drukowanie przy zmniejszonej ilości danych</link></variable>"

#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
msgstr "Możliwe jest zmniejszenie ilości danych zawartych w dokumencie przed jego wydrukowaniem. Ustawienia można określić inaczej dla drukowania bezpośredniego i drukowania do pliku."

#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Drukuj</emph>."

#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click one of the following settings options: "
msgstr "Kliknij jedną z następujących opcji ustawień: "

#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
msgstr "<emph>Drukarka</emph><emph> - </emph> umożliwia zdefiniowanie opcji redukcji danych na potrzeby drukowania bezpośrednio do drukarki"

#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
msgstr "<emph>Drukowanie do pliku</emph><emph> - </emph> umożliwia zdefiniowanie opcji redukcji danych na potrzeby drukowania do pliku"

#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz dowolną kombinację czterech opcji, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
msgstr "Od tej chwili wszystkie dokumenty są drukowane przy zmienionych ustawieniach."

#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
msgid "Print your document."
msgstr "Wydrukuj dokument."

#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
msgstr "Można zredukować ilość danych związanych z przezroczystością, gradientami i bitmapami. Na wielu drukarkach różnica w jakości dokumentu wydrukowanego przy zredukowanej ilości danych jest niezauważalna. Drukowanie trwa jednak znacznie krócej, natomiast po wydrukowaniu do pliku wynikowy plik jest znacznie mniejszy."

#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Opcje drukowania</link>"

#: startcenter.xhp#tit.help.text
msgid "Start Center"
msgstr "Centrum rozpoczynania pracy"

#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value>      <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>okno podstawowe</bookmark_value>      <bookmark_value>centrum rozpoczynania pracy</bookmark_value>"

#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Centrum rozpoczynania pracy</link></variable>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
msgstr "Zapraszamy do korzystania z produktu %PRODUCTNAME. Dziękujemy za korzystanie z <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">pomocy</link> aplikacji %PRODUCTNAME. Naciśnij klawisz F1 za każdym razem, gdy w czasie pracy z programem %PRODUCTNAME będziesz potrzebować pomocy."

#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
msgstr "Centrum rozpoczynania pracy widoczne jest wówczas, gdy w pakiecie %PRODUCTNAME nie jest otwarty żaden plik. <ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę, aby otworzyć nowy dokument bądź okno dialogowe obsługi pliku.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Każda z ikon umożliwia otwarcie nowego dokumentu określonego typu.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
msgid "               <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
msgstr "               <emph>Dokument tekstowy</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
msgid "               <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
msgstr "               <emph>Arkusz kalkulacyjny</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
msgid "               <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
msgstr "               <emph>Prezentacja</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
msgid "               <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
msgstr "               <emph>Rysunek</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
msgid "               <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
msgstr "               <emph>Baza danych</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
msgid "               <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
msgstr "               <emph>Formuła</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"

#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona szablony służy do otwierania okna dialogowego Szablony i dokumenty.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
msgstr "Ikona <emph>Szablony</emph> służy do otwierania okna dialogowego <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Szablony i dokumenty</link>."

#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona Otwórz dokument służy do wywoływania okna dialogowego otwierania pliku.</ahelp>"

#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
msgstr "Ikona <emph>Otwórz dokument</emph> służy do otwierania okna dialogowego <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">otwierania pliku</link>."

#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
msgstr "Porównanie pakietów Microsoft Office i $[officename]"

#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; porównanie funkcji</bookmark_value>"

#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Porównanie pakietów Microsoft Office i $[officename]</link></variable>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
msgstr "Poniżej zestawiono funkcje pakietu Microsoft Office i ich odpowiedniki w pakiecie $[officename]."

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
msgid "Microsoft Office XP"
msgstr "Microsoft Office XP"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Autokształty"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Galeria obiektów</link><br/>Kształty są na pasku <emph>Rysunek</emph> (menu <item type=\"menuitem\">Widok - Paski narzędzi - Rysunek</item>)"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
msgid "Change Case"
msgstr "Zmień wielkość liter"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Wielkość/Znaki</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
msgid "Click and Type"
msgstr "Kliknij i pisz"

#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Kursor bezpośredni</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
msgid "Compare and Merge Documents"
msgstr "Porównaj i scal dokumenty"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Porównaj</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
msgid "Document Map"
msgstr "Plan dokumentu"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Nawigator</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
msgid "Formula Auditing"
msgstr "Inspekcja formuł"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detektyw</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
msgid "Lines and Page Breaks"
msgstr "Podziały wiersza i strony"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Przepływ tekstu</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"

#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format – Strona</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "W przypadku arkuszy patrz także <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Korespondencja seryjna"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">List seryjny</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
msgid "Markup"
msgstr "Adiustacja"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Zmiany - Pokaż</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
msgid "Refresh Data (in Excel)"
msgstr "Odśwież dane (w Excelu)"

#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Odśwież zakres</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
msgid "Replace text as you type"
msgstr "Zamieniaj tekst podczas pisania"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">Autokorekta</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Znaki niedrukowane</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Ukryte akapity</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pisownia i gramatyka"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Pisownia</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
msgid "Track changes"
msgstr "Śledź zmiany"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Zmiany - Rejestruj</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
msgid "Validation"
msgstr "Sprawdzanie"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Poprawność danych</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
msgid "Workbook"
msgstr "Skoroszyt"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Arkusz kalkulacyjny</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz"

#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Arkusz</link>"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
msgid "Shared Workbooks"
msgstr "Dzielone skoroszyty"

#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Współpraca</link>"

#: doc_save.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents"
msgstr "Zapisywanie dokumentów"

#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>kopie zapasowe; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>pliki; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; zapisywanie dokumentów</bookmark_value>"

#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Zapisywanie dokumentów\">Zapisywanie dokumentów</link></variable>"

#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Zapisz</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."

#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Przez tę ikonę można uzyskać dostęp do wskazówek pomagających wydajniej korzystać z programu.</alt></image>"

#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
msgstr "Dokument jest zapisywany pod określoną nazwą na nośniku lokalnym, dysku sieciowym lub w Internecie. Ewentualny plik o takiej samej nazwie zostaje zastąpiony bieżącym."

#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Przed pierwszym zapisaniem pliku jest wyświetlane okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>, w którym można wpisać nazwę, folder i napęd lub wolumin pliku. Aby otworzyć to okno dialogowe, wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."

#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Funkcję automatycznego tworzenia kopii zapasowej można ustawić w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."

#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
msgid "Automatic extension to the file name"
msgstr "Automatyczne rozszerzenie nazwy pliku"

#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
msgstr "Podczas zapisu pliku program %PRODUCTNAME zawsze dołącza rozszerzenie do nazwy pliku, z wyjątkiem sytuacji, kiedy nazwa pliku już zawiera rozszerzenie odpowiadające typowi pliku. Zapoznaj się z listą <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">rozszerzeń ODF</link>. "

#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
msgstr "W poniższej tabeli przedstawiono kilka przykładów automatycznych rozszerzeń:"

#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
msgid "You enter this file name"
msgstr "Wprowadzona nazwa pliku"

#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
msgid "You select this file type"
msgstr "Wybrany typ pliku"

#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
msgid "File is saved with this name"
msgstr "Plik jest zapisywany pod tą nazwą"

#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
msgid "my file"
msgstr "mój plik"

#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Tekst ODF"

#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mój plik.odt"

#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mój plik.odt"

#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Tekst ODF"

#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "mój plik.odt"

#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mój plik.txt"

#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Tekst ODF"

#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
msgid "my file.txt.odt"
msgstr "mój plik.txt.odt"

#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mój plik.txt"

#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
msgid "Text (.txt)"
msgstr "Tekst (.txt)"

#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "mój plik.txt"

#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"

#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link>"

#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórki"

#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value>      <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value>      <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>podziały wierszy; w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>komórki; podziały wierszy</bookmark_value>      <bookmark_value>przepływ tekstu; w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>podział tekstu w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>zawijanie tekstu; w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>słowa; zawijanie w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne podziały wiersza</bookmark_value>      <bookmark_value>nowe wiersze w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; podziały wierszy w komórkach</bookmark_value>      <bookmark_value>tabele; wstawianie podziałów wierszy</bookmark_value>"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórki</link></variable>"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórek arkusza $[officename] Calc"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
msgstr "Aby w komórce arkusza wstawić znak podziału wiersza, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. "

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
msgstr "Ta kombinacja klawiszy działa tylko wtedy, gdy kursor tekstowy znajduje się wewnątrz komórki, a nie w wierszu wprowadzania danych. Dlatego najpierw należy dwukrotnie kliknąć komórkę, a następnie jeden raz kliknąć pozycję w tekście, gdzie ma zostać wstawiony podział wiersza."

#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
msgstr "Okno dialogowe Znajdź i zamień umożliwia wyszukanie znaku nowego wiersza. Aby to zrobić, należy wyszukać ciąg \\n przy włączonej opcji wyrażeń regularnych. Aby wstawić znak nowego wiersza do formuły tekstowej, można użyć funkcji CHAR(10)."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
msgstr "Automatyczne zawijanie wierszy w komórkach programu $[officename] Calc"

#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
msgstr "Zaznacz komórki, w których wiersze mają być automatycznie zawijane."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórki - Wyrównanie</emph>."

#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
msgstr "Zaznacz pole <emph>Podział wiersza</emph>."

#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórek tabeli w dokumencie tekstowym $[officename] Writer"

#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
msgstr "Aby w komórce tabeli dokumentu wstawić podział wiersza, naciśnij klawisz Enter."

#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
msgstr "Kontynuacja wprowadzania tekstu po osiągnięciu końca komórki powoduje automatyczne zawinięcie wiersza."

#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Wyrównanie</link>"

#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating XML Filters "
msgstr "Tworzenie filtrów XML "

#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>testowanie filtrów XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry XML; tworzenie/testowanie</bookmark_value>"

#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Tworzenie filtrów XML</link> </variable>"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
msgstr "Tworzenie filtru XML pakietu %PRODUCTNAME"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
msgstr "Aby utworzyć filtr XML pakietu %PRODUCTNAME, najpierw należy zaprojektować <emph>arkusz stylów XSLT</emph> do przeprowadzenia konwersji obsługującej format OpenDocument XML."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
msgstr "Więcej informacji na temat formatu OpenDocument XML można znaleźć na stronie <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
msgstr "W razie konieczności filtr można uzupełnić <emph>szablonem</emph>, w wyniku którego w zaimportowanym dokumencie XML zostają zastosowane style %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
msgstr "Na potrzeby zewnętrznego formatu XML można także dołączyć definicję <emph>Document Type Definition</emph> (DTD), za pomocą której można sprawdzić poprawność formatu XML np. podczas testowania filtru."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
msgid "To Create an XML Filter"
msgstr "Aby utworzyć filtr XML"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
msgstr "Utwórz <emph>arkusz stylów</emph> XSLT transformation, który odwzorowuje elementy zewnętrznego formatu XML na elementy formatu OpenDocument XML i odwrotnie."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
msgstr "Utwórz szablon, który przypisuje style %PRODUCTNAME do elementów zewnętrznego formatu XML podczas importowania pliku w takim formacie do pakietu %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "W programie %PRODUCTNAME Writer utwórz dokument i wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtru XML</item>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Filtr XML</emph> kliknij zakładkę <emph>Ogólne</emph> i zdefiniuj właściwości filtru."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
msgstr "W polu <emph>Nazwa filtru</emph> wprowadź nazwę filtru XML."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
msgstr "Ta nazwa jest wyświetlana w oknie dialogowym <emph>Ustawienia filtru XML</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
msgstr "W polu <emph>Aplikacja</emph> wybierz aplikację %PRODUCTNAME, dla której jest przeznaczony filtr."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
msgstr "W polu <emph>Nazwa typu pliku</emph> wprowadź typ pliku, dla którego jest przeznaczony filtr."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
msgstr "Ta nazwa jest wyświetlana na liście typów plików w oknach dialogowych <emph>Otwórz</emph>, <emph>Eksport</emph> oraz <emph>Zapisz jako</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Rozszerzenie pliku</emph> wprowadź rozszerzenie nazwy eksportowanego pliku."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
msgstr "Aby odróżnić ten plik od innych plików XML, wpisz rozszerzenie inne niż xml."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
msgstr "Na zakładce <emph>Transformacja</emph> zdefiniuj właściwości transformacji dla tego filtru."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
msgstr "W polu <emph>DocType</emph> wpisz identyfikator typu dokumentu dla zewnętrznego formatu pliku (opcjonalne)."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
msgstr "Ten identyfikator służy do wykrywania typu pliku podczas importowania."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
msgstr "W polu <emph>DTD</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku definicji DTD zewnętrznego formatu pliku (opcjonalne)."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
msgstr "Ta definicja DTD służy do sprawdzania poprawności plików podczas eksportowania."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
msgstr "W polu <emph>XSLT eksportu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku arkusza stylów XSLT definiującego transformację między formatem OpenDocument a formatem zewnętrznym."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
msgstr "W polu <emph>XSLT importu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku arkusza stylów XSLT definiującego transformację między formatem zewnętrznym a formatem OpenDocument."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
msgstr "W polu <emph>Szablon importu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę szablonu definiującego style %PRODUCTNAME wykorzystywane w importowanym pliku (opcjonalne)."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
msgstr "Pliki wskazane na zakładce <emph>Transformacja</emph> są kopiowane do lokalnego katalogu użytkownika %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "To Test an XML Filter"
msgstr "Aby przetestować filtr XML"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME można wykonać podstawowe testy własnych filtrów XML."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
msgid "The document is not altered by these tests. "
msgstr "Testy nie wpływają na zawartość dokumentu. "

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
msgid "Create or open a text document."
msgstr "Utwórz lub otwórz dokument tekstowy."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
msgstr "Wybierz z listy filtr do przetestowania i kliknij przycisk <emph>Testuj XSLT</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
msgstr "Aby przetestować filtr <emph>eksportu</emph>, w obszarze <emph>Eksport</emph> należy wykonać jedną z następujących czynności:"

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph>, wybierz dokument %PRODUCTNAME do przetestowania i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
msgstr "Aby przetestować bieżący dokument, kliknij przycisk <emph>Bieżący dokument</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Aby przetestować filtr <emph>Importu</emph>, kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph> w obszarze <emph>Import</emph>, wybierz dokument i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
msgstr "Aby sprawdzić zgodność przekształconego pliku z określoną definicją DTD, kliknij przycisk <emph>Waliduj</emph>."

#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link>"

#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtrów XML</link>"

#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych"

#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pomoc; rozszerzone wskazówki wł./wył.</bookmark_value><bookmark_value>rozszerzone wskazówki w Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>wskazówki;rozszerzone wskazówki w Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>podpowiedzi; rozszerzone wskazówki</bookmark_value><bookmark_value>aktywowanie; rozszerzone wskazówki Pomocy</bookmark_value>"

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych\">Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych</link></variable>"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
msgstr "<emph>Wskazówki rozszerzone</emph> zawierają krótkie opisy funkcji ikon, pól tekstowych lub poleceń menu. Są wyświetlane po umieszczeniu wskaźnika myszy na elemencie."

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć wskazówki rozszerzone:"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</emph> i zaznacz opcję <emph>Wskazówki rozszerzone</emph>."

#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
msgstr "Znak zaznaczenia oznacza, że wskazówki rozszerzone są aktywne."

#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
msgstr "Aby tymczasowo włączyć wskazówki rozszerzone:"

#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
msgstr "Aby jednorazowo uaktywnić wskazówki rozszerzone, naciśnij kombinację klawiszy Shift + F1."

#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
msgstr "Obok wskaźnika myszy zostanie wyświetlony znak zapytania. <emph>Wskaźnik Pomocy</emph> można umieścić nad formantami, ikonami i poleceniami menu; spowoduje to wyświetlenie opisu elementu. Po kliknięciu myszą <emph>wskaźnik systemu Pomocy</emph> zostaje wyłączony."

#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Hyperlinks"
msgstr "Edycja hiperłączy"

#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hiperłącza; edycja</bookmark_value><bookmark_value>łącza; edycja hiperłączy</bookmark_value><bookmark_value>edycja; hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; format hiperłączy</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>przyciski; edycja przycisków-hiperłączy</bookmark_value>"

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Edycja hiperłączy</link></variable>"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
msgstr "Jeśli, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, klikniesz hiperłącze umieszczone w dokumencie programu Writer, zostanie otwarta przeglądarka internetowa i wyświetlona żądana strona. Jeżeli nie korzystasz z myszy, umieść kursor wewnątrz hiperłącza za pomocą klawiszy Shift + F10 i otwórz menu kontekstowe, po czym wybierz polecenie Otwórz hiperłącze."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
msgstr "Aby zmienić tekst hiperłącza, należy wykonać następujące czynności"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
msgstr "W dokumentach programu Write klikając na hiperłącze można edytować wyświetlany tekst. "

#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
msgstr "Jeśli hiperłącze zostanie opuszczone przez umieszczenie kursora w innym miejscu, zostanie zmieniony tylko widoczny tekst."

#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
msgstr "Po opuszczeniu hiperłącza przez wprowadzenie znaku spacji bezpośrednio po ostatnim znaku funkcja Autokorekty, jeśli została włączona, zmieni docelowy adres URL na taki sam, jak widoczny tekst."

#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
msgstr "We wszystkich typach dokumentów hiperłącze można edytować w oknie dialogowym Hiperłącze. W pierwszej kolejności umieść kursor wewnątrz hiperłącza lub bezpośrednio przed nim, a następnie kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
msgstr "Aby zmienić adres URL hiperłącza, należy wykonać następujące czynności"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
msgstr "Jak opisano powyżej, otwórz<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Okno dialogowe hiperłącza</link>."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
msgstr "Zmiana atrybutu wszystkich hiperłączy"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window."
msgstr "Otwórz okno Style i formatowanie."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
msgid "Click the Character Styles icon."
msgstr "Kliknij ikonę Style znaków."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszki styl akapitu \"Łącze internetowe\" lub \"Odwiedzone łącze internetowe\" i wybierz polecenie <emph>Modyfikuj</emph>."

#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "W oknie dialogowym określ nowe atrybuty i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
msgid "Edit a hyperlink button"
msgstr "Edycja przycisku-hiperłącza"

#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
msgstr "Jeżeli hiperłącze jest przyciskiem, kliknij jego obramowanie, aby go zaznaczyć, lub kliknij przycisk, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Z poziomu menu kontekstowego otwórz okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>. Tekst etykiety możesz edytować w polu \"Podpis\", a adres - w polu \"URL\"."

#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging Versions"
msgstr "Scalanie wersji"

#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; scalanie</bookmark_value><bookmark_value>scalanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>wersje;scalanie różnych wersji dokumentów</bookmark_value>"

#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Scalanie wersji</link></variable>"

#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
msgstr "Kiedy dokument jest edytowany przez więcej niż jedną osobę, możliwe jest scalenie edytowanych wersji z wersją oryginalną. Jedynym warunkiem jest to, aby dokumenty różniły się tylko i wyłącznie zarejestrowanymi zmianami - pozostały, oryginalny tekst musi być identyczny."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
msgstr "Otwórz oryginalny dokument, z którym chcesz scalić wszystkie kopie."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Scal dokument</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru pliku."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
msgstr "W tym oknie dialogowym wybierz kopię dokumentu. Jeśli w dokumencie oryginalnym nie wprowadzono zmian od chwili utworzenia kopii, kopia zostaje scalona z oryginałem."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
msgstr "Jeśli w dokumencie oryginalnym wprowadzono zmiany, wyświetlany jest komunikat o błędzie z informacją, że scalanie się nie powiodło."

#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
msgstr "Po scaleniu dokumentów można przejrzeć zarejestrowane zmiany wprowadzone z kopii w dokumencie oryginalnym."

#: macro_recording.xhp#tit.help.text
msgid "Recording a Macro"
msgstr "Rejestrowanie makra"

#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>makra; rejestrowanie</bookmark_value><bookmark_value>rejestrowanie; makra</bookmark_value><bookmark_value>Basic; rejestrowanie makr</bookmark_value>"

#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Rejestrowanie makra\">Rejestrowanie makra</link></variable>"

#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
msgstr "Otwórz dokument, dla którego chcesz zarejestrować makro."

#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Makra - Zarejestruj makro</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Pojawi się małe okno dialogowe <emph>Zarejestruj makro</emph> zawierające tylko jeden przycisk <emph>Zakończ rejestrację</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
msgstr "Wykonaj operacje, które chcesz zarejestrować."

#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
msgstr "Aby odznaczyć obiekt użyj klawisza Escape, ponieważ rejestrator makr nie potrafi obsłużyć tej operacji wykonanej jako kliknięcie myszki."

#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Zakończ rejestrację</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
msgstr "Otwarte zostanie okno dialogowe <emph>Makro</emph> w którym możesz zapisać i uruchomić dialog Twoje makro."

#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
msgstr "Jeżeli chcesz zakończyć rejestrację bez zapisywania makra kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph> okna dialogowego <emph>Zarejestruj makro</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
msgstr "Aby zapisać makro, najpierw wybierz obiekt, w którym chcesz je zapisać z listy <emph>Zapisz makro w</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
msgstr "Jeżeli makro ma zostać zapisane w nowej bibliotece lub w nowym module kliknij odpowiednio przycisk <emph>Nowa biblioteka </emph>lub <emph>nowy moduł </emph>a następnie wpisz nazwę biblioteki lub modułu."

#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
msgstr "Wpisz nazwę nowego makra w polu <emph>Nazwa makra</emph>."

#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Kliknij <emph>Zapisz</emph>."

#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
msgid "Limitations of the macro recorder"
msgstr "Ograniczenia rejestratora makr"

#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
msgstr "Następujące czynności <emph>nie</emph> są rejestrowane:"

#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
msgid "Opening of windows is not recorded."
msgstr "Otwieranie okien nie jest rejestrowane."

#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
msgstr "Czynności przeprowadzone w innym oknie niż okno, w którym rejestrator został uruchomiony, nie są rejestrowane."

#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
msgid "Window switching is not recorded."
msgstr "Przełączanie okien nie jest rejestrowane."

#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
msgstr "Czynności niezwiązane z zawartością dokumentu nie są rejestrowane. Na przykład: zmiany dokonane w oknie dialogowym Opcje, Menedżerze makr, funkcji dostosowania."

#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
msgstr "Zaznaczenia są rejestrowane, jeśli zostały wykonane przy pomocy klawiatury (przemieszczanie kursora), a nie przy użyciu myszy."

#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
msgstr "Rejestrator makr działa tylko w programie Calc i Writer."

#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Makro\">Makro</link>"

#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programowanie makr w %PRODUCTNAME</link>"

#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Funkcja nagrywania makr jest dostępna tylko w przypadku dokumentów tekstowych programu %PRODUCTNAME Writer i arkuszy kalkulacyjnych programu %PRODUCTNAME Calc."

#: data_queries.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Queries"
msgstr "Praca z kwerendami"

#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych; tworzenie kwerend</bookmark_value><bookmark_value>filtrowanie; dane w bazach danych</bookmark_value><bookmark_value>kwerendy; definiowanie (Base)</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie; kwerendy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>kreatory;kwerendy bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>Kreator kwerend (Base)</bookmark_value>"

#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Praca z kwerendami</link></variable>"

#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
msgstr "Jeśli zachodzi konieczność częstego korzystania tylko z pewnego podzbioru danych, które dają się wyodrębnić przez zdefiniowanie filtru, dobrze jest przygotować kwerendę. Kwerenda jest w uproszczeniu nazwą nowego widoku przefiltrowanych danych. Kwerendę można otworzyć i przejrzeć bieżące dane w zdefiniowanym układzie tabeli."

#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
msgstr "Tworzenie nowej kwerendy przy pomocy kreatora"

#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME nową kwerendę można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreatora kwerendy</link>:"

#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową kwerendę."

#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Kwerendy</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć kwerendę</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Query With the Design View"
msgstr "Tworzenie nowej kwerendy w widoku projektu"

#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową kwerendę."

#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Kwerendy</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz kwerendę w widoku projektu</emph>."

#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Projekt kwerendy</link>."

#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: pasting.xhp#tit.help.text
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
msgstr "Wklejanie zawartości w specjalnych formatach"

#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>schowek;wklejanie sformatowanego/niesformatowanego tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;opcje schowka</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;sformatowanego/niesformatowanego tekstu</bookmark_value><bookmark_value>formaty tekstu;wklejanie</bookmark_value><bookmark_value>formaty;wklejanie specjalnych formatów</bookmark_value>"

#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Wklejanie zawartości w specjalnych formatach</link></variable>"

#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
msgstr "Zawartość umieszczoną w schowku można wkleić do dokumentu w różnych formatach. W pakiecie %PRODUCTNAME można wybrać sposób wklejania zawartości w oknie dialogowym lub za pomocą rozwijanej ikony."

#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
msgstr "Dostępne opcje zależą od zawartości schowka."

#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
msgstr "W dokumentach tekstowych programu Writer możesz nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V, aby wkleić zawartość schowka jako nieformatowany tekst."

#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
msgstr "Wklejanie zawartości schowka za pomocą menu ikony"

#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
msgstr "Kliknij strzałkę znajdującą się obok ikony <emph>Wklej</emph> na pasku standardowym. Spowoduje to otwarcie menu."

#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Select one of the options."
msgstr "Wybierz jedną z opcji."

#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
msgstr "Aby zmienić efekt, kliknij ikonę <emph>Cofnij</emph> i wklej zawartość schowka ponownie, stosując inną opcję."

#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
msgstr "Wklejanie zawartości schowka za pomocą okna dialogowego"

#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>."

#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz jedną z opcji i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
msgstr "W przypadku pracy w arkuszu kalkulacyjnym, jeśli zawartością schowka są komórki arkusza, dostępne jest inne okno <emph>Wklej specjalnie</emph>. Za pomocą okna dialogowego <emph>Wklej specjalnie</emph> komórki można wkleić z zastosowaniem opcji podstawowych lub zaawansowanych."

#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
msgstr "<emph>Transpozycja</emph>: zamienia wiersze i kolumny wklejanego zakresu komórek."

#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
msgstr "<emph>Łącze</emph>: wkleja zakres komórek jako łącze. Jeśli plik źródłowy ulegnie zmianie, wklejone komórki również się zmieniają."

#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Inne opcje objaśniono w pomocy dotyczącej okna dialogowego <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Wklej specjalnie</link> wywoływanego z programu %PRODUCTNAME Calc."

#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Wklej specjalnie</link>"

#: contextmenu.xhp#tit.help.text
msgid "Using Context Menus"
msgstr "Korzystanie z menu kontekstowego"

#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>menu kontekstowe</bookmark_value><bookmark_value>menu;aktywacja menu kontekstowego</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; menu kontekstowe</bookmark_value><bookmark_value>aktywacja; menu kontekstowe</bookmark_value>"

#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Korzystanie z menu kontekstowego</link></variable>"

#: collab.xhp#tit.help.text
msgid "Collaboration"
msgstr "Współpraca"

#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>udostępnianie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>współpraca</bookmark_value><bookmark_value>blokowanie pliku we współpracy</bookmark_value><bookmark_value>zablokowane dokumenty</bookmark_value>"

#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Współpraca</link></variable>"

#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
msgstr "W programach %PRODUCTNAME Writer, Impress i Draw dokument może zostać otwarty do zapisu tylko przez jednego użytkownika. W programie Calc plik może zapisywać jednocześnie wielu użytkowników."

#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe Współużytkuj dokument umożliwiające włączenie lub wyłączenie funkcji współużytkowania pliku.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Włączenie tej opcji umożliwia współużytkowanie bieżącego dokumentu przez wiele osób. Jej wyłączenie uniemożliwia współdzielenie dokumentu. Spowoduje to unieważnienie niezapisanych zmian wprowadzonych przez inne osoby od czasu ostatniej operacji otwierania lub zapisywania dokumentu przez użytkownika.</ahelp>"

#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
msgid "Collaboration in Calc"
msgstr "Współpraca wielu użytkowników programu Calc"

#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
msgstr "W programie %PRODUCTNAME Calc funkcja współużytkowania dokumentów umożliwia zapisywanie tego samego pliku przez wielu użytkowników jednocześnie. Każdy użytkownik, który chce uczestniczyć w pracach nad dokumentem, powinien wpisać swój identyfikator na karcie dostępnej po kliknięciu kolejno pozycji <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Preferencje</emph></caseinline><defaultinline><emph>Narzędzia – Opcje</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – karta Dane użytkownika</emph>."

#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
msgstr "Po uaktywnieniu śledzenia zmian lub współużytkowania dokumentu niektóre polecenia stają się niedostępne (są wyszarzone). Wyszarzonych elementów nie można stosować do nowego arkusza kalkulacyjnego ani do niego wstawiać. "

#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
msgid "Creating a new spreadsheet"
msgstr "Tworzenie nowego arkusza kalkulacyjnego"

#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "Użytkownik A tworzy nowy arkusz kalkulacyjny. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"

#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
msgstr "Użytkownik nie chce udostępnić arkusza kalkulacyjnego innym osobom."

#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
msgstr "Użytkownik A otwiera, edytuje i zapisuje dokument w sposób opisany powyżej w części dotyczącej programów Writer, Impress i Draw."

#: collab.xhp#par_id768761.help.text
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
msgstr "Użytkownik chce udostępnić dokument innym osobom, które mają nad nim pracować."

#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
msgstr "Użytkownik wybiera opcje <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Współużytkuj dokument</item>, aby uaktywnić funkcje współpracy wielu osób nad tym dokumentem. Zostaje wyświetlone okno dialogowe umożliwiające włączenie lub wyłączenie funkcji współużytkowania pliku. W przypadku włączenia współużytkowania dokument będzie zapisywany w trybie współużytkowania, co jest sygnalizowane na pasku tytułu."

#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
msgstr "Polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Współużytkuj dokument</item> pozwala wybrać dla bieżącego dokumentu tryb współużytkowania lub tryb braku współużytkowania. Aby użyć współużytkowanego dokumentu w trybie braku współużytkowania, należy zapisać plik pod inną nazwą lub w innej lokalizacji. Spowoduje to utworzenie kopii arkusza kalkulacyjnego nieudostępnionej innym użytkownikom."

#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
msgid "Opening a spreadsheet"
msgstr "Otwieranie arkusza kalkulacyjnego"

#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "Użytkownik A otwiera arkusz kalkulacyjny. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"

#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
msgstr "Dla arkusza kalkulacyjnego nie wybrano trybu współużytkowania."

#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
msgstr "Użytkownik A może otwierać, edytować i zapisywać dokument w sposób opisany powyżej w części dotyczącej programów Writer, Impress i Draw."

#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
msgstr "Dla arkusza kalkulacyjnego wybrano tryb współużytkowania."

#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
msgstr "Użytkownik widzi komunikat informujący o tym, że dla dokumentu wybrano trybu współużytkowania, w związku z czym niektóre funkcje są niedostępne. Komunikat ten można wyłączyć, tak aby nie był więcej wyświetlany. Po kliknięciu przycisku OK dokument zostaje otwarty w trybie współużytkowania."

#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">W przypadku wprowadzenia zmian w tej samej części dokumentu przez więcej niż jednego użytkownika zostanie wyświetlone okno dialogowe Rozwiąż konflikty. W przypadku każdego konfliktu należy zdecydować, która wersja ma zostać zapisana.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez Ciebie i unieważnienie innych zmian.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez innego użytkownika i unieważnienie zmian wprowadzonych przez Ciebie.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie wszystkich zmian wprowadzonych przez Ciebie i unieważnienie wszystkich innych zmian.</ahelp>"

#: collab.xhp#par_id786767.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez wszystkich innych użytkowników i unieważnienie zmian wprowadzonych przez Ciebie.</ahelp>"

#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
msgstr "Zapisywanie współużytkowanego arkusza kalkulacyjnego"

#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
msgstr "Użytkownik A zapisuje współużytkowany dokument. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"

#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Dokument nie został zmodyfikowany ani nie był zapisywany przez inną osobę od czasu otwarcia go przez użytkownika A."

#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
msgid "The document is saved."
msgstr "Dokument zostaje zapisany."

#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Dokument został zmodyfikowany i zapisany przez inną osobę od czasu otwarcia go przez użytkownika A."

#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
msgstr "Jeśli wprowadzone zmiany nie powodują konfliktu, dokument zostaje zapisany."

#: collab.xhp#par_id43946.help.text
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
msgstr "Jeśli wprowadzone zmiany powodują wystąpienie konfliktu, wyświetlane jest okno dialogowe Rozwiąż konflikty. Użytkownik A musi zdecydować, która wersja dokumentu ma zostać zachowana, wybierając odpowiednio opcję \"Zachowaj moją\" lub \"Zachowaj drugą\". Po rozwiązaniu wszystkich konfliktów dokument zostaje zapisany. W czasie rozwiązywania konfliktów przez użytkownika A współużytkowanego dokumentu nie może zapisać żadna inna osoba."

#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
msgstr "Inny użytkownik próbuje obecnie zapisać współużytkowany dokument i rozwiązuje występujące w nim konflikty."

#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
msgstr "Użytkownik A widzi komunikat informujący o trwającej operacji scalania. W takiej sytuacji może anulować operację zapisu lub ponowić próbę zapisania dokumentu za jakiś czas."

#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
msgstr "Po pomyślnym zapisaniu współużytkowanego arkusza kalkulacyjnego dokument zostaje ponownie załadowany, tak aby widoczne były najnowsze zmiany wprowadzone i zapisane przez wszystkich użytkowników. O wprowadzeniu zmian przez inną osobę informuje stosowny komunikat."

#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
msgstr "Współpraca wielu użytkowników programów Writer, Impress i Draw"

#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
msgstr "W przypadku każdego z modułów pakietu, tj. Writer, Impress, Draw i Calc, pliki z wyłączoną opcją współużytkowania można zablokować. Funkcja blokowania plików działa nawet w sytuacji podjęcia próby uzyskania dostępu do tego samego dokumentu z poziomu innych systemów operacyjnych:"

#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
msgstr "Użytkownik A otwiera dokument. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"

#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "The document is not locked by any other user."
msgstr "Dokument nie został zablokowany przez żadnego innego użytkownika."

#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
msgstr "Dokument zostanie otwarty do odczytu i zapisu na komputerze użytkownika A. Do czasu zamknięcia pliku przez użytkownika A inne osoby nie będą mogły z niego korzystać."

#: collab.xhp#par_id216681.help.text
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
msgstr "Dokument ma atrybut \"tylko do odczytu\" w systemie plików."

#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
msgstr "Dokument zostanie otwarty w trybie \"tylko do odczytu\". Jego edycja nie będzie możliwa. Aby zapisać dokument, użytkownik A może użyć innej nazwy pliku lub innej ścieżki dostępu. Taką kopię będzie można edytować."

#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
msgid "The document is locked by another user."
msgstr "Dokument został zablokowany przez innego użytkownika."

#: collab.xhp#par_id206610.help.text
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
msgstr "Użytkownik A widzi okno dialogowe z informacją o zablokowaniu dokumentu. W oknie tym dostępne są opcje otwarcia dokumentu w trybie \"tylko do odczytu\", otwarcia kopii dokumentu, którą można edytować, oraz anulowania polecenia Otwórz."

#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
msgid "User access permissions and sharing documents"
msgstr "Uprawnienia dostępu użytkownika i dzielenie dokumentów"

#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
msgstr "Do zarządzania uprawnieniami użytkowników muszą być spełnione niektóre warunki w systemie operacyjnym."

#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
msgstr "Współdzielone pliki powinny się znajdować w lokalizacji dostępnej dla współpracujących ze sobą osób."

#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
msgstr "Należy ustawić uprawnienia do dokumentu i odpowiadającego mu pliku blokady tak, aby współpracujący użytkownicy mogli tworzyć, usuwać i modyfikować pliki."

#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
msgstr "Dostęp z prawem do zapisu umożliwia innym również (przypadkowe lub celowe) usunięcie lub zmodyfikowanie pliku."

#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"

#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
msgstr "Konwersja dokumentów Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value>      <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value>      <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;ograniczenia dotyczące importu dokumentów</bookmark_value>      <bookmark_value>ograniczenia importu w pakiecie Microsoft Office</bookmark_value>      <bookmark_value>Microsoft Office;import dokumentów chronionych hasłem</bookmark_value>"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"Konwersja dokumentów Microsoft Office\">Konwersja dokumentów Microsoft Office</link></variable>"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
msgstr "Pakiet $[officename] może automatycznie otwierać dokumenty Microsoft Office 97/2000/XP. Jednak w przypadku bardziej złożonych dokumentów pakietu Microsoft Office niektóre funkcje układu i atrybuty formatowania są interpretowane inaczej w pakiecie $[officename] albo nie są przez niego obsługiwane. W efekcie przekonwertowane pliki wymagają wykonania pewnych ręcznych czynności formatujących. Ilość wymaganych zmian formatowania jest proporcjonalna do stopnia złożoności struktury i formatowania dokumentu źródłowego. W pakiecie $[officename] nie można uruchomić skryptu Visual Basic, ale można je załadować w celu przeanalizowania."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr "Najnowsze wersje %PRODUCTNAME mogą wczytywać i zapisywać dokumenty w formacie Microsoft Office Open XML, są to pliki z rozszerzeniami docx, xlsx i pptx. W tych wersjach możliwe jest również uruchomienie niektórych skryptów Excel Visual Basic, jeśli ta funkcja zostanie włączona w <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia - Opcje</defaultinline></switchinline> - Ładuj/Zapisz - Właściwości VBA</item>."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
msgstr "Następujące listy zawierają ogólne zestawienie funkcji pakietu Microsoft Office, które mogą sprawiać problemy podczas konwersji. Te problemy nie uniemożliwiają korzystania lub pracy z zawartością przekonwertowanych dokumentów."

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Autokształty"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
msgid "Revision marks"
msgstr "Poprawki"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Obiekty OLE"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Niektóre formanty i pola formularzy Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksy"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
msgstr "Tabele, ramki oraz formatowanie wielokolumnowe"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
msgstr "Hiperłącza i zakładki"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
msgid "Microsoft WordArt graphics"
msgstr "Grafiki Microsoft WordArt"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
msgid "Animated characters/text"
msgstr "Znaki lub tekst animowany"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Autokształty"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
msgstr "Odstępy między tabulatorami, wierszami i akapitami"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
msgid "Master background graphics"
msgstr "Wzorce grafiki tła"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
msgid "Grouped objects"
msgstr "Pogrupowane obiekty"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
msgid "Certain multimedia effects"
msgstr "Niektóre efekty multimedialne"

#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Autokształty"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Obiekty OLE"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Niektóre formanty i pola formularzy Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
msgid "Pivot tables"
msgstr "Tabele przestawne"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
msgid "New chart types"
msgstr "Nowe typy wykresów"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Formatowanie warunkowe"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
msgid "Some functions/formulas (see below)"
msgstr "Niektóre funkcje/formuły (patrz poniżej)"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
msgstr "Jednym z przykładów różnić między programami Calc i Excel jest sposób obsługi wartości logicznych. W komórkach A1 i A2 wpisz wartości PRAWDA. "

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
msgstr "W programie Calc zwrócenie wartości 2 spowoduje formuła =A1+A2, a także formuła =SUMA(A1;A2). "

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
msgstr "W programie Excel formuła =A1+A2 spowoduje zwrócenie wartości 2, ale formuła =SUMA(A1,A2) - wartości 0."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
msgstr "Szczegółowe informacje na temat konwersji dokumentów do formatów i z formatów pakietu Microsoft Office, patrz<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
msgstr "Otwieranie dokumentów pakietu Microsoft Office chronionych hasłem"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
msgstr "%PRODUCTNAME może otwierać następujące typy dokumentów Microsoft Office chronione hasłem."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Microsoft Office format"
msgstr "Format Microsoft Office"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "Supported encryption method"
msgstr "Obsługiwana metoda szyfrowania"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "Word 6.0, Word 95"
msgstr "Word 6.0, Word 95"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Słabe szyfrowanie XOR"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Szyfrowanie zgodne z pakietem Office 97/2000"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
msgid "Word XP, Word 2003"
msgstr "Word XP, Word 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
msgstr "Słabe szyfrowanie XOR z wcześniejszych wersji programu Word"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Słabe szyfrowanie XOR"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Szyfrowanie zgodne z pakietem Office 97/2000"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
msgid "Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel XP, Excel 2003"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
msgstr "Słabe szyfrowanie XOR z wcześniejszych wersji programu Excel"

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
msgstr "Pliki Microsoft Office, które są szyfrowane AES128 mogą być otwierane. Inne metody szyfrowania nie są obsługiwane."

#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Ustawianie domyślnego formatu plików</link>"

#: data_reports.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Reports "
msgstr "Praca z raportami "

#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych;tworzenie raportów</bookmark_value><bookmark_value>raporty;tworzeni</bookmark_value><bookmark_value>kreatory;raporty</bookmark_value>"

#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Praca z raportami</link></variable>"

#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
msgstr "Raport jest dokumentem tekstowym prezentującym sformatowane dane w sposób zorganizowany. W %PRODUCTNAME Base istnieje możliwość utworzenia raportu metodą „przeciągnij i upuść” w oknie Report Designera lub metodą półautomatyczną poprzez przejście przez szereg okien dialogowych Kreatora raportów. "

#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
msgstr "Poniższa lista zawiera informacje pozwalające podjąć decyzję na temat stosowanej metody:"

#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
msgid "Report Builder"
msgstr "Report Designer"

#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Kreator raportu"

#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
msgstr "Uruchomione poleceniem „Utwórz raport w widoku projektu”."

#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
msgstr "Uruchomione poleceniem „Skorzystaj z kreatora, aby utworzyć raport”."

#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
msgstr "Pełna elastyczność korzystania z nagłówków i stopek raportu, nagłówków i stopek strony oraz raportów zawierających wiele kolumn."

#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
msgstr "Wykorzystuje szablon programu Writer, aby wygenerować dokument raportu."

#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
msgstr "Użyj metody „przeciągnij i upuść”, aby rozmieścić pola rekordów lub inne elementy projektu, takie jak obrazy lub linie."

#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
msgstr "Wybierz spośród kilku podanych opcji, aby rozmieścić rekordy danych."

#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
msgstr "Generuje jednorazowy obraz danych. Aby zobaczyć zaktualizowany raport, należy ponownie uruchomić ten sam raport lub utworzyć dokument programu Writer zawierający zaktualizowane dane."

#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
msgstr "Można wybrać opcję wygenerowania jednorazowego obrazu z ustalonymi danymi lub dynamicznego raportu, zawierającego łącza do bieżących danych w momencie otwierania pliku bazy."

#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Zapisuje raport jako dokument tekstowy programu Writer. Zapisuje informacje dotyczące sposobu tworzenia raportu w pliku bazy."

#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Zapisuje raport oraz informacje dotyczące sposobu tworzenia raportu w pliku bazy."

#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz opcję Otwórz lub kliknij dwukrotnie nazwę raportu, aby utworzyć nowy raport z bieżącymi danymi."

#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz opcję Otwórz lub kliknij dwukrotnie nazwę raportu, aby zobaczyć ponownie statyczny obraz danych z momentu pierwszego utworzenia lub utworzyć nowy raport zawierający bieżące dane. Jest to uzależnione od wyboru dokonanego na ostatniej stronie kreatora."

#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
msgstr "Z menu kontekstowego nazwy raportu wybierz opcję Edycja, aby otworzyć okno programu Report Designer, z załadowanymi informacjami na temat raportu."

#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
msgstr "Z menu kontekstowego nazwy raportu wybierz opcję Edycja, aby dokonać edycji pliku szablonu programu Writer, który został wykorzystany do utworzenia raportu."

#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
msgstr "Ręczne tworzenie nowego raportu w widoku Projekt"

#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy raport."

#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz raport w widoku projektu</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku programu <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Designer</link>."

#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
msgstr "Tworzenie nowego raportu za pomocą kreatora"

#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy raport."

#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."

#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć raport</emph>."

#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
msgstr "Utwórz raport, postępując zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi w oknie <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Kreatora raportu</link>."

#: flat_icons.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Icon Views"
msgstr "Zmiana widoku ikon"

#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przyciski; duże/małe</bookmark_value><bookmark_value>widoki; ikony</bookmark_value><bookmark_value>ikony; zmiana widoku</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; rozmiary ikon</bookmark_value><bookmark_value>duże ikony</bookmark_value><bookmark_value>małe ikony</bookmark_value>"

#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Zmiana rozmiaru ikon</link></variable>"

#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
msgstr "Widok z małymi ikonami można zmienić na widok z dużymi ikonami i odwrotnie."

#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename]</emph>."

#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
msgstr "Na zakładce <emph>Widok</emph> wybierz <emph>Rozmiar ikon paska narzędzi</emph>."

#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Recording Changes"
msgstr "Rejestrowanie zmian"

#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value>      <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value>      <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value>      <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmiany; rejestrowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>rejestrowanie; zmiany</bookmark_value>      <bookmark_value>komentarze; dotyczące zmian</bookmark_value>      <bookmark_value>funkcja recenzji;śledzenie zmian</bookmark_value>"

#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Rejestrowanie zmian</link></variable>"

#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
msgstr "Nie wszystkie zmiany są rejestrowane. Na przykład zmiana tabulatora z wyrównanego do lewej na wyrównany do prawej nie zostaje zarejestrowana. Rejestrowane są jednak typowe zmiany wykonywane przez redaktorów, takie jak dodanie, usunięcie lub zmiana tekstu oraz zwykłe zmiany formatowania."

#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."

#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
msgstr "Aby rozpocząć rejestrowanie zmian, otwórz dokument przeznaczony do redakcji i wybierz <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edycja - Zmiany</emph></link>, a następnie <emph>Rejestruj</emph>."

#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."

#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
msgstr "Rozpocznij wprowadzanie zmian. Wszystkie nowe fragmenty są podkreślone i zaznaczone kolorem, natomiast tekst usunięty pozostaje widoczny, ale jest prezentowany jako skreślony i zaznaczony kolorem."

#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."

#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
msgstr "Umieszczenie wskaźnika myszy na oznaczonej zmianie powoduje wyświetlenie informacji o typie zmiany, jej autorze, dacie i godzinie w postaci wskazówki pomocy. Jeśli włączono wskazówki rozszerzone, wyświetlane są także ewentualne komentarze dotyczące zmiany."

#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
msgstr "Zmiany w arkuszu kalkulacyjnym są zaznaczane w postaci ramek wokół komórek. Umieszczenie wskaźnika myszy na komórce powoduje wyświetlenie szczegółowych informacji o zmianie w postaci wskazówki pomocy."

#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
msgstr "Aby wprowadzić komentarz dotyczący zmiany, umieść kursor w obszarze zmiany i wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Komentarz</emph>. Oprócz informacji we wskazówkach rozszerzonych, komentarz jest także wyświetlany na liście zmian w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Akceptuj albo odrzuć zmiany</emph></link>."

#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
msgstr "Aby zatrzymać rejestrowanie zmiany, ponownie wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Rejestruj</emph>. Zaznaczenie tej pozycji zostaje usunięte i można zapisać dokument."

#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
msgstr "W dokumencie tekstowym wszystkie zmienione wiersze mogą zostać dodatkowo oznaczone kolorem. Oznaczenie może mieć postać np. czerwonej linii na marginesie."

#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
msgstr "Aby zmienić ustawienia śledzenia zmian, wybierz kolejno pozycje <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Zmiany\"><emph>Zmiany</emph></link> lub <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Zmiany\"><emph>Zmiany</emph></link>."

#: copytext2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Text Documents"
msgstr "Wstawianie danych z dokumentów tekstowych"

#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wysyłanie; funkcja autostreszczenia w prezentacjach</bookmark_value><bookmark_value>funkcja autostreszczenia umożliwiająca wysyłanie tekstu do prezentacji</bookmark_value><bookmark_value>konspekty; wysyłanie do prezentacji</bookmark_value><bookmark_value>tekst; kopiowanie metodą \"przeciągnij i upuść\"</bookmark_value><bookmark_value>przeciągnij i upuść; kopiowanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value>"

#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Wstawianie danych z dokumentów tekstowych</link></variable>"

#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
msgstr "Tekst można wstawić do dokumentów innego typu, np. arkuszy kalkulacyjnych i prezentacji. Należy pamiętać, że istnieje różnica między wstawianiem tekstu do ramki tekstowej, komórki arkusza kalkulacyjnego lub widoku konspektu prezentacji."

#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
msgstr "Jeżeli kopiujesz tekst do schowka, możesz go wkleić z zachowaniem atrybutów tekstu lub bez ich zachowywania. Używaj skrótu klawiaturowego <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C do kopiowania oraz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V do wklejania."

#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikona</alt></image>"

#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
msgstr "Aby wybrać format, w którym zostanie wklejona zawartość schowka, należy kliknąć strzałkę obok ikony <emph>Wklej</emph> na standardowym pasku narzędzi lub wybierać <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>, a następnie wybrać odpowiedni format."

#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
msgstr "Jeśli dokument tekstowy zawiera nagłówki sformatowane z użyciem stylu akapitu Nagłówek, należy wybrać <emph>Plik - Wyślij - Konspekt do prezentacji</emph>. Tworzony jest nowy dokument prezentacji, z nagłówkami przekształconymi w konspekt."

#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
msgstr "Aby przenieść każdy nagłówek wraz z zawartymi pod nim akapitami, należy wybrać <emph>Plik - Wyślij - Autostreszczenie do prezentacji</emph>. To polecenie jest dostępne tylko w przypadku, gdy w dokumencie znajdują się nagłówki sformatowane odpowiednimi stylami akapitu."

#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
msgstr "Kopiowanie tekstu metodą \"przeciągnij i upuść\""

#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
msgstr "Tekst można zaznaczyć i przeciągnąć do arkusza kalkulacyjnego metodą \"przeciągnij i upuść\". Tekst jest wstawiany do komórki, w której nastąpiło zwolnienie przycisku myszy."

#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
msgstr "W przypadku przeciągnięcia tekstu do normalnego widoku prezentacji wstawiany jest obiekt OLE z wtyczką $[officename]."

#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
msgstr "Przeciągnięcie tekstu do konspektu nowej prezentacji powoduje wstawienie go w pozycji kursora."

#: border_table.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
msgstr "Definiowanie krawędzi tabel i komórek tabel"

#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele w tekście; definiowanie krawędzi</bookmark_value><bookmark_value>tabele w arkuszach;definiowanie krawędzi</bookmark_value><bookmark_value>krawędzie; w tabelach</bookmark_value><bookmark_value>ramki; dookoła tabel</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;krawędzie tabel</bookmark_value>"

#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Definiowanie krawędzi i komórek tabel\">Definiowanie krawędzi i komórek tabel</link></variable>"

#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"

#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Zaznacz komórki tabeli, które chcesz zmodyfikować."

#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Krawędzie</emph> na pasku narzędzi <emph>Tabela</emph> (Writer) lub <emph>Formatowanie</emph>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Krawędzie</emph>."

#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles."
msgstr "Wybierz jeden z predefiniowanych stylów krawędzi."

#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
msgstr "Spowoduje to <emph>dodanie</emph> wybranego stylu do bieżącego stylu krawędzi komórek tabeli. Aby usunąć wszystkie style krawędzi, należy wybrać pusty styl krawędzi w lewej górnej części okna <emph>Krawędzie</emph>."

#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Dostosowywanie stylu krawędzi"

#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Zaznacz komórki tabeli, które chcesz zmodyfikować."

#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Właściwości tabeli - Krawędzie</emph> (Writer) lub <emph>Format - Komórki - Krawędzie</emph> (Calc)."

#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."

#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
msgstr "Jeśli wybrano więcej niż jeden wiersz lub kolumnę, można zmienić linie środkowe pomiędzy wierszami i kolumnami. Wybierz środkowe znaczniki w sekcji <emph>Zdefiniowane przez użytkownika</emph>."

#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."

#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>."

#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
msgstr "Wstawianie obiektów z Galerii"

#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Galeria; wstawianie obrazów z</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>obiekty; wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wzory dla obiektów</bookmark_value><bookmark_value>tekstury;wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>tła;wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obiekty z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;z Galerii</bookmark_value>"

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Wstawianie obiektów z Galerii\">Wstawianie obiektów z Galerii</link> </variable>"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
msgstr "Obiekt można wstawić do dokumentu jako <emph>kopię</emph> lub jako <emph>łącze</emph>. Kopia obiektu jest niezależna od oryginalnego obiektu. Zmiany wprowadzone w obiekcie oryginalnym nie mają wpływu na kopię. Łącze zachowuje zależność od obiektu oryginalnego. Zmiany wprowadzone w obiekcie oryginalnym mają wpływ na łącze."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
msgid "Inserting an object as a copy"
msgstr "Wstawianie obiektu jako kopii"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Wybierz kompozycję."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
msgid "Select an object using a single click."
msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."

#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
msgstr "Przeciągnij obiekt do dokumentu lub prawym przyciskiem myszy wywołaj menu kontekstowe i wybierz <emph>Wstaw</emph> i <emph>Kopia</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
msgid "Inserting an object as a link"
msgstr "Wstawianie obiektu jako łącza"

#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Wybierz kompozycję."

#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."

#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
msgstr "Przeciągnij obiekt do dokumentu, trzymając naciśnięte klawisze Shift <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, lub kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe, wybierz <emph>Wstaw</emph> i <emph>Łącze</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
msgid "Inserting an object as a background graphic"
msgstr "Wstawianie obiektu jako grafiki tła"

#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Wybierz kompozycję."

#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."

#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Wstaw - Tło - Strona</emph> lub <emph>Akapit</emph>."

#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
msgstr "Wstawianie obiektu jako tekstury (wzoru) innego obiektu"

#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."

#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Wybierz kompozycję."

#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."

#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, przeciągnij obiekt na inny obiekt umieszczony w dokumencie tekstowym."

#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
msgid "Executing SQL Commands"
msgstr "Wykonywanie poleceń SQL"

#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value>      <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value>      <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value>      <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL; wykonywanie poleceń SQL</bookmark_value>      <bookmark_value>kwerendy;tworzenie w widoku SQL</bookmark_value>      <bookmark_value>polecenia;SQL</bookmark_value>      <bookmark_value>wykonywanie poleceń SQL</bookmark_value>"

#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Wykonywanie poleceń SQL</link></variable>"

#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
msgstr "Za pomocą poleceń SQL można wykonywać bezpośrednie operacje na bazie danych, w tym tworzyć i edytować tabele oraz kwerendy."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
msgstr "Nie wszystkie typy baz danych obsługują wszystkie instrukcje SQL. W razie konieczności informacje o tym, jakie polecenia SQL obsługuje system bazy danych można znaleźć w jego dokumentacji."

#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
msgid "To execute an SQL statement directly"
msgstr "Aby bezpośrednio wykonać instrukcję SQL"

#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i otwórz plik bazy danych."

#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - SQL</emph>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Utwórz kwerendę w widoku SQL</emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Ikona</alt></image> lub"

#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
msgstr "Wybierz istniejącą kwerendę z listy i kliknij ikonę <emph>Edycja</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Ikona</alt></image>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
msgstr "W oknie <emph>Kwerenda</emph> wybierz <emph>Widok - Włącz/Wyłącz tryb projektu</emph>. Zmodyfikuj polecenie SQL."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Uruchom</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Ikona</alt></image>. Wynik kwerendy jest wyświetlany w górnym oknie."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
msgstr "Aby zapisać kwerendę, kliknij ikonę <emph>Zapisz</emph> lub <emph>Zapisz jako </emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Ikona</alt></image>."

#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Projekt kwerendy</link>"

#: activex.xhp#tit.help.text
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
msgstr "Formant ActiveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer"

#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ActiveX; formant</bookmark_value><bookmark_value>instalacja; formant ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer, wyświetlanie dokumentów pakietu $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty pakietu $[officename]; przeglądanie i edycja w programie Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>przeglądanie; dokumenty pakietu %PRODUCTNAME w programie Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>edycja; dokumenty pakietu %PRODUCTNAME w programie Internet Explorer</bookmark_value>"

#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Formant ActiveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer\">Formant AciveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer</link></variable>"

#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
msgstr "W systemie Windows można obejrzeć dowolny dokument pakietu $[officename] w oknie programu Microsoft Internet Explorer. Formant ActiveX można zainstalować za pomocą programu $[officename] Setup."

#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
msgid "Installing the ActiveX control"
msgstr "Instalacja formantu ActiveX"

#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Zamknij $[officename] i moduł szybkiego uruchamiania."

#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk Start na pasku zadań Windows. Wybierz <emph>Panel sterowania</emph>."

#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
msgstr "W Panelu sterowania kliknij <emph>Dodaj lub usuń programy</emph>."

#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
msgstr "Wybierz z listy %PRODUCTNAME, a następnie kliknij <emph>Zmień</emph>."

#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
msgstr "W kreatorze instalacji wybierz <emph>Modyfikuj</emph>."

#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
msgstr "Otwórz pozycję <emph>Komponenty opcjonalne</emph>, a następnie znajdź pozycję <emph>Formant ActiveX</emph>. Otwórz podmenu ikony i wybierz opcję instalacji tej funkcji."

#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
msgstr "Kliknij <emph>Dalej</emph> i <emph>Instaluj</emph>. "

#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
msgid "Viewing $[officename] documents"
msgstr "Oglądanie dokumentów $[officename]"

#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
msgstr "W programie Internet Explorer przejdź do strony zawierającej łącze np. do dokumentu $[officename] Writer."

#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
msgstr "Kliknij łącze by zobaczyć dokument w oknie programu Internet Explorer."

#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
msgstr "Możesz również kliknąć łącze prawym klawiszem myszki i zapisać dokument na dysku twardym."

#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
msgid "Editing $[officename] documents"
msgstr "Edycja dokumentów $[officename]"

#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
msgstr "Kiedy w programie Internet Explorer jest wyświetlony dokument pakietu $[officename], użytkownik ma do dyspozycji pasek ikon związanych z trybem tylko do odczytu."

#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
msgstr "Aby otworzyć kopię dokumentu w nowym oknie $[officename], kliknij ikonę <emph>Edycja pliku</emph> na pasku narzędzi dokumentu."

#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgid "Edit the copy of the document."
msgstr "Edycja kopii dokumentu."

#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
msgstr "Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS"

#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otwieranie; dokumenty z serwera WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>protokoły WebDAV/HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>podpisy cyfrowe; protokoły WebDAV/HTTPS</bookmark_value>"

#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS</link> </variable>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
msgstr "W programie %PRODUCTNAME można otwierać i zapisywać dokumenty przechowywane na serwerze WebDAV, wykorzystując protokół HTTPS."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
msgstr "W celu korzystania z serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS należy używać okien dialogowych programu %PRODUCTNAME."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME – Ogólne</item>. Upewnij się, że zostało zaznaczone pole <emph>Używaj okien dialogowych %PRODUCTNAME</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik – Otwórz</item>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
msgstr "W polu <emph>Nazwa pliku</emph> wprowadź ścieżkę do folderu WebDAV. Na przykład wprowadź <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item>, aby otworzyć bezpieczne połączenie z serwerem WebDAV o adresie IP 192.168.1.1, a następnie wyświetlić zawartość folderu <item type=\"literal\">webfolder</item>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
msgstr "Podczas pierwszego połączenia z serwerem WebDAV zostanie wyświetlone okno dialogowe \"<emph>Strona sieci Web certyfikowana przez nieznany urząd</emph>\"."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
msgstr "Zaleca się kliknięcie przycisku <emph>Sprawdź certyfikat</emph> i sprawdzenie certyfikatu."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
msgstr "W przypadku akceptacji certyfikatu zaznacz opcję \"<emph>Zaakceptuj ten certyfikat tymczasowo na czas trwania tej sesji</emph>\", a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>. Od tego momentu można otwierać i zapisywać pliki na serwerze WebDAV bez kolejnych pytań, aż do zakończenia pracy z programem %PRODUCTNAME."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
msgstr "W przypadku braku zaufania do danego certyfikatu kliknij przycisk <emph>Anuluj</emph>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "W przypadku akceptacji certyfikatu można wybrać nazwy plików, które mają zostać otwarte, a następnie kliknąć przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
msgstr "W przypadku niezgodności nazwy domeny podanej w certyfikacie i nazwy domeny wprowadzonej w oknie dialogowym zostanie wyświetlone okno dialogowe pozwalające wybrać jedną z następujących opcji:"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr " <emph>Wyświetl certyfikat</emph> – <ahelp hid=\".\">wyświetla okno dialogowe Zobacz certyfikat.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
msgstr " <emph>Kontynuuj</emph> – <ahelp hid=\".\">w przypadku pewności, że obie domeny są takie same, kliknij przycisk Kontynuuj.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
msgstr " <emph>Anuluj połączenie</emph> – powoduje anulowanie połączenia."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
msgstr "Kliknięcie przycisku <emph>Kontynuuj</emph> może spowodować wyświetlenie okna dialogowego, w którym należy wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło."

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź swoją nazwę użytkownika, aby zalogować się na serwerze WebDAV.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź swoje hasło</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybór opcji <emph>Zapamiętaj hasło do końca sesji</emph> spowoduje, że hasło zostanie zapamiętane dla wszystkich kolejnych połączeń z serwerem WebDAV aż do wyjścia z programu %PRODUCTNAME.</ahelp>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Angielska strona wiki o podpisach cyfrowych</link>"

#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link>"

#: lineend_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Ends"
msgstr "Definiowanie zakończeń linii"

#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>definiowanie; groty strzałek i inne zakończenia linii</bookmark_value><bookmark_value>strzałki; definiowanie grotów strzałek</bookmark_value><bookmark_value>zakończenia linii; definiowanie</bookmark_value>"

#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Definiowanie zakończeń linii</link></variable>"

#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
msgstr "Na liście zakończeń linii można umieścić dowolny obiekt."

#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
msgstr "Obiekt do wykorzystania jako zakończenie linii można utworzyć za pomocą funkcji rysowania."

#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
msgstr "Zaznacz obiekt, po czym wybierz polecenie <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Obiekt rysunkowy - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Grafika - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Linia</emph>."

#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
msgstr "W oknie dialogowym kliknij przycisk <emph>Style strzałek</emph>."

#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph> i określ nazwę nowego stylu strzałki."

#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."

#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
msgid "Registering an Address Book"
msgstr "Rejestracja książki adresowej"

#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>źródła danych; rejestracja książek adresowych</bookmark_value><bookmark_value>książki adresowe; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>systemowe książki adresowe; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>rejestracja; książki adresowe</bookmark_value>"

#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Rejestracja książki adresowej</link></variable>"

#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
msgstr "W pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> można zarejestrować różne źródła danych. Po rejestracji zawartość pól danych można wykorzystywać w polach i formantach. Takim źródłem danych jest systemowa książka adresowa."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Szablony i kreatory pakietu rozmieszczają zawartość książki adresowej w polach. Po uaktywnieniu ogólne pola w szablonach zostają automatycznie zastąpione polami ze źródła danych książki adresowej."

#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
msgstr "Aby takie zastąpienie miało miejsce, pakiet <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> należy poinformować o tym, z której książki adresowej ma korzystać. Okno dialogowe, w którym należy wprowadzić tę informację, wyświetlane jest automatycznie po pierwszym uaktywnieniu np. szablonu listu służbowego. To okno dialogowe można również wywołać, wykonując następujące czynności."

#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
msgstr "Dane książki adresowej są danymi tylko do odczytu w programie %PRODUCTNAME Base. Nie można dodawać, edytować ani usuwać danych adresowych w programie Base."

#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
msgid "Address Data Source Wizard"
msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych"

#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
msgstr "Aby uruchomić kreatora <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Źródło danych adresowych</link>, należy wybrać polecenie <emph>Plik - Kreatory - Źródło danych adresowych</emph>."

#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
msgstr "Ręczna rejestracja istniejącej książki adresowej"

#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Źródło danych adresowych</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Szablony: Przyporządkowanie książki adresowej</emph></link>."

#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
msgstr "W polu kombi <emph>Źródło danych</emph> wybierz systemową książkę adresową lub źródło danych, które chcesz wykorzystać jako książkę adresową."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Jeżeli w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> systemowa książka adresowa nie została jeszcze zarejestrowana jako źródło danych, kliknij przycisk <emph>Źródło danych adresowych...</emph>. Zostanie uruchomiony <emph>Kreator źródła danych adresowych</emph>, który umożliwia zarejestrowanie w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> książki adresowej jako nowego źródła danych."

#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
msgstr "W polu kombi <emph>Tabela</emph> wybierz tabelę bazy danych, która ma zostać wykorzystana jako książka adresowa."

#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
msgstr "W obszarze <emph>Przypisanie pól</emph> dopasuj pola imienia i nazwiska, nazwy firmy, działu itd. do odpowiednich pól książki adresowej."

#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Po zakończeniu zamknij okno dialogowe przyciskiem <emph>OK</emph>."

#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
msgstr "Źródło danych jest zarejestrowane w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> jako książka adresowa. Teraz po otwarciu szablonu w kategorii <emph>Korespondencja służbowa</emph> pakiet <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> może automatycznie wstawiać odpowiednie pola do listu."

#: accessibility.xhp#tit.help.text
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
msgstr "Ułatwienia dostępu w %PRODUCTNAME"

#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; funkcje %PRODUCTNAME</bookmark_value>"

#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Ułatwienia dostępu w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
msgstr "W pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> dostępne są następujące ułatwienia dostępu:"

#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
msgstr "Obsługa <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">zewnętrznych urządzeń i aplikacji</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
msgstr "Dostęp do wszystkich funkcji za pomocą klawiatury. Skróty klawiaturowe zastępujące czynności wykonywane myszą można znaleźć w <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"> Pomocy pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"

#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
msgid "Improved readability of screen contents"
msgstr "Lepsza czytelność zawartości ekranu"

#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
msgstr "Powiększanie elementów interfejsu użytkownika, w tym menu, ikon i dokumentów"

#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
msgstr "Interfejs użytkownika można skalować za pośrednictwem ustawień <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">menedżera okien</caseinline><defaultinline>systemu operacyjnego</defaultinline></switchinline>. Domyślny rozmiar czcionki wynosi 12 p., co odpowiada skali 100%. Rozmiar czcionki okien dialogowych można także zmienić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Widok</emph>. Stopień powiększenia dokumentu można zmienić, wybierając polecenie <emph>Widok – Powiększenie</emph> lub dwukrotnie klikając współczynnik powiększenia na pasku stanu."

#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
msgstr "Obsługa ułatwień dostępu jest oparta na technologii Java firmy , za pośrednictwem której realizowana jest komunikacja z narzędziami ułatwień dostępu. Oznacza to, że pierwsze uruchamianie programu może trwać dłużej, ponieważ jednocześnie musi zostać załadowane środowisko uruchomieniowe języka Java."

#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Widok\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Widok</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Wygląd\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Wygląd</link>"

#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Ułatwienia dostępu\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Ułatwienia dostępu</link>"

#: round_corner.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Round Corners"
msgstr "Tworzenie zaokrąglonych rogów"

#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>prostokąty; zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>legenda; zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>dostosowywanie; zaokrąglone rogi</bookmark_value>"

#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Tworzenie zaokrąglonych rogów</link></variable>"

#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
msgstr "Po wstawieniu prostokąta lub objaśnienia za pomocą funkcji rysowania i uaktywnieniu funkcji <emph>Edycja punktów</emph> na pasku <emph>Rysunek</emph>, w lewym górnym rogu obiektu jest wyświetlana mała ramka. W ramce widoczny jest stopień zaokrąglenia rogów. Kiedy ramka jest umieszczona w lewym górnym rogu, rogi nie są zaokrąglane. Kiedy ramka znajduje się na uchwycie umieszczonym u góry obiektu, rogi są maksymalnie zaokrąglone. Stopień zaokrąglenia można regulować, przesuwając ramkę między tymi dwiema pozycjami."

#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Wskaźnik myszy jako rączka</alt></image>"

#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
msgstr "Umieszczenie kursora na obramowaniu powoduje zmianę wskaźnika myszy na symbol rączki. Obramowanie można wtedy chwycić i przeciągnąć, zmieniając stopień zaokrąglenia. Podgląd jest prezentowany w postaci konturu kształtu."

#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
msgstr "Importowanie i eksportowanie danych w formacie tekstowym"

#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych; formaty tekstowe</bookmark_value><bookmark_value>formaty tekstowe; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>importowanie; tabele w formacie tekstowym</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie; arkusze kalkulacyjne do formatu tekstowego</bookmark_value>"

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importowanie i eksportowanie danych w formacie tekstowym</link></variable>"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
msgstr "W razie konieczności wymiany danych z bazą danych, która nie obsługuje łączy ODBC ani importu i eksportu do formaty dBASE, można posłużyć się powszechnym formatem tekstowym."

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
msgid "Importing Data into $[officename]"
msgstr "Importowanie danych do pakietu $[officename]"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
msgstr "Do wymiany danych w formacie tekstowym służy filtr importu/eksportu programu $[officename] Calc."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
msgstr "Wyeksportuj żądane dane z bazy źródłowej w formacie tekstowym. Zaleca się stosowanie formatu tekstowego CSV. W formacie tym pola danych są rozdzielone za pomocą separatorów, takich jak przecinki lub średniki; rekordy są rozdzielone znakami podziału wiersza."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Otwórz</emph></link> i kliknij plik do zaimportowania."

#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Wybierz \"Tekst CSV\" w polu kombi <emph>Typ pliku</emph>. Kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Import tekstu</emph></link>. Określ dane do zaimportowania z dokumentu tekstowego."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
msgstr "Dane zaimportowane do arkusza kalkulacyjnego $[officename] Calc można edytować odpowiednio do wymagań. Istnieją dwie metody zapisywania danych jako źródło danych pakietu $[officename]:"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz kalkulacyjny $[officename] Calc w formacie dBASE w folderze bazy dBASE. W tym celu wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>, a następnie wybierz <emph>Typ pliku</emph> \"dBASE\" oraz folder bazy dBASE."

#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
msgid "Exporting in CSV Text Format"
msgstr "Eksportowanie do formatu tekstowego CSV"

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
msgstr "Bieżący arkusz kalkulacyjny $[officename] można wyeksportować do formatu tekstowego, który jest odczytywany przez wiele aplikacji."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "W polu <emph>Typ pliku</emph> wybierz filtr \"Tekst CSV\". Wprowadź nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."

#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
msgstr "Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Eksport dBase</emph></link>, w którym można określić zestaw znaków, separator pól oraz separator tekstu. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. Zostanie wyświetlone ostrzeżenie informujące, że zapisano tylko aktywny arkusz."

#: find_attributes.xhp#tit.help.text
msgid "Searching for Attributes"
msgstr "Wyszukiwanie atrybutów"

#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>czcionki; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty czcionek; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>znajdowanie; atrybuty</bookmark_value><bookmark_value>resetowanie; tryb Znajdź i zamień</bookmark_value>"

#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Wyszukiwanie atrybutów</link></variable>"

#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
msgstr "Można wyszukiwać tekstu o określonych atrybutach zdefiniowanych bezpośrednio lub przez zastosowanie stylów. Na przykład jeśli poszukiwany jest atrybut <emph>Czcionka</emph>, znajdowane są wszystkie wystąpienia tekstu, w których stosowana jest czcionka inna niż domyślna. Dotyczy to wszystkich fragmentów tekstu z bezpośrednio określoną czcionką jak również tych, gdzie czcionka jest zdefiniowana za pomocą stylu."

#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
msgstr "Aby znaleźć tekst zestawiony określoną czcionką, kliknij przycisk <emph>Format</emph> w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Znajdź i zamień</link> programu %PRODUCTNAME Writer."

#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
msgstr "Po wybraniu atrybutów do wyszukiwania pole <emph>Szukaj stylów</emph> w obszarze <emph>Opcje</emph> okna dialogowego <emph>Znajdź i zamień</emph> programu %PRODUCTNAME Writer zmienia się na pole <emph>Łącznie ze stylami</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
msgstr "W razie konieczności wyszukania tekstu, którego atrybuty ustawiono przez zastosowanie bezpośredniego formatowania i stylów, należy zaznaczyć pole <emph>Łącznie ze stylami</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
msgstr "Kryteria wyszukiwania związane z atrybutami są wyświetlane pod polem <emph>Szukaj</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "To search for all font changes"
msgstr "Aby wyszukać wszystkie zmiany czcionki"

#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
msgstr "W razie konieczności wyczyść zawartość pola tekstowego <emph>Szukaj</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Atrybuty</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Atrybuty</emph> zaznacz pole wyboru <emph>Czcionka</emph> i kliknij przycisk OK."

#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph> pod polem <emph>Szukaj</emph> widnieje teraz napis \"Czcionka\"."

#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Znajdź</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
msgstr "Znajdowane są wszystkie wystąpienia tekstu, w których zmieniono czcionkę w sposób bezpośredni lub przez zastosowanie stylu."

#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
msgid "To reset the Find & Replace mode"
msgstr "Aby zresetować tryb Znajdź i zamień"

#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
msgstr "Aby zatrzymać wyszukiwanie zdefiniowanych atrybutów, przywróć okno dialogowe <emph>Znajdź i zamień</emph> do zwykłego trybu."

#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Bez formatu</emph>."

#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
msgstr "Okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Znajdź i zamień</link>"

#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
msgstr "W oknie dialogowym Znajdź i zamień w dokumentach tekstowych dostępna jest opcja wyszukiwania atrybutów."

#: workfolder.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Your Working Directory "
msgstr "Zmiana katalogu roboczego "

#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value>         <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value>         <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value>         <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value>         <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmiana katalogu roboczego</bookmark_value>         <bookmark_value>folder Moje dokumenty; zmiana katalogu roboczego</bookmark_value>         <bookmark_value>ścieżki; zmiana katalogu roboczego</bookmark_value>         <bookmark_value>obrazy; zmiana ścieżek</bookmark_value>         <bookmark_value>zmiana; katalog roboczy</bookmark_value>"

#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Zmiana katalogu roboczego</link></variable>"

#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
msgstr "Po otwarciu okna do otwierania lub zapisywania dokumentu pakiet $[officename] początkowo wyświetla zawartość katalogu roboczego. Aby zmienić ten katalog:"

#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Moje dokumenty</emph>, a następnie przycisk <emph>Edycja </emph> lub kliknij dwukrotnie pozycję <emph>Moje dokumenty</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Wybierz ścieżkę</emph> wskaż żądany katalog roboczy i kliknij przycisk <emph>Wybierz</emph>."

#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
msgstr "Tę samą procedurę można zastosować w celu zmiany katalogu wyświetlanego w pakiecie $[officename] podczas wstawiania elementu graficznego. Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki – Obraz</emph>, a następnie przejdź do pkt 3."

#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Ścieżki</link>"

#: data_search.xhp#tit.help.text
msgid "Searching Tables and Form Documents"
msgstr "Przeszukiwanie dokumentów z tabelami i formularzami"

#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>znajdowanie; rekordów w dokumentach z formularzami</bookmark_value><bookmark_value>formularze; znajdowanie rekordów</bookmark_value><bookmark_value>przeszukiwanie; tabele i formularze</bookmark_value>"

#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Przeszukiwanie dokumentów z tabelami i formularzami</link></variable>"

#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"

#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
msgstr "W arkuszach kalkulacyjnych i dokumentach z formantami formularza, na pasku narzędzi jest dostępna ikona <emph>Znajdź rekord</emph>, której kliknięcie otwiera okno dialogowe umożliwiające znalezienie dowolnego tekstu i wartości. "

#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
msgstr "Można przeszukiwać jedno lub wszystkie pola danych. Można określić, czy tekst ma się znajdować na początku, na końcu, czy w dowolnym miejscu pola danych. Można również stosować symbole wieloznaczne, takie jak ? i *, podobnie jak w oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph>. Więcej informacji na temat funkcji przeszukiwania baz danych można znaleźć w <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">Pomocy $[officename] </link>."

#: navpane_on.xhp#tit.help.text
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
msgstr "Wyświetlanie okienka nawigacji Pomocy"

#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pomoc; wyświetlanie lub ukrywanie okienka nawigacji</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie;panel nawigacyjny w oknie Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>indeksy;wyświetlanie/ukrywanie karty indeksu Pomocy</bookmark_value>"

#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Wyświetlanie okienka nawigacji Pomocy</link></variable>"

#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
msgstr "W oknie Pomoc można wyświetlić lub ukryć okienko nawigacji."

#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Ikona</alt></image>"

#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
msgstr "Na pasku narzędzi okna <emph>Pomoc</emph> kliknij ikonę po lewej stronie; spowoduje to wyświetlenie lub ukrycie okienka nawigacji."

#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
msgstr "Szybki dostęp do obiektów"

#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Plan dokumentu; zobacz Nawigator</bookmark_value><bookmark_value>kursor; szybkie przechodzenie do obiektu</bookmark_value><bookmark_value>obiekty; szybkie przechodzenie</bookmark_value><bookmark_value>nawigacja; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator;praca z</bookmark_value>"

#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Szybki dostęp do obiektów</link></variable>"

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
msgid "This is a common use of the Navigator."
msgstr "Poniżej opisano typowy sposób korzystania z Nawigatora."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
msgstr "Aby przejść bezpośrednio do wybranego obiektu w dokumencie, kliknij dwukrotnie ten obiekt w oknie Nawigatora."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
msgstr "Aby przejść do poprzedniego lub następnego obiektu danej kategorii, można użyć paska narzędzi <emph>Nawigacja</emph>."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
msgstr "Otwórz pasek narzędzi za pomocą ikony <emph>Nawigacja</emph> znajdującej się pod pionowym paskiem przewijania w dokumencie tekstowym lub na pasku narzędzi Nawigator."

#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Nawigacja</emph> najpierw wybierz kategorię, a następnie kliknij jeden z przycisków: <emph>Poprzedni obiekt</emph> lub <emph>Następny obiekt</emph>. Nazwy przycisków zależą od wybranej kategorii, np. przycisk \"Następny obiekt\" może nosić nazwę \"Następna strona\" lub \"Następna zakładka\"."

#: redlining.xhp#tit.help.text
msgid "Recording and Displaying Changes"
msgstr "Rejestrowanie i wyświetlanie zmian"

#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value>      <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value>      <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value>      <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value>      <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>oznaczanie zmian</bookmark_value>      <bookmark_value>wyróżnianie zmian</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiany; funkcja recenzji</bookmark_value>      <bookmark_value>funkcja recenzji; przykład rejestracji zmian</bookmark_value>      <bookmark_value>Śledź zmiany, patrz funkcja recenzji</bookmark_value>"

#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Rejestrowanie i wyświetlanie zmian</link></variable>"

#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
msgstr "Kiedy na tym samym tekście lub arkuszu kalkulacyjnym pracuje wielu autorów, można skorzystać z funkcji recenzji, która rejestruje i wyświetla informacje o tym, kto wprowadził jakie zmiany. Na etapie finalnej redakcji dokumentu można potem przejrzeć poszczególne zmiany i zaakceptować je lub odrzucić."

#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
msgstr "Na przykład: Użytkownik jest redaktorem i ma dostarczyć najnowszy raport. Przed publikacją raport musi jednak zostać przeczytany przez starszego redaktora i weryfikatora. Obie te osoby wprowadzają zmiany w dokumencie. Starszy redaktor przy jednym z akapitów wstawia dopisek \"objaśnić w zrozumiały sposób\", natomiast inny akapit wykreśla w całości. Weryfikator poprawia błędy pisowni."

#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
msgstr "Po redakcji dokument wraca do użytkownika, który może zatwierdzić lub zignorować sugestie obu tych osób."

#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
msgstr "Załóżmy, że użytkownik wysyła również kopię raportu pocztą elektroniczną koledze, który w przeszłości pracował nad podobnym tematem. Prosi o sugestie i otrzymuje dokument pocztą elektroniczną z komentarzami kolegi."

#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
msgstr "Jeśli wszyscy koledzy i kierownicy w pracy korzystają z pakietu $[officename], po otrzymaniu ich wskazówek i poprawek można wygenerować finalną wersję dokumentu."

#: text_color.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Color of Text"
msgstr "Zmiana koloru tekstu"

#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value>      <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; kolorowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki; kolorowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>kolory; czcionki</bookmark_value>      <bookmark_value>czcionki;kolory</bookmark_value>"

#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Zmiana koloru tekstu\">Zmiana koloru tekstu</link></variable>"

#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <emph>Kolor czcionki</emph>. Spowoduje to uaktywnienie <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">paska narzędzi</link>, za pomocą którego można wybrać zakres kolorów."

#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Ikona</alt></image>"

#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Ikona</alt></image>"

#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>symbol puszki z farbą</bookmark_value>"

#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
msgstr "Następujący opis dotyczy tylko programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Krótkie kliknięcie tej ikony, gdy nie jest zaznaczony żaden tekst, powoduje zmianę wskaźnika myszy na symbol puszki z farbą. Teraz wskaźnik ten można przeciągnąć (przy naciśniętym przycisku myszy) po fragmencie tekstu. Tekst zmienia kolor. Funkcja pozostaje aktywna dopóty, dopóki ikona jest wciśnięta, do chwili kliknięcia bez przeciągania myszą albo naciśnięcia klawisza Escape."

#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
msgstr "Następujący opis dotyczy wszystkich modułów (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress). Zaznacz tekst, którego kolor chcesz zmienić, a następnie kliknij żądany kolor na pasku narzędzi."

#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Kolor czcionki\">Kolor czcionki</link>"

#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
msgstr "Wstawianie chronionych spacji, łączników i separatorów warunkowych"

#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>chronione spacje</bookmark_value><bookmark_value>spacje; wstawianie chronionych spacji</bookmark_value><bookmark_value>łączniki; jako separatory</bookmark_value><bookmark_value>warunkowe separatory</bookmark_value><bookmark_value>separatory; warunkowe</bookmark_value><bookmark_value>myślniki; zastępowanie</bookmark_value><bookmark_value>myślniki nierozdzielające</bookmark_value><bookmark_value>zamienianie;myślniki</bookmark_value><bookmark_value>chronione myślniki</bookmark_value><bookmark_value>wymiana; zobacz również zamiana</bookmark_value>"

#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Wstawianie chronionych spacji, łączników i separatorów warunkowych</link></variable>"

#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Spacje nierozdzielające"

#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
msgstr "Aby uniemożliwić rozdzielenie dwóch wyrazów na końcu wiersza, w momencie wpisywania między nimi spacji przytrzymaj naciśnięte klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift."

#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
msgstr "W programie Calc nie można wstawiać spacji nierozdzielających."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
msgid "Non-breaking dash"
msgstr "Myślnik nierozdzielający"

#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr "Przykładem zastosowania myślnika nierozdzielającego jest hipotetyczna nazwa firmy A-Z. Przejście do nowego wiersza nie może spowodować oddzielenia fragmentu A- od Z. Aby temu zapobiec, zamiast zwykłego myślnika należy nacisnąć kombinację klawiszy Shift + Ctrl + minus. Innymi słowy podczas naciskania klawisza minus należy trzymać naciśnięte klawisze Shift i Ctrl."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
msgid "Hyphen, dash"
msgstr "Łącznik, myślnik"

#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
msgstr "Aby wprowadzać długie pauzy, w oknie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph><emph> - Opcje</emph> wybierz polecenie <emph>Zamień myślniki</emph>. Włączenie tej opcji powoduje, że w pewnych okolicznościach jeden lub dwa znaki minusa są zastępowane symbolem długiej pauzy (patrz <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename]Pomoc\">$[officename]Pomoc</link>)."

#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
msgstr "Dodatkowe zastąpienia można znaleźć w tabeli zmian, która jest wyświetlana po wybraniu polecenia <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph><emph> - </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Zamiana\"><emph>Zamiana</emph></link>. W tym miejscu można między innymi automatycznie zamienić skrót klawiszowy na znak minusa, nawet pisanego inną czcionką."

#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
msgid "Definite separator"
msgstr "Definiowanie separatora"

#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
msgstr "Można samodzielnie spowodować dzielenie wyrazów; służy do tego kombinacja klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + minus. Wyraz zostaje rozdzielony w tej pozycji na końcu wiersza, nawet jeśli wyłączono automatyczne dzielenie wyrazów dla danego akapitu."

#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Znaki specjalne\">Znaki specjalne</link>"

#: chart_axis.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Axes"
msgstr "Edycja osi wykresu"

#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja osi</bookmark_value><bookmark_value>osie w wykresach</bookmark_value><bookmark_value>edycja; osie wykresu</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; osie w wykresach</bookmark_value>"

#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Edycja osi wykresu</link></variable>"

#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
msgstr "Aby edytować osie wstawionego wykresu:"

#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."

#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."

#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Oś</emph>, a następnie wybierz oś (lub osie), które chcesz edytować. Zostanie wyświetlone okno dialogowe."

#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
msgstr "Wybierz żądany element w odpowiedniej części i wprowadź zmiany (na przykład na zakładce <emph>Skala</emph> można zmodyfikować skalę osi)."

#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. W dokumencie kliknij poza wykresem. Spowoduje to opuszczenie trybu edycji."

#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"

#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing File Properties"
msgstr "Przeglądanie właściwości pliku"

#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>właściwości; pliki</bookmark_value><bookmark_value>pliki; właściwości</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; właściwości pliku</bookmark_value>"

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Przeglądanie właściwości pliku</link></variable></variable>"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
msgstr "Pomocne przy identyfikacji dokumentu mogą być jego właściwości, takie jak nazwisko autora, temat i słowa kluczowe. Pakiet $[officename] śledzi także informacje statystyczne dotyczące pliku, takie jak liczba słów i stron w dokumencie. Informacje te są automatycznie dodawane do pliku jako jego właściwości."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
msgstr "Użytkownik może przejrzeć właściwości bieżącego pliku <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> lub dokumentu w oknie Otwórz plik systemu Windows </caseinline></switchinline>."

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
msgid "To view file properties for the current document:"
msgstr "Aby przejrzeć właściwości bieżącego dokumentu:"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Właściwości</emph>."

#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
msgstr "Aby przejrzeć właściwości dokumentu w oknie dialogowym Otwórz plik systemu Windows"

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "Select a file in the list."
msgstr "Wybierz plik z listy."

#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszki i wybierz pozycję <emph>Właściwości</emph>."

#: line_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Drawing Lines in Text"
msgstr "Rysowanie linii w tekście"

#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>strzałki; rysowanie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie wskaźników w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie; rysowanie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie; usuwanie automatycznych linii</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; linie z tekstu</bookmark_value><bookmark_value>rysowanie; linie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>automatyczne linie/obramowania w tekście</bookmark_value>"

#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Rysowanie linii w tekście</link></variable>"

#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
msgstr "W tekście można umieszczać linie o dowolnych kątach, szerokości, kolorach i innych atrybutach."

#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
msgstr "Aby zdefiniować atrybuty i kierunek linii, użyj obiektu rysunkowego <emph>Linia</emph> w następujący sposób:"

#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Ikona</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Ikona</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."

#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
msgstr "Na pasku Narzędzia kliknij strzałkę obok ikony <emph>Pokaż funkcje rysunkowe</emph>. Spowoduje to otwarcie paska <emph>Rysowanie</emph>. Kliknij ikonę <emph>Linia</emph>. Wskaźnik myszy zmienia się w krzyżyk z symbolem linii."

#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."

#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
msgstr "Kliknij miejsce dokumentu, w którym ma się rozpoczynać linia. Naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij do miejsca, w którym linia ma się kończyć. Jeśli podczas przeciągania był naciśnięty klawisz Shift, rysowane są tylko linie poziome, pionowe lub nachylone pod kątem 45 stopni."

#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Ikona</alt></image>"

#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."

#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
msgstr "Kiedy linia ma już żądaną długość i kierunek, zwolnij przycisk myszy. Następnie można narysować kolejne linie. Aby zakończyć działanie tej funkcji, naciśnij klawisz Esc lub kliknij ikonę <emph>Zaznacz</emph> na pasku narzędzi <emph>Rysunek</emph>."

#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
msgid "4."
msgstr "4."

#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
msgstr "Po kliknięciu ikony <emph>Zaznacz</emph> można wybrać wszystkie linie jednocześnie - w tym celu należy kliknąć każdą z nich, trzymając naciśnięty klawisz Shift. W ten sposób można zmienić kolor, szerokość lub inny atrybut wielu linii jednocześnie."

#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
msgstr "Aby utworzyć linię poziomą, zastosuj gotowy styl akapitu <emph>Linia pozioma</emph>. Kliknij pusty akapit, a następnie kliknij dwukrotnie styl <emph>Linia pozioma</emph> w oknie <emph>Style i formatowanie</emph>. Jeśli na liście stylów akapitu nie ma pozycji \"Linia pozioma\", na liście znajdującej się niżej wybierz pozycję \"Wszystkie style\"."

#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
msgstr "Linię można narysować nad, obok lub pod akapitem, wybierając <emph>Format - Akapit - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Krawędzie</emph></link>."

#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "Automatic lines in Writer"
msgstr "Linie automatyczne"

#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
msgstr "Jeżeli w dokumencie tekstowym programu Writer na początku nowego wiersza zostaną wpisane co najmniej trzy znaki łącznika (-), a następnie zostanie naciśnięty klawisz Enter, spowoduje to usunięcie tych znaków i dodanie do wcześniejszego akapitu linii będącej jego dolną granicą."

#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
msgstr "Aby utworzyć pojedynczą linię, należy wpisać co najmniej trzy łączniki (-) lub znaki podkreślenia ( _ ) i nacisnąć klawisz Enter. Aby utworzyć podwójną linię, należy wpisać co najmniej trzy znaki równości (=), gwiazdki (*), tyldy (~) lub krzyżyki (#) i nacisnąć klawisz Enter."

#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
msgstr "Aby usunąć automatycznie narysowaną kreskę, wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph> i wybierz opcję bez krawędzi."

#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Aby anulować automatyczne zastąpienie krawędzi jeden raz, wybierz <emph>Edycja - Cofnij</emph>."

#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
msgstr "Aby wyłączyć wstawianie automatycznych granic, wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty - Opcje</emph>, a następnie wyłącz zaznaczenie pola wyboru <emph>Zastosuj obramowanie</emph>."

#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
msgstr "Linie i inne obiekty rysunkowe wstawiane do tekstu nie są zdefiniowane w standardzie <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, dlatego nie są eksportowane bezpośrednio jako format HTML. Elementy takie są eksportowane jako grafika."

#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
msgstr "Po wprowadzeniu szerokości linii można dołączyć jednostkę miary. Linia o szerokości zerowej daje w wyniku cienką linię o szerokości jednego piksela na docelowym nośniku."

#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Akapit - Krawędzie</link>"

#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
msgstr "Filtry dla urządzeń przenośnych (kieszonkowych) "

#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>urządzenia kieszonkowe</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty $[officename];filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>Filtry plików Palm</bookmark_value><bookmark_value>Filtry plików Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie;dokumenty dla urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie;dokumenty z urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>konwersja;Formaty Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>synchronizacja;Pocket PC i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>instalacja;filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików;urządzenia przenośne</bookmark_value>"

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Filtry dla urządzeń przenośnych (kieszonkowych)</link></variable>"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
msgstr "Możliwe jest zapisywanie i otwieranie dokumentów w różnych formatach plików urządzeń przenośnych."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "Currently the following filters are available:"
msgstr "Obecnie są dostępne następujące filtry:"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
msgstr "AportisDoc dla urządzeń z systemem Palm OS"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Excel dla urządzeń z systemem Pocket PC"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Word dla urządzeń z systemem Pocket PC"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
msgstr "Zainstalowanie filtrów Pocket PC w systemie Windows powoduje również zainstalowanie biblioteki DLL obsługującej oprogramowanie synchronizujące urządzenia Pocket PC."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
msgstr "Do korzystania z filtrów dla urządzeń przenośnych wymagane jest zainstalowanie środowiska Java Runtime Environment."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
msgid "Installing the mobile device filters"
msgstr "Instalacja filtrów dla urządzeń przenośnych"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Zamknij $[officename] i moduł szybkiego uruchamiania."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
msgstr "Jeśli w systemie Windows zainstalowano oprogramowanie ActiveSync, odłącz urządzenie Pocket PC od oprogramowania ActiveSync."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
msgstr "Uruchom program $[officename] Setup:"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Start</emph> systemu Windows i wybierz <emph>Panel sterowania</emph>, <emph>Dodaj lub usuń programy</emph>, pozycja %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Następnie kliknij przycisk <emph>Zmień</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "W programie instalacyjnym wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph> i kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
msgstr "Otwórz pozycję <emph>Komponenty opcjonalne</emph>, a następnie pozycję <emph>Filtry dla urządzeń przenośnych</emph>. Wybierz filtry, które chcesz zainstalować."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
msgstr "Kliknij kolejne przycisk <emph>Dalej</emph>, <emph>Dalej</emph>, <emph>Zainstaluj</emph>, <emph>Zakończ</emph>, aby zainstalować filtry i zakończyć program instalacyjny."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
msgstr "Zapisywanie dokumentów pakietu $[officename] do odczytania na urządzeniu przenośnym"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "Otwórz pole <emph>Typ pliku</emph> i wybierz odpowiedni filtr."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Wprowadź nazwę i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
msgstr "Otwieranie dokumentów urządzenia przenośnego w pakiecie $[officename]"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "Otwórz pole <emph>Typ pliku</emph> i wybierz odpowiedni filtr."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Wybierz plik i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
msgid "Synchronizing file types"
msgstr "Synchronizacja typów plików"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
msgstr "Aby przekonwertować formaty Pocket PC na formaty $[officename] (lub odwrotnie), najpierw należy wprowadzić pewne zmiany w opcjach oprogramowania ActiveSync. W tym celu otwórz program ActiveSync i wyświetl okno dialogowe Opcje. Wykonaj następujące czynności:"

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Reguły</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Ustawienia konwersji</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Z urządzenia do komputera</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Dokument Pocket Word - Pocket PC</emph> i kliknij pozycję <emph>Edycja</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Z listy rozwijanej dostępnych konwersji wybierz <emph>$[officename] Writer </emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
msgstr "Powtórz kroki 4 i 5 dla typu dokumentu <emph>Skoroszyt Pocket Excel</emph>, wybierając pozycję <emph>$[officename] Calc</emph>."

#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
msgstr "Po wykonaniu tych czynności można już kopiować dokumenty między pakietem $[officename] i systemem Pocket PC, używając w tym celu oprogramowania ActiveSync lub Eksploratora Windows. Dokumenty są automatycznie konwertowane z użyciem filtrów."

#: formfields.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Buttons"
msgstr "Wstawianie i edycja przycisków"

#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value>      <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przyciski poleceń, patrz przyciski</bookmark_value>      <bookmark_value>formanty;dodawanie do dokumentów</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie;przyciski</bookmark_value>      <bookmark_value>klawisze;dodawanie przycisków</bookmark_value>      <bookmark_value>przyciski;dodawanie przycisków</bookmark_value>      <bookmark_value>przyciski, patrz przyciski</bookmark_value>      <bookmark_value>przyciski;dodawanie do dokumentów</bookmark_value>"

#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Wstawianie i edycja przycisków\">Dodawanie przycisków poleceń do dokumentu</link></variable>"

#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
msgstr "Za pomocą paska narządzi Formanty formularza do dokumentu można dodawać pola wyboru, przyciski, tabele z rekordami danych oraz inne formanty."

#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
msgid "To Add a Button to a Document "
msgstr "Aby dodać przycisk do dokumentu "

#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Paski narzędzi - Formanty formularza</item>."

#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
msgstr "Na pasku narzędzi Formanty formularza kliknij ikonę <emph>Przycisk</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
msgstr "Wskaźnik myszy przybierze kształt celownika."

#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
msgid "In the document, drag to draw the button."
msgstr "Narysuj przycisk, przeciągając myszą w obrębie dokumentu."

#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Formant</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
msgid "Specify the properties of the button."
msgstr "Określ właściwości przycisku."

#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
msgstr "Aby zmienić etykietę przycisku, kliknij zakładkę <emph>Ogólne</emph> i dokonaj edycji tekstu w polu <emph>Etykieta</emph>."

#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Aby powiązać makro z przyciskiem, kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph>, a następnie przycisk <emph>...</emph> obok zdarzenia, dla którego ma być wywoływane makro. W oknie dialogowym <emph>Przypisz makro</emph> zlokalizuj makro, które chcesz przypisać, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
msgstr "Zamknij okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>."

#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
msgstr "(Opcjonalne) Określ właściwości formularza, do którego należy przycisk."

#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Formularz</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości formularza</emph>."

#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
msgstr "Określ właściwości formularza i zamknij okno dialogowe."

#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Using Toolbars"
msgstr "Korzystanie z pasków narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paski narzędzi; dokowanie/oddokowanie</bookmark_value><bookmark_value>paski narzędzi; wyświetlanie</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przenoszenie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>dołączanie pasków narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przestawne paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>pokazywanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski ikon; patrz paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przestawne paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>okna;dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski ikon, zobacz paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski przycisków, zobacz paski narzędzi</bookmark_value>"

#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Korzystanie z pasków narzędzi</link></variable>"

#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
msgstr "Niektóre ikony pasków narzędzi, np. ikona <emph>Kolor czcionki</emph>, po kliknięciu otwierają kolejne paski narzędzi. Aby otworzyć pasek narzędzi z dalszymi ikonami, kliknij strzałkę obok takiej ikony."

#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
msgstr "Dostępne są dwie opcje: można od razu kliknąć żądaną ikonę, albo chwycić pasek narzędzi za pasek tytułowy i przeciągnąć, naciskając przycisk myszy. "

#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
msgid "Context of Toolbars"
msgstr "Kontekst pasków narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
msgstr "Niektóre paski narzędzi są wyświetlane automatycznie w zależności od kontekstu. Na przykład kliknięcie wewnątrz tabeli w dokumencie tekstowym powoduje wyświetlenie paska narzędzi Tabela. Kliknięcie wewnątrz numerowanego akapitu powoduje wyświetlenie paska narzędzi Numeracja."

#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
msgstr "Aby chwilowo zamknąć pasek narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
msgstr "Kliknij ikonę na pasku tytułu paska narzędzi lub z menu kontekstowego wybierz <emph>Zamknij pasek narzędzi</emph>. Pasek narzędzi zostanie automatycznie ponownie wyświetlony po ponownej aktywacji kontekstu."

#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
msgstr "Aby trwale zamknąć pasek narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
msgstr "Kiedy pasek narzędzi jest widoczny, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi</emph> i kliknij nazwę paska, aby usunąć zaznaczenie."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "To Show a Closed Toolbar"
msgstr "Aby wyświetlić zamknięty pasek narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
msgstr "Wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi</emph> i kliknij nazwę paska narzędzi."

#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
msgstr "Aby przywrócić domyślne zachowanie kontekstowe pasków narzędzi, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Resetuj</emph>. Od tej chwili niektóre paski narzędzi będą w zależności od kontekstu wyświetlane automatycznie."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
msgstr "Aby przełączyć pasek narzędzi w tryb przestawny"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
msgstr "Kliknij uchwyt na początku paska narzędzi i przeciągnij pasek w obszar dokumentu."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
msgstr "Aby ponownie przyłączyć przestawny pasek narzędzi"

#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
msgstr "Przeciągnij pasek tytułowy paska narzędzi do krawędzi okna dokumentu. "

#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
msgstr "Aby ponownie przyłączyć okno przestawne, przeciągnij jego pasek tytułu do krawędzi okna dokumentu. Podczas zwalniania przycisku myszy, wskaźnik myszy powinien znajdować się bardzo blisko krawędzi okna dokumentu."

#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
msgstr "W zależności od ustawień systemowego menedżera okien, możesz także dwukrotnie kliknąć puste miejsce na pasku narzędzi lub w oknie, jednocześnie trzymając naciśnięty klawisz<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komende</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>.ożesz także dwukrotnie kliknąć pasek tytułu przestawnego paska narzędzi lub okna."

#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
msgstr "Możliwości dokowania pasków narzędzi i okien metodą przeciągania i upuszczania zależą od ustawień systemowego menedżera okien. Zamiast wyświetlania tylko zewnętrznej krawędzi należy włączyć wyświetlanie pełnej zawartości okna podczas jego poruszania."

#: standard_template.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Default Templates"
msgstr "Zmiana domyślnych szablonów"

#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>modyfikacja, zobacz zmiany</bookmark_value><bookmark_value>zmiany, zobacz również edytowanie i zamienianie</bookmark_value><bookmark_value>domyślne szablony; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>niestandardowe szablony</bookmark_value><bookmark_value>aktualizacja;szablony</bookmark_value><bookmark_value>edycja;szablony</bookmark_value><bookmark_value>szablony;edycja i zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie;szablony</bookmark_value><bookmark_value>resetowanie;szablony</bookmark_value>"

#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Zmiana domyślnych szablonów</link></variable>"

#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
msgstr "Po otworzeniu nowego dokumentu, wybierając <emph>Plik - Nowy</emph>, wyświetlany jest pusty dokument oparty na szablonie pakietu $[officename]. Szablon ten można edytować lub zastąpić innym - nowy dokument będzie zawierać określone przez użytkownika style oraz inną zawartość."

#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
msgid "Modifying Default Templates"
msgstr "Modyfikacja domyślnych szablonów"

#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
msgstr "Najpierw otwórz istniejący szablon pakietu $[officename] i dokonaj jego modyfikacji albo otwórz nowy dokument i dokonaj jego edycji odpowiednio do wymagań."

#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
msgstr "Szablon dokumentu można zdefiniować dla każdego modułu $[officename]. Poniżej opisano sposób postępowania w przypadku dokumentów tekstowych."

#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
msgstr "Zapisz dokument, wybierając <emph>Plik</emph> -<emph> Szablony - Zapisz</emph> i lokalizację <emph>Moje szablony</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
msgstr "Dwukrotnie kliknij pozycję <emph>Moje szablony</emph> na liście z lewej strony. Zostaną wyświetlone szablony zdefiniowane przez użytkownika w katalogu określonym w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ścieżki</emph>. Wybierz ostatnio zapisany szablon i otwórz menu kontekstowe lub podmenu przycisku <emph>Polecenia</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
msgstr "Zaznacz opcję <emph>Ustaw jako szablon domyślny</emph>. Przy następnym otwarciu dokumentu tekstowego nowy dokument zostanie utworzony w oparciu o tak zdefiniowany szablon."

#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
msgid "Resetting Default Templates"
msgstr "Przywracanie domyślnych szablonów"

#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
msgstr "Aby przywrócić oryginalny szablon domyślny po ustawieniu szablonu zmodyfikowanego:"

#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie <emph>Przywróć szablon domyślny</emph>. W podmenu wybierz typu dokumentu, dla którego chcesz przywrócić domyślne ustawienie. Teraz w przypadku otwarcia pustego dokumentu tekstowego ponownie zostanie zastosowany domyślny szablon dokumentów tekstowych $[officename]."

#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
msgid "Using Custom Templates"
msgstr "Stosowanie niestandardowych szablonów"

#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
msgstr "Stosowanie własnych, niestandardowych szablonów może ułatwić pracę. "

#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
msgid "Templates in the Template Folder"
msgstr "Szablony w folderze szablonów"

#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
msgstr "Nowy szablon można zapisać, wybierając polecenie <emph>Plik – Szablon – Zapisz</emph> lub zaznaczając typ pliku \"Szablon\" w dowolnym oknie dialogowym Zapisz. Zapisz szablon w katalogu użytkownika określonym w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ścieżki</emph>. W ten sposób zostanie zapewniony dostęp do szablonu z okna dialogowego <emph>Plik – Nowy – Z szablonów i dokumentów</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
msgstr "Aby utworzony szablon był widoczny, może być konieczne uaktualnienie widoku szablonów w oknie dialogowym. W takim przypadku wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>, a następnie w podmenu przycisku <emph>Polecenia</emph> wybierz pozycję <emph>Aktualizuj</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
msgstr "Aby otworzyć szablon do edycji, wybierz <emph>Plik - Szablony - Edycja</emph>."

#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Szablony</link>"

#: paintbrush.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
msgstr "Kopiowanie formatowania za pomocą Malarza formatów"

#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value>         <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value>         <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value>         <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Malarz formatów</bookmark_value>         <bookmark_value>formatowanie;kopiowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>kopiowanie;formatowanie</bookmark_value>         <bookmark_value>Malarz</bookmark_value>"

#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Kopiowanie formatowania przy pomocy Malarza Formatów</link></variable>"

#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
msgstr "Narzędzie Malarz formatów może być używane do kopiowania formatowania zaznaczonego tekstu lub obiektu i zastosowania tegoż formatowania do innych zaznaczonych tekstów lub obiektów."

#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
msgstr "W programie Calc Malarz formatów ma zastosowanie wyłącznie do formatowania komórek."

#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
msgstr "Zaznacz tekst lub obiekt, którego formatowanie chcesz skopiować."

#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
msgstr "Na <emph>Standardowym</emph> pasku narzędzi kliknij ikonę <emph>Malarza Formatów</emph>."

#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
msgstr "Kursor zmieni się w słoiczek z farbą."

#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
msgstr "Jeżeli chcesz zastosować formatowanie do więcej niż jednego zaznaczenia, kliknij dwukrotnie ikonę <emph>Malarz formatów</emph> <image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Ikona</alt></image>. Po zastosowaniu formatowania we wszystkich wybranych miejscach ponownie kliknij ikonę."

#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
msgstr "Zaznacz lub kliknij tekst bądź obiekt, na który chcesz przenieść formatowanie."

#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Aby wyłączyć formatowanie akapitu, w momencie klikania przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Aby wyłączyć formatowanie znaku, w momencie klikania przytrzymaj naciśnięte klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift."

#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
msgstr "W tabeli przedstawiono atrybuty formatowania które można skopiować <emph>Malarzem Formatów</emph>:"

#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "Type of Selection"
msgstr "Rodzaj zaznaczenia"

#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
msgstr "Nic nie zaznaczone, ale kursor w środku fragmentu tekstu"

#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
msgstr "Kopiuje formatowanie bieżącego akapitu oraz formatowanie czcionki - następnej litery w kierunku czytania tekstu."

#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Text is selected"
msgstr "Zaznaczony tekst"

#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
msgstr "Kopiuje formatowanie czcionki ostatniej zaznaczonej litery i akapitu który ją zawiera."

#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "Frame is selected"
msgstr "Zaznaczona ramka"

#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
msgstr "Kopiuje atrybuty ramki zdefiniowane w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Ramka</item>. Zawartość, rozmiar, pozycja, łącza, hiperłącza i makra przypisane do obiektu nie są kopiowane."

#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Object is selected"
msgstr "Zaznaczony obiekt"

#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
msgstr "Powoduje kopiowanie formatowania obiektów, które jest zdefiniowane w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Obraz</item> lub <item type=\"menuitem\">Format – Obiekt rysunkowy</item>. Zawartość, rozmiar, pozycja, hiperłącza i makra przypisane do obiektu nie są kopiowane."

#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
msgid "Form control is selected"
msgstr "Zaznaczony formant formularza"

#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Nie obsługiwane"

#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
msgid "Drawing object is selected"
msgstr "Zaznaczony obiekt rysunkowy"

#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
msgstr "Kopiuje wszystkie atrybuty formatowania. W Impress i Draw, tekst zawarty w obiekcie również jest kopiowany."

#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Text within Calc cells is selected"
msgstr "Został wybrany tekst z komórek programu Calc"

#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Nie obsługiwane"

#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Writer table or cells are selected"
msgstr "Zaznaczone tabela lub komórki w edytorze Writer"

#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
msgstr "Kopiuje formatowanie wyszczególnione na kartach Tabela, Przepływ tekstu, Krawędzie i Tło w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Tabela</item>. Formatowanie akapitu i znaków jest również kopiowane."

#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Calc table or cells are selected"
msgstr "Zaznaczone arkusze lub komórki w Calc"

#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
msgstr "Kopiuje formatowanie wyszczególnione w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Komórki</item>, jak również formatowanie zawartości komórki"

#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
msgstr "Wstawianie, edycja i zapisywanie map bitowych"

#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obrazy, zobacz również elementy graficzne</bookmark_value><bookmark_value>grafiki, zobacz również obrazy</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; wstawianie i edycja map bitowych</bookmark_value><bookmark_value>ilustracje, zobacz obrazy</bookmark_value><bookmark_value>mapy bitowe; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>grafiki pikselowe; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie; mapy bitowe</bookmark_value><bookmark_value>importowanie; mapy bitowe</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja; obrazy</bookmark_value><bookmark_value>filtr; odwracający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; wygładzający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; wyostrzający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; usuwający szum</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem solaryzacji</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem starzenia</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem posteryzacji</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem pop art</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem szkicu węglem</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem mozaiki</bookmark_value><bookmark_value>elementy graficzne; filtry</bookmark_value><bookmark_value>filtry; elementy graficzne</bookmark_value>"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Wstawianie, edycja i zapisywanie map bitowych</link></variable>"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "Inserting Bitmaps"
msgstr "Wstawianie map bitowych"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
msgstr "W dokumentach programów $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw oraz $[officename] Impress można wstawiać obrazy w postaci map bitowych."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
msgstr "Wybierz plik. W polu <emph>Typ pliku</emph> można ograniczyć wybór do plików określonego typu."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
msgstr "Aby utworzyć łącze do oryginalnego pliku, kliknij pole <emph>Łącze</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
msgstr "Jeśli pole <emph>Łącze</emph> jest zaznaczone, uaktualnienie i załadowanie dokumentu powoduje każdorazowe ponowne załadowanie mapy bitowej. Po ponownym zastosowaniu czynności edycyjnych wykonanych na lokalnej kopii obrazu w dokumencie obraz zostaje ponownie wyświetlony."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
msgstr "Jeśli pole <emph>Łącze</emph> nie jest zaznaczone, użytkownik zawsze pracuje na kopii utworzonej z chwilą wstawienia elementu graficznego."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
msgstr "Aby osadzić obiekty graficzne, które pierwotnie były wstawione jako łącza, wybierz polecenie <emph>Edycja – Łącza</emph>, po czym kliknij przycisk <emph>Przerwij łącze</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>, aby wstawić obraz."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
msgid "Editing Bitmaps"
msgstr "Edycja map bitowych"

#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
msgid "Icons on the Picture bar"
msgstr "Ikony na Pasku obrazów"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
msgstr "Po wybraniu obrazu z mapą bitową na pasku <emph>Obraz</emph> zostają udostępnione narzędzia do edycji obrazu. Edytowana jest tylko lokalna kopia w dokumencie, nawet jeśli obraz wstawiono jako łącze."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
msgstr "W zależności od wykorzystywanego modułu pasek <emph>Obraz</emph> może wyglądać nieco inaczej."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
msgstr "Na pasku <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtr</emph></link>, który można otworzyć za pomocą ikony paska <emph>Obraz</emph>, są dostępne różne filtry. "

#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
msgstr "Plik oryginalnego obrazu nie zostanie zmieniony za pomocą filtrów. Filtry są stosowane do obrazu tylko wewnątrz dokumentu. "

#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
msgstr "Niektóre filtry otwierają okna dialogowe, za pomocą których można określić np. intensywność filtru. Większość filtrów może zostać zastosowana wielokrotnie, co pozwala zwiększyć efekt filtra."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
msgstr "W programach $[officename] Draw oraz $[officename] Image można dodać tekst i grafikę, wybrać te obiekty wraz z mapą bitową, a następnie wyeksportować całość jako nową mapę bitową."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
msgid "The Picture dialog"
msgstr "Okno dialogowe Obraz"

#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij obraz, a następnie wybierz pozycję <emph>Obraz</emph> z podmenu, aby otworzyć okno dialogowe właściwości."

#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
msgstr "Zmień właściwości zaznaczonego obrazu, a następnie kliknij przycisk OK."

#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Zapisywanie map bitowych"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
msgstr "Jeżeli obiekt chcesz zapisać na przykład w formacie GIF, JPEG lub TIFF, musisz go zaznaczyć i wyeksportować jako obraz bitmapowy."

#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
msgstr "Aby wyeksportować obraz bitmapowy w programie Draw lub Impress:"

#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
msgstr "Wybierz mapę bitową. Można także wybrać dodatkowe obiekty, takie jak tekst, i wyeksportować je wraz z obrazem. W tym celu podczas zaznaczania należy trzymać naciśnięty klawisz Shift lub otoczyć ramką zaznaczenia wszystkie żądane obiekty."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Eksportuj</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Eksport</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
msgstr "Polecenie <emph>Eksportuj</emph> zapisuje obraz z zastosowanymi wszystkimi efektami filtrów. Jeśli obraz został wstawiony jako obraz połączony, polecenie menu kontekstowego <emph>Zapisz jako obraz</emph> zapisuje obraz bez efektów filtrów. Obraz osadzony będzie zawsze zapisywany lub eksportowany z zastosowanymi filtrami."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
msgstr "W polu <emph>Format pliku</emph> wybierz żądany format, np. GIF lub JPEG."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
msgstr "Jeśli wyeksportowane mają zostać tylko zaznaczone obiekty, zaznacz pole <emph>Zaznaczenie</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
msgstr "Jeśli pole <emph>Zaznaczenie</emph> nie jest zaznaczone, eksportowana jest cała strona dokumentu."

#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Wprowadź nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Eksportuj</emph>."

#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aby wyeksportować obraz bitmapowy w programie Writer: kliknij obraz prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz polecenie Zapisz grafikę. Zostanie otwarte okno Eksport grafiki. Wpisz w nim nazwę pliku i wybierz jego typ.</ahelp>"

#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Pasek filtru graficznego z Paska obrazów</link>"

#: ms_user.xhp#tit.help.text
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Korzystanie z dokumentów Microsoft Office w pakiecie $[officename]"

#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; informacja dla nowych użytkowników</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; pliki pakietu Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; jako plik Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>makra; dokumenty MS Office</bookmark_value>"

#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Korzystanie z dokumentów Microsoft Office w pakiecie $[officename]</link></variable>"

#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats."
msgstr "$[officename] może otwierać i zapisywać dokumenty w formacie Microsoft Office, w tym Microsoft Office Open XML."

#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
msgid "Opening a Microsoft Office File"
msgstr "Otwieranie pliku Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>. Zaznacz plik Microsoft Office w oknie otwierania plików programu $[officename]."

#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
msgid "MS Office file..."
msgstr "Plik MS Office..."

#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
msgid "...will open in $[officename] module"
msgstr "...zostanie otwarty w module $[officename]"

#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"

#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
msgid "$[officename] Writer"
msgstr "$[officename] Writer"

#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"

#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
msgid "$[officename] Calc"
msgstr "$[officename] Calc"

#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"

#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
msgid "$[officename] Impress"
msgstr "$[officename] Impress"

#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
msgstr "Zapisywanie jako plik Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."

#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
msgstr "W polu <emph>Typ pliku</emph> wybierz format pliku Microsoft Office."

#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
msgstr "Zapisywanie dokumentów domyślnie w formatach Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."

#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
msgstr "W sekcji <emph>Domyślny format plików i ustawienia ODF</emph> wybierz najpierw typ dokumentu, a następnie typ zapisywanego pliku."

#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
msgstr "Od tej pory dokument będzie zapisywany domyślnie jako wybrany <emph>Typ pliku</emph>. Oczywiście zawsze można ręcznie wybrać inny typ pliku w oknie dialogowym Zapisz."

#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
msgstr "Domyślne otwieranie plików Microsoft Office"

#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
msgstr "Konwersja wielu plików Microsoft Office do formatu OpenDocument"

#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
msgstr "<emph>Kreator konwersji dokumentów</emph> kopiuje i konwertuje wszystkie pliki pakietu Microsoft Office w folderze do dokumentów $[officename] w formacie OpenDocument. Można wskazać folder do odczytywania plików oraz folder, w którym mają zostać zapisane przekonwertowane pliki."

#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
msgstr "Aby uruchomić kreatora, wybierz <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów</emph></link>."

#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Makra w Microsoft Office i w $[officename]"

#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
msgstr "Poza kilkoma wyjątkami, pakiety Microsoft Office oraz $[officename] nie mogą wywoływać tego samego kodu skryptów. Pakiet Microsoft Office korzysta z kodu VBA (Visual Basic for Applications), a $[officename] używa kodu języka Basic opartego na środowisku $[officename] API (Application Program Interface). Mimo że język programowania jest taki sam, wykorzystywane obiekty i metody różnią się między sobą."

#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr "Najnowsze wersje programu %PRODUCTNAME umożliwiają uruchamianie niektórych makr języka Visual Basic dla programu Excel, jeśli ta opcja zostanie włączona przy użyciu polecenia <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA</item>."

#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
msgstr "Aby przenieść makro z jednej aplikacji do drugiej, trzeba to makro poddać edycji. Pakiet $[officename] może załadować makra zawarte w plikach Microsoft Office; makra takie można potem przeglądać i edytować w edytorze $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>."

#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
msgstr "Makra VBA można zachowywać lub usuwać"

#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
msgstr "Otwórz dokument Microsoft Office zawierający kod makro VBA. Zmień tylko zwykłą zawartość (tekst, komórki, grafika), ale nie edytuj makr. Zapisz dokument jako typ Microsoft Office. Otwórz plik w pakiecie Microsoft Office; makra VBA działają tak, jak dotychczas."

#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
msgstr "Podczas ładowania lub zapisywania pliku Microsoft Office makra VBA można usunąć."

#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA\">Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA</link></emph>, aby ustawić sposób obsługi makr VBA w pakiecie $[officename]."

#: xforms.xhp#tit.help.text
msgid "XML Form Documents (XForms)"
msgstr "Dokumenty formularza XML (XForms)"

#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty web;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>formularze;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>Formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>Formularze XML;otwieranie/edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie;formularze XML</bookmark_value>"

#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Dokumenty formularza XML (XForms)</link>"

#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
msgstr "XForms jest nowym typem formularza internetowego opracowanym przez organizację World Wide Web Consortium. Model XForms jest zdefiniowany w języku XML (Extensible Markup Language). W tym modelu zawartość formularza oraz jego wygląd są zdefiniowane w oddzielnych częściach opisu. Specyfikacja XForms jest dostępna pod adresem: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."

#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "Working with XForms"
msgstr "Korzystanie z formularzy XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME XForms jest specjalnym typem dokumentu programu Writer. W trybie projektu dokumentu XForms są dostępne dodatkowe paski narzędzia i okienka. "

#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
msgstr "Po utworzeniu i zapisaniu dokument XForms można otworzyć, wypełnić formularz i przesłać zmiany na serwer."

#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "To Create a New XForms Document"
msgstr "Aby utworzyć nowy dokument XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Dokument formularza XML</emph>."

#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
msgstr "W pustym dokumencie programu Writer zostanie otwarte okno projektu XForms."

#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "Design your form."
msgstr "Zaprojektuj formularz."

#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
msgstr "Wstaw formant, wybierz domyślny model z przeglądarki właściwości i wpisz wyrażenie wiążące."

#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
msgstr "W nawigatorze danych dodaj element do instancji."

#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
msgstr "Załaduj nowe wystąpienie z pliku XML i dodaj formanty do odpowiednich elementów lub atrybutów XML."

#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
msgid "To Open an XForms Document"
msgstr "Aby otworzyć dokument XForms"

#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i wybierz dokument XForms. Dokument XForms ma takie samo rozszerzenie jak dokument tekstowy programu Writer (*.odt)."

#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To Edit an XForms Document"
msgstr "Aby edytować dokument XForms"

#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
msgstr "Otwórz dokument XForms i wykorzystaj następujące paski narzędzi oraz okna:"

#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Pasek projektu formularza</link>"

#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Pasek formantów formularza</link>"

#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Nawigator danych</link>"

#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Nawigator formularza</link>"

#: linestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Line Styles"
msgstr "Stosowanie stylów linii"

#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>separatory; definiowanie</bookmark_value><bookmark_value>wiersze odwołania</bookmark_value><bookmark_value>strzałki; definiowanie strzałek</bookmark_value><bookmark_value>style linii; stosowanie</bookmark_value>"

#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Stosowanie stylów linii za pomocą paska narzędzi</link></variable>"

#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Właściwości obiektu rysunkowego</emph> znajdują się ikony i pola kombi umożliwiające zdefiniowanie różnych atrybutów linii."

#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Linia</emph> <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Ikona</alt></image>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Format - Linia</emph>."

#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strzałek</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Ikona</alt></image>, aby wybrać styl prawego i lewego końca linii."

#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
msgstr "Z pola <emph>Styl linii</emph> wybierz styl, a w polu <emph>Grubość linii</emph> określ grubość. Wartość 0 oznacza grubość 1 piksela."

#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
msgstr "W polu <emph>Kolor linii</emph> określ kolor strzałki."

#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
msgid "About Digital Signatures"
msgstr "Korzystanie z podpisów cyfrowych"

#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value>      <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value>      <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>certyfikaty</bookmark_value>      <bookmark_value>podpisy cyfrowe; przegląd</bookmark_value>      <bookmark_value>zabezpieczenia; podpisy cyfrowe</bookmark_value>"

#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link></variable>"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
msgstr "%PRODUCTNAME umożliwia cyfrowe podpisywanie dokumentów i makr. "

#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
msgid "Certificates"
msgstr "Certyfikaty"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
msgstr "Do cyfrowego podpisania dokumentu jest potrzebny klucz prywatny i certyfikat. Klucz prywatny jest przechowywany w komputerze w postaci połączenia klucza prywatnego, który musi być zachowany w tajemnicy, i publicznego, który jest dodawany do dokumentów podczas ich podpisywania."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "Save and sign the document"
msgstr "Zapisz i podpisz dokument"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
msgstr "Po zastosowaniu do dokumentu podpisu cyfrowego na podstawie zawartości dokumentu oraz klucza prywatnego jest obliczany rodzaj sumy kontrolnej. Suma kontrolna i klucz publiczny są przechowywane wraz z dokumentem."

#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a signed document"
msgstr "Otwórz podpisany dokument"

#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
msgstr "W przypadku próby późniejszego otwarcia podpisanego dokumentu na dowolnym komputerze za pomocą bieżącej wersji %PRODUCTNAME, program ponownie obliczy sumę kontrolną i porówna ją z sumą kontrolną, która została zapisana z dokumentem. Jeśli sumy kontrolne będą takie same, program zakomunikuje, że otwierany dokument jest niezmienionym oryginałem. Ponadto program może wyświetlić informacje o kluczu publicznym zaczerpnięte z certyfikatu."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
msgstr "Użytkownik może porównać klucz publiczny z kluczem opublikowanym w witrynie internetowej urzędu certyfikacji."

#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
msgstr "Jakakolwiek zmiana wprowadzona do podpisanego dokumentu powoduje usunięcie podpisu cyfrowego. Po wprowadzeniu zmiany dokument nie będzie nosić żadnych znamion oryginału."

#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr "Wynik sprawdzania poprawności podpisu jest wyświetlany na pasku stanu i w oknie dialogowym Podpis cyfrowy. W dokumencie ODF może istnieć wiele podpisów dokumentów i makr. Jeśli występuje problem z jednym podpisem, wynik sprawdzania poprawności tego podpisu zostanie zastosowany dla wszystkich podpisów. Oznacza to, że przy dziesięciu prawidłowych podpisach i jednym nieprawidłowym w polu stanu okna dialogowego oraz na pasku stanu widoczne będzie oznaczenie o nieprawidłowym podpisie."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
msgstr "Podczas otwierania podpisanego dokumentu może być wyświetlona dowolna z przedstawionych ikon."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
msgid "Icon in Status bar"
msgstr "Ikona na pasku stanu"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
msgid "Signature status"
msgstr "Stan podpisu"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Ikona</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
msgid "The signature is valid."
msgstr "Podpis jest prawidłowy."

#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Ikona</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale weryfikacja certyfikatów nie była możliwa."

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
msgstr "Podpis dokumentu i certyfikat są prawidłowe, jednak nie wszystkie części dokumentu zostały podpisane. (W przypadku dokumentów podpisanych za pomocą wcześniejszych wersji programu zapoznaj się z poniższą uwagą.)"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Ikona</alt></image>"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."

#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
msgid "Signatures and software versions"
msgstr "Podpisy i wersje oprogramowania"

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
msgstr "Sposób podpisywania zawartości uległ zmianie w wersji 3.2 programu OpenOffice.org i 9.2 programu StarOffice. Aktualnie podpisywana jest cała zawartość plików poza samym plikiem z podpisem (META-INF/documentsignatures.xml). "

#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
msgstr "Po podpisaniu dokumentu w programie OpenOffice.org 3.2 lub StarOffice 9.2 albo nowszym i otwarciu następnie danego dokumentu w starszej wersji tych programów podpis zostanie wyświetlony jako \"nieprawidłowy\". Podpisy utworzone w starszych wersjach programów podczas ładowania do nowszej wersji programu będą oznaczone uwagą \"tylko część dokumentu została podpisana\"."

#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
msgstr "Po wczytaniu dokumentu ODF, można zobaczyć ikonę w pasku statusu i polu statusu w oknie dialogowym, wskazującą, że dokument został tylko częściowo podpisany. Ten status zostanie wyświetlony, jeśli podpis i certyfikat są prawidłowe, ale zostały utworzone w OpenOffice.org w wersji wcześniejszej niż 3.2 lub StarOffice w wersji wcześniejszej niż 9.2. W wersjach OpenOffice.org wcześniejszych od 3.0 lub StarOffice w wersjach wcześniejszych niż 9.0, podpis dokumentu był stosowany tylko do głównej zawartości, obrazy, osadzone obiekty i inna zawartość, taka jak makra, nie były podpisywane. W OpenOffice.org 3.0 i StarOffice 9.0 podpis dokumentu był stosowany do większości zawartości, w tym do makr. Jednakże, typ mime i zawartość folderu META-INF nie były podpisywane. W OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, i wszystkich wersjach LibreOffice, cała zawartość, poza plikiem podpisu (META-INF/documentsignatures.xml) jest podpisywana."

#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
msgid "Security Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa"

#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
msgstr "Otrzymanie podpisanego dokumentu i stwierdzenie przez system, że podpis jest prawidłowy nie oznacza, że można mieć całkowitą pewność, że odebrany dokument jest taki sam, jak wysłany przez nadawcę. Podpisywanie dokumentów programowymi certyfikatami nie zapewnia stuprocentowego bezpieczeństwa. Funkcje zabezpieczeń można ominąć na wiele różnych sposobów."

#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
msgstr "Przykład: Załóżmy, że ktoś chce ukryć swoją tożsamość tak, aby wydawało się, że wysyła wiadomość w imieniu Twojego banku. Korzystając z fałszywego imienia, łatwo może uzyskać certyfikat, a następnie wysłać do Ciebie dowolną podpisaną wiadomość e-mail, udając, że pracuje dla Twojego banku. Wiadomość ta, lub dokument w niej osadzony, będzie zawierać ikonę \"ważny podpis\". "

#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
msgstr "Nie należy do końca ufać tej ikonie. Należy zawsze sprawdzać i weryfikować certyfikaty."

#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
msgstr "Sprawdzenie prawidłowości podpisu nie stanowi zapewnienia pociągającego za sobą skutki prawne."

#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
msgstr "W systemach operacyjnych Windows używane są systemowe funkcje sprawdzania poprawności podpisu. W systemach Solaris i Linux używane są pliki dostarczone wraz z programami Thunderbird, Mozilla lub Firefox. Należy sprawdzić, czy pliki używane przez system operacyjny są rzeczywiście oryginalnymi plikami dostarczonymi przez producentów. Intruzi o wrogich zamiarach znają wiele sposobów zamiany oryginalnych plików na inne pliki dostarczone przez siebie."

#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
msgstr "Komunikaty dotyczące sprawdzania poprawności podpisu wyświetlane przez %PRODUCTNAME są komunikatami zwracanymi przez pliki sprawdzania poprawności. Oprogramowanie %PRODUCTNAME nie zawiera mechanizmów sprawdzania, czy te komunikaty odzwierciedlają prawdziwy stan certyfikatu. Oprogramowanie %PRODUCTNAME wyświetla tylko komunikaty innych plików niekontrolowanych przez %PRODUCTNAME. Z punktu widzenia odpowiedzialności prawnej programu %PRODUCTNAME nie można zapewnić, że wyświetlane komunikaty odzwierciedlają prawdziwy stan certyfikatu cyfrowego."

#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Angielska strona o podpisach cyforwych</link>"

#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Stosowanie podpisów cyfrowych</link>"

#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS</link>"

#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
msgstr "Cofanie bezpośredniego formatowania dokumentu"

#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wycofywanie; bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>bezpośrednie formatowanie; wycofywanie wszystkich</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; całe bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>kasowanie; całe bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; wycofywanie</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; wycofywanie</bookmark_value>"

#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Cofanie bezpośredniego formatowania dokumentu</link></variable>"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
msgstr "Możesz cofnąć wszelkie formatowanie, które nie wynika z zastosowania stylów w kilku krokach."

#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w dokumencie tekstowym $[officename]"

#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Naciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>, aby zaznaczyć cały tekst."

#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w arkuszu kalkulacyjnym $[officename]"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
msgstr "Trzymając Shift kliknij pierwszą, a potem ostatnią zakładkę arkusza, aby wybrać wszystkie arkusze."

#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Wciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> aby zaznaczyć cały tekst."

#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w prezentacji $[officename]"

#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Konspekt</emph> aby otworzyć widok wszystkich slajdów."

#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Wciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> aby zaznaczyć cały tekst."

#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."

#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Opcje dotyczące cofania operacji</link>"

#: data_im_export.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
msgstr "Importowanie i eksportowanie danych w programie Base "

#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych;import/eksport</bookmark_value><bookmark_value>importowanie;bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>rekordy baz danych w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; rekordy źródła danych w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne;wstawianie rekordów bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych;kopiowanie rekordów do arkuszy kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;ze źródeł danych do %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"

#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importowanie i eksportowanie danych w programie Base</link></variable>"

#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
msgstr "Łatwą metodą importowania i eksportowania tabeli bazy danych jest skorzystanie z programu Calc jako \"aplikacji pomocniczej\"."

#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
msgid "Exporting data from Base"
msgstr "Eksportowanie danych z programu Base"

#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
msgstr "Skopiuj tabelę z programu Base do nowego arkusza programu Calc, a następnie zapisz lub wyeksportuj dane do dowolnego formatu pliku obsługiwanego przez program Calc."

#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
msgstr "Otwórz plik bazy danych zawierający tabelę bazy danych, którą należy wyeksportować. Aby wyświetlić tabelę kliknij opcję Tabele, natomiast aby wyświetlić kwerendy, kliknij opcję Kwerendy."

#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Arkusz kalkulacyjny</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
msgstr "W oknie programu Base prawym przyciskiem myszy kliknij nazwę tabeli, która ma zostać wyeksportowana. Z menu kontekstowego wybierz opcję <emph>Kopiuj</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "W nowym oknie programu Calc kliknij komórkę A1, a następnie wybierz opcję <emph>Edycja - Wklej</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
msgstr "Teraz można zapisać lub wyeksportować dane do wielu typów plików."

#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Importing data to Base"
msgstr "Importowanie danych do programu Base"

#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
msgstr "Pliki tekstowe, pliki arkuszy kalkulacyjnych i systemową książkę adresową można importować wyłącznie w trybie tylko do odczytu. "

#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
msgstr "Importowany plik tekstowy lub plik arkusza kalkulacyjnego musi w pierwszym wierszu zawierać informacje nagłówkowe. Drugi wiersz tego pliku jest pierwszym ważnym wierszem danych. Format każdego z pól w drugim wierszu określa format obowiązujący w całej kolumnie Podczas importu do bazy wszystkie informacje dotyczące formatu, zawarte w pliku arkusza kalkulacyjnego, ulegają utracie."

#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
msgstr "Na przykład aby upewnić się, że pierwsza kolumna jest w formacie tekstowym, należy sprawdzić, czy pierwsze pole pierwszego ważnego wiersza danych zawiera tekst. Jeśli pole pierwszego ważnego wiersza danych zawiera liczbę, dla całej kolumny jest ustawiony format liczbowy, a w tej kolumnie będą wyłącznie dane liczbowe, bez danych tekstowych. "

#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
msgstr "Otwórz plik programu Base zawierający wybraną bazę danych. "

#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
msgstr "Utwórz nowy plik programu Base, korzystając z <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Kreatora baz danych</link> lub otwórz istniejący plik programu Base z możliwością zapisu."

#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
msgstr "Otwórz plik programu Calc zawierający dane, które mają być importowane do programu Base. Można otworzyć plik *.dbf programu dBASE lub tez wiele innych typów plików. "

#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Select the data to be copied to Base. "
msgstr "Wybierz dane, które mają być skopiowane do programu Base. "

#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
msgstr "Zamiast przewijać arkusz można w polu Obszar arkusza wprowadzić odwołanie do zakresu np. A1:X500."

#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
msgstr "Podczas kopiowania arkusza dBASE należy uwzględnić górny wiersz zawierający dane nagłówkowe."

#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Kopiuj</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
msgstr "W oknie programu Base kliknij <emph>Tabele</emph>, aby wyświetlić tabele."

#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "W oknie bazy danych wybierz <emph>Edycja - Wklej</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Kopiuj tabelę. Większość baz danych wymaga podania klucza głównego, dlatego też można zaznaczyć pole <emph>Utwórz klucz główny</emph>."

#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
msgstr "W przypadku systemów Windows zamiast kopiowania i wklejania można także użyć techniki przeciągania i upuszczania. W przypadku zarejestrowanych baz danych zamiast otwierania okna programu Base można także otworzyć przeglądarkę źródła danych (przez naciśnięcie klawisza F4)."

#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: language_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Document Language"
msgstr "Wybieranie języka dokumentu"

#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value>      <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value>      <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value>      <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value>      <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value>      <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>języki; wybieranie dla tekstu</bookmark_value>      <bookmark_value>dokumenty; języki</bookmark_value>      <bookmark_value>znaki; wybór języka</bookmark_value>      <bookmark_value>style znaków;wybór języka</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; wybór języka</bookmark_value>      <bookmark_value>style akapitów; języki</bookmark_value>      <bookmark_value>rysunki; języki</bookmark_value>      <bookmark_value>wartości domyślne;języki</bookmark_value>      <bookmark_value>sprawdzanie pisowni; języki domyślne</bookmark_value>      <bookmark_value>słowniki, patrz także języki</bookmark_value>"

#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Wybieranie języka dokumentu\">Wybieranie języka dokumentu</link></variable>"

#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
msgstr "Od języka wybranego dla dokumentu zależą słownik stosowany podczas sprawdzania pisowni, wybór tezaurusa, metoda dzielenia wyrazów, separatory części dziesiętnych i tysięcy oraz format waluty."

#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
msgid "The language you select applies to the whole document."
msgstr "Wybrany język ma zastosowanie dla całego dokumentu."

#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
msgstr "W ramach dokumentu dla każdego stylu akapitu można określić inny język. Takie określenie języka ma priorytet wyższy od języka określonego dla całego dokumentu."

#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
msgstr "Język można określić dla wybranych fragmentów tekstu w akapicie, stosując bezpośrednie formatowanie lub styl znaków. Takie określenie języka ma wyższy priorytet od stylu akapitu i języka dokumentu."

#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
msgid "Selecting a language for the whole document"
msgstr "Określanie języka całego dokumentu"

#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline></emph>. Przejdź do pozycji <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Ustawienia językowe – Języki\"><emph>Ustawienia językowe – Języki</emph></link>."

#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "W części <emph>Domyślny język dokumentów</emph> wybierz język, jaki ma być stosowany dla wszystkich nowo utworzonych dokumentów. Zaznaczenie opcji <emph>Tylko w bieżącym dokumencie</emph> powoduje, że wybór dotyczy tylko bieżącego dokumentu. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
msgstr "Określanie języka stylu akapitu"

#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
msgstr "Umieść kursor w obszarze akapitu, którego styl chcesz zmienić."

#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie <emph>Edycja stylu akapitu</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Styl akapitu</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
msgstr "We wszystkich akapitach sformatowanych z użyciem bieżącego stylu będzie określony wybrany język."

#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
msgid "Applying a language directly to selected text"
msgstr "Określanie języka bezpośrednio dla wybranego tekstu"

#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
msgstr "Zaznacz tekst, dla którego chcesz określić język."

#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Znak</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Znak</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
msgstr "W programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc wybierz <emph>Format - Komórki</emph>, a następnie postępuj zgodnie z przedstawionym opisem."

#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
msgid "Selecting a language for a Character Style"
msgstr "Określanie języka stylu znaków"

#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
msgstr "Otwórz okno Style i formatowanie i kliknij ikonę <emph>Style znaków</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
msgstr "Kliknij nazwę stylu znaków, dla którego chcesz określić inną nazwę."

#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
msgstr "Następnie otwórz menu kontekstowe okna Style i formatowanie i wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Styl znaków</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
msgstr "Teraz można zastosować taki styl znaków do wybranego tekstu."

#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
msgid "Adding More Text Languages"
msgstr "Dodawanie kolejnych języków tekstu"

#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
msgstr "Słowniki są rozpowszechniane i instalowane jako rozszerzenia. Aby otworzyć stronę ze słownikami w domyślnej przeglądarce, wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Język – Więcej słowników on-line</item>."

#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
msgstr "Wybierz słownik z listy. Kliknij w opisie słownika ten nagłówek, który chcesz zainstalować."

#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
msgstr "Na następnej stronie kliknij ikonę Pobierz, aby pobrać rozszerzenie ze słownikiem. Zwróć uwagę na nazwę folderu, do którego przeglądarka pobierze plik. Pobierz dodatkowe słowniki zgodnie z zapotrzebowaniem."

#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
msgstr "Aby zainstalować pobrane rozszerzenia, w programie %PRODUCTNAME wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Menedżer rozszerzeń</item> i kliknij przycisk Dodaj."

#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
msgstr "Po zainstalowaniu wszystkich rozszerzeń zamknij program %PRODUCTNAME (włącznie z modułem Szybkie uruchamianie) i uruchom go ponownie."

#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
msgid "Setting UI Language"
msgstr "Ustawienie języka interfejsu użytkownika"

#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
msgstr "Standardowa instalacja programu %PRODUCTNAME zapewnia interfejs użytkownika w wybranym języku."

#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
msgstr "Większość użytkowników pobiera wersję w języku amerykańskim angielskim zawierającą angielskie polecenia menu i angielską pomoc online. Aby korzystać z innych języków menu (oraz pomocy online, jeśli jest dostępna w tym języku), zmień język interfejsu użytkownika w sposób podany poniżej."

#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Języki</item>."

#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
msgstr "Wybierz inny język interfejsu użytkownika w polu listy „Interfejs użytkownika”."

#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
msgstr "Kliknij OK i uruchom ponownie oprogramowanie %PRODUCTNAME."

#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
msgstr "Jeśli pole listy nie zawiera wymaganego języka, zobacz „Dodawanie kolejnych języków interfejsu użytkownika”."

#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Adding More UI Languages"
msgstr "Dodawanie kolejnych języków interfejsu użytkownika"

#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (także zamknąć szybkie uruchamianie, jeżeli go uruchomiłeś)."

#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
msgstr "Uruchom instalator %PRODUCTNAME, wybierz \"Modyfikuj\", następnie zaznacz język, który chcesz zainstalować w grupie dodatkowych języków."

#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
msgstr "Jeśli używasz pakietów %PRODUCTNAME dostarczonych wraz z dystrybucją Linuksa z której korzystasz, wykonaj poniższe kroki."

#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (zamknij również Quickstarter, jeśli jest włączony)."

#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
msgstr "Otwórz program do zarządzania pakietami, poszukaj pakietów językowych %PRODUCTNAME i zainstaluj te języki których chcesz używać."

#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
msgstr "Jeśli pakiety %PRODUCTNAME pobrano ze strony głównej %PRODUCTNAME , wykonaj następujące kroki."

#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr "Otwórz przeglądarkę internetową i przejdź pod adres <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"

#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Wybierz i pobierz odpowiedni pakiet językowy dla posiadanej wersji %PRODUCTNAME."

#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (zamknij także moduł Szybkie uruchamianie, jeśli został uruchomiony)."

#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
msgstr "Zainstaluj pakiet językowy. Rozpakuj plik tar.gz i zainstaluj pakiety w sposób właściwy dla platformy na której pracujesz."

#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr "Otwórz przeglądarkę internetową i przejdź pod adres <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"

#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr "Wybierz i pobierz pakiet językowy odpowiedni dla wersji %PRODUCTNAME której używasz."

#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr "Zamknij %PRODUCTNAME (zamknij również Quickstarter, jeśli jest włączony)."

#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
msgstr "Zainstaluj pakiet językowy dwukrotnie klikając w plik dmg."

#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline> Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\" – Ustawienia językowe – Języki\">Ustawienia językowe – Języki</link>"

#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Znak - Czcionka</link>"

#: labels.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
msgstr "Tworzenie i drukowanie etykiet i wizytówek"

#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>etykiety; tworzenie i synchronizacja</bookmark_value><bookmark_value>wizytówki; tworzenie i synchronizacja</bookmark_value><bookmark_value>synchronizacja etykiet i wizytówek</bookmark_value>"

#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Tworzenie i drukowanie etykiet i wizytówek</link></variable>"

#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
msgstr "Projektowanie wizytówek w oknie dialogowym"

#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>Plik - Nowy - Wizytówki</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Wizytówki</emph>, w którym można zdefiniować wygląd wizytówek."

#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
msgid "Designing Labels and Business Cards"
msgstr "Projektowanie etykiet i wizytówek"

#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Etykiety i wizytówki można zaprojektować w oknie <emph>Etykiety</emph>."

#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>Plik - Nowy - Etykiety</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Etykiety</emph>."

#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
msgstr "Na zakładce <emph>Etykiety</emph>, w części <emph>Format</emph>, zdefiniuj format etykiety."

#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
msgstr "W programie $[officename] Writer zdefiniowano liczne formaty zgodne z dostępnymi w sprzedaży arkuszami do drukowania etykiet, plakietek i wizytówek. Można również samodzielnie zdefiniować format."

#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
msgstr "Na zakładce <emph>Etykiety</emph>, w części <emph>Napis</emph>, wprowadź tekst, który ma się znaleźć na etykietach."

#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
msgstr "Tekst może zawierać pola bazy danych; w takim przypadku etykiety są drukowane z odpowiednio dostosowaną treścią - np. na potrzeby korespondencji seryjnej. Na każdej etykiecie może także znaleźć się taki sam tekst."

#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
msgstr "Aby wybrać bazę danych i tabelę, z których mają być pobrane pola danych, wybierz odpowiednie pozycje w polach list <emph>Baza danych</emph> i <emph>Tabela</emph>. Kliknij przycisk strzałki i przenieś zaznaczone pole danych do obszaru napisu. Aby wstawić podział wiersza, naciśnij klawisz Enter. Można także wstawiać spacje oraz dowolny inny stały tekst."

#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
msgstr "Na zakładce <emph>Format</emph> można zdefiniować własne formaty etykiet, inne od domyślnych. W tym celu w polu listy <emph>Typ</emph> wybierz pozycję \"Użytkownik\". Na zakładce <emph>Opcje</emph> określ, czy mają być tworzone wszystkie etykiety, czy tylko niektóre."

#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
msgstr "Na zakładce <emph>Opcje</emph> sprawdź, czy zaznaczono pole <emph>Synchronizuj zawartość</emph>. Jeśli tak, etykieta musi zostać wprowadzona i edytowana tylko raz (pierwsza etykieta u góry z lewej strony)."

#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Nowy dokument</emph> jest wyświetlane małe okno i przycisk <emph>Synchronizuj etykiety</emph>. Wprowadź pierwszą etykietę. Po kliknięciu przycisku <emph>Synchronizuj etykiety</emph> bieżąca etykieta zostaje skopiowana na pozostałe etykiety arkusza."

#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
msgstr "Aby utworzyć nowy dokument z tak określonymi ustawieniami, kliknij przycisk <emph>Nowy dokument</emph>."

#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Wizytówki</link>"

#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Document Overview"
msgstr "Nawigator przeglądu dokumentu"

#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zawartość jako listy</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator; zawartość jako listy</bookmark_value>"

#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Nawigator przeglądu dokumentu</link></variable>"

#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
msgstr "Cała zawartość okna Nawigatora – tytuły, arkusze, tabele, ramki tekstowe, elementy graficzne, obiekty OLE, sekcje, hiperłącza, odsyłacze, indeksy i komentarze – jest tutaj określana jako \"kategorie\"."

#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
msgstr "Nawigator wyświetla wszystkie typy obiektów zawartych w dokumencie. Jeśli obok kategorii widoczny jest znak plusa, w dokumencie znajduje się przynajmniej jeden obiekt danego typu. Umieszczenie wskaźnika myszy na nazwie kategorii powoduje wyświetlenie liczby takich obiektów w postaci wskazówki rozszerzonej."

#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
msgstr "Aby otworzyć kategorię, kliknij znak plusa. Aby tylko przejrzeć pozycje kategorii, wybierz ją i kliknij ikonę <emph>Podgląd zawartości</emph>. Do chwili ponownego kliknięcia tej ikony są wyświetlane tylko obiekty danej kategorii."

#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
msgstr "Okno Nawigatora można zadokować do dowolnej krawędzi dokumentu albo oddokować (klikając dwukrotnie szary obszar). Kiedy okno Nawigatora nie jest zadokowane, można zmieniać jego rozmiar."

#: data_report.xhp#tit.help.text
msgid "Using and Editing Database Reports "
msgstr "Korzystanie z raportów baz danych i ich edycja "

#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>raporty bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych; raporty</bookmark_value><bookmark_value>raporty; otwieranie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja; raporty</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; raporty</bookmark_value><bookmark_value>raporty;szablony</bookmark_value>"

#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Korzystanie z raportów baz danych i ich edycja</link></variable>"

#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
msgid "Using a Report"
msgstr "Korzystanie z raportu"

#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
msgstr "%PRODUCTNAME zapisuje szablony raportów w pliku bazy danych."

#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i wybierz plik bazy danych, dla którego chcesz utworzyć raport."

#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "W oknie pliku bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."

#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
msgstr "W celu otworzenia raportu kliknij dwukrotnie jedno z łączy."

#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
msgstr "Łącza są dodawane automatycznie przez Kreatora raportu."

#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
msgstr "Edycja raportu utworzonego w oknie programu Report Designer"

#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij nazwę raportu w oknie pliku bazy danych, a następnie wybierz polecenie Edycja."

#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
msgstr "Zostanie otwarte okno programu Report Designer, z załadowanymi informacjami na temat raportu. "

#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Użyj pasków narzędzi i poleceń menu oraz metody „przeciągnij i upuść”, aby edytować raporty, zgodnie z opisem w podręczniku programu <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Designer</link>."

#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
msgstr "Uruchom raport, aby zobaczyć powstały dokument raportu."

#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
msgstr "Edycja raportu"

#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
msgstr "Na ostatniej stronie <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">Kreatora raportu</link> można określić, że przed użyciem szablon raportu ma jeszcze zostać poddany edycji."

#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
msgstr "Można edytować styl pierwszej i kolejnych stron raportu, a także style akapitów, format liczb, drukowane etykiety pól itd."

#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
msgstr "Instrukcje SQL, nazwy baz danych, ukryte formanty formularza oraz informacje pokrewne tym elementom powinni edytować tylko użytkownicy dobrze rozumiejący zagadnienia związane z bazą danych, na której bazuje raport."

#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
msgstr "Praca z filtrami XML %PRODUCTNAME "

#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zapisywanie; w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>importowanie;pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie;pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików;XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików XSLT, zobacz równie filtry plików XML</bookmark_value>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link> </variable>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">przechowuje dokumenty używając formatu XML</link>. Można stworzyć specjalne filtry konwertujące pliki OpenDocument XML używane przez %PRODUCTNAME na inne formaty. Filtry te można łatwo zintegrować z pakietem %PRODUCTNAME."

#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
msgstr "Aby utworzyć filtr XML, najpierw trzeba dobrze zrozumieć koncepcje XML i XSLT. Opis tych koncepcji wykracza poza ramy niniejszej Pomocy."

#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
msgstr "Filtr XML zawiera <emph>arkusze stylów</emph> napisane w języku XSLT. Arkusze stylów definiują zasady transformacji między formatem OpenDocument a innym formatem XML podczas eksportowania i importowania. Istnieją trzy typy filtrów XML:"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
msgstr " <emph>Filtry importu</emph> ładują zewnętrzne pliki XML i przekształcają je do formatu OpenDocument XML. Po instalacji nazwa filtru jest dodawana automatycznie do listy dostępnych typów plików w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Plik - Otwórz</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
msgstr " <emph>Filtry eksportu</emph> przekształcają pliki typu OpenDocument i pozwalają na <emph>zapis</emph> ich w innym formacie XML. Po instalacji filtru jego nazwa dodawana jest automatycznie do listy dostępnych typów plików w oknie dialogowym<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Eksportuj plik</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
msgstr " <emph>Filtry jednoczesnego importu i eksportu</emph> pozwalają załadować i zapisać pliki w formacie OpenDocument XML także w innym <emph>formacie</emph> XML. Po zainstalowaniu takiego filtru nazwa jego zostanie dodana do listy typów plików w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Otwórz plik</link> i <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Zapisz jako</link>."

#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Strony organizacji World Wide Web traktujące o języku <emph>XSL</emph> (Extensible Stylesheet Language)</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Strony organizacji World Wide Web traktujące o języku XML (Extensible Markup Language)</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "

#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtrów XML</link>"

#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Tworzenie i testowanie filtrów XML</link>"

#: database_main.xhp#tit.help.text
msgid "Database Overview"
msgstr "Bazy danych - przegląd"

#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>źródła danych; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>eksplorator źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>eksplorator źródeł danych</bookmark_value>"

#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Bazy danych - przegląd</link></variable>"

#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Praca z bazami danych w %PRODUCTNAME</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
msgid "Data Source View"
msgstr "Widok źródła danych"

#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
msgstr "Aby otworzyć widok źródła danych z poziomu dokumentu lub arkusza kalkulacyjnego, wybierz <emph>Widok - Źródła danych</emph> lub naciśnij klawisz F4."

#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "Po lewej stronie jest widoczny <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Eksplorator źródła danych</link>. Wybranie tabeli lub kwerendy w eksploratorze powoduje wyświetlenie jej zawartości w polu po prawej stronie. Na górze jest widoczny <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">pasek danych tabeli</link>."

#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Źródła danych"

#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"książka adresowa jako źródło danych\">Książka adresowa jako źródło danych</link>"

#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">Przeglądanie zawartości źródła danych</link>"

#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Pasek menu pliku bazy danych</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
msgid "Forms and Reports"
msgstr "Formularze i raporty"

#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Tworzenie nowego dokumentu formularza</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edycja formantów formularza</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreator formularza</link>"

#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Wprowadzanie danych a edycja formularza</link>"

#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Kreator raportu</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
msgid "Queries"
msgstr "Kwerendy"

#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Tworzenie nowej kwerendy lub widoku tabeli, edycja struktury kwerendy</link>"

#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreator kwerendy</link>"

#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Wprowadzanie, edycja i kopiowanie rekordów</link>"

#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"

#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Tworzenie nowej tabeli, edycja struktury tabeli</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">indeks</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relacje</link>"

#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link>"

#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Wprowadzanie, edycja i kopiowanie rekordów</link>"

#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Black and White"
msgstr "Drukowanie czarno-białe"

#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value>      <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value>      <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value>      <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; czarno-białe</bookmark_value>      <bookmark_value>drukowanie czarno-białe</bookmark_value>      <bookmark_value>kolory; pomijanie na wydruku</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; drukowanie w czerni</bookmark_value>"

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Drukowanie czarno-białe</link></variable>"

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
msgid "Printing text and graphics in black and white"
msgstr "Czarno-białe drukowanie tekstu i grafiki"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Plik – Drukuj</emph>. Zostanie otwarta karta <emph>Ogólne</emph> w oknie dialogowym."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe Właściwości drukarki."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
msgstr "Wybierz opcję wymuszającą drukowanie czarno-białe. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika drukarki."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Potwierdź zawartość okna dialogowego <emph>Właściwości</emph> i kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "Bieżący dokument jest drukowany w czerni."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgstr "Drukowanie czarno-białe w programach <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
msgstr "Wybierz odpowiednio pozycje Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress lub Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Draw."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Drukowanie</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "W części <emph>Jakość</emph> wybierz ustawienie <emph>Skala szarości</emph> lub <emph>Czarno-biały</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
msgstr "Wybranie jednej z tych opcji powoduje, że kolor prezentacji lub rysunków jest pomijany na wydrukach. Aby wydrukować w czerni tylko <emph>bieżące</emph> zadanie, wybierz odpowiednią opcję, klikając pozycje <emph>Plik – Drukuj – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
msgid "               <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "               Ustawienie <emph>Skala szarości</emph> powoduje, że wszystkie kolory zostają przekształcone na maksymalnie 256 odcieni szarości. Tekst jest drukowany w czerni. Tło, ustawione przez wybranie polecenia <emph>Format – Strona – Tło</emph>, nie jest drukowane."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
msgid "               <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr "               Ustawienie <emph>Czarno-biały</emph> przekształca wszystkie kolory na dwie wartości: czerń lub biel. Wszystkie krawędzie obiektów są drukowane w czerni. Tekst jest drukowany w czerni. Tło, ustawione przez wybranie polecenia <emph>Format – Strona – Tło</emph>, nie jest drukowane."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
msgid "Printing only text in black and white"
msgstr "Drukowanie tylko tekstu w czerni"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
msgstr "W programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer można określić, aby kolorowy tekst był drukowany w czerni. Tę opcję można określić zarówno dla wszystkich dokumentów tekstowych drukowanych od tej pory, jak i tylko dla bieżącego wydruku."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
msgid "Printing all text documents with black and white text"
msgstr "Drukowanie wszystkich dokumentów tekstowych w czerni"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
msgstr "Wybierz pozycje Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer lub Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/Web."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Drukowanie</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "W części <emph>Zawartość</emph> zaznacz opcję <emph>Drukuj na czarno</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr "Tekst wszystkich dokumentów tekstowych lub HTML jest drukowany na czarno."

#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
msgid "Printing the current text document with black and white text"
msgstr "Drukowanie bieżącego dokumentu tekstowego w czerni"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Plik – Drukuj</emph>. Następnie kliknij kartę <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
msgstr "Wybierz opcję <emph>Drukuj tekst kolorem czarnym</emph> i kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."

#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Okna dialogowe drukowania</link>"

#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Okno dialogowe Narzędzia - Opcje</link>"

#: doc_open.xhp#tit.help.text
msgid "Opening Documents"
msgstr "Otwieranie dokumentów"

#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otwieranie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>pliki; otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>wczytywanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; otwieranie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>nowe dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>puste dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty tekstowe;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty HTML; nowe</bookmark_value><bookmark_value>formuły; nowe</bookmark_value>"

#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Otwieranie dokumentów\">Otwieranie dokumentów</link></variable>"

#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
msgid "Opening an existing document"
msgstr "Otwieranie istniejącego dokumentu"

#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Wykonaj jedną z czynności:"

#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Otwórz</item>"

#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Otwórz</emph> znajdującą się na pasku narzędzi Standardowy"

#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + O "

#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
msgstr "Pojawi się okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Otwórz\">Otwórz</link>."

#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Wybierz plik, który chcesz otworzyć, i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
msgid "Restrict Files to Display"
msgstr "Ograniczanie wyświetlanych typów plików"

#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
msgstr "Aby ograniczyć wyświetlanie plików w oknie <emph>Otwórz</emph> tylko do określonych typów, należy wybrać typ pliku na liście <emph>Typ pliku</emph>. Aby wyświetlić wszystkie pliki, należy wybrać pozycję <emph>Wszystkie pliki</emph>."

#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"

#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
msgstr "Ogólnie wszystkie dokumenty są otwierane z kursorem na początku dokumetu. "

#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
msgstr "Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy autor dokumentu programu Writer zapisze i ponownie otworzy dokument: Kursor będzie się znajdować w tym samym miejscu, w którym znajdował się w momencie zapisywania dokumentu. Mechanizm ten działa tylko wówczas, gdy nazwa autora została wprowadzona za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Dane użytkownika</emph>."

#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
msgstr "Aby ustawić kursor w ostatnim zapisanym miejscu, naciśnij Shift + F5."

#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
msgid "Opening an Empty Document"
msgstr "Otwieranie pustego dokumentu"

#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Nowy</emph> umieszczoną na pasku narzędzi Standardowy lub wybierz polecenie <emph>Plik - Nowy</emph>. Spowoduje to otwarcie dokumentu określonego typu."

#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
msgstr "Kliknięcie strzałki obok ikony <emph>Nowy</emph> powoduje otwarcie podmenu, z którego można wybrać inny typ dokumentu."

#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe systemu plików lub okna dialogowe pakietu %PRODUCTNAME"

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
msgstr "W przypadku większości systemów operacyjnych możesz określić, czy chcesz korzystać z okien dialogowych systemu plików, czy też z okien dialogowych pakietu %PRODUCTNAME."

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</item>, aby przełączyć typ okien dialogowych do otwierania i zapisywania plików."

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
msgstr "Okna dialogowe pakietu %PRODUCTNAME obsługują pobieranie i wczytywanie plików za pomocą bezpiecznych połączeń przy użyciu protokołu https."

#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
msgid "Opening Files from a Web Server"
msgstr "Otwieranie plików z serwera sieciowego"

#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
msgstr "W polu <emph>Nazwa pliku</emph> okna dialogowego <emph>Otwieranie</emph> możesz wpisać adres URL. Adres URL musi rozpoczynać się od ciągu file:/// lub ftp:// lub http://. "

#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
msgstr "Jeżeli korzystasz z okna dialogowego pakietu %PRODUCTNAME, możesz stosować prefiks https:// używany przy bezpiecznych połączeniach. Możesz także zapisywać dokument na serwerze."

#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
msgstr "Otwarcie pliku przez adres URL podany w oknie dialogowym otwierania plików w systemie Windows powoduje otwarcie lokalnej kopii tego pliku, przechowywanej w pamięci podręcznej programu Internet Explorer. Użycie okna dialogowego %PRODUCTNAME powoduje otwarcie lokalnej kopii pliku znajdującego się w folderze plików tymczasowych systemu."

#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">Plik - Otwórz</link>"

#: chart_title.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Titles"
msgstr "Edycja tytułów wykresów"

#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja tytułów</bookmark_value><bookmark_value>edycja; tytuły wykresów</bookmark_value><bookmark_value>tytuły; edycja w wykresach</bookmark_value>"

#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Edycja tytułów wykresów</link></variable>"

#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
msgstr "Aby edytować tytułu wykresu wstawionego do dokumentu pakietu $[officename]:"

#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."

#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."

#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
msgstr "Kliknij dwukrotnie domyślny tytuł wykresu. Wokół tekstu jest wyświetlane szare obramowanie. Można wprowadzić zmiany. Aby przejść do nowego wiersza, naciśnij klawisz Enter."

#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
msgstr "Jeśli nie ma tekstu tytułu, wybierz <emph>Wstaw – Tytuł</emph>, aby wpisać tytuł w oknie dialogowym."

#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
msgstr "Tytuł można kliknąć jeden raz i przenieść w inne miejsce za pomocą myszy."

#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
msgstr "Aby zmienić formatowanie tytułu głównego, wybierz <emph>Format - Tytuł - Tytuł główny</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Tytuł</emph>."

#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
msgstr "Wybierz jedną z dostępnych zakładek i wprowadź żądane zmiany."

#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. W dokumencie kliknij poza wykresem. Spowoduje to opuszczenie trybu edycji."

#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"

#: labels_database.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Address Labels"
msgstr "Drukowanie etykiet adresowych"

#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value>      <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value>      <bookmark_value>stickers</bookmark_value>      <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>etykiety adresowe z baz danych</bookmark_value>      <bookmark_value>etykiety; z baz danych</bookmark_value>      <bookmark_value>naklejki</bookmark_value>      <bookmark_value>bazy danych; tworzenie etykiet</bookmark_value>"

#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Drukowanie etykiet adresowych</link></variable>"

#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Etykiety</emph>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Etykiety</emph>."

#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
msgstr "Na karcie <emph>Etykiety</emph> wybierz format arkusza etykiet, na którym chcesz wykonać wydruk. "

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
msgstr "Wybierz bazę danych i tabelę, z której chcesz uzyskać dane."

#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
msgstr "Wybierz pole bazy danych, którego zawartość chcesz wydrukować. Kliknij strzałkę umieszczoną po lewej stronie tego pola, aby wstawić pole bazy danych do pola Tekst etykiety."

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
msgstr "Jeśli potrzebujesz wstawić więcej pól bazy danych na każdą etykietę, wybieraj i wstawiaj dalsze pola. Aby wstawić nowy wiersz, naciśnij klawisz Enter. Można także wpisać tekst, który będzie taki sam na każdej etykiecie."

#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
msgstr "Jeśli chcesz wpisać więcej tekstu, zastosować formatowanie lub wstawić obraz albo rysunek, włącz opcję <emph>Synchronizuj zawartość</emph> na karcie <emph>Opcje</emph>. Gdy opcja ta zostanie włączona, po zamknięciu okna dialogowego Etykiety zostanie wyświetlone małe okno z przyciskiem Synchronizuj. Teraz wystarczy wykonać edycję pierwszej etykiety w dokumencie z etykietami i kliknąć przycisk Synchronizuj. Wprowadzone zmiany zostaną skopiowane do każdej etykiety dokumentu."

#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowy dokument</emph>."

#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
msgstr "Podczas wyświetlania dokumentu z etykietami można tymczasowo włączyć opcję <item type=\"menuitem\">Widok – Nazwy pól</item>. Dzięki temu pola będą wyświetlane bardziej czytelnie. Pozwoli to na łatwiejsze układanie i edytowanie zawartości etykiet."

#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
msgid "You can save and/or print the label document."
msgstr "Dokument z etykietami można zapisać lub wydrukować."

#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
msgstr "Po wybraniu polecenia drukowania dokumentu zostanie wyświetlony monit z prośbą o wskazanie, czy ma zostać wydrukowany list seryjny. Kliknij przycisk Tak, aby otworzyć okno dialogowe <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Korespondencja seryjna</link>. W oknie dialogowym Korespondencja seryjna możesz wybrać rekordy, dla których mają być wydrukowane etykiety."

#: dragdrop.xhp#tit.help.text
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie elementów w dokumencie $[officename]"

#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>mysz; wskaźniki podczas przeciągania i upuszczania</bookmark_value><bookmark_value>łącza;metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value>"

#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Przeciąganie i upuszczanie elementów w dokumencie $[officename]</link></variable>"

#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
msgstr "Dostępnych jest wiele opcji związanych z przenoszeniem lub kopiowaniem obiektów za pomocą funkcji \"przeciągnij i upuść\". Za pomocą myszy można przenosić lub kopiować fragmenty tekstu, obiekty rysunkowe, elementy graficzne, formanty formularza, hiperłącza, zakresy komórek oraz wiele innych elementów."

#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
msgstr "Podczas kopiowania wskaźnik myszy przybiera kształt znaku plus, natomiast podczas tworzenia łącza lub hiperłącza - strzałki."

#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Kursor myszy"

#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Przenoszenie danych przy pomocy myszy</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
msgid "Moving"
msgstr "Przenoszenie"

#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Wskaźnik myszy podczas kopiowania danych</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie"

#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Wskaźnik myszy podczas wstawiania łącza</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
msgid "Creating a link"
msgstr "Tworzenie łącza"

#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
msgstr "Jeżeli naciśniesz klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> lub kombinację klawiszy Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> w momencie zwalniania przycisku myszy, możesz określić, czy obiekt ma zostać skopiowany, przeniesiony, czy też ma zostać utworzony do niego skrót."

#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ikona</alt></image>"

#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
msgstr "Po przeciągnięciu obiektu poza <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Nawigator</emph></link> za pomocą podmenu ikony <emph>Tryb przeciągania</emph> Nawigatora można określić, czy obiekt ma zostać skopiowany, wstawiony jako łącze, czy wstawiony jako hiperłącze."

#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
msgstr "Operację typu \"przeciągnij i upuść\" w pakiecie $[officename] można w każdej chwili przerwać, naciskając klawisz Esc przed zwolnieniem przycisku myszy."

#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics Between Documents"
msgstr "Kopiowanie elementów graficznych między dokumentami"

#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; rysunki</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; przeciąganie i upuszczanie między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;rysunki, między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;rysunki z innych dokumentów</bookmark_value>"

#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Kopiowanie elementów graficznych między dokumentami</link></variable>"

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
msgstr "Element graficzny można skopiować do innego dokumentu metodą \"przeciągnij i upuść\". Jeśli dokument ma zostać opublikowany, należy pamiętać o przestrzeganiu praw autorskich i uzyskać zgodę autora elementu graficznego."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
msgstr "Otwórz dokument, do którego chcesz wstawić obiekt graficzny."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
msgstr "Otwórz dokument, z którego chcesz przekopiować obiekt graficzny."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
msgstr "Kliknij element graficzny, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, aby zaznaczyć go bez wywoływania powiązanego z nim hiperłącza."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
msgstr "Nie puszczając przycisku myszy poczekaj chwilę aż obiekt zostanie skopiowany do pamięci wewnętrznej."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Przeciągnij element graficzny do innego dokumentu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Jeśli dokumenty nie są widoczne obok siebie, najpierw przenieś wskaźnik myszy na przycisk dokumentu docelowego, cały czas trzymając naciśnięty przycisk myszy. Żądany dokument zostanie wyświetlony i można teraz umieścić wskaźnik w odpowiednim miejscu tego dokumentu.</caseinline></switchinline>"

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
msgstr "Zwolnij przycisk myszy, kiedy szary kursor tekstowy wskazuje pozycję, w której ma zostać wstawiona kopia rysunku."

#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
msgstr "Jeśli element graficzny jest powiązany z hiperłączem, zamiast elementu graficznego wstawiane jest hiperłącze."

#: ctl.xhp#tit.help.text
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
msgstr "Języki o złożonym układzie tekstu"

#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>skrypty złożone; języki o złożonym układzie</bookmark_value><bookmark_value>języki; złożony układ tekstu</bookmark_value><bookmark_value>tekst; języki o złożonych skryptach</bookmark_value><bookmark_value>układ tekstu w specjalnych językach</bookmark_value><bookmark_value>tekst pisany od prawej do lewej strony; złożony układ tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wprowadzanie tekstu od strony prawej do lewej</bookmark_value><bookmark_value>pismo dwukierunkowe</bookmark_value><bookmark_value>hindi; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>hebrajski; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>arabski; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>tajlandzki; wprowadzanie tekstu</bookmark_value>"

#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Języki o złożonym układzie tekstu</link></variable>"

#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
msgstr "Obecnie spośród <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">języków o złożonym układzie tekstu</link> $[officename] obsługuje hindi, tajski, hebrajski i arabski."

#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
msgstr "Wybranie przepływu tekstu od prawej do lewej strony nie powoduje zmiany osadzonego w dokumencie tekstu pisanego skryptem łacińskim. Kursor reaguje na naciśnięcie klawiszy strzałek w następujący sposób: strzałka w prawo przenosi kursor \"na koniec tekstu\", a strzałka w lewo - \"na początek tekstu\"."

#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
msgstr "Kierunek tekstu można zmienić bezpośrednio, naciskając jeden z następujących klawiszy:"

#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+prawy Shift - przełączenie do trybu wprowadzania tekstu od prawej do lewej strony"

#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+lewy Shift - przełączenie do trybu wprowadzania tekstu od lewej do prawej strony"

#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
msgstr "Kombinacje z samym klawiszem Shift działają tylko po włączeniu obsługi języków o złożonym układzie tekstu."

#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
msgstr "W wielokolumnowych stronach, sekcjach lub ramkach sformatowanych jako tekst pisany od prawej do lewej strony kolumna z prawej strony jest kolumną pierwszą, a kolumna z lewej - ostatnią."

#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
msgstr "W pakiecie $[officename] Writer tekst sformatowany w języku <emph>tajlandzkim</emph> ma następujące właściwości:"

#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
msgstr "W akapitach wyjustowanych znaki zostają rozciągnięte, aby tekst dochodził do marginesów. W innych językach rozciągane są odstępy między słowami."

#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
msgstr "Aby usunąć cały znak złożony, należy nacisnąć klawisz Delete. Aby usunąć ostatnią część poprzedniego znaku złożonego, należy nacisnąć klawisz Backspace."

#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
msgstr "Za pomocą klawiszy prawej i lewej strzałki możesz przeskakiwać do całego następnego lub poprzedniego znaku złożonego. Aby umieścić kursor wewnątrz znaku złożonego, użyj kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + strzałka."

#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline> Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\" – Ustawienia językowe – Języki\">Ustawienia językowe – Języki</link>"

#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Ustawienia językowe – Złożony układ tekstu\">Ustawienia językowe – Złożony układ tekstu</link>"

#: export_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents in Other Formats"
msgstr "Zapisywanie dokumentów w innych formatach"

#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; dokumenty w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>pliki; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>eksport; formaty Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Word; zapisywanie jako</bookmark_value><bookmark_value>Excel; zapisywanie jako</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint; zapisywanie jako</bookmark_value>"

#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Zapisywanie dokumentów w innych formatach\">Zapisywanie dokumentów w innych formatach</link></variable>"

#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Zapisywanie jako</emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
msgstr "W polu listy <emph>Zapisz jako typ</emph> wybierz żądany format."

#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Wprowadź nazwę w polu <emph>Nazwa pliku</emph> i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
msgstr "Jeśli domyślnie w oknach dialogowych służących do operacji na plikach ma być dostępny inny format, określ go za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph> w sekcji <emph>Domyślny format pliku </emph>."

#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"

#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
msgstr "Dodawanie tekstur do słupków wykresu"

#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; słupki z teksturami</bookmark_value><bookmark_value>tekstury;na słupkach wykresu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;tekstury na słupkach wykresów</bookmark_value>"

#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Dodawanie tekstur do słupków wykresu\">Dodawanie tekstur do słupków wykresu</link> </variable>"

#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
msgstr "Domyślne kolory słupków wykresu można zastąpić teksturą pobraną z mapy bitowej:"

#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
msgstr "Przejdź do trybu edycji, dwukrotnie klikając wykres."

#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
msgstr "Kliknij dwukrotnie słupek, którego edycji chcesz dokonać. Wybrane zostają wszystkie słupki z serii."

#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
msgstr "Aby edytować tylko jeden słupek, ponownie kliknij dwukrotnie ten słupek."

#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
msgstr "Z menu kontekstowego wybierz <emph>Właściwości obiektu</emph>. Następnie wybierz zakładkę <emph>Obszar</emph>."

#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
msgstr "Kliknij <emph>Mapa bitowa</emph>. W polu listy wybierz mapę bitową, która ma zostać wykorzystana jako tekstura zaznaczonych słupków. Aby zaakceptować ustawienie, kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: start_parameters.xhp#tit.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z podaniem parametrów"

#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>parametry uruchomieniowe</bookmark_value><bookmark_value>parametry wiersza poleceń</bookmark_value><bookmark_value>parametry; wiersz poleceń</bookmark_value><bookmark_value>argumenty wiersza poleceń</bookmark_value>"

#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z podaniem parametrów"

#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
msgstr "Programy pakietu $[officename] można uruchamiać z podaniem różnych parametrów mających wpływ na działanie tych programów. Korzystanie z parametrów wiersza poleceń zaleca się tylko doświadczonym użytkownikom."

#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
msgstr "W zwykłej pracy korzystanie z parametrów wiersza poleceń nie jest konieczne. Niektóre parametry wymagają dokładnej znajomości aspektów technicznych oprogramowania $[officename]."

#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z wiersza poleceń"

#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms."
msgstr "W systemie Windows, należy wybrać polecenie <emph>Uruchom</emph> z menu Start lub otworzyć powłokę w systemach LInux, *BSD lub Mac OS X."

#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
msgstr "W systemie Windows w polu <emph>Otwórz</emph> wpisz następujący tekst i kliknij przycisk <emph>OK</emph>. "

#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
msgstr "W systemach uniksowych, należy wpisać następującą linię tekstu i nacisnąć przycisk <emph>Return</emph>:"

#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{ścieżka_instalacyjna}\\program\\soffice.exe {parametr} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{ścieżka_instalacyjna}/program/soffice {parametr} </caseinline></switchinline>"

#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
msgstr "Słowo <emph>{ścieżka_instalacyjna}</emph> należy zastąpić ścieżką instalacji pakietu $[officename] (na przykład <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> lub <emph>~/office</emph>)"

#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
msgstr "W razie konieczności słowo <emph>{parametr}</emph> należy zastąpić jednym lub kilkoma następującymi parametrami."

#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
msgid "Valid Command Line Parameters"
msgstr "Obsługiwane parametry wiersza poleceń"

#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"

#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Znaczenie"

#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
msgid "--help / -h / -?"
msgstr "--help / -h / -?"

#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Wyświetla obsługiwane parametry wiersza poleceń <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">w oknie dialogowym </caseinline><defaultinline>na konsoli</defaultinline></switchinline>. -help powoduje wyświetlenie długiego tekstu pomocy, -h powoduje wyświetlenie skróconego tekstu pomocy."

#: start_parameters.xhp#par_id31499et.73.help.text
msgid "--version"
msgstr "--version"

#: start_parameters.xhp#par_id31473et.74.help.text
msgid "Displays the version information."
msgstr "Wyświetla informację o wersji."

#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
msgid "--writer"
msgstr "--writer"

#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
msgid "Starts with an empty Writer document."
msgstr "Uruchamia program Writer z pustym dokumentem."

#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
msgid "--calc"
msgstr "--calc"

#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
msgid "Starts with an empty Calc document."
msgstr "Uruchamia program Calc z pustym dokumentem."

#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
msgid "--draw"
msgstr "--draw"

#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
msgid "Starts with an empty Draw document."
msgstr "Uruchamia program Draw z pustym dokumentem."

#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
msgid "--impress"
msgstr "--impress"

#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
msgid "Starts with an empty Impress document."
msgstr "Uruchamia program Impress z pustym dokumentem."

#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
msgid "--math"
msgstr "--math"

#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
msgid "Starts with an empty Math document."
msgstr "Uruchamia program Math z pustym dokumentem."

#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
msgid "--global"
msgstr "--global"

#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
msgid "Starts with an empty Writer master document."
msgstr "Uruchamia program z pustym dokumentem globalnym."

#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
msgid "--web"
msgstr "--web"

#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
msgid "Starts with an empty HTML document."
msgstr "Uruchamia program z pustym dokumentem HTML."

#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
msgid "--show {filename.odp}"
msgstr "--show {nazwa_pliku.odp}"

#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
msgstr "Otwiera plik <emph>{nazwa_pliku.odp}</emph> programu Impress i uruchamia prezentację. Po zakończeniu prezentacji przechodzi do trybu edycji."

#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
msgid "--minimized"
msgstr "--minimized"

#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
msgstr "Uruchamia program w postaci zminimalizowanej. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."

#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
msgid "--invisible"
msgstr "--invisible"

#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
msgid "Starts in invisible mode."
msgstr "Uruchamia program w trybie niewidocznym."

#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
msgstr "Ekran powitalny i początkowe okno programu nie są wyświetlane. Oprogramowaniem $[officename] można jednak sterować przez interfejs <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "

#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
msgstr "Jeśli oprogramowanie $[officename] zostało uruchomione z tym parametrem, można zakończyć jego pracę tylko z poziomu Menadżera Zadań (Windows) lub z użyciem polecenia <emph>kill</emph> (w systemach uniksowych)."

#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
msgstr "Tego parametru nie można używać w połączeniu z parametrem <emph>-quickstart</emph>."

#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."

#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
msgid "--norestore"
msgstr "--norestore"

#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
msgstr "Wyłącza funkcję ponownego uruchamiania programu i odzyskiwania plików po awarii."

#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
msgid "--nofirststartwizard"
msgstr "--nofirststartwizard"

#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
msgid "Disables the Welcome Wizard."
msgstr "Wyłącza Kreatora powitalnego."

#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
msgid "--quickstart"
msgstr "--quickstart"

#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
msgid "Activates the Quickstarter."
msgstr "Uaktywnia funkcję szybkiego uruchamiania Quickstarter w systemach Windows."

#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
msgid "--accept={UNO string}"
msgstr "--accept={ciąg UNO}"

#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
msgstr "Zawiadamia oprogramowanie $[officename], że po utworzeniu wątków \"UNO Acceptor Thread\" ma zostać zastosowany ciąg \"UNO Accept String\"."

#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."

#: start_parameters.xhp#par_id315247a.30.help.text
msgid "--unaccept={UNO string}"
msgstr "--unaccept={ciąg UNO}"

#: start_parameters.xhp#par_id314713a.31.help.text
msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors."
msgstr "Zamyka akceptor utworzony przez polecenie --accept={UNO string}. Użycie polecenia --unaccept=all, zamknie wszystkie akceptory."

#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-p {nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ..."

#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Drukuje pliki <emph>{nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ...</emph> na drukarce domyślnej i kończy pracę. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."

#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Jeśli nazwa pliku zawiera spacje, musi zostać umieszczona w cudzysłowie."

#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
msgid "--pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
msgstr "--pt {nazwa_drukarki} {nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ..."

#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Drukuje pliki <emph>{nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ...</emph> na drukarce <emph>{nazwa_drukarki}</emph> i kończy pracę. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."

#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Jeśli nazwa pliku zawiera spacje, musi zostać umieszczona w cudzysłowie."

#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
msgid "-o {filename}"
msgstr "-o {nazwa_pliku}"

#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
msgstr "Otwiera <emph>{nazwa_pliku}</emph> do edycji, nawet jeśli plik jest szablonem."

#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
msgid "--view {filename}"
msgstr "--view {nazwa_pliku}"

#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
msgstr "Tworzy tymczasową kopię pliku <emph>{nazwa_pliku}</emph> i otwiera ją tylko do odczytu."

#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
msgid "-n {filename}"
msgstr "-n {nazwa_pliku}"

#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
msgstr "Tworzy nowy dokument <emph>{nazwa_pliku}</emph> jako szablon."

#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
msgid "--nologo"
msgstr "--nologo"

#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
msgid "Disables the splash screen at program start."
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ekranu powitalnego."

#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
msgid "--nodefault"
msgstr "--nodefault"

#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
msgstr "Rozpoczęcie bez otwarcia okna."

#: start_parameters.xhp#par_id315917t.75.help.text
msgid "--nolockcheck"
msgstr "--nolockcheck"

#: start_parameters.xhp#par_id315330t.76.help.text
msgid "Disables check for remote instances using the installation."
msgstr "Wyłącza sprawdzania obecności zdalnych instancji w trakcie instalacji."

#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
msgid "--nofirststartwizard"
msgstr "--nofirststartwizard"

#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
msgstr "Dodaj ten parametr do polecenia uruchomienia programu, aby wyłączyć Kreatora powitalnego."

#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
msgid "--display {display}"
msgstr "--display {ekran}"

#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX-like platforms."
msgstr "Ustawia zmienną środowiskową <emph>DISPLAY </emph>w systemach uniksowych na wartość <emph>{display}</emph>. Parametr ten obsługiwany jest tylko przez skrypt startowy oprogramowania $[officename] w systemach uniksowych."

#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
msgid "--headless"
msgstr "--headless"

#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
msgstr "Uruchamia aplikację w trybie bez ekranu, umożliwia korzystanie z programu bez pośrednictwa interfejsu użytkownika."

#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
msgstr "Ten specjalny tryb może być wykorzystywany w przypadku, gdy aplikacja jest sterowana z poziomu zewnętrznego klienta przez interfejs <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."

#: start_parameters.xhp#par_id314959o.56.help.text
msgid "--infilter={filter}"
msgstr "--infilter={filter}"

#: start_parameters.xhp#par_id315053o.57.help.text
msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."
msgstr "Wymusza typ filtra otwarcia, jeśli możliwe. Np. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."

#: start_parameters.xhp#par_id314959p.56.help.text
msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files"
msgstr "--convert-to docelowe_rozszerzenie_pliku[:docelowa_nazwa_pliku] [--outdir docelowy_folder] pliki"

#: start_parameters.xhp#par_id315053p.57.help.text
msgid "Batch convert files. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"
msgstr "Hurtowa konwersja plików. Jeśli parametr --outdir nie został określony to aktualny katalog roboczy zostanie wykorzystany jako output_dir.<br/>Na przykład: --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"

#: start_parameters.xhp#par_id314959q.56.help.text
msgid "--print-to-file [--printer-name printer_name] [--outdir output_dir] files"
msgstr "--print-to-file [--printer-name nazwa_drukarki] [--outdir folder_docelowy] pliki"

#: start_parameters.xhp#par_id315053q.57.help.text
msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"
msgstr "Hurtowe drukowanie do pliku. Jeśli parametr --outdir nie został określony to aktualny katalog roboczy zostanie wykorzystany jako output_dir.<br/>Na przykład: --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"

#: groups.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Groups "
msgstr "Praca z grupami "

#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grupy;wchodzenie/wychodzenie/rozgrupowanie</bookmark_value><bookmark_value>ramki; zaznaczanie ramek</bookmark_value><bookmark_value>zaznaczanie;obiekty</bookmark_value><bookmark_value>wychodzenie;grupy</bookmark_value><bookmark_value>wchodzenie grupy</bookmark_value><bookmark_value>rozgrupowanie grup</bookmark_value><bookmark_value>ramki zaznaczenia</bookmark_value><bookmark_value>wielokrotne zaznaczenie</bookmark_value><bookmark_value>oznaczanie; zobacz zaznaczanie</bookmark_value>"

#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Praca z grupami</link></variable>"

#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
msgstr "Kilka grup graficznych można połączyć w jedną grupę, aby korzystać z niej jak z jednego obiektu. "

#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
msgstr "Można przesuwać, przekształcać, zmieniać rozmiar, zniekształcać i konwertować łącznie wszystkie obiekty w grupie lub w dowolnym momencie wchodzić do grupy i zmieniać poszczególne obiekty. "

#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
msgstr "Można zmieniać łącznie właściwości wszystkich zgrupowanych obiektów (np. szerokość linii lub kolor wypełnienia) lub wchodzić do grupy i zmieniać poszczególne obiekty. "

#: groups.xhp#par_id561540.help.text
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
msgstr "Grupy mogą także być zagnieżdżane, tworząc grupy w innych grupach. "

#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
msgid "To group objects"
msgstr "Aby zgrupować obiekty"

#: groups.xhp#par_id607013.help.text
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
msgstr "Zaznacz razem obiekty, które mają być zgrupowane. Klikając pojedyncze obiekty, naciśnij i przytrzymaj klawisz Shift."

#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny z zaznaczonych obiektów, aby wyświetlić menu kontekstowe. "

#: groups.xhp#par_id598162.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Grupuj. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Grupuj."

#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
msgstr "Aby zaznaczyć obiekty, można rozciągnąć wokół nich ramkę wyboru."

#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
msgstr "Można na przykład zgrupować wszystkie obiekty składające się na logo firmy, aby umożliwić zmianę jego rozmiarów i pozycji jak w przypadku pojedynczego obiektu."

#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
msgstr "Po zgrupowaniu obiektów zaznaczenie części grupy powoduje także automatyczne zaznaczenie całości."

#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
msgid "To enter a group"
msgstr "Aby wejść do grupy"

#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."

#: groups.xhp#par_id343943.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Wejdź do grupy. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Edycja grupy."

#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
msgstr "W tym momencie można zaznaczyć i edytować pojedynczy obiekt w grupie."

#: groups.xhp#par_id691549.help.text
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
msgstr "Ten tryb umożliwia dodawanie obiektów do grupy i ich usuwanie. "

#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
msgstr "Obiekty nienależące do grupy są wyświetlane w ciemniejszych kolorach."

#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
msgid "To exit a group"
msgstr "Aby wyjść z grupy"

#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."

#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Wyjdź z grupy. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Wyjdź z grupy."

#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
msgstr "Aby wyjść z grupy w programie Draw lub Impress, można także kliknąć dwukrotnie w dowolnym miejscu poza grupą."

#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
msgid "To ungroup a group"
msgstr "Aby rozdzielić grupę"

#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."

#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Rozgrupuj. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Rozgrupuj."

#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
msgstr "W tym momencie można zaznaczyć i edytować wszystkie obiekty indywidualnie."

#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Graphic Objects "
msgstr "Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania "

#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value>      <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value>      <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value>      <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>square drawings</bookmark_value>      <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value>      <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value>      <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value>      <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmiana rozmiaru, patrz także skalowanie/powiększenie</bookmark_value>      <bookmark_value>skalowanie, patrz także powiększanie</bookmark_value>      <bookmark_value>rysunki, patrz także obiekty rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty graficzne, patrz obiekty rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; rysowanie obrazków</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie; rysunki</bookmark_value>      <bookmark_value>rysunki; rysowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty; kopiowanie podczas przenoszenia w prezentacji</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty rysowania; dodawanie/edytowanie/kopiowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>rysowanie okręgów</bookmark_value>      <bookmark_value>rysowanie kwadratów</bookmark_value>      <bookmark_value>uchwyty; skalowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>skalowanie; obiekty</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty;przenoszenie i zmiana rozmiaru za pomocą myszki</bookmark_value>      <bookmark_value>zmiana rozmiaru;obiekty, myszką</bookmark_value>      <bookmark_value>kopiowanie;obiekty rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>wklejanie;obiekty rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>edytowanie;obiekty rysowania</bookmark_value>      <bookmark_value>rysunki;skalowanie/zmiana rozmiaru</bookmark_value>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania\">Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania</link></variable>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
msgstr "Aby otworzyć pasek narzędzi <emph>Rysowanie</emph>, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Rysowanie</emph>."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
msgstr "Po wstawieniu obiekty rysunkowe można edytować i modyfikować. Utworzone tą metodą obiekty rysunkowe są grafikami wektorowymi. Można je dowolnie skalować bez utraty jakości."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
msgstr "Aby utworzyć prostokąt, kliknij ikonę prostokąta i przesuń kursor w to miejsce dokumentu, w którym chcesz umieścić jeden z wierzchołków prostokąta. Naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy, a następnie przeciągnij w miejsce, w którym ma się znaleźć przeciwny wierzchołek prostokąta. Prostokąt jest wstawiany do dokumentu po zwolnieniu przycisku myszy. Prostokąt pozostaje zaznaczony, a jego właściwości można zmodyfikować za pomocą menu kontekstowego."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Aby narysować wiele obiektów tego samego typu, kliknij dwukrotnie ikonę.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Aby narysować wiele obiektów tego samego typu kliknij ikonę.</caseinline><defaultinline>. Narysuj wiele obiektów tego samego typu. Kliknij dokument bez poruszania myszą, aby zatrzymać rysowanie obiektów.</defaultinline></switchinline>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Aby rysować obiekty od środka, a nie za pomocą przeciągania z jednego rogu do drugiego, podczas przeciągania przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> w czasie przeciągania. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">W przypadku niektórych menedżerów okien konieczne może być także naciśnięcie metaklawisza. </caseinline></switchinline>"

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawisza Shift w czasie przeciągania ogranicza tworzony obiekt. W rezultacie na przykład zamiast prostokąta rysowany jest kwadrat, a zamiast elipsy - koło. Jeżeli przeciągasz uchwyt istniejącego obiektu i jednocześnie trzymasz wciśnięty klawisz Shift, zachowywany jest współczynnik proporcji obiektu."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
msgstr "Aby przeskalować obiekt, należy go najpierw zaznaczyć, klikając narzędziem wyboru. Wokół obiektu pojawia się osiem uchwytów. Przeciągnięcie jednego z czterech uchwytów na wierzchołkach powoduje przesunięcie trzech wierzchołków przy nieruchomym wierzchołku przeciwnym. Przeciągnięcie jednego z uchwytów bocznych powoduje rozciągnięcie lub spłaszczenie przy zachowaniu stałej pozycji strony przeciwnej."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
msgstr "Aby przeskalować obiekt rysunkowy za pomocą klawiatury, najpierw zaznacz obiekt, a następnie naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab, aby wybrać jeden z uchwytów. Następnie naciśnij klawisz strzałki. Aby wykonać stopniowe skalowanie, naciskając klawisz strzałki, przytrzymaj wciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść z trybu edycji punktu."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
msgstr "Aby przenieść obiekty rysunkowe, najpierw je zaznacz. Aby zaznaczyć więcej niż jeden obiekt w czasie klikania, naciśnij klawisz Shift. Zaznacz obiekty tekstowe, klikając dokładnie ich obramowanie. Trzymając naciśnięty klawisz myszy, przeciągnij obiekty na nowe miejsce."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
msgstr "Aby przesunąć obiekt rysunkowy używając klawiatury, najpierw zaznacz obiekt, następnie naciśnij klawisz strzałki. Aby przesuwać mniejszymi odstępami, przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> kiedy naciskasz klawisz strzałki."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
msgstr "Aby wprowadzić tekst jako część obiektu graficznego, zaznacz obiekt i zacznij pisanie. Kliknij na zewnątrz obiektu, aby zakończyć. Kliknij dwukrotnie tekst w obiekcie, aby go edytować."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
msgstr "Aby powrócić do zwykłego trybu edycji po utworzeniu i dokonaniu edycji obiektów, należy kliknąć w obszarze dokumentu, w którym nie ma obiektów rysunkowych lub innych. Jeśli widoczny jest kursor rysowania, najpierw należy opuścić tryb rysowania, klikając ikonę <emph>Wybierz</emph>."

#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Informacje o poszczególnych ikonach</link>"

#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
msgstr "Kopiowanie obiektów rysunkowych do innych dokumentów"

#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obiekty rysunkowe; kopiowanie między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; obiekty rysunkowe między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie; obiekty rysunkowe między dokumentami</bookmark_value>"

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Kopiowanie obiektów rysunkowych do innych dokumentów</link></variable>"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
msgstr "W $[officename] można kopiować obiekty rysunkowe między tekstem, arkuszami kalkulacyjnymi i prezentacjami. "

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
msgid "Select the drawing object or objects."
msgstr "Wybierz obiekt lub obiekty rysunkowe."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
msgstr "Skopiuj obiekt rysunkowy do schowka, na przykład poprzez naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
msgstr "Przejdź do drugiego dokumentu i umieść kursor w miejscu, gdzie ma zostać wstawiony obiekt rysunkowy."

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "Wstaw obiekt rysunkowy, na przykład poprzez naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V."

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
msgid "Inserting into a text document"
msgstr "Wstawianie do dokumentu tekstowego"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
msgstr "Wstawiony obiekt rysunkowy jest zakotwiczony do bieżącego akapitu. Aby zmienić sposób zakotwiczenia, wybierz obiekt i kliknij ikonę <emph>Zmień zakotwiczenie</emph> na pasku narzędzi <emph>Obiekt OLE</emph> paska narzędzi <emph>Ramka</emph>. Spowoduje to otwarcie menu kontekstowego, z którego można wybrać typ zakotwiczenia."

#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
msgid "Inserting into a spreadsheet"
msgstr "Wstawianie do arkusza kalkulacyjnego"

#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
msgstr "Wstawiony obiekt rysunkowy jest zakotwiczony do bieżącej komórki. Aby wybrać zakotwiczenie do komórki lub do strony, kliknij ikonę <emph>Zmień zakotwiczenie</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Ikona</alt></image>."

#: version_number.xhp#tit.help.text
msgid "Versions and Build Numbers"
msgstr "Numery wersji i kompilacji"

#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wersje; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>numery kompilacji $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>prawa autorskie do pakietu $[officename]</bookmark_value>"

#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Numery wersji i kompilacji</link></variable>"

#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
msgstr "Wybierz <emph>Pomoc - $[officename] - Informacje</emph>. Zostanie otwarte okno zawierające informacje o programie."

#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
msgstr "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">Zobacz listę uczestników rozwijających kod i Wiki</link> na stronie LibreOffice."

#: imagemap.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
msgstr "Dodawanie punktów aktywnych do obrazów"

#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value>      <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value>      <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value>      <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value>      <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value>      <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mapa obrazkowa; edytor</bookmark_value>      <bookmark_value>edytory; edytor map obrazkowych</bookmark_value>      <bookmark_value>obrazy; mapa obrazkowa</bookmark_value>      <bookmark_value>zdjęcia; mapa obrazkowa</bookmark_value>      <bookmark_value>punkty aktywne;dodawanie do obrazów</bookmark_value>      <bookmark_value>URL;na zdjęciach</bookmark_value>"

#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Dodawanie punktów aktywnych do obrazów</link></variable>"

#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
msgstr "Mapa obrazkowa umożliwia dołączenie adresów URL do określonych obszarów obrazów w dokumencie, zwanych punktami aktywnymi. Mapa obrazkowa to jeden punkt aktywny lub ich grupa."

#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
msgstr "Można rysować trzy rodzaje punktów aktywnych: prostokąty, elipsy i wielokąty. Kliknięcie punktu aktywnego powoduje załadowanie adresu URL w określonym oknie przeglądarki lub ramce. Można także określić tekst, który będzie się pojawiał po umieszczeniu wskaźnika myszy na punkcie aktywnym."

#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
msgstr "Aby dodać punkt aktywny do obrazu"

#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
msgstr "Umieść kursor w miejscu, gdzie w dokumencie ma zostać wstawiona mapa obrazkowa."

#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph>, a następnie zaznacz i wstaw mapę bitową."

#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
msgstr "Zaznacz obraz i wybierz <emph>Edycja - Mapa obrazkowa</emph>. Zostanie wyświetlony <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Edytor mapy obrazkowej</link> ukazujący obraz w tle."

#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
msgstr "Na wyświetlonym w tle obrazie narysuj kształt punktu aktywnego, na przykład prostokąt, korzystając z ikon Edytora mapy obrazkowej."

#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
msgstr "Po włączeniu pomocy aktywnej w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</emph> do każdej z ikon zostanie dodany rozszerzony tekst pomocy opisujący jej funkcje."

#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
msgstr "W polu Adres wprowadź adres URL, który będzie wyświetlany w przeglądarce internetowej po kliknięciu punktu aktywnego."

#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
msgstr "W polu Tekst można wprowadzić tekst, który ukaże się jako wskazówka po umieszczeniu wskaźnika myszy na punkcie aktywnym."

#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
msgstr "Aby zastosować wprowadzone zmiany, naciśnij przycisk Zastosuj, a następnie zamknij Edytor mapy obrazkowej."

#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
msgstr "Zapisz dokument w formacie %PRODUCTNAME lub HTML."

#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
msgstr "Mapa obrazkowa może na przykład zostać zapisana jako plik, który następnie można wysłać do serwera internetowego."

#: fontwork.xhp#tit.help.text
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
msgstr "Fontwork w grafice tekstowej"

#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value>      <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value>      <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>text effects</bookmark_value>      <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value>      <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value>      <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value>      <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value>      <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value>      <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafiki tekstowe</bookmark_value>      <bookmark_value>projektowanie; czcionki</bookmark_value>      <bookmark_value>TextArt, patrz Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>WordArt, patrz Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>efekty tekstowe</bookmark_value>      <bookmark_value>efekty; ikony Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>tekst; ikony Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>tworzenie tekstu 3D</bookmark_value>      <bookmark_value>obracanie;tekst 3D</bookmark_value>      <bookmark_value>edycja;obiekty Fontwork</bookmark_value>      <bookmark_value>wstawianie;obiekty Fontwork</bookmark_value>"

#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork w grafice tekstowej</link></variable>"

#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
msgstr "Za pomocą funkcji Fontwork można tworzyć obiekty grafiki tekstowej."

#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "To create a Fontwork object"
msgstr "Aby utworzyć obiekt Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
msgstr "Jeśli nie jest widoczny pasek narzędzi Rysowanie lub Fontwork, włącz go, klikając polecenie <item type=\"menuitem\">Widok – Pasek narzędzi</item>."

#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Rysunek</emph> lub <emph>Fontwork</emph> kliknij ikonę <emph>Fontwork – galeria</emph>.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Ikona</alt></image>"

#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz styl Fontwork i kliknij przycisk OK, aby wstawić obiekt Fontwork do dokumentu. Kliknij dwukrotnie lub naciśnij klawisz Ctrl i kliknij dwukrotnie obiekt Fontwork w dokumencie, aby przejść do trybu edycji i zmodyfikować tekst.</ahelp>"

#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Galeria - Fontwork</emph> wybierz styl Fontwork i kliknij przycisk OK."

#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
msgstr "Obiekt został wstawiony do dokumentu. Obiekty Fontwork należą do kształtów niestandardowych. Z użyciem paska narzędzi Ustawienia 3D można w dowolnym momencie przełączyć widok 2D na 3D i odwrotnie."

#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
msgstr "Aby przejść do trybu edycji tekstu, kliknij dwukrotnie wstawiony obiekt."

#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
msgstr "Zastąp domyślny tekst Fontwork własnym."

#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
msgstr "Aby opuścić tryb edycji, naciśnij klawisz Esc."

#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "To edit a Fontwork object"
msgstr "Aby edytować obiekt Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Kliknij obiekt Fontwork. Jeśli obiekt Fontwork ma być umieszczony w tle, klikając, przytrzymaj klawisz Ctrl."

#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
msgstr "Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link>. Jeśli pasek narzędzi <emph>Fontwork</emph> nie jest widoczny, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Fontwork</emph>."

#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
msgstr "Kliknij ikonę na pasku narzędzi <emph>Fontwork</emph>."

#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
msgid "The following icons are available:"
msgstr "Dostępne są następujące ikony:"

#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
msgstr "Fontwork - Galeria: dodaje nowy obiekt Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
msgstr "Fontwork - Kształt: umożliwia edytowanie kształtu"

#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
msgstr "Fontwork - Jednakowa wysokość liter: zmienia wysokość znaków"

#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
msgstr "Fontwork - Wyrównanie: określa sposób wyrównania tekstu"

#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
msgstr "Fontwork - Odstępy pomiędzy znakami: zmienia odstępy pomiędzy znakami i kerning"

#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
msgid "To edit more Fontwork attributes"
msgstr "Aby edytować dodatkowe atrybuty Fontwork"

#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr "Kliknij obiekt Fontwork. Jeśli obiekt Fontwork ma być umieszczony w tle, klikając, przytrzymaj klawisz Ctrl."

#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
msgstr "Wybierz właściwości na pasku narzędzi <emph>Właściwości obiektu rysunkowego</emph>. Można zmienić grubość i kolor linii, kolor i styl wypełnienia oraz inne właściwości."

#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Pasek narzędzi Fontwork</link>"

#: chart_legend.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Legends"
msgstr "Edycja legend wykresów"

#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja legend</bookmark_value><bookmark_value>legendy; wykresy</bookmark_value><bookmark_value>edycja; legendy wykresów</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; legendy wykresów</bookmark_value>"

#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Edycja legend wykresów</link></variable>"

#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
msgid "To edit a chart legend:"
msgstr "Aby edytować legendę wykresu:"

#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."

#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."

#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Legenda</emph> lub kliknij dwukrotnie legendę. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Legenda</emph>."

#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wprowadź zmiany na odpowiednich zakładkach i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
msgstr "Aby zaznaczyć legendę, najpierw kliknij dwukrotnie wewnątrz wykresu (krok 1), a następnie kliknij legendę. Legendę można przenosić wewnątrz wykresu za pomocą myszy."

#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"

#: data_register.xhp#tit.help.text
msgid "Registering and Deleting a Database "
msgstr "Rejestracja i usuwanie bazy danych "

#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>rejestracja; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>kasowanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; usuwanie</bookmark_value>"

#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Rejestracja i usuwanie bazy danych</link></variable>"

#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME można zarejestrować dane z dowolnego <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">pliku bazy danych</link>. Rejestracja oznacza poinformowanie pakietu %PRODUCTNAME o lokalizacji danych, sposobie ich organizacji, metodzie dostępu itp. Po zarejestrowaniu bazy danych można uzyskać dostęp do rekordów z poziomu dokumentów tekstowych i arkuszy kalkulacyjnych, wybierając polecenie menu <emph>Widok - Źródło danych</emph>."

#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "To register an existing database file:"
msgstr "Aby zarejestrować istniejącą bazę danych:"

#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base – Bazy danych</link>."

#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph> i wybierz plik bazy danych."

#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
msgstr "Aby usunąć zarejestrowaną bazę danych z pakietu %PRODUCTNAME"

#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base – Bazy danych</link>."

#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
msgstr "Wybierz plik bazy danych i kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>. "

#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
msgstr "Funkcja \"przeciągnij i upuść\" w widoku źródła danych"

#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; widok źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; z widoku źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;z widoku źródła danych</bookmark_value>"

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Funkcja \"przeciągnij i upuść\" w widoku źródła danych</link></variable>"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
msgstr "Szybkim sposobem kopiowania informacji ze źródła danych do dokumentu tekstowego lub arkusza kalkulacyjnego albo tworzenia formularzy w oparciu o źródło danych jest metoda \"przeciągnij i upuść\"."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Wskaźnik myszy podczas kopiowania danych</alt></image>"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
msgstr "Kopiowanie metodą \"przeciągnij i upuść\""

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Aby wycofać operację \"przeciągnij i upuść\", umieść kursor w dokumencie i wybierz <emph>Edycja - Cofnij</emph>."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
msgstr "Metodą \"przeciągnij i upuść\" można także przekopiować dane z dokumentu do źródła danych:"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
msgstr "Tabela tekstowa lub wybrany zakres w arkuszu kalkulacyjnym można przeciągnąć i upuścić do kontenera tabeli w eksploratorze źródła danych."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
msgstr "Zwykły tekst można przekopiować metodą \"przeciągnij i upuść\" z jednego dokumentu do pola danych w widoku źródła danych."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
msgid "Using data in a text document"
msgstr "Korzystanie z danych w dokumentach"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
msgstr "Pole bazy danych można wstawić do dokumentu tekstowego, przeciągając i upuszczając jego nazwę z nagłówka kolumny w widoku źródła danych. Ta metoda jest szczególnie przydatna podczas projektowania listów seryjnych. Wystarczy przeciągnąć żądane pola - adres domowy, formularz adresu itp. - do dokumentu."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
msgstr "Aby wstawić kompletny rekord, wybierz odpowiedni nagłówek i przeciągnij go do dokumentu. Zwolnienie przycisku myszy powoduje wyświetlenie okna dialogowego <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Wstaw kolumny bazy danych</emph></link>, w którym można określić, czy mają być wykorzystane wszystkie pola bazy danych oraz czy dane mają być kopiowane do dokumentu jako tekst, tabela czy pola. Wstawiane są wszystkie zaznaczone rekordy."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
msgid "Applying data to a table document"
msgstr "Wprowadzanie danych do dokumentu z tabelą"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
msgstr "Jeden lub więcej rekordów można wstawić do bieżącego arkusza kalkulacyjnego przez wybranie wierszy z widoku źródła danych, a następnie przeciągnięcie ich i upuszczenie w arkuszu. Dane są wstawiane w miejscu, w którym zwolniono przycisk myszy."

#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
msgid "Inserting controls in a text form"
msgstr "Wstawianie formantów w formularzu tekstowym"

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
msgstr "Podczas tworzenia formularza tekstowego powiązanego z bazą danych można wygenerować formanty, przeciągając je z widoku źródła danych i upuszczając."

#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
msgstr "Jeżeli do dokumentu tekstowego przeciągasz kolumnę bazy danych, zostanie wstawione pole. Jeżeli w czasie przeciągania przytrzymasz wciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, zostanie wstawione pole tekstowe zgrupowane z odpowiednim polem etykiety. Pole tekstowe zawiera już wszystkie dane z bazy danych, które są potrzebne na użytek formularza."

#: data_forms.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Forms"
msgstr "Praca z formularzami"

#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otwieranie; formularze</bookmark_value><bookmark_value>formularze; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>widok układu;tworzenie formularzy</bookmark_value>"

#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Praca z formularzami</link></variable>"

#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
msgstr "Za pomocą formularzy można definiować sposób prezentacji danych. Otwórz dokument tekstowy lub arkusz kalkulacyjny i wstaw takie formanty, jak przyciski i pola list. W oknie dialogowym właściwości formantu można określić, jakie dane ma wyświetlać formant."

#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
msgstr "Tworzenie nowego formularza za pomocą kreatora"

#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME nowy formularz można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreatora formularza</link>:"

#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy formularz."

#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć formularz</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Form Manually"
msgstr "Ręczne tworzenie nowego formularza"

#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy formularz."

#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz projekt formularza</emph>."

#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
msgstr "Zostanie otwarty nowy dokument tekstowy. Wstaw formanty formularza za pomocą ikony <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formanty formularza</link>."

#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
msgstr "Aby uzyskać dostęp do wszystkich formularzy utworzonych w bieżącym oknie bazy danych, kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>. Ponadto za pomocą <emph>Formantów formularza</emph> można dodać formanty formularza bazy danych do dowolnego dokumentu programu Writer lub Calc. Te dokumenty nie są jednak wyświetlane w oknie bazy danych. "

#: data_new.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a New Database"
msgstr "Tworzenie nowej bazy danych"

#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bazy danych; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>tworzenie; bazy danych</bookmark_value>"

#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Tworzenie nowej bazy danych</link></variable>"

#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Baza danych</emph>."

#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Kreatora bazy danych</link>, gdzie można utworzyć nowy plik bazy danych."

#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
msgstr "W Kreatorze bazy danych wybierz typ bazy, a następnie opcję powodującą otworzenie Kreatora tabeli po zakończeniu pracy bieżącego kreatora."

#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link> pomaga w dodawaniu tabeli do nowego pliku bazy danych."

#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: integratinguno.xhp#tit.help.text
msgid "Integrating new UNO components"
msgstr "Integracja nowych komponentów UNO"

#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>składniki dodatkowe; zobacz komponenty UNO</bookmark_value><bookmark_value>komponenty UNO; integracja nowych</bookmark_value><bookmark_value>instalacja; komponenty UNO</bookmark_value>"

#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integracja nowych komponentów UNO</link></variable>"

#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
msgstr "Programiści mogą pisać własne komponenty UNO (Universal Network Objects) i integrować je z pakietem $[officename]. Komponenty te można dodawać do menu i pasków narzędzi pakietu $[officename]; określa się je mianem \"składników dodatkowych\" (add-on)."

#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
msgstr "Podczas integracji nowych komponentów wykorzystywane są pewne narzędzia i usługi. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide. Cały proces składa się z trzech głównych etapów:"

#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
msgstr "Rejestracja nowych komponentów w pakiecie $[officename]. Do rejestrowania służy narzędzie <item type=\"literal\">unopkg</item>, które można znaleźć w katalogu {instalacja}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."

#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Integracja nowych komponentów jako usług. W tej czynności pomagają narzędzia ProtocolHandler oraz JobDispatch; więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide."

#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Zmiana interfejsu użytkownika (menu lub paski narzędzi). Ta czynność może być realizowana prawie automatycznie na podstawie pliku tekstowego XML opisującego zmiany. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide."

#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
msgstr "Składniki dodatkowe mogą rozszerzać funkcjonalność pakietu $[officename]. Składniki te nie mają związku z <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">dodatkami (add-in)</link></caseinline><defaultinline>dodatkami (add-in)</defaultinline></switchinline> realizującymi nowe funkcje programu $[officename] Calc."

#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
msgstr "Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w pakiecie %PRODUCTNAME)"

#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value>      <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; ogólne klawisze skrótów</bookmark_value>      <bookmark_value>klawisze skrótów; ułatwienia dostępu pakietu %PRODUCTNAME</bookmark_value>"

#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"

#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
msgstr "Funkcjami pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> można sterować bez użycia myszy - za pomocą klawiatury."

#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
msgstr "Na głównej stronie pomocy każdego modułu (na przykład na głównej stronie pomocy programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer lub <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) dostępne jest łącze do informacji o skrótach klawiaturowych dostępnych dla tego modułu."

#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
msgstr "Ponadto pod hasłem \"Ułatwienia dostępu\" można znaleźć instrukcję objaśniającą krok po kroku sposób sterowania wybranym modułem bez użycia myszy."

#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
msgstr "Obsługa interfejsu użytkownika pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bez użycia myszy"

#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
msgstr "Uaktywnianie paska menu, paska narzędzi, okien i dokumentu"

#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
msgstr "Kolejne naciśnięcia klawisza F6 powodują przechodzenie do następujących obiektów:"

#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
msgid "menu bar,"
msgstr "pasek menu,"

#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
msgstr "każdy pasek narzędzi od góry do dołu i od lewej do prawej,"

#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
msgid "every free window from left to right,"
msgstr "każde wolne okno od lewej do prawej,"

#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
msgid "document"
msgstr "dokument"

#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
msgstr "Aby przełączać się między obiektami w odwrotnym kierunku, naciskaj kombinację klawiszy Shift+F6."

#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6, aby przejść do dokumentu."

#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
msgstr "Aby przejść do paska menu (lub z niego wyjść), naciśnij klawisz F10."

#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
msgstr "Klawisz Escape powoduje zamknięcie podmenu, paska narzędzi lub bieżącego wolnego okna."

#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
msgid "Calling a menu command"
msgstr "Wywoływanie polecenia menu"

#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
msgstr "Naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, F6 lub F10, aby wybrać pierwsze menu (menu <emph>Plik</emph>). Naciśnięcie klawisza strzałki w prawo powoduje wybranie kolejnego menu na prawo od bieżącej pozycji. Naciśnięcie klawisza strzałki w lewo powoduje wybranie poprzedniego menu."

#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
msgstr "Naciśnięcie strzałki w dół powoduje otwarcie wybranego menu. Kolejne naciśnięcia strzałek w dół lub w górę powodują przechodzenie do kolejnych poleceń menu. Naciśnięcie strzałki w prawo powoduje otwarcie podmenu (o ile takie jest dostępne)."

#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie polecenia menu."

#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
msgid "Executing an icon command"
msgstr "Wykonywanie polecenia przypisanego do ikony"

#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do wybrania pierwszej ikony na pasku narzędzi. Za pomocą strzałek w prawo i w lewo wybierz ikonę na poziomym pasku narzędzi. Za pomocą strzałek w dół lub w górę można także wybrać ikonę na pasku pionowym. Klawisz Home powoduje wybranie pierwszej ikony paska narzędzi, a klawisz End - ostatniej."

#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wywołanie zaznaczonej ikony. Jeżeli zaznaczona ikona standardowo wymaga wykonania kolejnej czynności za pomocą myszy, na przykład wstawienia prostokąta, wówczas naciśnięcie klawisza Enter nie wystarcza: w takim przypadku naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."

#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
msgstr "Naciśnięcie klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter na ikonie tworzenia obiektu rysunkowego. Obiekt rysunkowy o domyślnym rozmiarze zostanie umieszczony po środku widoku."

#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter na narzędziu wyboru, aby zaznaczyć pierwszy obiekt rysunkowy w dokumencie. Jeżeli chcesz edytować zaznaczony obiekt rysunkowy, zmieniać jego rozmiar lub go przenosić, najpierw naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6, aby ustawić fokus na dokumencie."

#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
msgstr "Jeśli pasek narzędzi nie mieści się na ekranie, na jego prawym lub dolnym końcu jest widoczna specjalna ikona. Aby zobaczyć pozostałe ikony, należy wybrać pasek narzędzi i nacisnąć klawisz PageUp lub PageDown."

#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
msgid "Special hints for toolbars"
msgstr "Wskazówki dotyczące pasków narzędzi"

#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
msgstr "Naciśnięcie strzałki w dół lub w prawo otwiera wybrany pasek narzędzi. Ta czynność odpowiada kliknięciu myszą. Wewnątrz paska narzędzi można poruszać się za pomocą klawiszy strzałek w prawo lub w lewo. Klawisze Home i End powodują wybranie odpowiednio pierwszej i ostatniej ikony paska narzędzi."

#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Esc zamyka pasek narzędzi. Przeniesienie paska narzędzi bez użycia myszy nie jest możliwe."

#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
msgid "Selection from a combo box"
msgstr "Wybór pozycji z pola kombi"

#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Pole kombi</alt></image>"

#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
msgid "Select the combo box. Press Enter."
msgstr "Wybierz pole kombi. Naciśnij klawisz Enter."

#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr "Za pomocą klawisza strzałki w dół lub w górę albo Page Down lub Page Up przewiń zawartość listy pola kombi w dół lub w górę. Naciśnięcie klawisza Home powoduje zaznaczenie pierwszej pozycji, a klawisza End - ostatniej."

#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie wybranej pozycji."

#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
msgid "Selection in Tables"
msgstr "Wybieranie elementów tabel"

#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
msgstr "W niektórych oknach, oknach dialogowych oraz w polu formantu tabeli dane można wybierać z tabel. Tak jest na przykład w prawej części <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">widoku źródła danych</link>. Do wybierania elementów tych tabel służą następujące klawisze:"

#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
msgstr "Spacja: zaznacza wiersz lub anuluje zaznaczenie z wyjątkiem sytuacji, gdy bieżąca komórka znajduje się w trybie edycji."

#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacja: powoduje przełączenie między zaznaczeniem bieżącego wiersza i anulowaniem tego zaznaczenia."

#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacja: powoduje przełączenie między zaznaczeniem bieżącej kolumny i anulowaniem tego zaznaczenia."

#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w górę lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół: powoduje przeniesienie separatora podziału okna między tabelą i formularzem (na przykład w bibliograficznej bazie danych)."

#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "W formancie tabeli lub w widoku źródła danych klawisz Tab służy do przechodzenia do następnej kolumny. Aby przejść do kolejnego formantu, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. Aby przejść do poprzedniego formantu, naciśnij kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."

#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
msgstr "Rozmiar i pozycja okien i okien dialogowych"

#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
msgstr "Najpierw naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacja."

#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
msgstr "Zostanie otwarte menu systemowe zawierające takie polecenia, jak <emph>Przenieś</emph>, <emph>Rozmiar</emph> i <emph>Zamknij</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Wybierz polecenie (strzałka w dół, a następnie Enter)."

#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
msgstr "Za pomocą strzałek przenieś lub zmień rozmiar okna dialogowego lub okna."

#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
msgstr "Zatwierdź zmianę, naciskając klawisz Enter. Naciśnięcie klawisza Esc anuluje wprowadzone zmiany."

#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
msgstr "Dokowanie i oddokowanie okien i pasków narzędzi"

#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do zaznaczenia okna lub paska narzędzi."

#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."

#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
msgid "Selecting objects"
msgstr "Zaznaczanie obiektów"

#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
msgstr "Aby zaznaczyć pierwszy obiekt w bieżącym dokumencie, naciśnij kombinację klawiszy Shift+F4. Gdy obiekt zostanie zaznaczony, naciśnij klawisz Tab, aby zaznaczyć następny lub naciśnij klawisz Esc, aby powrócić do edycji tekstu."

#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
msgid "Edit Objects"
msgstr "Edycja obiektów"

#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
msgstr "Wybrany obiekt OLE można uaktywnić klawiszem Enter."

#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
msgid "Edit Position and Size of Objects"
msgstr "Edycja pozycji i rozmiaru obiektów"

#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki powoduje przesunięcie zaznaczonego obiektu o jedną pozycję na siatce."

#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Aby ustawić jednostki rozdzielczości siatki, wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Siatka</emph> w sekcji <emph>Rozdzielczość</emph>. Wpisanie wartości większej od 1 w sekcji <emph>Podział</emph> powoduje, że przesunięcie wybranego obiektu o jedną pozycję na siatce wymaga naciśnięcia klawisza strzałki tyle razy, ile wynosi wprowadzona wartość."

#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
msgstr "Aby przemieszczać obiekt po jednym pikselu, użyj klawisza <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i klawiszy strzałek."

#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, aby przejść do trybu edycji uchwytu. Lewy górny uchwyt jest uchwytem aktywnym i zacznie migać. Użyj kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, aby wybrać następny uchwyt. Aby wyjść z trybu edycji uchwytu, naciśnij klawisz Esc."

#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
msgstr "W trybie edycji uchwytów naciśnięcie klawisza strzałki powoduje przesunięcie uchwytu, a tym samym zmianę rozmiaru obiektu."

#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
msgid "Edit the Anchors of Objects"
msgstr "Edycja kotwic obiektów"

#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
msgstr "Za pomocą klawiszy strzałek można przesuwać kotwice obiektów. Najpierw należy przejść do trybu edycji uchwytów i wybrać kotwicę. W zależności od typów kotwic można je przesuwać w różnych kierunkach."

#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
msgid "Select the object."
msgstr "Wybierz obiekt."

#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr "Za pomocą kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab wywołaj tryb edycji uchwytu."

#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Lewy górny uchwyt zacznie migać. Naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab do momentu, aż żaden z uchwytów nie będzie migać. Będzie to oznaczało, że aktywny jest punkt kotwiczenia obiektu. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">W dokumentach tekstowych można od razu aktywować punkt kotwiczenia, naciskając w tym celu kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A</caseinline></switchinline>."

#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
msgstr "Przesuń kotwicę za pomocą klawiszy strzałek. Obiekt podąża za kotwicą odpowiednio do ustawień."

#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
msgstr "Kotwicę zaznaczonego obiektu można zmienić na przykład za pomocą menu kontekstowego obiektu."

#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do akapitu</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu do następnego lub poprzedniego akapitu."

#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do strony</emph>, naciskanie klawiszy Page Up lub Page Down powoduje przenoszenie obiektu do następnej lub poprzedniej strony."

#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do znaku</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu wewnątrz bieżącego akapitu."

#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Jako znak</emph>, ikona zakotwiczenia nie jest dostępna. Obiektu nie można przenieść."

#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do ramki</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu do kolejnej ramki w odpowiednim kierunku."

#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
msgid "Controlling the Dividing Lines"
msgstr "Sterowanie liniami podziału"

#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
msgstr "Dokumenty programów <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress można podzielić w poziomie lub pionie na niezależne widoki. W każdym z nich może być widoczna inna część dokumentu. Linię podziału można przeciągnąć z paska przewijania do dokumentu za pomocą myszy."

#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: wyświetlenie linii podziału w pozycjach domyślnych i ustawienie fokusu na linii."

#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
msgstr "Klawisze strzałek: przesuwają bieżącą linię podziału o jeden duży krok w odpowiednim kierunku."

#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
msgstr "Shift + klawisze strzałek: przesuwają bieżącą linię podziału o jeden mały krok w odpowiednim kierunku."

#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
msgstr "Delete: usuwa bieżącą linię podziału"

#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
msgstr "Shift + Delete: usuwa obie linie podziału"

#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
msgstr "Enter: ustawia linie podziału na bieżących pozycjach"

#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
msgstr "Escape: przywraca domyślną pozycję bieżącej linii podziału"

#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
msgid "Controlling the Data Source View"
msgstr "Sterowanie widokiem źródła danych"

#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
msgid "F4: opens and closes the data source view."
msgstr "F4: otwiera i zamyka widok źródła danych."

#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
msgid "F6: switches between document and toolbars."
msgstr "F6: przełącza między dokumentem a paskami narzędzi."

#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
msgstr "+ (klawisz \"plus\"): rozwija zaznaczoną pozycję w eksploratorze źródła danych."

#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
msgstr "- (klawisz \"minus\"): zwija zaznaczoną pozycję w eksploratorze źródła danych."

#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: przełączanie między eksploratorem źródła danych i tabelą."

#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
msgstr "Skróty klawiaturowe używane w oknie projektu kwerendy"

#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
msgstr "F6: przełącza między paskiem obiektów, widokiem tabeli i obszarem wyboru."

#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w górę lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół: przesuwanie w górę lub w dół granicy między widokiem tabeli i obszarem zaznaczenia."

#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
msgstr "Klawisze w widoku tabeli (górna część projektu kwerendy) i w oknie relacji"

#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+strzałki: przesuwanie zaznaczonej tabeli w kierunku wskazywanym przez strzałkę."

#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+strzałka: zmienianie w widoku tabeli rozmiaru zaznaczonej tabeli."

#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
msgstr "Del: usuwa wybraną tabelę lub powiązanie z widoku tabeli."

#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
msgstr "Tab: przełącza między tabelami i powiązaniami w widoku tabeli."

#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
msgstr "Enter: przy zaznaczonym połączeniu naciśnięcie klawisza Enter otwiera okno dialogowe <emph>Właściwości</emph> połączenia."

#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
msgstr "Enter: przy zaznaczonej tabeli naciśnięcie klawisza Enter powoduje wprowadzenie pierwszego pola danych z pola listy do obszaru wyboru."

#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
msgstr "Klawisze w obszarze wyboru (dolna część projektu kwerendy)"

#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+strzałka w lewo lub strzałka w prawo: przemieszczanie kursora o jedną kolumnę w lewo lub w prawo."

#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
msgid "Keys in the Table Design Window"
msgstr "Klawisze w oknie projektu tabeli"

#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
msgstr "F6: przełącza między paskiem narzędzi, widokiem kolumny i obszarem właściwości."

#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
msgstr "Sterowanie edytorem mapy obrazkowej"

#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
msgstr "Naciśnij klawisz Tab, aby zaznaczyć ikonę. Jeżeli zaznaczysz jedną z ikon między ikonami <emph>Prostokąt</emph> a <emph>Wielokąt odręczny</emph>, po czym naciśniesz kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, zostanie utworzony obiekt wybranego typu o domyślnym rozmiarze."

#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter przy wybranej ikonie <emph>Wybierz</emph> powoduje ustawienie fokusu w oknie obrazu edytora mapy obrazkowej. Naciśnięcie klawisza Escape powoduje ustawienie fokusu ponownie na ikonach i polach wprowadzania danych."

#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
msgstr "Zaznaczenie ikony <emph>Wybierz</emph> i naciśnięcie klawiszy Ctrl+Enter spowoduje zaznaczenie pierwszego obiektu w oknie obrazu."

#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć tryb edycji punktów wielokątów, należy wybrać ikonę <emph>Edycja punktów</emph>."

#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
msgstr "Aby wybrać następny punkt, w oknie obrazu należy nacisnąć kombinację klawiszy Ctrl+Tab. Aby wybrać poprzedni punkt, naciśnij kombinację klawiszy Shift+Ctrl+Tab."

#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
msgstr "Aby usunąć zaznaczony obiekt, naciśnij klawisz Delete, gdy fokus znajduje się w oknie obrazu."

#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
msgid "Controlling the Help"
msgstr "Sterowanie Pomocą"

#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
msgstr "Aby wyświetlić <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">rozszerzone wskazówki</link> dla zaznaczonego polecenia, ikony lub formantu, należy nacisnąć kombinację klawiszy Shift+F1."

#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
msgid "Navigating the main help pages"
msgstr "Nawigacja po głównych stronach pomocy"

#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
msgstr "Na głównych stronach pomocy za pomocą klawisza Tab można przejść do następnego hiperłącza, a za pomocą kombinacji klawiszy Shift+Tab - do poprzedniego."

#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie zaznaczonego hiperłącza."

#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
msgstr "Aby powrócić do poprzedniej strony pomocy, należy nacisnąć klawisz Backspace znajdujący się nad klawiszem Enter."

#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
msgstr "Sterowanie oknem dialogowy importu tekstu (import plików CSV)"

#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
msgid "Ruler"
msgstr "Linijka"

#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
msgstr "Strzałka w lewo lub w prawo: przejście o jedną pozycję w lewo lub w prawo"

#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
msgstr "Ctrl+strzałka w lewo lub Ctrl+strzałka w prawo: przejście do poprzedniego lub następnego podziału"

#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
msgstr "Ctrl+Shift+ strzałka w lewo lub Ctrl+Shift + strzałka w prawo: przejście o jeden podział w lewo lub w prawo"

#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
msgstr "Home lub End: przejście do pierwszej lub ostatniej wolnej pozycji"

#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
msgstr "Ctrl+Home lub Ctrl+End: przejście do pierwszego lub ostatniego podziału"

#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
msgstr "Shift+Ctrl+Home lub Shift+Ctrl+End: przenosi podział na pierwszą lub ostatnią pozycję"

#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
msgid "Space key: insert or remove a split"
msgstr "Spacja: wstawia lub usuwa podział"

#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
msgstr "Klawisz Insert: wstawia podział (istniejące podziały pozostają niezmienione)"

#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
msgid "Delete key: delete a split"
msgstr "Klawisz Delete: usuwa podział"

#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
msgstr "Shift+Delete: usuwa wszystkie podziały"

#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Strzałka w górę lub w dół: przewija tabelę w dół lub w górę o jeden wiersz"

#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Page Up lub Page Down: przewija tabelę w dół lub w górę o jedną stronę"

#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
msgstr "Klawisz Escape (podczas przeciągania myszą): anuluje przeciąganie, przenosi podział na poprzednią pozycję"

#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
msgstr "Strzałka w lewo lub w prawo: wybiera kolumnę po lewej lub prawej stronie i anuluje dotychczasowe zaznaczenie"

#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
msgstr "Ctrl+strzałka w lewo lub Ctrl+strzałka w prawo: przenosi fokus na kolumnę po lewej lub prawej stronie (nie zmieniając zaznaczonego obszaru)"

#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
msgstr "Shift+strzałka w lewo lub Shift+strzałka w prawo: rozszerza lub zmniejsza zaznaczony obszar"

#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Shift+strzałka w lewo lub Ctrl+Shift+strzałka w prawo: rozszerza lub zmniejsza zaznaczony obszar (nie zmieniając dotychczas wybranych obszarów)"

#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
msgstr "Home lub End: wybiera pierwszą lub ostatnią kolumnę (klawisze Shift lub Ctrl działają tak, jak w przypadku klawiszy strzałek)"

#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
msgstr "Shift+Spacja: wybiera zakres kolumn od ostatnio wybranej do bieżącej"

#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Shift+Spacja: wybiera zakres kolumn od ostatnio wybranej do bieżącej (nie zmieniając dotychczas wybranych obszarów)"

#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
msgid "Ctrl+A: select all columns"
msgstr "Ctrl+A: zaznacza wszystkie kolumny"

#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
msgid "Shift+F10: open a context menu"
msgstr "Shift+F10: otwiera menu kontekstowe"

#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: ustawia typ kolumny 1-7 dla zaznaczonych kolumn"

#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Strzałka w górę lub w dół: przewija tabelę w dół lub w górę o jeden wiersz"

#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "Page Up lub Page Down: przewija tabelę w dół lub w górę o jedną stronę"

#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
msgstr "Ctrl+Home lub Ctrl+End: przejście do pierwszej lub ostatniej pozycji tabeli"

#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
msgstr "Sterowanie oknem dialogowym Wstaw - Znak specjalny"

#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
msgstr "Naciskanie klawisza Tab powoduje przechodzenie do kolejnych formantów okna dialogowego."

#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
msgstr "Naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół powoduje rozwinięcie pola kombi. Klawisz Enter służy do wybierania bieżącego wpisu w polu kombi."

#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
msgstr "Za pomocą klawiszy strzałek można poruszać się po głównym obszarze wyboru. Naciśnięcie spacji dodaje bieżący znak do listy znaków do wstawienia."

#: data_view.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing a Database"
msgstr "Przeglądanie bazy danych"

#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otwieranie; pliki bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>przeglądanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych; przeglądanie</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; przeglądanie</bookmark_value>"

#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Przeglądanie bazy danych</link></variable>"

#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
msgstr "Istnieją dwie różne metody przeglądania bazy danych w pakiecie %PRODUCTNAME."

#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i otwórz plik bazy danych."

#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
msgstr "Przez <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">plik bazy danych</link> można uzyskać pełny dostęp do tabel, kwerend, raportów i formularzy. Można dokonać edycji struktury bazy danych i zmienić zawartość rekordów danych."

#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
msgstr "Aby przejrzeć zarejestrowane bazy danych, wybierz <emph>Widok - Źródło danych</emph>."

#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
msgstr "Za pomocą <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">widoku źródła danych</link> można przeciągać i upuszczać pola tabeli z zarejestrowanych baz danych do dokumentów oraz generować korespondencję seryjną."

#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"

#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"

#: email.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Documents as E-mail"
msgstr "Wysyłanie dokumentów jako e-mail"

#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>wysyłanie; dokumenty jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>załączniki e-mail</bookmark_value><bookmark_value>pliki; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>tekst; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>tabele; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>załączniki w wiadomościach e-mail</bookmark_value>"

#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Wysyłanie dokumentów jako e-mail\">Wysyłanie dokumentów jako e-mail</link></variable>"

#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
msgstr "Podczas pracy w $[officename] możesz wysłać bieżący dokument jako załącznik wiadomości e-mail."

#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Wyślij - Dokument jako e-mail</emph>."

#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr "$[officename] otwiera domyślny program e-mail.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Aby bieżący dokument był wysyłany za pomocą innego programu e-mail, należy wskazać ten program, wybierając polecenie <emph>Internet – E-mail</emph> w oknie dialogowym Opcje.</caseinline></switchinline>"

#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
msgstr "W programie pocztowym wpisz odbiorcę, temat i tekst wiadomości, a następnie wyślij wiadomość."

#: email.xhp#par_id3595385.help.text
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
msgstr "W przypadku gdy chcesz wysłać wiadomość e-mail do odbiorcy, który nie posiada oprogramowania będącego w stanie odczytać format OpenDocument, bieżący dokument można wysłać w często używanym formacie własnościowym.<br/>W przypadku dokumentu tekstowego, wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft Word</item>. W przypadku arkusza wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft Excel</item>. W przypadku prezentacji wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft PowerPoint</item>. <br/>Jeśli chcesz wysłać dokument jako plik tylko do odczytu, wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako PDF</item>.<br/>Polecenia te nie zmieniają bieżącego dokumentu. Tworzona i wysyłana jest kopia tymczasowa."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
msgid "Relative and Absolute Links"
msgstr "Łącza względne i bezwzględne"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bezwzględne hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>względne hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>hiperłącza; względne i bezwzględne</bookmark_value><bookmark_value>hiperłącza; zobacz także łącza</bookmark_value>"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Łącza względne i bezwzględne</link></variable>"

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
msgstr "Podczas umieszczania hiperłączy w dokumencie należy uwzględnić dwa czynniki: czy podczas zapisywania są one ustawione jako łącza względne lub bezwzględne oraz czy wskazywany przez nie plik jest dostępny."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\"><emph>Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph></link> i w polu <emph>Zapisz adresy URL w sposób względny</emph> określ, czy w pakiecie $[officename] mają być tworzone <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"łącza względne czy bezwzględne\">łącza względne czy bezwzględne</link>. Łącza względne można tworzyć tylko w przypadku, gdy dokument bieżący i dokument docelowy znajdują się na tym samym dysku."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
msgstr "Na dysku twardym należy utworzyć taką samą strukturę katalogów, jak na serwerze internetowym udostępnianym w hostingu przez operatora Internetu. Nadaj nazwę katalogowi głównemu budowanej strony na dysku twardym – na przykład \"stronaglowna\". Plik startowy nosi nazwę \"index.html\", a cała ścieżka to \"C:\\stronaglowna\\index.html\" (przy założeniu, że mamy do czynienia z systemem operacyjnym Windows). Przykładowy adres strony zamieszczonej na serwerze usługodawcy to: \"http://www.usługodawca.com/mojastrona/index.html\". W przypadku adresowania względnego łącze definiuje się względem lokalizacji dokumentu wyjściowego. Na przykład jeśli wszystkie elementy graficzne strony umieszczono w podfolderze \"C:\\stronaglowna\\obrazy\", dostęp do przykładowego elementu \"obraz.gif\" można uzyskać przez ścieżkę: \"obrazy\\obraz.gif\". To jest właśnie ścieżka względna utworzona względem pliku \"index.html\". Na serwerze usługodawcy obraz należałoby umieścić w katalogu \"mojastrona/obrazy\". Jeśli podczas zapisywania dokumentu \"index.html\" na serwerze usługodawcy za pomocą okna dialogowego <emph>Plik – Zapisz jako</emph> zaznaczono opcję <emph>Kopiuj lokalne grafiki do Internetu</emph> w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML</emph>, w pakiecie $[officename] element graficzny będzie automatycznie kopiowany do odpowiedniego katalogu na serwerze."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
msgstr "Ścieżka bezwzględna \"C:\\stronaglowna\\obrazy\\obrazek.gif\" nie działałaby na serwerze usługodawcy. Na serwerze lub innym komputerze wcale nie musi istnieć \"napęd C\": w systemach operacyjnych takich jak Unix czy MacOS nie stosuje się nazw napędów w postaci liter. Zresztą nawet gdyby folder stronaglowna\\grafika istniał, zdjęcie nie byłoby dostępne. Łącza do plików zawsze lepiej jest określać w sposób względny."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
msgstr "Łącze do strony internetowej, np. \"www.example.com\" lub \"www.uslugodawca.com/mojastrona/index.htm\" jest łączem bezwzględnym."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
msgstr "Pakiet $[officename] reaguje w inny sposób w zależności od tego, czy istnieje i gdzie znajduje się plik wskazywany łączem. Pakiet $[officename] sprawdza każde nowe łącze i odpowiednio ustawia obiekt docelowy i protokół. W efekcie po zapisaniu dokumentu źródłowego generowany jest odpowiedni kod HTML."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
msgstr "Stosowane są następujące reguły: łącze względne (\"obrazy/obraz.gif\") można utworzyć tylko w przypadku, gdy oba pliki znajdują się na tym samym napędzie. Jeśli pliki znajdują się na różnych napędach lokalnego systemu plików, po określeniu protokołu \"file:\" umieszczana jest ścieżka bezwzględna (\"file:///dane1/xyz/obraz.gif\"). Jeśli pliki znajdują się na różnych serwerach lub plik docelowy jest niedostępny, w łączu bezwzględnym stosowane jest określenie protokołu \"http:\" (\"http://dane2/abc/obraz.gif\")."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
msgstr "Należy zadbać o to, aby wszystkie pliki składowe tworzonej strony znajdowały się na tym samym napędzie, co plik startowy. Dzięki temu pakiet $[officename] jest w stanie ustawić protokół i element docelowy w taki sposób, że łącze będzie poprawnie działało na serwerze."

#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
msgstr "Po umieszczeniu wskaźnika myszy na hiperłączu we wskazówce pomocy prezentowane jest łącze bezwzględne, ponieważ wewnętrznie pakiet $[officename] operuje właśnie na ścieżkach bezwzględnych. Kompletna ścieżka i adres są widoczne tylko po wyeksportowaniu dokumentu do formatu HTML, załadowaniu pliku HTML jako tekst lub otwarciu go w edytorze tekstu."

#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Special Characters"
msgstr "Wstawianie znaków specjalnych"

#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>znaki; specjalne</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; znaki specjalne</bookmark_value><bookmark_value>specjalne; znaki</bookmark_value><bookmark_value>tekst; wstawianie znaków specjalnych</bookmark_value><bookmark_value>znaki; akcentowane</bookmark_value><bookmark_value>przycisk compose; znaki specjalne</bookmark_value>"

#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Wstawianie znaków specjalnych\">Wstawianie znaków specjalnych</link></variable>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr "Funkcja ta umożliwia wstawianie do dokumentu znaków specjalnych, tzn. takich których nie znajdziesz na klawiaturze, np. polskich znaków, kwadratów, ułamków."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
msgstr "By zobaczyć wszystkie znaki, wybierz <emph>Wstaw - Znak specjalny</emph>."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
msgstr "Z pola wyboru wybierz interesujący cię znak lub zestaw znaków. Znaki te są wyświetlane na dole okna. Kiedy zamkniesz okno klikając <emph>OK</emph>, wszystkie wyświetlone znaki zostaną wstawione do aktualnego dokumentu."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
msgstr "W dowolnym polu wprowadzania tekstu (na przykład w polach wprowadzania tekstu w oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph>) możesz nacisnąć kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Znaki specjalne</emph>."

#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Istnieją trzy sposoby by za pomocą klawiatury wprowadzić znaki specjalne dla danego języka: </caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph> Solaris:</emph> Za pomocą klawiatury Sun. Na początku wciśnij przycisk Compose znajdujący się po prawej stronie Spacji, następnie wpisz pierwszy i drugi klawisz.</caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Za pomocą tzw. dead-keys. W oknie terminala naciśnij przycisk (´) lub (`). Znak nie powinien się pojawić. Następnie naciśnij np. literę \"e\". Litera \"e\" zostanie zamieniona na \"ę\". Jeśli tak się nie stanie sprawdź czy w pliku XF86Config zmienna XkbdVariant została ustawiona na \"nodeadkeys\" i zmień ją. Możesz mieć także ustawioną w systemie zmienną SAL_NO_DEADKEYS, która wyłącza działanie dead-keys. </caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Wszystkie systemy Uniksowe:</emph> (Prawy Alt = Alt Graph). Prawy Alt działa w pakiecie $[officename] tak jak przycisk Compose, jeśli tylko ustawisz zmienną środowiskową SAL_ALTGR_COMPOSE. Prawy Alt musi działać jako przełącznik, dlatego przykładowo xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" musi być ustawiony. Na początku wciśnij Prawy Alt, następnie pierwszy i drugi klawisz. Znaki zostaną zamienione na takie jakie podano w pliku systemowym /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h w systemie Solaris.</caseinline></switchinline>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Znaki specjalne\">Znaki specjalne</link>"

#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Autokorekta\">Autokorekta</link>"

#: filternavigator.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Filter Navigator"
msgstr "Korzystanie z nawigatora filtru"

#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtry; Nawigator</bookmark_value><bookmark_value>warunki filtrów;łączenie</bookmark_value>"

#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Korzystanie z nawigatora filtru</link></variable>"

#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Aby połączyć kilka warunków filtrowania za pomocą logicznego operatora OR, kliknij ikonę <emph>Nawigacja filtru</emph> na pasku filtru.</ahelp> Zostanie otwarte okno <emph>Nawigator filtru</emph>."

#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">W oknie <emph>Nawigator filtru</emph> widoczne są ustawione warunki filtru. Po ustawieniu filtru na dole pola <emph>Nawigator filtru</emph> pojawia się pusta pozycja filtru. Aby wybrać tę pozycję, kliknij słowo \"Lub\". Po zaznaczeniu pustej pozycji filtru można wprowadzić dodatkowe warunki filtru w formularzu. Warunki są powiązane z warunkami zdefiniowanymi wcześniej operatorem logicznym OR.</ahelp>"

#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
msgstr "Dla każdej pozycji w polu <emph>Nawigator filtru</emph> można wywołać menu kontekstowe. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Warunki filtru można w tym miejscu edytować bezpośrednio, jako zapis tekstowy. Aby określić, że pole zawiera lub nie zawiera treści, można ustawić warunek filtru \"pusty\" (SQL: \"IS NULL\") lub \"niepusty\" (SQL: \"IS NOT NULL\").</ahelp> Za pomocą menu kontekstowego pozycję można również usunąć."

#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
msgstr "W <emph>Nawigatorze filtru</emph> możesz przenieść warunki filtra, korzystając z techniki przeciągnij i upuść lub naciskając klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+strzałka do góry lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+strzałka w dół. Aby skopiować kryteria filtru, przeciągnij je przy wciśniętym klawiszu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."

#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
msgstr "Dostosowywanie pasków narzędzi "

#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dostosowywanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przyciski;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski narzędzi;dodawanie przycisków</bookmark_value><bookmark_value>konfiguracja; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>edycja; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;przyciski na paskach narzędzi</bookmark_value>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Customizing Toolbars\">Dostosowywanie pasków narzędzi</link></variable>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
msgid "To add a button to a toolbar:"
msgstr "Aby dodać przycisk do paska narzędzi:"

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
msgstr "Kliknij ikonę strzałki na końcu paska narzędzi i wybierz pozycję <emph>Widoczne przyciski</emph>, a następnie wskaż przycisk, który ma być widoczny."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe umożliwiające dodawanie, edycję i usuwanie ikon.</ahelp>"

#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
msgstr "Aby dodać przycisk do listy widocznych przycisków:"

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj</emph> i kliknij zakładkę <emph>Paski narzędzi</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
msgstr "W polu <emph>Paski narzędzi</emph> wybierz pasek narzędzi, który chcesz zmienić."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj polecenia</emph> i wybierz nowe polecenie, a następnie kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
msgstr "W razie konieczności można zmienić kolejność pozycji na liście <emph>Polecenia</emph>. W tym celu należy wybrać polecenie i kliknąć przycisk <emph>W górę</emph> lub <emph>W dół</emph>."

#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Records"
msgstr "Ochrona rekordów"

#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmiany; ochrona</bookmark_value><bookmark_value>ochrona; zarejestrowane zmiany</bookmark_value><bookmark_value>rekordy; ochrona</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji;ochrona rekordów</bookmark_value>"

#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Ochrona rekordów</link></variable>"

#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."

#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
msgstr "Aby chronić zmiany wprowadzone w dokumencie podczas edycji, wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń rekordy</emph>. Aby wyłączyć tę funkcję albo zaakceptować lub odrzucić zmiany, najpierw należy podać prawidłowe hasło."

#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
msgstr "Wybierz <emph>Chroń rekordy</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Hasło</emph></link>."

#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Podaj hasło składające się z przynajmniej 5 znaków i potwierdź je. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
msgstr "Kopiowanie elementów graficznych z Galerii"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Galeria; przeciąganie obrazów do obiektów rysunkowych</bookmark_value><bookmark_value>obiekty rysunkowe;upuszczanie obrazów z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>przeciągnij i upuść;z Galerii do obiektów rysunkowych</bookmark_value>"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Kopiowanie elementów graficznych z Galerii</link></variable>"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
msgstr "Przeciągnięcie elementu graficznego z Galerii do dokumentu tekstowego, arkusza kalkulacyjnego lub prezentacji powoduje wstawienie go w odpowiednim miejscu."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
msgstr "W przypadku upuszczenia elementu graficznego <emph>bezpośrednio na obiekcie rysunkowym</emph> zachodzą następujące prawidłowości:"

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
msgstr "Jeśli element graficzny jest przenoszony (przeciągany bez naciskania klawiszy - obok wskaźnika myszy nie jest widoczny żaden dodatkowy symbol), tylko atrybuty są kopiowane z elementu graficznego i nakładane na obiekt rysunkowy, nad którym zwolniono przycisk myszy."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
msgstr "Gdy kopiowany jest element graficzny (a w momencie przeciągania naciśnięty jest klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, co powoduje pojawienie się obok kursora myszy znaku plus (+)), element graficzny zostanie wstawiony jako obiekt."

#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
msgstr "Jeżeli tworzone jest hiperłącze (a przeciąganie następuje z naciśniętymi klawiszami Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, co powoduje pojawienie się obok kursora myszy strzałek łączących), obiekt rysunkowy zostaje zamieniony na element graficzny z Galerii, ale pozycja i rozmiar pozostają takie same jak podmienionego obiektu rysunkowego."

#: data_search2.xhp#tit.help.text
msgid "Searching With a Form Filter"
msgstr "Wyszukiwanie z użyciem filtru formularza"

#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>wyszukiwanie; filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>filtrowanie; dane w formularzach</bookmark_value><bookmark_value>dane;filtrowanie w formularzach</bookmark_value><bookmark_value>formularze; filtrowanie danych</bookmark_value><bookmark_value>dane, zobacz również wartości</bookmark_value>"

#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Wyszukiwanie z użyciem filtru formularza</link></variable>"

#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
msgid "Open a form document that contains database fields."
msgstr "Otwórz dokument formularza zawierający pola bazy danych."

#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
msgstr "Na przykład otwórz pusty dokument tekstowy i naciśnij klawisz F4. W widoku źródła danych otwórz tabelę <emph>biblio</emph> bibliograficznej bazy danych. Trzymając naciśnięte klawisze Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, przeciągnij kilka nagłówków kolumn do dokumentu, aby utworzyć pola formularza."

#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Obiekt formularza</emph> kliknij ikonę <emph>Włącz/wyłącz tryb projektu</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ikona</alt></image>; spowoduje to wyłączenie trybu projektu."

#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Nawigator formularza</emph> kliknij ikonę <emph>Filtry oparte na formularzu</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ikona</alt></image>. Bieżący dokument jest wyświetlany z formantami formularza w postaci pustej maski edycji. Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <emph>Filtr formularza</emph>."

#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
msgstr "Wprowadź warunki filtru w jednym lub wielu polach. W przypadku wprowadzenia warunków filtru w wielu polach warunki te nie mogą się wzajemnie wykluczać (logiczna wartość AND)."

#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
msgstr "Więcej informacji na temat symboli wieloznacznych i operatorów można znaleźć w części <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Projekt kwerendy</link>. "

#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Kliknięcie ikony <emph>Zastosuj filtr oparty na formularzu</emph> na pasku narzędzi <emph>Filtr formularza</emph> powoduje zastosowanie filtra.</ahelp> Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <emph>Nawigator formularza</emph>, za pomocą którego można przechodzić po znalezionych rekordach."

#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Kliknięcie przycisku <emph>Zamknij</emph> na pasku formularza <emph>Filtr formularza</emph> powoduje wyświetlenie formularza bez filtra.</ahelp>"

#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
msgstr "Aby zmienić widok filtrowany, kliknij ikonę <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Zastosuj filtr</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ikona</alt></image> na pasku narzędzi <emph>Nawigacja formularza</emph>."

#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
msgstr "Ustawiony filtr można usunąć, klikając ikonę <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Usuń filtr/sortowanie</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ikona</alt></image>."

#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Digital Signatures"
msgstr "Stosowanie podpisów cyfrowych"

#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value>      <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>podpisywanie dokumentów podpisami cyfrowymi</bookmark_value>      <bookmark_value>podpisy cyfrowe; uzyskiwanie/zarządzanie/stosowanie</bookmark_value>"

#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Stosowanie podpisów cyfrowych</link></variable>"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
msgid "Getting a Certificate"
msgstr "Uzyskiwanie certyfikatu"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
msgstr "Certyfikat można otrzymać w Centrum Certyfikacji. Bez względu na to, czy zostanie wybrana instytucja państwowa, czy firma prywatna, najczęściej usługa jest płatna. Niektóre centra wydają certyfikaty bez opłat, np. projekt open-source <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link>, oparty o dobrze znany i niezawodny model Web of Trust i jego rosnącą popularność."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "Managing your Certificates"
msgstr "Zarządzanie certyfikatami"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
msgstr "Zarządzanie certyfikatami w systemie Microsoft Windows jest możliwe za pomocą panelu \"Zawartość\" apletu \"Opcje internetowe\" w Panelu sterowania."

#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
msgstr "Zaimportuj nowy certyfikat główny do listy Zaufane główne urzędy certyfikacji."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
msgstr "Użytkownicy systemów Solaris i Linux muszą zainstalować aktualne wersje programów Thunderbird, Mozilla Suite lub Firefox, które zawierają pliki systemowe potrzebne do szyfrowania."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
msgstr "Jeśli %PRODUCTNAME ma używać dla certyfikatów tylko jednego z profili utworzonych w programie Thunderbird, Mozilla lub Firefox, można ustawić zmienną środowiskową MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, tak aby wskazywała folder wybranego profilu."

#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji przeglądarki internetowej, wybierz zakładkę Prywatność i zabezpieczenia, kliknij Certyfikaty - Zarządzanie certyfikatami. "

#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
msgstr "Zaimportuj nowy certyfikat główny, a następnie zaznacz i edytuj certyfikat. Dołącz certyfikat główny do certyfikatów zaufanych co najmniej dla sieci Web i dostępu do poczty e-mail. Dzięki temu można będzie podpisywać dokumenty tym certyfikatem. Certyfikaty pośrednie można edytować w ten sam sposób, ale nie jest to konieczne do podpisywania dokumentów."

#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Po edycji nowych certyfikatów ponownie uruchom program %PRODUCTNAME."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "Signing a document"
msgstr "Podpisywanie dokumentu"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Podpisy cyfrowe</emph>."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
msgstr "Zostanie wyświetlone przypomnienie o zapisaniu dokumentu. Kliknij przycisk <emph>Tak</emph>, aby zapisać plik."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
msgstr "Po zapisaniu pliku zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Podpisy cyfrowe</link>. Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>, aby dodać klucz publiczny do dokumentu."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
msgstr "Wybierz certyfikat w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Wybierz certyfikat</link> i kliknij przycisk OK. "

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
msgstr "Zostanie ponownie wyświetlone okno dialogowe Podpisy cyfrowe, umożliwiając dodanie kolejnych certyfikatów. Kliknij przycisk OK, aby dodać klucz publiczny do zapisanego dokumentu."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr "Przy podpisanym dokumencie na pasku stanu jest wyświetlana ikona <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Ikona</alt></image>. Aby wyświetlić certyfikat, można kliknąć tę ikonę dwukrotnie."

#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr "Wynik sprawdzania poprawności podpisu jest wyświetlany na pasku stanu i w oknie dialogowym Podpis cyfrowy. W dokumencie ODF może istnieć wiele podpisów dokumentów i makr. Jeśli występuje problem z jednym podpisem, wynik sprawdzania poprawności tego podpisu zostanie zastosowany dla wszystkich podpisów. Oznacza to, że przy dziesięciu prawidłowych podpisach i jednym nieprawidłowym w polu stanu okna dialogowego oraz na pasku stanu widoczne będzie oznaczenie o nieprawidłowym podpisie."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "Signing the macros inside a document"
msgstr "Podpisywanie makr w dokumencie"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
msgstr "Makra stanowią zazwyczaj część dokumentu. Podpisanie dokumentu automatycznie oznacza także podpisanie zawartych w nim makr. Aby podpisać wyłącznie makra bez podpisywania dokumentu, wykonaj następujące czynności:"

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Makra - Podpis cyfrowy</emph>."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "Apply the signature as described above for documents."
msgstr "Zastosuj podpis w sposób opisany powyżej w odniesieniu do dokumentów."

#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr "Po otwarciu podpisanych makr w środowisku Basic IDE na pasku stanu zostanie wyświetlona ikona <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Ikona</alt></image>. Aby wyświetlić certyfikat, można kliknąć tę ikonę dwukrotnie."

#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknij, aby otworzyć okno dialogowe Zobacz certyfikat.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz to ustawienie, aby zaakceptować certyfikat aż do wyjścia z programu %PRODUCTNAME.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz to ustawienie, aby anulować połączenie.</ahelp>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Strona Wiki o cyfrowych podpisach, w języku angielskim</link>"

#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link>"

#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
msgstr "Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL"

#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value>      <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value>      <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value>      <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Funkcja Autokorekta; rozpoznawanie adresów URL</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne rozpoznawanie adresów URL</bookmark_value>      <bookmark_value>automatyczne formatowanie hiperłączy</bookmark_value>      <bookmark_value>adresy URL;wyłączanie rozpoznawania adresów URL</bookmark_value>      <bookmark_value>hiperłącza;wyłączanie automatycznego rozpoznawania</bookmark_value>      <bookmark_value>łącza;wyłączanie automatycznego rozpoznawania</bookmark_value>      <bookmark_value>przewidywanie tekstu, patrz także funkcja Autokorekta/Automatyczne wypełnianie/Automatyczne wprowadzanie/uzupełnianie słowa/uzupełnianie tekstu</bookmark_value>"

#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL\">Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL</link></variable>"

#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
msgstr "Podczas wprowadzania tekstu pakiet $[officename] automatycznie rozpoznaje wyrazy, które mogą być <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">adresami URL</link> i zastępuje je hiperłączami. Pakiet $[officename] formatuje hiperłącze, stosując bezpośrednie atrybuty czcionki (kolor i podkreślenie), których właściwości są określone w pewnych stylach znaków."

#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
msgstr "Funkcję automatycznego rozpoznawania adresów URL przez pakiet $[officename] można wyłączyć na różne sposoby."

#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Wycofanie rozpoznania adresu URL"

#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
msgstr "Kiedy w trakcie pisania tekstu zauważysz, że został on automatycznie zamieniony na hiperłącze, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z, aby cofnąć to formatowanie."

#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
msgstr "Jeśli później nie zauważysz konwersji, zaznacz hiperłącze, otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Usuń hiperłącze</emph>."

#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
msgid "Turn off URL Recognition"
msgstr "Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL"

#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
msgstr "Załaduj dokument takiego typu, dla którego chcesz zmienić działanie funkcji rozpoznawania adresów URL."

#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
msgstr "Jeśli rozpoznawanie adresów URL ma zostać zmienione dla dokumentów tekstowych, otwórz dokument tekstowy."

#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph>."

#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Autokorekta</emph> wybierz zakładkę <emph>Opcje</emph>."

#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
msgstr "Wyłączenie opcji <emph>Rozpoznawanie adresów URL</emph> spowoduje, że program nie będzie automatycznie wstawiał hiperłączy."

#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
msgstr "W programie $[officename] Writer obok opcji <emph>Rozpoznawanie adresów URL</emph> znajdują się dwa pola wyboru. Pole w pierwszej kolumnie dotyczy edycji po wprowadzeniu tekstu, a pole w drugiej kolumnie - funkcji Autokorekty podczas pisania."

#: aaa_start.xhp#tit.help.text
msgid "First Steps"
msgstr "Pierwsze kroki"

#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>przykłady i szablony</bookmark_value><bookmark_value>szablony; nowe dokumenty oparte na szablonach</bookmark_value><bookmark_value>wizytówki; stosowanie szablonów</bookmark_value>"

#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Pierwsze kroki\">Pierwsze kroki</link></variable>"

#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
msgstr "Jak uprościć pracę, stosując przykłady i szablony"

#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> zawiera wiele dokumentów próbnych i gotowych do użycia szablonów. Możesz uzyskać do nich dostęp, wybierając polecenie <emph>Plik - Nowy - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Szablony i dokumenty\"><emph>Szablony i dokumenty</emph></link> lub naciskając kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."

#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
msgstr "Po otwarciu jednego z szablonów nowy dokument jest tworzony na podstawie tego szablonu."

#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
msgstr "W oknie dialogowym kliknij odnośnik <emph>Pobierz więcej szablonów</emph>, aby wybrać i pobrać więcej szablonów."

#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
msgstr "Dodatkowo masz do dyspozycji różne kreatory (dostępne w menu <emph>Plik - Kreatory</emph>) służące do tworzenia własnych szablonów, których możesz używać jako podstawy swoich przyszłych dokumentów."

#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Praca z %PRODUCTNAME\">Praca z <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"

#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Praca z dokumentami tekstowymi\">Praca z dokumentami tekstowymi</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Praca z arkuszami kalkulacyjnymi\">Praca z arkuszami kalkulacyjnymi</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Praca z prezentacjami\">Praca z prezentacjami</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Praca z rysunkami\">Praca z rysunkami</link></caseinline></switchinline>"

#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Praca z równaniami matematycznymi\">Praca z równaniami matematycznymi</link></caseinline></switchinline>"

#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
msgstr "Ochrona zawartości w pakiecie %PRODUCTNAME"

#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value>      <bookmark_value>protected contents</bookmark_value>      <bookmark_value>contents protection</bookmark_value>      <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value>      <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value>      <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value>      <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value>      <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ochrona; zawartość</bookmark_value>      <bookmark_value>zawartość chroniona</bookmark_value>      <bookmark_value>ochrona zawartości</bookmark_value>      <bookmark_value>szyfrowanie zawartości</bookmark_value>      <bookmark_value>hasło do ochrony zawartości</bookmark_value>      <bookmark_value>zabezpieczenia; ochrona zawartości</bookmark_value>      <bookmark_value>formanty formularzy; ochrona</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty rysunkowe; ochrona</bookmark_value>      <bookmark_value>obiekty OLE; ochrona</bookmark_value>      <bookmark_value>grafika; ochrona</bookmark_value>      <bookmark_value>ramki; ochrona</bookmark_value>"

#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Ochrona zawartości w pakiecie %PRODUCTNAME\">Ochrona zawartości w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
msgstr "W tej części opisano różne metody ochrony zawartości w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> przed modyfikacją, usunięciem lub dostępem."

#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
msgid "Protecting All Documents When Saving"
msgstr "Zabezpieczanie wszystkich dokumentów podczas zapisu"

#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisywane w <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"XML format\">formacie XML</link> mogą być zapisywane z hasłem. Tak zapisanych dokumentów nie można otworzyć bez znajomości hasła. Zawartość jest zabezpieczona i nie można jej odczytać za pomocą zewnętrznego edytora. Chroniona jest treść dokumentu, elementy graficzne i obiekty OLE."

#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph> i zaznacz pole <emph>Zapisz z hasłem</emph>. Zapisz dokument."

#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
msgstr "Otwórz dokument, wprowadzając prawidłowe hasło. Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph> i usuń zaznaczenie pola <emph>Zapisz z hasłem</emph>."

#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
msgstr "Informacje wprowadzone w oknie <emph>Plik - Właściwości</emph> nie są zaszyfrowane. Dotyczy to nazwiska autora, daty utworzenia oraz liczby wyrazów i znaków."

#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
msgid "Protecting Revision Marking"
msgstr "Ochrona poprawek"

#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
msgstr "W programach <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer funkcja recenzji rejestruje autora każdej zmiany. Tę funkcję można zabezpieczyć w taki sposób, aby można ją było wyłączyć tylko po podaniu hasła. Jeśli użytkownik nie poda hasła, wszystkie wprowadzone przez niego zmiany są rejestrowane. W tym trybie nie jest możliwe zatwierdzanie lub odrzucanie zmian."

#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń rekordy</emph>. Wprowadź i potwierdź hasło składające się z przynajmniej 5 znaków."

#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń zarejestrowane zmiany</emph>. Wprowadź prawidłowe hasło."

#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
msgstr "Ochrona ramek, elementów graficznych i obiektów OLE"

#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
msgstr "Możliwe jest włączenie ochrony zawartości, pozycji i rozmiaru elementów graficznych. To samo dotyczy ramek (Writer) i obiektów OLE."

#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
msgstr "Na przykład dla elementu graficznego wstawionego w programie Writer: Wybierz polecenie <emph>Format – Obraz – karta Opcje</emph>. W części <emph>Chroń</emph> zaznacz opcję <emph>Zawartość</emph>, <emph>Pozycja</emph> i/lub <emph>Rozmiar</emph>."

#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
msgstr "Na przykład dla elementu graficznego wstawionego w programie Writer: Wybierz polecenie <emph>Format – Obraz – karta Opcje</emph>. W części <emph>Chroń</emph> usuń zaznaczenie wybranych opcji."

#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
msgstr "Ochrona obiektów rysunkowych i formularzy"

#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
msgstr "Obiekty rysunkowe wstawiane do dokumentów za pomocą paska narzędzi <emph>Rysowanie</emph> można chronić przed przypadkowym przeniesieniem lub zmianą rozmiaru. To samo dotyczy obiektów formularzy wstawionych za pomocą paska narzędzi <emph>Formanty formularza</emph>."

#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Włączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format – Obiekt rysunkowy – Pozycja i rozmiar</emph> i kartę <emph>Pozycja i rozmiar</emph>. Zaznacz pole wyboru <emph>Pozycja</emph> lub <emph>Rozmiar</emph>."

#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Wyłączanie ochrony"

#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format – Obiekt rysunkowy – Pozycja i rozmiar</emph> i kartę <emph>Pozycja i rozmiar</emph>. Wyłącz zaznaczenie pola wyboru <emph>Pozycja</emph> lub <emph>Rozmiar</emph>."

#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"

#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Ochrona zawartości w programie %PRODUCTNAME Writer</link>"

#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Ochrona komórek w programie %PRODUCTNAME Calc</link>"

#: copytable2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
msgstr "Wstawianie danych z arkuszy kalkulacyjnych"

#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy;kopiowanie z łączem do źródłowego zakresu komórek</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; zakres komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie; zakres komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje;wstawianie komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty tekstowe;wstawianie komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>tabele w arkuszach kalkulacyjnych;kopiowanie danych do innych aplikacji</bookmark_value>"

#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Wstawianie danych z arkuszy kalkulacyjnych</link></variable>"

#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
msgstr "Do skopiowania zawartość jednej komórki można użyć schowka. Do schowka można także skopiować formułę z komórki (np. z wiersza wprowadzania na pasku formuły) - wtedy do tekstu zostaje wstawiona formuła."

#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
msgstr "Aby przekopiować zakres komórek do dokumentu tekstowego, wybierz zakres w arkuszu, a następnie za pomocą schowka lub operacji \"przeciągnij i upuść\" wstaw komórki do dokumentu tekstowego. Do dokumentu tekstowego wstawiany jest obiekt OLE, który można potem edytować."

#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
msgstr "Przeciągnięcie komórek do zwykłego widoku prezentacji powoduje wstawienie ich jako obiektu OLE. Jeśli przeciągniesz komórki do widoku konspektu, każda komórka utworzy nową linię."

#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
msgstr "Kiedy skopiujesz zakres komórek z $[officename] Calc do schowka, obiekty rysunkowe, obiekty OLE i wykresy w ich zakresie również zostaną skopiowane."

#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
msgstr "Wstawienie zakresu komórek zawierających wykres powoduje zachowanie powiązania wykresu z oryginalnym zakresem tylko wtedy, jeśli wykres i zakres komórek przekopiowano jednocześnie."

#: import_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Opening documents saved in other formats"
msgstr "Otwieranie dokumentów zapisanych w innych formatach"

#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value>         <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value>         <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value>         <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value>         <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value>         <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value>         <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value>         <bookmark_value>files;importing</bookmark_value>         <bookmark_value>XML converters</bookmark_value>         <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value>         <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value>         <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value>         <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;otwieranie dokumentów Microsoft</bookmark_value>         <bookmark_value>dokumenty; import</bookmark_value>         <bookmark_value>import; dokumenty w innych formatach</bookmark_value>         <bookmark_value>otwieranie; dokumenty z innych formatów</bookmark_value>         <bookmark_value>ładowanie; dokumenty z innych formatów</bookmark_value>         <bookmark_value>konwertowanie;dokumenty Microsoft</bookmark_value>         <bookmark_value>zapisywanie; domyślne formaty plików</bookmark_value>         <bookmark_value>domyślne;formaty dokumentów w oknie dialogowym obsługi pliku</bookmark_value>         <bookmark_value>formaty plików; zapisywanie zawsze w innych formatach</bookmark_value>         <bookmark_value>Microsoft Office; jako domyślny format pliku</bookmark_value>         <bookmark_value>pliki;import</bookmark_value>         <bookmark_value>konwertery XML</bookmark_value>         <bookmark_value>konwertery; XML</bookmark_value>         <bookmark_value>Kreator konwersji dokumentów</bookmark_value>         <bookmark_value>kreatory; konwerter dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>konwertery; konwertery dokumentów</bookmark_value>         <bookmark_value>pliki, patrz również dokumenty</bookmark_value>"

#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Otwieranie dokumentów zapisanych w innych formatach</link></variable>"

#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
msgstr "Aby otworzyć dokument zapisany w innym formacie, należy postępować w sposób opisany poniżej:"

#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
msgstr "Z listy <emph>Pliki typu</emph> wybierz format."

#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Wybierz nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
msgstr "Jeśli domyślnie w oknach dialogowych służących do operacji na plikach ma być zawsze wyświetlany inny format, wybierz go za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph> i zaznacz ten format jako <emph>Domyślny format plików</emph>."

#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
msgid "Converting all documents of a folder"
msgstr "Konwertowanie wszystkich dokumentów w folderze"

#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
msgstr "Kreator prowadzi użytkownika przez proces kopiowania i konwertowania wszystkich dokumentów z formatów Microsoft Word, Microsoft Excel lub Microsoft PowerPoint do formatu OpenDocument. Można określić katalogi źródłowy i docelowy, określić czy mają być konwertowane dokumenty i/lub szablony oraz ustawić inne opcje."

#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów</emph></link>."

#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
msgid "Opening HTML files in Writer"
msgstr "Otwieranie plików HTML w programie Writer"

#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML\" do otwarcia w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Jest to domyślny program otwierający dokumenty HTML w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."

#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
msgstr "Wszystkie opcje programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web zostaną udostępnione, w tym na przykład <emph>Tekst źródłowy HTML</emph>."

#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" do otwarcia w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."

#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
msgstr "Wszystkie opcje programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer zostaną udostępnione. Format HTML nie umożliwia zapisywania efektów działania wszystkich opcji edycji dokumentów, jakie oferuje <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."

#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Praca z kodem VBA</link>"

#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Ustawianie domyślnego formatu plików</link>"

#: measurement_units.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Measurement Units"
msgstr "Wybór jednostki miary"

#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>miara; wybór jednostek</bookmark_value><bookmark_value>jednostki; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>centymetry</bookmark_value><bookmark_value>cale</bookmark_value><bookmark_value>długość</bookmark_value><bookmark_value>wybór; jednostki miary</bookmark_value>"

#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Wybór jednostki miary</link></variable>"

#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
msgstr "Dla dokumentów $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress oraz $[officename] Draw można określić oddzielne jednostki miary."

#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
msgstr "Otwórz typ dokumentu, dla jakiego chcesz zmienić jednostkę miary."

#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline></emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
msgstr "W lewym obszarze okna dialogowego kliknij dwukrotnie aplikację, dla której chcesz wybrać jednostkę miary."

#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
msgstr "Aby zmienić jednostkę miary dla dokumentów tekstowych, kliknij dwukrotnie pozycję <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
msgid "Click on <emph>General</emph>."
msgstr "Kliknij pozycję <emph>Ogólne</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Na zakładce <emph>Ogólne</emph> wybierz jednostkę miary. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk <emph>OK</emph>."

#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Converting measurement units\">Konwersja jednostek miary</link>"

#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer – Ogólne\">%PRODUCTNAME Writer – Ogólne</link>"

#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
msgstr "Definiowanie obramowań akapitów"

#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obramowania, patrz także ramki</bookmark_value><bookmark_value>akapity; definiowanie obramowań</bookmark_value><bookmark_value>obramowania; dla akapitów</bookmark_value><bookmark_value>ramki; wokół akapitów</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obramowania akapitów</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;obramowania akapitów</bookmark_value>"

#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Definiowanie obramowań akapitów\">Definiowanie obramowań akapitów</link> </variable>"

#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"

#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
msgstr "Umieść kursor w akapicie, dla którego chcesz zdefiniować krawędź."

#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph>."

#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "W obszarze <emph>Domyślne</emph> wybierz jeden z domyślnych stylów krawędzi."

#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>. Można tylko zmieniać odległości od krawędzi, dla których zdefiniowano obramowanie."

#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Dostosowywanie stylu krawędzi"

#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph>."

#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."

#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."

#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."

#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w polu <emph>Odstęp od zawartości</emph>. Można tylko zmieniać odległości od krawędzi, dla których zdefiniowano obramowanie."

#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."

#: tabs.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
msgstr "Wstawianie i edycja tabulatorów"

#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabulatory; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>akapity; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;tabulatory w tekście</bookmark_value><bookmark_value>edycja; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>tabulatory dziesiętne</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>przenoszenie;tabulatory na linicje</bookmark_value><bookmark_value>linijki; ustawienia domyslne</bookmark_value><bookmark_value>linijki; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>jednostki miary; zmiana na linijkach</bookmark_value>"

#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Wstawianie i edycja tabulatorów</link></variable>"

#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
msgstr "Na linijce poziomej widoczne są tabulatory określone dla bieżącego akapitu. Aby zmienić układ tabulatorów, najpierw należy określić zakres zmiany:"

#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
msgstr "Zmiana tabulatorów dla wszystkich dokumentów: Wybierz pozycje <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne</emph>."

#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
msgstr "Zmiana tabulatorów dla wszystkich akapitów w bieżącym stylu: Kliknij prawym przyciskiem myszy akapit w celu otwarcia jego menu kontekstowego i wybierz <emph>Edycja stylu akapitu</emph>, a następnie wybierz zakładkę <emph>Tabulatory</emph>."

#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
msgstr "Zmiana tabulatorów dla jednego lub kilku akapitów: Zaznacz akapity, a następnie kliknij w odpowiednim miejscu linijki."

#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
msgstr "Dalej zamieszczono instrukcje dotyczące wszystkich wymienionych wyżej przypadków."

#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
msgstr "Tabulator można ustawić, klikając w odpowiednim miejscu linijki lub wybierając <emph>Format - Akapit - Tabulatory.</emph> Obie metody powodują wprowadzenie zmian w bieżącym akapicie lub wybranych akapitach."

#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
msgstr "Jednokrotne kliknięcie linijki powoduje ustawienie tabulatora z wyrównaniem do lewej strony. Kliknięcie ikony tabulatora na linijce prawym przyciskiem myszy powoduje wyświetlenie menu kontekstowego, z którego można wybrać typ tabulatora."

#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
msgstr "Aby ustawić więcej tabulatorów dziesiętnych jeden po drugim, należy klikać ikonę znajdującą się po lewej stronie linijki aż do wyświetlenia odpowiedniego typu tabulatora, a następnie kliknąć w odpowiednim miejscu linijki."

#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"

#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikona</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
msgid "Setting left tabs"
msgstr "Ustawianie lewych tabulatorów"

#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikona</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
msgid "Setting right tabs"
msgstr "Ustawianie prawych tabulatorów"

#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikona</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
msgid "Setting decimal tabs"
msgstr "Ustawianie tabulatorów dziesiętnych"

#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikona</alt></image>"

#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
msgid "Setting centered tabs"
msgstr "Ustawianie środkowych tabulatorów"

#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Kliknij dwukrotnie linijkę. Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Akapit</emph></link>."

#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
msgstr "Kliknij dwukrotnie biały obszar na linijce. Spowoduje to ustawienie jednego tabulatora. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Akapit</emph> z otwartą zakładką <emph>Tabulatory</emph>."

#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
msgstr "Przesuwanie tabulatorów na linijce"

#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
msgstr "Poszczególne tabulatory można przesuwać na linijce za pomocą myszy."

#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
msgstr "Aby przesunąć kilka tabulatorów na linijce, przed kliknięciem tabulatora naciśnij klawisz Shift. Aby przeciągnąć tabulator oraz wszystkie tabulatory na prawo od niego, podczas przeciągania należy trzymać naciśnięty klawisz Shift. Odstępy między tabulatorami pozostają niezmienione."

#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
msgstr "Aby przesunąć tabulator i wszystkie tabulatory na prawo od niego, podczas przeciągania należy trzymać naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. W efekcie odstępy między tabulatorami zmieniają się proporcjonalnie do odległości od marginesu."

#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
msgid "Changing the Properties of Tabs"
msgstr "Zmiana właściwości tabulatorów"

#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
msgstr "Aby zmienić typ tabulatora, kliknij go na linijce, a następnie kliknij prawym przyciskiem w celu otwarcia menu kontekstowego."

#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
msgid "Deleting Tabs"
msgstr "Usuwanie tabulatorów"

#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
msgstr "Aby usunąć tabulator, przeciągnij tabulator poza linijkę, trzymając naciśnięty przycisk myszy."

#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
msgid "Changing the Defaults"
msgstr "Zmiana ustawień domyślnych"

#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
msgstr "Dodatkowe informacje o zmianie domyślnych tabulatorów można znaleźć, wybierając polecenie <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Dokument tekstowy – Ogólne\">%PRODUCTNAME Writer – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Ogólne\">%PRODUCTNAME Calc – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Rysunek – Ogólne\">%PRODUCTNAME Draw – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Prezentacja – Ogólne\">%PRODUCTNAME Impress – Ogólne</link></caseinline><defaultinline>(nazwa modułu) – Ogólne</defaultinline></switchinline> w oknie dialogowym Opcje."

#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
msgstr "Za pomocą <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu kontekstowego</link> linijki można zmienić wyświetlone jednostki miary. Zmiany obowiązują tylko do chwili zamknięcia pakietu $[officename] i mają zastosowanie tylko do linijki, w której menu kontekstowym wprowadzono zmianę. Aby na stałe zmienić jednostki miary linijek, należy wybrać <emph>Narzędzia - Opcje - [Typ dokumentu] - Widok</emph> i tam wprowadzić żądane zmiany."

#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Linijka</link>"

#: chart_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Charts"
msgstr "Wstawianie wykresów"

#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wykresy; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>prezentowanie danych w postaci wykresu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; wykresy</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; wstawianie wykresów</bookmark_value><bookmark_value>wykresy; edycja danych</bookmark_value><bookmark_value>edycja; dane wykresu</bookmark_value>"

#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Wstawianie wykresów\">Wstawianie wykresów</link></variable>"

#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
msgid "Different methods exist to start a chart:"
msgstr "Istnieją różne metody przygotowania wykresu:"

#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
msgstr "Wstaw wykres oparty na danych z komórek w programie Calc lub Writer."

#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
msgstr "Te wykresy są aktualizowane automatycznie po wprowadzeniu zmian w źródle danych."

#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
msgstr "Wstaw wykres ze standardowym zestawem danych, a następnie w oknie dialogowym Tabela danych wprowadź własne dane dla wykresu."

#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
msgstr "Te wykresy można tworzyć w programach Writer, Impress i Draw. "

#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
msgstr "Skopiuj wykres z programu Calc lub Writer do innego dokumentu."

#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
msgstr "Te wykresy to migawki danych z momentu kopiowania. Nie ulegają one zmianie w przypadku wprowadzenia zmian w źródle danych."

#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
msgstr "W programie Calc wykres stanowi obiekt na arkuszu i nie może samodzielnie stanowić arkusza."

#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
msgstr "Wykres w arkuszu kalkulacyjnym programu Calc"

#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
msgstr "Wybierz komórki zawierające dane, które chcesz umieścić na wykresie."

#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Wstaw wykres</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph>."

#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Widoczny jest podgląd wykresu oraz kreator wykresów."

#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Utwórz wykres, postępując zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi w oknie <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Kreatora wykresów</link>. "

#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
msgid "Chart in a Writer text document"
msgstr "Wykres w dokumencie tekstowym programu Writer"

#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
msgstr "W dokumentach programu Writer można wstawiać wykresy oparte na danych znajdujących się w tabeli. "

#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
msgid "Click inside the Writer table. "
msgstr "Kliknij wewnątrz tabeli programu Writer. "

#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obiekt - Wykres</emph>."

#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Widoczny jest podgląd wykresu oraz kreator wykresów."

#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Utwórz wykres, postępując zgodnie z instrukcjami przedstawianymi przez <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Kreatora wykresów</link>. "

#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
msgid "Chart based on values of its own"
msgstr "Wykres oparty na własnych danych"

#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
msgstr "Jeśli w programie Writer nie wybrano żadnych komórek, wybierz opcję <emph>Wstaw – Obiekt – Wykres</emph>, aby wstawić wykres z danymi domyślnymi. W programie Draw lub Impress wybierz opcję <emph>Wstaw – Wykres</emph>, aby wstawić wykres oparty na danych domyślnych."

#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
msgstr "Przykładowe wartości można zmienić, klikając dwukrotnie wykres i wybierając <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Edit - Chart Data\"><emph>Edycja - Dane wykresu</emph></link>. Aby zmienić wartości pozyskane z wybranych komórek tabeli, konieczne jest wprowadzenie zmian w samych komórkach. Jeśli wykres znajduje się w dokumencie tekstowym, można go uaktualnić, naciskając klawisz F9."

#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents Automatically"
msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów"

#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; automatyczne zapisywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>kopie zapasowe; automatyczne</bookmark_value><bookmark_value>pliki; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tekst; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; automatyczne zapisywanie</bookmark_value>"

#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Automatyczne zapisywanie dokumentów</link></variable>"

#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
msgid "To create a backup file every time you save a document"
msgstr "Aby utworzyć kopię zapasową podczas każdego zapisywania dokumentu"

#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Zawsze wykonuj kopię zapasową</emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
msgstr "Jeśli wybrano opcję <emph>Zawsze twórz kopię zapasową</emph>, stara wersja pliku jest zapisywana w katalogu kopii zapasowej za każdym razem, gdy zapisywana jest bieżąca wersja pliku. "

#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
msgstr "Katalog kopii zapasowych można zmienić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki</emph>, a następnie modyfikując ścieżkę <emph>Kopie zapasowe</emph> w oknie dialogowym."

#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
msgstr "Kopia zapasowa nosi taką samą nazwę jak dokument, ale ma rozszerzenie BAK. Jeśli folder kopii zapasowych zawiera już taki plik, plik ten jest zastępowany bez ostrzeżenia."

#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
msgstr "Aby automatycznie co n minut zapisywać informacje wymagane do odtworzenia"

#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."

#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
msgstr "Zaznacz opcję <emph>Zapisuj informacje automatycznego odtwarzania co</emph> i wybierz przedział czasu."

#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
msgstr "To polecenie zapisuje informacje wymagane do odtworzenia bieżącego dokumentu w przypadku awarii. Ponadto w przypadku awarii pakiet %PRODUCTNAME próbuje w miarę możliwości automatycznie zapisać informacje automatycznego odtwarzania dla wszystkich otwartych dokumentów."

#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"

#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link>"

#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Narzędzie raportowania błędów</link>"

#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
msgstr "Kopiowanie obszarów arkusza kalkulacyjnego do dokumentów tekstowych"

#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; kopiowanie obszarów do dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; obszary arkusza, do dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;obszary arkusza, do dokumentów tekstowych</bookmark_value>"

#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Kopiowanie obszarów arkusza kalkulacyjnego do dokumentów tekstowych</link></variable>"

#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
msgstr "Otwórz dokument tekstowy i arkusz kalkulacyjny."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
msgid "Select the sheet area you want to copy."
msgstr "Wybierz obszar arkusza do skopiowania."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
msgstr "Wskaż zaznaczony obszar i naciśnij przycisk myszy. Przez chwilę przytrzymaj naciśnięty przycisk myszy, a następnie przeciągnij obszar do dokumentu tekstowego."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"WIN\">Jeśli dokumenty nie są widoczne na ekranie jeden obok drugiego, najpierw przeciągnij wskaźnik myszy do przycisku dokumentu docelowego. Nie puszczaj przycisku myszy. Żądany dokument zostaje wyświetlony i można teraz umieścić wskaźnik w odpowiednim miejscu tego dokumentu.</caseinline></switchinline>"

#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
msgstr "Po umieszczeniu kursora w miejscu, w którym mają zostać wstawione dane, zwolnij przycisk myszy. Obszar arkusza jest wstawiany w postaci obiektu OLE."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
msgstr "Obiekt OLE można w każdej chwili wybrać i dokonać jego edycji."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
msgstr "Aby dokonać edycji obiektu OLE, kliknij go dwukrotnie."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
msgstr "Ewentualnie zaznacz obiekt i wybierz <emph>Edycja - Obiekt - Edycja</emph> lub z menu kontekstowego wybierz polecenie <emph>Edycja</emph>. Obiekt jest edytowany we własnej ramce wewnątrz dokumentu tekstowego; użytkownik ma do dyspozycji ikony i polecenia menu takie, jak dla arkusza kalkulacyjnego."

#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
msgstr "Kliknij polecenie <emph>Otwórz</emph> i otwórz dokument źródłowy obiektu OLE."

#: main.xhp#tit.help.text
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
msgstr "Ogólne instrukcje dotyczące używania %PRODUCTNAME"

#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>instrukcja; ogólne</bookmark_value>"

#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Ogólne instrukcje dotyczące używania %PRODUCTNAME\">Ogólne instrukcje dotyczące używania<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"

#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
msgstr "Otwieranie i zapisywanie dokumentów i szablonów"

#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
msgstr "Korzystanie z okien, menu oraz ikon"

#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"

#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
msgstr "Kopiowanie danych metodą \"przeciągnij i upuść\" lub za pomocą poleceń menu"

#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Źródła danych"

#: main.xhp#par_idN10826.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Praca z bazami danych w %PRODUCTNAME</link>"

#: main.xhp#par_idN10841.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link>"

#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreator kwerendy</link>"

#: main.xhp#par_idN10875.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreator formularza</link>"

#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Kreator raportu</link>"

#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
msgstr "Rejestrowanie zmian (poprawek)"

#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
msgstr "Konfiguracja i modyfikacja pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"

#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Wykresy"

#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Pozostałe"

#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">Terminologia ogólna</link>"

#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Terminologia internetowa</link>"

#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
msgstr "Wyłączanie wypunktowania i numerowania poszczególnych akapitów"

#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value>      <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value>      <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value>      <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value>      <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>numerowanie; wyłączanie</bookmark_value>      <bookmark_value>punktory; wyłączanie</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie, patrz także kasowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>usuwanie;punktory i numerowanie</bookmark_value>      <bookmark_value>klawiatura;wyłączanie numerowania</bookmark_value>"

#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Wyłączanie wypunktowania i numerowania poszczególnych akapitów</link></variable>"

#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
msgstr "Funkcja punktowania i numerowania akapitów jest obsługiwana tylko w programach Writer, Impress i Draw."

#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Ikona</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Ikona</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
msgstr "Dla bieżącego akapitu lub wybranych akapitów można wyłączyć automatyczne numerowanie lub tworzenie list. Kliknij ikonę <emph>Wyłącz numerację</emph> na pasku narzędzi <emph>Punktory i numeracja</emph>."

#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Ikona</alt></image>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
msgstr "Jeśli kursor znajduje się na liście numerowanej lub wypunktowanej, można wyłączyć automatyczne numerowanie lub wypunktowanie dla bieżącego akapitu lub akapitów. W tym celu należy kliknąć ikonę <emph>Włącz/Wyłącz wypunktowanie</emph> na pasku <emph>Formatowanie tekstu</emph>."

#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aby usunąć numerowanie z akapitu za pomocą klawiatury: </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Umieść kursor na początku numerowanego akapitu i naciśnij klawisz Backspace. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Numerowanie akapitu zniknie, a akapit zostanie usunięty z sekwencji kolejnych numerów. Numeracja jest kontynuowana od następnego akapitu. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Naciśnięcie klawisza Enter w pustym akapicie numerowanym zatrzymuje numerację. </caseinline></switchinline>"

#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Numeracja/Wypunktowanie</link>"

#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
msgid "Distributing an XML filter as package "
msgstr "Dystrybucja filtru XML w postaci pakietu "

#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dystrybucja filtrów XML</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; filtry XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry XML; zapisywanie w postaci pakietu/instalowanie/usuwanie</bookmark_value><bookmark_value>instalowanie; filtry XML</bookmark_value>"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtru XML w postaci pakietu</link> </variable>"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
msgstr "Filtr XML można rozesłać do wielu użytkowników po umieszczeniu w specjalnym formacie pakietu."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
msgstr "Aby zapisać filtr XML w postaci pakietu"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
msgstr "Okno dialogowe Ustawienia filtrów XML jest dostępne tylko w przypadku, gdy otwarty jest dokument tekstowy."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
msgstr "Wybierz filtr do udostępnienia i kliknij przycisk <emph>Zapisz jako pakiet</emph>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
msgstr "Aby zainstalować filtr XML z pakietu"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
msgstr "Okno dialogowe Ustawienia filtrów XML jest dostępne tylko w przypadku, gdy otwarty jest dokument tekstowy."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Otwórz pakiet</emph> i wybierz plik pakietu zawierający filtr, który chcesz zainstalować."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
msgstr "Aby usunąć zainstalowany filtr XML"

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Wybierz filtr, który chcesz usunąć, a następnie kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>."

#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link>"

#: error_report.xhp#tit.help.text
msgid "Error Report Tool"
msgstr "Narzędzie raportowania błędów"

#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value>      <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value>      <bookmark_value>crash reports</bookmark_value>      <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>narzędzie raportowania błędów</bookmark_value>      <bookmark_value>raporty;raportowanie błędów</bookmark_value>      <bookmark_value>raportowanie awarii</bookmark_value>      <bookmark_value>aktywacja;narzędzie raportowania błędów</bookmark_value>"

#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Narzędzie raportowania błędów\">Narzędzie raportowania błędów</link></variable>"

#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
msgstr "Narzędzie raportowania błędów jest automatycznie uruchamiane w przypadku awarii programu."

#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
msgstr "Narzędzie do raportowania błędów zbiera wszelkie informacje, niezbędne dla programistów pracujących nad ulepszaniem kodu programu, aby w przyszłości można było uniknąć pojawienia się tego błędu. Aby pomóc w ulepszaniu naszego oprogramowania, prosimy o przesyłanie do nas wygenerowanych raportów o błędach."

#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Uruchamianie Narzędzia raportowania błędów"

#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
msgstr "W przypadku większości awarii zostanie automatycznie uruchomione Narzędzie raportowania błędów."

#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
msgid "Completing the Report"
msgstr "Wypełnianie Raportu"

#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr "W głównym oknie dialogowym Narzędzia do raportowania błędów można wprowadzić dodatkowe informacje, które mogą pomóc programistom zlokalizować błąd. Prosimy o podanie takich informacji jak np. że błąd wystąpił po zmianie w sprzęcie lub po zainstalowaniu pewnego oprogramowania, albo, że błąd wystąpił po naciśnięciu przycisku itp."

#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Wysyłanie raportu"

#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
msgstr "Narzędzie raportowania błędów do wysłania raportu używa protokołu HTTP PUT / SOAP. Dodatkowo możesz dołączyć do raportu opis, który pomoże nam zidentyfikować okoliczność, przy których doszło do awarii programu. Następnie kliknij przycisk <emph>Wyślij</emph>."

#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
msgstr "Nie otrzymasz wyjaśnień odnośnie wysłanego raportu. Aby uzyskać pomoc techniczną, odwiedź <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">forum pomocy technicznej</link> w Internecie."

#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
msgstr "Możesz zdecydować się na udzielanie odpowiedzi na ewentualne pytania jakie nasi dystrybutorzy mogą przysłać w związku z wysłanym przez Ciebie raportem o błędach. Zaznacz tę opcję, jeśli zgadzasz się byśmy skontaktowali się z Tobą za pomocą poczty elektronicznej w przypadku konieczności udzielenia dodatkowych informacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona, a więc domyślnie wiadomości e-mail nie są przesyłane."

#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Jakie dane są wysyłane?"

#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
msgstr "Raport obłędach składa się z kilku plików. Najważniejszy plik zawiera informacje o typie błędu, systemie operacyjnym, wersji systemu i użyciu pamięci. Może również zawierać wprowadzony opis. Aby zobaczyć informacje wysyłane w głównym pliku, kliknij przycisk <emph>Pokaż raport</emph> w głównym oknie Narzędzia raportowania błędów."

#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
msgstr "Dodatkowo do raportu dołączane są pliki binarne generowane przez standardowe narzędzia systemowe ('dbhhelp.dll' w Windows, 'pstack' w UNIX) i zawierające odpowiedni obszar pamięci oraz wynik śledzenia stosu. Te informacje są również wysyłane."

#: textmode_change.xhp#tit.help.text
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
msgstr "Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania"

#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tekst; zastępowanie lub wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>tryb zastępowania</bookmark_value><bookmark_value>tryb wstawiania podczas wprowadzania tekstu</bookmark_value>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania\">Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania</link></variable>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "With the keyboard:"
msgstr "Przy pomocy klawiatury:"

#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Naciśnij klawisz Insert aby przełączyć się pomiędzy trybem wstawiania a trybem nadpisywania. Bieżący tryb jest wyświetlany na pasku stanu.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Musi być aktywny kursor tekstowy w komórce lub linii wprowadzania. </caseinline></switchinline>"

#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
msgid "With the mouse:"
msgstr "Przy pomocy myszki:"

#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
msgstr "Aby zmienić tryb kliknij na pasku stanu obszar zawierający wskazanie aktualnego trybu:"

#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
msgid "<emph>INSRT</emph>"
msgstr "<emph>WSTAW</emph>"

#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
msgstr "Włączony jest tryb wstawiania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kursor tekstowy przedstawiony jest jako migająca pionowa kreska. </caseinline></switchinline>Kliknij aby przełączyć się w tryb nadpisywania."

#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
msgid "<emph>OVER</emph>"
msgstr "<emph>ZAST</emph>"

#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
msgstr "Włączony jest tryb zastępowania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kursor tekstowy przedstawiony jest jako migający prostokąt. </caseinline></switchinline>Kliknij aby przełączyć się w tryb wstawiania."

#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Skróty klawiaturowe\">Skróty klawiaturowe</link>"

#: assistive.xhp#tit.help.text
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
msgstr "Narzędzia ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]"

#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; technologie ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>technologie ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>funkcje odczytywania zawartości ekranu</bookmark_value><bookmark_value>lupy ekranowe</bookmark_value><bookmark_value>lupy</bookmark_value>"

#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Narzędzia ułatwień dostępu $[officename]</link></variable>"

#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
msgstr "Pakiet $[officename] obsługuje niektóre narzędzia ułatwień dostępu, takie jak oprogramowanie do powiększania ekranu, funkcje odczytywania zawartości ekranu oraz klawiatury ekranowe. Wiele z tych narzędzi komunikuje się z pakietem $[officename] za pośrednictwem oprogramowania Java(TM) Access Bridge, które wykorzystuje interfejs programowania Java Accessibility API, część środowiska uruchomieniowego Java."

#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
msgstr "Aktualna lista obsługiwanych narzędzi pomocniczych dostępna jest w Wiki pod adresem <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."

#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
msgstr "Wymagania do korzystania z narzędzi ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]"

#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
msgstr "Oprogramowanie Java Runtime Environment (JRE) wersja 1.4.1_01 i nowsze albo 1.4.0_02 z ustawieniem lokalnym \"en_us\"."

#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
msgstr "Najnowsza wersja narzędzia ułatwień dostępu"

#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
msgstr "W systemach Windows oprogramowanie <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> wersja 1.0.3 lub nowsza "

#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
msgstr "W systemach UNIX(r) środowisko graficzne GNOME 2 z oprogramowaniem Java Access Bridge dla tego środowiska"

#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
msgid "Supported Assistive Tools"
msgstr "Obsługiwane narzędzia ułatwień dostępu"

#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
msgstr "W systemach Windows pakiet $[officename] bezpośrednio obsługuje najnowsze oprogramowanie klawiatury ekranowej. Dodatkową obsługę narzędzi ułatwień dostępu zapewniono przez oprogramowanie Java Access Bridge. Poniżej wymieniono niektóre narzędzia ułatwień dostępu, które wymieniają dane z pakietem $[officename] za pośrednictwem oprogramowania Java Access Bridge:"

#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
msgstr "ZoomText Screen Magnifier (wersja 7.11 lub nowsza) (Windows)"

#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
msgstr "Gnopernicus Screen Reader oraz Magnifier przez interfejsy GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) oraz Java Accessibility API"

#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK) przez interfejsy GNOME at-spi oraz Java Accessibility API"

#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
msgid "Supported Input Devices"
msgstr "Obsługiwane urządzenia wejściowe"

#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
msgstr "Pakiet $[officename] zapewnia obsługę alternatywnych urządzeń wejściowych. Za pomocą takich narzędzi można korzystać z wszystkich funkcji pakietu $[officename]."

#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
msgstr "Oprogramowanie do powiększania ekranu umożliwia osobom niedowidzącym pracę w pakiecie $[officename]. \"Lupa\" śledzi kursor i fokus."

#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
msgstr "Za pomocą klawiatury ekranowej użytkownik ma dostęp do prawie wszystkich funkcji wprowadzania danych i poleceń za pomocą myszy."

#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
msgstr "Funkcja odczytywania zawartości ekranu umożliwia osobom niewidzącym korzystanie z pakietu $[officename] za pomocą czytników przekształcających tekst na mowę lub prezentujących zawartość w postaci alfabetu Braille'a."

#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
msgstr "Włączenie funkcji ułatwień dostępu w pakiecie $[officename] powoduje załadowanie środowiska Java Runtime Environment, w związku z czym uruchamianie pakietu $[officename] trwa dłużej."

#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Widok\">$[officename] – Widok</link>"

#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Wygląd\">$[officename] – Wygląd</link>"

#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Ułatwienia dostępu\">$[officename] – Ułatwienia dostępu</link>"

#: autohide.xhp#tit.help.text
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
msgstr "Wyświetlanie, dokowanie i ukrywanie okien"

#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Galeria; wyświetlanie lub ukrywanie</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; wyświetlanie</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator; dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>Style i Formatowanie; dokowanie okna</bookmark_value><bookmark_value>okna; ukrywanie, wyświetlanie, dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; okna</bookmark_value><bookmark_value>oddokowanie okien</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; zadokowane okna</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie; zadokowane okna</bookmark_value>"

#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Wyświetlanie, dokowanie i ukrywanie okien</link></variable>"

#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
msgstr "Niektóre okna w pakiecie $[officename], np. okno Nawigatora, można zadokować. Można je przesuwać, zmieniać ich rozmiar i dokować do krawędzi okna aplikacji."

#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows"
msgstr "Dokowanie i oddokowanie okien"

#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
msgid "To dock a window, do one of the following:"
msgstr "Aby zadokować okno, wykonaj jedną z następujących czynności:"

#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
msgstr "Przeciągnij okno za pasek tytułowy do boku ekranu lub"

#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
msgstr "Kliknij dwukrotnie w pustym obszarze okna, trzymając jednocześnie klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. W oknie Style i formatowanie, kliknij dwukrotnie szary obszar okna, tuż obok ikon, trzymając jednocześnie przycisk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Alternatywnie, naciśnij <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."

#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
msgstr "W ten sposób można także oddokować zadokowane okno."

#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie zadokowanych okien"

#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikona</alt></image>"

#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
msgstr "Kliknij przycisk na krawędzi zadokowanego okna. Spowoduje to pokazanie lub ukrycie zadokowanego okna. Ta funkcja umożliwia tymczasowe pokazanie ukrytego okna przez kliknięcie jego krawędzi. Kliknięcie obszaru dokumentu powoduje ponowne ukrycie zadokowanego okna. "

#: fax.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
msgstr "Wysyłanie faksów oraz konfigurowanie pakietu $[officename] pod kątem faksowania"

#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>faksy; wysyłanie</bookmark_value><bookmark_value>faksy;konfiguracja $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>wysyłanie; dokumenty i faksy</bookmark_value><bookmark_value>konfiguracja;ikona faksu</bookmark_value>"

#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Wysyłanie faksów oraz konfigurowanie pakietu $[officename] pod kątem faksowania</link></variable>"

#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
msgstr "Do wysłania faksu bezpośrednio z pakietu $[officename] potrzebny jest modem z funkcją faksu i sterownik faksu, za pośrednictwem którego aplikacje komunikują się z modemem."

#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
msgstr "Wysyłanie faksu przez okno dialogowe drukowania"

#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
msgstr "Otwórz okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>, wybierając <emph>Plik - Drukuj</emph>, a następnie na liście <emph>Nazwa</emph> wybierz sterownik faksu."

#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
msgstr "Kliknięcie przycisku <emph>OK</emph> powoduje otwarcie okna dialogowego sterownika faksu, gdzie można wprowadzić odbiorcę faksu."

#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
msgstr "Konfiguracja ikony faksu w pakiecie $[officename]"

#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
msgstr "Pakiet $[officename] można tak skonfigurować, aby po kliknięciu ikony od razu następowało wysłanie bieżącego dokumentu jako faksu:"

#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer – Drukowanie\">%PRODUCTNAME Writer – Drukowanie</link></emph>."

#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Wybierz sterownik faksu w polu listy <emph>Faks</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
msgstr "Kliknij ikonę strzałki znajdującą się na końcu <emph>standardowego paska narzędzi</emph>. Z menu rozwijanego wybierz polecenie <emph>Dostosuj</emph>."

#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
msgstr "Zostanie wyświetlona zakładka <emph>Paski narzędzi</emph> okna dialogowego <emph>Dostosuj</emph>."

#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj polecenia</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
msgstr "Wybierz kategorię \"Dokumenty\", a następnie polecenie \"Wyślij faks domyślny\"."

#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknij kolejno przyciski <emph>Dodaj</emph> i <emph>Zamknij</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Na zakładce <emph>Paski narzędzi</emph> umieść nową ikonę w żądanym miejscu, klikając przycisk ze strzałką skierowaną w dół. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."

#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
msgstr "<emph>Standardowy pasek narzędzi</emph> zawiera teraz nową ikonę, której kliknięcie powoduje wysłanie dokumentu jako faks."

#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
msgid "Table Design"
msgstr "Projekt tabeli"

#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value>      <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value>      <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value>      <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value>      <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value>      <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabele w bazach danych; tworzenie w widoku projektu (ręczne)</bookmark_value>      <bookmark_value>projektowanie; tabele bazy danych</bookmark_value>      <bookmark_value>właściwości;pola w bazach danych</bookmark_value>      <bookmark_value>pola;tabele bazy danych</bookmark_value>      <bookmark_value>Wartość automatyczna (Base)</bookmark_value>      <bookmark_value>klucze główne;widok projektowania</bookmark_value>"

#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Projekt tabeli</link></variable>"

#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
msgstr "W tej części zamieszczono informacje o tworzeniu nowych tabel baz danych w oknie <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">widok projektu</link>."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę. Kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>. W celu utworzenia nowej tabeli wybierz <emph>Utwórz projekt tabeli</emph>."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
msgstr "W widoku projektu można utworzyć pola tabeli."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
msgstr "Nowe pola należy wprowadzać wierszami, od góry do dołu. Kliknij komórkę <emph>Nazwa pola</emph> i wprowadź nazwę każdego pola danych."

#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
msgstr "Dołącz pole danych \"klucz podstawowy\". Baza wymaga klucza podstawowego do edycji zawartości tabeli. Klucz podstawowy ma unikalną zawartość dla każdego rekordu danych. Wstaw na przykład pole liczbowe, kliknij prawym przyciskiem myszy pierwszą kolumnę i wybierz polecenie <emph>Klucz podstawowy</emph> z menu kontekstowego. Zmień ustawienie <emph>Wartość automatyczna</emph> na \"Tak\", aby baza mogła automatycznie zwiększać wartość dla każdego nowego rekordu."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
msgstr "W kolejnej komórce z prawej strony zdefiniuj <emph>Typ pola</emph>. Po kliknięciu komórki w polu kombi można wybrać typ pola."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
msgstr "W każdym polu mogą się znaleźć tylko dane określonego typu. Na przykład w polu numerycznym nie można wprowadzać tekstu. Pola memo w formacie dBASE III są odsyłaczami do plików tekstowych zarządzanych za pomocą mechanizmów wewnętrznych; pliki te mogą pomieścić do 64 KB tekstu."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
msgstr "Dla każdego pola można wprowadzić opcjonalny <emph>Opis</emph>. Opis ten jest wyświetlany w postaci wskazówki w nagłówku kolumny w widoku tabeli."

#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Właściwości pól"

#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
msgstr "Wprowadź właściwości każdego wybranego pola danych. W zależności od typu bazy danych niektóre mechanizmy wprowadzania mogą nie być dostępne."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
msgstr "W polu <emph>Wartość domyślna</emph> wprowadź domyślną zawartość każdego nowego rekordu. Zawartość domyślną pola można później zmienić."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
msgstr "Pole <emph>Wymagany jest wpis</emph> określa, czy pole może pozostać puste."

#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
msgstr "Dla wartości <emph>Długość</emph> może być dostępne pole kombi, z którego można wybrać jedną z dostępnych wartości."